Salou

Page 1

English - Franรงais - Deutsch - Italiano


Salou

WELCOME

SALOU is today one of the Mediterranean coast’s best-known tourist destinations. Under the auspices of PortAventura, Salou has achieved a position as one of Europe’s finest leisure and entertainment centres. Furthermore, Salou has been the first tourist villa­ ge to get the “Family Tourism” brand awarded by Tourism of Catalonia. Its beaches, awarded the annual Blue Flag for quality by the European Environmental Education Foundation, are ideal for the family and for children. A mild climate, tranquillity and rest are added to the wide variety of outings and visits to the surrounding areas that visitors can go on all the year round. Salou’s accommodation is of high quality, with establishments of up to four stars and hotels certified by the Spanish Institute for Hotel Quality with its Quality seal. And to all this can be added the attractions of the zone’s shops and rich cuisine. Salou is an up-to-date modern town, which among many other measures is modernising its services and infrastructure and is investing in the salvaging of natural areas.

BIENVENUS

SALOU est aujourd’hui l’une des plus importantes communes touristiques de la côte méditerra­néenne. Grâce à PortAventura, Salou s’est positionnée comme l’un des

meilleurs centres de loisirs et de vacances d’Europe. De plus, Salou a été la première ville touristique à obtenir la marque “Tourisme Familier” con­ cédée par Tourisme de la Catalogne. Ses plages, ayant le label de qualité décerné chaque année par la Fondation Européenne d’Éducation Environ­nementale, le Drapeau Bleu, sont idéales pour venir en famille avec des enfants. Le climat doux, la tranquillité et le repos s’ajoutent à la grande variété d’excursions et de visites que l’on peut réaliser dans la région toute l’année. Quant à ses infrastructures hôtelières, Salou réunit une offre de grande qualité, des établissements de jusqu’à quatre étoiles et des hôtels certifiés avec le label de Qualité décerné par l’Institut Espagnol pour la Qualité Hôtelière. Sans oublier l’attrait du commerce et de la riche gastronomie de la zone. Salou est une ville moderne, actuelle et familiale qui modernise ses services et infrastructures et investit dans la récupération des espaces naturels.

WILLKOMMEN

SALOU ist heutzutage eines der bekanntesten Ferienziele an der Mittelmeerküste. Dank der PortAventura ist Salou zu einem der größten Unter­haltungs- und Freizeitzentren in Europa geworden. Außerdem ist Salou der erste Ferienort gewesen, der die von Turisme de Catalunya verliehene Auszeichnung “Familien­ tourismus” erhalten hat. Die Strände des Gemeinde-

gebietes, die jährlich von der Europäischen Stiftung für Umwel­terziehung mit der blauen Flagge ausgezeichnet werden, sind ideal für Familien mit Kindern. Das milde Klima, die Ruhe und die Erholung können das ganze Jahr über mit zahlreichen Ausflügen in die Umgebung kombiniert werden. Salou hat ein qualitätsmäßig reichhaltiges Angebot an Unterkunftsmöglichkeiten, in welchem man Hotels bis in der Vier-Sterne-Kategorie findet und auch Hotels, die über die Qualität­saus­zeichnung des Spanischen Instituts für Hotelqualität verfügen. Dazu kommt dann noch die große Vielfalt an Geschäften und die abwechslungsreiche Gastronomie der Region. Salou ist eine moderne, zeitgemäße und familiäre Stadt, die unter anderem dabei ist, ihre Dienstleistungen und Infrastrukturen zu modernisieren und in der Zurückgewinnung von Naturgebieten zu investieren.

BENVENUTI SALOU è attualmente una delle località turistiche più note della costa mediterranea. Grazie anche a Port Aventura, Salou è diventata uno dei migliori centri d’Europa dedicati allo svago e ai divertimenti. Inoltre, Salou è il primo municipio turistico che ha otten­ utto la marca «Turismo Familiare» conceduta per Turismo della Catalogna. Le spiagge, premiate con la bandiera blu, il distintivo di qualità concesso di anno in anno dalla Fondazione Europea per l’Educazione Ambientale, sono ideali per le famiglie e per i bambini. Il clima mite, la tranquillità e la quiete integrano le molte gite ed escursioni nei dintorni che si possono fare tutto l’anno. Per quanto riguarda gli alloggi, Salou presenta un’offerta di alta qualità, con hotel fino a quattro stelle e alberghi dotati del marchio di qualità dell’Istituto Spagnolo per la Qualità Alberghiera. Per non parlare, poi, dello shopping e della ricca gastronomia della zona. Salou è una città moderna, attuale e familiare che sta compiendo numerosi interventi, tra cui la modernizzazione dei servizi e delle infrastrutture e che compie forti investimenti per il recupero delle zone naturali.



Catalunya BENVINGUTS A · WELCOME TO

José Montilla i Aguilera President de la Generalitat de Catalunya

www.catalunyaturisme.com

Dear visitors, welcome to Catalonia! If you have chosen these lands for your holidays, I think you have made the right choice. Whether it be on the coast, inland, in villages, cities or the capital itself, Barcelona, I am sure you will find what you are looking for. Catalonia has many attractive places and highly diverse scenery. Sea and mountains offer you the chance to rest, opportunities for leisure or sport in natural surroundings catering for all tastes, possibilities and all ages. Catalonia has a little of everything, varied landscapes and different physical, human and cultural realities, high and low mountains, valleys and rivers, wetlands such as lagoons and estuaries, castles and monasteries, museums and prehistoric art,... With a tasty, varied gastronomy, Catalonia also boasts a complete cultural offer with reputed summer festivals, shows in halls and the streets, traditional and village festivals, in addition to new programmes such as the “Pirineu comtal” (Count’s Pyrenees) and “camí de Sant Jaume a Catalunya” (Path of St. James in Catalonia) national routes, intended to identify the country and the features that make it special. In recent years, our country has made a consi-

derable effort in public and private investment in tourism, promoting the “marca Catalunya” (Catalonia Brand), improving the tourist infrastructures, communications and services, and many other actions. I wish you a nice and fruitful stay in Catalonia.

Honorés visiteurs, bienvenues à la Catalogne ! Si vous avez choisi cette terre pour vos vacances, je crois que vous avez très bien choisi. Que vous ayez choisi la côte, l’intérieur, les villages, les villes ou la capitale, Barcelone, je suis sûr que vous trouverez ce que vous cherchez. La Catalogne possède de nombreux endroits intéressants et des paysages très variés. La mer et la montagne vous offrent des possibilités de repos, de loisirs et de sports dans un environnement naturel, pour tous les goûts, toutes les possibilités et tous les ages. La Catalogne a de tout: des paysages variés et plusieurs réalités physiques, humaines et culturelles: des montagnes hautes et moyennes, des vallées et des rivières, des terrains humides tels que les lagunes et les deltas, des

châteaux et des monastères, des musées et de l’art préhistorique... Elle offre également une gastronomie savoureuse et riche, une offre culturelle complète ponctuée de célèbres festivals estivaux, des spectacles en salle et de rue, des fêtes traditionnelles et de village. De nouveaux programmes sont également disponibles tels que les routes nationales « Les Pyrénées comtales » et « le Chemin de Sant Jaume en Catalogne », considérés comme représentatifs de la région et de ses caractéristiques uniques. Notre région a réalisé des efforts considérables en matière d’investissement public et privé au cours des dernières années dans le domaine du tourisme en promotionnant la marque « Catalogne », l’amélioration des infrastructures touristiques, les communications et les services, entre autres. Je vous souhaite un bon et profitable séjour en Catalogne !

Willkommen Besucher, willkommen in Katalonien! Als Präsident der Generalitat, der autonomen Landesregierung Kataloniens, möchte ich Sie auf das herzlichste in unserem Land begrüßen.


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Falls Sie sich dieses Land für Ihren Urlaub ausgesucht haben, haben Sie ins Schwarze getroffen. Denn gleich, ob es sich um die Küste, das Landesinnere, die Dörfer oder die Hauptstadt Barcelona handelt, bin ich sicher, dass Sie genau das finden werden, wonach Sie suchen. Katalonien hat viele reizvolle Orte und die unterschiedlichsten Landschaften. Meer und Gebirge bieten Möglichkeiten zur Entspannung, für das Freizeitvergnügen oder den Sport in der Natur und dies für jeden Geschmack, jede Gelegenheit und jedes Alter. Katalonien hat ein bisschen von allem; unterschiedliche Landschaften und physische, menschliche und kulturelle Wirklichkeiten, Hoch-und Mittelgebirge, Täler und Flüsse, Feuchtgebiete wie Lagunen und Deltas, Burgen und Klöster, Museen und prähistorische Kunst.... Zudem bietet es Ihnen eine schmackhafte und abwechslungsreiche Gastronomie, ein vollständiges Kulturangebot mit renommierten Sommerfestivals, Bühnen-und Straßentheater, traditionelle Feste und Dorffeste. Auch neue Programme wie die Landesinneren Routen “die gräflichen Pyrenäen“ und der “Jakobsweg in Katalonien“, deren Ansatz die Kennzeichnung des Landes und dessen Unterscheidungsrechte sind.

In den vergangenen Jahren hat unser Land mit der Förderung der “Marke Katalonien“, der Verbesserung der Infrastrukturen für den Tourismus, den Kommunikationen und dem Service, zusammen mit anderen Leistungen, erhebliche Inversionsanstrengungen im Tourismusbereich unternommen, sowohl öffentlicher als auch privater Art. Ich wünsche Ihnen einen schönen und angenehmen Aufenthalt in Katalonien.

Cari visitatori, benvenuti in Catalogna! In qualità di presidente della Generalitat, il governo autonomo catalano, desidero darvi il più cordiale benvenuto nel nostro paese. Credo che abbiate fatto un’ottima scelta venendo in questa terra a trascorrere le vostre vacanze. Che si tratti della costa, dell’interno, di villaggi, città o della stessa capitale, Barcellona, sono sicuro che troverete qui quello che state cercando. La Catalogna offre molti luoghi interessanti e paesaggi estremamente vari. Il mare o la montagna vi possono offrire opportunità di riposo, di divertimento o di sport in un ambiente natu-

rale, adatto a tutti i gusti, tutte le possibilità e tutte le età. La Catalogna offre un po’ di tutto, paesaggi diversificati e varie realtà fisiche, umane e culturali, alta e media montagna, valli e fiumi, zone umide con lagune e delta, castelli e monasteri, musei e arte preistorica... Vanta inoltre una gastronomia varia e saporita, un’offerta culturale completa, con festival estivi rinomati, spettacoli in teatro e all’aperto, feste tradizionali e popolari. I nostri programmi, come i sentieri nazionali “Pirinei delle contee” e il “Cammino di Sant Jaume in Catalogna”, sono presentati come elementi caratterizzanti del paese e dei suoi diversi tratti. Negli ultimi anni, il nostro paese ha fatto notevoli investimenti, pubblici e privati, nell’ambito del turismo, tra cui la promozione del “marchio Catalogna”, il miglioramento delle infrastrutture turistiche, delle comunicazioni e dei servizi e altro ancora. Vi auguro un buon soggiorno in Catalogna.


Un país turístic A TOURIST COUNTRY

CATALONIA IS A TOURIST COUNTRY

Undoubtedly the sun and sand are an excellent offer for our visitors, but Catalonia has a lot more. Millions of tourists discover it every year and often come back again. The possibilities are almost infinite and cover the most demanding expectations. The cultural singularity of the country impregnates our tourist offer. The work of artists such as Antoni Gaudí, Salvador Dalí and Pablo Picasso settled in Catalonia, and now forms part of its essence and has become a preferential visit for tourists. The immense monumental heritage of the Catalan cities such as Roman Tarragona, declared heritage of mankind; the modernist architecture of Barcelona; the monumental unit of the Seu Vella in Lleida, and the Jewish quarter in Girona are a good reason for a visit. Also worthy of a visit are the Romanic churches forming part of the heritage of mankind in the Vall de Boí in the Pyrenees, and the great Cistercian monasteries in Poblet, Santes Creus and Vallbona de les Monges, with the royal pantheons of the Catalan dynasty. With regard to the territory and countryside, Catalonia is also highly diverse. Tourists can find high mountain parks such as Aigüestortes i l’estany de Sant Maurici, amazing geological formations such as the Montserrat range, ancient volcanic areas like la Garrotxa, important natural areas running into the sea such as Cap de Creus, the l’Empordà marshes and the Delta del Ebro. A trip around Catalonia is not complete without mentioning its gastronomy. The tourists who visit us have the chance to enjoy one of the elements of greatest international renown, Catalan cuisine. Every tourist brand, every territory, every people holds a surprise, a hidden appeal that will become unforgettable for visitors.

LA CATALOGNE EST UN PAYS TOURISTIQUE

Il ne fait aucun doute que le soleil et la mer y sont pour beaucoup, mais ce pays offre bien davantage. Des millions de touristes le découvrent chaque année et c’est sûrement

pour cette raison qu’ils ont tendance à revenir y séjourner. Les possibilités sont pour ainsi dire infinies et couvrent l’ensemble des attentes des personnes les plus exigeantes. Le caractère culturel unique du pays imprègne notre choix d’activités touristiques. Les œuvres d’artistes comme Antoni GaudÍ, Salvador Dalí ou Pablo Picasso ont enraciné la Catalogne jusqu’à faire partie de son essence et en faire la destination préférée des touristes. L’immense patrimoine architectural des villes catalanes comme Tarragone, déclarée patrimoine de l’humanité pour ses vestiges romains, l’architecture moderniste de Barcelone, le site de monuments de La Seu Vella de Lleida ou le quartier juif de Gérone sont d’excellentes raisons pour venir découvrir ce pays. Il convient de ne pas oublier les églises romanes patrimoines de l’humanité de La Vall de Boí dans les Pyrénées ainsi que les grands monastères de l’ordre des cisterciens de Poblet, Santes Creus et Vallbona de Les Monges abritant les panthéons royaux de la dynastie catalane. Le territoire et le paysage de la Catalogne sont eux aussi très variés. Le touriste peut y trouver des parcs de haute montagne comme celui d’Aigüestortes et Estany de Sant Maurici, de surprenantes formations géologiques comme le massif de Montserrat, d’anciennes zones volcaniques comme celles de La Garrotxa, des espaces naturels de grande importance en bord de mer comme celui d’El Cap de Creus ainsi que les marécages de l’Empordà et du delta de l’Ebro, etc. La découverte de la Catalogne se doit de ne pas faire l’impasse sur la gastronomie. Les touristes ont en effet l’opportunité d’apprécier l’un des éléments culturels les plus réputés à l’échelle internationale : la cuisine catalane. Chaque marque touristique, chaque territoire, chaque village révèle une surprise, un attrait caché qui laissera un souvenir mémorable aux visiteurs.

