Radar Magazine Ed. 33

Page 1

R$ 18,00 – EDIÇÃO 33 – ANO 6 – JUL/AGO 2016

RR

FEIRAS | FAIRS

M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS

BRAZIL PROMOTION, BRAZIL WIND POWER, CONCRETE SHOW, DW! SP DESIGN WEEKEND, ENACAB/ABAD, ESFE RJ, FISEC, FORMÓBILE, LABACE, PET SOUTH AMERICA E SEMANA DA CASA,

LIGADOS NO 220V EDIÇÃO 33 – ANO VI – JUL/AGO 2016

LIGADOS NO 220V

Indústria e varejo se reúnem na Eletrolar Show para novo impulso do setor.

CONNECTED IN 220V Industry and retail gather in Eletrolar Show to a further boost in the sector.

E MAIS: DR. ROLAND FLECK

CEO global da NürnbergMesse, fala sobre sua trajetória e conta sobre o modelo alemão de realização de feiras. | Global CEO of NürnbergMesse talks about his story and about the German model for executing fairs.






EDITORIAL | EDITOR‘S LET TER

O Brasil iniciou um novo ciclo econômico, político e até mesmo social. Esta nova conjuntura torna agora o momento oportuno para se estruturar, reinventar, inovar e se preparar, pois a largada para a retomada do crescimento está sendo dada. Nesta edição a matéria de capa traz o cenário do setor de bens de consumo, que apesar de amargar uma considerável queda, ofereceu oportunidades de crescimento para algumas indústrias que souberam fazer a “lição de casa” nos momentos de dificuldade. Fique por dentro também das principais feiras e eventos do bimestre, dicas da cidade de São Paulo e Life Style. Boa leitura e bons negócios,

JP.Mubarah

Brazil started a new economic, political and even a social circle. This new context now becomes an opportune moment to get stricter, reinvent themselves, innovate and preparing for a new start, as the resumption of growth is being given. In this edition the cover story brings the scene of the consumer goods sector, which despite embitter a considerable decrease, has offered growth opportunities for some industries that knew how making the "homework" in difficult moments. Find out, as well what are the main fairs and events for the next two months, São Paulo tips and Life Style. Enjoy the reading,

Octavio Neto CEO

CEO

Octavio Neto octavio@gruporadar.com.br

PUBLISHER

Roberta Novas Yoshida roberta@gruporadar.com.br

DIRETOR DE COMUNICAÇÃO E CONTEÚDO Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br

CONSELHO EDITORIAL

Octavio Neto, Roberta Novas Yoshida e Luis Orsolon

DIRETORA DE ARTE, FOTOGRAFIA E MULTIMÍDIA Roberta Novas Yoshida

REPÓRTERES

Elaine Mandarino, Nathalia Degaki, Vanda Fulaneto e Zulmira Felicio redacao@gruporadar.com.br

CORRESPONDENTES INTERNACIONAIS Claudio Dasilva claudio@globetm.com Neil Strickland neil@globetm.com

COLABORADORES

EDITORAÇÃO E TRATAMENTO DE IMAGENS Paula Correa Clemente

TRADUÇÃO

Wide Traduções Técnicas

Armando Arruda Pereira armando@ubrafe.org.br Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Hermmann willy@f-indy.com

MAQUIAGEM

PROJETO GRÁFICO

Promovisão Promoções e Merchandising

Ana Clara Godoi relacionamento@gruporadar.com.br

REVISÃO

IMPRESSÃO E ACABAMENTO

Willian Soares

Vult Cosméticas/ Rita de Cássia do Nascimento

PUBLICIDADE E MARKETING

publicidade@radarmagazine.com.br

ASSINATURA E DISTRIBUIÇÃO +55 (11) 4702-4332

BACK OFFICE

Karina Amorim karina@gruporadar.com.br

RELACIONAMENTO/ESTAGIÁRIA

Bandeirantes Soluções Gráficas

Acesse a versão on-line da revista em www.issuu.com/revistaradarmagazine.br

UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR Redação e administração: Grupo Radar de Comunicação e Incentivo LTDA Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares Data de publicação: 24/06/2016

6

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


EM JULHO, AS OPORTUNIDADES ESTARÃO AQUI

A maior feira B2B da América Latina de negócios entre a indústria e o varejo de eletrodomésticos, eletroeletrônicos, celulares, móveis, TI e UD

18 A 21 JULHO DE 2016

13h às 21h - TRANSAMERICA EXPO CENTER São Paulo | SP | Brasil 11

EVENTO PARALELO:

3035 1030

comercial@grupoeletrolar.com.br www.latinamericanelectronics.com

www.eletrolarshow.com.br

Ganhe tempo. Antecipe seu credenciamento no site www.eletrolarshow.com.br Retire o crachá no local do evento, apresentando documento de identificação com foto. Entrada exclusiva para empresas e profissionais do setor, devidamente identificados. Permitida a entrada somente para maiores de 16 anos. Importante: Por ser uma feira de negócios, não é permitida a entrada de pessoas sem camisa e /ou trajando short, bermuda, chinelo ou regata.


SUMÁRIO | CONTENTS

06 EDITORIAL Editor’s letter 10 ENTREVISTA INTERVIEW

DR. ROLAND FLECK, CEO global da NürnbergMesse, fala sobre sua trajetória e conta sobre o modelo alemão de realização de feiras. | Dr. Roland Fleck, Global CEO of NürnbergMesse talks about his story and about the German model for executing fairs.

28 FORMÓBILE

Pensar fora da caixa | To think outside the box

32 BRAZIL PROMOTION

A hora da decisão | Time for decision

34 ENACAB

Saúde à venda | Health on sale

38 LABACE

Decolagem autorizada | Take off authorizes

42 CONCRETE SHOW

Comemorando 10 anos | Celebrates 10 years

46 PET SOUTH AMERICA

A força de uma marca | The strength of a brand

50 SEMANA DA CASA

A precursora do design brasileiro | The forerunner of Brazilian design

Apetite francês | French Appetite

66 NEGÓCIOS - RED STAR EVENTS Evolucionária | Evolutionary

1

2

3

4

5

70 EVENTO - FISEC

Em transformação | In transformation

72 EVENTO - ESFE RIO DE JANEIRO M.I.C.E. RIO 2020 | M.I.C.E. RIO 2020

76 OCTAVIO NETO

Ondas Curtas | Shortwave

1. CLÓVIS SIMÕES, Diretor Comercial da Atlas Eletrodomésticos.

78 LANÇAMENTOS

2. JOÃO APPOLINÁRIO, Presidente e Fundador da Polishop

Novidades das principais feiras | Releases of the major trade fairs

80 IMAGEM

Fatos e fatos das principais feiras e eventos | Facts and facts of the main Trade fairs and events

3. CARLOS CLUR, Presidente do Grupo Eletrolar 4. GIOVANNI MARINS CARDOSO, Diretor Comercial da Mondial 5. ADELSON COELHO, Diretor Sênior da Área de Digital Appliance da Samsung

84 CARREIRAS | CAREERS MILTON LONGOBARDI

86 SAÚDE

Como evitar o stress? | How to avoid stress??

88 PENSE NISSO! | THINK ABOUT IT PROF. LUIZ MARINS

96 PAULO OCTÁVIO

54 DW! DESIGN WEEKEND

90 INVESTIMENTO | INVESTMENT

Visita obrigatória | Must visit

MAURÍCIO BERNIS

Futuro do Live Marketing:jurássico ou trendsetter? | Live Marketing future: jurassic or trendsetter?

60 BRAZIL WIND POWER

91 COLUNA LIVE MARKETING

98 NOTÍCIAS DA UFI | UFI NEWS

A energia dos ventos | The wind energy

16 LIGADOS NO 220V CONNECTED IN 220V

8

62 NEGÓCIOS - SÃO PAULO EXPO

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

Marketing vivo | Live Marketing

KAI HATTENDORF

Indústria e varejo se reúnem na Eletrolar Show para novo impulso do setor. | Industry and retail gather in Eletrolar Show to a further boost in the sector.


FÉRIAS CVC VALE MUITO E CUSTA POUCO JULHO, AGOSTO E SETEMBRO

VIAJE PELO BRASIL PORTO SEGURO

1 CRIANÇA GRÁTIS*

Pacote de 8 dias. Inclui passagem aérea voando GOL, transporte aeroporto/hotel/aeroporto, 7 diárias de hospedagem com café da manhã no e passeio pela cidade. Hotel Fênix Destino com saídas diárias. À vista R$

888 ou 12x sem juros 74 reais

Preço publicado válido para saída 30/julho.

Temos mais de 90 opções de hotéis em diversas categorias em Porto Seguro para sua escolha.

FOZ DO IGUAÇU

1 CRIANÇA GRÁTIS*

PORTO DE GALINHAS

MACEIÓ

1 CRIANÇA GRÁTIS*

Pacote de 8 dias. Inclui passagem aérea voando GOL, transporte aeroporto/hotel/aeroporto e 7 diárias de hospedagem com café da manhã na . Pousada Lusitana Destino com saídas diárias.

Pacote de 8 dias. Inclui passagem aérea voando GOL, transporte aeroporto/hotel/aeroporto, 7 diárias de hospedagem com café da manhã , passeio pela no Hotel Aram Ouro Branco cidade e pelo litoral sul. Destino com saídas diárias.

À vista R$

À vista R$

1 CRIANÇA GRÁTIS

*

1.596 ou 12x sem juros 133 reais

Preço publicado válido para saída 31/julho.

Temos mais de 70 opções de hotéis em diversas categorias em Porto de Galinhas para sua escolha.

GRAMADO

1.596 ou 12x sem juros 133 reais

Preço publicado válido para saída 2/julho.

Temos mais de 40 opções de hotéis em diversas categorias em Maceió para sua escolha.

CALDAS NOVAS

Pacote de 4 dias. Inclui passagem aérea voando GOL, transporte aeroporto/hotel/aeroporto, 3 diárias de hospedagem com café da manhã no , passeio às Cataratas Hotel Mirante Foz Brasileiras (ingresso não incluso) e à Hidrelétrica de Itaipu (ingresso incluso). Destino com saídas diárias.

Pacote de 8 dias. Inclui passagem aérea voando GOL, transporte aeroporto/hotel/aeroporto, 7 diárias de hospedagem com café da manhã e passeio por no Hotel Encantos do Sul Gramado e por Canela. Destino com saídas diárias.

Pacote de 4 dias. Inclui passagem aérea voando TAM, transporte aeroporto/hotel/aeroporto, 3 diárias de hospedagem com café da manhã no , passeio pela cidade e 2 dias Hotel Hot Star de ingresso no Water Park. Destino com saídas diárias.

À vista R$

À vista R$

À vista R$

888 ou 12x sem juros 74 reais

Preço publicado válido para saída 28/julho.

Temos mais de 40 opções de hotéis em diversas categorias em Foz do Iguaçu para sua escolha.

1 CRIANÇA GRÁTIS*

1.692 ou 12x sem juros 141 reais

Preço publicado válido para saída 31/julho.

Temos mais de 30 opções de hotéis em diversas categorias em Gramado para sua escolha.

1 CRIANÇA GRÁTIS*

996 ou 12x sem juros 83 reais

Preço publicado válido para saída 28/julho.

Temos mais de 40 opções de hotéis em diversas categorias em Caldas Novas para sua escolha.

VIAJE PELO MUNDO PUNTA CANA

COM SISTEMA TUDO INCLUÍDO

Pacote de 5 dias. Inclui passagem aérea voando AVIANCA, transporte aeroporto/hotel/aeroporto GRÁTIS e 4 diárias de hospedagem com sistema . Tudo Incluído no Hotel Riu Naiboa Destino com saídas diárias. À vista R$

2.664 ou 12x sem juros 222 reais

Base US$ 734. Preço publicado válido para saída 11/agosto.

Temos mais de 60 opções de hotéis em diversas categorias em Punta Cana para sua escolha.

MADRI

Pacote de 5 dias. Inclui passagem aérea voando TAP e 4 diárias de hospedagem com café da manhã . no Hotel City House Florida Norte Madrid Destino com saídas diárias. À vista R$

2.599 ou 12x sem juros 216 reais

Base € 783. Preço publicado válido para saída 22/setembro.

Temos mais de 80 opções de hotéis em diversas categorias em Madri para sua escolha.

ORLANDO

2 CRIANÇAS GRÁTIS*

Pacote de 7 dias. Inclui passagem aérea voando COPA e 6 diárias de hospedagem no Seralago . Hotel & Suites Destino com saídas diárias. À vista R$

1.522 ou 12x sem juros 127 reais

Base US$ 419. Preço publicado válido para saída 27/julho.

Temos mais de 220 opções de hotéis em diversas categorias em Orlando para sua escolha.

SÃO MIL LOJAS EM TODO O BRASIL ENCONTRE A CVC MAIS PRÓXIMA DE VOCÊ NO CVC.COM.BR/LOJAS, CONSULTE SEU AGENTE DE VIAGENS OU ACESSE NOSSO SITE.

cvc.com.br Prezado cliente: preço por pessoa, em apartamento duplo (exceto Orlando e Nova York, em apartamento quádruplo), com saídas de São Paulo, em voo classe econômica. Preços calculados em 31/5/2016 com câmbio CVC US$ 1,00 = R$ 3,63 e € 4,15. Os pacotes devem ser calculados com o câmbio do dia da compra. Condições de pagamento com parcelamento 0+12 vezes sem juros no cartão de crédito CVC, 1+11 e 0+10 vezes sem juros no cartão de crédito ou 1+9 no boleto bancário. Sujeito a aprovação de crédito. Cartão de crédito CVC: sujeito a análise de crédito e critério de elegibilidade pelo banco emissor. Consulte outras opções para pagamento. Taxas de embarque cobradas pelos aeroportos não estão incluídas nos preços e deverão ser pagas por todos os passageiros. Consulte inclusões e roteiros detalhados com nossos vendedores em uma loja CVC ou com o seu agente de viagens. Não estão incluídos nos preços: taxas portuárias, de serviço e de assistência ao viajante. *Criança Grátis: válido apenas para hospedagem, crianças pagam a passagem aérea e opcionais, consulte condições como idade e quantidade de crianças grátis. Reserva de hotéis: consulte condições especiais, como mínimo de noites, idade e quantidade de crianças grátis, quantidade de adultos pagantes por quarto para criança grátis, data de hospedagem e validade da tarifa. Preços, datas de saída e condições de pagamento sujeitos a reajuste e alteração sem prévio aviso devido ao fechamento publicitário em 31/5/2016. Ofertas de lugares limitadas e reservas sujeitas a confirmação. Fotos ilustrativas. Reservamo-nos o direito de qualquer erro de digitação ou impressão.


ENTREVISTA | INTERVIEW

Gol da Alemanha GOAL OF GERMANY Dr. Roland Fleck, CEO global da NürnbergMesse, fala sobre sua trajetória e conta sobre o modelo alemão de realização de feiras. | Dr. Roland Fleck, Global CEO of NürnbergMesse talks about his story and about the German model for executing fairs.

LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

O grupo NürnbergMesse é uma das 15 maiores empresas organizadoras de feiras do mundo e faz parte das dez maiores empresas da Europa. O portfólio inclui mais de 120 feiras e congressos internacionais em Nuremberg (Alemanha) e em todo o mundo. Anualmente, cerca de 30 mil expositores (39% internacionais) e mais de 1,4 milhão de visitantes (22% internacionais) participam dos eventos organizados pelo grupo NürnbergMesse, que está presente, por meio de suas subsidiárias, na China, América do Norte, Índia, Itália e, claro, Brasil. A NürnbergMesse Brasil é hoje a segunda principal operação da companhia, que aposta muito no mercado brasileiro. A Radar Magazine conversou com o Dr. Roland Fleck, que, ao lado de Peter Ottmann, é CEO global da promotora. Confira.

NürnbergMesse Group is one of top 15 fair organizer companies in the world and is part of one of the top 10 companies in Europe. The portfolio includes more than 120 international fairs and congresses in Nuremberg (Germany) and all around the world. Annually, around 30 thousand exhibitors (39% international) and more than 1,4 million visitors (22% international) attend the events organized by the NürnbergMesse Group, which is present through its subsidiaries in China, North America, India, Italy and, evidently, Brazil. NürnbergMesse Brasil is today the second main operation od the company, investing a lot in the Brazilian market. Radar Magazine talked to Dr. Roland Fleck, who along with Peter Ottmann is the Global CEO of the promoter. Check out.

10

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Roberta Yoshida

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

11


ENTREVISTA | INTERVIEW 1

Fotos: Arquivo

Os primeiros dez anos de minha carreira eu dediquei a uma instituição financeira, na qual fui responsável por muitos clientes no setor de finanças corporativas. Atuei nesta área no HYPO-Bank, na Alemanha. Bom, estes foram meus dez primeiros anos de carreira profissional, que foram muito importantes para mim. Depois destes dez anos, houve uma pequena surpresa.

Pessoal

Como foi sua trajetória profissional antes da NürnbergMesse?

2

3

Qual foi a surpresa? Em 1996, eu tinha dois anos de contrato com esta instituição financeira para trabalhar em Nova York e, nesta época, nós saímos vencedores das eleições em Nuremberg. Eu era ativo na política, membro do CSU (partido político alemão) na Bavária, e ganhamos a disputa. Eu, então, tive que decidir em apenas dois dias se iria para Nova York ou permaneceria em Nuremberg para assumir as responsabilidades designadas a mim, que era vice-prefeito de Nuremberg e conselheiro para os assuntos econômicos da cidade. Esta responsabilidade eu tive por quinze anos. Há cinco anos, em 2011, eu deixei esta posição e assumi a responsabilidade de ser CEO do Grupo NürnbergMesse.

4

How was your professional story before NürnbergMesse? In the first 10 years of my career I dedicate myself to a financial institution, where I was responsible for a lot of clients in the corporate financial sector, working in this area in HYPO-Bank, Germany. Well, these were my 10 first years of professional career, which were very important for me. And after theses 10 years there was a little surprise.

5

6

What was this surprise? In 1996, I had 2 years of contract with this financial institution to work in New York and at that time we won the elections in Nuremberg. I was an active politician, member of CSU (German political party) in Bavaria and we won the competition. Then I had to decide, in only 2 days, if I were going or not to New York or to stay in Nuremberg to take the responsibilities appointed to me which was as a Vice-Mayor in Nuremberg and counselor for economic issues in the city. I had this responsibility for 15 years. Five years ago, in 2011, I left this position and took over the responsibility to be the NürnbergMesse Group CEO. 12

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

(1)

Dr. Roland Fleck opens with the formerly CEO of NürnbergMesse Bernd A. Diederichs (on the right) on March 31, 2007 the Biofach China“ (2) Dr. Roland Fleck meets Sheik Abdullah bin Nasser Al Thani, State Minister of the interior of the Emirats Qatar. (3) Dr. Roland Fleck with the CEO of Delphi J.T. Battenberg III (on the left) and the Executive Board Member of Delphi Dave Wohleen in Troy, Michigan (USA)“. (4) Kick-off for the Energy Campus Nürnberg together with political prominence, headed by Prime Minister Horst Seehofer“. (5) Dr. Roland Fleck is welcomed for an official exchange of ideas with his colleague, the Mayor for Economics from Shenzhen, Chen Yingchun“. (6) Dr. Roland Fleck opens with the formerly CEO of NürnbergMesse Bernd A. Diederichs (on the right) on March 31, 2007 the Biofach China“


E hoje, como é o desafio de estar a frente da NürnbergMesse? A NürnbergMesse é uma das maiores organizadoras de feiras da Alemanha e da Europa, com um importante crescimento mundial neste setor. Cerca de 85%/90% do seu negócio é executado em Nuremberg, onde temos um centro de convenções com 170 mil m², com 15 pavilhões diferentes. Ele é a nossa base para realizarmos eventos que são líderes mundiais em diversos setores.

And today, how is the challenge at the head of NürnbergMesse? NürnbergMesse is one of the top fair organizers in Germany and in Europe, with an important worldwide growth in this sector. About 85%, 90% of your business is executed in Nuremberg, where we have a Convention Center with 170 thousand m², with 15 different halls. It is our base to execute worldwide leader events in several sectors.

Poderia citar algumas destas feiras?

Could you mention some of these fairs?

Temos, por exemplo, a Feira Internacional de Brinquedos (Spielwarenmesse); a BioFach, feira que é líder mundial para o setor de alimentos orgânicos; a Fensterbau Frontale, também líder mundial para o setor de janelas; a Interzoo, principal evento mundial para o setor pet; a Brau Beviale, evento muito importante com tecnologia para bebidas… Anualmente, nosso portfólio conta com 120 eventos, sendo que 30 deles são realizados em outros países.

We have, for example, the International Fair of Toys (Spielwarenmesse), BioFach, fair that is a world leader in the organic food industry, Fensterbau Frontale, also world leader in the window industry, Interzoo, main world event in the Pet industry, Brau Beviale, very important event with technology for beverages. Annually, our portfolio counts with 120 events, and 30 of them are carried out in other countries.

Quais são estes países?

Which are these countries?

Nossos principais eventos são em Nuremberg, mas temos também eventos no Brasil, Índia, Estados Unidos e na China. Nossa principal subsidiária é a brasileira, com a China vindo na segunda posição. Somando todo o grupo, ocupamos o top 15 das principais promotoras mundiais e o top 10 na Europa. Se você comparar nossa história com a de outras promotoras, principalmente da Alemanha, verá que somos jovens. Temos apenas 44 anos. Olhando desta maneira, ver que, em apenas 4 décadas, conseguimos alcançar o top 10 na Europa e top 15 mundial é um desenvolvimento ótimo e uma grande história.

Our main events are in Nuremberg, but we also have events in Brazil, India, United States and China. Our main subsidiary is the Brazilian one, with China in the second place. Summing up all the group, we are de TOP 15 main worldwide promoter and TOP 10 in Europe. If you compare our history with the other promoters, specially in Germany, you will see we are young, we have only 44 years old. Looking this way, seeing that in only 4 decades we could reach the TOP 10 in Europe and the TOP 15 in the world, it is a great development and a great history.

Atualmente, temos muitos desafios econômicos e políticos no Brasil, mas, do meu ponto de vista, continua sendo uma decisão certa estarmos presentes neste país. | Nowadays we have economic and political challenges in Brazil, but, from my point of view, it is still the right decision to be present in this country.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

13


ENTREVISTA | INTERVIEW

Na Alemanha, as promotoras possuem um modelo diferente do que conhecemos no Brasil. Você poderia explicar melhor?

In Germany, promoters have a different model from the ones we know in Brazil. Could you explain it better?

Na Alemanha, nós temos uma espécie de tradição. As principais promotoras de feiras possuem grandes centros de convenções, com tamanhos que vão de 170 mil m² a 400 mil m². Estas grandes promotoras pertencem aos estados e cidades. Este modelo passou a acontecer mais após a Segunda Guerra Mundial, quando novos centros de convenções foram construídos. Ou seja, o modelo deste negócio na Alemanha possui acionistas do setor público, que são proprietários de seus próprios centros de convenções, onde realizam seus eventos.

In Germany we have a kind of tradition, where the main fair promoters have large convention centers, with sizes varying from 170 thousand m² to 400 thousand m². And this large promoters belong to States and Cities. This model started to happen more after the Second World War, where new convention centers were built. In other words, this business model in Germany has shareholders in the public sector, which are owners of their own convention centers, where they carry out their events.

Como é a composição administrativa na NürnbergMesse? Na NürnbergMesse, nós temos, no total, quatro acionistas. As câmaras de comércio (0.03%) e artesanato (0.03%) são os acionistas minoritários. Já os acionistas principais são o Estado Livre da Bavária (49.967%) e a cidade de Nuremberg (49.967%).

Dentre os 120 eventos realizados, todos são no setor de feiras de negócios? Nos últimos anos, temos realizado uma média que fica entre 120 e 150 eventos e, dentre eles, estão, por exemplo, congressos que acontecem em cooperação. Temos 17 feiras realizadas pela NürnbergMesse e estes eventos são a parte mais importante do nosso negócio. Com as subsidiárias, realizamos outros 30 eventos fora da Alemanha. Juntando os eventos alemães com nossos internacionais conseguimos atrair, anualmente, 30 mil expositores e 1.4 milhão de visitantes. É importante lembrar que a NürnbergMesse realiza habitualmente eventos B2B (sigla para business to business). Ou seja, nossos eventos não têm direcionamento ao consumidor final. Focamos apenas no B2B e, em razão disso, vejo neste 1.4 milhão um ótimo número.

Qual a importância do mercado brasileiro para o grupo? Há sete anos decidimos investir no setor de feiras de negócios brasileiro. Naquela época, do meu ponto de vista, era a decisão correta. Atualmente, temos muitos desafios econômicos e políticos no Brasil, mas, do meu ponto de vista, continua sendo uma decisão certa estarmos presentes neste país com a nossa subsidiária, e queremos estar cada vez mais presentes.

E quais são os planos de investimento para os próximos anos no Brasil? Nos próximos anos, será importante por um lado realizar e fortalecer os eventos que já realizamos, o que será um desafio por conta deste momento atual que o país atravessa. Pelo outro lado, queremos investir mais no Brasil. Acreditamos muito no Brasil, um país com 200 milhões de habitantes e muito importante para a América do Sul. Vemos uma ótima oportunidade para os negócios ligados a feiras e eventos. Temos que pensar em 2017, 2018, e ver como a economia irá se comportar futuramente, mas nós acreditamos no Brasil, vamos permanecer e desenvolver nossos negócios no país, que é um dos RR mais importantes mercados para o futuro.

14

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

How is the administrative structure in NürnbergMesse? In NürnbergMesse we have in total 4 shareholders. The chambers of commerce (0,03%) and handcraft (0,03%) are the minority shareholders. Now, the main shareholders are the Free State of Bavaria (49,967%) and the City of Nuremberg (49,967%).

Among the 120 events carried out, all of them are in the business fair industry? In the last years we have been carrying out an average in between 120 and 150 events, and, among them, for example, congresses that takes place in cooperation. We have 17 fairs carried out by NürnbergMesse and these events are the most important part of our business. With the subsidiaries we carry out other 30 events outside of Germany. Adding the German events with the international ones we can attract annually 30 thousand exhibitors and 1,4 million visitors. it is important to remind that NürnbergMesse carry out usually B2B events (acronym for business to business). In other words, our events are not targeted to final consumers, we focus only on B2B and, because of that, I see in this 1,4 million a great figure.

