Revista Gold - Edição 31

Page 1

1


Imagens Ilustrativas.

2

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


3


Imagens Ilustrativas.

4

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


5


índice

40

Capa Rondonópolis. Os profissionais Dr. Rafael e Dr. Alexandre inauguram em Rondonópolis uma das mais modernas clínicas odontológicas do estado de Mato Grosso. Professionals Dr. Rafael and Dr. Alexander inaugurated in Rondonópolis one of the most modern dental clinics state of Mato Grosso.

52

Blairo Maggi. O novo ministro da Agricultura. Blairo Maggi . The new Minister of Agriculture.

60

Nicole Bahls. A musa da TV brasileira visita Rondonópolis juntamente de seu amigo Yasser Daud e promove diversas ações publicitárias. Nicole Bahls . The muse of Brazilian TV visit Rondonópolis along his friend Yasser Daud and promotes various advertising actions.

114

Capa Sorriso. A empresária Bruna Capitanio promove o desfile da nova coleção da loja Container.

The businesswoman Bruna Capitanio promotes parade the new collection of the Container Store .

6

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


142

A aniversariante Karol Nicoli comemora seus 15 anos em alto estilo em Sinop-MT. The birthday girl Karol Nicoli celebrates his 15 years in high style Sinop -MT.

154 O colunista social Wagner Parreira promove um desfile em comemoração a seu aniversário.

The social columnist Wagner Parreira promotes parade commemorating the your birthday.

168

O casal Thais Leticia e Ronny dizem o tão esperando sim em uma linda cerimônia na cidade de Cuiabá.

The couple Thais Leticia Ronny and say so but in waiting a beautiful ceremony in the city of Cuiabá.

184

Dream Route Winter. Donos de superesportivos irão se reunir para rodar por 4 dias pelas estradas mais bonitas do Brasil no terceiro maior evento do mundo de carros de luxo. Dream Route Winter. Super sports owners will gather to run for four days by the most beautiful roads of Brazil ‘s third largest event in the world of luxury cars.

24 32 34 40 52 82 92 98 100 108 114 138 150 166 174 182 184 192 194 196 198 200 204 206 208 210 212 214 216 218 220 222 224 226 228 230 232 234 236 238 240 242 244 246 248 250 252 254 257 264

Gold Social Gold Social Design, Publicidade e C. Criativo com Pedro Victor Viana Capa Rondonópolis Páginas Douradas Evidência Social Nova Mutum Social Lucas do Rio Verde Capa Lucas do Rio Verde Social Sorriso com Rosana Mello Capa Sorriso Social Sinop com Wagner Parrera Social Sinop Social Cuiabá com Titany Morais Social Tangará da Serra com Cristina Delicato Social Santa Catarina com Danny Reis Capa Santa Catarina e Paraná Social Santa Catarina com Danny Reis Social Paraná com Giselle Macedo Coluna Luxo com Dioneia Mendes Frisson por Paula Barozzo Lifestyle com Cozete Gomes Social Nordeste com Aninha Monteiro Moda e Tendências Francesas com Lia Riguet Frases Comportamento Moda Feminina Moda Masculina Decoração e Design Tecnologia Beleza Arquitetura e Construção Reflexão Direitos e Deveres Gastronomia Estética Saúde Música Cinema Automobilismo Motociclismo Turismo Cultura Educação e Pedagogia Economia Esporte Náutica Aviação Caderno do Agronegócio Capa Região Oeste Mato Grosso

7


8

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


9


10

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


11


Expediente

n.º 31 - Junho, Julho e Agosto 2016 | Ano X Number.º 31 - June, July and August 2016 | Year X

Diretor Presidente / Editor Chefe CEO / Publisher Boss

Golther Carlos Neres Ferreira DRT 0014/MT diretor@revistagold.com.br Diretor de Criação e Arte Art Director and Creation

Pedro Victor Viana Nunes dos Santos arte@revistagold.com.br Diagramação / Editoração / Design Layout / Publishing / Design

Pedro Victor Viana Nunes dos Santos arte@revistagold.com.br Colaboradores nesta edição: Collaborators in this issue:

Ana Taborda, Aninha Monteiro, Antonio Filho, Carol Chiarello, Carlos Alberto Alves, Camargo Eventos, Celso Oliveira, Cozete Gomes, Cristiane Delicato, Danny Reis, Denis Lopes, Dionéia Mendes, Fares Rames, Giselle Macedo, Givanildo (GS Fotos), Guma Miranda, Isa Mayer, Jonathan Souza, Josué Pereira, John Deivison, Junior Passarello, Lamego Photography, Leandro Gradi, Lia Riguet, Ilda Furini, Marcos Bassegio, Namester Fotografia, Nilton Kosouski, Objetiva Fotos, Osmar Cabral Junior, Paula Barrozo, Pedro Victor Viana, Rosana Mello, Sergio Soares, Silvana Gottardo (Foto Revelação), Tamires Ferreira, Titany Morais, Thiago Machado, Valter Arantes, Valquiria Raiter, Vanessa Carla, Yasser Daud, XS Excess Comunicação, Wagner Parreira, Wellington Barbosa e William Eduardo. Representante Comercial em Mato Grosso - Executivo de Vendas Sales representative in Mato Grosso - Sales Executive

Pedro Victor Viana Nunes dos Santos Fotografias Photos

Ana Taborda, Carol Chiarello, Carlos Alberto Alves, Camargo Eventos, Celso Oliveira, Denis Lopes, Fabiano Prates, Fares Rames, Givanildo (GS Fotos), Guma Miranda, Isa Mayer, Jonathan Souza, Josué Pereira, John Deivison, Junior Passarello, Lamego Photography, Leandro Gradi, Marcos Bassegio (Criativa Fotografia), Namester Fotografia, Nilton Kosouski, Objetiva Fotos, Osmar Cabral Junior, Rosana Mello, Sérgio Soares, Silvana Gottardo (Foto Revelação), Thiago Machado, Valquiria Raiter, Valter Arantes, Vanessa Carla, XS Excess Comunicação, Wagner Parreira, Wellington Barbosa, e William Eduardo. Tradução Traduction

Ilda Maria CTP/Impressão/Acabamento CTP/Printing/Finishing

Gráfica Regente Periodicidade Periodicity

Trimestral Tiragem Drawing

5.000 exemplares Circulação Circulation

Rondonópolis, Primavera do Leste, Jaciara, Pedra Preta, Alto Araguaia, Alto Garças, Alto Taquari, Itiquira, Guiratinga, Paranatinga, Barra do Garças, Campo Verde, Chapada dos Guimarães, Cuiabá, Várzea Grande, Nobres, Nova Mutum, Nova Olimpía, Lucas do Rio Verde, Sorriso, Sinop, Colider, Alta Floresta, Sapezal, Campo Novo dos Parecis, Barra do Bugres, Tangará da Serra e Cáceres. Além de alguns exemplares bem direcionados nas cidades de: Curitiba-PR, Balneário Camboriú-SC, São Paulo-SP, Maceió-AL, Gramado-RS, Miami-EUA e Paris-FRA. Publicação Publication

Gold Marketing e Eventos LTDA | DRT 0000007/MT Caixa Postal 1093 - CEP: 78.740-970 | Rondonópolis-MT Fone: (66) 8448-3770 | www.revistagold.com.br Fale conosco Contact us

revistagold@yahoo.com.br Para anunciar To advertise

comercial@revistagold.com.br Para assinar To Subscribe

assinatura@revistagold.com.br A Revista Gold não se responsabiliza pelos conceitos emitidos nos encartes publicitários e nos artigos assinados por seus colaboradores e não tem vínculo empregatício com os mesmos. É vedada a reprodução parcial ou total de suas páginas sem a devida autorização e citação de fonte.

12

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Uma Década de Gold O

lá tudo bem? Esta é a 31ª Edição da Revista Gold. Um ano especial, pois estamos completando 10 anos de atuação de nossa publicação. Sempre em frente com o objetivo, o foco e a meta de superar cada vez mais e mais desafios e rompendo cada vez mais barreiras. Tem uma história de um senhor muito rico que foi à caça na África e levou consigo um cachorrinho para não se sentir tão só naquelas regiões. Um dia, já na expedição, o cachorrinho começou a brincar de caçar mariposas e quando se deu conta já estava muito longe do grupo do safari. Nisso viu que vinha perto uma pantera correndo em sua direção. Ao perceber que a pantera iria devorá-lo, pensou rápido no que fazer. Viu uns ossos de um animal morto e se colocou a mordê-los. Então, quando a pantera estava a ponto de atacá-lo, o cachorrinho disse: - Ah, que delícia esta pantera que acabo de comer! A pantera parou bruscamente e saiu apavorada correndo do cachorrinho pensando: - Que cachorro bravo! Por pouco não comeu a mim também! Um macaco que estava numa árvore perto e que havia visto a cena, saiu correndo atrás da pantera para lhe contar como ela foi enganada pelo cachorro. Porém o cachorrinho percebeu a manobra do macaco. O macaco alcançou a pantera e lhe contou toda a história. Então, a pantera furiosa disse:

Editorial

- Depressa! - Disse o macaco - Vamos alcançá-lo! E saíram correndo para buscar o cachorrinho. O cachorrinho viu que a pantera vinha atrás dele de novo e desta vez trazia o macaco montado em suas costas. - Ah, macaco imbecil! O que faço agora? - Pensou o cachorrinho. Então, o cachorrinho ao invés de sair correndo, ficou de costas como se não estivesse vendo nada, e quando a pantera estava a ponto de atacá-lo de novamente, o cachorrinho disse: - Maldito macaco preguiçoso! Faz meia hora que eu o mandei me trazer uma outra pantera e ele ainda não voltou! Esta pequena história nós traz a reflexão. Em tempos difíceis, só a imaginação é mais importante que o conhecimento. Coragem não é não ter medo, mas ir em frente apesar do medo.

Não fui eu que ordenei a você? Seja forte e corajoso! “Não se apavore nem desanime, pois o Senhor, o seu Deus, estará com você por onde você andar”. Josué 1:9 Desejo que você tenha muita imaginação para vencer os obstáculos. Um grande abraço.

- Cachorro maldito! Vai me pagar! Agora vamos ver quem come a quem!

- Oh, what a delicious this panther I just ate! The panther stopped abruptly and terrified ran away from that little dog: - What a mad dog! He almost ate me too! A monkey on a tree nearby which had seen the scene ran after the Panther to tell her how she was deceived by the dog. But the wise dog realized the monkey´s maneuver. After some time, the monkey reached the panther and told him the whole story. Then the angry panther said: - Damn dog! You will pay me! Now we’ll see who

Foto: Valter Arantes

H

ello, how are you? This is the 31th Gold eats whom! Magazine Edition. In a special year as we - Quickly! - Said the monkey – Let´s reach him! are on our 10th year of operation. We are always ahead on our goals, with focus and will of And they ran to catch the little dog. The dog saw overcoming more and more challenges and breaking the panther coming after him again and this time increasingly barriers. bringing the monkey mounted on his back. It has a history of a very rich man who was hun- Oh, stupid monkey! What do I do now? - thouting in Africa and took a dog not to feel so alone in those regions. One day, as the expedition, the dog be- ght the dog. gan to play hunting moths and when he realized he So, the dog instead of running away, turned his was very far from the safari group. back as if not seeing anything, and when the panther Then he suddenly saw a panther running toward was about to attack him again, the little dog said: him. Realizing that the panther would gobble him up, - Damn lazy monkey! Half an hour ago I sent you quickly he thought what to do. He saw some bones of a dead animal and started biting them. So when the to bring me another panther and you had not returned yet! panther was about to attack him, the dog said: This little story brings us to reflection. In difficult times, only imagination is more important than knowledge. Courage is not lack of fear, but going ahead in spite of fear. “Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go”. Joshua 1: 9. I wish you have a lot of imagination to overcome the obstacles. A big hug!