KATALONIEN IST EIN TOURISTISCHES LAND

Zweifelsohne sind Sonne und Strand die Hauptanzie­hungspunkte für unsere Besucher, aber in Katalonien gibt es noch viel mehr. Millionen von Touristen entdecken diese andere Seite Kataloniens jedes Jahr aufs Neue und

kehren daher immer wieder in die Urlaubsgebiete zurück. Hier gibt es unzählige Möglichkeiten selbst für höchste Ansprüche. Die Einzigartigkeit der katalanischen Kultur trägt dabei zum touristischen Angebot unseres Landes entscheidend bei. Die Werke von Künstlern wie Antoni Gaudí, Salvador Dalí oder Pablo Picasso sind bevorzugte Ziele der Touristen und so tief in Katalonien verwurzelt, dass sie ein wesentlicher Teil des Landes geworden sind. Doch auch das immense monumentale Erbe der katalanischen Städte wie das römische Tarragona, das zum Erbe der Menschheit erklärt wurde, die modernistische Architektur in Barcelona, das monumentale Ensemble der Seu Vella in Lleida oder die jüdischen Spuren in Girona sind ein guter Grund, nach Katalonien zu kommen. Aber auch die romanischen Kirchen – ebenfalls zum Erbe der Menschheit erklärt – im Tal Vall de Boí, die Pyrenäen und die großen Zisterzienserklöster in Poblet, Santes Creus und Vallbona de les Monges, mit den königlichen Familiengräbern der katalanischen Dynastie, verdienen einen Besuch. Vielfältige Möglichkeiten bieten auch Natur und Landschaft in Katalonien. Touristisch interessant sind die Naturparks im Hochgebirge, z. B. der Nationalpark Aigüestortes i Estany de Sant Maurici, überraschende geologische Formationen wie das Bergmassiv Montserrat, alte vulkanische Gebiete wie der Naturpark Garrotxa, wichtige Naturgebiete am Meer wie das Cap de Creus, das Feuchtgebiet Empordà und das Ebrodelta. Eine Einladung nach Katalonien kann man nicht beenden, ohne von der Gastronomie gesprochen zu haben. Die Touristen, die uns besuchen, haben die Möglichkeit, eines der international anerkanntesten Elemente der katalanischen Kultur zu genießen: die hiesige Küche. Jedes touristische Ziel, jedes Gebiet, jedes Dorf hält eine Überraschung bereit, einen verborgenen Schatz, der für den Besucher unvergessen bleiben wird.

LA CATALOGNA È UN PAESE TURISTICO

Senza dubbio il sole e la spiaggia costituiscono un’attrazione importante per i nostri visitatori,


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

ma la Catalogna ne può offrire molte di più. Milioni di turisti lo scoprono ogni anno e perciò è normale che tornino a soggiornare nelle nostre località. Le possibilità sono quasi infinite e soddisfano le aspettative dei più esigenti. La peculiarità culturale della regione caratterizza la nostra offerta turistica. L’opera di artisti quali Antoni Gaudí, Salvador Dalí o Pablo Picasso si è radicata in Catalogna fino a formare parte della sua essenza ed è divenuta motivo di visita per i turisti. L’immenso patrimonio rappresentato dai monumenti delle città catalane, come la Tarragona romana, dichiarata patrimonio dell’umanità, l’architettura modernista di Barcellona, il gruppo monumentale della Seu Vella di Leida, o la traccia della cultura ebrea a Girona rappresentano un buon motivo per avvicinarsi a questa regione. Le chiese romaniche patrimonio dell’umanità della Valle di Boí, nei Pirenei, meritano una visita, nonché i grandi monasteri dell’ordine cistercense a Poblet, Santes Creus e Vallbona

de les Monges, con i panteon reali della dinastia catalana. Per quanto riguarda il territorio e il paesaggio, la Catalogna è estremamente varia. Il turista può trovarvi parchi ad alta quota come quello di Aigüestortes e il lago di Sant Maurici, formazioni geologiche sorprendenti come il massiccio di Montserrat, antiche zone vulcaniche come quella della Garrotxa, spazi naturali di grande importanza vicino al mare come Cap de Creus, la zona umida di Empordà e il delta dell’Ebro. Non è possibile concludere un excursus sulla Catalogna senza parlare della sua gastronomia. I turisti che visitano la regione hanno la possibilità di godere di uno degli elementi culturali più riconosciuti a livello internazionale, la cucina catalana. Ogni località turistica, ogni territorio, ogni popolazione offre delle sorprese, un’attrazione nascosta che diventerà indimenticabile per il visitatore.

www.catalunyaturisme.com


FAMILY HOLIDAYS DESTINATION

Family Holidays Destination is a specialised brand created by Turisme de Catalunya granted to destinations that especially cater to family tourism. With this brand, Turisme de Catalunya recognises those municipalities or tourist areas that offer quality resources and services especially for families. This means that they offer lodging and restaurants adapted to family needs, with a wide variety of options for leisure and entertainment. Advantages A tourist visiting a Family Holidays Destination will find a destination that: • Guarantees specialised services for families. • Pays special attention to safety standards in public areas as well as in tourism lodging. • Offers a varied activities programme, as well as services and activities for children. • Offers facilities suitable for the youngest members of the family in public areas, regarding both lodging and complementary offerings. • Provides easily accessible information about daily activities so families can plan their stay. • Offers medical services and after-hours pharmacies.

DESTINATION DE TOURISME EN FAMILLE

La Marca de Turisme Familiar

FAMILY HOLIDAYS DESTINATION

Destination de Tourisme en Famille est une marque créée par Turisme de Catalunya. Elle est attribuée aux destinations particulièrement sensibles au tourisme familial. Par cette marque, Turisme de Catalunya reconnaît les municipalités ou les zones touristiques qui proposent des prestations, ressources et des services de qualité destinés aux familles. Cela signifie qu’elles disposent d’une offre de logement et de restauration adaptée aux besoins des familles, avec une grande diversité de propositions de loisirs et de divertissements.

CATALAN NAUTICAL SPORTS RESORTS

A Nautical Sports Resort is a place for leisure and tourism where one can practice nautical tourism understood as the enjoyment of a period of active holidays in contact with water, together with the possibility of carrying out all types of water-related activities during your leisure time. You can enjoy nature and the tourist and leisure possibilities in the different types of accommodations offered in the area. WHAT DO WE OFFER? These proposals can be monographic (any type of activity) or with various activities, combining one or several monographic activities with other cultural or sports events.

STATIONS VOILE DE CATALOGNE

Estacions nàutiques de Catalunya

CATALAN NAUTICAL SPORT RESORTS

Une Station Voile est un espace touristique et de plaisance permettant la pratique du tourisme nautique. Il s’agit de vacances actives en contact avec l’eau et rendant possible la réalisation de toute sorte d’activités nautiques en temps de loisir tout en complétant l’activité nautique avec différents types d’hébergement, les joies de la nature et l’offre touristique et de plaisance des environs. QU’OFFRONS-NOUS ?


Avantages Un touriste faisant un séjour dans une Destination de Tourisme en Famille se trouvera dans un lieu qui : • Garantit des services spécialisés pour les familles. • Est très attentif aux normes de sécurité, dans les espaces publics comme dans les logements touristiques. • Propose un large programme d’animations, de services et d’activités conçus pour les enfants. • Possède des installations adaptées aux jeunes enfants dans les zones publiques, dans les logements et une offre complémentaire. • Offre un accès facile à l’information sur les programmes quotidiens afin que les touristes puissent planifier leur séjour. • Dispose de services médicaux et de pharmacies de garde.

REISEZIELE FÜR FAMILIEN

Ein Reiseziele für Familien ist eine vom Turisme de Catalunya geschaffene Sonderbezeichnung für besonders familienfreundliche Zielorte. Mit dieser Bezeichnung anerkennt das Turisme de Catalunya Stadtgemeinden oder Touristen­ gebiete, die sich durch ihre hochwertigen und auf Familien spezialisierte Angebote und Dienstleis­t ungen auszeichnen. Das bezieht sich auf an derartige Anforderungen angepasste Unter­kunfts­­möglichkeiten und Verpflegung, mit reichhaltigem Freizeit- und Unterhaltungsangebot. Vorteile Ein Tourist, der einen Reiseziele für Familien besucht, kann mit folgenden Leistungen rechnen: • Spezialisierte Dienstleistungen für Familien. • Den Sicherheitsnormen wird sowohl auf öffentlichen Plätzen sowie in Touristenquar- tieren besondere Aufmerksamkeit geschenkt. • Reichhaltiges Unterhaltungsprogramm,

Leistun­gen und Aktivitäten für Kinder. • Für die Allerkleinsten geeignete Einrichtungen auf öffentlichen Plätzen, in Hotelbetrieben und sonstigen Anlagen. • Leichter Zugriff auf tägliche Programmin­- formation zur Planung des Aufen­thalts. • Notärzte und Apotheken sind vorhanden.

IL MARCHIO DEL TURISMO FAMILIARE

Destinació de Turisme Familiar (Destinazione di turismo familiare, DTF) è un marchio specializzato creato dall’ente del Turismo della Catalogna e che viene concesso alle destinazioni particolarmente sensibili al turismo in famiglia. Con questo marchio, il Turismo della Catalogna riconosce i comuni o le zone turistiche che offrono servizi e impianti di qualità specializzati per le famiglie. Ciò significa che dispongono di un’offerta di alloggi e ristorazione adeguata alle necessità delle famiglie, con una grande varietà di proposte per il tempo libero e il divertimento. Vantaggi Un turista che visita una Destinazione di Turismo Familiare potrà osservare un luogo che: • Garantisce servizi specializzati per le famiglie. • Dedica una particolare attenzione alle norme di sicurezza, sia negli spazi pubblici che in quelli di alloggi turistici. • Dispone di un ampio programma di animazione, servizi e attività per i bambini. • Dispone di impianti adatti per i più piccoli in zone pubbliche, di alloggi e di offerte complementari. • Consente un facile accesso alle informazioni sui programmi giornalieri per programmare il soggiorno. • Dispone di servizi medici e farmacie di guardia.

www.catalunyaturisme.com www.turismedecatalunya.com/turismefamiliar CERTIFIED FAMILY HOLIDAY DESTINATION CAMBRILS www.cambrils-turisme.com SALOU www.isalou.info CALAFELL www.turisme.calafell.cat CALELLA www.calellabarcelona.com PINEDA DE MAR www.pinedademar.cat SANTA SUSANNA www.stasusanna-online.com MALGRAT DE MAR www.turismemalgrat.com BLANES www.visitblanes.net TORROELLA DE MONTGRÍ -L’ESTARTIT www.visitestartit.com

NAUTICAL SPORTS RESORTS Ces propositions peuvent être monographiques (n’importe quelle activité) ou de multiactivités (activités combinées comprenant diverses activités monographiques et activités complémentaires sportives ou culturelles).

E. N. L’ESTARTIT - ILLES MEDES

C/ de la Platja, 10-12. 17258 - L’Estartit (Girona) T. +34 972 750 699 info@enestartit.com • www.enestartit.com

Estació Nàutica BADIA DE PALAMÓS I CALONGE ST. ANTONI

SEGELZENTRUM VON KATALONIEN

Eine Estació Nàutica ist ein dem Wassers­ porttourismus gewidmetes Erholungszentrum. Wir verstehen darunter Aktivurlaub in Verbindung mit Wasser und der Möglichkeit, in der Freizeit sämtliche Wassersportarten auszuüben. Zusätzlich können Sie unter verschiedenen Unterkunftsvarianten wählen und den Kontakt mit der Natur sowie das touristische und Erholungsangebot der Umgebung genießen. WAS BIETEN WIR? Diese Vorschläge können sich auf nur eine, beliebig auszuwählende Sportart beziehen oder mehrere Aktivitäten umfassen, wobei eine oder mehrere Einzelsportarten mit zusätzlichen sportlichen oder kulturellen Aktivitäten kombiniert werden.

STAZIONI NAUTICHE DELLA CATALOGNA

Una Stazione nautica è uno spazio turistico e ricreativo che consente di praticare il turismo

C/ Arc, 6. 17230 Palamós (Girona) Tels. +34 972 319 500 - +34 639 358 913 info@estacionauticabadia.com www.estacionauticabadia.com

Estació Nàutica SANTA SUSANNA

www.encatalunya.cat nautico inteso come vacanze attive a contatto con l’acqua e con la possibilità di realizzare una serie di attività nautiche nel tempo libero, e di accompagnarle a diverse soluzioni di alloggio, godendo della natura e avvalendosi del paesaggio e dell’offerta turistica e ricreativa dell’ambiente circostante. COSA OFFRIAMO? Queste proposte possono essere monografiche, incentrate su qualsiasi tipo di attività, oppure comprendere più attività con l’integrazione di una o più attività monografiche con altre complementari (sportive o culturali).

Platja de les Dunes, s/n - 08398 Santa Susanna Tel. +34 667 699 433 nautica@stasusanna.org • www.nauticastasusanna.com

Estació Nàutica VILANOVA I LA GELTRÚ Passeig del Carme, s/n - Parc de Ribes Roges 08800 Vilanova i la Geltrú (Barcelona) Tel. +34 902 365 912 info@estacionauticavilanova.com www.estacionauticavilanova.com

Estació Nàutica COSTA DAURADA

Pl. de les Comunitats Autònomes (Pg. Jaume I) 43840 Salou (Tarragona) Tels. +34 977 353 592 - +34 902 361 724 info@estacionautica.info • www.estacionautica.info

E. N. SANT CARLES DE LA RÀPITA Av. dels Alfacs, s/n (Pavelló Firal) 43540 Sant Carles de la Ràpita Tel. +34 977 746 926 info@enlarapita.com • www.enlarapita.com


S PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

France

Andorra

Portbou AP-7

Puigcerdà La Seu d’Urgell

Túnel del Cadí

Llançà

E-9

S

Olot Berga

Roses Besalú

Ripoll

S

Barcelona AP-7

AP-2

Autopistes

HIGHWAYS

Tàrrega

S

S

S

AP-2

Manresa

S Terrassa

S C-31/32 AP-7

S

Tordera

St. Feliu de Guíxols Tossa de Mar Lloret de Mar Blanes Malgrat de Mar Santa Susanna Pineda de Mar Calella

Palafolls

Sabadell

Cervera

1

Arenys de Mar

MATARÓ

S

S

S

S

Barcelona

S S

Alcañiz

Tarragona

Palamós Platja d’Aro

S

C-32

Begur

S

Igualada

S

Girona

Vic

S

Balaguer

Lleida

L’Escala

L’Estartit

Ponts

Catalunya

Cadaqués

C-32

S

Castelldefels Sitges

S

Calafell Torredembarra

Tarragona

AP-7

2

Salou Cambrils

S

AP-7

AP-2. Barcelona - Molins de Rei El Papiol - Zaragoza Alfajarín - Mediterráneo AP-7. Frontera - La Jonquera Montmeló (Barcelona) El Papiol - Tarragona - Salou

Mataró

C-32. Barcelona - Coma-ruga

C-31/32 C-33

C-33. Barcelona - Montmeló

S

1

Barcelona

Barcelona AP-7

S Àrea de Servei Área de Servicio Зона обслуживания Service Area Aire de service Rastplatz Sortida i entrada en una sola direcció Salida y entrada en una sola dirección Въезд и выезд в одном направлении Way out and way in one direction Sortie et entrée dans un seul sens Aus-und Einfahrt in einer Richtung

S

AP-2

C-31/32. Montgat - Palafolls

S C-32

Tarragona

2

Sortida i entrada en totes direccions Salida y entrada en todas direcciones Въезд и выезд Way out and way in all directions Sortie et entrée dans tous les sens Aus-und Einfahrt in alle Richtungen


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Gastronomia

GASTRONOMY

THE CULTURE OF A PEOPLE IS SHOWN ALSO IN ITS CUISINE

Catalan cuisine grew out of popular knowledge and, at the same time, is a balanced and stable cuisine. From a base of simple elements it intelligently combines the ingredients which Nature placed within its reach and every Catalan county has its speciality which, together with its wines, “cava” (Catalan champagne) and Catalan liqueurs, make eating in Catalonia a genuine pleasure. The cuisine prepared in the coastal strip maintains an harmonious, well-defined relationship: Catalan cuisine, a Mediterranean cuisine based on produce from the sea uses, at the same time, the full variety of agricultural and market-garden produce. Seafood cuisine has given us such exquisite fish specialities as “suquet de peix”, a multitude of ways of preparing rock mussels, various seafood rice dishes, “sarsuela” (spicy fish stew), “graellada” (barbecues) and “romesco” sauce (typical mixed sauce), black rice and all those dishes which are prepared with a sauce based on the “sofregit” (basis for any sauce which consists of fried onion and tomato), the “picada” (a sauce where the ingredients, usually almonds, garlic, parsley, etc., have been chopped or ground) or the “samfaina” (offal stew). You can also taste excellent dishes from the cuisine of the inland regions, like the popular beans and “botifarra” (sausage), “allioli” (literally “garlic and oil” which are blended to form a mayonnaise-like sauce) and “pa amb tomàquet” (bread spread with tomato and oil).