What is the importance of the Brazilian market for the Group? Seven years ago we decided to invest in the Brazilian business fair industry. At that time, from my point of view, it was the correct decision. Nowadays we have economic and political challenges in Brazil, but, from my point of view, it is still the right decision to be present in this country with our subsidiary. And we want to be even more present.

What are the investment plans for the next years in Brazil? In the next years, it will be important, on one hand, to carry out and strengthen the events we already carry out, which will be a challenge because of this current moment the country goes through. On the other hand, we want to invest more in Brazil. We believe in Brazil very much, a country with 200 million inhabitants and very important for South America. We see a great opportunity for business connected to fairs and events. We have to think in 2017, 2018, and see how the economic will behave in the future. But we believe in Brazil, we will stay and develop our business in Brazil, which is RR one of the most important markets for the future.


COMÉRCIO E TURISMO JUNTOS DESENVOLVENDO A ECONOMIA E O PAÍS.

O turismo movimenta a economia e cria novas oportunidades de negócios. O comércio também. Por isso, a Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo (CNC) atua na defesa dos interesses do setor e na elaboração de projetos que fortalecem o turismo. E mais: por meio do Sesc, promove turismo social e sustentável, saúde, educação, cultura e esporte para milhões de brasileiros. Com o Senac, oferece qualificação e atualização profissional, gerando mão de obra para um mercado cada vez mais exigente. É assim que o Sistema CNC-Sesc-Senac trabalha pelo setor com tanto orgulho. Afinal, em qualquer lugar do País, comércio e turismo sempre viajam juntos.

cnc.org.br/turismo


CAPA | COVER

16

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Fotos: Roberta Yoshida/ Shutterstock

Ligados no 220v Connected in 220v

IndĂşstria e varejo se reĂşnem na Eletrolar Show para novo impulso do setor. | Industry and retail gather in Eletrolar Show to a further boost in the sector. LUIS MARINO ORSOLON l luis@gruporadar.com.br

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

17


CAPA | COVER

Assim como o domínio do fogo no passado, o “controle” da energia elétrica abriu novas portas para o desenvolvimento. Além de aposentar as lamparinas e iluminar os lares de milhares de pessoas, a energia deu novo impulso para o desenvolvimento e proporcionou o surgimento de aparelhos que mudaram a forma como as pessoas realizam as tarefas domésticas, poupando esforço e tempo. Se por um lado a produção e comercialização dos eletrodomésticos tem início na Europa em 1881, no Brasil, a produção e utilização dos aparelhos eletrodomésticos só se consolidou depois da Segunda Guerra Mundial. Alguns fatores foram essenciais para isto. Os Estados Unidos, que exportavam os eletrodomésticos para o Brasil, diminuíram sua produção para produzir armas para a guerra. Juscelino Kubitschek, que administrou o Brasil no período de 1956 a 1961, tinha em seu projeto de metas a industrialização brasileira com a implantação da indústria de bens de consumo duráveis, como automóveis e eletrodomésticos. Durante as décadas que se seguiram, este setor encontrou no Brasil ciclos extremamente positivos e outros de maior cautela e apreensão. Se por um lado encontrou um Brasil assustado com a hiperinflação ou Plano Collor, pelo outro viveu o boom do ímpeto de consumo da Classe C, que enfim pôde comprar eletrônicos e eletrodomésticos mais sofisticados.

As like the fire domain in the past, the “control” the electricity has opened new doors for development. Besides of retiring the lamps, and light the homes of thousands of people energy has given new push to the development and provided the appearance of devices that changed the way people do household chores, saving time and effort. If in one hand the production and marketing of household appliances begins in Europe 1881, in Brazil, the production and use of electrical household appliances only consolidated after the Second World War. Some factors were essential to this. The United States, that exported the household appliances to Brazil, decreased its production to produce weapons for war. Juscelino Kubitschek that managed Brazil in the period 1956-1961 had in his goals of Brazilian industrialization project with the implementation of the durable consumer goods industry as cars and household appliances.

Os produtos que vendemos trazem alguma facilidade e benefícios. As pessoas não querem mais apenas comprar. Elas querem viver melhor, com qualidade de vida e maior facilidade para o dia a dia. | The products we sell bring some ease and benefits. People do not want to just buy. They want to live better, with quality of life and greater facility for the day. JOÃO APPOLINÁRIO 18

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


OMNICHANNEL

Na baixa novamente, mas com a confiança sendo retomada aos poucos com as recentes mudanças, é a hora de recarregar as baterias em 220 volts para ter impulso para um novo ciclo. “Observa-se de forma tímida a retomada da expectativa mais positiva no dia a dia dos negócios, com sinalização menos crítica para o 4o trimestre deste ano”, explica Clóvis Simões, diretor comercial da Atlas Eletrodomésticos. Oferecer mais tecnologia a um valor justo para que o comprador valorize o investimento feito no eletro tem sido a fórmula utilizada neste momento de retomada da confiança do consumidor. “O ano de 2016 tem sido desafiador para o mercado brasileiro e a Samsung enxerga a oportunidade de investir ainda mais em produtos inovadores e soluções tecnológicas que fazem a diferença na vida das pessoas. Nós seguimos na vanguarda dos produtos premium de linha branca e buscamos, cada vez mais, aumentar nossa fatia de mercado”, afirma Adelson Coelho, diretor sênior da área de digital appliance da Samsung. A linha de produtos que Adelson dirige tem, por exemplo, refrigeradores com recursos exclusivos que facilitam a vida do consumidor, como a French Door Sparkling e a Food Show Case. Além disto, todos os modelos da nossa linha contam com a tecnologia digital inverter, que promove uma economia de energia significativa.

During the decades that followed, this sector in Brazil found extremely positive cycles and others of more caution and apprehension. If in one hand found the Brazil frightened by hyperinflation of the plan Collor, in the other it faced the consumption momentum of the C Class that at last could buy their electronics and more sophisticated household appliances. At low again, but with the confidence being taken up gradually with the recent changes that has given a new heart that hit Brazil in the last 2 years, is the time to recharge at 220 volts to have strength to push for a new cycle. “It is observed timidly the resumption of more positive outlook on the business day, with less critical signaling for the 4th quarter of this year”, explained Clóvis Simões, commercial director of Atlas Household Appliances. Offer more technology at a fair price, so that the buyer values the investment made in the electronic, has been the formula used at this point to recover the consumer confidence. “The year 2016 has been challenging for the Brazilian market, and the Samsung sees the opportunity to further invest in innovative products and technological solutions that make a difference in people's lives. We follow the forefront of premium products of white line and

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

19


CAPA | COVER

Percebemos um aumento na procura de produtos de maior valor agregado, que é o caso da linha de digital appliance da Samsung, e procuramos atender essa demanda com nossos lançamentos. lançamentos | We noticed an increase in demand for higher value products, which is the case of the Samsung’s Digital Appliance line and we seek to meet this demand with our new products. ADELSON COELHO

Giovanni Marins Cardoso, diretor comercial da Mondial, relembra também que assim como existe a busca do consumidor por produtos de maior valor agregado, também está em crescimento a procura por itens mais básico, tendo um mix variado para oferecer. “A Mondial atua em todas as faixas de mercado e posicionamento, ou seja, temos produtos de entrada, intermediário e Premium. No total são mais de 250 produtos em linha”, afirma o executivo. Para Giovanni este está sendo um ano desafiador, onde a empresa tem trabalhando forte nas oportunidades que aparecem, principalmente em alguns segmentos de produtos onde a concorrência está menos atuante como aspiradores de pó, ferro elétrico, cafeteiras e etc.

seek increasingly our market share”, says Adelson Coelho, Senior Director of Digital Appliance Area of the Samsung. The product line that Adelson addresses has, for example, refrigerators with unique features that facilitate the consumer's life, like the Frech Door Sparkling and the Food Show Case. Besides that, all models in our line come with the Digital Inverter Technology, which promotes significant energy savings. Giovanni Marins Cardoso, commercial director of Mondial also recalls that just as there is the consumer’s search for products of larger aggregate value, is also growing demand for more basic items, having a mix varied to 20

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



CAPA | COVER

Assim como o consumidor anseia por mais inovação e facilidade nos produtos, o caminho não é diferente quando ele deseja comprar seus eletrodomésticos e eletrônicos. Ele deixou de ser linear para ser multicanal, ou seja, sua experiência de compra se dá por meio de diversos canais disponíveis, como dispositivos móveis, televisão, revistas, entre outros. Mais que multicanal, o Omni-Channel vem ganhando espaço no varejo, inserindo um conceito em que os canais se integram, um complementando o outro. Os produtos da empresa são vendidos na televisão, por catálogo, telefone, internet, e em suas 228 lojas e dez quiosques. “O consumidor fica sabendo pela televisão ou pela internet, e aí ele visita uma de nossas lojas. Ou ele pega uma revista na saída da loja e depois telefona para o meu call center e recebe o produto na casa dele. Se ele é uma pessoa que quer se informar melhor, pode entrar no meu site, onde tem informações detalhadas que vão desde medidas a informações técnicas sobre o produto. Essas opções que o consumidor quer ter hoje para poder interagir”, explica João Appolinário, presidente e fundador da Polishop.

offer. ‘’ Mondial acts in all market and positioning bands, in other words, products have input, intermediate and Premium. There are more than 250 products in line. “says the executive. For Giovanni this being a challenging year, where the company comes working strong in the opportunities that appear, especially in some products segments where competition is less active as vacuum cleaners, eletric irons, coffee makers etc. As the consumer craves more innovation and ease in products, the path is no different when he wants to buy the appliances and electronics. It stopped being linear for multichannel, that is, your shopping experience is through the various channels available for shopping, that is, mobile internet devices, television, magazines, and others. More than multichannel, the Omni channel is gaining space in the retail, inserting a concept where the channels integrate, one complementing the other. The company's products are sold on television, by catalog, phone, internet and its 228 stores and 10 kiosks. “The consumer is told in the television or in the internet and then he visits

Neste momento de reorganização, a Eletrolar Show se apresenta como “divisor de águas”, permitindo ao público qualificado o compartilhamento de visões e a identificação de inúmeras oportunidades. | At this time of reorganization, the Eletrolar Show is presented as “watershed”, allowing qualified public to share and identifying numerous opportunities. CLÓVIS SIMÕES 22

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



CAPA | COVER

Graças a esta maleabilidade, a empresa consegue também driblar possíveis quedas ou dificuldades em um determinado canal de vendas. “Enquanto um canal meu de lojas físicas sofre mais, os outros não. Então, conseguimos uma compensação. Tem canal que representou 4% da operação no ano passado e neste ano vai representar 18 a 20%”, comenta. Na visão de Appolinário, é inegável que o mercado está difícil, mas mesmo assim as pessoas ainda estão consumindo. Ou seja, tão importante quanto a economia neste atual momento, o executivo considera essencial acertar o produto, estar com uma operação redonda, cortar custos e, principalmente, ganhar eficiência. Com este foco, em vez de retrair, a Polishop tem a expectativa de abrir entre seis a dez lojas até o final do ano. Inovação de processos, qualificação do atendimento e gestão equilibrada dos canais de vendas também fazem parte da receita da Atlas Eletrodomésticos para driblar o ciclo de altas e baixas do mercado. “Rigor total na leitura das preferências do consumidor também constituem importante diferencial no direcionamento de produtos”, relembra Clóvis Simões. Se investir em tecnologia é primordial nos dias atuais, mostrar os produtos e novidades que derivam dela é tão importante quanto. E para isto, não existe local melhor que a Eletrolar Show, a maior feira de eletrodomésticos, eletroeletrônicos, celulares, móveis, UD e TI da América Latina. “Estamos confiantes que no segundo semestre as vendas do varejo aumentarão e a feira é muito importante neste momento, porque a indústria e varejo são dois sócios que têm que estar cada vez mais próximos. Um precisa do outro. Nossa feira sempre aumenta o relacionamento, as oportunidades, e reúne todo o mercado”, explica Carlos Clur, presidente do grupo Eletrolar, empresa organizadora da feira. Além do aumento da confiança, Clur vê com expectativa o segundo semestre por conta de quatro datas importantes que garantem boas vendas para o varejo, colaborando muito com o resultado do final do ano: Dia dos Pais, Dia das Crianças, Black Friday e Natal. Há mais de uma década, a feira integra o calendário de compras do varejo nacional. Em 2016, apresenta mais de 10 mil produtos e 600 marcas que fomentam oportunidades de negócios e atendem às necessidades e aos desejos dos brasileiros. Pela feira, circulam 30 mil visitantes que respondem por mais de 26 mil pontos de vendas em todo o país. Este ano, no total, a Eletrolar Show terá 400 expositores. Destes, 150 são do exterior e estarão na Latin American Electronics, evento paralelo que oferece oportunidades para a indústria brasileira ampliar fronteiras e negociar com empresários e profissio-

one of our stores. Or he grabs a magazine at the store exit and then calls to my call center and receives the product in his house. If he is a person who wants to be better informed, can enter on my website, where has detailed information since measures to technical product information. These options that consumers want to interact today”, explain João Appolinário, president and founder of Polishop. Due to this flexibility the company also can evade possible falls or difficulties at a particular sales channel. “While a channel of my physical stores suffers more, the others don’t. So we get compensation. There is a Sales channel that represented 4% operation last year and this year will represent 18 to 20%”, said. In Appolinário’s vision, it is undeniable that the market is difficult, yet people are still consuming, that is as important as the economy in this present moment, the executive considers essential in this scenario set the product right, be with the operation running perfectly, cut costs and, mainly, gain efficiency. With this focus, instead of retract; the Polishop has the expectation to open between 6 to 10 stores by the end of the year. Innovation processes, qualification of the attendance and balanced management of sales channels is also part Atlas Household Appliances recipe to avoid the cycle of high and low market. “Total rigorous reading of consumer preferences is also important in differential targeting products “also remembering Clóvis Simões. If investing in technology is essential in nowadays, show the products and new developments that derive from it is as important as. And for that there is no place better than Eletrolar Show, the largest fair of household appliances, cell phones, furniture, UD and IT of the Latin America. “We are confident that during the second semester the retail sales will increase and the fair is very important at this point, because the industry and retail are two partners that have to be closer and closer. One needs the other, our fair always increases the relationship, the opportunities, bringing together the entire market”, explain Carlos Clur, President of the Eletrolar Group, organizer of the fair. In addition to increased confidence, Clur sees forward to the second semester due to four important dates which guarantee good sales for retail, collaborating a lot to the end result of the year: Father's Day, Children's Day, Black Friday e Christmas. For over a decade, the fair is part of the national retail shopping calendar. In 2016, it will present more than 10 products and 600 brands that promote business opportunities and meet the needs and desires of the Brazilians. The fair receives over 30,000 visitors who account for more than 26,000 sales points all over Brazil. This year, in total, Eletrolar Show Will have 400 exhibitors,

24

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


nais de compras de outros países. “Este ano realizaremos novamente nosso programa de trazer compradores de fora de São Paulo, patrocinando passagens e hospedagem. Ano passado, trouxemos também compradores latino-americanos e, este ano, estamos esperando 1 mil compradores, sendo 800 nacionais e 200 internacionais”, comemora Clur. A Samsung ainda não revela as novidades que irão apresentar na feira, mas garante que virão muitas novidades, incluindo na linha de ar-condicionado, que não esteve presente na edição de 2015 da feira. “Seguindo o nosso DNA de inovação constante, nós estamos programando o lançamento de produtos que seguem essa filosofia e que devem ganhar um grande destaque no mercado de linha branca nacional”, afirma Adelson. Os fogões Top Gourmet Glass Embutir (4 e 5 Queimadores), Top Gourmet com queimador indução, e o Excellence, com o maior forno da categoria, serão, ao lado dos fornos de bancada, os destaques do estande da Atlas Eletrodomésticos. Já

being 150 of them from outside the country and who will be in Latin American Electronics, parallel event that provides opportunities for Brazilian industry to expand boundaries and negotiate with employers and purchasing professionals from other countries. “This year again we conducted our program to bring buyers from outside of Sao Paulo, sponsoring tickets and accommodation. Last year we also brought Latin American buyers and this year we are expecting 1.000 buyers, being 800 national and 200 international”, celebrates Clur. Samsung has not yet revealed the news that will present at the fair, but that will come many new features, including the air conditioning line that was not present in the 2015 edition of the fair. “Following our DNA of constant innovation, we are scheduling the launch of products that follow this philosophy and that should make a major highlight in the national white line

Hoje tem uma camada da população que quer um produto de alto desempenho, mas que traga o melhor custo benefício. Ele encontra isso na Mondial. | Today it has a layer of the population who want a high performance product, but to bring the best benefit cost. He finds it in the Mondial. GIOVANNI MARINS CARDOSO Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

25


CAPA | COVER

Hoje, o celular e todos os produtos do lar começam a ser mais inteligentes, sendo integrados pela tecnologia e internet. Isso não irá parar de evoluir e faz com que as vendas sejam impulsionadas pela troca de produtos por itens com alta sofisticação. | Today the mobile phones and all household products start being smarter, being integrated by technology and internet. This will not stop evolving and makes the sales be boosted by the exchange of products for items with high sophistication. CARLOS CLUR

a Mondial lançará mais de 30 produtos durante a feira, em praticamente todos os segmentos como linha para cozinha, áudio e vídeo, informática, ventilação, cuidados pessoais e etc. Além das linhas branca e marrom, a Eletrolar Show também apresentará lançamentos para o mercado de dispositivos móveis, com produtos que estão a cada dia mais interativos e inteligentes. Bicicletas, que a cada dia ganham mais espaço nas grandes cidades, equipamentos para musculação, ginástica e esteiras ergométricas também estarão presentes na feira. “É um momento bem particular, mas estamos trabalhando novamente para reunir a indústria e o varejo para este evento que dura quatro dias e cria muitas oportunidades de negócios, impulsionando lançamentos de alta RR tecnologia”, finaliza Clur.

market”, says Adelson. Top Gourmet Glass Embutir (4 and 5 burners), the Top Gourmet burner induction and the Excellence with the larger oven in the category and Countertop Ovens are the highlights of Atlas Household Appliances booth. Already Mondial will launch more than 30 products during the fair, in practically all the segments as line to kitchen, audio and video, computer, ventilation, personal cares etc. In addition to the white and Brown lines, the Eletrolar Show will also presents releases for the mobile device market, with products that are more and more interactive and intelligent. Bikes that every day gains more space in big cities, workout equipment, fitness and treadmills will also be present at the fair. “It is a very particular moment, but we are working again to bring together industry and retail for this event that lasts four days and create many business RR opportunities and boost high-tech releases: finishes Clur.

Serviço da Eletrolar Show Eletrolar Show | Transamerica Expo Center | 18 a 21 de julho | www.eletrolarshow.com.br 26

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



Shutterstock

FEIRAS | FAIRS

Pensar fora da caixa To think outside the box IndĂşstria moveleira se reinventa na certeza de que dias melhores virĂŁo | Furniture industry reinvents itself in the certainty that better days will come LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

28

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


De acordo com o dicionário Houaiss, crise significa “fase de transição entre um surto de prosperidade e outro de depressão, ou vice-versa”. Contrariando o significado das palavras, muitos empreendedores do setor moveleiro têm dado outro significado a esta palavra: pensar fora da caixa; inovar; fazer diferente. “A crise serve para ajustar processos, tirar a ‘gordura’ que não tem necessidade. É neste momento que as industrias procuram otimizar, rever os produtos e apresentar para o mercado uma linha mais coesa, mais interessante, que atenda as tendências em relação a tecnologia, cor, padrões, etc”, explica Eunice Monteiro, gerente de marketing da Formica®. A marca, que virou sinônimo para o produto laminado decorativo de alta-resistência e laminado decorativo de alta pressão, é um bom exemplo que mostra como o setor vem enfrentando as complicações que atingiram o Brasil nos últimos anos. Mesmo vendendo para mais de 40 países e tendo uma marca com mais de 100 anos de tradição, a empresa viu a necessidade de inovar e trilhar caminhos diferentes do habitual. “O produto tem uma infinidade de aplicações e, de repente, você começa a encontrar alguns nichos que você nem imagina, como, por exemplo, fazer solado de um carro de corrida, atuar no segmento de comunicação visual… Enfim, começam a se abrir muitas oportunidades em outros setores”, completa Monteiro. É neste espírito que acontece, em julho, a Feira Internacional de Fornecedores da Indústria Madeira e Móveis – ForMóbile. “Com a crise, existe uma procura maior por inovações, produtos diferentes. O produto normal, do dia a dia, já não está vendendo tanto quanto vendia no passado. É preciso inovar, buscar diferencias para suprir esta carência de vendas dos produtos tradicionais. Por isso, a ForMóbile terá uma quantidade significativa de lançamentos”, comemora Tatiano Segalin, show manager do evento organizado pela Informa Exhibitions. A Formica® levará, por exemplo, dois novos lançamentos. O primeiro é o Formelt, o novo adesivo hot melt da empresa, especialmente desenvolvido para ser utilizado na colagem de fitas de bordas. O segundo, chamado FormFlex, é um novo produto para revestimento em portas de passagem e de ambiente que vai além da simples folha de porta, pois também é ideal para batentes, guarnições, etc. Além dos lançamentos, a ForMóbile traz também eventos simultâneos importantes para o setor. Novamente sendo realizada dentro da ForMóbile, a ForMar – Feira da Revenda e da Marcenaria vai

According to the dictionary Houaiss, crisis means "transition phase between an outbreak of prosperity and depression, or vice versa". Contradicting the meaning of words, many entrepreneurs in the furniture sector has given other meaning to this word: think outside the box, innovate, does it differently. “The crisis serves to adjust processes, take out the ‘fat’ that does not need. It is at this time that the industries seek to optimize, review the products and present to the market a more cohesive line, more interesting, that it meets the trends with respect to technology, color, patterns, etc., “says Eunice Monteiro, Formica® marketing manager. The brand, which became synonymous for the decorative laminate product of high-resistance and high pressure decorative laminate, is a good example that shows how the sector has been facing complications that reached Brazil in recent years. Even selling to over 40 countries and having a brand with over 100 years of tradition, the company saw the need to innovate and trail different paths. "The product has a multitude of applications and all of a sudden, you begin to find some niches that you cannot imagine, as, for example, make a sole of a racing car, acting in the segment of visual communication, anyway. It starts open many opportunities in other sectors," Monteiro completes. And in this spirit that takes place in July the International Fair of Suppliers of Wood and Furniture Industry – ForMóbile. "With the crisis there is a greater demand for innovation, different products. The normal product, of daily routine, it is not selling as much as sold in the past. It is need to innovate, search increments to supply this lack of sales of traditional products. That is why ForMóbile will have a significant amount of releases "celebrates Tatian Segalin, event Show Manager, organized by Informa Exhibitions. Formica® will take, for example, two new releases. The first is the Formelt, the new hot melt adhesive from the company, specially developed to be used in the collage of tape edges. The second, by calling FormFlex, a new product to coating in passage doors and ambience that goes beyond just leaf of the door, but is also ideal for door jamb, garrisons and etc. In addition to the releases, ForMóbile brings important simultaneous events to the sector. Again being held inside the ForMóbile, the Form-Mar – the Resale Fair and Carpentry will bring together products and services 100% focused on the audience of joiners and resales. Another event already confirmed is the Shows of Textiles from Textiles Committee to Decoration from Abit, where it will be presented a wide range of products, including textiles for decoration, coatings for walls and furniture and curtains, among others. The Design Forum Furniture brings together dozens of lectures with current topics approaching from administration and management, to the better use of concepts and world trends in furniture manufacturing. Held through the project Orchestra of Sindmóveis, from Bento Gonçalves (Rio Grande do Sul), the Buyer Project encourages held of international business between importers and Brazilian businessmen. "ForMóbile will enter into a positive moment that we lived before, when Brazil was stagnant. Our expectation is to do a fair much like it was in 2014, where bringing about of 60000 visitors”, concluded Tatiano.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

29


FEIRAS | FAIRS

“Os clientes vão trazer muitas novidades porque eles precisam buscar novidades para aumentar suas vendas” | "Customers will be bringing many new features because they need to get new features to increase your sales" TATIANO SEGALIN Show manager da Informa Exhibitions Show manager da Informa Exhibitions

Divulgação

reunir produtos e serviços 100% focados no público de marceneiros e revendas. Outro evento já confirmado é a Mostra de Tecidos do Comitê de Tecidos para Decoração da Abit, em que serão apresentados os mais variados produtos, como tecidos para decoração, revestimentos para paredes, móveis e cortinas, entre outros. O Design Forum Móveis reúne dezenas de palestras com temas atuais que vão desde administração e gestão ao melhor aproveitamento de conceitos e tendências mundiais na fabricação de móveis. Realizado por meio do Projeto Orchestra Brasil, do Sindmóveis de Bento Gonçalves (RS), o Projeto Comprador incentiva a realização de negócios internacionais entre importadores e empresários brasileiros. “A ForMóbile entrará em um momento mais positivo do que o que vivíamos antes, quando o Brasil estava estagnado. Nossa expectativa é fazer uma feira muito parecida com a que foi realizada em 2014, quando atraímos cerca de 60 mil visitantes’, RR finaliza Tatiano.

Por que visitar a feira:

Why visit the trade show:

• Principal feira de fornecedores para a indústria moveleira da América latina.

• Main trade show for suppliers of the furniture industry in Latin America.

• Onde irá encontrar as tendências para o setor

• Where will find the trends for the sector

• Excelentes oportunidades de negócios para os expositores e clientes.

• Excellent business opportunities for exhibitors and customers.