Diretor e Editor Jornalístico DRT 0014 MT Consultor de Marketing Membro Colaborador da ABI - Associação Brasileira de Imprensa Membro Associado da ANER - Associação Nacional de Editores de Revista Membro Associado da ANATEC - Associação Nacional de Editores de Publicação

13


14

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


15


16

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


17


18

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


19


20

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


21


22

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


23


Fotos: Valter Arantes

Gold

Sociedade Matogrossense

1

Zucatto, Jean Barbosa, Alexandre De Marco e Marcelo.

2

Os noivos Dra. Jaqueline Martiniano e Ricardo Claudino. Vestido e bordado por Erivelta Loiola.

Foto: Josué Pereira

1 2

3

3

Dione e Gilberto Goellner.

4

Rudi e Marinês.

5

A jovem dupla Hughes e Flávio irá lançar seu novo CD em Rondonópolis no mês de Julho.

9 Veronice e Luciana Reis.

7

Cássia Mattos e esposo.

8

Adnalva Pimenta.

5

4

9

7

24 Fotos: Valter Arantes Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

8


25

Imagens Ilustrativas.


26

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


27


28

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


29


Alergia Alimentar com Dra. Jaqueline Martiniano

Imagens Ilustrativas.

Qualquer alimento pode causar uma reação alérgica, mas alguns são os principais vilões. Nas crianças, as alergias alimentares mais comuns são: ovo; leite; amendoim; frutos do mar (camarão, caranguejo, lagosta); soja; frutas secas; glúten (doença celíaca) e peixes. Estes são responsáveis por 90% das alergias.

A

lergia alimentar é uma reação do sistema imunológico que ocorre logo após a ingestão de um determinado alimento. Mesmo uma pequena quantidade do alimento que causa alergia em algumas pessoas pode desencadear sinais e sintomas, que costumam variar de gravidade. Em alguns casos, a alergia alimentar pode causar sintomas graves ou até mesmo uma reação com risco de vida - conhecida como anafilaxia. A alergia alimentar afeta de 6 a 8% das crianças com menos de três anos de idade e até 3% dos adultos. Enquanto não há cura, algumas crianças superam sua alergia alimentar à medida que envelhecem. As alergias alimentares são mais comuns em crianças e bebês. À medida que envelhecemos, o sistema digestivo amadurece e o corpo torna-se menos propenso a absorver alimentos ou componentes que provocam alergias.

Fatores de risco para alergia alimentar incluem: histórico familiar; histórico de alergias prévias de outras alergias alimentares, ou eczemas, rinite alérgica ou asma. Os sintomas de uma alergia alimentar geralmente aparecem imediatamente ou em até duas horas depois de comer. Em casos raros, os sintomas podem começar a aparecer somente muitas horas depois de comer o alimento desencadeador. Se você apresentar sintomas logo depois de ingerir um alimento específico, é possível que você tenha uma alergia alimentar. Os principais sintomas são urticária, rouquidão e respiração difícil ou ruidosa. Outros sintomas da alergia alimentar que podem ocorrer: dor abdominal; diarreia; dificuldade para deglutir; irritação na boca, na garganta, nos olhos, na pele ou em qualquer outra região; tontura ou desmaio; congestão nasal; náusea e vômitos; corrimento nasal (coriza); manchas escamosas com coceira (dermatite atópica); descamação ou bolhas; inchaço (angioedema), principalmente nas pálpebras, face, lábios e língua; falta de ar (dispnéia); cólicas estomacais ou sintomas da síndrome de alergia oral: irritação nos lábios, língua e garganta; inchaço nos lábios (ocasionalmente). Se ocorrerem sintomas como os descritos acima é importante procurar ajuda e consultar com um Alergologista para fazer o diagnóstico através de anamnese minuciosa, exames laboratoriais e os imprevisíveis testes alérgicos (Atopic Path Teste ou Prick Test) e iniciar o tratamento correto.

É fácil confundir alergia alimentar com intolerância alimentar, que é uma reação muito mais comum. Esta última, no entanto, é menos grave que uma alergia alimentar e não envolve o sistema imunológico. A causa das alergias alimentares está relacionada à produção de um tipo de substância pelo organismo, chamada de anticorpos imunoglobulina E (IgE), que provoca alergias a um alimento específico. Embora muitas pessoas apresentem intolerância a alimentos, as alergias alimentares são bem menos comuns. Em uma alergia alimentar real, o sistema imunológico produz anticorpos e histamina em resposta a um alimento específico. Isso não acontece com pessoas intolerantes, por exemplo a diferença entre Intolerância á Lactose e Alergia ao Leite de Vaca (APLV): A Alergia ao leite de vaca ou alergia à proteína do leite, como é conhecida por muitos ocorre pela presença de algumas proteínas do leite que são identificadas pelo nosso sistema imunológico como um agente agressor, desencadeando vários sintomas desagradáveis, como: diarréia, gases, cólicas, distensão abdominal, lesões na pele, dificuldade de respirar, pequeno sangramento intestinal, entre outros. Ocorre mais agressivamente nos primeiros anos de vida, principalmente na transição do leite materno para o leite de vaca em bebês menores de 6 meses de vida. Os sintomas tendem a diminuir com passar dos anos.

Dra. Jaqueline F. Martiniano

30

Sócia da Sociedade Brasileira de Alergia e Imunologia - ASBAI Alergologia e Clínico Geral | CRM-MT 7088 Graduada pela Universidade de Cuiabá Pós graduada em Alergia e Imunologia Clínica pela Faculdade Ipemed Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Atopic Path Test. Teste de puntura (Prick test).


Foto: Josué Pereira

Spazio - Clínica Integrada

(66) 3422-9630 Av. Lions Internacional, 51 - Vila Aurora Rondonópolis - MT dra.jaquelinemartiniano@gmail.com

31


Fotos: Valter Arantes

Gold

1

Sociedade Matogrossense

1

Celso Griesang, Raquel, Ingrid (Tut) e Victor Griesang.

2

Ticiene e Leandro.

3

Adriana e Flávio Vetorasso.

2

3

4

Jaqueline, Samuel Logrado e esposa.

5

Marcio e Paola Schimidt.

9 As arquitetas Mariana e Julia.

7

O empresário Odair Mello apresenta um novo conceito em fabricação de móveis planejados para Rondonópolis.

Fotos: Valter Arantes

9

32

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

5

7

Foto: Denis Lopes

4


VOAR É ASSIM!

Nossos destinos: Araguaína | Barreiras | Belo Horizonte (PLU) | Brasília | Cascavel | Cuiabá | Dourados | Goiânia | Palmas | Porto Seguro | Ribeirão Preto | Rio de Janeiro (GIG) | Rondonótpolis | Salvador | São José do Rio Preto| São Paulo (GRU) | Sinop | Três Lagoas | Uberlândia e Vitória da Conquista.

33 Consulte o seu agente de viagens | Central de Vendas: 0300 1001 777 | voepassaredo.com.br


A importância de um logotipo e um marketing profissional para a sua empresa. Design, Publicidade & Conteúdo Criativo por Pedro Victor Viana Diretor de Arte e Criação na Revista Gold e G Comunicação. Bacharel em Direito. Escritor por hobby e baterista por paixão. Apaixonado por arte, música e cinema! Natural de Rondonópolis, filho de terras mato-grossenses. (66) 9654-0158 E-mail: arte@revistagold.com.br Instagram: @victor_pedroviana Snapchat: pedrovictorvn www.pedrovictorviana.blogpost.com

Cerca de metade de todas as empresas abertas no mercado profissional apresentam falhas que podem ser irreversíveis em seus dois primeiros anos. Segundo especialistas da área, uma dessas falhas é a não profissionalização do seu marketing.

O

lá, como vai você? Essa é a minha primeira coluna na Revista Gold, a partir desta edição iremos conversar um pouco mais sobre Design, Publicidade e Conteúdo Criativo. Espero que gostem! Sendo assim, nosso primeiro assunto será no tocante ao Desenvolvimento de Marca e a importância que uma marca bem analisada, estudada e desenvolvida pode abranger para a sua empresa ou negócio. Vamos lá! Partimos do princípio que o logotipo é a assinatura oficial da sua empresa. É ele quem irá traduzir visualmente o que a sua empresa representa, fazendo com que exista uma identificação com o seu público alvo, ou seja, clientes. O mercado é muito concorrido, dia após dias negócios são abertos, outros fechados e assim por diante. Cerca de metade de todas as empresas abertas no mercado profissional apresentam falhas que podem ser irreversíveis em seus dois primeiros anos. Segundo especialistas de marketing, uma dessas falhas é a não profissionalização do seu marketing, isto é, se o seu marketing não é bom e também não se destaca entre os seus concorrentes o seu financeiro irá sofrer!

Quando você abre um negócio é supra importante que seja criado possíveis rotas para o sucesso da sua empresa. Acredite, um logotipo bem desenvolvido será uma dessas rotas. Um logotipo profissional contribui para a visibilidade da sua empresa, credibilidade no mercado, empatia de seus clientes e profissionalização do negócio. Se observarmos as grandes corporações, vamos ver que a marca é, muitas vezes, mais valiosa do que o próprio patrimônio da empresa. A marca Coca-Cola, por exemplo, em 2007, valia US$ 65.234 bilhões. Daí a importância de todo o cuidado quando se trata da criação de um logotipo, já que é ele que vai representar visualmente a marca. Mas é claro que também não precisa desembolsar “rios” de dinheiro para a criação de seu logotipo. Existem empresas sólidas na área de marketing (agências de publicidade e propaganda, agências de criação, designers freelancers, etc.), que exercerão essa tarefa com muito profissionalismo e sem custos exagerados, dentro dos padrões financeiros de sua empresa. E para realizar a tradução desses conceitos tão subjetivos, em algo visualmente concreto e facilmente entendido, tudo é cuidadosamente pensado. A combinação das cores, a escolha da fonte, a espessura dos traços, a criação de um ícone: cada detalhe tem um significado implícito. E a combinação de todos esses elementos exige também sensibilidade e bom gosto estético do designer, já que o resultado esperado de tudo isso é um logotipo bonito, objetivo e atraente.

Imagens Ilustrativas.

Não é uma boa ideia deixar para fazer seu logotipo após “as coisas darem certo” ou então “os primeiros clientes chegarem”, lembre-se que os primeiros clientes serão aqueles que terão a primeira impressão da sua empresa, agora imagina que um de seus primeiros clientes seja um potencial na sua cidade ou região, uma empresa robusta e sólida (que com certeza investe em marketing), e no primeiro contato você não tenha um cartão de visita, um folder institucional ou então uma fachada bacana para a sua identificação profissional. Nesse

caso há grandes possibilidades de vocês não possuírem uma empatia profissional, ou seja, a ausência de características profissionais da sua empresa não torna possível uma eventual parceria com o cliente.