LA CULTURE D’UN PEUPLE SE MANIFESTE AUSSI D’APRÈS SA CUISINE

La cuisine catalane est née du savoir populaire, et il s’agit, à la fois d’une cuisine équilibrée et consistente. En partant d’éléments simples, et en combinant avec intelligence les ingrédients que la nature offre, chaque région élabore ses spécialités, qui, avec leurs vins, leurs cavas et les liqueurs catalanes, font que le fait de manger en Catalogne soit un véritable plaisir. La cuisine qui est faite sur toute la frange de la côte, garde une armonieuse relation bien déterminée: la cuisine catalane, une cuisine méditerranéenne basée sur les fruits de mer, ainsi que sur toute la variété des produits des grands jardins potagers et du champ. La cuisine de mer a donné des spécialités si exquises comme le “suquet de peix”, les innombrables façons d’élaborer les moules des rochers, les différents plats de riz marins, les “sarsueles”, les grillades et les sauces “romesco”, le riz noir et tous les plats cuisinés avec des sauces basées sur le “sofregit”, la “picada” ou la “samfaina”. Vous pouvez aussi déguster d’excellents plats de la cuisine des terres de l’intérieur, comme les “mongetes amb botifarra” (haricots blancs et saucisse), l’ailloli, et le pain à la tomate.

DIE KULTUR EINES VOLKES FINDET AUCH AUSDRUCK IN SEINER KÜCHE

Die katalanische Küche entspringt der Volksweisheit, und ist gleichzeitig eine ausgeglichene und konsistente Küche. Mit einfachen Elementen werden auf intelligenter Weise die Zutaten kombiniert, die die Natur bietet, und jede katalanische Region hat ihre Spezialitäten. Verbunden mit den katalanischen Weinen, Cavas und Likören ist das Essen in Katalonien ein wirkliches Vergnügen. Die Küche die in der Küstenzone geboten wird, bewahrt eine bestimmte harmonische Relation. Eine mediterrane Küche,

die besonders auf die Meeresprodukte basiert, enthält gleichzeitig die grosse Auswahl, die die Gemüsegärten und die Landwirtschaft bieten. Die Meeresküche hat vorzügliche Spezialitäten hervorgebracht, wie der “Suquet de peix”, sowie die Vielfältigkeit der Zubereitungsformen von Muscheln, die verschiedenen Arten von Reisgerichten, die “Sarsuela”, die “Graellada” und die Romescosauce, der schwarze Reis, und alle jene Gerichte, die auf der Basis von “Sofregit”, “Picada” oder “Samfaina” zubereitet werden. Man kann auch die hervorragenden Gerichte des Hinterlandes probieren, wie die volkstümlichen weissen Bohnen mit Bratwurst, sowie “Allioli” mit Weissbrot und Tomate.

LA CULTURA DI UN POPOLO SI MANIFESTA ANCHE NELLA SUA CUCINA

La cucina catalana nasce dalla saggezza popolare ed è perciò equilibrata e consistente. Combina sapientemente, e con molta semplicità, gli ingredienti che offre la natura. Ogni distretto ha le sue specialità che, unite ai vini, agli spumanti e ai liquori catalani, esaltano i piaceri della tavola catalana. La gastronomia della zona costiera conserva un rapporto armonioso e ben definito: infatti la cucina catalana, schiettamente mediterranea, fa molto uso dei prodotti del mare, ma adopera anche i diversi alimenti che provengono dagli orti e dai campi. La cucina del mare ha elaborato prelibate specialità a base di pesce come il suquet de peix, molte ricette con i mitili di roccia, vari risotti marinari, piatti in umido di pesce e frutti di mare, grigliate accompagnate dalla salsa romesco, riso al nero di seppia e tanti altri piatti preparati con salse a base di soffritto, di mandorle tritate con aglio e prezzemolo, o di verdure stufate. Potrete degustare anche le ottime vivande dell’entroterra, come le popolari salsicce con fagioli e salsa all-i-oli, e il pane col pomodoro.


VISITES GUIADES CADA DIA • VISITAS GUIADAS CADA DÍA • DAILY GUIDED TOURS

Circuit de Catalunya L’EMOCIÓ ÉS VENIR • LA EMOCIÓN ES VENIR COMING HERE IS EXCITING

CIRCUIT DE CATALUNYA, THE FUN STARTS

of the course. For the young, we have Xbox for them to have fun emulating their F1 idols.

DO YOU WANT TO SEE THE CIRCUIT DE CATALUNYA FROM THE INSIDE? The most restricted areas such as the paddock, the control tower, the podium and the briefing and press rooms are within your reach with the guided tour programme that the Circuit has organised for you and your colleagues and all the family.

DRIVE A GT, THE EXCITEMENT OF DRIVING A LUXURY CAR Finally, the Circuit de Catalunya offers you the experience of flat-out racing driving with GT (Grand Turismo) models such as the Ferrari F430 with its 490 HP, the Lamborghini Gallardo 500 HP or the Porsche 997 Turbo 480 HP. For further informatión: Tel. 935719700 - comercial@circuitcat.com

DO YOU WANT TO SEE THE FORMULA 1 CLOSE UP? The circuit offers you the chance to see a real open wheel car that has competed in the F1 World Championship from just a few centimetres away, in an emblematic place of any circuit in the world, the Pits, where you will feel all of the noise, the excitement and the adrenaline you feel during the race. You can discover the places where the professionals make the F1 possible, from the journalists and their press room to the race directors and the spectacular control room. Take away a memorable souvenir; have your photo taken on the podium emulating the great F1 drivers or MotoGP riders.

CIRCUIT DE CATALUNYA, LE DIVERTISSEMENT DÉMARRE

SEE THE COURSE The Circuit de Catalunya offers you the chance to see all of the straights, chicanes and bends

VOUS SOUHAITEZ CONNAÎTRE LE CIRCUIT DE CATALUNYA DE L’INTÉRIEUR ? Les zones d’accès les plus restreintes telles que le paddock, la tour de contrôle, le podium et les salles de briefing et de presse sont enfin à votre disposition avec le programme de visites guidées que le Circuit a organisé pour vous et vos amis ainsi que toute la famille. SOUHAITEZ-VOUS VOIR DE PRÈS UNE FORMULE 1 ? Le circuit vous offre la possibilité de voir à quelques centimètres de distance un vrai monoplace qui a couru au Mondial de F1: vous le trouverez dans l’espace emblématique de tous les circuits du monde, les Boxes, où vous sentirez les bruits, l’émotion et l’adrénaline que l’on

ressent lorsque l’on vit la course. Vous pourrez découvrir les espaces où les professionnels réalisent la F1, des journalistes dans la salle de presse aux directeurs de course et la salle de contrôle spectaculaire. Repartez avec un souvenir inoubliable, faîtesvous une photo sur le podium en imitant les grands pilotes de la F1 ou de Moto GP. DÉCOUVREZ LE TRACÉ Le Circuit de Catalunya vous offre la possibilité de connaître le tracé de toutes ses lignes droites, chicanes et virages. Pour les jeunes, nous proposons une Xbox pour qu’ils puissent imiter leurs idoles de la F1. CONDUIRE UNE GT, L’ÉMOTION DE CONDUIRE UNE VOITURE DE LUXE Enfin, le Circuit de Catalunya propose une expérience de conduite sportive extrême avec des modèles de Grand Tourisme tel que la Ferrari F430 de 490cv, la Lamborghini Gallardo de 500cv ou la Porsche 997 Turbo de 480CV. Plus d’information : Tel. 935719700 - comercial@circuitcat.com

RENNSTRECKE “CIRCUIT DE CATALUNYA”, DER SPASS BEGINNT MÖCHTEN SIE DIE RENNSTRECKE DES “CIRCUIT DE CATALUNYA” VON INNEN KENNEN LERNEN?


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

CIRCUIT DE CATALUNYA S.L. Apdo. de correos 27 - 08160 Montmeló Tel. 93 571 97 00

www.circuitcat.com

Die Bereiche mit beschränktem Zugang, wie das Fahrerlager, der Kontrollturm, das Podium und die Räume für die Fahrerbesprechungen sowie die Pressesäle sind in Ihrer Reichweite dank des Programms der Führungen, die die Rennstrecke für Sie, Ihre Freunde und die ganze Familie organisiert hat. MÖCHTEN SIE EINEN FORMEL 1 RENNWAGEN AUS DER NÄHE SEHEN? Die Rennstrecke bietet Ihnen die Möglichkeit sich aus nächster Nähe einen echten Rennwagen, der an der Formel 1 Weltmeisterschaft teilgenommen hat, anzusehen. Sie finden ihn an einem für jede Rennstrecke emblematischen Ort, nämlich den Boxen. Dort spüren Sie den Lärm, die Emotion und das Adrenalin, die man während eines Rennens fühlt. Sie können die Orte besuchen, an denen die Fachleute die Formel 1 erst möglich machen, angefangen bei den Journalisten und ihrem Pressesaal bis hin zu den Rennleitern und dem spektakulären Kontrollsaal. Nehmen Sie eine unvergessliche Erinnerung mit, indem Sie ein Foto von sich selbst auf dem Podium machen lassen und es somit den großen Piloten der Formel 1 oder des Motorrad GP gleichtun. MACHEN SIE SICH MIT DER RENNSTRECKE VERTRAUT Der “Circuit de Catalunya” bietet Ihnen die Möglichkeit sich mit der Rennstrecke vertraut zu machen, mit allen ihren Geraden, Schikanen und Kurven. Für junge Leute haben wir die Xbox, damit sie es genießen, können ihre Idole der Formel 1 nachzuahmen. EINEN GT FAHREN, DIE EMOTION EIN LUXUSAUTO ZU FAHREN Abschließend schlägt die Rennstrecke “Circuit de Catalunya” eine Sportfahrererfahrung am Limit, mit Oberklassewagen wie dem Ferrari F430 mit 490cv, dem Lamborghini Gallardo mit 500cv oder dem Porsche 997 Turbo mit 480CV vor. Weitere Informationen: Tel. 935719700 - comercial@circuitcat.com

CIRCUITO DI CATALOGNA, INIZIA IL DIVERTIMENTO VUOI CONOSCERE IL CIRCUITO DI CATALOGNA DALL’INTERNO? Le zone ad accesso ristretto come il paddock, la torre di controllo, il podio e le sale per i briefing e per le conferenze stampa sono a portata di mano grazie al programma di visite guidate che il Circuito ha organizzato per te, per i tuoi amici e per tutta la famiglia.

HORARIO - TIMETABLE - ВРЕМЯ РАБОТЫ: De lunes a domingo Del 6 de Julio y hasta el 30 de Agosto (excepto del 16 al 19 de Julio) 10:00, 12:00 o 15:00 h. From Monday to Sunday From 6th July to 30th August (except from 16th to 19th July) 10:00 a.m., 12:00 p.m. or 3:00 p.m. Ежедневно С 6 июля по 30 августа (кроме периода с 16 по 19 июля) - Начало экскурсий: 10:00, 12:00 и 15:00 часов. PRECIO VISITA PRICE PER VISIT СТОИМОСТЬ ЭКСКУРСИИ:

VUOI ASSISTERE DA VICINO A UN CIRCUITO DI FORMULA 1? Il circuito ti offre la possibilità di osservare a pochi centimetri di distanza un vero monoposto che ha preso parte alle gare di un Mondiale di F1, e lo potrai fare in uno spazio emblematico di qualsiasi circuito del mondo, ai box, dove potrai sentire tutto il rumore, l’emozione e l’adrenalina che si percepiscono al momento di una corsa. Potrai scoprire gli spazi in cui i professionisti rendono la F1 realtà, dai giornalisti con le conferenze stampa fino ai direttori della corsa e la spettacolare sala di controllo. Conserva un ricordo indimenticabile, fatti una foto sul podio imitando i grandi piloti di F1 o di MotoGP. SCOPRI IL TRACCIATO Il Circuito di Catalogna offre la possibilità di scoprire il tracciato di tutti i suoi rettilinei, curve e gincane. Per i giovani disponiamo di Xbox che consentiranno loro di imitare gli idoli della F1. GUIDARE UN GT, L’EMOZIONE ALLA GUIDA DI UN’AUTO DI LUSSO Infine, il Circuito di Catalogna propone un’esperienza di guida sportiva estrema con i modelli Gran Turismo come il Ferrari F430 da 490 cv, la Lamborghini Gallardo da 500 cv o la Porsche 997 Turbo da 480 cv. Per ulteriori informazioni: Tel. 935719700 - comercial@circuitcat.com

10 E


Montserrat

MONTSERRAT The incomparable Montserrat mountain, the only one in the world due to its peculiar shape and formation, is 50 km from Barcelona. Montserrat is the place of the sanctuary of the Virgin and the Benedictine monastery, which for almost a thousand years has been at the service of all the visitors and pilgrims from around the world who come to venerate the image of ‘la Moreneta’. As well as the monks, Montserrat is also home to the ‘Escolania’, one of the oldest children’s choirs in Europe, which sings in the Basilica from Sundays to Fridays. An excellent way to get to Montserrat is on the rack train: an attractive, comfortable, rapid, safe and environmentally friendly form of transport. The trip takes about 15 minutes and lets passengers enjoy the privileged views of the mountains. It stops in the area of the sanctuary. All of the trains are panoramic, air conditioned and adapted for persons with reduced mobility. In the sanctuary, in addition to the Basilica and the Image of the Mother of God, we can visit the Montserrat Museum, which has six permanent

collections, including paintings, with works by Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Caravaggio, etc. The audio-visual presentation “Montserrat Portes Endins” (Inside Montserrat) offers visitors the chance of discovering the lifestyle and organization of Montserrat’s Benedictine community. At the same time, the nature park offers many possibilities for nature lovers: from trekking to the toughest climbing. Two funiculars take visitors to different points of the mountain: that of Sant Joan, up to a height of 1,000 metres, where you can visit the Nature Hall and enjoy one of the most spectacular views of Montserrat. That of the Santa Cova (holy cave), to the place where, according to legend, the image of the Mother of God was found.