FORMÓBILE 2016 | Anhembi | 26 a 29 de julho | www.feiraformobile.com.br 30

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Tendência • Inovação • Tecnologia

Faça seu credencimento em www.feiraformobile.com.br CÓDIGO DO CONVITE GR0016

/feiraformobile /canalformobile

Promoção e Organização:

Filiada à:

Mídia Oficial:

Agência Oficial de Viagem:

Transportadora aérea oficial:

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

31


A hora da decisão

Fotos:divulgação

FEIRAS | FAIRS

Time for decision

O live marketing age com eficácia nas ações de vendas ao aproximar o cliente do produto. | The live marketing works effectively in selling activities to approach the customer and product. NATHALIA DEGAKI | redacao@gruporadar.com.br

Fazer compras está cada dia mais fácil. Já não é preciso nem sair do lugar para adquirir um produto. É tanta concorrência, milhares de opções em produto e um perfil de consumidor cada dia mais exigente e informado. Neste meio, as empresas precisam encontrar diferenciais para atrair compradores e uma das soluções é investindo em ações no ponto de venda, visto que cerca de 70% das decisões são tomadas no PDV, sendo 50% feitas por hábito, segundo pesquisa realizada pela Nielsen. Um novo conceito surgiu para ajudar a atrair clientes: o chamado live marketing. “O grande mérito do live marketing é possibilitar o face to face, de estar em contato direto com o cliente. Hoje em dia, as pessoas estão cada vez mais digitais e justamente o live marketing é um contraponto disso. Existe um contato, as pessoas estão envolvidas emocionalmente, pois estão vivenciando uma experiência. Esses aspectos tornam esse conceito extremamente eficaz nas ações de vendas”, diz Auli De Vitto, CEO da Forma Promocional. Empresa que está a par de toda esta movimentação do mercado promocional, a MIB Brasil traz em seu portfólio empresas e marcas líderes no

32

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


mundo que buscam o que há de mais inovador, criativo e moderno. A empresa possui seu foco direcionado à sustentabilidade e sempre lança alguma novidade com apelo ecológico. Anualmente, a MIB participa da Brazil Promotion Live Marketing and Retail, que, neste ano, acontece de 2 a 4 de agosto, e traz as principais novidades e lançamentos em produtos e serviços promocionais, brindes, presentes corporativos, produtos e serviços. “O objetivo do nosso evento é ser uma fonte de inspiração para o profissional de marketing, eventos, promoção e merchandising no ponto de venda. Durante o ano, fazemos o levantamento de uma série de novidades que nós vamos descobrindo através de um trabalho praticamente de garimpagem e levamos tudo isso para os profissionais”, completa De Vitto, CEO da Forma Promocional, idealizadora do evento. Serão cerca de 240 expositores, entre eles a MIB, “A Brazil Promotion é a maior feira da América Latina para o segmento. Nenhuma outra tem a importância desse evento. É o único de material promocional no Brasil que nós investimos e nos traz um resultado bem satisfatório, por isso participaRR mos do evento há 8 anos”, conta Daniel Fernandes, CFO da MIB.

DANIEL FERNANDES, CFO DA MIB CFO da MIB

Go shopping it is easier day, it is not necessary to go out from the place to acquire a product and even visit some sites. It is so much competition, thousands of options in product and consumer profile increasing demanding and informed day. In this environment, companies need to find differentials to attract buyers, one of the solutions is investing in actions at point of sale, since, about 70% of decisions are taken in PDV, being 50% done by habit, according to research data accomplish by Nielsen. A new concept has emerged to help attract clients, the so-called live marketing. “The great merit of live marketing is to enable face to face, to be in direct contact with the client. Nowadays people are increasingly digital and just the live marketing is a counterpoint that. There is a contact, people are emotionally involved, because they are experiencing an experience. These aspects make this concept extremely effective sales activities, “says Auli De Vitto, CEO of Promotional Fashion. Company that is aware of all this movement of the promotional market, the MIB Brazil, has in its portfolio companies and leading brands in the world, seeking for what is most innovative, creative and modern. The company has its main focus on sustainability, and always throws something new with ecological appeal. Annually MIB part of Brazil Promotion Live Marketing and Retail, which this year takes place 02-04 August and brings the main innovations and launches of products and promotional services, gifts, corporate gifts, products and services. “The goal of our event is to be a source of inspiration for the marketer, events, promotion and merchandising at point of sale. During the year we do a survey of a number of new developments that we will discover by working practically mining and take all this to the professionals,” says Auli De Vitto, CEO of Promotional Fashion, creator of the event. There will be about 240 exhibitors, including the MIB, “The Brazil Promotion is the largest fair in Latin America for the segment, no other has the importance of this event. It is the only promotional material in Brazil RR we invest, and brings us a very satisfactory result, so we participate in the event for eight years, “says Daniel Fernandes, MIB CFO.

Por que visitar a feira: • O evento serve como fonte de inspiração para trazer novas ideias e abrir novos caminhos aos profissionais de marketing, eventos, promoção e merchandising no ponto de venda. • Um approach temático será apresentado na entrada para que os visitantes vivenciem uma experiência e sintam a relevância de estar presentes na feira. • Diversas ações interativas acontecem durante o evento. Empresas que vendem serviços podem fazer apresentações em um palco.

Why visit the trade show: • The event serves as a source of inspiration, to bring new ideas and open up new avenues for marketers, events, promotion and merchandising at point of sale. • A thematic approach will be presented at the entrance so that visitors to experience an experience and feel the importance of being present at the fair. • Several interactive actions take place during the event. Companies that sell services can make presentations on a stage.

Brazil Promotion | Transamerica Expo Center | 02 a 04 de Agosto | www.brazilpromotion.com.br

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

33


FEIRAS | FAIRS

Saúde à venda Health on sale A busca por alimentos saudáveis está em ascensão e as prateleiras de supermercados e atacados refletem este crescimento. | The seeking for healthy food is rising and the supermarket and wholesale store shelves reflect this increase. NATHALIA DEGAKI | redacao@gruporadar.com.br

34

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Fotos:divulgação

Apresentando bons números e uma crescente procura, a alimentação saudável virou tendência no Brasil e em todo o mundo, e vem mostrando que ganhará ainda mais força nos próximos anos. Segundo levantamento da consultoria internacional Euromonitor, o consumo de alimentos saudáveis vem crescendo três vezes mais do que os convencionais, sendo que até 2019 é esperado que este segmento movimente R$ 110 milhões, apresentando uma elevação de 50%. No Brasil, nos últimos cinco anos, foi registrado 95% de aumento, o que representa três vezes mais do que o país consumia há uma década. O reflexo desta mudança pode ser visto nas prateleiras dos supermercados e atacados. Há alguns anos, aqueles que estavam à procura de alimentos naturais e orgânicos iam em casas especializadas para adquirir

Representing good figures and a growing search, a healthy diet has become a trend in Brazil and all around the world, and has been showing it will get more power in the upcoming years. According to an Euromonitor international consultancy survey, the consumption of healthy food is increasing 3 times more than the conventional food, and this sector is expected this to mobilize R$ 110 million by 2019, reporting a 50% increase. In Brazil, in the last 5 years, it was registered a 95% increase, representing 3 times more than what the country used to consume one decade ago. The reflex of this change is possible to see on the supermarket and wholesale store shelves. Some years ago, people looking for healthy and organic food would go to specialized stores to purchase these products. Currently, these items can be easily found for sale and are present in a variety of places. “There are specialized distributors in the category of natural products and a lot of them are growing on it. Everyday the industry release a new product with qualities for a healthier life. These products are being accepted very well and this is increasing”, said José do Egito Frota Lopes Filho, ADAB (Associação Brasileira de Atacadistas e Distribuidores [Brazilian Association of Wholesalers and Distributors]) President Out of conventional and bringing to market innovation with products targeted to a healthy diet, Copra is a food industry specialized in processing dry coconut and it is in the market since 1998. “We are the first industry in Brazil specialized in sustainable coconut derivatives. We left the generality of conventional products, which we also manufacture, and we took an important turn improving some innovative items in our line, which we are market pioneers and leaders: coconut oil, coconut sugar and coconut flour”, says Hélcio de Oliveira, Company Director. With the sales channel turned specially to distributors and big chains, Copra participates annually in the event promoted by the Brazilian Association of Wholesalers and Distributors (ABAD), in which during 3 days in the month of August, the entity will be responsible to bring together in one place the industry, distribution agents, and independent retail representatives to generate business, training, and relationship in the greatest supply chain meeting of Indirect Channel in the country, the ENACAB - Encontro Nacional da Cadeia do Abastecimento (National Meeting of Supply Chain) taking place on August 8-10 at São Paulo Expo, in São Paulo. “At the same time of the product and service fair, there will be happening talks to the wholesale, retail and small retail public, who are our clients.” says the ABAD President, José do Egito, when referring to the already known ABAD Convention of Indirect Channel, celebrating its 36th edition in the ENACAB. In addition to the talks, the attending public will be able to visit a full template store, a distribution center of the future, check the associate and partner awards which contributed for the good results of the sector along the year and the news of about 150 product, service, and equipment suppliers which will be distributed in 12 thousand m2. “We are going to present in the fair the coconut milk in new Stand Pouch packages, in which we are pioneers to manufacture this package in the world. We are also launching the coconut milk in PET bottles, with the intention to reduce cost. We also have non-flavored coconut milk and coconut cubs, which is an novelty and an innovation RR in the world market”, tells Hélcio.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

35


FEIRAS | FAIRS

JOSÉ DO EGITO FROTA LOPES FILHO, Presidente da ABAD President of ABAD

estes produtos. Atualmente, a venda destes itens podem ser encontrados com mais facilidade e estão presentes nos mais variados locais. “Existem distribuidores especializados na categoria de produtos naturais e muitos estão crescendo em cima disso. Todos os dias a indústria lança um produto novo com qualidades para uma vida mais saudável. Esses produtos estão sendo muito bem aceitos e isso é crescente “, diz José do Egito Frota Lopes Filho, presidente da ABAD (Associação Brasileira de Atacadistas e Distribuidores). Saindo do convencional e trazendo inovação ao mercado com produtos destinados a uma alimentação saudável, a Copra é uma indústria alimentícia especializada em processamento de coco seco que está no mercado desde 1998. “Nós somos a primeira indústria no Brasil especializada em derivados de coco com saudabilidade. Saímos da generalidade de produtos convencionais, que também fabricamos, e demos uma guinada, incrementando alguns itens inovadores em nossa linha, na qual somos pioneiros e líderes de mercado, como o óleo de coco, o açúcar de coco e a farinha de coco”, conta Hélcio de Oliveira, diretor da empresa. Com o canal de vendas voltado principalmente para distribuidores e grandes redes, a Copra participa anualmente do evento promovido pela Associação Brasileira de Atacadistas e Distribuidores (ABAD), em que durante três dias no mês de agosto, a entidade reúne, em um mesmo local, representantes da indústria, dos agentes de distribuição e do varejo independente para a geração de negócios, capacitação e relacionamento naquele que é o maior encontro da cadeia de abastecimento do canal indireto no país: o ENACAB – Encontro Nacional da Cadeia do Abastecimento, que acontece de 08 a 10 de agosto no São Paulo Expo, em São Paulo. “Em paralelo à feira de produtos e serviços, haverá grades de palestras voltadas para o público atacadista, varejistas e pequenos varejistas, que são os nossos clientes”, diz o presidente da ABAD, José do Egito, ao se referir à já conhecida Convenção ABAD do Canal Indireto, que comemora sua 36ª edição e acontece dentro no ENACAB. Além de palestras, o publico presente poderá visitar uma loja modelo completa, um centro de distribuição do futuro, conferir a premiação de associados e parceiros que contribuíram para os bons resultados do setor ao longo do ano e as novidades de cerca de 150 fornecedores de produtos, serviços e equipamentos que estarão distribuídas pelos 12 mil m2 do pavilhão. “Vamos apresentar na feira o leite de coco em novas embalagens stand pouch. Somos os pioneiros a fabricar essa embalagem no mundo. Estamos lançando também o leite de coco na garrafinha pet, tudo com intuito de redução de custo. Tem também o óleo de coco sem sabor e o coco em cubo, que RR é uma novidade e uma inovação no mercado mundial”, conta de Oliveira.

Por que visitar a feira:

Why visit the trade show:

• É o momento de congraçamento, de encontro de amigos e trocas de ideias para o empresário, quer seja da indústria, o representante comercial, o atacadista ou varejista.

• It is the moment of harmonization, to meet friends and exchange ideas to the entrepreneur, either in the industry, the business representative, the wholesalers, or the retailer.

• Serão apresentadas novidades como a loja modelo, onde o publico é orientando a montar uma loja de supermercado, além do Centro de Distribuição do Futuro, que apresentará toda a logística de distribuição e armazenamento. A proposta é mostrar como ele funciona e o que fazer para torná-lo eficiente.

• Novelties will be presented like the template store, where the public is guided to build a supermarket store. And the Distribution Center of the Future, which will present al the distribution and storage logistics. The propose is to show how it will work and what to do to make it efficient.

• Grade de palestras com temas voltados para o atacadista, para os varejistas e para os pequenos varejistas.

• Talk schedule with themes targeted to wholesalers, to retailers and to small retailers.

ENACAB - Encontro Nacional da Cadeia do Abastecimento | São Paulo Expo | 08 a 10 de agosto | www.enacab.com.br 36

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



FEIRAS | FAIRS

Decolagem autorizada Take off authorizes LABACE traz as novidades que estarão sobrevoando o céu brasileiro. | LABACE brings news overflighting Brazilian sky ZULMIRA FELICIO | redacao@gruporadar.com.br

Global 6000

38

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


As pistas estão abertas para a aviação executiva no Brasil com a realização da LABACE, maior feira da América Latina no setor e a segunda maior do mundo, no Aeroporto de Congonhas. O País já detém a segunda maior frota de aeronaves executivas do mundo, com espaço para crescer, mesmo enfrentando turbulências econômicas. A Líder Aviação mais uma vez está presente na Labace, evento que já está incorporado ao calendário da empresa. “Trata-se de uma grande oportunidade para fazer contatos, gerar negócios e driblar a atual conjuntura econômica”, afirma Philipe Figueiredo, diretor de vendas de aeronaves. Assim como no ano passado, a Líder Aviação, em parceria com a Honda AircraftCompany, traz para o público o Hondajet – que foi apresentado ao mercado sul-americano na edição de 2015 da feira. “O avião foi a estrela da feira e, este ano, promete atrair ainda mais a atenção do mercado agora que já entrou em operação nos EUA e na Europa”, afirma. Figueiredo informa, ainda, que a empresa vem sendo referência com modelos multimarca. “Os operadores estão buscando adaptar suas necessidades ao contexto econômico. Alguns estão considerando alternativas como aeronaves seminovas e outros serviços que exigem um investimento menor, como o compartilhamento e o fretamento, opções para quem voa menos. A Líder é uma empresa one stop shop. Ou seja, estamos preparados para oferecer todos os serviços que o cliente procura”, acentua. O público também tem a oportunidade de apreciar durante a Labace aeronaves de médio e grande porte das famílias Learjet, Challenger e Global, da fabricante Bombardier, que, na edição deste ano, conta com a participação do VP de Vendas da empresa para a América Latina, o francês Stéphane Leroy. Segundo o executivo, a previsão de mercado é de atingir 8.300 entregas de jatos executivos, previstas de 2016 a 2025, no valor de US$ 250 bilhões. Na área de exposição do Aeroporto de Congonhas, em São Paulo, onde realiza-se a Labace 2016, a Bombardier expõe a Learjet 75 com alcance superior a 3.704 km e velocidade de cruzeiro de até 0,75 mach (926,1 km/h). Com capacidade para quatro passageiros e dois tripulantes, a Learjet 75 voa de São Paulo a Santiago sem escalas. A capacidade em configuração

Fotos:divulgação

RICARDO NOGUEIRA, DIRETOR GERAL DA ABAG General Manager of ABAG

The lanes are opened to executive aviation in Brazil with the achievement of LABACE, the greatest Latin American fair in the sector and the second greatest in the world, at Congonhas Airport. The country already has the second biggest executive aircraft fleet in the world, with space to grow, even facing economic turbulences. Líder Aviação will be one more time attending Labace, event already incorporated in the company calendar. “It is a great opportunity to make contacts, create business and circumvent the current economic situation”, states Philipe Figueiredo, Aircraft Sales Director Like the last year, Líder Aviação, in partnership with Honda Aircraft Company, bring to the public the Hondajet - which was presented to the South American market in the 2015 fair edition. “The aircraft was the star in the fair and, this year, promises to attract even more attention of the market, now that it is already in operation in the USA and Europe”, states. Figueiredo informs the company is being reference with multibranding models. “The operators are seeking to adapt their needs to the economic context. Some are considering alternatives, such as semi-new aircrafts and other services requiring a lower investment, such as sharing and freighting, options for the ones that fly less. Líder is a one stop shop company, in other words, we are prepared to offer all the services the client looks for”, highlights. The public also have the opportunity to enjoy medium and big aircrafts in Labace from the family of Laerjet, Challenger, and Global from Bombardier manufacturer which, this year, count on Bombardier Sales VP for Latin America, the French Stéphane Leroy. According to the executive, the market forecast is to reach 8.300 executive jet deliveries expected from 2016 to 2025, in the amount of US$250 billion. In the exhibition area of Congonhas Airport, in São Paulo, where Labace 2016 is located, Bombardier exhibit the Laerjet 75 reaching over 3.704 km and cruising speed of up to Mach 0.75. With capacity for 4 passengers and 2 crews, Laerjet 75 flies from São Paulo to Santiago non-stop. The capacity to standard setup is 9 passengers and the price is US$13,8 million.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

39


FEIRAS | FAIRS

standard é de nove passageiros e o preço é US$ 13.8 milhões. Já o Challenger 350, também em exposição, confere alcance real de 5.926 km, capacidade suficiente para voar de Manaus a Buenos Aires. Dispõe da cabine mais avançada, que maximiza a luz natural e redefine o conforto interior e sofisticação de design. Em operação há dois anos, tem custo de US$ 27 milhões. Maior e mais luxuoso da categoria, o Global 6000 apresenta tamanho de cabine e níveis de conforto sem comparação, com opção de chuveiro completo, por exemplo. Ele pode ligar São Paulo a Los Angeles (11.112 km) sem escalas, com oito passageiros e três ou quatro tripulantes. Tudo isto ao custo de US$ 62.3 milhões. Também considerando a importância da Labace, a Gulfstream Brasil vai expor os Gulfstream G280, G550 e a G650ER. Segundo Ricardo Nogueira, diretor geral da Associação Brasileira de Aviação Geral (ABAG), entidade responsável pela organização da Labace, a previsão é de receber 10 mil visitantes, quantidade de público qualitativo que busca produtos dos maiores fabricantes do setor e itens para a manutenção das aeronaves. São cerca de 200 expositores. “Normalmente, os negócios na Labace são iniciados e não fechados. Mas, pelo retorno e interesse dos expositores em participar todos os anos da feira dá para entender que a Labace faz parte do planejamento anual das empresas e que eles não podem ficar fora dela. Ou seja, ela RR remunera o investimento do expositor”, conclui Nogueira.

Challenger 350 also in exhibition grants the real reach of 5,926 km, enough capacity to fly from Manaus to Buenos Aires. It has the most advanced cabin to maximize the natural light and redefines the indoor comfort and design sophistication. In operation for 2 years, the cost is US$27 million. The biggest and most luxurious in the category, Global 6000 shows incomparable cabin size and level of comfort , with option for full shower, for example. It can connect São Paulo to Los Angeles (11,112 km) non-stop, with 8 passengers and 3 to 4 crews. All of this costing US$ 62,3 million. Also considering Labace importance, Gulfstream Brasil will be exhibiting the Gulfstreams G280, G550 and G650ER. According to Ricardo Nogueira, General Director of the Brazilian Association of General Aviation (ABAG [Associação Brasileira de Aviação Geral]), responsible body for Labace organization, the forecast is to receive 10 thousand visitors, qualitative public amount looking for products from the greatest manufacturers of the sector and items for aircraft maintenance. There are around 200 exhibitors. “Usually, business in Labace are started and not closed. But for the return and interest of the exhibitors to participate, every fair year, it is understandable Labace is part of the company annual planning and they cannot be out of it. In other words, it pays the exhibit’s investment”, concludes Nogueira. RR

Por que visitar a feira:

Why visit the trade show:

• Produtos de alto valor agregado com tecnologia de ponta.

• High added value products with cutting-edge technology.

• Público homogêneo.

• Homogeneous public.

• Localização central com horário noturno apropriado para o empresário.

• Central location with night hours appropriate to the entrepreneur.

LABACE | Aeroporto de Congonhas | 30 de agosto a 1 de setembro | www.labace.com.br

40

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



FEIRAS | FAIRS

Concrete Show comemora 10 anos Concrete Show celebrates 10 years Mais de dois mil profissionais que atuam na construção civil foram beneficiados pelo evento. | More than two thousand professionals working in construction benefited from the event. ZULMIRA FELICIO | redacao@gruporadar.com.br

42

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


The building material most consumed in the world: the concrete is the main showcase of Concrete Show South America 2016 that in this 10th edition, projects receive more than 25,000 visitors interested in knowing the latest in technology and efficiency, essential items for those who aims attract the customer also by the price. Among the visitors, 90% is directly linked to the purchase decision process and 40% to the closing of the deal. Five hundred brands (national and international) are displayed in 150 distinct segments: specialized machinery suppliers in the foundations and geotechnics for heavy construction, tool manufacturers and accessories, concrete and cement, concrete artifacts etc. "This fair is the most suitable place to do business. We believe it is from the interaction of service providers and equipment and constant training of its professionals that the industry will be able to structure attractive solutions", says the show manager, Renan Joel.

Divulgação

O material construtivo mais consumido em todo o mundo, o concreto, é a principal vitrine do Concrete Show South America 2016 que, nesta 10ª edição, projeta receber mais de 25 mil visitantes interessados em conhecer as novidades em tecnologia e eficiência pontos-chave para quem visa atrair o cliente também pelo bolso. Do público visitante, 90% está diretamente ligado ao processo de decisão de compra e 40% ao fechamento do negócio. Quinhentas marcas (nacionais e internacionais) são exibidas em 150 segmentos distintos: de fornecedores especializados em fundações e geotecnia ao maquinário para construção pesada, fabricantes de ferramentas e acessórios, betoneiras e cimenteiras, artefatos de concreto, etc. “Essa feira é um local mais do que propício para fechar negócios. Acreditamos que é a partir da interação das prestadoras de serviços e de equipamentos e da constante qualificação dos seus profissionais que o setor conseguirá estruturar soluções atrativas”,

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

43


FEIRAS | FAIRS

ressalta o show manager Renan Joel. Além da demonstração de equipamentos de grande porte, inclusive com test-drive de um caminhão betoneira na área externa da feira, o público especializado tem a oportunidade de conhecer a 4ª edição do Paredes de Concreto, que coloca em evidência o desenvolvimento tecnológico do setor. Também em parceria com entidades, a UBM, organizadora da mostra, discute temas sobre construção sustentável e exibe, ainda, uma ilha completa de Reciclagem de Resíduos Sólidos da Construção. O evento também cumpre o papel fundamental de capacitar e atualizar profissionais por meio de uma extensa e técnica grade de cursos e seminários, como, por exemplo, a palestra do renomado arquiteto Ruy Ohtake. Integrando as comemorações de seu jubileu de prata, a RCO, fabricante de centrais de concreto e silos de armazenagem, marca presença no evento. Localizada em Tambaú (SP), a empresa espera repetir o êxito alcançado na exposição de 2015, ocasião em que firmou 15 negócios durante a feira. De acordo com o responsável pelo marketing, Leonardo Assugeni, a central dosadora de concreto Nomad D-20 e o silo horizontal de armazenagem L2200 foram os equipamentos com o maior número de contratos fechados, além de outras soluções em silos de armazenagem e centrais de concreto e de modelos da linha Nomad. ”Neste ano, vamos apresentar a ampliação do portfólio e da estrutura fabril”, adianta Assugeni. Também com expectativa de repetir o sucesso alcançado no ano anterior, quando vendeu oito máquinas e recebeu cerca de 1.100 visitantes na mostra, a Yanmar divulga seu mais recente lançamento: a mini escavadeira Vio30. “Com diversas aplicações para o mercado, o equipamento possui peso operacional próximo a três toneladas e giro zero traseiro. Equipada com um motor Yanmar 3 cilindros, de 27 cavalos, é a única na categoria a possuir engate rápido hidráulico que facilita a utilização de implementos como rompedores, perfuratrizes, placas compactadoras, entre outras”, informa o supervisor de RR vendas, Anderson Oliveira.

In addition to the demonstration of large equipment, including test-drive of a concrete mixer truck in the outer area of the fair, the expert public has the opportunity to meet the 4th edition of the concrete walls that highlights the technological development of the sector. Also in partnership with entities, UBM, organizer of the show, discusses issues on sustainable construction and displays also a complete island of Solid Waste Construction Recycling. The event also fulfills the key role of training and updating professionals through an extensive and technical grade courses and seminars, for example a lecture by renowned architect Ruy Ohtake. Integrating the celebrations of its silver jubilee, the RCO, concrete mixing plant manufacturer and storage silos, will be present at the event. Located in Tambaú (SP), the company hopes to repeat the success of the 2015 exhibition, when it signed 15 deals during the fair. According to the responsible for Marketing, Leonardo Assugeni, the Concrete Batching Plant Nomad D-20 and the horizontal silo storage L2200 were the equipment with the highest number of signed contracts, and other solutions in storage silos and concrete plants and models of Nomad line. "This year we will present the expansion of the portfolio and the industrial structure," added Assugeni. Also expected to repeat the success achieved in the previous year when 8 machines were sold and received about 1,100 visitors at the show, the Yanmar announces its latest release: a mini digger VIO30. "With several applications to the market, the equipment has operational weight close to 3 tons and rear zero spin. Equipped with a Yanmar 3-cylinder engine of 27 horses and it is the only one in the category to have quick hydraulic coupling that facilitates the use of implements such as breakers, drills and RR compactors plates, among others", says the sales supervisor, Anderson Oliveira.