34 Cola-Cola é a marca mais valiosa do mundo em uma lista divulgada recentemente (2014) pela Interbrands. O valor da marca é avaliado em mais de US$ 71,9 bilhões.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Afinal, quais são os objetivos de um logo? 1) Reforçar o nome da empresa/produto/negócio no mercado; 2) Fidelizar clientes; 3) Conquistar novos clientes; 4) Criar vínculos emocionais com o seu público; 5) Apresentar valores e características do seu trabalho; 6) Ser único e memorável. A pior decisão é optar por não investir em um logo para sua empresa, isso pode resultar em seu negócio nunca sair do chão ou não possuir um nível de desenvolvimento dentro do esperado, ao contrário de empresas concorrentes que se importam com a identidade e assinatura de seu negócios e se tornam mais bem-sucedida. Não é difícil entender a importância do logotipo, afinal, quando o logotipo é criado, sua marca começa a se fixar na mente dos consumidores, que aprenderão a associar o símbolo com o seu produto ou serviço. Existem diversos fatores que irão influenciar na hora de escolher o seu logo, como a área em que você atua, o perfil da sua organização, o público-alvo, entre tantos outros. Por isso, é importante que se faça uma pesquisa e levantem-se dados para que a sua identidade visual esteja de acordo com o perfil da empresa. Invista em seu marketing, desenvolva um logotipo profissional para sua empresa, tenha uma agência ou profissional que possa prestar assessoria para seu negócio, desta forma você possuirá uma identidade visual de qualidade e sua empresa só terá a ganhar com isso!

Imagens Ilustrativas.

Abaixo listei três dos grandes profissionais da publicidade no Brasil que trabalham para a valorização de grandes marcas no mercado, fomentando esse poderoso e inovador mercado de marketing e propaganda. Confira!

NIZAN GUANAES. Grupo ABC. Nizan esteve a frente de agências como a Africa, DPZ e outras. Lidera campanhas de gigantes como Vivo, P&G, Brahma, Budweiser, etc.

MARCELO SERPA. AlmapBBDO. Mais de 160 leões em Cannes, 60 troféus no London Festival entre outros. Marcelo comanda campanhas para Havaianas, Volks, O Boticário, etc.

35 WASHINGTON OLIVETTO. WMcCann. Ícone da publicidade. Recebeu diversos prêmios nacionais e internacionais. Atual chairman da WMcCann produz para Bradesco, Seara e outros.


36

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


37


38

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


39

Foto: Denis Lopes


Capa - Rondonópolis

A nova clínica

Atitude Odontológica 40

Amor e dedicação à Odontologia. Uma das mais modernas e inovadoras clínicas odontológicas do estado de Mato Grosso. Entre em contato e agende sua consulta: (66) 3423-3976

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Foto: Denis Lopes

41 Acesse nossa Page Oficial: www.facebook.com/atitudeodontologica

Atitude Odontológica Centro de Especialidades e Reabilitação Oral


Capa - Rondonópolis

N

o ano de 2008 foi inaugurada em Rondonópolis a Atitude Odontológica. Uma clínica com atendimentos à população de todas as classes sociais e uma segunda empresa anexada a esta, a Atitude Centro de Ensino, com foco na pós-graduação e atualização odontológica, dentre outros cursos em outras áreas. Com profissionais de alto nível, honorários justos e extrema qualidade no que fazem a Atitude Odontológica se reestruturou e mudou totalmente sua infraestrutura física neste ano de 2016, com o intuito de elevar seu nível de comodidade à seus clientes e alunos, sempre com muito carinho e a vontade de sempre fazer o melhor. Hoje a Clínica Odontológica e Unidade de Pós Graduação se tornam uma das mais modernas e inovadoras do estado do Mato Grosso, alicerçando os mais de 10.000 pacientes atendidos. A nova Clínica Atitude Odontológica já é uma realidade para a cidade de Rondonópolis. Com um novo e amplo espaço físico, aliado a uma infraestrutura de ponta. A clínica se reposiciona no mercado como uma das estruturas mais preparadas para a Odontologia, tanto em tratamentos odontológicos, quanto em cursos à nível de especialização e atualização. Ao chegar à clínica o cliente se surpreenderá inicialmente com um prédio moderno e design arrojado que transmite inovação em sua arquitetura. Após adentrar o espaço, o cliente possui a sua disposição um ótimo atendimento de recepcionistas dispostas à agilizar a solução para seus problemas bucais, desde então já transmitindo tranquilidade e segurança. Valorizando a acessibilidade para todos a clínica disponibiliza elevador para acesso aos demais andares.

Imagem: Thiago Almeida

Proprietários e responsáveis técnicos da clínica, Dr. Rafael Alexandre de Almeida e Dr. Alexandre Carbonera de Santi, evidenciam que o objetivo da empresa, mesmo com o novo prédio continua o de sempre: satisfação total aos seus clientes, com excelência nos procedimentos e honorários acessíveis mediante à alta qualidade oferecida, porém com mais conforto, comodidade e tranquilidade para as consultas e tratamentos de seus clientes, com o devido respeito, sem divisões de classes e com muito amor à profissão.

A odontologia atualmente assume um papel importantíssimo na vida das pessoas, afinal, um belo sorriso faz toda a diferença. O termo saúde bucal tem sido muito falado nos últimos tempos, pois é evidenciado e comprovado cientificamente que tal área é de grande e relevante importância para a saúde do paciente como um todo, como por exemplo: o aumento da autoestima, qualidade de vida, entre outros. Nessa nova era da medicina bucal, fica claro que a profissionalização e especialização em determinadas áreas odontológicas irão enaltecer a qualidade de qualquer que seja o tratamento a ser escolhido pelo profissional, sendo que para cada caso é preciso uma análise adequada de um especialista a fim de se chegar ao objetivo final.  A Atitude Odontológica é formada por uma equipe de profissionais com mestres, professores e especialistas em todas áreas odontológicas, capazes de solucionar seu problema bucal de forma integrada, levando em conta a necessidade de cada cliente, proporcionando uma completa reabilitação oral. Reabilitação oral é o nome dado ao conjunto de procedimentos realizados pelo profissional odontólogo nas diversas especialidades da odontologia, que tem como finalidade devolver ao paciente a saúde bucal, função mastigatória e estética perdidas, isso em casos onde o mesmo já está em um estágio chamado de colapso bucal. Esse estágio ocorre normalmente após algumas situações, tais como: • Perdas de dentes, localizada ou generalizada; • Problemas Periodontais (sangramentos gengivais e/ou mobilidade dos dentes) avançados; • Lesões cariosas (cavitações nos dentes provenientes de ações de bactérias); • Migrações dentais (geralmente em direção aos espaços de dentes perdidos); • Maloclusão (relação errada entre a maxila e mandíbula); • Apertamento severo dos dentes (que remete em desgastes excessivos dos mesmos nas plataformas de mordida); • Erosões e Abfrações, (que remetem desgastes geralmente na junção dente/gengiva); • Tratamentos odontológicos prévios insatisfatórios (que podem levar à problemas estéticos e psicológicos, traumatizando o paciente e desencadeando outros problemas de saúde).

Recepção da Clínica.

42 Entre em contato e agende sua consulta: (66) 3423-3976

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Foto: Josué Pereira

Os proprietários e responsáveis técnicos da Atitude Odontológica, Dr. Rafael A. de Almeida e Dr. Alexandre Carbonera de Santi.

Foto: Josué Pereira

Sala de Espera.

43 Acesse nossa Page Oficial: www.facebook.com/atitudeodontologica

Atitude Odontológica Centro de Especialidades e Reabilitação Oral


Capa - Rondonópolis Imagem: Thiago Almeida

Brinquedoteca.

Foto: Denis Lopes

Foyer

A reabilitação oral inicia-se com uma consulta onde um dos profissionais da clínica irá fazer uma avaliação da saúde geral, através de anamnese e exame clínico da saúde bucal do cliente. Constatado o quadro de colapso, poderá ser necessária uma avaliação radiográfica e modelos de estudo (moldagem), os quais serão utilizados para realizar o plano de tratamento. Neste planejamento, a equipe multidisciplinar integrada da Atitude Odontológica avaliará o que será necessário realizar durante o tratamento. O que poderá ser avaliado: • Quais dentes serão mantidos, tratados e quais estão perdidos. • A necessidade de um tratamento periodontal. • Quais dentes terão que passar por tratamento endodôntico. • Quais dentes receberão coroas ou restaurações. • A necessidade de tratamentos ortodônticos. • A necessidade de colocação de implantes ósseos integrados e em quais regiões eles serão colocados. • Última fase da reabilitação: avaliação da necessidade de clareamento, facetas laminadas, coroas cerâmicas e/ou reconstruções estéticas.

44

Os profissionais da clínica contam com um alto grau de capacitação para oferecer as melhores soluções de acordo com cada caso e, isso se dá, pelo fato da empresa possuir uma visão integrada, ou seja, divisões de especialistas em cada área, garantindo qualidade e agilidade em todos os tipos de tratamentos.

Além de tratar seus clientes com profissionais altamente capacitados, estes receberão o maior carinho e dedicação possíveis, tendo à equipe a satisfação e a certeza de sempre fazer o melhor para o próximo, pois isso, tem suma importância para a Atitude Odontológica.

Um dos principais valores exercidos pela clínica é a prestação de serviços odontológicos com qualidade, confiabilidade e respeito às individualidades de cada cliente, sempre com o intuito de transmitir comodidade e segurança, seja em qualquer procedimento e/ou tratamento escolhido pelo profissional.

Os benefícios da Atitude Odontológica não ficam por aí, além de toda essa gama de atrativos que possui, o cliente encontra um preço justo e acessível em todos os procedimentos da clínica e total facilidade na forma de pagamento, através de uma negociação pessoal, podendo escolher umas das modalidades de pagamento que mais lhe agrade dentro das opções oferecidas.

Seu tratamento será planejado em conjunto com todos os profissionais da clínica.

Imagem: Thiago Almeida

Todas essas situações isoladamente ou em uma associação, propiciam dificuldades na alimentação e higienização, podendo causar problemas articulares e musculares, principalmente, no terço inferior da face, além da estética prejudicada.

Consultório Clínico.

Em muitos casos a reabilitação oral pode requerer várias sessões, demandando então certo tempo de tratamento, dependendo de sua complexidade e necessidade. O mais importante disso é que o paciente na Atitude Odontológica pode ficar tranquilo e seguro, pois, todo o tratamento será analisado, estudado e planejado minuciosamente, entre os vários especialistas.

Entre em contato e agende sua consulta: (66) 3423-3976

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Equipe Atitude Odontológica. Em pé: Letícia Silva dos Santos, Verônice Ferreira, Madrilene Rodrigues, Lucilene Alves Barbosa,, Dra. Julia Dal Molin, Dra. Ana Lúcia Borsanelli, Dra. Michelle Cambri, Dr. Marlon Dal Molin, Bianca Rosario Venâncio, Solange Portela, Elisângela do Nascimento e Débora Lucianeti. Sentados: Evelyze K. Ciconello Almeida, Dr. Rafael A. de Almeida, Dr. Alexandre Carbonera de Santi e Dra. Karina C. de Santi.

lidade e inovação em todos os procedimentos fazem parte da filosofia de atendimento odontológico da empresa. Os padrões de qualidade rigorosos e perfeccionismo tornam possível a concretização diária do compromisso de buscar o melhor resultado. O sorriso de um cliente satisfeito é para nós, a nossa razão de ser.