MONTSERRAT

L’incomparable montagne de Montserrat, unique au monde pour sa silhouette et sa forme si particulières, est située à environ 50 km de Barcelone. Montserrat abrite le sanctuaire de la Vierge et le monastère bénédictin qui, depuis près de

mille ans, est au service de tous les visiteurs et pèlerins du monde entier venant chaque année vénérer l’image de La Moreneta. Outre les moines, Montserrat constitue la résidence de l’Escolania, l’un des choeurs de Cantaires (jeunes choristes) les plus anciens d’Europe qui se réunit du dimanche au vendredi dans la basilique pour chanter. Pour arriver à Montserrat, rien de tel que le train à crémaillère : un moyen de transport séduisant, efficace, rapide, sûr et respectueux de l’environnement. D’une durée de 15 minutes environ, le voyage offre un superbe panorama sur les spectaculaires montagnes environnantes et nous dépose au beau milieu du sanctuaire. Tous les wagons sont panoramiques, équipés de l’air conditionné et aménagés pour les personnes à mobilité réduite. Mises à part la basilique et l’image de la Mère de Dieu, il est possible de visiter le Musée de Montserrat abritant 6 collections permanentes, parmi lesquelles il convient de souligner celle consacrée à la peinture exposant les oeuvres d’artistes réputés comme Picasso, Dali, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Caravaggio, etc. L’Espace audiovisuel « Montserrat Portes


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Endins » offre aux visiteurs la possibilité de découvrir les modes de vie et l’organisation de la communauté bénédictine de Montserrat. Parallèlement, le parc naturel propose de nombreuses possibilités aux amoureux de la nature: randonnée et escalade de haut niveau. Deux funiculaires permettent aux visiteurs de se rapprocher des différents sommets de la montagne: le funiculaire de Sant Joan, montant jusqu’à 1000 mètres d’altitude et à la descente duquel se trouve l’Atelier nature (Aula de Natura), permet de contempler les vues les plus spectaculaires de Montserrat, et le funiculaire de Santa Cova où, si l’on en croit la légende, fut découverte l’image de la Mère de Dieu.

MONTSERRAT

Der unvergleichliche Berg Montserrat, der dank seiner besonderen Form und Entstehung einzigartig auf der Welt ist, befindet sich in etwa 50 km Entfernung von Barcelona. Montserrat beheimatet das Heiligtum der Jungfrau Maria und das Benediktinerkloster Montserrat, das seit fast tausend Jahren Besuchern und Pilgern aus allen Teilen der Welt offen steht, die kommen, um die Moreneta, die Schwarze Madonna, zu verehren. Außer den Mönchen leben in Montserrat auch die Sängerknaben der Escolania, eines der ältesten Knabenchöre in Europa, der in der Basilika von Sonntag bis Freitag singt. Eine ausgezeichnete Art, um nach Montserrat zu gelangen, ist die Benutzung der Zahnradbahn: ein attraktives, bequemes, schnelles, sicheres und umweltfreundliches Verkehrsmittel. Die Reise dauert 15 Minuten, erlaubt eine spektakuläre Sicht auf die Umgebung und den Berg und bringt Sie bis zur guten Hälfte des Klostergeländes. Alle Züge sind Panoramazüge, die über Klimaanlage und Zugang für behinderte Personen verfügen.

Im Kloster kann man außer der Basilika und der Jungfrau Maria das Montserrat Museum besuchen, das über sechs ständige Sammlungen verfügt. Besondere Erwähnung verdienen die Gemäldesammlungen, die Werke von Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Caravaggio u.a. zeigen. Der audiovisuelle Raum “Montserrat Portes Endins” (“Montserrat trägst Du in Dir”) bietet dem Besucher die Möglichkeit, die Regeln des Klosterlebens und die Organisation der benediktinischen Gemeinde von Montserrat kennen zu lernen. Zugleich bietet der Naturpark dem Naturliebhaber vielfältige Möglichkeiten vom Wandern bis hin zum Bergsteigen höchsten Niveaus. Zwei Seilbahnen bringen die Besucher zu verschiedenen Bergstationen: zur Station Sant Joan auf 1000 Metern Höhe, wo Sie das Naturzentrum besuchen und eine der spektakulärsten Aussichten von Montserrat genießen können. Oder die Station Santa Cova, der Ort, an dem laut Legende das Abbild der Jungfrau Maria gefunden wurde.

MONTSERRAT

L’ineguagliabile montagna di Montserrat, unica al mondo per il suo profilo e origine peculiari, si trova a circa 50 km da Barcellona. Montserrat accoglie il santuario della Vergine e il monastero benedettino, che da quasi mille anni è al servizio dei visitatori e dei pellegrini di tutto il mondo, che vengono a venerare l’immagine della Moreneta, la Madonna nera di Montserrat. Oltre ai monaci, a Montserrat vivono anche i membri dell’Escolania, uno dei cori di voci bianche più antichi d’Europa, che canta nella Basilica da domenica a venerdì. Un ottimo modo per raggiungere Montserrat è il treno a cremagliera: un mezzo di trasporto interessante, comodo, rapido, sicuro e rispetto-

so dell’ambiente. Il viaggio di circa 15 minuti consente di ammirare il paesaggio spettacolare costituito dalla montagna, e porta fino dentro al recinto del santuario. Tutti i treni sono panoramici, con aria condizionata e adattati alle persone con mobilità ridotta. Nel santuario, oltre alla Basilica e all’immagine della Madre di Dio, è possibile visitare il Museo di Montserrat, in cui sono conservate sei collezioni permanenti , tra cui hanno particolare rilievo quelle dedicate alla pittura, con opere di Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Caravaggio, ecc. Lo spazio audiovisivo “Montserrat a porte aperte” offre al visitatore la possibilità di conoscere gli stili di vita e l’organizzazione della comunità benedettina di Montserrat. Inoltre, il parco naturale offre molte possibilità agli amanti della natura: dall’escursionismo alle scalate di alto livello. Due funicolari portano i visitatori a diversi punti della montagna: quella di Sant Joan, che raggiunge i 1.000 metri d’altezza, dove è possibile visitare l’Aula della Natura e ammirare una delle viste più spettacolari di Montserrat. Quella di Santa Cova invece raggiunge il luogo dove, secondo la leggenda, è stata trovata l’immagine della Madre di Dio.

For further information Four plus ample information Weitere Auskunft erteilt Per ulteriori informazioni Oficina d’Informació i Central de Reserves Plaça de la Creu, s/n • 08199 Montserrat Tel. +34 93 877 77 77 • Fax +34 93 877 77 24 www.montserratvisita.com www.cremallerademontserrat.com informacio@larsa-montserrat.com


Vall de Núria

VALL DE NÚRIA

Vall de Núria is a spot in the Pyrenees, surrounded by mountains nearly 3,000 metres high and where many springs and torrents have their source. It is only accessible by rack railway, covering 12.5 Km and starting at Ribes de Freser. It covers a difference in height of 1,000 metres. In summer, at Vall de Núria, you can enjoy a great number of activities: excursions, horse riding, boats and canoes on the lake, archery, miniature golf, orientation circuits, Nordic walking and a leisure park for all ages with a giant slide, a climbing wall and balance games. In winter Vall de Núria becomes a family and friendly ski resort with all the necessary services. The Vall de Núria Hotel, completely refurbished, is located in the middle of the valley and is part of the Núria’s Sanctuary architectural heritage. This Sanctuary is one of the oldest worship places in the country. You can also stay in the apartments or the Pic de l’Àliga hostel. In our restaurants, you can enjoy a varied cuisine suitable for everyone. Vall de Núria is always environment-friendly: air, water, earth, natural resources, flora and fauna, and so it has implemented an environmental management system according to the UNE EN ISO 14001 rule. On the other hand, the ski resort has been awarded with the “Q” for “quality” hallmark by the Institut per a la Qualitat Turística Espanyola (Institute for Quality Tourism in Spain).

VALL DE NÚRIA

Vall de Núria est un endroit des Pyrènes entouré par des cimes de presque 3 000 mètres et d’ici naissent beaucoup de sources et torrents. C’est seulement accessible avec le train crémaillère, parcours de 12,5 Km. et avec un dénivelé de plus de 1 000 mètres, et dont le départ est depuis la gare de Ribes de Freser. En été, vous pouvez réaliser un grand nombre d’activités à Vall de

Núria: excursions, promenades à cheval, barques et canoës sur le lac, tir à l’arc, mini golf, course d’orientation, nordique walking et un parc ludique pour petits et grands, doté d’un toboggan géant, d’un mur d’entraînement et de jeux d’équilibre. En hiver, la Vall de Núria se transforme en une station de ski familiale et accueillante avec tous les services necéssaires. L’hôtel Vall de Núria, totalement rénové, est situé au centre de la vallée et fait partie du groupement architectural du Sanctuaire de Núria, l’un des lieux de culte les plus anciens du pays. Pour vous logez, des appartements ainsi que l’auberge Pic de l’Àliga sont également à votre disposition. Nos restaurants servent une gastronomie variée avec des choix pour tous les goûts. Vall de Núria toujours s’intéresse à entretenir et respecte l’environnement: l’air, l’eau, la terre, les ressources naturelles, la flore et la faune et c’est pour ça que Vall de Núria a mis en place un système de gestion de l’environnement conforme à la norme UNE EN ISO 14001. En outre, la station de ski a obtenu le label « Q » de qualité délivré par l’Institut pour la qualité touristique espagnole.

VALL DE NÚRIA

Das Núria-Tal ist ein Ort in den Pyrenäen, umgeben von fast 3000 m hohen Berggipfeln und Ursprungsort vieler Quellen und Wildbäche, wohin man nur mit einer Zahnradbahn gelangt. Von Ribes de Freser legt die Bahn 12,5 km zurück und überwindet dabei einen Höhenunterschied von mehr als 1000 Metern. Im Sommer können Sie im Núria-Tal zahlreichen Aktivitäten nachgehen: Wandern, Reiten, Boot und Kanu fahren auf dem See, Bogenschießen, Minigolf und Nordic Walking. Es gibt auch einen Orientierungspfad und einen Spielplatz für alle Altersstufen, mit einer riesigen Rutsche, einer Kletterwand und Gleichgewichtsspielen. Im Winter ist das Núria-Tal ein familiäres, gemütliches Skigebiet, das alle dafür nötigen Dienstleistungen bietet. Das Hotel Vall de Núria, vollständig renoviert, liegt in der Talmitte und ist Teil des architektonischen Ensembles Santuari de Núria,


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

einer der ältesten religiösen Orte des Landes. Für weitere Unterkünfte stehen Ihnen auch die Appartements und die Herberge Pic de l’Àliga zur Verfügung. In unseren Restaurants finden Sie eine abwechslungsreiche Küche, die für jeden Geschmack etwas bereithält. Vall de Núria hat schon immer darauf geachtet, die uns umgebende Umwelt zu bewahren und zu achten: die Luft, das Wasser, die Erde, die natürlichen Ressourcen, die Flora und die Fauna, weshalb in Übereinstimmung mit der Norm UNE EN ISO 14001 ein umweltgerechtes Verwaltungssystem eingeführt wurde. Außerdem hat die Skistation das “Q” für Qualität erhalten, das vom Institut für spanischen Qualitätstourismus (ICTE) verliehen wird.

VALL DE NÚRIA

La Vall de Núria è una regione Pirenei, circondata da montagne di quasi 3.000 metri in cui nascono numerose sorgenti e torrenti, a cui è possibile accedere solamente con il treno a cremagliera che sale da Ribes de Freser, copre un dislivello di oltre 1.000 metri su un percorso di 12,5 km. In estate nella Vall de Núria è possibile realizzare moltissime attività: escursioni, gite a cavallo, gite in canoa e in barca nel lago, tiro con l’arco, minigolf, circuiti di orientamento, nordic walking e visite a un parco divertimenti adatto a persone di tutte le età con uno scivolo gigante, una palestra di roccia e giochi di equilibrio. In inverno, Vall de Núria si trasforma in una stazione sciistica famigliare e accogliente, che dispone di tutti i servizi necessari. L’hotel Vall de Núria, completamente rinnovato, è situato al centro della valle e forma parte del gruppo architettonico del Santuario di Núria, uno dei luoghi di culto più antichi del Paese. Per alloggiarvi, è possibile pernottare inoltre in appartamenti e nell’albergo Pic de l’Àliga. Nei nostri ristoranti, troverete una varia gastronomia con proposte per tutti i gusti. La Vall de Núria è sempre stata attenta a conservare e rispettare l’ambiente che ci circonda; l’aria, l’acqua, la terra, le risorse naturali, la flora e la fauna, e per tale motivo è stato adottato un sistema di gestione ambientale in conformità alla norma UNE EN ISO 14001. La stazione sciistica ha ottenuto inoltre la “Q” di qualità, rilasciata dall’Istituto spagnolo per la qualità turistica.