Por que visitar a feira: • O público é majoritariamente de profissionais dos primeiros níveis hierárquicos das corporações do setor • Ambiente propício para negócios • 91% dos visitantes participando diretamente do processo de decisão de compra, parceria ou novos negócios

Why visit the trade show: • The audience is mainly professionals of the first hierarchical levels in sector corporations • Environment suitable for business • 91% of visitors directly participating in the purchase decision process, partnership or new business

CONCRETE SHOW SOUTH AMERICA | São Paulo Expo | 24 a 26 de agosto | www.concreteshow.com.br

44

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Á

gi

l

er od M

Pr no odu Br zid as o il

no

l ua nt Po

Se

gu

ro

o ic át Pr

Ec

ol

óg

ic

o

UTSB - Urban Transit Serviços do Brasil

Monotrilho em São Paulo

A Scomi está presente em mais de 30 países, sendo responsável pela construção e atualmente operação do monotrilho de Mumbai, na Índia. Desenvolve uma linha completa de material rodante metroferroviário para monotrilho, metrô, VLT, trens convencionais, ônibus de luxo e veículos especiais para aeroportos. www.scomirail.com.my


FEIRAS | FAIRS

A força de uma marca The strength of a brand Quanto vale uma marca? E quando ela está associada à outra importante marca mundial? Como o mercado entende sua importância? | How much is a trademark? And when it is associated with other important world brand? How the market understands its importance? ELAINE MANDARINO | redacao@gruporadar.com.br

Quando falamos em marca, muitas vezes associamos a palavra a um produto ou serviço (Coca-Cola, Nike, McDonalds, entre outros). Mas marcas também são eventos, criados para um mercado específico, e que estão associados a fatores como geração de negócios, visibilidade, expansão de empresa e, porque não, venda de produtos e serviços. Parafraseando José Nivaldo Júnior em seu livro “Maquiavel, O Poder: História e Marketing”, a luta pela preferência é uma tensão permanente. É uma disputa que não cessa. É um jogo sem intervalo. Talvez por isto, o setor de eventos movimente só na cidade de São Paulo mais de R$ 16 bilhões, e agregue, em sua cadeia, diversos fornecedores. Neste hall dos grandes eventos está a Pet South America, que desde 2009 ganhou mais força com a associação ao evento líder da indústria de pet internacional, a Interzoo. Juntas, as marcas se tornaram, nestes últimos oito anos, referência para o mercado pet e veterinário mundial. Um mercado que em 2015, só no Brasil, faturou mais de R$ 18 bilhões - o que representa 0,37% do PIB nacional - e credencia o país como o terceiro lugar absoluto no mercado mundial, atrás apenas dos Estados Unidos e Reino Unido. A indústria pet nacional ainda se destaca nas exportações, segundo a Associação Brasileira da Indústria de Produtos para Animais de Estimação (Abinpet). As vendas para o exterior do setor movimentaram no ano passado US$ FOB 351,4 milhões, contra cerca de

46

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Shutterstock

When we talk about brand often associate to a product or service – Coca-Cola, Nike, McDonalds, among others. But events are brands, created for a market, and which is associated with: business generation, visibility, company expansion and, why not, products and services sales. To paraphrase José Nivaldo Junior, in his book Machiavelli, the Power: History and Marketing, the fight for preference is a permanent tension. It is a dispute that does not cease. It's a game without intermission. Perhaps because of this, the events sector moves only in the city of São Paulo more than BRL 16 billion and aggregate in its chain various suppliers. In this hall of the major events is the Pet South America, which since 2009 has gained more strength with membership in the event leader of Pet International industry - the Interzoo. Together, the marks have become in these last eight years reference to the pet and veterinary global market. A market that in 2015, only in Brazil, grossed more than BRL 18 billion, which represents 0.37% of the national GDP, and occupies the absolute third place in the global market, behind only the United States and United Kingdom. The national pet industry still stands out in exports, according to the Abinpet - Brazilian Association of the Industry of Pet Products, moved last year to US$ FOB 351.4 million, against about FOB US$ 6 million in imports. The sectors’ growth is also associated with the national entrepreneurship, since according to research Global Entrepreneurship Monitor (GEM), held in Brazil by Sebrae and the Brazilian Institute of Quality and Productivity (IBQP), three in 10 Brazilians between 18 and 64 years old have a company or they are involved with the creation of own business. In the last 10 years, the rate of entrepreneurship in the country jumped from 23% to 34.5%, a development of 11.5%. With entrepreneurship in high, and consequently an increase in competition in the sector, comes out ahead to the companies that innovate, bring new solutions and opportunities to the market. Once again, at this point, B2B fairs arise as the ideal place to gather all chain and opportunity for those looking to differentiate themselves to the eyes of the consumer. The Radar Magazine spoke with Miryam Tolotto, business manager of the Pet South America to know what will be the PETSA news for this year. She explained that because it is a market that grows continuously and fast, one of the main gaps is that professionals have much technical knowledge in their areas of expertise, but seek constantly qualified content and repertoire for enhancement of their skills in business management. It keeping this in view, they decided to promote, once again, the Circuit of Professional Valuation, which through the tripod development, enhancement and professional recognition, it will offer important activities such as Paulista Congress of Specialties, organized by SPMV - Paulista Society of Veterinary Medicine and Knowledge Arena, with free presentations of contents focusing on entrepreneurship, market trends, sector regularization, enhancement, professional update, animal behavior and welfare. Also makes part of the circuit, the Groom Brazil, the Inform, Forms and Transforms Project – an initiative from the CRMV-SP, with the exhibition of scientific papers and the PET Highlight Awards, this year with the theme Entrepreneurship. Now we have to wait and see everything near from Augusto 30th to September 01st in Expo RR Center Norte.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

47


Divulgação

FEIRAS | FAIRS

US$ FOB 6 milhões em importações. O crescimento do setor também está associado ao empreendedorismo nacional, já que, segundo dados da pesquisa Global Entrepreneurship Monitor (GEM), realizada no Brasil pelo Sebrae e pelo Instituto Brasileiro de Qualidade e Produtividade (IBQP), três em cada dez brasileiros entre 18 e 64 anos possuem uma empresa ou estão envolvidos com a criação de um negócio próprio. Nos últimos dez anos, a taxa de empreendedorismo do país saltou de 23% para 34,5%, um desenvolvimento de 11,5%. Com o empreendedorismo em alta e o consequentemente aumento na concorrência no setor, saem na frente às empresas que inovarem e trouxerem novas soluções e oportunidades ao mercado. Mais uma vez, neste momento, feiras B2B (sigla para business to business) se colocam como o espaço ideal para reunir toda cadeia e uma oportunidade única para quem busca se diferenciar aos olhos do consumidor. A Radar Magazine conversou com Miryam Tolotto, gerente de negócios da Pet South America, para saber quais serão as novidades da PETSA para este ano. Ela explicou que, por ser um mercado que cresce continuamente e rápido, uma das principais necessidades é atender à demanda pelo saber. Segundo ela, os profissionais do segmento já têm muito conhecimento técnico em suas áreas de atuação, porém buscam constantemente conteúdo qualificado e repertório para aprimoramento de suas habilidades em gestão de negócios. Tendo isto em vista, os organizadores da feira decidiram promover, mais uma vez, o Circuito de Valorização Profissional. Por meio do tripé “Desenvolvimento, Valorização e Reconhecimento profissional”, o evento oferecerá importantes atividades, como o Congresso Paulista das Especialidades, organizado pela Sociedade Paulista de Medicina Veterinária (SPM), e a Arena do Conhecimento, com apresentações gratuitas de conteúdos voltados ao empreendedorismo, tendências de mercado, regularização setorial, valorização, atualização profissional, comportamento e bem-estar animal. Também fazem parte do circuito o Groom Brasil, o Projeto Informa, Forma e Transforma - iniciativa do CRMV-SP que traz a exposição de trabalhos científicos - e o Prêmio Destaque PET, este ano com o tema Empreendedorismo. RR Agora, é esperar e ver tudo de perto de 30 de agosto a 1º de setembro, no Expo Center Norte, em São Paulo.

Por que visitar a feira:

Why visit the trade show:

• Mercados em exposição: pet food, higiene e beleza, saúde animal, nutrição, equipamentos, acessórios, serviços, publicações e aquarismo.

• Markets on display: Pet food, beauty and hygiene, animal health, nutrition, equipment, accessories, services, publications and fishkeeping.

• Mais de 320 marcas nacionais e internacionais em exposição.

• More than 320 national and international brands on display.

• Atrações paralelas: Arena do Conhecimento; Prêmio Pet South America "Bem Estar Animal”; e Projeto Informa, Forma e Transforma.

• Parallel Attractions: Knowledge Arena, Award Pet South America "Animal Welfare", Inform, Forms and Transforms Project.

PET SOUTH AMERICA 2016 | Expo Center Norte | 30 agosto a 1 de setembro | www.petsa.com.br 48

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



FEIRAS | FAIRS

A precursora do design brasileiro The forerunner of Brazilian design Pioneira na moda casa, a House & Gift Fair apresentará as principais tendências do design mundial. | Pioneer in Fashion House, House & Gift Fair will present the major trends of the world design. ELAINE MANDARINO | redacao@gruporadar.com.br

O evento, que é recordista em grandes resultados, trará cerca de 50 mil empresas compradoras, de todos os estados, de mais de 1,2 mil cidades, e de aproximadamente 30 países para fazer negócios com os mais de 1 mil expositores de todo o mundo. Há 20 anos proporcionando uma oportunidade única de interação entre as empresas e os lojistas, a House & Gift Fair reúne toda a cadeia produtiva do setor em uma plataforma de negócios, em que pode ser visto o que realmente é novidade em decoração. Não à toa a feira é responsável pela criação da Semana da Casa na capital paulista. São 53 edições do maior evento de moda casa da América Latina (quinto maior do mundo) e, para 2016, ele contará com seis salões: Eletro House, In Domus, In Light, Linea Domus, Supri Shop e Utility House. Neles, os visitantes encontrarão os produtos necessários para mobiliar e decorar o lar, desde as utilidades básicas e até mesmo móveis e eletrodomésticos de luxo. Durante quatro dias, os compradores viverão o mundo da moda casa e terão acesso a atrações como o Espaço Conceito, que tem curadoria do Professor Mestre Auresnede Pires Stephan, membro do conselho do Museu da Casa Brasileira e professor de design na FAAP,

The event, which is record in great results, will bring about of 50 000 purchasing companies, of all States, of more than 1,200 cities and approximately 30 countries to do business with more than 1,000 exhibitors from whole world. The fair, which is for 20 years, provides a unique opportunity of interaction between companies and shopkeepers. The House & Gift Fair brings together all sectors’ production chain in a business platform, where it can be seen what it’s really new in decoration, being responsible for the creation of the week of the house in the state capital. It is 53 editions of the largest fashion house of Latin America, fifth largest in the world and for 2016 will count on with six halls: Electro House, In Domus, In Light, Linea Domus, Supri Shop and Utility House. Where visitors will find the products required to furnish and decorate the home, since the basic utilities until luxury furniture and appliances. During four days, the buyers will live the world of fashion house, they will have access to Concept Space, which has curatorship of Master

50

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

51


FEIRAS | FAIRS

ESPM, FASM e IED. O espaço é especialmente projetado para instigar o público a entender a importância do desenho do produto. Os lojistas ainda poderão participar gratuitamente do ciclo de palestras que abordará desde o design de produto até a gestão dos estabelecimentos comerciais. Em paralelo ao evento serão realizadas duas das mais importantes premiações do mercado> o Global Innovator Awards (GIA) e o House & Gift de Design. No primeiro, serão anunciados os vencedores do título de mais inovadora loja brasileira do segmento casa e, no House & Gift de Design, há a escolha dos melhores designers e suas criações, sendo que a loja vencedora representará o Brasil na etapa mundial da premiação, em Chicago (EUA). Nem só de House & Gift Fair sobrevive a Semana da Casa, entretanto. A Grafite congregou à precursora do design mais dois eventos destinados ao mercado de decoração: a Têxtil House Fair (Feira Profissional de Artigos Têxteis para Casa) e a Christmas Fair (Feira Profissional de Artigos para Natal e Festas Sazonais). Durante o período, então, a Grafite transforma a capital paulista na maior plataforma de negócios e tendências da América Latina para o setor de casa e decoração, reunindo durante a Semana, em São Paulo, mais de 120 mil compradores. É neste conceito, de viver o mundo da moda casa, que a empresa também articulou estrategicamente uma forma de fortalecer a economia do país. É fato que para acelerar a economia não se pode parar de produzir e nem de comprar. Com esta visão estratégica, a promotora criou diversas formas do pequeno produtor -principalmente o que trabalha artesanalmente - poder expor nos eventos. A Semana da Casa recebe compradores das lojas mais caras do Brasil e até dos pequenos estabelecimentos. Por isto, durante o evento, é possível encontrar produtos de qualidade para todos os bolsos. Há, portanto, também possibilidades para os pequenos expositores, essenciais para uma economia ativa, pois produzem produtos artesanais que se tornam exclusivos, de qualidade e com excelente custo benefício. Então, marque na agenda: Semana Casa, de 06 a 09 de agosto, no RR Expo Center Norte, em São Paulo.

Teacher Auresnede Pires Stephan – member of the Board of the Brazilian House Museum and Professor of Design at FAAP, ESPM, FASM and IED, and it is designed to instigate the public to understand the importance of product design. The shopkeepers will still be able to participate free of charge of lectures cycle that approaching since product design to the management of commercial establishments. In parallel to the event two of the most important awards in the market will be held, the Global Innovator Awards – gia and the House & Design Gift. In the first will be announced the winners of the most innovative Brazilian segment store home and in the House & Design Gift reward the best designers and their creations, being that the store winner of the Global Innovator Awards - Gia, will represent Brazil in the world stage of the awards in Chicago. But not only House & Gift Fair survives the House Week, Grafite congregate to the design forerunner more two events intended for the market of decoration, House Textile Fair (Trade Show of Textile articles for Home) and Christmas Fair (Trade Show of Christmas Items and Seasonal Parties). Moment which in Graphite transforms the state capital into the largest business platform and Latin America trends for home and decoration sector, gathering in the period in Sao Paulo more than 120 000 buyers. And it is in this concept, from to live the world of fashion house, which the company also articulated strategically one way to strengthen the country's economy. It is a fact that to speed up the economy it can't stop producing or buying, with this strategic vision, the promoter has created various forms of small producer, mainly who labors by hand, exposing in events. The House Week receives buyers from more expensive stores of Brazil and even the small shops, so during the event you can find quality products for every budget, there are also possibilities for small exhibitors, essential for an active economy, would produce handmade products that are unique, of quality and with excellent cost benefit. The check on agenda: Week House August 06- 09 at Expo CenRR ter Norte.

Por que visitar a feira:

Why visit the trade show:

• Único evento que reúne tudo que o comprador da moda casa precisa para abastecer o estoque do seu estabelecimento.

• It is the only event that brings together everything that the buyer of the fashion house needs to supply stock of their establishment.

• Quinto maior evento de decoração e moda casa do mundo.

• It is the fifth largest decorating and fashion house event in the world.

• Realização da Christmas Fair e Têxtil House Fair em paralelo à House & Gift Fair, o que transforma a capital paulista em plataforma para a Semana Internacional da Moda Casa.

• Realization of the Christmas Fair and Textile House Fair in parallel to the House & Gift Fair, which transforms the state capital into platform for international week of fashion house.

HOUSE & GIFT FAIR / CHRISTMAS FAIR | Expo Center Norte | 6 a 9 de agosto | www.grafitefeiras.com.br

52

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



FEIRAS | FAIRS

Visita obrigatรณria Must visit

Um mergulho no mundo do design, da arquitetura e da arte. | A dive in the world of architecture design and art.

Luiz Otavio Debeus

VANDA FULANETO | redacao@gruporadar.com.br

54

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


The design is always present in our lives. Even without realizing it, it's around, everywhere, all the time. Be the design of a package insert, a chair, shoe, a simple pen cap (product design), or even designs of spacecraft and ultra sophisticated services. Strategic element for companies from different segments, the design strongly influences people daily life. This is how Lauro Andrade Filho, founder and director of the Design Weekend (DW!) explains on what you think about design, art, balanced proportions architecture provides and of harmony of a well decorated space. "I had this exact notion of its importance a little over 15 years ago, when I was director of SEBRAE and since then I have worked very close to the subject, directly or indirectly," says Lauro. The 5th edition of the largest urban festival of its kind in Latin America, Design Weekend will be held in São Paulo, the only event in Brazil to participate in the WORLD NETWORK DESIGN WEEK, which brings Fotos: divulagação

O design está desde sempre presente em nossa vida. Mesmo sem perceber, ele está ao redor, em todos os lugares, o tempo todo. Seja no design gráfico de uma bula de remédio, em um cadeira, sapato, uma simples tampa de caneta (design de produto) ou até mesmo projetos de naves espaciais e serviços ultrassofisticados. Elemento estratégico para as empresas de diversos segmentos, o design influencia fortemente o dia a dia das pessoas. É desta maneira que Lauro Andrade Filho, idealizador e realizador do Design Weekend (DW!), explica o que acha do design, da arte, das proporções equilibradas que a arquitetura proporciona e da harmonia de um espaço bem decorado. “Tive noção exata desta sua importância há pouco mais de 15 anos, quando fui diretor do Sebrae e, desde então, tenho trabalhado muito próximo do tema, direta ou indiretamente", conta Lauro. A 5ª edição do Design Weekend, maior festival urbano do gênero

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

55


Fotos: divulagação

FEIRAS | FAIRS

na América Latina, será realizado em São Paulo, sendo o único evento do Brasil a participar da World Design Week Network, que reúne as 40 mais relevantes semanas de design no mundo. Mesmo sendo seu idealizador, Lauro pensa de forma altruísta e afirma que o DW! é uma realização coletiva, só viável pela ação de cada um dos seus mais de 150 protagonistas, dos menores aos maiores. "Nosso papel é o de articulação e sermos um porta-voz, dando visibilidade. Mas sem os criativos, a indústria, o varejo, as universidades, ONGs, shoppings, associações de ruas, mídias… nada do que realizamos seria possível". Com objetivo de incentivar a cultura do design e suas conexões com a arte, arquitetura, decoração e urbanismo, além de promover a inclusão social, os negócios e as inovações tecnológicas, o DW! conta com diversos eventos independentes e simultâneos integrados por um programa oficial.

56

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

COSTANZA PASCOLATO, EMPRESÁRIA E CONSULTORA DE MODA Businesswoman and fashion consultant

together the 40 most important weeks of design in the world. Even though being its creator, Lauro think altruistically and states that the DW! is a collective achievement, only possible by the action of each of its more than 150 protagonists, from the smallest to the greatest. "Our role is to articulate and be a spokesman, giving visibility. But without the creative, industry, retail, universities, NGOs, malls, street associations, media, anything we do would be possible." In order to encourage the culture of design and its connections with art, architecture, decoration, urban planning, promoting social inclusion, business and technological innovations, DW! has several independent, simultaneous events, integrated by an official program.


Conheça nosso lançamento 2017: a linha de portas PORMADE com impressão HD. Fazemos a porta que sua imaginação permitir.

BATENTES FLEX PORMADE

Em composto de madeira com PVC, resistentes a umidade e com regulagem para qualquer largura de parede. Os batentes PORMADE fazem o acabamento perfeito para sua porta.


FEIRAS | FAIRS

Algumas atrações: MADE “Coletivismo x Minimalismo” é a proposta deste ano. A ideia é desenvolver trabalhos em grupo, buscar forças e apoios na criação e na produção. MODERNOS ETERNOS - O Mix & Match contemporâneo de tendências e a combinação do vintage com o novo. A mostra tem como inspiração a deusa Costanza Pascolato. IED - A novidade é a parceria da curadora Camila D’annunziata, do RED Studios, com Andrea Bandoni, coordenadora de design de produto do IED. Elas promovem uma maratona de ressignificação de objetos a partir de bazares e brechós e a surpresa de ações casadas. ART DESIGN VILLAGE - Abrigará diversas atrações, além de ser um dos maiores hubs da 5ª edição do DW!. A Casa Cor fará a primeira edição da exposição “3X Design”, reunindo o melhor do mobiliário, iluminação, gastronomia, moda, etc. VIVA DESIGN - Várias ações com exposições, palestras e seminários ao longo da Avenida Paulista e seu entorno. O Viva Design conta com a colaboração de vários parceiros como Conjunto Nacional, Cine Belas Artes, Design Possível, entre outros. LAB&FACTORY - Workshops e palestras no lounge do Lab&Factory e ações de maior impacto no Distrito (Jardins Design District), que ganhará um roteiro maior e mais atrativo. BELAS DESIGN WEEK (BADW) - Promovido pelo Centro Universitário Belas Artes de São Paulo, o BADW tem como tema central “The Future of Things” e vai abordar assuntos como biodigital, design essencial e novas tecnologias. HIGH DESIGN - A High Design – Home & Office Expo é uma das âncoras do DW! este ano. A feira de mobiliário de alto padrão e soluções para projetos de arquitetura e design de interiores contará com muito conteúdo e eventos conjuntos. A HIGH DESIGN – Home & Office Expo é uma das âncoras do DW! este ano. A feira de mobiliário de alto padrão e soluções para projetos de arquitetura e design de interiores contará com muito conteúdo e eventos conjuntos. A Pormade, a maior produtora de portas prontas do país - busca a melhoria contínua de seus produtos, processos e equipe profissional para garantir a mais alta qualidade de seus produtos e serviços. A empresa estará presente na feira apresentando diversas soluções. “Na feira High Design vamos apresentar os nossos produtos inovadores como batentes, guarnições e rodapés em composto de madeira com PVC – WPC – Wood Plastic Composite”, explica Beatriz Bollbuck, Diretora de RR Marketing e Financeira da empresa.

is to develop group work, find strength and support in the creation and production. Eternal Modern - Contemporary Mix & Match trends and vintage combination with the new. The exhibition is inspired by the Goddess Costanza Pascolato. IED - The novelty is the partnership of curator Camilla D'Annunziata, RED Studios, Andrea Bandoni, coordinator of Design Product IED. They promote a reinterpretation marathon of objects from bazaars and flea markets and the surprise of married actions. ART DESIGN VILLAGE - will house several attractions, in addition, it is one of the largest hubs of the 5th edition of the DW!. CASA COR will make the first edition of the exhibition 3X DESIGN bringing together the best of furniture, lighting, food, fashion and etc. VIVA DESIGN - Several actions with exhibitions, lectures and seminars along the Avenida Paulista and its surroundings. Viva Designis supported by various partners such as the Conjunto Conjunto Nacional, Cine Belas Artes, Design Possível, among others. LAB&FACTORY - Workshops and lectures in the lounge of the Lab & Factory and actions of greater impact in the District (Jardins Design District), which will gain more and more attractive script. BELAS DESIGN WEEK (BADW) - Sponsored by the University of Belas Artes de São Paulo, BADW has as central theme "The Future of Things" and will address issues such as Biodigital, Design Essential and new technologies. HIGH DESIGN - A High Design – Home & Office Expo is one of the anchors of the DW! this year. The high standard furniture fair and solutions for architectural design and interior design, will have a lot of content and joint events. THE HIGH DESIGN – Home & Office Expo is one of the anchors of the DW! This year. The upscale furniture fair and solutions for architecture and interior design projects will have a lot of content and joint events. The Pormade, the largest producer of ready-made doors of the country – seeks continuous improvement of its products, processes and professional staff to ensure the highest quality of its products and services. The company will be present at the fair presenting different solutions. “At the fair High Design will present our innovative products such as frames, trims and baseboards made of wood with PVC – WPC – Wood Plastic Composite, “said Beatriz Bollbuck, Director of Marketing RR and Financial company

Por que visitar a feira:

Why visit the trade show:

• Mais de 120 eventos simultâneos e independentes.

• More than 120 independent and simultaneous events.

Some attractions:

MADE "Collectivism x Minimalism" is the proposal this year. The idea

DW! São Paulo Design Weekend | Diversos locais da cidade | 10 a 14 de agosto | www.designweekend.com.br

58

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



FEIRAS | FAIRS

A energia dos ventos The wind energy

Setor eólico ganha força no Brasil e é o segmento de geração de energia elétrica que mais cresceu nos últimos anos e continuará a crescer. | The wind sector gets power in Brazil, it is the electric energy generation sector growing most in the last years and will continue to grow. NATHALIA DEGAKI | redacao@gruporadar.com.br

Com a evolução humana e a capacidade de novas criações com o auxílio de tecnologias, muitos recursos naturais vêm sendo explorados de forma sustentável e gerando grande quantidade de empregos. Exemplo disto é uma fonte de geração de energia elétrica que está em expansão no Brasil e no mundo: o setor eólico. O Brasil conta com todas as possibilidades de geração de energia, desde hidrelétricas de pequeno, médio e grande porte, energia eólica, solar, de biomassa, até as de combustíveis termoelétricos e nuclear. Com tantas opções, como aconteceu uma crise em 2015, quando a falta de água gerou a falta de energia? A resposta é simples: a grande dependência do país nas hidrelétricas. “É necessário que o país diversifique sua matriz, e a energia eólica é a fonte que se apresenta com a maior capacidade de implantar projetos novos a cada ano e com menor preço”, afirma Rodrigo Ferreira, presidente do CanalEnergia. De acordo com dados divulgados pelo GWEC (Global Wind Energy Council), em 2015, o Brasil ficou em 4º lugar em crescimento de energia eólica no mundo, atrás apenas da China, Estados Unidos e Alemanha. Já em termos de capacidade total, o país alcançou o 10º lugar no ranking com 8,715 GW (gigawatt), o que representa 2% de todo o mundo. São

60

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

With the human evolution and the capacity for new creations with help of technology, many natural resources are being explored sustainably and generating great amount of jobs. One example is an electric energy generation source in expansion in Brazil and around the world: the wind sector. Brazil counts on with all the possibilities of energy generation, from small, medium and big hydroelectrics, wind energy, solar, and biomass energy, to thermoelectric and nuclear fuels. With so many options as occurred a crisis in 2015, where the lack of water created the lack of energy? The answer is: the wide dependency of the country in hydroelectrics. “It is necessary the country to diversify its matrix and the wind energy if the source showing the biggest capacity to implement new products every year with the lowest price”, states Rodrigo Ferreira, CanalEnergia President. According to the data disclosed by GWEC (Global Wind Energy Council), in 2015 Brazil was in the 4th place of growing the wind energy in the world, only behind of China, United States, and Germany. In terms of total capacity, the country reached the 10th place in the ranking with 8.715 GW (gigawatt), representing 2% in the


Foto: Nathalia Degaki

9.000 MW (megawatt) de capacidade instalada e cerca de 130 mil empregos gerados, com um crescimento estimado em 2,5.000 MW em 2016, totalizando investimentos da ordem de R$ 16 bilhões. Para incentivar ainda mais este setor, de 30 de agosto a 1º de setembro, o Rio de Janeiro será palco do Brazil WindPower, considerado o maior evento de energia eólica da América Latina. “O setor eólico no Brasil é muito novo, ele praticamente nasceu junto com o Brazil WindPower. Hoje percebemos que as empresas têm grande necessidade do intercâmbio de informações sobre técnicas e recursos para operar e manter os parques, coisas que há sete anos atrás era inviável, pois praticamente não tínhamos parque”, diz o presidente do CanalEnergia, empresa organizadora do evento. O evento levará ao público uma grade rica em conhecimento durante o congresso, em que pessoas de todo o mundo estarão presentes e poderão acompanhar em três idiomas (português, inglês e espanhol) temas como: financiamento, meio ambiente, viabilidade de parques, além de questões inerentes à socialização dos equipamentos e ao BNDES. RR

world. It is a 9,000 MW (megawatt) capacity installed and around 130 thousand jobs created, with an estimated increase in 25,000 MW in 2016, totalizing investments of R$16 billion. To encourage even more this sector, from August 30th to September 1st, Rio de Janeiro will host Brazil WindPower, considered the greatest event of wind energy in Latin America. “The wind sector in Brazil in brand new, it was virtually born with Brazil WindPower. Today, we notice companies have a great need of information interchange about techniques and resources to operate and keep the plants, things that 7 years ago were unfeasible, because almost did not have plants”, said the CanalEnergia President, company organizing the event, Rodrigo Ferreira. The event will take to the public rich knowledge schedule during the congress, and people from all around the world will be attending e can follow themes in 3 languages (Portuguese, English, and Spanish), such as: financing, environment, plant feasibility, in addition to inherent RR questions to equipment socialization and BNDES.