Foto: Josué Pereira

Mais um dos diferenciais da clínica é a constante participação em congressos, cursos e workshops de seus respectivos profissionais. Desta forma, o que há de mais inovador, atual e moderno na área da odontologia sempre será aplicado aos procedimentos realizados na clínica. Todos os profissionais buscam atualização constante em suas respectivas especialidades clínicas. Dedicação, comprometimento, qua-

Prof. Dr. Rafael Alexandre de Almeida

Prof. Dr. Alexandre Carbonera de Santi

Especialista e Mestre em Ortodontia Coordenador Clínico da Especialização de Ortodontia – Unidade Rondonópolis Especialista em Implantodontia

Especialista em Implantodontia Especialista em Prótese Dentária

Profª. Drª. Karina Fernanda Zerbato Carbonera de Santi Especialista e Mestre em Endondontia Especialista em Ortodontia

Prof. Dr. Marlon Dal Molin Especialista em Ortodontia Mestrando em DTM

Dra. Michelle Cambri

Dra. Julia Dal Molin

Dra. Ana Lúcia Borsanelli

Especialista Prótese Dentária Periodontia

Especialista em Endodontia Destistica Restauradora

Especialista em Odontopediatria

Acesse nossa Page Oficial: www.facebook.com/atitudeodontologica

45 Atitude Odontológica Centro de Especialidades e Reabilitação Oral


Capa - Rondonópolis

Unidade de Pós Graduação - Uningá Outro segmento da empresa é a Atitude Centro de Ensino, que possui seu espaço para atuação da Unidade de Pós Graduação, em um convênio com uma das mais renomadas faculdades em educação superior do sul do país, a Faculdade Uningá (Maringá-PR). Nesse espaço são ministrados constantemente cursos de atualizações e especializações para profissionais da área odontológica, atendendo ao público de Cirurgiões Dentistas de Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás e outros estados. Com projetos futuros para novos cursos em outras áreas. Com a nova infraestrutura os alunos terão mais conforto e comodidade para sua aprendizagem, em uma área específica para cursos (1º andar do edifício) com 480 metros. Para os cursos e especializações serão disponibilizadas 12 cadeiras odontológicas, todas em box exclusivo para cada aluno. A unidade também apresentará a disposição de seus alunos dois auditórios com capacidade para 30 pessoas cada, sendo reconfigurado para um total de 60 alunos quando necessário, biblioteca, laboratório, sala de raio-x, expurgo e esterilização. Até nossos dias atuais, a Atitude Centro de Ensino já formou mais de 150 especialistas de Rondonópolis e região! Não deixando de ressaltar e agradecer ao percurssor do início dessa história, Professor Doutor Luiz Fernando Tomazinho, pois ele vislumbrou no potencial desta cidade para cediar a Unidade de Pós Graduação da Uningá. Registrando seu nome na história odontológica do município e conquistando o carinho dos primeiros alunos que acreditaram e confiaram nesse projeto. Atuando também com cursos desde 2008, somos muito felizes em dizer que temos hoje a sexta turma de Ortodontia em andamen-

46

Imagem: Thiago Almeida

Sala de estudo para alunos com box exclusivos.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

to, iniciando a sétima turma de Endodontia, duas turmas de Implantes concluídas e uma turma de Prótese Dental concluída.   A partir de agora, com nova infraestrutura, a Clínica apresentará uma constante rotatividade de cursos a nível de atuliazação e especializações odontológicas, capacitando profissionais para atuação em suas respectivas regiões.  Confira a agenda de cursos de especialização para o ano de 2016: • Endodontia; Abril / 2016;  • Ortodontia; Agosto / 2016;  • Implantodontia; Agosto / 2016;  • Dentística; Agosto / 2016; • Prótese Dentária; Agosto 2016. Agenda de cursos de Atualização em 2016: • Mecânicas e tratamento em aparelhos auto-ligados; Junho / 2016;  • Excelência em Endodontia; Agosto / 2016;  • Soluções Perio-Implantar; Agosto / 2016.  Para os profissionais da área que se interessarem em participar dos cursos e especializações oferecidos pela Unidade de Pós Gradução Uningá em Rondonópolis, acesse o facebook oficial da clínica e saiba todas as datas e informações: www.facebook.com/atitudeodontologica ou entre em contato diretamente na Unidade de Pós Graduação pelo telefone (66) 8119-3976 (falar com Evelyze). A Atitude Odontológica possui a missão de somar para a saúde como um todo na cidade de Rondonópolis, através de um trabalho ético, pautado na transparência e padrão de excelência em seus ser-


viços oferecidos. Mais que especializar novos profissionais, a Atitude Centro de Ensino busca aperfeiçoar a relação humana, transformando pessoas e evidenciando suas qualidades, a fim de ajudar na formação profissional de cirurgiões dentistas da cidade e região. Desta forma, têm orgulho de poder indicar os profissionais que se especializam na sua Unidade de Pós Graduação, pois, propicia e garante ensino de qualidade com ótimos professores e métodos de estudos.

Auditório.

Foto: Josué Pereira

Tudo com seriedade e respeito aos colegas de classe e aos pacientes.  Com uma ampla estrutura a Atitude Odontológica disponibiliza a Rondonópolis um espaço que poderá ser utilizado (alugado), auditórios e laboratórios para congressos, reuniões, atualizações e atividades de todas as áreas que venham somar para a cidade. Laboratório - Pós Graduação.

Foto: Josué Pereira

Recepção - Pós Graduação.

Evelyze Kloster Ciconello de Almeida Coordenadora Geral de Pós Graduação Unidade Uningá - Rondonópolis Clínica Atitude Odontológica

Os cursos de Pós-Graduação da Faculdade Ingá objetivam atualizar, aperfeiçoar e especializar profissionais inseridos nas mais diversas áreas do conhecimento para atuação no setor produtivo acadêmico e/ou comercial, para tornar aptos os profissionais egressos não só no que diz respeito às exigências do mercado, mas principalmente, torná-los aptos às exigências de seu tempo, condição primeira de um compromisso social solidário.

47


Foto: Denis Lopes

Capa - Rondonópolis

Salas Comerciais para Locação e Auditório para Reuniões Auditório.

Como sempre inovando para melhor atendê-los, inaugura também um amplo auditório para locações de reuniões, cursos, treinamentos e palestras! O espaço pode ser ofertado com 30 poltronas super confortáveis ou 50 cadeiras de estudo, ambiente climatizado, tela de projeção de 120 polegadas com controle remoto, som ambiente e espaço para coffee break durante os intervalos. Uma estrutura completa para você. Faça uma visita e conheça o espaço!

CONSTRUÇÕES E EMPREENDIMENTOS IMOBILIÁRIOS

48

Mais Informações: REALIZE – Construções e Empreendimentos Imobiliários CRECI/MT 7.216J (66) 9908-4779 | 3421-0782 www.realizeic.com.br Rua Barão do Rio Branco, 1668 – Centro | Rondonópolis – MT Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Foto: Josué Pereira

No Edifício Atitude está disponibilizado a locação de salas comerciais. Serão 07 salas com amplo espaço, que ficarão no 2° andar do prédio (acesso com elevador), de 26 a 53 m² com preços acessíveis. Um espaço novo e moderno, com ótima localização e segurança, para quem precisa desempenhar seu trabalho com tranquilidade e comodidade. Seu cliente merece o melhor!


OBRIGADO RONDONÓPOLIS!

“Na vida, nada se constrói sem a permissão primeiramente do nosso bom Deus. Assim, gostaríamos aqui de deixar nossos sinceros agradecimentos a todos que diretamente ou indiretamente contribuíram para a realização desse início de sonho, sendo: Familiares, Funcionários honestos e dedicados a que temos, Clientes, Alunos e amigos que fizeram e fazem parte dessa obra, uma excelente Arquiteta (Janaina Matos), que nos direcionou muito bem e uma excelente construtora (JB Construtora - José Barbosa) que com caráter e honestidade, demonstraram a arte de construir! Obrigado a todos, obrigado Rondonópolis!” Dr. Rafael Almeida, Evelyze K. Ciconello de Almeida, Dra. Karina Carbonera e Dr. Alexandre C. de Santi.

Agende sua consulta! Mais informações: (66) 3423-3976 Rua Barão do Rio Branco, 1609 | Rondonópolis - MT facebook.com/atitudeodontologica

49


50

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


51

Foto: Denis Lopes


Páginas Douradas Golden Pages

Blairo Maggi

Novo ministro da Agricultura

Blairo Maggi. The new ministres of agriculture.

E

52

C

scolhido para assumir o Ministério da Agricultura, o senador Blairo Maggi, conhecido como “rei da soja”, já foi governador de Mato Grosso por duas gestões. Recém-filiado ao PP para poder assumir o cargo, ele nasceu em 1956, em Torres (RS), mas foi no estado do Centro-Oeste que ficou conhecido nacional e internacionalmente.

hosen to take over the Ministry of Agriculture, Senator Maggi, known as “soy king”, has been the governor of Mato Grosso State for two managements. He recently affiliated on PP in order to take on the Ministry of Agriculture. Maggi was born in 1956, in Torres (RS), but he become nationally and internationally known in the Midwest State of Mato Grosso.

Formado em agronomia na Universidade Federal do Paraná, ele decidiu seguir os passos do pai, pequeno agricultor, investindo no cultivo da soja em áreas inexploradas, o que o levou a Mato Grosso. Em alguns anos, o Grupo Amaggi, de sua propriedade, se tornou um dos principais exportadores de soja do país. Maggi também já foi considerado o maior produtor individual de soja do mundo.

He got his Degree in Agronomy at the Federal University of Paraná. He decided to follow his father footsteps, André Maggi, a small farmer. Which By investing in soybean cultivation in unexplored areas led his family to Mato Grosso. In few years, Amaggi Group, his family´s company, became one of the country’s leading soybean exporters. Maggi has also been considered the largest individual soy producer in the world.

Iniciou a carreira política ao se tornar suplente pelo PP do senador Jonas Pinheiro, eleito por Mato Grosso, em 1994. Já filiado ao PPS, concorreu ao governo do estado em 2002 e venceu no 1º turno, com 50,6% dos votos. Foi reeleito em 2006, também no 1º turno, com uma margem ainda maior: 65,4% dos votos. Já no PR, foi eleito senador em 2010, com 37,08% dos votos válidos.

He began his political career by becoming a substitute by Senator Jonas Pinheiro from PP, elected by Mato Grosso in 1994. Affiliated with the PPS yet, ran for governor in 2002 and won the 1st round with 50.6% of the votes. He was reelected in 2006, also in the 1st round with an even greater margin: 65.4% of the votes.

Decidiu deixar o PR e ingressar no PP após ser convidado a assumir a pasta da Agricultura no governo Temer na cota do partido poucos dias antes da votação do impeachment no Senado.