ESTACIÓ DE MUNTANYA DE VALL DE NÚRIA 17534 Queralbs (El Ripollès) • Tel. 972 73 20 20 • Fax 972 73 20 24 www.valldenuria.cat • valldenuria@valldenuria.cat


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

TARIFES POSTALS POSTAL RATES Cartes i postals - Cartas y postales Письма и открыткм - Letters and postcards Briefe und post-karten - Lettres et cartes postales

MONEDES DE CURS LEGAL LEGAL CURRENCY

• ESPANYA . ........................... 0.32 E • EUROPA . .............................. 0.62 E • AMÈRICA / ÀFRICA................ 0.78 E

Catalunya

CONSOLATS CONSULATES

Dades d’interès

INTEREST DATA

CONSOLAT GENERAL DE GRAN BRETANYA Av. Diagonal, 477. 08036 BARCELONA Tel. 93 366 62 00 CONSOLAT GENERAL D’ALEMANYA Passeig de Gràcia, 111. 08008 BARCELONA Tel. 93 292 10 00

• ÀSIA / AUSTRÀLIA................. 0.78 E Servei d’urgència - Servicio de urgencia Cрочные услуги - Express service Notdienst - Service d’urgence • ESPANYA . .....................mín. 2.70 E • UE . ............................... mín. 3.20 E • RESTA DEL MÓN . ..........mín. 3.10 E • REST OF THE WORLD.....mín. 3.10 E

FESTES HOLIDAYS

CONSOLAT GENERAL DELS PAÏSOS BAIXOS Av. Diagonal, 601. 08028 BARCELONA Tel. 93 363 54 20 CONSOLAT GENERAL DE FRANÇA Ronda Universitat, 22 B. 08007 BARCELONA Tel. 93 270 30 00 Cònsol honorari de França C/. del Migdia, 25 A. 17002 GIRONA Tel. 972 22 74 24 Agència consolar de França. Rambla Nova, 12. 43002 TARRAGONA Tel. 650 451 762 CONSOLAT GENERAL D’ITÀLIA C/. Mallorca, 270. 08037 BARCELONA Tel. 93 467 73 05 CONSOLAT GENERAL DE SUÏSSA Gran Via Carles III, 94, 7è. 08028 BARCELONA Tel. 93 409 06 50 CONSOLAT GENERAL DE DINAMARCA Rambla de Catalunya, 62. 08007 BARCELONA Tel. 93 488 02 22 CONSOLAT GENERAL DE BÈLGICA C/. Diputació, 303, 1r. 08009 BARCELONA Tel. 93 467 70 80 CONSOLAT GENERAL D’ÀUSTRIA C/. Marià Cubí, 7. 08006 BARCELONA Tel. 93 368 60 03

ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ фЕДЕРАЦИИ Av. Pearson, 34. 08034 BARCELONA Tel. 93 280 02 20 CONSOLAT GENERAL D’HONGRIA Av. Diagonal, 477, 19è. 08036 BARCELONA Tel. 93 405 19 50 CONSOLAT GENERAL DE LA REPÚBLICA TXECA Travessera de Gràcia, 40-42. 08021 BARCELONA Tel. 93 241 32 36

Dies festius a Catalunya de juny a octubre de 2009 Días festivos en Cataluña de Junio a Octubre 2009

Праздничные дни в Каталонии с июня по октябрь 2009

olidays in Catalonia from June H to October 2009 Feiertagen in Katalonien, von Juni bis Oktober 2009 Jours de fête en Catalo­gne, de Juin à Octobre 2009

24

Juny - Junio - Июнь June - Juni - Juin Sant Joan - San Juan - Сант Жуан Saint John’s Day - Johannistag Saint Jean

15

Agost - Agosto - Август August - Août L’Assumpció de la Verge Maria La Asunción de la Virgen María

Вознесение Богородицы

Assumption of the Virgin Mary Mariae Himmelfahrt - L’Assomption

11

Setembre - Septiembre Сентябрь - September Septembre Diada Nacional de Catalunya Fiesta Nacional de Cataluña

Нациоиальный Праздник Каталонии National Holiday of Catalonia Katalonischer Nationalfeiertag Fête Nationale de la Catalogne

12

Octubre - Октябрь Oktober - Octobre Festa de la Hispanitat Fiesta de la Hispanidad

День испанской нации

Hispanity day - Tag der Hispanität Fête de l’Hispanité

EMERGÈNCIES POLICIALS POLICE EMERGENCIES


COSTA DAURADA

www.costadaurada.info






If you love water, you will have an unforgettable day at Aquopolis: you will enjoy all of its aquatic attractions, you will get a tan under the Mediterranean sun and you will taste our wide gastronomic offer. Cool down with all your family at our facilities especially designed for you. Fun is guaranteed for the old and young ones. Si l’eau vous amuse, Aquopolis vous propose d’y passer un jour inoubliable: vous pourrez profiter et jouir de toutes ses attractions aquatiques, bronzer sous le soleil méditerranéen et déguster notre offre gastronomique très variée. Rafraîchissez-vous en famille dans nos installations conçues spécialement pour votre loisir. Amusement assuré, pour petits et grands! Wenn Sie gerne baden, werden Sie im Aquopolis einen unvergesslichen Tag verbringen: Sie werden alle Wasserattraktionen kennenlernen, unter der mediterranen Sonne braun werden und unser breitgefächertes gastronomisches Angebot probieren können. Erfrischen Sie sich mit Ihrer Familie in unseren Anlagen, die speziell auf Ihre Wünsche zugeschnitten sind. Die Unterhaltung für Groß und Klein ist garantiert! Se per te l’acqua è un gioco, all’Aquopolis passerai una giornata indimenticabile: potrai divertirti su tutte le attrazioni acquatiche, abbronzarti con il sole Mediterraneo e degustare la nostra vasta offerta gastronomica. Rinfrescati con tutta la tua famiglia nelle nostre strutture pensate appositamente per te, il divertimento è garantito, per grandi e piccini.


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA DAURADA

Aquopolis Costa Daurada, the biggest water park in Catalonia by water surface area, with one of the most modern dolphinariums in Europe and where you can enjoy Interaction with Sea Lions. This summer you will be surprised by Aquopolis and its new ride for children. Aquopolis Costa Daurada, le plus grand parc aquatique de Catalogne de surface en eau qui compte l’un des delphinariums les plus modernes d’Europe et où vous pouvez jouir de l’Interaction avec des Lions de Mer. Aquopolis vous surprendra cet été avec la nouvelle attraction pour enfants. Aquopolis Costa Daurada, Kataloniens grösster Wasserpark mit einem der modernsten Delfinbassins Europas. Hier kann der Besucher die Seelöwen bestaunen. Wird dich in diesem Sommer mit der neuen Kinderbelustigung überraschen. Aquopolis Costa Daurada, il più grande Parco acquatico della Catalogna per superficie di acqua, con uno dei delfinari più moderni d’Europa e dove puoi godere di l’Interazione con i Leoni Marini. Quest’estate ti sorprenderà con la nuova attrazione per bambini.


Arnes

PUBLINTUR MAGAZINE 2009 COSTA DAURADA

VILAR RURAL D’

THE ARNES RURAL VILLAGE

Rural essence and identity with a high level of comfort The Vilar Rural d’Arnes (Terra Alta) is in natural surroundings amidst fields of olive trees and vines. On the edge of the els Ports de Beseit Nature Park, ideal spaces for strolling and bathing in the Estrets or l‘Algars rivers, the Rural Village is an invitation to discover scenery of intense vegetation and wild fauna, splashed by the historical and artistic wealth of the region’s villages. The same Arnes historical centre, a fortified medieval complex, has been declared of cultural interest. The list of suggestions made by the surroundings seems interminable: trekking, bicycle routes along the Via Verda, a beautiful route along the former railway, river descents... and the discovery of villages such as Arnes, Gandesa, Horta de Sant Joan, Prat de Comte and el Pinell de Brai. And also very close by, the Matarranya region and the Delta de l’Ebre estuary, ideal places for rural tourism. A new concept of accommodation in the rural world This modern hotel, surrounded by 40,000 m2 of fields and olive groves, structured in the form of a small village, with a central core in the form of a square with its streets, where the rooms are in two-floor modules. The hotel combines the rural essence and identity with a high degree of comfort, so it is ideal for a relaxing rural getaway. In addition to the tranquil surroundings, the Vilar Rural d‘Arnes offers a family atmosphere and fantastic cuisine. The restaurant serves a wide variety of innovative dishes based on traditional local recipes. There are also indoor and outdoor swimming pools, a farm and a vegetable garden for the children to enjoy. At the entrance we find the reception, a welcome point informing on all of the activities of the ‘village’, facing the majestic village square, the central core of the complex.

LE VILAR RURAL D’ARNES

Essence et identité rurales dotées d’un grand niveau de confort Le Vilar Rural d’Arnes (Terra Alta) se trouve

dans un territoire naturel entouré de champs d’oliviers et de vignes. Il touche le Parc Naturel des Ports de Beseit, espaces idéaux pour la promenade et la baignade dans les Estrets ou dans l’Algars. Le Vilar Rural est une invitation à la découverte d’un paysage de végétation intense et de faune sauvage, marqué par la richesse historique et artistique que respirent les villages de la région. L’ensemble historique d’Arnes, village médiéval fortifié, a été déclaré d’intérêt culturel. La liste des propositions réalisées par l’environnement semble infinie: excursions, routes en vélo sur la Voie Verte, parcours intéressant sur l’ancienne voie ferrée, descente de rivières... ou la découverte de villages comme celui d’Arnes, Gandesa, Horta de Sant Joan, Prat de Comte ou le Pinell de Brai. Tout près également du Matarranya et du Delta de l’Ebre, des endroits idéaux pour jouir du tourisme rural. Un nouveau concept de logement dans le monde rural Cet hôtel moderne, entouré de 40,000 m2 de champs et d’oliviers, structuré en forme de petit village, avec un noyau central qui rappelle une place et ses rues, où se trouvent les chambres en modules de deux étages. L’hôtel allie l’essence et l’identité rurales avec un niveau de confort élevé, idéal pour une escapade rurale bien relaxante. Outre un environnement tranquille, le Vilar Rural d’Arnes offre une ambiance familiale et une cuisine fantastique. Le restaurant sert un grand choix de plats innovateurs basés sur des recettes locales traditionnelles. Il y a également des piscines intérieures et extérieures, une ferme et un jardin potager dont peuvent profiter les enfants. La réception se trouve à l’entrée, point d’accueil et d’information sur toutes les activités du Vilar, située face à la place majestueuse du Vilar, noyau central du village.

VILAR RURAL D’ARNES

Inbegriff und Identität des Ländlichen mit einem hohen Niveau an Komfort Vilar Rural d’Arnes (Terra Alta) liegt inmitten einer Naturlandschaft, umgeben von Olivenhainen und Weinbergen. Direkt am Naturpark Ports de Beseit gelegen, ideal zum Spazierengehen oder baden in den Estrets oder l’Algars. Das Vilar Rural ist eine Einladung zur Entde-

VILAR RURAL D’ARNES **** Camí del Port, s/n - 43597 Arnes Terra Alta - TARRAGONA Tel. 977 43 57 37 / Fax 977 43 50 76

www.vilarsrurals.com ckung der intensiven Vegetation und wilden Tierwelt, berieselt vom historischen und künstlerischen Reichtum, den die Dörfer dieser Gegend verströmen. Das historische Zentrum von Arnes, einer mittelalterlichen Befestigung, ist von kulturellem Interesse. Die Liste der Vorschläge, die die Umgebung bietet, scheint schier unerschöpflich: Wandern, Fahrradtouren durch die Via Verde, einer attraktiven Route auf der ehemaligen Zugstrecke, Canyoning... oder die Erkundung von Dörfern wie Arnes, Gandesa, Horta de Sant Joan, Prat de Comte oder Pinell de Brai. Außerdem befindet es sich ganz in der Nähe von Matarranya und dem Ebrodelta, ideale Landschaften zum Genießen des ländlichen Tourismus. Ein neues Konzept der Unterkunft auf dem Land Dieses moderne Hotel, umgeben von 40.000 m 2 Feldern und Olivenhainen, hat die Form eines kleinen Dorfes mit einem Dorfplatz und Straßen, in denen sich die Zimmer in doppelstöckigen Modulen befinden. Das Hotel vereint den Inbegriff und die Identität des Ländlichen mit einem hohen Niveau an Komfort, wodurch es ideal ist für eine entspannte ländliche Spritztour. Zusätzlich zu seiner ruhigen Umgebung bietet Vilar Rural d’Arnes eine familiäre Atmosphäre und verfügt über ein fantastische Küche. Das Restaurant serviert eine große Auswahl innovativer Gerichte, die auf traditionellen lokalen Rezepten basieren. Zur Freude der Kinder gibt es sowohl ein Freischwimmbad als auch ein Hallenbad, einen Bauernhof und einen Gemüsegarten. Am Eingang befindet sich der Empfang, Treffpunkt und Informationsstelle für alle Aktivitäten des Vilar, der vor dem stattlichen Dorfplatz, dem zentralen Kern des Dorfes, liegt.


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 GENERAL INFORMATION

Brands from internationally renowned designers at unique prices Marken von international anerkannten Designern zu einmaligen Preisen Marques de stylistes de renom international à prix sacrifiés Marche di disegnatori di fama interna­zionale a prezzi unici.

Marcas - Brands Adolfo Domínguez • Antonio Miró • Armand Basi Billabong • Bimba i Lola • Burberry • Cacharel Cafe Cotton • Café y Te • Calvin Klein Underwear Calvin Klein Jeans • Camper • Caractère • Catimini Chocolat Factory • Comptoir des Cotonniers • Corso Italia Custo Barcelona • Descamps / Bassetti • Desigual Diesel • Diesel Accesories • Diesel Kids • Dockers Elena Miro • Espacio de creadores • Façonnable Farrutx • Gant • Gate One • Gocco kid’s Grisby • Guru • Hackett • Home & Cook • Home Studio Hoss Intropia • Hugo Boss • Huit • IKKS General Store Imaginarium • Imperio Clandestino • Kipling La Pasarel.la restaurant • La Perfumería • La Perla Le Creuset • Levi’s • Loewe • Lottusse • Mandarina Duck Marithé + François Girbaud • McGregor • Miss Sixty & Energie Munich • Muxart • Nanos • Napapjiri • Nike Factory Store Old Ridel • Optica Store • Pans & Company • Pedro del Hierro Pepe Jeans • Petit Bateau • Piquadro • Polo Ralph Lauren Puma • Punto Blanco • Black Box • Quiksilver Ralph Lauren Children’s • Ray-Ban • Reebok • Reporter Roberto Verino • Samsonite • Sarar • Sayan • Sita Murt Spazio Dolce&Gabbana • Starbucks • Swarovski • TCN Textura • The North Face • Timberland • Tommy Hilfiger Tommy Kids • Vans Shoes • Versace • Villeroy & Boch Walk Safari • Watx • Women’secret • Zegna Outlet Store

SUMMER OPENING HOURS 2009 From 10:00 a.m. to 10:00 p.m. SATURDAYS AND SPECIAL OPENINGS From 10:00 a.m. to 10:00 p.m. SPECIAL OPENINGS 2009 01/06 • 05/07 • 24/09 12/10 • 06, 08, 13, 20/12 VILLAGE CLOSED 1, 5, 24 / 06 • 15 / 08 • 11 / 09 27 / 11 • 25, 26 / 12