Por que visitar a feira:

Why visit the trade show:

• Se você participa ou quer participar de alguma forma do setor eólico brasileiro, este é sem dúvida alguma o evento de energia eólica na América Latina.

• If you participate or want to participate anyhow of the Brazilian wind sector, this is undoubtedly the wind energy event in Latin America.

• O congresso é muito forte. A cada ano recebe pessoas novas que têm interesse em conhecer e pretendem ingressar nesta indústria. O setor está gerando muitos empregos e existe uma oportunidade muito grande para jovens engenheiros que buscam um mercado novo.

• The Congress is very strong, every year receives new people interested in knowing and intended to start inRR this industry. The industry is creating many jobs, there is a great opportunity for young engineers seeking for a new market.

• É a feira em que se tem bilhões de reais em potencial de negócios. São R$ 60 bilhões a serem emitidos nos próximos anos e todos os empreendedores e fabricantes que participam deste negócio estarão reunidos.

• And the fair where you have billions in reais in business potential. There is R$60 billion to be issued in the next years and all the entrepreneurs and manufacturers participating in this business will be together.

Brazil WindPower | Centro de Convenções SulAmérica - RJ | 30 de agosto a 1º de setembro | www.brazilwindpower.com.br

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

61


NEGÓCIOS | BUSINESS

Apetite francês French Appetite

Inaugurado em abril, São Paulo Expo movimenta o setor de feiras de negócios da capital paulista.| Opened in April, São Paulo Expo move the business fair industry in the City of São Paulo. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

62

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Em 24 de março de 2006, a mídia veiculava que a subsidiária brasileira do grupo francês GL events havia conquistado a licitação para gerir o principal centro de convenções do Rio de Janeiro, o Riocentro. Antes desconhecida do público em geral, a GL events enxergou no Riocentro uma ótima entrada no país, principalmente em um espaço que seria a sede de algumas modalidades nos Jogos Pan-Americanos de 2007. Pouco mais de sete anos depois, os principais veículos de notícia anunciavam, em 2013, que a GL events Brasil seria a responsável, durante 30 anos, pela gestão do então Centro de Convenções Imigrantes. A mudança na manchete já demonstrava a consolidação da empresa francesa em uma das principais multinacionais em atuação no Brasil no setor de feiras e eventos. Assim como mudou a cena carioca neste setor, a Gl events Brasil promete ser um divisor de águas em terras paulistas com o São Paulo Expo (SP Expo). Esta mudança de paradigmas começa pela nova infraestrutura apresentada. Com

Damien Timperio, diretor geral do São Paulo Expo; Geraldo Alckmin, Governador do Estado de São Paulo, Olivier Ginon CEO da global da GL events e Arthur Repsold, presidente da GL events Brasil.

On March 24th, 2006, the media said the Brazilian subsidiary of the French group GL events would have gained the bidding to manage the main convention center in Rio de Janeiro, Riocentro. Previously unknown from the general public, GL events saw in Riocentro a great entrance in the country, specially in a space that can be the headquarter of some modalities in the Pan-American Games of 2007. A little bit more than 7 years after, the main news vehicle announced, in 2013, GL events Brasil would be responsible, during 30 years, by the management of the former Immigrant Convention Center. The change in the headline has already demonstrated the consolidation of former French company and one of the main multinationals acting in Brasil in fair and event industry. As it changed the scenario in Rio in this industry, GL events Brasil promises to be a turning point in São Paulo with São Paulo Expo (SP Expo). This paragon change begins by the new infrastructure presented. With an investment of R$400 million, the greatest ever

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

63


NEGÓCIOS | BUSINESS

investimento de R$ 400 milhões, o maior já realizado na história da empresa, o espaço foi totalmente ampliado, modernizado e transformado em um complexo arquitetônico multifuncional capaz de sediar feiras de negócios, congressos e eventos corporativos nacionais e internacionais, além de eventos culturais, sociais, esportivos e de entretenimento. Os recursos do grupo foram direcionados para reforma do pavilhão já existente, de 40 mil m², e para as construções de mais 50 mil m² de área de exposição e 10 mil m² de centro de convenções, além de um edifício garagem com 4,5 mil vagas (o maior estacionamento coberto do Brasil). A área de exposição com 90 mil m² tem modulações para até oito pavilhões, característica que possibilita a realização de vários eventos simultaneamente. O centro de convenções abrigará salas modulares com divisórias acústicas e terá opções de acesso independente ou integrado ao pavilhão. “Estamos finalizando também uma grande parte da reforma dos pavilhões antigos, com a troca de toda a rede elétrica, hidráulica e também dos banheiros. Devemos finalizar em dezembro deste ano esta primeira fase”, explica o diretor-geral do São Paulo Expo, Damien Timpério. A segunda fase, explica o executivo, irá contemplar ferramentas acessórias como hotelaria e outros projetos imobiliários de lazer. “Nossa ideia é transformar o SP Expo em um local de destino de lazer para o paulistano”, completa. Assinado pelo francês Jean-Michel Wilmotte, o São Paulo Expo está localizado a apenas dez minutos do aeroporto de Congonhas, próximo à estação Jabaquara do metrô e do rodoanel Mário Covas. O local tem acesso rápido aos principais hotéis da região, que somam mais de 7.500 apartamentos. Fora da parte estrutural, o “apetite francês” pode ser percebido na agenda de eventos do pavilhão para este e o próximo ano. Além de manter sua agenda de eventos tradicionais, ou seja, que já aconteciam no então Centro de Convenções Imigrantes, o São Paulo Expo balançou a concorrência com a absorção de eventos antes realizados em outros pavilhões: Equipotel, Feicon Batmat, Brasil Game Show, Salão Moda Brasil, Brazil Road Expo, Convenção da ABAD, Adventure Sports Fair, Formóbile, Fispal, FCE Pharma, FCE Cosmetique, e a cereja do bolo, o Salão do Automóvel. Isto sem contar as três novas feiras realizadas pela ABIMAQ e que só irão acontecer graças ao novo espaço: Feimec, Expomafe e a Plástico Brasil. Segundo Damien, outras novidades ainda devem surgir no calendário até o final do ano. “Nós escolhemos investir em São Paulo porque acreditamos que este setor irá se desenvolver muito nos próximos dez anos e esta é a razão pela qual estamos aqui hoje”, finaliza Olivier Ginon, CEO Global da GL events. RR

64

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


held in the company’s history, the space was totally increased, modernized and transformed in a multifunctional architectural complex capable of hosting business and public fairs, congresses, and national and international corporate events, in addition to cultural, social, sports, and entertaining events. The Group resources were addressed to renovate the existing hall of 40 mil m² and construction of 50 mil m² exhibition area and 10 mil m² convention center, in addition to a garage building with 4.5 thousand parking spots (the biggest indoor parking area in Brazil). The exhibition area with 90 thousand m² has modulations for up to 8 halls, features allowing the execution of several events simultaneously. The convention center will house modular rooms with acoustic dividers and will have independent access options or integrated to the hall. “We are also finishing a great part of the renovation of the old halls, changing all the electric and hydraulic grid, and also the washrooms. We might finish in December this year this first stage”, explains São Paulo Expo General Director, Damien Timpério. The second stage, explains the executive, will provide accessory tools like hotel trade and other leisure real estate projects. “our idea is to turn the SP Expo into a place of leisure destination for people in São Paulo”, he concludes. Signed by the French Jean-Michel Wilmotte, São Paulo expo is located only 10 minutes away of Congonhas Airport and next to Jabaquara subway station and Mário Covas ring road, São Paulo Expo has easy access to the main hotels in the region, adding up over 7,500 apartments. But out of the structural part, the “French appetite” can be noticed in the agenda of the hall events for this and the next year. In addition to the agenda of traditional events, in other words, already happened in the former Immigrant Convention Center, São Paulo Expo has shaken the competition with the absorption of events previous performed in other halls: Equipotel, Feicon Batmat, Brasil Game Show, Salão Moda Brasil, Brazil Road Expo, ABAD Convention , Adventure Sports Fair, Formóbile, Fispal, FCE Pharma, FCE Cosmetique, and the icing on the cake, the Motor Show. Not counting, of course, the 3 new fairs performed by ABIMAQ and that will happen only thanks to the new space: Feimec, Expomafe and Plástico Brasil. According to Damien, other news are still to arise in the calendar until the end of the year. “We choose to invest in São Paulo because we believe this industry will be developed even more in the next 10 years and this is the reason we are here today”, concludes Olivier Ginon, Global CEO of GL events. RR

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

65


NEGÓCIOS | BUSINESS

66

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Evolucionária Evolutionary

Com profissionalismo e dedicação, Red Star Events cresce comercialmente 20% por ano.| With professionalism and dedication Red Star Events grows commercially 20% a year LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Roberta Yoshida

“Quem enxerga oportunidade, avança e a profecia se cumpre. Recuar, só se for pra pegar impulso!”. É com este mantra que Varinia de Moraes Cantaux vem trilhando uma trajetória profissional de sucesso, refletida na empresa da qual é diretora comercial: a Red Star Events. Formada em publicidade e propaganda, Varinia iniciou a carreira na Ogilvy & Mather, passando por outras agências nos anos seguintes nas quais atuou nas áreas de produção e atendimento. “O que me deu uma experiência grande e uma visão completa das atividades”, afirma. A executiva teve também experiências no setor corporativo atuando como responsável pelo departamento de marketing de grandes multinacionais como a Peugeot e a GMF Assistance. Depois de quatro anos afastada do mercado para se dedicar à criação dos filhos, Varinia tentou voltar ao mercado, mas encontrou uma realidade bem diferente. Nenhuma proposta correspondia às suas aspirações pessoais e profissionais. Exceto uma. A de representante comercial de uma

“Who sees opportunity, progresses and the prophecy is fulfilled. To retreat, only to get impulse!”. It is with this moto that Varinia de Moraes Cantaux is going through a successful professional path, reflected in the company she is the commercial director, Red Star Events. Graduated in publicity and advertising, Varinia started her career in Ogilvy & Mather, going through other agencies on the following years where she worked in the production and attending industry, “what gave me a great experience and a total view of activities”, she states. The executive has also had experiences in the corporate industry working as the responsible person by the marketing department of big multinationals, such as Peugeot and GMF Assistance. After 4 years away from the market to dedicate herself raising her kids, Varinia tried the come back to market, but found a very different reality. No proposals corresponded to her personal and professional aspirations. Except one. The one as commercial represen-

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

67


NEGÓCIOS | BUSINESS

empresa de arquitetura promocional, que marcou sua entrada neste mercado há 16 anos. Foi em 2007, contudo, que Varinia mudou definitivamente sua rota. “A exigência da minha carteira de clientes me obrigou a procurar sempre mais qualidade, profissionalismo, seriedade e comprometimento. Eram itens que não encontrava nas empresas pelas quais passei. A força e a confiança dos meus clientes, aliadas à falta de opções viáveis a longo prazo, foram os gatilhos que me fizeram optar por montar minha própria estrutura”. Nascia a Vivace Soluções, empresa de arquitetura promocional que atua nos segmentos de feiras e eventos em geral, com projetos e execução de estandes, quiosques, displays e cenografia. Após anos de sucesso, em 2015 a empresa reforçou seu posicionamento junto ao mercado externo e somou forças com o grupo internacional Red Star. “A Red Star Events é a evolução de uma empresa que mais que triplicou o seu faturamento nos últimos seis anos. Sempre com um posicionamento profissional e investindo recursos e esforços para se destacar e se diferenciar no mercado”, aponta. Estes esforços têm dado certo para a empresa. Mesmo em um setor complicado e com um cenário de incertezas (retração de verbas no setor de feiras de negócios, concorrência desleal e prazos de pagamentos longos impostos principalmente pelos grandes clientes), a Red Star Events tem conseguido ótimos resultados. “Crescemos uma média de 20% em nosso faturamento anual e, em 2015, projetamos e montamos o estande da Volvo na Fenatran. O maior estande indoor já executado, com 4.000m² de área”, comemora. Projetos especiais - como este da Volvo - e 100% construídos são o foco principal da empresa que realiza a pré-montagem de seus produtos em sua sede de 3.500 m². Como cada projeto é um caso específico e com complexidades diferentes, mais que uma infraestrutura física, a empresa possui colaboradores altamente profissionais e organizados, que garantem a satisfação dos clientes pela qualidade e cumprimento de prazos. “Nosso diferencial é a seriedade e o comprometimento que cada um dos nossos profissionais tem ao exercer suas variadas funções, e a sinergia entre as equipes, com o objetivo comum de fazer de cada trabalho um novo sucesso”, explica Varinia. Não existe mágica para a empresa, mas, sim, muito trabalho, que envolve a definição de processos internos e métodos para que haja crescimento sem perda de qualidade e produtividade. Outros pontos, como fidelização dos clientes, controle de gestão e a modernização para atender as expectativas e mudanças do mercado, também são ingredientes da receita da Red Star Events. “Não vamos ser revolucionários e reinventar o que vínhamos fazendo e no que estamos focados, mas vamos fazer de tudo para contiRR nuarmos sendo evolucionários”, finaliza.

68

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Fotos:divulgação

De cima para baixo: Estande da Volvo na Fenatran, Casamento de Erick Jacquin e um dos 3 galpões da sede da empresa. | From top to bottom: Volvo booth at Fenatran, Erick Jacquin Wedding and corporate headquarters

tative of a promotional architectural company, which marked her entrance in this market 16 years ago. But it was in 2007 Varinia changed definitely her routine. “The requirement of my client portfolio forced me to always look for more quality, professionalism, integrity, and compromising. They were items I have not found in the companies I went through. The strength and reliability of my clients, combined with the lack of long-term viable options were the trigger that made me opt to build my own structure”. Vivace Soluções was born, a promotional architecture company working in the sectors of fairs and events in general, with projects and execution of booths, kiosks, displays and scenography. After years of success, in 2015 the company strengthen its position with the external market and added forces with the international group Red Star. “Red Star Events is the evolution of a company that more than tripled its turnover in the last 6 years, always with a professional positioning and investing resources and strengths to stands out and differentiate itself in the market”, she points out. These strengths are working for the company. Even in a complicated industry and with an uncertain scenario - budget retraction in the business fair industry, unfair competition and long payment deadlines imposed specially by big clients - Red Star Events has obtained great results. “We have grown an average of 20% in our annual turnover and in 2015 we projected and built Volvo booth in Fenatran - the biggest indoor booth already executed, with an area of 4.000m²”, she celebrates. Special projects - as this one of Volvo - and 100% built are the main focus of the company executing the pre-assembly of its products in a headquarter of 3,500 m². As every project is a specific case and with different complexities, more than a physical structure, the company has highly qualified and organized collaborators, guaranteeing the client satisfaction by the quality and meeting the deadlines. “Our differential is integrity and engagement that each one of our professionals have when executing their varied functions, the synergy among teams and the common purpose to make every work a new success”, explains Varínia. There is no magic for the company but to work a lot involving the definition of internal processes and methods so there is growing without losing quality and productivity. Other points, such as customer retention, management control and modernization to meet the expectations and changes in the market are other ingredients for the recipe of Red Star Events. “We are not going to be revolutionaries and reinvent what we were doing and what we are focused on, but we are going to do everything to keep being evolutionaries”, she concludes. RR

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

69


EVENTO | EVENT

Em transformação In transformation Secretariado executivo ocupa cada vez mais uma posição estratégica nas corporações. | Executive Secretariat increasingly occupies strategic position in corporations.

Shutterstock

LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

FISEC - FÓRUM DE INOVAÇÃO EM SECRETARIADO EXECUTIVO | 3 de setembro de 2016 | www.pepitassecretariesclub.com 70

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


The role of Executive Secretary has evolved a lot and is undergoing by major transformations. Increasingly essential in corporations, today the executive secretaries’ acts as information managers, people connectors, facilitators, creative and strategic partners of their executives and teams. This change has reflected on the market and also in the training of professionals at this area which increasingly seeking improvement through postgraduate studies in management or in other areas that can add more value to their current functions. These transformations and new skills in times of change are two of the topics addressed during the Panel of Intercultural Secretariat which happens during the fourth edition of the Innovation Forum in Executive Secretariat (FISEC). This year, the FISEC is filled with moments of integration, experiences, experiential workshops, innovative dynamics, exposure and a lot of network. "Creativity, Resilience and Attitude" is the central theme chosen for the event that expects to count with the participation of 300 professionals of Brazilian Executive Secretariat. "The theme is very appropriate for the time that we are going through, due to the great challenge of dealing with the changes, crises and transformations. We want to motivate, instigate and inspire the public to increase the ability to face adversity and challenges, visualizing a new era of opportunity, with Creativity, Resiliency and Attitude, "explains Pepita Soler, founder and President of the Pepitas Secretaries Club, organizer of FISEC. In addition to the Panel of Intercultural Secretariat cited at the beginning, the FISEC relies on Panel of Innovative Leadership, which it will address how to reinvent itself in times of crisis by using creativity, emotional competence and attitude in the corporate environment. The ability to face changes, managing situations and recovering in front of them and the importance of the Executive Secretary in organizations are the other issues of this Panel. The panels are formed by speakers with international activities as well as renowned professionals in the sector, leaders, educators, entrepreneurs, journalists and writers. Another highlight will be a Magna Lecture with the theme "Sense of Purpose", by Paul Kretly, Franklin Covey Brazil CEO. Paul is a recognized international speaker in the areas of leadership, time management, legacy, management and personal and interpersonal productivity. He is an expert in time management and has been captivating thousands of people and organizations who seek him with the desire to keep their professional and personal lives in balance. "Our first Forum was held in the year 2012, in the WTC Events Center, in São Paulo and in 2016, on September 03, we will please to make the IV Innovation Forum in Executive Secretariat in WTC Events CenRR ter", concludes Pepita. Divulgação

O papel do secretariado executivo evoluiu muito e está passando por grandes transformações. Cada vez mais essenciais nas corporações, hoje, os secretários executivos atuam como gestores de informações, conectores de pessoas, facilitadores e parceiros criativos e estratégicos de seus executivos e equipes. Esta mudança tem refletido no mercado e também na formação dos profissionais desta área, que buscam cada vez mais aperfeiçoamento por meio de pós-graduação em gestão ou em outras áreas que possam agregar mais valor às suas funções atuais. Estas transformações e novas competências em tempos de mudança serão dois dos tópicos abordados durante o Painel de Secretariado Intercultural que acontecerá durante a 4ª edição do Fórum de Inovação em Secretariado Executivo (FISEC). Neste ano, o FISEC será repleto de momentos de integração, vivências, oficinas experienciais, dinâmicas inovadoras, exposição e muito network. “Criatividade, Resiliência e Atitude” é o tema central escolhido para o evento, que espera contar com a participação de 300 profissionais do secretariado executivo brasileiro. “O tema é muito oportuno pelo momento que estamos atravessando devido ao grande desafio de lidar com as mudanças, crises e transformações. Queremos motivar, instigar e inspirar o público a aumentar a capacidade de enfrentar adversidades e desafios, visualizando um novo tempo de oportunidades, com criatividade, resiliência e atitude”, explica Pepita Soler, fundadora e presidente do Pepitas Secretaries Club, organizadora do FISEC. Além do Painel de Secretariado Intercultural citado no início, o FISEC conta com o Painel de Lideranças Inovadoras que abordará como se reinventar em tempos de crise usando a criatividade, competência emocional e atitude no meio corporativo. Além disto, a capacidade de enfrentar transformações gerenciando as situações e recuperando-se diante delas, e a importância do Secretariado Executivo nas organizações serão os outros assuntos deste painel. Os painéis são formados por palestrantes com atuação internacional, bem como profissionais de destaque no setor, lideranças, educadores, empresários, jornalistas e escritores. Outro destaque será uma palestra magna com o tema "Senso de Propósito", apresentada por Paulo Kretly, presidente da FranklinCovey Brasil. Paulo é reconhecido palestrante internacional nas áreas de liderança, administração do tempo, legado, gestão e produtividade pessoal e interpessoal. É especialista em gerenciamento do tempo e vem cativando milhares de pessoas e organizações que o procuram com o desejo de manter suas vidas pessoal e profissional equilibradas. “O nosso primeiro fórum foi realizado no ano de 2012, no WTC Events Center, em São Paulo e em 2016, no dia 03 de Setembro, teremos o prazer de realizar o IV Fórum de Inovação em Secretariado Executivo no RR próprio WTC Events Center”, finaliza. Pepita.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

71


Shutterstock

EVENTO | EVENT

Encontro do Setor de Feiras e Eventos Rio de Janeiro Meeting Industry Trade Shows and Events Rio de Janeiro Sucesso em São Paulo, ESFE irá movimentar o mercado carioca de turismo de negócios | Success in São Paulo, ESFE will move the carioca market for business tourism. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

72

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Realizado anualmente em São Paulo pelo Grupo Radar de Comunicação, o Encontro do Setor de Feiras e Eventos (ESFE) acontecerá pela primeira vez, em 30 de agosto de 2016, na cidade do Rio de Janeiro, em uma parceria com o Rio Convention & Visitors Bureau. A versão carioca do principal encontro do setor de Turismo, Feiras de Negócios e Eventos do Brasil acontece com os mesmos objetivos de seu “irmão paulista”, ou seja, promover ideias criativas, reunir a liderança do setor e colaborar para o crescimento Turismo de Negócios, baseando-se em três importantes pilares: Relacionamento, Geração de Negócios e Conteúdo. O ESFE será realizado no Hotel BHG Royal Tulip Rio de Janeiro e dará uma atenção especial ao mercado M.I.C.E. carioca. O evento contará com um painel no período da manhã (Feiras) e outro de tarde (M.I.C.E.) e terá como foco central o Rio 2020. O primeiro painel será composto por 12 pessoas, entre os confirmados (até o fechamento desta edição) estão: Abdala Jamil Abdala (Francal Feiras), Marco Basso (Informa Group), Juan Pablo de Vera (Reed Exhibitions), Jean-François Quentin (UBM Brazil), Rosangela Nucara (IBP), Fernado Horta (Centro de Convenções SulAmérica/ CCN), Milena Palumbo (Gl events/Riocentro) e Armando Arruda Pereira (UBRAFE). “A ideia é que os executivos que realizam feiras em São Paulo possam levar o seu know how ao Rio de Janeiro. Em contrapartida, eles poderão escutar do mercado carioca as suas necessidades e expectativas”, afirma Octavio Neto, CEO do Grupo Radar de Comunicação – que será mediador de ambos os painéis. Após o primeiro painel será realizado um coquetel no lounge de exposição, seguido de almoço com algumas homenagens a lideranças cariocas.