In the PR he was elected senator in 2010, with 37.08% of the votes. Then he decided to leave his actual political party and join PP after being asked to take the portfolio of Agriculture in Temer government few days before the impeachment be voted by Senate. Fonte/Source: g1.globo.com.br | Foto/Pic: blairomaggi.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Foto: Josué Pereira

Blairo Maggi recebeu apoio geral da Bancada Ruralista para o Ministério da Agricultura Maggi received general support from the Rural Caucus to the Ministry of Agriculture

A

Frente Parlamentar da Agropecuária apostou, defendeu e apoiou o nome do senador Blairo Maggi (MT) para assumir o Ministério da Agricultura. O nome foi debatido durante um almoço de deputados da bancada no início de Maio, em Brasília. Para o deputado Marcos Montes (PSD-MG), o nome de Maggi preenche todos os requisitos para o cargo. “O que nós sempre buscamos é um ministro que tenha uma interlocução com o setor, que seja conhecedor do setor, que saiba conversar, que tenha interlocução com as entidades e o senador Blairo Maggi, pela sua história política e empresarial, preenche todos esses requisitos”, disse. O nome de Maggi também foi apoiado fortemente pela Aprosoja-MT, que chegou a divulgar uma nota de apoio ao parlamentar. “Maggi é preparado técnica e politicamente para que a agropecuária passe a ser vista como uma área estratégica para a nação, como já é economicamente”, disse o presidente da entidade, Endrigo Dalcin. De acordo com ele, o senador é um importante interlocutor do setor e contribuiu para a atuação da Frente Parlamentar da Agropecuária (FPA) além dos limites da Câmara dos Deputados. “Hoje, muitos dos temas estratégicos para o setor que são discutidos pelos deputados federais também envolvem o Senado Federal”, finaliza o comunicado.

T

he Agricultural Parliamentary Front bet defended and supported the senator’s name Maggi (MT) to take over the Ministry of Agriculture. The name was discussed during a lunch counter deputies in early May in Brasilia. According to Deputy Marcos Montes (PSD-MG), the name of Maggi fills all the requirements for the job. “What we always seek is a minister who has a dialogue with the sector, which is industry expert who knows how to talk, to have dialogue with the entities and Senator Maggi, its political history and business, fills all these requirements “, said. The Maggi’s name was also strongly supported by Aprosoja-MT, which even issued a statement in support of the parliamentarian. “Maggi is prepared technically and politically to agriculture, which has to be seen as a strategic area for the nation, as it is economically yet,” said the organization’s president, Endrigo Dalcin. According to him, the senator is an important sector of the party and contributed to the activities of Agricultural Parliamentary Front (APF) beyond the limits of the House of Representatives. “Today, many of the strategic issues for the sector are discussed by deputies and also involve the Senate,” concludes the statement. Fonte/Source: Canal Rural

53


7 opções de hotéis

Realizar um evento: sempre uma vantagem para o seu negócio.

Localizações estratégicas

54

reservas e informações: contato@hotelmt.com.br Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Estar em um dos nossos hotéis: sempre uma

grande vantagem para você.

Escolha entre o campo e a cidade. Salas e salões com capacidade para 20 ou 2000 pessoas.

A Rede de Hotéis Mato Grosso possui a melhor e mais confortável estrutura para a sua hospedagem e para os seus eventos. Além de todo o conforto, nossos sete hotéis oferecem a melhor estrutura e o melhor custo-benefício na realização do seu evento corporativo. Entre em contato e confira todas as vantagens de realizar seu evento com a Rede de Hotéis Mato Grosso.

55


Ministro Blairo Maggi viaja à China em sua primeira missão oficial ao exterior.

Minister Blairo Maggi travels to China on his first official mission abroad. Um dos objetivos da visita, no início de junho, é ampliar número de frigoríficos brasileiros habilitados a exportar carnes Durante viagem à Ásia, Maggi também participará de reunião do G20. One of the goals of the visit, in early June, is to expand the number of qualified Brazilian slaughterhouses to export meat. During the trip to Asia, Maggi also participates on the G20 meeting.

O

ministro Blairo Maggi (Agricultura, Pecuária e Abastecimento) viaja para a China, no início de junho, em sua primeira missão internacional à frente do ministério. Ele vai participar da Reunião de Ministros de Agricultura do G20 – grupo formado por 19 países de economias mais desenvolvidas do mundo, além da União Europeia. Durante a viagem, o ministro também se reunirá com o governo chinês para discutir temas de comércio bilateral. A chegada a Pequim está prevista para o dia 1º de junho, quando o ministro se reunirá na Administração para Supervisão da Qualidade e Quarentena (AQSIQ). O órgão é responsável pela política de controle sanitário e fitossanitário das importações chinesas de produtos agropecuários. Blairo Maggi vai tratar de temas sanitários, como o pedido de missão chinesa de auditoria ao Brasil para a ampliação do número de estabelecimentos habilitados a exportar carne bovina, suína e de aves para aquele país. Segundo a Secretaria de Relações Internacionais do Agronegócio do ministério, mais de 100 frigoríficos pedem abertura de mercado. Depois do encontro em Pequim, o ministro seguirá para a Reunião de Ministros de Agricultura do G20, no dia 3 de junho, na cidade de Xian. O bloco de países discutirá medidas para promover a segurança alimentar, o desenvolvimento rural e o crescimento agrícola sustentável em escala global, além de assegurar

56

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Fonte/Source: agricultura.gov.br | Foto/Pic: fotospublicas.com


a contribuição da agricultura para o alcance dos objetivos da Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável, incluindo a erradicação da fome e da pobreza extrema. Além da reunião do G20, a agenda do ministro prevê reuniões bilaterais com os ministros de Agricultura da China, Argentina, Japão, Rússia e Coreia do Sul, entre outros. O G20 O G20 foi criado em 1999 para atuar em prol da estabilidade financeira mundial. Na época, era composto apenas por ministros da Fazenda e presidentes de bancos centrais. Em 2008, o grupo passou a contar com a participação de chefes de Estado e veio a substituir o G8 como principal conselho internacional permanente de cooperação econômica. Atualmente, o G20 é formado pelo Brasil, África do Sul, Alemanha, Arábia Saudita, Argentina, Austrália, Canadá, China, Coreia do Sul, Estados Unidos, França, Índia, Indonésia, Itália, Japão, México, Reino Unido, Rússia, Turquia e União Europeia. Os países membros respondem por 60% da população mundial e 70% da população rural global.

T

he minister Maggi (Agriculture, Livestock and Supply) travels to China in early June, on his first international mission in front of the ministry. He will attend the Meeting of Ministers of Agriculture of the G20 - a group made up of 19 countries from more developed economies of the world and the European Union. During the trip, the Minister will also meet with the Chinese government to discuss bilateral trade issues. The arrival in Beijing is scheduled for June 1, when the minister will meet the Administration for Supervision of Quality and Quarantine (AQSIQ). The body is responsible for sanitary and phytosanitary control policy of Chinese imports of agricultural products. Maggi will address health issues such as the application of Chinese audit mission to Brazil to expand the number of establishments authorized to export beef, pork and poultry products to that country. According to the Department of International Relations of the Ministry of Agribusiness, more than 100 refrigerators ask market opening. After the meeting in Beijing, the minister will go to the Meeting of Ministers of Agriculture of the G20, on 3 June, in the city of Xian. The bloc of countries will discuss measures to promote food security, rural development and sustainable agricultural growth on a global scale, in addition to ensuring the contribution of agriculture to the achievement of the Agenda 2030 goals for sustainable development, including the eradication of hunger and extreme poverty. In addition to the G20 meeting, the minister’s agenda provides bilateral meetings with the Ministers of Agriculture of China, Argentina, Japan, Russia and South Korea, among others. The G20 The G20 was established in 1999 to act in the interests of global financial stability. At the time, it was composed only of finance ministers and central bankers. In 2008, the group now has the participation of heads of state and came to replace the G8 as the main permanent international council for economic cooperation. Currently, the G20 is formed by Brazil, South Africa, Germany, Saudi Arabia, Argentina, Australia, Canada, China, South Korea, the United States, France, India, Indonesia, Italy, Japan, Mexico, United Kingdom, Russia, Turkey and the European Union. The member countries account for 60% of world population and 70% of the total rural population.

Foto/Pic: shutterstock

Blairo Maggi quer garantir renda ao Produtor Rural Maggi wants to guarantee income to Farmers

E

m entrevista ao programa Direto ao Ponto, o Ministro da Agricultura afirmou que, devido à importância do agro no PIB, quer ser ouvido pelos ministros da área econômica antes da tomada de decisões.

O ministro da Agricultura, Blairo Maggi, afirmou que o foco da gestão dele será a real garantia de renda ao produtor rural. Segundo ele, o agricultor precisa se sentir em casa no ministério. Para tanto, quer ser lembrado como a pessoa que flexibilizou e desburocratizou as ações da pasta. Maggi quer ser o primeiro da lista para consultas da Fazenda e Planejamento sobre qualquer medida econômica para o país, devido a importância do setor para o PIB nacional.

57

Também destacou que aceitou o convite de Michel Temer justamente pelo desafio de “fazer dar certo em 180 dias”. O prazo curto de aprovação da nova gestão impõe desafios ainda maiores. O ministro salientou o desejo de desburocratizar o que for possível. Foto/Pic: Case IH


Foto/Pic: CDN Sistema Faeg

Maggi criticou, por exemplo, a necessidade de um conselho formado por quatro ministérios ter de aprovar a venda de estoques de milho – medida essencial para atender demanda de criadores de aves e suínos atualmente. Blairo revelou um diálogo positivo com o Ministério do Meio Ambiente para resolver divergências entre produtores e ambientalistas. A primeira medida de consenso, segundo ele, é a prorrogação do prazo para inscrição do Cadastro Ambiental Rural (CAR) para todos os produtores. Isso deve ocorrer com a sanção do presidente interino Michel Temer do Projeto de Lei de Conversão 8/2016, aprovada esta semana (22 de maio/2016). As duas pastas também trabalham por mudanças para flexibilizar o licenciamento ambiental. Para Blairo, essa é um fator primordial para reduzir custos no campo. O ministro também afirmou que a questão das Ações Diretas de Inconstitucionalidade (ADINs) em tramitação no STF que contestam artigos do CF (Código Florestal) deve se resolver em breve e não deve haver retrocessos para o produtor rural.

I

n an interview with Direct Point program, the Minister of Agriculture said that because of the importance of agriculture in GDP, want to be heard by economic ministers before making decisions.

The Minister of Agriculture, Maggi said the focus of his administration will be the real guarantee of income to farmers. According to him, the farmer needs to feel at home in the ministry. Therefore, he wants to be reminded as the person who eased the actions. Maggi wants to be the first on the list for consultations of Finance and Planning on any economic measure for the country, because of the importance of the sector to the national GDP. He also pointed out that he accepted the invitation of Michel Temer just because of the challenge that he imposed “make it work in 180 days.” The short-term adoption of new management poses even greater challenges. The Minister stressed the desire to reduce the beadledom that is possible. Maggi criticized, for example, the need for a council of four ministries to have the sale of stocks of corn approved - a key measure to support demand for poultry and pig farmers currently. Blairo revealed a positive dialogue with the Ministry of Environment to resolve differences between producers and environmentalists. The first measure of consensus, he said, is an extension of the deadline for registration of the Rural Environmental Registry (REG) for all producers. This should take place with the sanction of the interim president Michel Temer Conversion Law of 8/2016, approved this week (May 22/2016). The two departments also work for changes to ease the environmental licensing. To Blairo Maggi, this is a key factor to reduce costs in the field. The minister also said that the issue of Direct Actions of Unconstitutionality (DAUs) pending in the Supreme Court which is contesting FC items (Forest Code) should be resolved soon and should not be setbacks for farmers.