Tel. 93 842 39 00 - www.LaRocaVillage.com www.ChicOutletShopping.com

DISCOVER YOUR FAVOURITE BRANDS AT LA ROCA VILLAGE, SPAIN’S LEADING OUTLET SHOPPING VILLAGE LOCATED JUST 40 MINUTES FROM BOTH BARCELONA AND GIRONA At La Roca Village you can enjoy the luxury of buying more for less in more than 100 stores. You will find fashion, accessories, sport clothes and household linen. National and international top brands, with last season collections, at reduced prices up to a 60% all year round (on initial price). This purpose built open-air setting takes you back in time to a 19th Century Catalan Village and provides a unique setting for a very different shopping experience. When you need a break to count your savings, enjoy lunch or relax and enjoy a coffee or ice cream in one of the catering areas in the village. Whilst you shop the children will also be entertained in the children’s play area. By car from Barcelona: take the AP-7 Motorway to Exit 12 “Cardedeu”. After exiting follow signs for “Centre Comercial”. By car from France: take the AP-7 Motorway to Exit 12 “Cardedeu/La Roca del Vallès”. After exiting follow signs for “Centre Comercial”. DÉCOUVREZ VOS MARQUES FAVORITES DANS LA ROCA VILLAGE, L’OUTLET SHOPPING, LEADER EN ESPAGNE, À 40 MINUTES SEULEMENT DE BARCELONE ET DE GERONA Dans La Roca Village vous pouvez profiter avec plaisir du luxe de pouvoir acheter plus, pour moins cher, dans ses plus de 100 établissements. Vous y trouverez des vêtements à la mode, des accessoires, des vêtements de sport et linge de maison. Des marques prestigieuses internationales et nationales, tirées de collections de la saison dernière, à prix réduits jusqu’à 60% pendant toute l’année (sur le prix initial). Vous serais transporté à un village catalan du XIXème siècle et vous offre une ambiance exclusive avec laquelle vos achats seront une nouvelle expérience. Quand vous aurez besoin de vous reposer et de voir ce que vous avez économisé, vous pouvez profiter avec plaisir d’un repas au

restaurant, bien vous relaxer et déguster un café ou une glace sur les points de restauration du village. Pendant que vous achetez, les enfants aussi peuvent se divertir dans la zone destinée aux jeux d’enfants. En voiture en partant de Barcelone: autoroute AP-7, sortie 12 “Cardedeu”. Suivre ensuite les indications “Centre Comercial”. En voiture en partant de la France: autoroute AP-7, sortie 12 “Cardedeu/La Roca del Vallès”. Suivre ensuite les indications “Centre Comercial”. ENTDECKEN SIE IHRE LIEBLINGSMARKEN IN “LA ROCA VILLAGE“, DAS FÜHRENDE OUTLET SHOPPING-DORF SPANIENS, DAS NUR 40 MINUTEN VON BARCELONA UND GIRONA ENTFERNT LIEGT In La Roca Village haben Sie den Vorteil, für wenig Geld in mehr als 100 Läden sehr gut einkaufen zu können. Hier finden Sie Mode, Accessoires, Sportbekleidung sowie Tisch-und Bettwäsche. Bei den Marken handelt es sich um Marken von nationalem und internationalem Prestige aus den Vorjahreskollektionen, zu Preisen, die ganzjährig bis zu 60% reduziert sind (gegenüber dem Ursprungspreis). Das nicht überdachte “La Roca Village” ist im Stil eines katalanischen Dorfes aus dem 19.Jahrhundert gebaut worden und so wird das Einkaufserlebnis zu einer neuen Erfahrung werden. Die typisch katalanischen Restaurants laden zum Ausruhen und zum Begutachten der Einkäufe ein. Auf dem Hauptplatz können Sie entspannen und in einer der gastronomischen Einrichtungen einen Snack, einen Kaffee oder ein Eiß genießen. Während Sie einkaufen, vergnügen sich Ihre Kinder im Spielpark. Anfahrt mit Auto von Barcelona aus: Autobahn AP-7, Ausfahrt 12 “Cardedeu”. Der Beschilderung “Centre Comercial” folgen. Anfahrt mit Auto von Frankreich aus: Autobahn AP-7, Ausfahrt 12 “Cardedeu/La Roca del Vallès”. Der Beschilderung “Centre Comercial” folgen.


Barcelona

Enjoy it!

Barcelona Card

Barcelona Bus Turístic

Barcelona Walks

Barcelona Bici

Barcelona Mar

Mirador de Colom

Catalunya Bus Turístic

Barcelona Arqueoticket

Barcelona’s best buy Barcelona ganz günstig

The city from the sea Die Stadt vom Meer aus

Get to know Barcelona like nobody else Lernen Sie Barcelona besser als andere kennen

Ride to the top and you’ll see Schauen Sie, was Sie da oven erwartet

Take a walk Gehen Sie mit uns spazieren

Catalonia at your own pace Katalonien – Entdecken Sie

Barcelona by bike Barcelona mit dem Fahrrad entdecken

A journey through history Eine Reise durch die Geschichte

Information and sales Information und Verkauf Tourist information points Informationspunkte für touristen

Barcelona MetroWalks 7 routes by metro to discover Barcelona 7 Routen per U-Bahn, um Barcelona kennen zu lernen

Tel. +34 93 285 38 32 info@barcelonaturisme.cat www.barcelonaturisme.cat


Get on Barcelona Bus Turístic, the city’s official bus, and discover the most charming and fascinating spots in the city. Enjoy great views of the Sagrada Familia, the Futbol Club Barcelona stadium, Pedrera and the Olimpic Harbour, in the most comfortable and easy way.

Steigen Sie ein in den “Barcelona Bus Turístic”, den offiziellen Stadtrundfahrtenbus und entdecken Sie die schönsten und faszinierendsten Sehenswürdigkeiten der Stadt. Genießen Sie bequem und einfach den schönsten Blick auf die “Sagrada Familia“, das Stadion des FC Barcelona, die Pedrera und den olympischen Hafen.

Prenez le Barcelona Bus Turístic, l’autobus officiel de la ville et découvrez les endroits les plus attirants et fascinants de la ville. Appréciez les meilleures vues de la Sagrada Familia, du stade du Futbol Club Barcelona, de la Pedrera et du Port Olympique de la façon la plus confortable et facile.

Get to know Barcelona like nobody else

Lernen Sie Barcelona besser kennen als jeder andere

Découvrez Barcelone comme personne

• Open-top double-decker bus. • Get on and off as many times as you like. • 44 stops and 3 routes with just 1 ticket. • Audio system in 10 different languages. • An information guide and a booklet including €180 off your visits.

• • • •

Offener Doppeldeckerbus. Steigen Sie so oft Sie möchten aus und wieder ein. 44 Haltestellen und 3 Fahrstrecken mit nur einem einzigen Fahrschein. Audioführung in 10 Sprachen. Informativer Leitfaden und ein Scheckheft für Ermäßigungen im Wert von mehr als 180€ für Besichtigungen.

• Autobus découvert à étage • Montez et descendez autant que vous le souhaitez. • 44 arrêts et 3 routes avec 1 seul billet. • Système audio en 10 langues. • Guide d’information et chéquier de réductions avec une économie de plus de 180€ lors de vos visites.

ADULT / ERWACHSENE / ADULTE

1 day/tag/jour 2 days/tage/jours* *consecutive / aufeinanderfolgende / consécutifs

CHILDREN / KINDERFAHRKARTE / INFANTIL

1 day/tag /jour

2 days/tage/ jours*

(4-12 years/jahre /ans) (0-3 years/jahre/ans: free/umsonst/gratuit)


MNAC © Museu Nacional d’Art de Catalunya, Barcelona - Foto: Calveras / Mérida / Sagristà

© Museu Nacional d’Art de Catalunya, Barcelona - Foto: Calveras / Mérida / Sagristà

MNAC, ONE MUSEUM, 1,000 YEARS OF ART

MNAC, UN MUSÉE, 1 000 ANNÉES D’ART

The Catalonia National Art Museum (Museu Nacional d’Art de Catalunya) is one of the most important museums in the city of Barcelona, both for its size and the amount and quality of the works displayed there. The MNAC offers a tour through 1,000 years of art: from its emblematic Romanesque art collection, with the best sets of mural painting in the world, to Modernisme and 20th-century avant-garde. These collections, along with the Gothic, Renaissance and Baroque, make the MNAC a reference museum where all forms are present: painting, sculpture, decorative arts, drawing, etching, posters, photography and numismatics. In the MNAC we can contemplate works by artists of universal renown, such as El Greco, Zurbarán, Velázquez, Goya, Fra Angelico, Tiziano, Canaletto, Cranach, Rubens, Toulouse-Lautrec, Sisley, Rodin, Gaudí, Dalí and Picasso. In addition to the permanent collection, it is also worth mentioning the temporary collections programmed each year by the MNAC, combining those produced by the museum itself (placing special emphasis on Catalan artist and movements), with those travelling collections received from international exhibitions. The MNAC also has ideal spaces for holding events of all kinds: congresses, receptions and cultural and business events, which can be combined with a private visit to the museum’s collections. The Oval Room, one of the largest in Europe, allows many events to be held, and the museum also has other singular spaces which can be rented, such as the Dome Room, the Foyer, the two auditoriums, and the Podium or open air terrace.

Le Musée National d’Art de la Catalogne est l’un des musées les plus importants de la ville de Barcelone, tant en raison de son extension que de la qualité des travaux qui y sont exposés. Le MNAC offre un parcours tout au long de 1 000 années d’art: de sa collection emblématique d’art roman, avec les plus remarquables ensembles de peinture murale au monde, au modernisme et à l’avant-garde du XXe Siècle. Ces collections, ainsi que celles d’art gothique, Renaissance et Baroque, font du MNAC un musée de référence où tous les arts sont présents: peinture, sculpture, arts décoratifs, dessins, gravures, affiches, photographie et numismatique. Nous pouvons contempler au MNAC des œuvres d’artistes internationalement connus tels que le Gréco, Zurbarán, Velázquez, Goya, Fra Angelico, le Titien, Canaletto, Cranach, Rubens, Toulouse-Lautrec, Sisley, Rodin, Gaudí, Dalí ou Picasso. Outre sa collection permanente, il faut citer également les expositions temporaires programmées chaque année par le MNAC, qui allie celles qui lui sont propres (avec mention spéciale aux artistes et aux mouvements catalans), à l’accueil, sous forme itinérante, d’expositions internationales. Le MNAC possède également des espaces parfaits pour organiser des évènements de toute sorte: congrès, réceptions et actes culturels et corporatifs, pouvant être combinés avec la visite privée aux collections du Musée. La Salle Ovale, l’une des plus grande d’Europe, permet d’accueillir de nombreux actes. De plus, le Musée possède d’autres espaces singuliers pouvant être loués, comme la Salle de la Coupole, le Vestibule, les deux auditoriums et le Podium ou terrasse en plein air.


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Museu Nacional d’Art de Catalunya Palau Nacional, Parc de Montjuïc 08038 Barcelona

© Museu Nacional d’Art de Catalunya / Imagen M.A.S.

Informació • Información • Information Tel. 93 622 03 76 • www.mnac.cat Horari • Horario • Opening times: • De 10 a 19 h / 10 am to 7 pm • Diumenges i festius • Domingos y festivos Sunday and public holidays De 10 a 14.30 h / 10 am to 2.30 pm • Dilluns no festius tancat • Lunes no festivos, cerrado Monday: closed, except public holidays • Tancat • Cerrado • Closed: 01/01 - 01/05 - 25/12 • Primer diumenge de mes, gratuït / Primer domingo de mes, gratuito / First Sunday of each month, free entrance • Menors de 14 anys i majors de 65 (UE), gratuït Menores de 14 años y mayores de 65 (UE), gratuito Children under 14 years old and seniors (EU), free entrance © Xavi Padrós

© Museu Nacional d’Art de Catalunya / Imagen M.A.S.

MNAC, EIN MUSEUM, 1.000 JAHRE KUNST

MNAC, UN MUSEO, 1.000 ANNI DI ARTE

Das Museu Nacional d’Art de Catalunya (Nationales Kunstmuseum von Katalonien) ist eines der wichtigsten Museen der Stadt Barcelona, sowohl aufgrund seiner Größe als auch der Anzahl und Qualität der in ihm ausgestellten Werke. Das MNAC bietet eine Reise durch 1000 Jahre Kunst: ausgehend von seiner emblematischen Sammlung romanischer Kunst mit den weltweit besten Ensembles an Wandmalereien bis hin zum Jugendstil und der Avantgarde des 20.Jahrhunderts. Diese Sammlungen, zusammen mit denen der Kunst der Gotik, der Renaissance und des Barocks machen das MNAC zu einem Referenzmuseum, in dem alle Kunstarten vertreten sind: Malerei, Skulptur, ornamentale Kunst, Zeichnungen, Stiche, Plakate, Fotografie und Münzen. Im MNAC kann man die Werke weltberühmter Künstler, wie El Greco, Zurbarán, Velázquez, Goya, Fra Angelico, Tiziano, Canaletto, Cranach, Rubens, Toulouse-Lautrec, Sisley, Rodin, Gaudí, Dalí oder Picasso bewundern. Abgesehen von seiner Dauerausstellung müssen auch die Sonderaustellungen genannt werden, die das MNAC jährlich plant. Hierbei werden eigene Produktionen (mit speziellem Augenmerk auf katalanische Künstler und Bewegungen) mit internationalen Wanderausstellungen kombiniert. Das MNAC verfügt zudem über ideale Räumlichkeiten für Veranstaltungen jeder Art: Kongresse, Empfänge, kulturelle und betriebliche Veranstaltungen, die mit einer Privatführung durch das Museum kombiniert werden können. Der ovale Saal, einer der Größten Europas, ermöglicht zahlreiche Veranstaltungen. Zudem verfügt das Museum über weitere hervorragende und zu mietende Räumlichkeiten, wie den Kuppelsaal, das Foyer, die beiden Auditorien, das Podium oder die Freiluftterrasse.

Il Museo d’arte nazionale catalana (MNAC, Museu Nacional d’Art de Catalunya) è uno dei musei più importanti della città di Barcellona, sia per la sua estensione sia per la quantità e la qualità delle opere in esso esposte. Il MNAC ospita un percorso di 1.000 anni d’arte: dall’emblematica collezione di arte romanica, con i migliori esempi di dipinti murali al mondo, fino al modernismo e all’avanguardia del XX secolo. Queste collezioni, assieme a quelle dell’arte gotica, rinascimentale e barocca, rendono il MNAC un museo di riferimento, dove sono rappresentate tutte le forme d’arte: pittura, scultura, arti decorative, disegni, incisioni, manifesti, fotografia e numismatica. Nel MNAC è possibile ammirare opere di artisti di fama universale, come El Greco, Zurbarán, Velázquez, Goya, Fra Angelico, Tiziano, Canaletto, Cranach, Rubens, Toulouse-Lautrec, Sisley, Rodin, Gaudí, Dalí o Picasso. Oltre alla collezione permanente, si devono ricordare anche le mostre temporanee che ogni anno vengono organizzate dal MNAC, e che comprendono quelle di produzione propria (con particolare attenzione ad artisti e movimenti catalani) e quelle itineranti di livello internazionale. Il MNAC dispone inoltre di spazi adatti all’organizzazione di eventi di qualsiasi tipo: congressi, ricevimenti e manifestazioni culturali e aziendali, che possono essere accompagnati dalla visita privata alle collezioni del museo. La Sala ovale, una delle più grandi in Europa, può ospitare diverse manifestazioni. Inoltre, il museo dispone di altri spazi individuali che è possibile affittare, come la Sala della cupola, il vestibolo, i due auditorium e il Podio o terrazza all’aria aperta.

Metro: L1 y L3 (Espanya) Bus: 50, 55, 61, Bus Turístic, Barcelona City Tour, Bus Parc de Montjuïc Train: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya: L8, R5, R6, S4, S8, S33

EXPOSICIONS TEMPORALS EXPOSICIONES TEMPORALES TEMPORARY EXHIBITIONS 07/07 al/to 27/09 Això és la guerra! Robert Capa en acció ¡Esto es la guerra! Robert Capa en acción This is war! Robert Capa at Work

© Estate of Cornell Capa

Gerda Taro

© International Center of Photography


PLÀNOL MAPA

Barcelona

CITY MAP


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

L’autobús oficial de la ciutat El autobús oficial de la ciudad The city’s official sightseeing bus


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Festes Populars

TRADITIONAL FESTIVITIES

TRADITIONAL FESTIVITIES

In the period from June to September, the great majority of the towns of Catalonia celebrate their most traditional festivities, concurring with either the summer solstice or the end of the harvest. These festivities are a yearly break in the everyday working life of the people, and they are very representative of the Catalan spirit forming an important part of the country’s folk culture. Almost all the traditional Catalan festivities have some very similar features, such as the custom of decorating the public square, street or neighbourhood with short-lasting ornamental arrangements: awnings, flower carpets, bowers, and adornments of plants, paper or cloth which are genuine samples of the people’s creativity. The leading role in these festivities is played by music: “sardanes”, “contrapàs”, “ball pla”, “ball d’almorratxes”, “havaneres”, etc.; by such traditional games as climbing the greased pole called the “cucanya”, sports events, children’s games, fireworks, dances of demons and of dragons, the “Patum”, the “ball de bastons”, “ball de cercolets” and “ball de gitanes”; and by the “castellers” who raise their human towers, together with a broad variety of other festive and playful features which give the local celebrations their special personality and attraction.