Accomplished annually in São Paulo by the Communication Radar Group, the Meeting of Fairs and Events Sector (ESFE) will happen for the first time, in 30 of August 2016, in the city of Rio de Janeiro, in partnership with the Rio Convention & Visitors Bureau. The carioca version of the main meeting of the Tourism Industry, trade Fairs and Brazil Events, happens with the same goals of his “Paulist brother”, in other words, to promote creative ideas, bring together industry leadership and collaborate to the growth Tourism Business, based on three important pillars; Relationship, Business and Content Generation. The ESFE will be accomplish at Hotel BHG Royal Tulip Rio de Janeiro and will pay particular attention to the market M.I.C.E. carioca. The event will feature a panel in the morning (fairs) and one in the afternoon (M.I.C.E.) and will have as its main focus the Rio 2020. The first panel will be composed of 12 people, among the confirmed (up to the time of writing are: Abdala Jamil Abdala (Francal Fairs), Marco Basso (Informa Group), Juan Pablo de Vera (Reed Exhibitions), Jean-François Quentin (UBM Brazil), Rosangela Nucara (IBP), Fernando Horta (Sul America Convention Center/CCN), Milena Palumbo (GI events/Riocentro) and Armando Arruda Pereira (UBRAFE). “The idea is that the executives who hold fairs in São Paulo can take your expertise to Rio de Janeiro. On the other hand, they may listen to the Rio market their needs and expectations, “says Octavio Neto, CEO of Radar Communication Group – which will be the mediator of both panels. After the first panel will be a cocktail in the lounge of exposure, followed by lunch with some tributes to Rio leaders cariocas.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

73


EVENTO | EVENT

O segundo painel contará também com 12 participantes, entre eles: Nilo Sergio Felix (Secretaria de Turismo do Estado do Rio de Janeiro), Alexandre Sampaio (CNC / FBHA), Edmar Bull (ABAV), Marco Ferraz (CLIA-ABREMAR), Celio Ashcar Jr. (AMPRO/AktuellMix), Wilson Ferreira Jr. (AMPRO/ETNA), Michael Nagy (Rio CVB), Magda Nassar (Braztoa) e Kito Mansano (Rock Comunicação). “O Rio de Janeiro tem vocação para eventos, mas não possui um encontro como o ESFE que fala justamente sobre este setor. Para nós, é um privilégio receber o Encontro do Setor de Feiras e Eventos que já está estabelecido em São Paulo, com 11 edições realizadas na capital paulista. O ESFE está dentro da nossa estratégia de pensar no futuro pós-olímpico, ele nos dará a chance de pensarmos e formularmos uma sustentabilidade do nosso mercado”, afirma Michael Nagy, diretor comercial do Rio Convention & Visitors Bureau. O ESFE-RJ receberá um público qualificado, formado por: Promotores de Feiras, Dirigentes de Pavilhões de Exposições, Centros de Convenções, Companhias Aéreas, Redes Hoteleiras, Prestadores de Serviços, Agências de Eventos, Marketing e Live Marketing, Hosted Buyers, Gestores de Compras, facilities e de Viagens de Incentivo. Além da parceria com o Rio Convention & Visitors Bureau, o ESFERJ conta com o patrocínio ouro da Programasom e Red Star Events; patrocínio prata da CNC/FBHA; apoio institucional da ABEOC-RJ, UNEDESTINOS, UFI – The Global Association of the Exhibition Industry, UBRAFE e Royal Tulip Luxury Hotels. São parceiros de mídia: Revista Caras, Mercado & Eventos, ProRR moview, Rede CNT, Radar Television e Radar Magazine.

Confira a programação:

Check the schedule:

• 09:00 às 09:30 - Credenciamento e Welcome Coffee. • 09:30 às 11:30 - Painel FEIRAS com debate. • 11:30 às 13:00 - Coquetel Network na área de relacionamento. • 13:00 às 14:30 – Almoço e cerimônia de entrega de homenagens. • 15:00 às 17:00 - Painel M.I.C.E. com Debate. • 17:00 às 18:00 – Coquetel de encerramento.

• 09:00 to 09:30 - Registration and Welcome Coffee. • 09:30 to 11:30 - FAIRS panel with debate. • 11:30 to 13:00 - Cocktail Network in the relationship area. • 13:00 to 14:30 - Lunch and tributes ceremony. • 15:00 to 17:00 - Panel M.I.C.E. with debate. • 17:00 to 18:00 - Closing Cocktail.

The second panel with are feature 12 participants, among them: Nilo Segio Felix (Secretary of State for Tourism of Rio de Janeiro), Alexandre Sampaio (CNC/FBHA), Edmar Bull (ABAV), Marco Ferraz (CLIA-ABREMAR), Celio Ashcar Jr. (AMPRO/AktuellMix), Wilson Ferreira Jr. (AMPRO/ETNA), Michael Nagy (CVB Rio), Magda Nassar (Braztoka) and Kito Manzano (Rock Communication). “The Rio de Janeiro has calling for events, but does not have a meeting like ESFE that just talks about this sector. For us, it is a privilege to receive the Meeting of Fairs and Events sector that is already established in São Paulo, with 11 editions accomplished in São Paulo. The ESFE is within our strategy of thinking in the post-Olympic future, it will give us a chance to think and formulate one sustainability of our market, “said Michael Nagy, commercial director of the Rio Convention & Visitors Bureau. The ESFE-RJ will receive a qualified audience of: Fair Promoters, Exhibition Halls Officer, Convention Centers, Airlines, Hotel Chains, Service Providers, Event Agencies, Marketing and Live Marketing, Hosted Buyers, Managers Shopping, facilities and Incentive Travel. In addition to the partnership with the Rio Convention & Visitors Bureau, the ESFERJ has gold sponsorship of Programasom and Red Star Events; Silver sponsorship CNC/FBHA; institutional support of ABEOC-RJ, UNEDESTINOS, UFI – The Global Association of the Exhibition Industry, UBRAFE and Royal Tulip Luxury Hotels. They are media partners: Caras Magazine, Marketing & RR Events, Promoview, CNT Network Television Radar and Radar Magazine.

ESFE-RJ |Royal Tulip Rio de Janeiro| 30 de agosto | www.gruporadar.com.br 74

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Red Star.

Não perca tempo e ligue para nós:

11. 4777-6464

Temos a estrutura que você precisa, a segurança que você quer, a qualidade que você merece. Na hora de viabilizar o projeto de arquitetura promocional da sua marca, conte com a experiência da Red Star Vivace. Cuidamos de tudo, da criação à execução, para que você tenha a tranquilidade para focar no que interessa: gerar negócios. ACESSE NOSSAS PÁGINAS: Site: www.redstar-vivace.com / Facebook: www.facebook.com/redstar.vivace Instagram: @redstar_vivace / comercial@redstar_vivace.com

Estande Cenografia Display Show-room


ONDAS CURTAS | SHORT WAVE

OCTAVIO NETO

octavio@gruporadar.com.br

DANÇA.... MUSICAL....

Roberta Yoshida

Em maio, o mercado de feiras surpreendeu com o adeus de Ligia Amorim da direção geral da NürnbergMesse Brasil. Ligia passou o bastão a João Paulo Picolo, que, apesar de jovem, possui uma experiência de mais de 14 anos no setor de feiras, tendo passado por Nielsen, Informa Group e Reed Exhibitions Alcantara Machado. | In May, the market surprised with Ligia Amorim’s goodbye of general direction of NürnbergMesse Brazil. Ligia passed the baton to João Paulo Picolo, who despite his youth has more than 14 years of experience in the trade sector, having gone through Nielsen, Informa Group and Reed Exhibitions Alcantara Machado.

...CADEIRAS.

.... CHAIRS.

No início de junho, a Reed Exhibitions Alcantara Machado anunciou também que Fernando Fischer assumirá como novo presidente no Brasil da promotora. Ao mesmo tempo, Juan Pablo De Vera, presidente antecessor, assumiu uma nova posição estratégica na região, como vice-presidente sênior de desenvolvimento de negócios para a América Latina. | In the beginning of June, the Reed Exhibitions Alcantara Machado also announced that Fernando Fischer had taken over as the new president in Brazil of promoter. Thereto, Juan Pablo De Vera, predecessor President, assumed a new strategic position in the region, as Vice President Business Development Senior for Latin America.

Entre as novas funções de Juan está a responsabilidade de identificar e conduzir novas oportunidades de receita e de crescimento para a RX Américas na região, incluindo fusões e aquisições. | Among the new function, Juan is responsible for identifying and driving new revenue opportunities and growth for the RX Americas in the region, including mergers and acquisitions.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

Roberta Yoshida

76

...DAS...


ESTE É O PONTO? THIS IS THE POINT?

Divulgação

Além de adquirir a feira Hospitalar, a UBM Brazil já demonstrou interesse em adquirir novos títulos no Brasil. Em recente entrevista ao Radar Television, o CEO global do Grupo NürnbergMesse, Peter Ottmann, contou que um dos pilares de crescimento da atuação de sua subsidiária brasileira virá por meio da compra de novos títulos. Agora, a Reed deslocou Juan Pablo para uma posição estratégica nesta área. Fica para reflexão. | In addition to acquiring the Hospital Fair, UBM Brazil has shown interest in acquiring new titles in Brazil. In a recent interview with Radar Television, the global CEO of the NürnbergMesse Group, Peter Ottmann said that one of the growth pillars of the performance of its Brazilian subsidiary will come through the purchase of new titles. Now, the Reed went to Juan Pablo a strategic position in this area. It is for reflection.

EVENTOS INTERNACIONAIS INTERNATIONAL EVENTS

IMPLOSÃO Desde o dia 20 de maio de 2015, o Centro de Convenções da Bahia, em Salvador, está interditado devido a falta de projetos e equipamentos de incêndio e pânico, como também de manutenção predial. Se no Carnaval a hotelaria sorri na Bahia, fora da temporada e datas festivas ela respira por aparelhos sem a ajuda do turismo de negócios. O reflexo é claro. Em maio, a taxa média de ocupação foi de 40,44%, que é a menor dos últimos cinco anos. Até quando? |  From May 20, 2015 the Convention Center of Bahia in Salvador, is restricted due to lack of design and fire and panic equipment, as well as building maintenance. If in the carnival, the hotel smiles in Bahia, off season and special dates it breathes with aid of devices without the business tourism help. The reflection is clear. In May the average occupancy rate was 40.44%, which is the lowest in the last five years. Until when?

Caio Pimenta

IMPLOSION

A ICCA – International Congress and Convention Association divulgou o ranking dos destinos que mais realizam eventos internacionais associativos. Segundo os dados, o Brasil saiu do top 10 dos eventos. São Paulo, em 2015, contabilizou 12 eventos a mais que 2014, somando um total de 78 eventos internacionais e chegando à 29ª posição. A capital paulista está empatada com Vancouver e à frente de destinos consolidados, como Toronto, Santiago e Nova Iorque.  |  The ICCA - International Congress and Convention Association - disclosed the ranking of destinations more in international associative events. According to data, the Brazil left the TOP 10 of events. São Paulo in 2015 accounted for 12 events more than in 2014, with a total of 78 international events coming up the 29th position. São Paulo capital is tied with Vancouver and ahead of established destinations such as Toronto, Santiago and New York.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

77


LORENZETTI – FEICON BATIMAT  |  LORENZETTI – FEICON BATIMAT

Fotos:divulgação

L ANÇAMENTOS | RELEASES

CUBA DE APOIO OA-03 - A cuba de apoio modelo OA-03 impressiona pelas bordas finas, que conferem delicadeza, modernidade e elegância, e interior fluido, sem cantos retos, que evita respingos e o acúmulo de sujeira, pois a água flui naturalmente em direção ao centro. O produto conta ainda com a exclusiva tampa de acabamento em cerâmica que oculta a válvula e confere um toque minimalista à peça.

WASHBASIN OA-03 - The washbasin model OA-03 impresses with fine edges, which give finesse, modernity and elegance, and fluid inside, no straight edges, which prevents spills and dirt build-up, because water naturally flows towards the center. The product still counts on a unique cover with ceramic finish that hides the valve and provides a minimalist touch to the piece. www.lorenzetti.com.br

NG DE FRANCE – HAIR BRASIL   |  NG DE FRANCE – HAIR BRASIL SERUM ILUMINADOR - Produto dermo-capilar (indicado para pele e cabelos), com PH 6.5. Produz uma barreira protetora contra a umidade efeito Fly Away (anti-frizz), além de possuir uma ação calmante, antisséptica, iluminadora e hidratante. SERUM ENLIGHTENING - Dermo-capillary product (suitable for skin and hair) with pH 6.5. Produces a protective barrier against moisture FLY AWAY effect - anti "frizz" and also has a calming action, antiseptic, illuminating moisturizer. www.ngdefrance.com

PORMADE – FEICON BATIMAT | PORMADE – FEICON BATIMAT LINHA PREMIUM - Antecipando uma tendência internacional, as portas recebem cinco camadas de pintura com texturas semelhantes à madeira. Esta linha não é produzida com lâminas, e sim com uma nova tecnologia de impressão. Além disso, o kit de porta pronta é acompanhado por batente na cor branca. PREMIUM LINE - Anticipating an international trend, the doors receive five layers of paint with textures similar to wood. This line is not produced with blades, but with a new printing technology. In addition, the kit of the ready door is accompanied by door jamb in white color. www.pormade.com.br

78

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


NATHALIA DEGAKI

redacao@gruporadar.com.br

ALCA FOODS – FEIRA APAS | ALCA FOODS – APAS FAIR GRANOLA TRADICIONAL – Um mix de cereais com um irresistível sabor de mel com coco e apenas 25% de aveia. TRADITIONAL GRANOLA – A mix of cereal with an irresistible honey flavored with coconut and only 25% of Oats. www.alcafoods.com

LAJE SOLAR – FEICON BATIMAT LAJE SOLAR– FEICON BATIMAT UM NOVO CONCEITO EM ILUMINAÇÃO - Com instalação rápida e fácil, a Laje Solar se ajusta perfeitamente a qualquer tipo de ambiente. Ao substituir uma lajota tradicional pelo produto, o ambiente passa a ter um sistema de iluminação que capta luz do sol e a transfere em forma límpida e homogênea para dentro do ambiente, diminuindo em até 80% o gasto de energia elétrica, além de aumentar a qualidade de vida e deixar o ambiente muito mais bonito e sustentável. A NEW CONCEPT IN LIGHTING - With quick and easy installation, the Solar ledge fits neatly into any environment. When replacing a traditional tile by the product the environment is replaced by a lighting system that captures sunlight and transfers in a clear and homogeneous way into the environment, decreasing up to 80% the electric energy consumption, and improves the quality of life and leave the environment much more beautiful and sustainable. www.lajesolar.com

GRUPO RAÇÕES REIS – FEIRA APAS | GRUPO RAÇÕES REIS– APAS FAIR LINHA DE MOLHOS BAW WAW – São nove produtos, sendo seis para cães e três para gatos, com nove sabores. Os molhos são ricos em fibra e podem ser utilizados junto ao alimento seco ou sozinhos. A praticidade é uma das vantagens no uso deste sachê, que pode ser servido durante viagens.

BAW WAW SOUCE LINE – There are 9 products, including 6 for dogs and 3 for cats, with 9 flavors. The sauces are rich in fiber and can be used with the dry food or alone. Practicality is one of the advantages in using this sachet which can be served during travel. www.racoesreis.com.br

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

79


IMAGENS | PHOTOS

FÓRUM EMPRESARIAL DE FOZ DO IGUAÇU (1) Luciana Mello, cantora. (2) Sergio Degese, presidente da LVMH no Brasil com a esposa Katia Degese e Octavio Neto, CEO do Grupo Radar. (3) Bruno Araújo, Ministro das Cidades do Brasil. (4) Beto Richa, governador do Paraná (PSDB) (5) Marcelo Fernandes e o chef Tsuyoshi Fotos: Roberta Yoshida

Murakami do restaurante Kinoshita.

1

2

4 80

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

3

5



IMAGENS | PHOTOS

1

2

4

RADAR TELEVISION (1) Luis C. H. Baruque, gerente Mkt & Desenvolvimento Automotivo RADICI PLASTICS e Jane Campos, CEO América do Sul da RADICI PLASTICS com Octavio Neto, CEO do Grupo Radar. (2) Roland Fleck, CEO NürnbergMesse Group. (3) Daniela Cruz, sócia-diretora da Vult Cosmética. (4) Beatriz Bollbuck, da Pormade, Marcelo Costa, especificador da Pormade Portas, Sueli Heppner, da Pormade, Octavio Neto, CEO do Grupo Radar, Vanessa Dupont, Pormade, Ednilson de Godoy e o paratletas Edson Shonski, Danielo Lorensini dos Santos, Elio Osga e Luis Nestor. (5) Lucimar Reis, diretora geral da United Airlines para o Brasil e Octavio Neto, CEO do Grupo Radar. 82

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

5

3


Proibida a entrada de menores de 18 anos, inclusive crianças de colo, mesmo acompanhados pelo pais e/ou responsáveis.

Libere suas ideias e voe mais alto Visite a Brazil Promotion, maior feira de marketing promocional da América Latina, e entre em contato com possibilidades, novidades e tendências que vão transformar suas próximas campanhas, eventos, ações promocionais e de merchandising no ponto de venda. › XII Encontro de Top Buyers › Seminário Promo Tendências › Test-drive de serviços para eventos › 16.188m² de feira e mais de 240 expositores › Prêmio POPAI e Congresso Sim Varejo › Showroom de Ideias Faça agora mesmo sua pré-inscrição para visitar a feira:

www.brazilpromotion.com.br. Visitação gratuita /brazilpromotion

/brazilpromotion

freeshop.com.br/blog

2a4

de Agosto das 13 às 20h Transamérica Expo Center

+

Ideias Personalizadas

Feiras, guias e sites: ideias personalizadas o ano inteiro para você.

PATROCÍNIO

APOIO INSTITUCIONAL

ASSESSORIA

APOIO DE MÍDIA

Facility doc

Ideias Personalizadas

ORGANIZAÇÃO

TURISMO


CARREIRAS | CAREERS

AS UNIVERSIDADES VALEM O QUE CUSTAM? ARE UNIVERSITIES GOOD VALUES FOR MONEY? MILTON LONGOBARDI mlongobardi@cmocouncil.org

Recebi e-mails perguntando sobre o grande número sobre trabalhadores com diploma universitário sendo demitidos atualmente no mercado brasileiro. Enquanto que os empregados sem alto nível de instrução estão sendo mantidos em seus empregos, os mais qualificados estão sendo demitidos. Por que isto está acontecendo? De acordo com estudo realizado pelo economista Fabio Bentes, da CNC, por solicitação da Broadcast News da Agência Estado, uma das possibilidades é a falta de investimento na nossa economia. A questão que se coloca a partir desta situação é: os graus universitários valem a pena? Se você analisar apenas quantitativamente o que investiu em toda a sua educação em comparação com o quanto vai receber até a aposentadoria, em alguns casos, verá que não há um bom retorno. Para que essa conta fique favorável, você tem que levar em consideração não apenas os aspectos quantitativos da educação, mas também os qualitativos. É intelectualmente mais gratificante para você fazer parte da sociedade do conhecimento, em que há mais oportunidades para voar mais alto, tornando seus sonhos realidade e atingindo o seu potencial máximo? Por último, mas não menos importante, tenha em mente que, em qualquer emergência, você sempre pode executar uma tarefa menos complexa mesmo sendo mais qualificado para isto. O contrário não RR pode ser feito. Portanto, a escolha é sua!

I got e-mails asking about the high figures on employees with university degree been laid off actually in the Brazilian market. While employees without high level of instruction are been kept in their jobs, the ones more qualified are been laid off. Why is that? According to the study conducted by the economist Fabio Bentes from CNC requested by Broadcast News from Agência Estado, one of the possibilities is the lack of investment in our economy. The question that arises from this situation is: are university degrees worthy? If you analyze only the amount you invested in your entire education in relation with how much you’re going to make until retirement, in some cases it will not be a good return… You have to take into consideration not only the quantitative aspects of the education, but also the qualitative ones. Is it intellectually more rewarding for you being part of the knowledge society, where you have more opportunities to fly higher, making your dreams come true and exercise your full potential? Last but not least, keep in mind, in any emergency, you always can perform a less demanding task by being higher qualified for that. RR

Milton Longobardi é Chair CMO Council da Latin America Advisory Board | Chair CMO Council of the Latin America Advisory Board (www.cmocouncil.org)

84

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação /mee_turismo

/MercadoeEventos

/mercadoeeventos

/mercadoeeventos


SAÚDE | HEALTH

COMO EVITAR O STRESS? HOW TO AVOID STRESS?

DR. MAURICIO HIRATA

É difícil escrever sobre o estresse sem cair no lugar comum e nos livros de autoajuda. Eu tentarei aqui relatar o que existe de científico no manejo do estresse e a minha experiência clínica. A principal dificuldade é a pessoa se autoavaliar como estressada. Muitos casos de hipertensão arterial, taquicardias, dores em coluna, musculares, de cabeça ou de estômago têm como origem o estresse. Mesmo nestes casos, o paciente não se acha estressado. Muitos acham que têm de adotar um comportamento agitado para serem eficazes, mas acelerar não quer dizer que você está fazendo bem feito. O estresse faz aumentar o nível de hormônios que aumentam: a frequência cardíaca, a pressão arterial, a acidez gástrica, o apetite, a vontade de comer doces; causam insônia, diminuem a libido, aumentam a glicemia, facilitam o aparecimento de algumas doenças autoimunes… Ou seja, em inúmeras doenças, o estresse é o agente provocador ou agravador. Em vários artigos ou estudos científicos, a meditação e alguns tratamentos como a terapia cognitiva comportamental são indicados como os meios mais eficazes de se prevenir ou tratar o estresse. Em casos mais complicados ou quando a pessoa não se adapta ou não quer fazer estes tipos de tratamento, a medicação com antidepressivos ou estabilizadores de humor tem eficácia evidente. Agora, não adianta fazermos todos os tipos de tratamento possíveis para o stress se não modificarmos nosso estilo de vida. Em minha prática clínica, tento recomendar aos pacientes que: deleguem mais as funções; evitem reuniões desnecessárias, ou almoços e jantares de negócios; diminuam o consumo de álcool (o álcool não é medicação para relaxar); diminuam ou evitem a cafeína; evitem o consumo de doces e carboidratos refinados como pão e massas; pratiquem qualquer tipo de atividade física ao menos três vezes por semana; divirtam-se com família e amigos; durmam pelo menos sete horas por dia; e tentem resolver os problemas quando acontecerem, sem antecipá-los. Evite jornadas de trabalho RR extensas (são improdutivas)

It is difficult to write about the stress without fall into cliché and self-help books. I will try to relate here what exists of scientific in stress management and my clinical experience. The main difficulty is the person self-assess as stressed. Many cases of hypertension, tachycardia, back ache, muscles pain, stomach and headaches originates from stress, and even in these cases, the patient do not think that he/she is stressed. A lot of people think that need to have an agitated behavior to be effective, but speed up does not mean that you are doing well-done. Stress increases the level of hormones that: increases heart rate, blood pressure, gastric acidity, appetite, craving sweets, causes insomnia, decreases libido, increases blood sugar, facilitating the occurrence of some auto-immune diseases, in other words, in numerous diseases, the stress is the provocative or aggravating agent. In several articles or scientific studies, meditation and some treatments such as cognitive-behavioral therapy are indicated as the most effective means to prevent or treat stress. In more complicated cases, or when the person does not adjust or does not want to do these types of treatment, the medication with antidepressants or mood stabilizers have obvious effectiveness. So, it is no use we make all kinds of possible treatment for stress if we do not change our lifestyle. In my clinical practice, I try to recommend to patients that: Delegate more the tasks. / Avoid unnecessary meetings, or business lunch and dinner. / Decrease alcohol consumption (alcohol is not medication to relax). / Reduce or avoid caffeine. / Avoid the consumption of sweets and refined carbohydrates such as bread and pasta. / To practice any type of physical activity at least 3 times a week./ Have a good time with family and friends. / Sleep at least 7 hours per day. / Trying to solve problems when they happen, it is no use to anticipate them. / Avoid RR long working hours (are unproductive). Mauricio Yagui Hirata é médico endocrinologista (CREMESP: 59813/ RQE: 23162). Mauricio Yagui Hirata is an endocrinologist (CREMESP: 59813/ RQE: 23162).

86

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


DE 6 A 11 DE OUTUBRO O MAIOR EVENTO NÁUTICO INDOOR DA AMÉRICA LATINA. E OS NOVOS MITOS DAS ÁGUAS.

N O S Ã O P A U L O E X P O - KM 1,5 DA ROD. DOS IMIGRANTES - SP

NOSSOS MARES TÊM OUTROS ATRATIVOS ALÉM DAS SEREIAS. EM BREVE, AS MELHORES OPORTUNIDADES DO MUNDO NÁUTICO ESTARÃO AQUI. E A SUA EMPRESA ONDE ESTARÁ? GARANTA JÁ O EMBARQUE. OPORTUNIDADE COMO ESTA NÃO ACONTECE A CADA MUDANÇA DE LUA.

ORGANIZAÇÃO E PROMOÇÃO:

WWW.SAOPAULOBOATSHOW.COM.BR

APOIO:

PATROCINADORA:


PENSE NISSO | THINK ABOUT IT

BRILHANTE É QUEM PERGUNTA BRILLIANT IS THE QUESTIONER LUIZ MARINS

contato@marins.com.br

Há um grande engano quando se pensa que uma pessoa brilhante é aquela que tem respostas para tudo. Na verdade, brilhante é quem pergunta, pois existem mais respostas erradas do que perguntas erradas. É uma pena que nós, brasileiros, não sejamos educados a perguntar. A maioria das pessoas tem vergonha de perguntar e, com isto, deixam de mostrar o quanto são inteligentes e brilhantes. Não sei de onde veio a ideia de que quem pergunta é ignorante. A verdade é que quem não pergunta é que viverá na ignorância, e não o contrário. Quando mães falam de suas crianças de quatro anos, por exemplo, dizem que elas são “muito inteligentes” exatamente porque “perguntam tudo; querem saber tudo”. E porque perguntam são inteligentes. Esta é uma grande sabedoria! O que questiono é o que aconteceu no meio do caminho para que, quando estas mesmas crianças se tornam adultas, sejam consideradas pouco inteligentes quando perguntam. É preciso que fique claro que o maior sinal de uma pessoa inteligente é a sua vontade de saber e, portanto, de não ter vergonha ou medo de perguntar. Meu mais recente e trigésimo livro tem como título “73+1 Perguntas sobre Liderança, Gestão, Marketing, Vendas, Motivação e Sucesso”, publicado pela Editora Integrare. Nele, eu faço uma homenagem às pessoas e às brilhantes perguntas que me fazem sobre estes temas. São perguntas muito inteligentes! Na minha opinião, o livro vale mais pelas perguntas do que pelas respostas que procurei dar às 73 perguntas que mais me fazem. A 74ª pergunta deixei para o leitor fazer (daí o título 73+1 perguntas) e eu procurarei responder àqueles que me escreverem. Fiz isto para estimular no leitor brasileiro o hábito de perguntar, questionar, cismar, inquirir, debater e, com isto, perder o medo de aprender, pois é só assim que se aprende e se cresce no conhecimento e na ciência. Quantas pessoas eu conheço que não sabem alguma coisa que gostariam de saber e, por medo ou vergonha de perguntar, vivem na ignorância! Não seja assim. Pergunte! Lembre-se que brilhante é quem pergunta! RR Pense nisto. Sucesso!