58 Fonte/Source: Canal Rural | Foto/Pic: fotospublicas.com

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


59


Nicole Bahls em Rondonópolis. B

Nicole também foi Musa do Brasileirão em 2007 em um concurso realizado pelo programa Caldeirão do Huck na Rede Globo. Em 2009 integrou o time das Panicat’s do Programa Pânico na TV exibido na época pela Rede TV!. Em 2010 foi capa da Revista Playboy e em 2012 participou do reality show A Fazenda, exibido pela Rede Record, atraindo grande preferência do público, ficando entre as finalistas do programa. Fotos: Valter Arantes

eleza, talento e carisma definem essa paranaense que conquistou o Brasil! Desde seus 15 anos, Nicole Bahls já despontava para o sucesso participando de concursos de beleza em Londrina-PR. Como era de se esperar, foram diversos títulos e coroações ao longo de sua carreira. Após alguns anos se mudou para São Paulo e tornou-se modelo profissional integrando o casting da renomada agência Ford Models.

60

Nicole Bahls e Yasser Daud.

Sueli Pereira recebe Nicole Bahls e amigas em sua residência.

Célio Correa e Joabe Queiroz.

Golther Carlos.

Michele e Julio.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Rafael Dalto.


Tulio, André e Miguel.

Marcela e Diogo.

André, Nicole, Sueli e Yasser.

Marcos, Claudimara, Aninha e Maria Júlia.

Maurinho e Gisele.

Fotos: Valter Arantes

Emoni e Leandro.

61


Fotos: Fabiano Prates

João Neto, Vitor Daud, Yasser Daud, Brígidha Dornella, Rosana Logrado e Hussein Daud.

Serginho Garcia e Wagner Jr.

João Neto, Jean e Brígida.

Marco Aurelio Holland, Kamel Zaher e Melissa Randazzo.

Fotos: Fabiano Prates

Carlos Giongo.

Edgar Pacheco e Corina.

62

O Chef Luís Lima, Nicole Bahls, Otávio Assunção, Delian Alencar, Thiago Alencar, Márcio Azevedo e Yasser.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Paula Chaban e Jefferson Dalla Vechia.

Raquel Becker Mattei e Gilmar Mattei.

Stefania Pasqualotto e Raphael Tavares.

Jaquelini Schmitz Farah e Emir Farah.

Larissa Randazzo, Yasmine Venâncio Zaher, Anderson Horsi e Ibrahim Zaher.

Fotos: Fabiano Prates

Golther Carlos e Pedro Victor Viana.

A

Como era de se esperar, Nicole esbanjou simpatia e alegria por onde tualmente Nicole participa de diversas ações, campanhas e programas para grandes marcas e empresas pelo Brasil, além passou, ganhando o carisma e carinho de todos. A modelo ainda salientou disso, está em andamento um novo projeto para seu próprio o quão bem foi recebida pelos rondonopolitanos e também elogiou a estrutura e o padrão de qualidades das empresas em que visitou. programa na TV aberta, mas ainda sem datas definidas para exibição. Em sua visita recentemente em Rondonópolis, a modelo esteve a conFica aqui registrado também um agradecimento especial a Ana Carla vite do seu amigo Yasser para participar de algumas ações na cidade, visi- Muniz, Lucia Marchett, Hussein Nabih Daud, Fábio Cardozo, Samir Daud, tando algumas empresas, promovendo campanhas publicitárias e partici- Gabriel Giongo Bertoni, Emir Farah, Patrícia Rodrigues e Carla Andréia. pando de momentos de descontração com empresários e patrocinadores.

63


64

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


65


MUNDO VERDE

A cidade de Rondonópolis recebe a maior liderança no mercado de bem estar e qualidade de vida da América Latina. acessos ao mês, que geram mais de um milhão de cliques. Clientes cadastrados no site recebem semanalmente a newsletter eletrônica - mais de 90.000 pessoas cadastradas -, que traz informações sobre alimentação e hábitos para uma vida mais saudável.

E

m 28 anos de existência, o MUNDO VERDE se consolidou como pioneiro e líder na proposta de desenvolver o conceito de vida saudável e sustentabilidade no varejo brasileiro, tornando-se a maior franquia do segmento na América Latina, segundo a Associação Brasileira de Franchising (ABF). A filosofia “verde” de viver ganhou tantos adeptos que a rede cresceu e hoje soma mais de 335 lojas. Atualmente, as lojas Mundo Verde recebem diariamente mais de 150 mil pessoas em busca de pelo menos um dos cerca de 10 mil itens oferecidos pelos mais de 1.200 fornecedores. O mix de produtos inclui alimentos (diet, light, integrais, orgânicos, funcionais, sem glúten e sem lactose), complementos alimentares e suplementos para atletas, livros, CDs de música, incensos, cosméticos naturais, presentes conscientes e outros produtos voltados para a saúde do corpo, da mente e do planeta.

66

O principal diferencial da marca é aliar variedade, qualidade e informação à excelência no atendimento e no relacionamento com seus clientes. O resultado positivo vem se refletindo na presença em novos mercados e na conquista de diversos prêmios nacionais, com destaque para o de “Melhor Franquia do Brasil 2004”, promovido pela revista Pequenas Empresas & Grandes Negócios, da Editora Globo. Os clientes ainda podem recorrer ao Alô Nutricionista, um serviço gratuito disponível pelo 0800 022 25 28, de segunda a sexta-feira, das 9h às 17h, ou pelo portal www.mundoverde.com. br. A página da empresa recebe mais de 300 mil

O segredo do sucesso do Mundo Verde não está simplesmente na grande diversidade de produtos, mas em oferecer um conceito completo em alimentação e vida saudável. Por isso, os franqueados e as equipes de lojas são treinados para dar informações nutricionais e deixar os consumidores à vontade, em um ambiente que estimula o relaxamento, com música e incensos, denominado pela empresa como Cultura Mundo Verde de Servir. Diversas lojas também oferecem palestras sobre alimentação e cuidados com a saúde e com a qualidade de vida. Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

A Revista Mundo Verde, publicação quadrimestral focada em matérias sobre esportes, meio ambiente, alimentação, ecoturismo e informação, é distribuída gratuitamente nas lojas da rede. Nas lojas também são distribuídas publicações que apresentam informações sobre produtos naturais, orgânicos, alimentos funcionais, alimentos sem glúten e sem lactose, alimentos dietéticos, vitaminas e minerais, cosméticos naturais, fitoterapia, receitas e suplementos alimentares para praticantes de atividades físicas.

A maior rede de lojas de produtos naturais, orgânicos e de bem-estar da América Latina, tem como propósito a vida saudável e a sustentabilidade.

Fotos: Denis Lopes

Fotos: Denis Lopes

A empresa, que inovou ao trazer para o Brasil uma tendência que já era sucesso no exterior, continua ao longo desses 28 anos apostando na inovação para se renovar a cada dia. Foi uma das primeiras redes de franquia a utilizar as redes sociais como estratégia de marketing. Hoje, está presente no Facebook (com mais de 600 mil fãs), no YouTube, no Google+, no Instagram e no Twitter, além do Blog Mundo Verde, atualmente com mais de 80.000 acessos por mês.


brincadeiras e oficinas de arte com material reciclável, em ONGs, em instituições beneficentes e em escolas públicas. Durante a visita da contadora de histórias Tia Dulce, apresenta as histórias do gibi Mundinho Verde, que ensina noções de cidadania, de responsabilidade social e de preservação do meio ambiente. O projeto já beneficiou mais de 90 mil crianças em mais de 5.000 estabelecimentos nos últimos anos. A iniciativa busca incentivar o hábito da leitura desde cedo e despertar nas crianças o interesse pela preservação do meio ambiente. De forma lúdica e divertida, Tia Dulce leva uma verdadeira lição de ecologia, cidadania, alimentação natural, solidariedade e responsabilidade social. Em 2005, o projeto foi reconhecido pelo Prêmio Valor Social, do jornal Valor Econômico. A frente da empresa em Rondonópolis-MT, o empresário Sérgio evidencia e fortalece o conceito da marca Mundo Verde: ferecer qualidade de vida, consumo responsável e sustentabilidade, buscando ser a marca mundial em bem-estar.

Sustentabilidade como propósito há 28 anos. A empresa agrega em sua essência valores e princípios como o comércio justo, o consumo consciente, a ética nos negócios e a responsabilidade social, cultural e ambiental. “Nosso conceito e filosofia formam uma união perfeita com os anseios dos clientes, que entram em nossas lojas essencialmente para compartilhar ideais. O Mundo Verde virou um estilo de vida, de coisas positivas, saudáveis e boas para o planeta. Para nós, antes de ser um grande negócio, é um modo de olhar a vida e o mundo”, destaca Isabel Maria Antunes Joffe, fundadora da rede.

Mundo Verde em números. 314 lojas no Brasil, com presença em 24 estados e no Distrito Federal; 62 novas lojas abertas em 2013 no Brasil; 57 novas lojas abertas em 2014 no Brasil; Meta de expansão: 450 lojas até 2015; Mais de mil funcionários (média de sete em cada loja); Mais de 150 mil clientes por dia; Mais de 30 mil produtos cadastrados (média de 5 mil por loja); De 3 a 6 mil itens oferecidos em 19 segmentos em cada loja; Mais de 1.200 fornecedores cadastrados (75% micro/pequenas empresas).

Fotos: Denis Lopes

A começar pelos uniformes dos funcionários, que são feitos com fibras de garrafas pet, diversas iniciativas revelam a preocupação da rede com a questão da sustentabilidade socioambiental. O Mundo Verde foi uma das primeiras redes varejistas no Brasil a aderir às sacolas retornáveis para substituir o uso de sacolas plásticas nas compras - uma “febre” da atualidade. Mundo do Faz e Conta. A rede Mundo Verde também criou e desenvolve o Projeto Mundo do Faz e Conta, que promove sessões de contação de histórias, com música,

Mundo Verde Rondonópolis “Faça-nos uma visita!” Rua Dom Pedro II, 672 - Vila Aurora I | Rondonópolis - MT Telefone: (66) 3026-0818 Aberto das 08:00 às 18:00

67


Fotos: Valter Arantes

Casamento.

Inesquecível O seu evento pode ser

com o time Jaeder Barretos

Com atuação desde 2010, a marca Jaeder Barretos Assessoria e Cerimonial se torna referência no mercado, posicionando-se como ícone em eventos de luxo na região sul de Mato Grosso.