FÊTES POPULAIRES

Pendant la période comprise entre les mois de juin à septembre, l’immense majorité des villages catalans célèbrent les fêtes les plus traditionnelles qui coïncident, soit avec le solstice d’été, soit avec la fin des moissons. Ce sont des fêtes qui représentent une rupture annuelle de la vie quotidienne du travail, très représentatives de l’esprit du peuple catalan, et qui font partie de la culture populaire du pays. Toutes les célébrations des fêtes populaires catalanes ont beaucoup de caractères en commun, telle que, par exemple, la coutume de décorer la place, la rue ou le quartier avec des ornements de peu de durée: chapiteaux, tapis de fleurs, branchages, décorations végétales, en papier ou en tissu, qui constituent un véritable témoignage de la créativité du peuple. Pour présider ces fêtes, que ce soit celle du quartier, la fête du village ou un bal en plein air, la musique ne peut être absente: sardanes, “contrapàs”, “ball pla”, “ball d’almorratxes”, “havaneres”, pas plus que des jeux aussi traditionnels que celui du mât de cocagne ou les compétitions sportives, les jeux pour les enfants, les feux d’artifice, les danses des bâtons, des “castellers” qui élèvent des tours humaines, et une grande diversité de formes de fêtes qui donnent leur caractère aux fêtes populaires du pays.

VOLKSTÜMLICHE FESTE

Zwischen Juni und September, zur Zeit der Sommersonnenwende oder nach eingebrachter Ernte, feiern die meisten Dörfer und Städte Kataloniens ihre traditionellen Feste. Jahr für Jahr stellen diese tief im Geiste des katalo-

nischen Volkes verwurzelten Veranstaltungen eine willkommene Unterbrechung des grauen Arbeitsalltags dar und gehören zur volkstümlichen Kultur des Landes. Die diese Feste begleitenden Elemente sind weit verbreitet und tauchen in dieser oder jener Gestalt fast überall wieder auf. In diesem Zusammenhang sei ganz besonders erinnert an den Brauch, Plätze, Straßen oder ein ganzes Viertel mit kurzlebigem Schmuckwerk herauszuputzen: Zelte, Blumenteppiche, Papiergirlanden, Fahnen... Der überschäumenden Kreativität des Volkes sind hier keine Grenzen gesetzt. Musik und Tanz dürfen natürlich bei keinem dieser vielfältigen Feste fehlen: Zu den “Havaneres” kommen die alten Volkstänze wie etwa Sardana. “Contrapàs”, “Ball Pla” und “Ball d’Almorratxes”. Aber auch Spiel und Sport sind vertreten, das traditionelle Mastklettern zum Beispiel, Wettstreite, Kinderkarussells, Feuerwerke... Und schließlich dann althergebrachte Sitten und Gebräuche wie Teufel und Drachentänze, die “Patum”, “Ball de Bastons”, “Ball de Cercolets” und “Ball de Gitanes”, die “Castellers”, die ihre menschlichen Türme bauen, und eben all das, was zu einem dieser liebenswerten, volkstümlichen Festen an Feierlichkeit und Unterhaltung gehört.

FESTE POPOLARI

Tra giugno e settembre, in occasione del solstizio d’estate o della fine del raccolto, si celebrano feste tradizionali praticamente in tutti i paesi e le città della Catalogna. Sono feste che ogni anno aprono una parentesi nella vita quotidiana e nel lavoro: sono molto rappresentative dello spirito catalano e fanno parte della cultura popolare del paese. Quasi tutte le feste popolari catalane presentano degli elementi comuni, per esempio l’abitudine di decorare la piazza, la via o il quartiere con ornamenti di breve durata come pergolati, tappeti di fiori e festoni di foglie, di carta o di stoffa: una vera e propria mostra della creatività locale. In nessuna di queste celebrazioni, vigilia, festa di quartiere o festa patronale che sia, possono mancare la musica delle sardane o i canti di habaneras, né i giochi tradizionali come l’albero della cuccagna, né le gare sportive, i giochi per bambini, i fuochi artificiali, i balli di diavoli, di draghi e di zingare, né le torri umane dei castellers, per non parlare dei numerosi eventi festivi e ludici che caratterizzano le feste popolari del paese.


L’Aquàrium, be daring! Stroll on the sea bed in the Barcelona Aquarium, the most important in the world on the theme of the Mediterranean. Discover the Mediterranean, the Coral Sea, the sea of the Antilles and a tropical atoll, by means of the great tanks and a transparent tunnel that takes you through an oceanarium, surrounded by sharks. Explora! is an interactive area unique in Europe where you can touch, look at, listen to, investigate and thus learn about and discover another world. PLANETA AQUA, where you’ll be able to play with the penguins or get inside a great sperm whale. Be sure not to miss it!

L’Aquàrium, risquez le coup! Promenez-vous dans profondeurs marines à l’Aquarium de Barcelone, le plus important au monde en matière de faune et flore méditerranéenne. Découvrez la Méditerranée, la mer de Corail, la mer des Antilles et l’atoll tropical, grâce aux grands bassins et au tunnel trans-

parent qui traverse l’immense réservoir d’eau de mer où nagent des requins. Explora! est un espace interactif unique en Europe. Vous pourrez y toucher, regarder, écouter, vous renseigner et, ainsi, connaître et découvrir un autre monde. PLANETA AQUA, où vous pourrez amuser avec les pingouins ou pénétrer dans un grand cachalot. Ne ratez pas ça!

L’Aquàrium, nur mut! Gehen Sie auf dem Meeresgrund spazieren im Aquarium in Barcelona, dem weltweit wichtigsten Aquarium des Mittelmeers. Entdecken Sie das Mittelmeer, die Korallensee, das Meer der Antillen und ein tropisches Atoll anhand von großen Wasserbecken und einem

gläsernen Tunnel, der das große, von Haien bewohnte Ozeanarium durchquert. Explora! der einzige interaktive Bereich in Europa, bei dem man anfassen, zuschauen, zuhören, forschen und so lernen und eine andere Welt entdecken kann! PLANETA AQUA, Hier kann man mit Pinguinen spielen oder in einen großen Pottwal kriechen. Ein einzigartiges Erlebnis, das man sich nicht entgehen lassen darf!

L’Aquàrium, non perdetevelo! Passeggia sul fondo del mare all’Acquario di Barcellona, il più importante del mondo per le specie mediterranee. Scoprite il Mediterraneo, il mar dei Coralli, il mar delle Antille e l’atollo tropicale nelle enormi vasche dell’acquario, attraverso un tunnel trasparente che percorre il grande oceanario circondato dagli squali. Explora! è uno spazio interattivo unico in Europa, dove potrai toccare, guardare, ascoltare, investigare, e così imparare e scoprire un mondo diverso! PLANETA AQUA, dove potrai giocare con i pinguini o entrare in un grande capodoglio. Non perdertela!




A LAND IN YOUR HanDs

“Catalunya en Miniatura” is a theme park situated in Torrelles de Llobregat, only 13 kilometres from Barcelona and surrounded by mountains and woods. Its aim is to acquaint visitors with Catalonia’s most representative monuments using the wonder of models constructed at a scale of 1:25 and exhibited in the open air, faithfully reproducing 150 of the main Catalan buildings. In our facilities you will find “THE LIVELY FOREST”: and adventure park among the trees, with more than 45 activities for everybody: canopies, bridges, footbridge, lianas, nets… Come and discover nature in a different way. A park to have fun in the nature, a privileged place to practice and enjoy sport and adventure, a trip to the mystery of the forest. Services: bar-cafeteria, free car park, access for the disabled, souvenir shop, picnic zone and a little passenger train. A place at the service of families, schools, groups and companies where you can find adventure, gastronomy, culture and leisure.

Un pays entre vos mains

“Catalunya en Miniatura” est un parc thématique situé à Torrelles de Llobregat, au milieu des bois et des montagnes, à 13 kilomètres seulement de Barcelone. Son objet est de faire connaître au grand public les monuments les plus représentatifs de la Catalogne, grâce à la magie de maquettes exposées en plein air (échelle : 1:25), reproduisant avec fidélité 150 des principaux bâtiments catalans.


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Catalunya en miniatura

El Bosc Animat

Dans nos installations vous trouverez “LA FORÊT ANIMÉE”, un parc d’aventures au milieu des arbres, plus de 45 activités pour tous: tyroliennes, ponts, passerelles, lianes, filets... Venez découvrir la nature d’une façon différente. Un espace de divertissement en milieu naturel, un cadre privilégié où pratiquer et profiter du sport et de l’aventure, un voyage au mystère de la forêt. Services : bar-cafétéria, parking gratuit, accès pour personnes handicapées, boutique de souvenirs, aire de pique-nique, petit train de promenade.

Ein land in ihren händen

Nur elf Kilometer vor den Toren von Barcelona liegt bei Torrelles de Llobregat, umgeben von Bergen und Wäldern, der interessante Themapark “Catalunya en Miniatura”. Anhand von 150 im Ma­ß stab 1:25 liebevoll und detailgerecht nachgebauten Modellen

werden hier dem Besucher unter freiem Himmel die repräsentativsten Bauwerke Kataloniens vor Augen geführt. Entdecken Sie in unserer Anlage den “LEBENDEN WALD”, einen Abenteuerpark inmitten der Bäume, mit über 45 Aktivitäten für alle Altersgruppen: Tiroline, Brücken, Laufstege, Lianen, Netze.... Kommen Sie und lernen Sie die Natur von einer anderen Seite kennen. Ein Ort des Freizeitvergnügens mitten in der Natur. Eine bevorzugte Umgebung zum Sporttreiben und genießen von Abenteuern, eine Reise zu den Geheimnissen des Waldes. Serviceangebot: Bar/Cafeteria, kostenloser Parkplatz, Zugang für Behinderte, Souvenirladen, Picknickgelände und Rundfahrt mit der auf dem Gelände vorgesehenen Bimmelbahn.

Un paese nelle tue mani

“Catalunya en Miniatura” è un parco temati-

CATALUNYA EN MINIATURA EL BOSC ANIMAT Can Balasch de Baix, s/n 08629 Torrelles de Llobregat (Barcelona) Tel. 93 689 09 60 - Fax 93 689 13 26 info@catalunyaenminiatura.com www.catalunyaenminiatura.com www.elboscanimat.com

co situato a Torrelles de Llobregat, ad appena 13 chilometri da Barcellona, in mezzo a boschi e montagne. Ha la finalità di far conoscere ai visitatori i monumenti più significativi della Catalogna per mezzo di numerosi modelli di eccellente fattura, realizzati in scala 1:25 ed esposti all’aperto, che riproducono fedelmente 150 dei principali edifici catalani. Presso i nostri impianti potrete visitare “IL BOSCO ANIMATO”, un parco avventure tra gli alberi, con oltre 45 tipi di attività rivolte a tutti: passaggi con carrucole, ponti, passerelle, liane, reti... Scoprite la natura in modo diverso. Uno spazio di intrattenimento nella natura, un ambiente privilegiato dove divertirsi e praticare lo sport e l’avventura, un viaggio nel mistero del bosco. Servizi: bar caffè, posteggio gratuito, accesso handicappati, negozio di souvenir, zona picnic e un piccolo treno passeggeri.


Lleida

PUBLINTUR MAGAZINE 2009 GENERAL INFORMATION

LA CATALUNYA INTERIOR THE INTERIOR CATALONIA

PATRONAT DE TURISME DIPUTACIÓ DE LLEIDA Rambla Ferran, 18, 3er 25007 Lleida Tel. +34 973 24 54 08 Q Aeroport de Lleida-Alguaire www.aeroportlleida.cat lleidatur@lleidatur.com

Tel. 902 10 11 10 www.lleidatur.com

LLEIDA

The excitement of adventure sports, spectacular green scenery, Romanesque architecture and active tourism We suggest an interesting just an hour and a half from the Catalan coast. The lands of Lleida offer you a territory for living intensely the adventure of their clear rivers, enjoying peaceful sports, gliding over the tranquil waters of the lakes and reservoirs, viewing the splendid landscapes from the air of the Pyrenees and the plain of Lleida, and slowly and calmly observing nature in all its splendour through the various types of active tourism. Lovers of Romanesque architecture will find here a spectacular monumental heritage, in particular the internationally-famous Catalan Romanesque, with the churches of the Boí valley declared World Heritage works.

LLEIDA

L’émotion du sport d’aventure, d’un paysage naturelspectaculaire, de l’art roman et du tourisme actif Nous vous proposons une excursion intéressante à une heure et demie de la côte catalane. La région de Lleida vous offre un espace où vous pourrez vivre de façon intense l’aventure de ses torrents vierges, pratiquer des

sports tranquilles, vous plonger dans les eaux douces des lacs et des barrages, jouir à vol d’oiseau des splendides paysages des Pyrénées et de la Plaine de Lleida, et observer lentement et paisiblement la nature dans toute sa splendeur en pratiquant différentes modalités de tourisme actif. Les amateurs d’art roman pourront également y admirer un patrimoine monumental spectaculaire qui est loin de se limiter au roman catalan mondialement connu grâce aux églises du val de Boí déclarées Patrimoine de l’humanité.

LLEIDA

Lust auf Abenteuersport, spektakuläre Landschaften, Romanik und Aktivurlaub Wir bieten Ihnen einen interessanten Ausflug an, der nur neunzig Minuten von der katalanischen Küste entfernt ist. Die Provinz Lleida bietet Ihnen Hochgebirge, glasklare Flüsse, natürliche Seen und Stauseen. Alle Wasserund Abenteuersportarten, die mit den Landschaften der Pyrenäen und der Ebene von Lleida in Verbindung stehen, können ausgeübt werden. Wenn Sie es ruhiger angehen lassen möchten, genießen Sie die Natur auf entspannte und ruhige Art und Weise. Es gibt zahlreiche Möglichkeiten für einen Aktivurlaub ganz nach

Ihrem Geschmack. Liebhaber der Romanik finden hier zahlreiche, beeindruckende Baudenkmäler, die der international bekannten, katalanischen Romanik angehören. Besonders interessant sind hierbei die Kirchen im Tal von Boí, die erst zum Weltkulturerbe der Menschheit erklärt wurden.