There is a big mistake when you think that a bright person is one who has answers for everything. In fact, bright is the questioner, because there are more wrong answers than wrong questions. It's a shame that we Brazilians, are not educated to ask. Most people are embarrassed to ask and thus fail to show how they are intelligent and bright. I do not know where the idea came from that the questioner is ignorant. The truth is those who do not question are the ones that will live in ignorance and not the opposite. When mothers talk about their four year-old children, for example, they say they are "very smart" just because "they ask everything; They want to know everything. " And because they ask they are smart. This is a great wisdom! What I question is what happened along the way so that when these same children as adults are considered unintelligent when they ask? It must be clear that the greatest sign of an intelligent person is their willingness to learn and, therefore, not be ashamed or afraid to ask. My latest and thirtieth book is titled "73 + 1 Questions on Leadership, Management, Marketing, Sales, Motivation and Success" published by Editora Integrare. In it I make a tribute to people and the brilliant questions I get about these issues. These are very intelligent questions! In my opinion, the book is worth more by the questions than the answers I sought to give to the 73 questions that people make me the most. The 74th question I left for the reader to make (hence the title 73 + 1 questions) and I try to answer those who write me. I did it to encourage the Brazilian reader the habit of asking, questioning, overthinking, inquire, discuss and thus lose the fear of learning because it is the only way you learn and grow in knowledge and in science. How many people I know who do not know something that they would like to know, and by fear or shame to ask they live in ignorance! Do not be like that. Ask! Remember the bright one is the questioner! RR Think about it. Sucess!

LUIZ MARINS é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)

88

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



INVESTIMENTO | INVESTMENT

E AGORA, BRASIL? AND NOW, BRAZIL? MAURICIO BERNIS

mauriciobernis@astrobrasil.com.br

Saturno em trânsito está em quadratura com o Sol do mapa astrológico do Brasil! E daí? Parece papo de doido, mas não é. Esta situação astrológica é indicativa mesmo de recessão e dificuldades para o governo e, em especial, para o principal dirigente, no caso o presidente interino Michel Temer. O aspecto astrológico começou no início do ano e, até a saída da Dilma, incidia sobre ela. Com a entrada de Temer, incide sobre ele. Saturno faz pressão, indica auditoria, limitações e até a perda do cargo (junto com outras configurações). E assim aconteceu com Dilma. Mas, e agora, com Michel Temer? Continua a pressão e a dificuldade em governar, inclusive continua a auditoria, ou seja, ainda assistimos às quedas de ministros e afins. Na economia é o mesmo: tempo de recessão e de necessidade de austeridade, também características de Saturno. Assim, até fins de novembro de 2016, será esta a condição. Por isto, não devemos crer em soluções mágicas ou imediatas, pois, enquanto durar este aspecto, o Brasil andará devagar e as instituições governamentais ficarão sob pressão. Da mesma maneira, este Saturno começa também a incidir sobre o Legislativo, indicando, portanto, que senadores e deputados também serão “auditados”, por assim dizer. Especialmente os presidentes destas casas. Portanto, dentro do otimismo que nos é peculiar, encaremos este momento como um tempo de renovação de nossas estruturas governamentais, com abertura para um novo ciclo de crescimento, mais estruturado e menos ufanista, uma vez que RR Saturno está associado à máxima de “manter os pés no chão”.

Saturn in transit is in square with the Sun of Brazil astrological map! So what? It sounds like crazy talk, but it is not. This astrological situation is really indicative of recession and difficulties for the Government and especially for the main leader, in case the Acting President Michel Temer. The astrological aspect started at the beginning of these years and until Dilma’s egress, concerned about her and with the entry of Temer, focuses on him. Saturn makes press, indicates audit, limitations and even the loss of position (along with other configurations). And so happened to Dilma, but what now with Michel Temer? The pressure and the difficulty in governing keeps going, inclusive the audit, in other words, we still watch the falls of ministers and associated.

In the economy is the same: at a time of recession and need for austerity, also Saturn’s characteristics.

Thus, until at the end of November 2016, this will be the condition. That is why we should not believe in magic or immediate solutions, because as long as this aspect continues, Brazil walk slowly and the Government institutions under pressure. In the same way, this Saturn begins also to concern about the legislature, indicating that Senators and Deputies will be "audited", so to say, especially the Presidents of these Houses. Therefore, within the optimism which is peculiar to us, let's face this time as a time of renewal of our Government structures, with opening for a new growth cycle, more structured and less patriotic, since Saturn is associated with the maxim RR "keep your feet on the ground".

Mauricio Bernis é engenheiro e astrólogo com especialização em planejamento estratégico, de marketing e econômico. Mais de 20 anos de prática em astrologia empresarial, financeira, vocacional e política. Fundador e atual presidente da AstroBrasil | Maurício Bernis, Engineer and astrologer with specialization in Strategic Planning, Marketing and Economic. More than 20 years of practice in Business Astrology, Financial, Vocational and Policy. Founder and current President of AstroBrasil (www.astrobrasil.com.br)

90

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


Radar Magazine | Marรงo/Abril 2016

91


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

Olimpíadas e live marketing The Olympics and live marketing As marcas jogando ao vivo. | The brands playing live. CAMILA BARINI

Investir em ações de live marketing está entre as principais estratégias das marcas com vistas ao megaevento olímpico. Cenário perfeito para interagir positivamente com seus públicos no Brasil, com potencial de alcance global. Mais do que visibilidade, elas buscam promover experiências relevantes, que gerem residual positivo e duradouro. “A Olimpíada é uma grande oportunidade para que as marcas dialoguem com seus públicos de interesse. É o momento de transcenderem conceitos básicos de audiência/target e encararem como uma

92

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

Investing in stocks of Live Marketing is among the main strategies of brands targeting the Olympic mega-event. Interacting positively with their publics in Brazil with potential to global reach. More than visibility, they seek to promote relevant experiences generating positive and long-lasting residual. “The Olympics are a great opportunity for the brands to talk to their publics of interest. It is the moment to transcend basic concepts of audience/ target and face them as an opportunity to touch people, to thrill them”, states Gabriel Vallejo,


Vice-president of Momentum Brasil, Live Marketing agency servicing the game sponsors, such as Bradesco and Nissan. Visibility and relationship strategies with final consumers, through B2B promotions and actions must be among the main adopted ones, as well as brand activations with interaction, content generation for sharing and engaging on social medias. “More mature brands also see the Games as part of a platform supporting the sport”, remembers Vallejo. At all events, the recipe for a good result is always long-term planning. “The Olympic and Paralympic Games demand impetus operations and planning of, at the minimum, 2 or 3 years. In terms of execution, the readiness state of teams and preparation to execute plans A, B, or C are basic requirements, specially by the characteristics of the city and the difficult national moment”, states the AMPRO - Associação de Marketing Promocional (Promotional Marketing Association) President, Wilson Ferreira Junior. Fotos:divulgação

oportunidade de tocar as pessoas, de emocioná-las”, afirma Gabriel Vallejo, vice-presidente da Momentum Brasil, agência de live marketing que atende patrocinadores dos jogos, como o Bradesco e a Nissan. Estratégias de visibilidade e relacionamento com os consumidores finais, por meio de promoções e ações business to business deverão estar entre as principais adotadas, assim como ativações de marcas com interação, geração de conteúdo para compartilhamento e engajamento nas redes sociais. “Marcas mais maduras enxergam ainda os Jogos como parte de uma plataforma de apoio ao esporte”, lembra Vallejo. De qualquer forma, a fórmula para um bom resultado é sempre o planejamento de longo prazo. “Jogos Olímpicos e Paralímpicos demandam operações de fôlego e planejamento de, no mínimo, dois ou três anos. Em termos de execução, o estado de prontidão das equipes e a preparação para executar planos A, B ou C são requisitos básicos, especialmente pelas características da cidade e do momento nacional difícil”, afirma o presidente da AMPRO (Associação de Marketing Promocional), Wilson Ferreira Junior. Para a Nissan, por exemplo, a Momentum desenvolveu uma plataforma de seleção de condutores da Tocha Olímpica - um projeto de sete meses que contou com cinco equipes percorrendo a rota da tocha à procura de histórias de brasileiros que inovam e representam suas comunidades. “Essa plataforma se desdobrou em uma grande ativação durante o revezamento da tocha, quando os selecionados conduziram a tocha em suas regiões. Durante 95 dias, um time de artistas também percorreu o Brasil com um show de percussão itinerante, usando instrumentos feitos com partes automotivas. Isso é apenas uma peça da plataforma Olímpica que desenvolvemos para a marca”, diz o diretor de Patrocínios da Momentum, Rodrigo Coelho. Os patrocinadores detém os direitos de espaço e se beneficiam de propriedades que possibilitam a construção de plataformas completas de comunicação. Já os não patrocinadores precisam ser criativos e ousados para se aproximarem do território Olímpico, que é bem resguardado pelo Comitê Organizador Olímpico (COI). Para Rodrigo Rivellino, CEO da Aktuellmix, que coordena ações de hospitalidade junto ao COI no Maracanã, no Maracanãzinho e no Parque Olímpico, lidar com as restrições impostas pelo comitê são

RODRIGO RIVELLINO, CEO da Aktuellmix CEO da Aktuellmix

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

93


LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

GABRIEL VALLEJO., vice-presidente da Momentum Brasil. Vice-president of Momentum Brasil

RODRIGO COELHO, diretor de patrocínios da Momentum Director of sponsorships of Momentum

oportunidades para que marcas não-patrocinadoras exerçam a criatividade. “De qualquer forma, é fundamental que elas sempre questionem: a estratégia é, de fato, adequada ao seu posicionamento, objetivos e desafios de negócios? O investimento compensa em um ambiente tão disputado? Para que não se iludam com a ‘onda olímpica’, ou seja, desejem estar presentes de qualquer forma e esta decisão vire um grande tiro no pé”. Na opinião do presidente da AMPRO, é preciso questionar a efetividade de marcas que não patrocinam ou apoiam oficialmente promoverem ações ligadas aos Jogos. “A chance de parecer oportunista é considerável. E por qual motivo querer associar-se ao evento se ele sofre com um clima pouco otimista do Brasil de hoje? Só vejo pertinência nisso se tratarmos de marcas que genuinamente tem uma ligação histórica com o RR esporte. Nesse caso, não há risco de parecer aproveitador, porque os limites são rígidos”.

For Nissan, for example, Momentum developed a platform for the Olympic Torch conductor selection - a project of 7 months formed by 5 teams, which covered the torch route looking for Brazilian stories that innovate and represent its communities. “This platform has unfolded in a great activation during the Torch Relay, when the selected individuals conducted the torch in their regions. During 95 days, a team of artists also covered Brazil with a touring percussion concert, using instruments make of automotive pieces. This is only a piece of the Olympic platform we developed for the brand”, says the Momentum Sponsorship Director, Rodrigo Coelho. The sponsors have the right of space and benefit from properties allowing the full communication platform construction. Non-sponsors need to be creative and audacious to get closer to the Olympic territory, which is well protected by the organizer Committee. For Rodrigo Rivellino, CEO of Aktuellmix, coordinating hospitality actions along with COI in Maracanã, Maracanazinho, and the Olympic Park, dealing with the restrictions imposed by the Committee are opportunities for non-sponsor brands to perform creativity. “At all events, it is vital they always question: is the strategy, in fact, appropriate to its business positioning, purposes and challenges? Does de investment make up in a so challenging environment? As not to be deceived with the ‘olympic wave’, in other words, desire to be present in any event and this decision to become a big shot in the foot”. In the opinion of the AMPRO President, it is necessary to question the effectiveness of non-sponsor brands or official supporters to promote actions linked to the Games. “The change to look like an opportunist is considerable. And for any reason, wanting to be associated to the event if it suffers with an poor optimistic atmosphere of Brazil nowadays? I only see relevancy in this if we treat brands with a genuine historic connection RR with the sport. In this case there is no risk of looking like an sponger because the limits are strict”.

94

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



LIVE MARKETING | LIVE MARKETING

FUTURO DO LIVE MARKETING: JURÁSSICO OU TRENDSETTER? LIVE MARKETING FUTURE: JURASSIC OR TRENDSETTER?

Outro dia, li o comentário de um expert da área de eventos que me deixou pensando. Segundo ele, a área de eventos não evoluiu nada nos últimos 50 anos. A única coisa que mudou foram os cabelos e os estilos de roupas dos participantes! Lógico que é uma afirmação polêmica e não concordo totalmente com ela. Mas, se formos analisar a estrutura básica da organização de eventos, veremos que ele tem uma certa razão. Vejamos: locação de um local, divulgação pré-evento para atrair participantes, algum tipo de atividade para receber as pessoas, e depois uma apresentação de powerpoint ou discurso - sempre com comidas e bebidas à disposição. Os eventos não são todos assim, mas uma grande parte deles se encaixa perfeitamente nesta descrição acima, infelizmente! Eu acredito muito na força do marketing face to face e a potência que um encontro de pessoas pode fazer por qualquer negócio ou assunto. Porém, sejamos críticos. A estrutura básica dos eventos não se alterou na mesma velocidade do desenvolvimento das tecnologias disponíveis. Mudar não é fácil! Second Life já foi uma tentativa de mostrar o futuro dos eventos , mas não passou de uma grande bobagem temporária. Evoluir, entretanto, deveria, sim, fazer parte do dia a dia dos organizadores de eventos. E as ferramentas digitais, algo que deveriam potencializar ainda mais as características básicas dos eventos. A MPI divulgou uma projeção recente (Winter 2016 Meetings Outlook) citando que, nos EUA, a projeção de crescimento dos investimentos em eventos neste ano seria 1,6% superior aos investimentos realizados em 2015. Já os custos/preços dos eventos teriam um reajuste de 4,1% no mesmo período. “Hmm, nesta proporção, em alguns anos, a conta não fecha!”, pensei. A cada dia que passa o ROI se torna um “mantra” muito forte em todos os planejadores e organizadores de eventos no mundo todo, mas qual é o gestor de eventos que tem a inovação em seu DNA? Melhor ainda, quem tem uma linha no budget para fazer inovações em seus eventos? Qual empresa de eventos tem um departamento de pesquisa e desenvolvimento? Resumindo: reclamamos que estamos longe das decisões do C-LEVEL e que os eventos estão muito mais táticos do que estratégicos, mas não estamos contribuindo muito para alterar este cenário. As nossas métricas para definir sucesso também não ajudam muito. Número de participantes, número de expositores, tamanho do evento… Quais destes KPIs potencializam inovação ou estimulam o ROI? Existe futuro? Geração de leads seria um destes novos KPIs? Seremos jurássicos ou exemplos de como inovar? Que caminhos queremos seguir? Enquanto ficarmos perguntando aos participantes “Quão satisfeito você está com este evento em uma escala de 0 a 10?” em vez de “O que você realmente deseja?” não teremos as respostas certas. Poder colocar as pessoas em contato, gerando negócios ou produzindo conhecimento, é uma atividade que pertence a natureza humana e não tem tendência de queda. Muito pelo contrário. Como organizadores de eventos, não podemos ficar em “berço esplêndido” esperando um briefing. Devemos ir à luta e buscar conhecer ainda mais as ferramentas para conectar as pessoas e as empresas. Viva o live marketing! RR

96

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


PAULO OCTÁVIO The other day I read the comment of an expert of the events area that left me wondering ... he said the events area has not changed anything in the last 50 years ... the only thing that changed were the hair and clothing styles of the participants ! Of course it is a controversial statement and I do not totally agree with it. But if we examine the basic structure of the organization of events we see that he has a point. Consider: Leasing a local pre-event disclosure to attract participants, some kind of activity to get people and then a powerpoint presentation or speech, always with food and drinks available. The events are not all like that, but a lot of them perfectly fit this description above. Unfortunately! I believe strongly in the power of marketing face to face and the power that a meeting of people can do for any business or subject, but let's be critical... the basic structure of the events did not change at the same speed the development of the available technologies. But change is not easy! Second Life has been an attempt to show the future of events, but has a large temporary nonsense. But progress should rather be part of the day to day of event organizers. And digital tools something that should further enhance the basic features of the events. MPI released a recent projection ( Winter 2016 Meetings Outlook) citing that in the USA the growth projection of investments in events this year would be 1.6% higher than the investments made in 2015. Since the costs / prices of events would have a 4.1% increase over the same period. Hummm, in this proportion in a few years the bill does not match! Every day that passes the ROI becomes a "mantra" very strong to all event planners and organizers around the world, but which is the event manager who has innovation in his DNA? Better yet who has a line in the budget to make innovations in your events? What events company has a research and development department? In short, we complained that we are far from making the C-LEVEL, and the events are much more tactical than strategic, but we are not contributing much to change this scenario, agree? Our metrics to define success do not help much, number of participants, number of exhibitors, event size, which of these KPIs leverage innovation and stimulate the ROI? But is there future? Lead generation would be one of these new KPI´s? Will we be Jurassic or examples of how to innovate? What paths we want to follow? While we get asking participants "How satisfied are you with this event (on a scale from 0 to 10)?” instead of "What do you really want? " we will not have the right answers. Be able to put people in touch, generating business or producing knowledge are activities that belong to human nature very strongly and does not show the tendency to fall, quite the opposite in my opinion. But as event organizers, we cannot be in a "splendid cradle" waiting for a briefing, RR but we must go to fight seeking further knowledge of the tools to connect people and businesses. Cheers to Live Marketing!

PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA é vice-presidente executivo da Reed Exhibitions Alcantara Machado | Executive Vice President of Reed Exhibitions Alcantara Machado

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

97


UFI | UFI

DIA GLOBAL DA INDÚSTRIA DE EVENTOS - #GED16 GLOBAL EXHIBITIONS DAY - #GED16 KAI HATTENDORF

Quero agradecer a todos os nossos membros no Brasil, a UBRAFE e o Grupo Radar por seus esforços para comemorar o primeiro Global Exhibition Day (#GED16), no dia 8 de junho. Ficamos surpresos com o retorno que tivemos! Ao todo, profissionais de exposição de mais de 60 países uniram-se em uma só voz para falar sobre este setor. Foram tantas atividades, fotos e vídeos que ainda estamos tendo que realizar uma triagem de tudo que aconteceu. Assim que tivermos o resultado final nos compartilharemos com vocês através do www. ufi.org/GED. Os destaques também serão apresentado no Congresso UFI que acontece em novembro, em Xangai. Temos uma grande novidade no Brasil, que é a entrega de 90.000 m² de área de exposição do São Paulo Expo, reforçando a afirmação da cidade para ser o motor da indústria de exposições da América Latina. Estou ansioso para visitá-lo em breve. Outra novidade foi que em janeiro, pela primeira vez, divulgamos em nosso Barômetro dados sobre nosso mercado no Brasil. Aos associados, solicitamos a ajuda respondendo ao questionário que você pode solicitar à nossa equipe. Muito obrigado, Kai

RR

I want to thank all our members in Brazil, UBRAFE & Grupo Radar for their efforts for the first Global Exhibitions Day. (#GED16) which took place on Wednesday 8 June. We have been overwhelmed by the response! Exhibition professionals from over 60 countries took part, coming together to speak with one voice about the industry we care so deeply about. There were so many activities, so many photos and videos that we are still sorting through them all. Once we have collated them we share with you and post to www.ufi.org/GED, and the highlights will also be presented at the UFI Congress in Shanghai this November. The big news in Brazil of course is the delivery of 90,000 sqm of new exhibition space at Sao Paulo Expo, strengthening Sao Paulo's claim to be the engine of the Latin American exhibition industry. I look forward to visiting it soon. In January for the first time we published data about the market in Brazil in our Exhibition Industry Barometer research. Please help us again by completing the surveys you can ask from my team. Many thanks, Kai

RR

KAI HATTENDORF é diretor-geral da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo | Managing Director of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry

98

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


RADAR

E L Y T S E IF

BUSINESS TRAVELLER

L

108 PELA CIDADE | AROUND TOWN 100 NO AR | ON AIR 110 AGENDA | SCHEDULE 104 EXCLUSIVO | EXCLUSIVE

106 RAIO X | X-Ray 114 QI | WHO INDICATES

Radar RadarMagazine Magazine| Julho/Agosto | Maio/Junho 2016

99


NO AR | ON AIR

100

Radar Magazine | Julho/Agosto Maio/Junho 2016 2016


Interligando as Américas com o Mundo By connecting the Americas to the world Acompanhe como é voar com uma das principais companhias aéreas do planeta, a United Airlines. | Follow up how is to fly with one of the main airlines of the world, United Airlines. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

A United Airlines se orgulha de ter a malha aérea mais abrangente do mundo, com seus principais hubs em Chicago, Denver, Houston, Los Angeles, Nova York/ Newark, São Francisco e Washington. Fora dos EUA, a companhia ainda possui hubs em Guam (território pertencente aos norte-americanos, mas fora do país) e Tóquio, no Japão. Ao todo, são mais de 135 cidades internacionais e 5 mil voos por dia, sendo que, no Brasil, a companhia aérea possui 33 voos semanais, com saídas de São Paulo e Rio de Janeiro. Da capital paulista, saem as rotas rumo a Washington, Houston, Nova York/Newark e Chicago. Da capital carioca, partem voos com destino a Houston. Detentora de uma frota de mais de 700 aeronaves, a United voa partindo do Brasil com seus Boeings 767-300, 767-400 e o 787 Dreamliner - este último será subs-

United Airlines is proud to have the world's most comprehensive air network, including in the United States of America (USA), with its main hubs in Chicago, Denver, Houston, Los Angeles, New York/Newark, San Francisco and Washington. Outside USA, the company also has hubs in Guam (territory belonging to the Americans, but outside the country) and Tokyo, Japan. Altogether there are more than 135 international cities and 5000 flights per day, and in Brazil, the airline has 33 weekly flights, with departing’ of São Paulo and Rio de Janeiro. From city of São Paulo there are departing flights to Washington, Houston, New York/Newark and Chicago. And from the carioca capital there are departing flights to Houston.

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

101


NO AR | ON AIR

tituído temporariamente pelo triplo 7 durante o período da Olimpíada. Nos voos que partem do Brasil, a United oferece três classes de serviço nos voos de Washington e Chicago (econômica, executiva e primeira), e, na rota rumo a Houston e Nova York/Newark, duas opções: classes executiva e econômica. A primeira classe da companhia, chamada United Global First®, coloca à disposição de seus passageiros assentos espaçosos, projetados para o conforto e conveniência tanto para aqueles que querem relaxar ou trabalhar durante o voo. A experiência de quem opta pela primeira classe tem início ainda em solo, com o Premier Access para o check-in, manuseio de bagagem e o embarque e desembarque. Já a bordo, um menu especial composto por serviço de bebida na pré-decolagem e um menu variado. A refeição a bordo oferece opções saborosas em parceria com o Projeto Trotter. A equipe de chefs da United, juntamente com ex-chefs do lendário restaurante de Charlie Trotter em Chicago e outros profissionais do setor, seleciona cuidadosamente as refeições, trazendo qualidade de restaurante para os passageiros. O que também é o mesmo preceito apresentado na United Business®, a classe executiva da aérea. Em termos de espaço, os passageiros da econômica também não foram esquecidos e podem optar por ainda mais conforto escolhendo voar nos assentos Economy Plus®. Vários tipos de entretenimento de bordo estão disponíveis nas aeronaves, como o United Private Screening, que permite que você assista gratuitamente a diversos filmes e programas de TV no monitor localizado no encosto do assento à frente ou em seu próprio dispositivo, dependendo da aeronave. São mais de 150 horas de entretenimento sob demanda. Além da parte digital, a companhia oferece também jornais gratuitos e as revistas de bordo Hemispheres e Rhapsody. Destaque também para o sistema de Wi-fi da United que, diferente das outras companhias aéreas, tem sua rede coberta por satélite, funcionando até mesmo em meio ao oceano. A companhia aérea é membro fundador da Star Alliance, que oferece serviço para 192 países por meio de 28 companhias aéreas parceiras. RR

With a fleet of more than 700 aircraft, United flies from Brazil with its Boeing 767-300, 767-400 and the 787 Dreamliner, the latter will be replaced temporarily by the Triple 7 during the period of the Olympics. On flights departing from Brazil, United offers 3 classes of service on flights to Washington and Chicago (economic, business and first) and, on the route towards Houston and New York/Newark two options: business and economic classes. The first class of the company, called United Global First ®l, offers its passengers spacious seats, designed for comfort and convenience for both those who want to relax or work during the flight. The experience of who opts for the first class begins also in soil, with Premier Access to the check-in, baggage handling, boarding and landing. A special menu consisting of beverage service on pre take off and a varied menu are already on board. The on board meal offers tasty options in partnership with Trotter Project. The United chef’s team, together with ex-chefs from the legendary Charlie Trotter's restaurant in Chicago and other sector professionals, carefully selects meals, bringing restaurant quality for passengers. The same precept presented on United Business ®, the airline executive class. In terms of space, economical passengers were also not forgotten and they may opt for even more comfort by choosing to fly in Economy Plus ® seating. Various types of on board entertainment are available in aircraft, that’s goes to the United Private Screening - which allows you to watch free on various movies and TV shows on the monitor located on the backrest of the seat in front or in your own device, depending on the aircraft. There are more than 150 hours of entertainment on demand. In addition to the digital part, the company also offers free newspapers and the Hemispheres and Rhapsody on board magazines. Highlights also to United Wi-fi system that, unlike other airlines, it has its network covered by satellite, even working until middle of the ocean. The airline is a founding member of Star Alliance, which provides RR service for 192 countries through 28 partner airlines.

Classe executiva | Bussiness class

102

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016



EXCLUSIVO | EXCLUSIVE

VILA EXCLUSIVA EXCLUSIVE VILLA Conhecido mundialmente como um dos melhores resorts de luxo do mundo e o melhor do México, o icônico One&Only Palmilla apresenta sua nova Villa One, com quatro suítes e mordomo privado. A espaçosa Villa, com mais de 4,2 mil m2 de espaço privativo interno e externo, oferece a acomodação perfeita para hóspedes diferenciados que procuram o máximo em privacidade para famílias e amigos ou ainda para casais e grupos corporativos. Known worldwide as one of the world's top luxury resorts and the best in Mexico, the iconic One & Only Palmilla presents its new Villa One, with four suites and a private butler. The wide Villa, with over 4.200m² of indoor and private outdoor space, offers the perfect accommodation for special guests seeking the ultimate in privacy for families and friends or for couples and corporate groups

104

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


ROBERTA YOSHIDA

roberta@gruporadar.com.br

ARTE, GASTRONOMIA E HARMONIA. ART, GASTRONOMY AND HARMONY.