A

Fotos: Valter Arantes

frente da equipe, o Wedding Planner Jaeder Barretos explana todo o seu conhecimento e cuidado a fim de apresentar em cada evento algo que possa surpreender, diferenciar e consolidar o padrão de qualidade da sua marca. A empresa trabalha na área de organização de eventos em dois formatos: Assessoria, que envolve o planejamento do evento (solicitação de propostas, acompanhamento em reuniões com fornecedores e gestão de contratos), e o Cerimonial, que envolve o grande dia do evento, todo o material humano, supervisionamento dos serviços contratados terceirizados, acompanhamento na execução e montagem do evento. É oferecido tais serviços para Casamentos, Aniversários, Infantil, Posses, Empresarial, Corporativo, Seminários, Petit Comitê e Inaugurações. Os diferenciais que a empresa oferece em seus eventos realmente fazem a diferença! Sempre com novidades e plenamente antenado com tudo o que há de inovador e tecnológico para eventos, cada evento realizado se torna único! Afinal, surpreender é uma palavra registrada para o trabalho de Jaeder. Atualmente, a Jaeder Barretos Assessoria e Cerimonial conta com uma série de produtos e serviços exclusivos em Rondonópolis. Confira:

68

- Chapelaria - Necessaires para sapatos exclusivas para convidadas; - Baby Sitter - Babás e monitoras para crianças; - Móbile Charging Station - Estação de Carregamento Móvel. Os convidados podem carregar seus celulares no evento, com esse serviço em parceria com a Todeschini; - Petit Ajustement - Costureiras a disposição nos toilletes para fazer manutenção e pequenos ajustes ou consertos nas roupas de convidados; Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

A noiva Ana Paula Polato.


Fotos: Valter Arantes

Mobile Charging Station.

O casal Ana Paula Polato e André Grando.

Aniversário 15 Anos.

Kit Ressaca Pós-festa.

- Receptivo Preventivo - Com guarda-chuvas personalizados, em tempos de chuva, os convidados são recebidos por toda equipe com maior conforto e comodidade; - Receptivos bilíngues e trilíngues; - Wi-Fi JB - Conectando você com o mundo! Todas as festas de assessoria e cerimonial, terá Wi-Fi disponível para os convidados!

Time de trabalho Jaeder Barretos.

Atingir o êxito e ver a felicidade estampada no rosto de seus clientes é o que motiva a equipe Jaeder Barretos proporcionar eventos inesquecíveis, através do total comprometimento na assessoria e consultoria de todos os serviços envolvidos na consolidação do evento, cumprindo sempre com rigor e excelência todos os detalhes, oferecendo e apresentando comodidade, qualidade e alta perfomance na realização e prestação de todos os serviços. Fotos: Valter Arantes

Para Jaeder todo evento é tratado como um desafio. Sob os olhares atentos de sua equipe plenamente especializada e qualificada, os sonhos que são entregues em suas mãos merecem toda atenção, exclusividade, criatividade e ousadia, com o intuito de realizá-los e claro, sempre buscando se diferenciar no mercado pela qualidade, maestria e excelência no atendimento.

Quando pensar na organização do seu evento, conte com quem realmente entende do assunto e possui qualificação e renome profissional para esse trabalho! Atendendo Rondonópolis e toda região do estado de Mato Grosso, eventos é com Jaeder Barretos Assessoria e Cerimonial.

Uma empresa certificada por:

69

Contato & Informações

Fone: (66) 3022.4892 - (66) 9981.9664 | E-mail: contato@jaederbarretos.com.br @Cerimonialjbarretos

Cerimonial Jaeder Barretos

www.jaederbarretos.com.br


Fotos: Josué Pereira

Cerávolo Dermatologia

A frente da clínica, os médicos dermatologistas Dr. Hélio Cerávolo e Dra. Roberta Cerávolo se tornam referência na região sul do estado de Mato Grosso, com um trabalho pautado na ética, seriedade, responsabilidade e compromisso com seus clientes.

A

Cerávolo Dermatologia, conceituada Clínica de Rondonópolis-MT, conduzida pelo casal de Médicos Dermatologistas, Dr. Hélio Cerávolo e Dra. Roberta Cerávolo, se destaca pela seriedade, responsabilidade e compromisso com seus pacientes, sem deixar de lado o carinho de sempre com o próximo, pois lidamos com pessoas, destaca o casal! Ex-professores na área clínica e dermatológica, no Estado de São Paulo, o casal está sempre atualizado e oferece tratamentos com auto teor de comprovação científica, repugnando o charlatanismo, infelizmente tão comum na área da saúde, principalmente estética.

70

Detentores de formação médica sólida e Título de Especialista em Dermatologia- SBD e registro de qualificação de Especialidade-RQE, os doutores, Hélio e Roberta, realizam tratamentos na área de Cosmiatria (estética Médica) como rejuvenescimento, que engloba além dos tratamentos clínicos anti idade, procedimentos Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

médicos como aplicação de Botox, Preenchimento, estimuladores de colágeno, lift sem cortes, uso de tecnologias à LASER para manchas, rugas, flacidez, estrias, cicatrizes de acne, dentre outras técnicas médicas, visando prevenir e cuidar dos processos de envelhecimento de forma natural e saudável! E o grande diferencial, é que TODOS esses tratamentos são realizados por Médicos realmente treinados para isso, com anos de estudos e diversas certificações para esse tipo de atendimento. Quem nos conhece sabe da seriedade, dedicação, honestidade e amor em tudo o que fazemos na clínica, completa o casal. Mas como a dermatologia é uma especialidade muito ampla e rica, e a nossa cidade necessitava desses atendimentos, Dr. Hélio Cerávolo e Dra. Roberta Cerávolo apresentam outros importantes diferenciais em sua clinica: O atendimento de TODAS


Fotos: Josué Pereira

as faixa etárias! Uma grande comodidade e segurança aos pais de recém-nascidos, crianças e adolescentes em saber que existe na cidade um tratamento especializado para seus filhos. Essa área recebe o nome de DERMATOPEDIATRIA, e o casal tornou-se referência no atendimento infantil, recebendo inúmeros pacientes encaminhados pelos Pediatras e até por outros Dermatologistas. Estendem, obviamente os cuidados ao adulto e idoso, nas consultas sobre doenças de pele, estética e alergia! A Alergia cutânea, é outra sub especialidade da Dermatologia e abrange avaliação clínica, Dermatoscopia digital, exames laboratoriais e os testes alérgicos. Esse atendimento especializado em alergia, através do exame clínico e testes alérgicos também são realizados desde o público infantil ao adulto, em salas especificas para esses testes.

Ampliando o leque de cuidados dermatológicos, oferecemos avaliação clínica, Dermatoscopia digital e tratamento diversos, cirúrgicos e não cirúrgicos para todos os tipos de Câncer da Pele – que é o Câncer mais incidente no país! Dr. Hélio e Dra. Roberta, coordenam a “Campanha Nacional de Prevenção ao Câncer da Pele” em Rondonópolis, há mais de 5 anos, ampliando ainda mais a experiência nos tratamentos desses tumores.

Fotos: Josué Pereira

Por fim a Clínica Cerávolo possui protocolos individualizados de cuidados em Medicina Preventiva, que possibilita orientações e tratamentos para quem busca envelhecer com saúde e qualidade de vida! Todos as avaliações, condutas e tratamentos são realizados por Médicos Especialistas, capacitados, com registros de especialidade pelo conselho federal de medicina e respeitam estudos científicos rigorosos e aceitos pelas autoridades Médicas competentes, assegurando aos pacientes a certeza de um tratamento de qualidade, seguro e sempre com muito amor!

Cerávolo Dermatologia Rua Elenita de Castro Cardoso, 777 - Vila Aurora Rondonópolis-MT Telefones: (66) 3421-7826 / 8433-7826 / 8462-7826 Acesse o site: www.ceravolodermatologia.com.br Contato: contato@ceravolodermatologia.com.br Curta a fanpage: ceravolodermatologia

71


72

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


73


74

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


75


76

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


77


78

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


79

Foto: JosuĂŠ Pereira


Clube de Tiro de Rondonópolis se destaca a nível nacional.

Foto: Acervo pessoal

O clube de tiro MARECHAL RONDON (CTMR) de Rondonópolis, fundado em 2012 vem se destacando a cada ano com a participação de seus atletas em competições importantes no âmbito estadual e também nacional.

80

volver armas de fogo, esse é um esporte com regras, normas e fiscalização rígidas, só pode ser praticado com armas legalizadas em um estande de tiro homologado pelo Exército Brasileiro, dentre outras liberações e alvarás. O exército, através do Serviço de Fiscalização Como não poderia deixar de ser, por en- de Produtos Controlados (SFPC) é quem faz

ciam à perigo e à violência, mas na prática o que se vê é bem diferente disso. Nesse esporte há menos ferimentos e lesões do que em esportes mais populares como o futebol ou o atletismo por exemplo.

O Clube de Tiro apresenta uma prática saudável e responsável, não deixando de ser empolgante. Em se tratando desse esporte no Brasil, podemos salientar que ele ainda é pouco difundido, sobretudo por conta de dois principais fatores: mitos e preconceitos. Por envolver armas de fogo, muitos assoRevista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Fotos: Denis Lopes

N

o ano de 2015, o clube recebeu pela quarta vez, uma das seis etapas do campeonato estadual de tiro, organizado pela Federação de Tiro de Mato Grosso (FTMT) esse evento contou com a participação de mais 140 atiradores de todo o estado e também atiradores de Brasília (DF), Belo horizonte (MG), tendo inclusive recebido a visita de Demétrius Oliveira, presidente da Confederação Brasileira de Tiro Prático (CBTP), que fez elogios à organização do evento e à estrutura do clube de tiro. Segundo Demétrius, o evento chamou a atenção pela organização e que o CTMR está apto a receber etapas do campeonato Brasileiro de IPSC que é uma das modalidades mais difundidas no esporte do tiro.


Fotos: Denis Lopes

Dentre as modalidades praticadas no CTMR as que mais se destacam é o IPSC ( faz-se com pistola ou revolver, atirando em alvos de papel ou metal com distancias variadas, exige-se precisão e velocidade) e o TRAP ou tiro ao prato ( feito com espingarda geralmente calibre 12 onde o atirador tem que disparar em um pequeno prato cerâmico lançado por uma máquina). Em se tratando de Campeonato Brasileiro, Mato Grosso vem se destacando como um dos estados com maior delegação de atletas nas etapas de 2015, e o Clube de Tiro Marechal Rondon está sendo muito bem representado nesse disputado campeonato, tendo inclusive, um de seus atletas o atirador Enio Donato, sido campeão incontestável da categoria Sênior, ele ganhou em 1º lugar, todas as cinco etapas que participou. Alem de Enio, também fazem boas participações no campeonato brasileiro os atletas do CTMR: Marcelo Munuera e Michell Lemos.

Fotos: Denis Lopes

a fiscalização de tudo que envolve os CAC’S (Caçador, Atirador e Colecionador), começando pela emissão do Certificado de Registro (CR) que é o documento pelo qual se oficializa a figura do atirador esportista, com o CR, o atirador tem acesso à aquisição de armas e munições, pode também solicitar a autorização para a atividade de recarga de munição, obviamente que tais aquisições destinam-se única e exclusivamente para a prática do esporte, existe um sério controle desse material, o exército fiscaliza os Clubes de Tiro e principalmente os atiradores. O CTMR tem especial preocupação em cumprir e fazer com que seus associados cumpram todas as normas legais e exigências das autoridades fiscalizadoras. Outro assunto que não podemos deixar de abordar é a questão da observação das regras de segurança, esse é um dos principais diferenciadores entre um atirador esportivo de um amador, nos clubes de tiro esse quesito é levado muito a sério.