LLEIDA

L’emozione dello sport d’avventura, di uno straordinario paesaggio ancora vergine, per il romanico e per il turismo attivo Vi proponiamo un’interessante escursione a un’ora e mezza dalla costa catalana. Le terre di Lleida offrono un territorio dove potrete vivere intensamente l’avventura dei torrenti impetuosi, praticare sport più tranquilli, scivolare lungo le acque calme dei laghi e dei bacini artificiali, ammirare a vista d’uccello splendidi paesaggi dei Pirinei e della pianura di Lleida, oppure osservare placidamente e rilassatamente la natura in tutto il suo splendore grazie alle diverse modalità di turismo attivo. Anche gli amanti del romanico troveranno un patrimonio monumentale straordinario, e non solo per l’universalmente famoso romanico catalano (le chiese della Valle di Boí sono state dichiarate Patrimonio mondiale dell’Umanità).


Headoffice Tourism Area: Garbí, 88-90 - 08397 Pineda de Mar (Barcelona) Tel.: +34 93 762 93 00 • Fax +34 93 762 93 01 • contract.maresme@serhstourism.com

Leading Tourism Group in Catalonia


PUBLINTUR MAGAZINE 2009 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Recommadations La Catalogne a une longue tradition touristique. Nous, les Catalans, sommes depuis longtemps habitués à accueillir tous ceux qui visitent ce pays, en provenance de tous les coins du monde, principalement des pays européens. Nous tenons à ce que vous passiez parmi nous des vacances agréables, intéressantes, détendues, et nous en sommes fiers. Nous tenons également à vous éviter des désagréments, peu fréquents peutêtre, mais toujours possibles. Aussi, veuillez lire attentivement les recommandations que nous vous donnons ci-dessous.

Consells

ADVICE

Advice

Catalunya Voiture

Catalonia is a country with a long tradition in tourism, which has been visited for many years by people from all over the world, especially Europe. We, as Catalans, are therefore used to welcoming tourists and one of the things that we take pride in is that on return to their country they can tell everyone how their holidays with us were relaxed, happy and full of interest. For this reason, and to avoid possible, although infrequent, thefts or incidents, we advise you to read the following advice and recommendations with care.

• À votre arrivée à l’hôtel, ne laissez pas la voiture chargée sans surveillance, même pour peu de temps. Une fois déchargée, verrouillez-la. • Ne laissez pas la voiture avec le moteur en marche si vous devez en descendre, ne serait-ce que pour demander un renseignement. • Emportez toujours les clés. • Les objets préférés des voleurs sont les radiocassettes, les appareils photo et les caméras vidéo. Ne les laissez pas en vue dans la voiture lorsque vous n’y êtes pas. • Ne laissez pas non plus vos papiers dans la voiture.

If travelling in your own vehicle

À l’hôtel

• When you park in front of the hotel or the place where you will be staying, do not leave the car unattended when loaded, even for a short while. Once unloaded, leave it properly locked. • Do not leave the car with the engine running when you get out, even just to ask for directions. • Always take the keys with you. • The favourite items for thieves are radiocassette recorders, cameras and camcorders. Therefore try to keep them out of sight when you leave your vehicle. • Do not leave your documentation in the car.

In the hotel or accommodation • Do not let people take charge of your baggage who are not accredited staff of the hotel. • Do not give either your room number or the name of the hotel where you are staying in public. Nobody has any reason to need to know it. • Make a photocopy of your personal documentation and leave the originals with the hotel reception or in your room. In order to avoid problems related to the loss or theft of your documentation, always take the photocopy with you when you go out. • Leave money and valuables in the hotel or campsite safe. • Carrying a lot of cash around is an unnecessary risk. For shopping, use credit cards or traveller’s cheques. • In case of loss or theft of credit cards, cancel them immediately by calling the relevant bank, or the numbers listed below.

DURING YOUR STAY In the street • Avoid demonstrations and crowds of people and take care to avoid possible intimidation. Crowded areas should be considered as places of high risk, given that pickpockets often take advantage of them.

Street sellers • Reject all offers of flowers and other objects, which are often intended to distract the buyer and ease the work of the thief. • Do no not be taken in by card-sharps (street card or dice players): they work in groups and you always lose money.

• Ne confiez vos bagages qu’à des personnes dûment accréditées par l’établissement. • Ne donnez pas en public le nom de votre hôtel ni le numéro de votre chambre. • Photocopiez vos papiers d’identité; gardez-en sur vous les photocopies et laissez les originaux à la réception de l’hôtel ou dans votre chambre. • Laissez votre argent ou vos objets de valeur dans le coffre de l’hôtel ou du camping. • Payez vos achats avec des cartes de crédit ou des chèques de voyage plutôt qu’en argent liquide, ce qui vous évite de courir des risques inutiles. • En cas de perte ou de vol des cartes de crédit, annulez-les immédiatement par téléphone.

SUR LA VOIE PUBLIQUE En particulier dans les grandes villes

• Evitez les manifestations, les foules et toute tentative d’intimidation. Les attroupements sont souvent les endroits préférés des pickpockets.

Vendeurs ambulants

• Refusez les fleurs ou toute autre marchandise. La vente ambulante peut être utilisée pour distraire l’acheteur et faciliter l’action des voleurs. • Ne vous laissez pas piéger au jeu des “trileros” (joueurs ambulants de car tes ou de dés): ils agissent en groupe et on y est toujours perdant.

Ratschläge Katalonien ein Land langer touristischer Tradition. Seit vielen Jahren wird es von Reisenden aus aller Welt, besonders aber aus Europa, besucht. Für uns Katalanen ist es eine besondere Freude, wenn Sie –wieder zu Hause angelangt– sagen können: Wir haben einen angenehmen, schönen und sehr interessanten Urlaub verbracht. Doch um mögliche, wenn auch seltene Diebstähle und unangenehme Vorfälle zu vermeiden, möchten wir Sie bitten, die folgenden Ratschläge und Empfehlungen aufmerksam zu lesen und zu beachten.

Sie Reisen mit dem eigenen Fahrzeug

• Bei der Ankunft an Ihrem Hotel oder Ihrer Unterkunft lassen Sie Ihren mit Gepäck beladenen Wagen niemals unbeaufsichtigt. Auch nicht für einen kurzen Augenblick! Nach dem Ausladen verschließen Sie Ihr Fahrzeug bitte sorgfältig.

• Verlassen Sie niemals Ihr Fahrzeug bei laufendem Motorauch nicht, um “nur mal eben” nach dem Weg zu fragen! • Nehmen Sie stets die Schlüssel an sich! • Große Anziehungskraf t auf Diebe üben Autoradios, Fotoapparate und Videokameras aus. Sorgen Sie dafür, daß diese Gegenstände von außen nicht sichtbar sind. • Lassen Sie die Fahrzeugpapiere nicht im Wagen!

Im Hotel oder in der Unterkunft

• Überlassen Sie Ihr Gepäck niemals Personen, die nicht eindeutig als Hotelpersonal zu erkennen sind. • Geben Sie in der Öffentlichkeit niemals Auskunft über Ihre Zimmernummer und den Hotelnamen. Das geht niemanden etwas an. • Fotokopieren Sie Ihre Ausweispapiere und bewahren Sie die Originale an der Hotelrezeption oder in Ihrem Zimmer auf. So vermeiden Sie Probleme, die Ihnen durch einem eventuellen Verlust oder Diebstahl entstehen könnten. Verlassen Sie Ihre Unterkunft nur mit den Kopien. • Geld und Wer tgegenstände bewahren Sie am besten im Safe des Hotels oder des Campingplatzes auf. • Große Mengen Bargeld mit sich herumzutragen heißt ein unnötige Risiko eingehen. Bei Einkäufen sind Ihre Kreditkar te oder Reiseschecks gern gesehene Zahlungsmittel. • Bei Verlust oder Diebstahl Ihrer Kreditkar te sperren Sie diese umgehend. Dazu genügt ein Anruf bei Ihrem Geldinstitut.

WÄHREND IHRES AUFENTHALTS Auf der Straße

• Ver meiden Sie Demonstrationen oder große Menschenansammlungen. Hüten Sie sich vor etwaigen Einschüchterungen. Menschenansammlungen sind Risikofaktoren: die dor t herrschende Enge wird häufig von Taschendieben ausgenutzt.

Straßenhändler

• Werden Ihnen Blumen oder andere Gegenstände angeboten, dann lehnen Sie ruhig ab. Häufig dienen solche Angebote nur dem einen Zweck: Sie abzulenken und die Arbeit des Diebes zu erleichtern.

TELÈFONS - TELEPHONES

• RACC • Información general (Telefónica) • Información telefónica internacional • Información IBERIA • Información RENFE • Información meteorológica • Información sobre el estado de las carreteras

902 452 452 11822 11825 902 400 500 902 240 202 807 012 012 900 123 505

AEROPUERTOS / AIRPORTS • Barcelona • Girona (Costa Brava) • Reus (Tarragona)

902 404 704 972 186 600 977 779 800

URGENCIAS / EMERGENCY • Urgencias médicas

061

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS • Visa nacional, Eurocard, MasterCard nacional, Mastercharge y Servired 902 192 100 • Diners Club 901 101 011 • American Express 902 375 637 POLICÍA / POLICE • Policía Nacional • Guardia Civil • Policía Autonómica de Catalunya (Mossos) • Barcelona “Turisme Atenció” (asistencia policíaca)

091 062 088 932 853 834


www.isalou.info pmtsalou@salou.org Informació turística / Información turística / Touristic information Informationsstelle für Touristen Information touristique Rrohpqhvepi`~ hlsmok`uh~ • Oficina de Turisme Espigó del Moll, s/n. - Port. Tel. 977 35 01 02 Fax. 977 35 19 86 • Plaça de Venus • Plaça d’Europa Ajuntament / Ayuntamiento Gemeeentehuis / Town Hall / Rathaus Mairie / Municipio / Lrlhuhn`jhqeq Passeig 30 Octubre, 4 Tel. 977 30 92 00 Policia local / Gemeente politie / Local police / Städtische Polizei / Police municipale / Lepql`~ nmjhuh~ C/. Llobregat, 1 Tel. 977 30 92 12 • 092 • 112 Guardia Civil / Civil Guard Gendarmerie / G`ld`okeoh~ C/. de la Ciutat de Reus, 36-40 Tel. 977 38 01 06 • 062 Bombers / Bomberos / Brandweer Fire Brigade / Pompiers / Feuerwehr Vigili del Fuoco / Omf`ol`~ mto`l` Tel. 112

Salou

INFORMACIÓ INFORMATION

Jutjat / Juzgado / Courthouse Gericht / Tribunal / Qrd C/. de Montblanc, 1 Tel. 977 38 03 18 Correus-Telègrafs / Correos-Telégrafos Post Office-Telegrams Post-Telegrafenamt / Poste-Télégraphes Poste e Telegrafi / Omvq` h qejeco`s C/. Major, 5-7 Tel. 977 38 11 77 Mercat d’alimentació / Mercado de alimentación / Grocery Market Lebensmittelmarkt / Marché d’alimentation / Mercato di generi alimentari / Oomdmbmj{pqbellz– ozlmi •  Mercat Municipal Via Roma, 10 Tel. 977 38 02 89 Biblioteca / Biblioteca Library / Bibliothek / Bibliothèque Bhajhmqei` •Biblioteca Municipal C/. de Ponent, 16 Tel. 977 38 88 09 Poliesportiu / Polideportivo Sports Complex / Sportzentrum Complexe sportif / Qnmoqhbl`~ gml` •  Pavelló Esportiu Municipal C/. de Milà, s/n. Tel. 977 30 92 11

Trenet Turístic de Salou Coneix Salou de la forma més divertida amb els Trenets Turístics! ¡Conoce Salou de la forma más divertida con los Trenes Turísticos! Get to know Salou in the most entertaining way, with the Tourist Trains! Entdecken Sie Salou bei einer lustigen Fahrt im Touristenzug! Découvrez Salou de la façon la plus amusante, avec les Trains Touristiques! Познакомьтесь Салоу самым развлекательным образом - проедьте по нему на “туеических поездах”! Preus: Fins a 3 anys gratuït - De 4 a 12 anys, 1.50 E - Adults, 3.00 E Prices: Up to 3 years of age, free of charge - From 4 to 12 years of age, 1.50 E - Adults, 3.00 E Дети до 3 лет, бесплатно - Дети от 4 до 12, 1.50 E - Взрослые, 3.00 E Futbol / Fútbol / Football Fussball / Football / Trqamj •  Camp Municipal de Futbol Carrer de Barenys, s/n Tel. 977 38 40 50

Aeroport / Aeropuerto Airport / Flughafen / Aéroport A|omnmoq • Aeroport de Reus Tel. 977 77 98 32

Esports aquàtics / Deportes acuáticos / Water Sports Wassersport / Sports nautiques Cmdlze bhdz pnmoq` •  Club Nàutic Salou Port Esportiu Salou Tel. 977 38 21 66

Taxi / R`iph • Ràdio Taxi Salou Tel. 977 38 50 90 • Taxis Costa Daurada Tel. 977 38 21 07 • Taxis Serveis Logístic, S.L. Tel. 902 38 50 50

Museu / Museo / Museum Museum / Musée / Lrge– •  Torre Vella C/. de l’Arquebisbe Pere de Cardona, s/n Tel. 977 38 32 35

Assistència mèdica / Asistencia médica Medical assistance / Ärztl. Bereitschaftsdienst / Ledhuhl­pime mapjrfhb`lhe Tel. 902 11 14 44

Piscina / Swimming Pool Schwimmbad / Piscine B`ppe–l • Piscina Municipal C/. de Milà, s/n. Tel. 977 30 92 10 Estació de tren / Estación de tren / Train station Eisenbahn Bahnhof / Gare de train Gejeglmdmomfl`~ pq`luh~ • RENFE C/. de Carles Roig, s/n Tel. 902 24 02 02

Servei d’ambulàncies / Servicio de ambulancias / Ambulance Service Ambulance Dienst / p`rfa` Tel. 061

EDITA: Publintur, S. A. Imatge i comunicació Edifici Publintur, Rierany dels Frares, 5 08397 PINEDA DE MAR. Ap. de correus núm. 178 08370 CALELLA (El Maresme) Tel. 93 766 14 51 • Fax. 93 769 56 38

publintur@publintur.cat - www.publintur.cat Direcció: Jordi Ten i Figueras Producció: Gemma Miranda i Granell, Nando Heras i Ribot Publicitat: Ruth Sánchez i Gerard Antich Administració: Anna Masvidal Disseny i maquetació: Josep Carrasco, Francesc Cardeñas, Mario Gómez i Joan Noguera Fotografies: Arxiu Publintur. Catalunya Turisme: àrea d’innovació i serveis d’informació (ISI). Patronats de Turisme de les Diputacions de Girona, Lleida i Tarragona. Diputació de Barce­lona Xarxa de Municipis, delegació de Turisme. Patronat de Turisme de Barcelona. Consorci de Promoció Turística de la Costa de Barcelona - Maresme. Jordi Pareto, Kim Castells, Ramon Fortià, Lluís Valcarcel, Quim Botey, Joan Ribot, Fotografia Montse Cusell i Foto Planchart Impressió: Litografia Rosés, S. A. Publintur, S. A. Distribució: Publintur, S. A. Traduccions: Grup Agora • Marta Riba Dipòsit Legal: B-24.855-90 © Reservats tots els drets de reproducció



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.