O melhor da gastronomia japonesa harmonizado com o melhor champagne. A sala de Krug é uma das melhores experiências culinárias do mundo e certamente um dos lugares mais difíceis de encontrar. Para a sorte de quem mora ou visita São Paulo, esta joia está no coração da Vila Nova Conceição, no restaurante Kinoshita, comandado pelo estrelado chef Michelin, Tsuyoshi Muracami. O ambiente exclusivo é acompanhado por um cardápio exclusivamente preparado para ser saboreado com um dos ícones da excelência francesa na produção de champanhes, o Krug. The best of the harmonized Japanese cuisine with the best champagne. The Krug room it is one of the best culinary experiences in the world and certainly one of the hardest places to find. Luckily for those who live or visit São Paulo, this great place is in the heart of Vila Nova Conceição in the restaurant Kinoshita, led by the star chef Michelin, Tsuyoshi Muracami. The unique ambience is accompanied by a menu exclusively prepared to be enjoyed with one of French excellence icons in the production of champagnes, the Krug.

JANTAR PANORÂMICO

Singapura, a joia da Ásia, guarda inúmeras atrações e experiências exclusivas. Uma delas é um jantar privativo em uma das cápsulas do Singapore Flyer, uma roda-gigante de observação que atinge 165 metros de altura (30m a mais que o London Eye), o equivalente a um prédio de 42 andares, e leva aproximadamente 30 minutos para completar uma volta. O jantar é servido durante duas voltas, ou aproximadamente uma hora, e custa a partir de US$ 1,800.00.

Fotos: Roberta Yoshida

Singapore, the jewel of Asia, holds numerous attractions and unique experiences. One of them is a private dinner in one of the capsules of the Singapore Flyer, a localized observation Ferris wheel reaching the height of a building of 42 floors, or 165 meters – 30 meters the London Eye and it takes approximately 30 minutes to complete a lap. The dinner is served for 2 laps, or approximately 1 hour and with the costs starting from US$ 1,800.00.

PANORAMIC DINNER

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

105


Tiago Saramago

RAIO X | X-RAY

RIOgaleão RIOgaleão

ROBERTA YOSHIDA | roberta@gruporadar.com.br

Números de 2015 • 21 companhias aéreas internacionais e seis companhias domésticas operando para 26 destinos nacionais e 26 internacionais. • Opera 400 movimentos por dia entre pousos e decolagens. • 107 mil voos domésticos e 26 mil voos internacionais, totalizando cerca de 133 mil voos. • 17 milhões de passageiros. • 69 mil toneladas de carga. Fonte: RIOgaleão

Numbers of 2015

• 21 international airlines and six domestic companies operating for 26 domestic and 26 international destinations. • Operates 400 movements per day between takeoffs and landings. • 107,000 domestic flights and 26,000 international flights totaling about 133,000 flights. • 17 million passengers. • 69,000 tons of cargo Source: RIOgaleão

www.riogaleao.com

O RIOgaleão é formado pela Odebrecht TransPort, Changi Airports International e Infraero. A concessionária assumiu a administração e operação do aeroporto em agosto de 2014, com contrato de concessão de 25 anos. Até o fim deste período, o RIOgaleão investirá R$ 5 bilhões no aeroporto. Destes, cerca de R$ 2 bilhões serão investidos até o fim deste ano. As melhorias e obras de infraestrutura englobarão os terminais de passageiros, pátio de aeronaves, estacionamentos e setor hoteleiro. Dentre as melhorias que já foram implementadas estão os serviços de atendimento bilíngue, abertura de novos estabelecimentos comerciais, criação de novas rotas e instalação de cancelas automáticas e câmeras de segurança nos estacionamentos, por exemplo. Como primeira grande entrega de seu plano de melhorias e investimentos, o RIOgaleão inaugurou, em janeiro deste ano, o RR Edifício Garagem (EDG), no Terminal 2.

106

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

RIOgaleão is formed by Odebrecht TransPort, Changi Airports International and Infraero. The concessionaire took over the airport management and operation, in August 2014, with a 25-year concession contract. By the end of that period, the RIOgaleão will invest R$ 5 billion in the airport - approximately R$ 2 billion will be invested by the end of this year. Improvements and infrastructure shall include the passenger terminal, aircraft patio, parking lots and hotel industry. Among the improvements that have been implemented are the service bilingual services, opening new shops, creating new routes, automatic barriers and installing security cameras in the parking lots, among others. As the first large delivery of its improvement plan and investment, RIOgaleão opened in January this year, the Building Parking RR (EDG) at Terminal 2.


Ripples

83rd UFI Congress Shanghai November 9 -12, 2016

The Exhibition Industry in Transformation

www.ufi.org #ufishanghai

Event Host

Diamond Sponsors


PEL A CIDADE | AROUND TOWN

LAZER   | RECREATION

A FLOWERY PARADISE AMID THE CONCRETE JUNGLE Com 143 hectares que abrigam diversas espécies de vegetais, o Jardim Botânico possui duas famosas estufas: uma com plantas típicas da Mata Atlântica e a outra destinada a exposições temporárias. No local, é disponibilizada uma biblioteca com cerca de 6.400 livros, inúmeras obras do século passado e um acervo botânico. No museu botânico é possível ver inúmeras amostras de plantas da flora brasileira, produtos extraídos de plantas, fibras, óleos, madeiras, sementes, além de quadros e fotos representando os ecossistemas do estado. O conjunto arquitetônico-cultural conta ainda com o Jardim de Lineu, as estufas históricas, o portão histórico de 1894 e o marco das nascentes do riacho Ipiranga. | With 143 hectares that house several species of plants, the botanical garden has 2 famous greenhouses, one with typical plants of the rainforest and the other for temporary exhibitions. On site is available a library with about 6,400 books, numerous works of the last century and a botanical collection. In the botanical museum you can see numerous samples of plants of Brazilian flora, products extracted from plants, fibers, oils, wood, seeds, as well as paintings and photos representing the State's ecosystems. The architectural and cultural set also has the Linnaeus Garden, the historical greenhouses, the historic gate 1894 and the landmark of Ipiranga creek springs.

José Jorge Jardim

UM PARAÍSO FLORIDO EM MEIO À SELVA DE PEDRA

Av. Miguel Stéfano, nº 3687 - Água Funda | Telefone: (11) 5067-6000 | www.jardimbotanico.sp.gov.br

GASTRONOMIA   | GASTRONOMY

BRASIL DE NORTE A SUL

O Mercado Municipal de Pinheiros ganhou uma nova cara após a reformulação realizada em cinco boxes do local por meio de uma parceria entre a Prefeitura de São Paulo e o Instituto ATÁ, do chef de cozinha Alex Atala. Os boxes foram ocupados por produtores e representantes de associações das regiões amazônica, cerrado, caatinga e da Mata Atlântica, que oferecem seus produtos típicos. Além da venda e divulgação dos produtos, os novos boxes são utilizados para uma série de atividades de formação e inclusão socioeducativas, como: cursos, degustações, demonstrações, intervenções e manifestações artísticas. Ao todo, são 45 boxes e os mais variados produtos para os consumidores. | Pinheiros Municipal Market has a new face after the reformulation held on 5 boxes of the site, conducted through a partnership between the City of São Paulo and the ATA Institute of chef Alex Atala. The boxes were occupied by producers and representatives of associations of the Amazon regions, savanna, savanna and Atlantic Forest, offering their typical products. In addition to the sale and distribution of products, the new boxes are used for a number of educational and socio-educational inclusion activities such as: courses, demonstrations and tastings and interventions and artistic events Altogether there are 45 boxes and a variety of products for consumers. Rua Pedro Cristi, 89, Pinheiros | 11 3518-9096 | www.capital.sp.gov.br

108

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

Fotos: Heloisa Ballarini

BRAZIL FROM NORTH TO SOUTH


NATHALIA DEGAKI

redacao@gruporadar.com.br

Fotos: Luiz Ipolito

GASTRONOMIA   | GASTRONOMY

O TERRAÇO MAIS ROMÂNTICO DE SÃO PAULO THE MOST ROMANTIC TERRACE OF SÃO PAULO

No meio da agitação dos Jardins está o Bistrot de Paris, criado na Villa San Pietro com todos os detalhes de um autêntico Bistrot francês. Com o cardápio assinado pelo sócio-chef Alain Poletto, que produz pratos deliciosos como o entrecôte au poivre, magret de pato aux fruits rouges, cassoulet, steak tartare e crevettes à la provençale. A filosofia do restaurante é de muito rigor nos bastidores. Desde a origem e a sazonalidade dos produtos até a seleção das receitas seguindo as técnicas clássicas, o serviço atencioso e a completa carta de vinhos. | In the middle of bustle of the Gardens is the Bistro de Paris, created in Villa San Pietro with all the details of an authentic French Bistro. With the menu signed by the partner-chef Alain Poletto, who make delicious dishes such as entrecote au poivre, duck magret aux fruits rouges, cassoulet, steak tartare and crevettes à la Provençale. The philosophy of the restaurant is very strict behind the scenes: the origin and seasonality of products, the selection of recipe following the classic techniques, attentive service and a complete wine list. Rua Augusta, 2542 - Jardim Paulista | Telefone: (11) 3063 1675 | www.bistrotdeparis.com.br

GASTRONOMIA   | GASTRONOMY

À MODA DA ITALIA

À MODA DA ITALIAN WAY Em um ambiente acolhedor, com paredes de tijolinhos à vista e decoração assinada por Nando Marmo, o charmoso Di Fondi Pizza é destino certo para os apreciadores da boa pizza. Com opções de sabores tradicionais, especiais e veganos, o local oferece a qualidade e o sabor da autêntica pizza italiana. Para acompanhar as redondas, uma carta de vinhos com cerca de 30 rótulos, entre tintos e brancos, está disponível.| In a cozy atmosphere, with brick walls and décor by Nando Marmo, the charming Di Fondi Pizza is right destination for lovers of good pizza. With options of traditional flavors, special and vegans, it offers the quality and the taste of authentic Italian pizza. To accompany a pizza, a wine list with about 30 labels, between red and white, are available. Rua Inácio Pereira da Rocha, 15 | Telefone: (11) 3813-8389 e 2506-0136 | www.difondi.com.br

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

109


AGENDA | SCHEDULE

JULHO2016 RISADARIA O maior festival de humor do Brasil The biggest humor festival in Brazil Diversos locais da cidade 01 a 31 de julho, varia de acordo com o evento www.risadaria.com.br

FENIN FASHION GRAMADO Feira profissional de vestuário Apparel Trade Show Serra Park 5 a 7 de julho, 10h às 19h www.fenimfeiras.com.br

CONSULFARMA Congresso Internacional de Farmácia e Cosméticos International Congress of Pharmacy and Cosmetics Anhembi 7 a 9 de julho, 8h às 20h www.congressoconsulfarma.com

110

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

EXPO PIZZARIA Feira voltada a cadeia produtiva do produto pizza. Fair dedicated to the sector of pizzerias and pizza makers Anhembi 11 a 12 de Julho, 10h às 19h www.expopizzaria.com.br

EXPOPREDIALTEC 2016 Tecnologia Avançada em Automação Predial e Residencial Advanced Technologies for the Automation of Homes and Buildings Anhembi 13 a 14 de julho, 12 das 14h às 20h e 13 a 14 das 12h às 20h www.predialtec.com

ABIMAD 2016 Feira Brasileira de Móveis e Acessórios de Alta Decoração Fair for Furniture and High-End Decoration Accessories Expo Center Norte 12 a 15 de julho, 10h às 19h www.abimad.com.br


MEGA ARTESANAL 2016

ESTÉTIKA 2016

Feira especializada em produtos, técnicas e ferramentas para arte e artesanato Expo specialized in products, techniques and tools for art and handicrafts São Paulo Expo 12 a 17 de julho, 12 a 16 das 11h às 19h e 17 das 11h às 17h www.wrsaopaulo.com.br

Exposição e congresso internacional da beleza International Congress and Exhibition of Beauty Anhembi 21 a 24 de julho, 9h às 20h www.congressoestetica.com.br

TATTOO WEEK Convenção Internacional de Tatuagem e Body Piercing The Largest Tattoo Convention in Latin America Expo Center Norte 22 a 24 de julho, 13h às 22h www.tattooweek.com.br

EXPO ELEVADOR As mais avançadas tecnologias em transporte vertical The most advanced technologies in vertical transport Anhembi 13 a 14 de julho, 12h às 20h www.expoelevador.com.br

FORMÓBILE 2016 Feira Internacional de Fornecedores da Indústria Madeira-Móveis International Wood and Furniture Industry Suppliers Trade Show Anhembi 26 a 29 de julho, 13h às 20h www.feiraformobile.com.br

ELETROEXPO ICEEB Feira do setor de eletrônicos de consumo International Consumer Electronics Expo Brazil Expo Center Norte 13 a 16 de julho, a definir www.eletroexpo.com.br

FIPAN 2016 Feira internacional da panificação, confeitaria e do varejo independente e alimentos International bakery, confectionary and independent food retail trade fair Expo Center Norte 26 a 29 de julho, 13h às 21h www.fipan.com.br

ENFLOR / GARDEN FAIR Eventos dedicados ao mundo das flores e da jardinagem Events dedicated to the world of flowers and gardening Recinto da Expoflora 17 a 19 de julho, 9h às 19h www.enflor.com.br

ELETROLAR SHOW 2016 Feira de Negócios para a Indústria e o Varejo de Eletrodomésticos e Eletroeletrônicos Fair to Industry and Retailing of Home appliances and Electronics Transamerica Expo Center 18 a 21 de julho, 13h às 21h www.eletrolarshow.com.br

Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco

Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco

GRUPO

GRUPO

RADAR RADAR

D

RADAR RADAR

D

E

C

O

M

U

N

I

C

R

A

Ç

Ã

atendimento@portalradar.com.br

RADAR RADAR

D

E

C

O

M

U

N

I

C

U

N

I

C

R

A

Ç

Ã

ESFE

O

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

Aplicação em fundo preto ou escuro

GRUPO

RADAR RADAR

D

E

C

O

M

U

N

I

C

R

A

Ç

Ã

O

RADAR RADAR R

/programaradartv

GRUPO

M

TELEVISION

O

Aplicação em fundo preto ou escuro

O

R

RADAR RADAR /gruporadarcomunicacao TEL EVISION

C

RADAR RADAR

R

@portalradar

E

INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M

e

e

t

i

n

g

TELEVISION

www.portalradar.com.br

www.cnt.com.br

R

A

Ç

Ã

O R

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

111


AGENDA | SCHEDULE Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco

Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco

GRUPO

GRUPO

RADAR RADAR

D

RADAR RADAR

D

E

C

O

M

U

N

I

C

R

A

Ç

Ã

atendimento@portalradar.com.br

RADAR RADAR E

C

O

M

U

N

I

C

A

Ç

Ã

O R

BRAZIL PROMOTION

N

I

C

R

A

Ç

Ã

ESFE

O

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

GRUPO

RADAR RADAR

D

E

C

O

M

U

N

I

C

R

A

Ç

Ã

O

RADAR RADAR R

INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M

e

e

t

i

n

g

TELEVISION

www.portalradar.com.br

www.cnt.com.br

R

AGOSTO2016RADAR RADAR D

U

Aplicação em fundo preto ou escuro

/programaradartv

GRUPO

M

TELEVISION

O

Aplicação em fundo preto ou escuro

O

R

RADAR RADAR /gruporadarcomunicacao TEL EVISION

C

RADAR RADAR

R

@portalradar

E

TELEVISION

Feira de marketing promocional Trade show for the promotion industry Transamerica Expo Center 2 a 4 de agosto, 13h às 20h www.brazilpromotion.com.br

TÊXTIL HOUSE SOUTH AMERICA Feira profissional e dirigida de artigos têxteis para a casa Trade fair for textile items for the home Expo Center Norte 6 a 9 de agosto, 9h às 19h www.grafitefeiras.com.br

HOUSE & GIFT FAIR / CHRISTMAS FAIR Feira profissional de artigos para casa e decoração Trade fair for household items Expo Center Norte 6 a 9 de agosto, 9h às 19h www.grafitefeiras.com.br

ESCOLAR OFFICE BRASIL Feira Internacional de Produtos para Papelarias, Escritórios e Escolas International school and office supplies expo Anhembi 7 a 10 de agosto, 7 das 10h às 20h e 8 a 10 das 12h às 20h www.escolarofficebrasil.com.br

ENACAB Encontro nacional da cadeia do abastecimento National supply chain meeting São Paulo Expo 8 a 10 de agosto, 9h00 às 21h00 www.enacab.com.br

DW! São Paulo Design Weekend São Paulo Design Weekend Diversos locais da cidade 10 a 14 de agosto, varia de acordo com a atividade www.designweekend.com.br

CONARH / EXPO ABRH Congresso e Exposição nacional sobre gestão de pessoas Congress and Exhibition of Human Resources Transamerica Expo Center 15 a 18 de agosto, 10h às 20h www.conarh.com.br

EXPOFENABRAVE

Feira de negócios da distribuição automotiva Automotive distribution business trade fair Expo Center Norte 16 a 17 de agosto, 9h às 18h www.congresso-fenabrave.com.br

FENASAN

Feira nacional de saneamento e meio ambiente National Exhibition on Sanitation and Environment Services Expo Center Norte 16 a 18 de agosto, 12h às 20h www.fenasan.com.br

112

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


NEFROUSP 2016

PET SOUTH AMERICA

Curso anual de atualização em nefrologia Annual Update Course in Nephrology Centro de Convenções Rebouças 18 a 20 de agosto, 8h às 19h www.nefrousp.org.br

Feira internacional de produtos e serviços da linha pet e veterinária International Trade Show for Pet Industry Suppliers in Latin America Expo Center Norte Data: 30 agosto a 1 de setembro, 3h às 21h www.petsa.com.br

INTERSOLAR SOUTH AMERICA

LABACE

Feira International para o setor de Energia Solar International Fair for Solar Energy sector Expo Center Norte 23 a 25 de agosto, 12h às 20h www.intersolar.net.br

Feira e conferência Latino Americana de aviação executiva Annual Latin American business aviation conference & exhibition Aeroporto de Congonhas Data: 30 de agosto a 1 de setembro, 12h às 20h www.labace.com.br

FI SOUTH AMERICA

BRAZIL WIND POWER

Feira Internacional de Ingredientes para indústria alimentícia Food Ingredients South America Transamerica Expo Center 23 a 25 de agosto, 13h às 20h www.fi-events.com.br

Feira e conferência sobre energia eólica Wind power conference and trade show Centro de Convenções SulAmérica Data: 30 de agosto a 1 de setembro, 8h30 às 18h www.brazilwindpower.com.br

LATAM RETAIL SHOW

ESFE-RJ

O maior evento de varejo da América Latina The biggest event of retail in Latin America Expo Center Norte 23 a 25 de agosto, 8h às 18h www.latamretailshow.com.br

Encontro do Setor de Feiras de Eventos – Rio de Janeiro Trade Fairs and Events Meeting – Rio de Janeiro Royal Tulip Rio de Janeiro 30 de agosto, 9h às 18h www.gruporadar.com.br

CONCRETE SHOW SOUTH AMERICA Feira de tecnologia em concreto para a construção civil Trade Fair from Technology in concrete for civil construction São Paulo Expo 24 a 26 de agosto, 24 das 13h às 20h e 25 a 26 das 10h às 20h www.concreteshow.com.br

ANHEMBI Av. Olavo Fontoura, 1.209 - São Paulo | SP

BIENAL INTERNACIONAL DO LIVRO DE SÃO PAULO

EXPO CENTER NORTE Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP

Feira Internacional de livros Books Exhibition Anhembi 26 de agosto a 4 de setembro, segunda à sexta das 9h às 22h; sábados e domingos das 10h às 22h www.bienaldolivrosp.com.br

SET EXPO Feira de Broadcast & New Media da América Latina Business and technology event for broadcast and new media in Latin America Expo Center Norte Data: 29 de agosto a 1 de setembro, 12h às 20h www.setexpo.com.br

ENDEREÇOS | ADDRESSES

SÃO PAULO EXPO Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 - São Paulo | SP RECINTO DA EXPOFLORA Rua Maurício de Nassau, 675 – Holambra | SP TRANSAMERICA EXPO CENTER Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 – São Paulo | SP CENTRO DE CONVENÇÕES REBOUÇAS Av. Rebouças, 600 - São Paulo | SP AEROPORTO DE CONGONHAS Av. Washigton Luis, s/nº - Aeroporto - São Paulo | SP CENTRO DE CONVENÇÕES SULAMÉRICA Rua Beatriz Larragoiti Lucas, Acesso 3 - Rio de Janeiro | RJ ROYAL TULIP RIO DE JANEIRO Av. Aquarela do Brasil, 75– Rio de Janeiro | RJ SERRA PARK Rua Viação Férrea, 100 - Gramado | RS

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016

113


QUEM INDICA | WHO INDICATES

LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br

Com cinco anos de idade, a cantora Luciana Mello já se apresentava com seu pai, Jair Rodrigues, em programas de TV. Em 1995, com apenas 16 anos, Luciana lançou seu primeiro CD solo e, daí em diante, não parou mais. Dona de uma linda voz e muito carisma, Luciana atendeu nosso pedido e indicou seus lugares preferidos em São Paulo. Confira.

Foto: divulgação

With five-year-old, the singer Luciana Mello was already performing with his father, Jair Rodrigues, on TV shows. In 1995, with only 16 years-old, Luciana released her first solo CD and thereafter she never stopped. She is an owner of a beautiful voice and charisma, Luciana met our request and indicated her favorite places in São Paulo. Check it.

LUCIANA MELLO PELA MANHÃ

NO ALMOÇO

IN THE MORNING

FOR LUNCH

Parque do Ibirapuera Ibirapuera Park

Restaurante Olea Olea Restaurant

À TARDE

NO JANTAR

IN THE AFTERNOON

FOR DINNER

Leica Gallery, Livraria da Vila e passear a pé pelos Jardins. Leica Gallery, Livraria da Vila and walking by Jardins

Restaurante Jamile, no Bexiga Restaurant Jamile in Bexiga

À NOITE

AT NIGHT

WHERE?

ONDE?

Um show da Luciana Mello! (risos da entrevistada) Ou assistir a um bom filme nos vários cinemas de São Paulo! A Luciana Mello’s Show! Lol… or watch a good movie in several theaters in São Paulo!

114

PARQUE DO IBIRAPUERA

OLEA MOZZARELLA BAR

LEICA GALLERY

Avenida Pedro Álvares Cabral, s/n www.parqueibirapuera.org

Rua Joaquim Antunes, 198 – Jardins www.olea.com.br

Rua Maranhão, 600 – Higienópolis www.leicagallerysp.com.br

LIVRARIA DA VILA

JAMILE RESTAURANTE

KINOPLEX ITAIM (CINEMA)

Rua Fradique Coutinho, 915 – Vila Madalena www.livrariadavila.com.br

Rua Treze de Maio, 647 - Bela Vista www.jamilerestaurante.com.br

Rua Joaquim Floriano, 462 – Itaim Bibi www.kinoplex.com.br

Radar Magazine | Julho/Agosto 2016


ESFE

Vem aí mais um evento de sucesso!

ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS

RJ

M.I.C.E. RIO 2020 30 DE AGOSTO DE 2016 | HOTEL ROYAL TULIP

“O evento não levará nenhuma feira da capital paulista, o intuito é gerar eventos novos e A versão carioca próprios para o Rio de Janeiro. do principal encontro do Queremos e temos que ampliar setor de Turismo, Feiras de este mercado de feiras Negócios e Eventos do Brasil e eventos”, conclui acontece com os mesmos objetivos de Octavio Neto seu “irmão paulista”, ou seja, promover ideias criativas, reunir a liderança do setor e colaborar para o crescimento de Turismo de Negócios, baseando-se em três importantes pilares: O ESFE será RELACIONAMENTO, GERAÇÃO DE realizado no Hotel BHG Octavio Neto NEGÓCIOS E CONTEÚDO. Royal Tulip Rio de Janeiro CE0 GRUPO RADAR e dará uma atenção especial Mediador ao mercado M.I.C.E. carioca. O evento contará com um painel de Feiras e outro PAINEL FEIRAS - Debatedores PAINEL M.I.C.E. - Debatedores de M.I.C.E.

RIO 2020

• Armando Arruda Pereira - UBRAFE • Abdala Jamil Abdala - FRANCAL FEIRAS • Eduardo Eugênio Gouveia - FIRJAN • Fernando Horta - CC SULAMÉRICA • Jean-François Quentin - UBM BRAZIL • Juan Pablo de Vera - REED EXHIBITION • Marco Basso - INFORMA GROUP • Milena Palumbo - GL EVENTS BRASIL • Paulo Protásio - ACRJ • Rosangela Nucara - IBP

Cota Ouro:

Parceiros de Mídia:

• Alexandre Sampaio - CNC • Celio Ashcar Jr. - AMPRO • Edmar Bull - ABAV • Guilherme Paulus - GJP • Magda Nassar - BRAZTOA • Marco Ferraz - CLIA-ABREMAR • Michael Nagy - RIO CVB • Nilo Sergio Felix - ESTADO DO RIO DE JANEIRO • Kito Mansano - ROCK • Gervasio Tanabe - ABRACORP • Toni Sando - UNEDESTINO • Wilson Ferreira Jr. - AMPRO

Cota Prata:

Apoio Institucional:

Parceria:

Realização e Promoção: GRUPO

RADAR RADAR

D

E

C

O

M

U

N

I

C

R

A

Ç

Ã

O


Eletrodomésticos Samsung A solução definitiva para o seu lar.

Com design marcante, robustez e muita tecnologia, as linhas de refrigeradores, lava e seca e condicionadores de ar Samsung são a melhor opção para o seu lar.

Imagens meramente ilustrativas.

Refrigeradores Lavadoras & Secadoras Condicionadores de Ar Saiba mais em www.samsung.com.br


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.