CTMR - Clube de Tiro Marechal Rondon Rodovia MT 130 - KM 2,5 - Zona Rural Setor de Chácaras Globo Recreio II Contato e Informações: (66) 9930-4100

81


Fotos: Valter Arantes

82

1

2

evi dĂŞn cia

Foto: Marcos Bassegio (Criativa Fotos)

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nÂş 31

3


4

5

9

7

01 - Jessica Duarte 02 - Dhevyle Ossuna 03 - Hendyel Reis 04 - Neusa Vigolo 05 - Nathalia Goulart 06 - Marta Nunes 07 - Maria Clara

83 Fotos: Valter Arantes


Larissa Vetorello

Fotos: Carol Chiarello

Em novo endereço, a hair designer juntamente de uma nova equipe profissional apresenta a Primavera do Leste e região sul do estado um novo espaço, amplo e confortável, mas com a qualidade, dedicação e padrão profissional de sempre!

Larissa Vetorello - Hair Designer.

A

Foto: Fares Rames

marca LV Hair Design já era uma marca reconhecida em PriUm espaço projetado para o bem estar e tranquilidade de seus mavera do Leste através do trabalho da profissional Larissa clientes, com atendimento personalizado e exclusivo. Quem ir ao Vetorello, e buscando sempre um aprimoramento maior e ino- novo espaço irá sentir pessoalmente um clima agradável, cordial e vações para o mercado, agora o espaço conta com um novo endereço, totalmente receptivo. mais amplo e confortável para receber seus clientes. Em breve também será lançado o Espaço da Noiva, um ambiente Com a qualidade de sempre e o padrão profissional de alto nível, desenvolvido e dedicado especialmente para a produção das noivas Larissa Vetorello se une a outras profissionais apresentando diversos ser- em seu dia tão especial. viços e procedimentos oferecidos em seu novo espaço, confira. Todos profissionais são especializados em suas determinadas - Juliana Couto Brunetta: maquiadora; áreas, sempre atualizados com as novidades nacionais e internacionais sobre produção e beleza, oferecendo o que há de melhor no - Jaqueline Parpinelli: maquiadora; mercado em procedimentos, tratamentos e serviços. Venha conferir! - Kennedy Reuel: cabeleireiro; Faça uma visita. - Adriana Rosseto: fisioterapeuta dermato funcional.

84 Juliana Couto e Jaqueline Parpinelli - Maquiadoras.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Fotos: Carol Chiarello

Kennedy Reuel - Cabeleireiro.

Adriana Rosseto - Fisioterapeuta Dermato Funcional.

(66) 3497-3281 Novo Endereço: Rua São Caetano, 641 - Centro Primavera do Leste - MT Insta: @larissavetorellohairdesigner | Face: Larissa Vetorello Hair Designer Larissa Vetorello é formada pela Pivot Point Academia Americana. Há 14 anos possui parceria com a marca Keune, realizando vários cursos e treinamentos com profissionais renomados da marca de nível nacional e internacional.

CABELO - PRODUÇÃO - MANICURE E PEDICURE FISIOTERAPIA DERMATO FUNCIONAL

85


86

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


87


88

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


89


Denner & Douglas A dupla de Cuiabá-MT é sensação no Centro-Oeste através de um trabalho de qualidade, com milhares de seguidores nas redes sociais e também reconhecido por críticos da área pelas suas interpretações e ótimas composições.

90

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


E

studiosos de música desde criança, a dupla Denner & Douglas, formada pelos cantores Igor Santos (Denner) e Douglas Cabral, deram os primeiros passos artísticos no projeto voluntário “Oratório Salesiano Santo Antonio”, projeto ministrado pelos Mestres Mario Marquez e liderado pelo filantropo Carlos Profeta, o primeiro entusiasta para formação da dupla.

Os anos se passaram e Igor, o Denner, resolveu retomar a carreira de cantor, montando sua primeira dupla que não deu muito certo. Coincidentemente Douglas estava voltando da Espanha e os dois, por intermédio de Profeta, líder do projeto no qual se conheceram, se reaproximaram. A afinidade foi grande e Igor (Denner) e Douglas logo nos primeiros contatos perceberam que o caminho era fortalecer juntos o projeto. A dupla formada a 04 anos, sempre foi preocupada em manter qualidade e apreço pela boa música. Além do alto nível técnico reconhecido por vários produtores do CentroOeste e Norte do país, do grande potencial de mídia, comprovado pela quantidade expres-

Fotos: Divulgação D&D

Apesar do gosto pela música e do grande potencial desenvolvido no projeto, a vida afastou os dois amigos. Igor que também jogava bola, desde pequeno tentou prosseguir na carreira futebolística, e Douglas decidiu mudar de ares e morar com a mãe na Espanha para estudar. siva de seguidores que os mesmos possuem nas mídias sociais, e por vídeos que possuem muitas visualizações no YouTube. Sendo assim, seguiram aprimorando a sua obra, tendo como resultado imediato o sucesso que os tirou do anonimato, a regravação da música “Então Foge” (da dupla Denner & Douglas), pela dupla de renome nacional Marcos & Belutti, hoje com 48 milhões de acessos no youtube. Nem bem passou a febre e o “frisson” que essa música trouxe aos fãs e ouvintes, e eles emplacaram uma nova música com ritmo dançante e uma história com tom hilário, lançando a música ”50 tons de pinga”, hoje com mais de 650.000 acessos no youtube, e com uma sugestiva paródia do nome de um famoso filme.

A dupla Denner & Douglas já é vista com respeito e credibilidade tanto pela crítica fonográfica quanto pelo público consumidor de música, além de serem bons interpretes, são ótimos compositores. Hoje em um dos principais momentos da carreira, o público pode esperar boas surpresas em 2016, como lançamentos de

novos singles (como a música “Olhe pro Lado”, que já tem áudio oficial no Youtube e a música “Chora nesse Corpo” que terá seu videoclipe lançado nesse mês de maio no Youtube), além de novas grandes parcerias com duplas de renome nacional.

91

www.denneredouglas.com @denneredouglas

/denneredouglasoficial

@denneredouglas


1

2

5 3

4

7

8

9

9

92

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31

10


Sociedade de Nova Mutum 1

Vania, Tere, Allyne, Ohana, Alessandra, Aline e Patricia.

2

Aline, Tere e Karina Lorenรงoni.

3

Clair Bressan e Tere.

4

Tere e Camila Nogueira.

5

Vilma Battaglini e Tere.

9

Allyne Prezotto e Vania Sales.

7

Najara e Rafael Cerci.

8

Lucas Prezotto, Geovanna e Guilherme Prezotto.

9

Rodrigo Alves, sua noiva e Tere.

10

Patricia, Tere e Ohana.

93 Revista Gold - A Revista da Sociedade Matogrossense. contato@revistagold.com.br (66) 3425-1019


Fotos: William Eduardo

94

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


95


96

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


97


1

2

4

3

7

9

5

8

9

98

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31

10


Sociedade de Lucas do Rio Verde As emprésárias da Casa Turquesa, Janine Girotto e Priscila Bonfanti realizaram um chá da tarde para clientes no mês de Março, em comemoração ao Mês da Mulheres. Confira algumas fotos.

1

Arquiteta Janaína Maia, Janine e Priscila.

2

Janine e Priscila com as arquitetas Nubiane Martinello, Samyha Breda e Karina Zandonai.

3

Chef Alice Casonatto, Janine, Alyne Mendonça e Priscila.

4

Janine, a arquiteta Francielly Andretta e Priscila.

5

Janine, Maria Inês e Priscila.

9

Mariane, Janine, Caroline e Priscila.

7

Priscila, Marcelle e Janine.

8

Janine, Sarita e Priscila.

9

Priscila, Rubia, Janine e Micheli.

10

Priscila, Ilda e Janine.

99 Revista Gold - A Revista da Sociedade Matogrossense. contato@revistagold.com.br (66) 3425-1019


Fotos: Marcos Bassegio (Criativa)

Capa - Lucas do Rio Verde

100

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


101

Fotos: Marcos Bassegio (Criativa)


Capa - Lucas do Rio Verde

Fábia C. Rizzato Rodrigues A renomada empresária e advogada, a frente da franquia Morana em Lucas do Rio Verde evidencia seu trabalho aliado a marca nacional através de um alto padrão de qualidade, atendimento personalizado e produtos sofisticados, tradicionais e arrojados.

O

mercado da moda no cenário nacional tem crescido significativamente nos últimos anos. Em meio às dificuldades que a economia enfrenta, a área da moda tem se colocado como exceção. A clientela não para de crescer e quem se posiciona de forma diferente, eficiente, criativa e atrativa conquista esse público admirável.

Fotos: Marcos Bassegio (Criativa)

Acreditar naquilo que você oferece é um dos principais segredos do sucesso! A partir desse princípio, a empresária Fábia Carolina Moretto Rizzato Rodrigues se posiciona no mercado em Lucas do Rio Verde, apresentado uma das principais marcas de bijuterias e acessórios do Brasil, a Morana. Advogada em exercício, formada em Direito pela UEM (Universidade Estadual de MaringáPR) e pós-graduada em Direito Empresarial, Fábia tomou novos rumos em sua carreira profissional desde 2013. Com uma visão estratégica e empresarial analisou a necessidade de uma marca renomada estar à disposição na cidade de Lucas do Rio Verde. Sendo assim, em julho daquele ano inaugurou a sua loja franqueada, obtendo sucesso e total aceitação dos clientes. A Morana é uma das maiores marcas do segmento no país, presente em mais de 300 cidades no Brasil e também em Portugal, Estados Unidos e Espanha. A marca apresenta um grande mix de produtos, através de uma parceria de sucesso com equipes de criação e diversos fornecedores nacionais e internacionais. Suas coleções são inspiradoras, apresentando novidades mensais em seu rol de produtos. A loja possui um alto padrão de serviço, que vai desde a criação, design e desenvolvimento do material, ambiente e arquitetura da loja ou quiosque, marketing de produto, mídia e atendimento personalizado, onde cada detalhe é analisado e devidamente estudado para oferecer o melhor para sua clientela. A marca oferece bijuterias e acessórios sofisticados, tradicionais, contemporâneos, e claro, de excelente qualidade. O público feminino possui uma grande identificação com a marca, pois todas as peças proporcionam requinte, satisfação, beleza e inovação para complementação do seu look e produção. Um dos diferencias da Morana é a diversidade e acessibilidade de seus produtos, ou seja, a loja possui produtos com valores bem acessíveis, por exemplo, você pode adquirir um acessório por um preço médio de R$ 50,00, dependendo da peça. É também um dos principais valores da empresa a excelência no atendimento de seus clientes, de modo que realiza, constantemente, a capacitação de suas consultoras, objetivando prestar serviços de qualidade e alto padrão. Qualidade, diversidade, atendimento e modernidade são os pontos fortes e o diferencial da maior rede de acessórios femininos do Brasil. Em Lucas do Rio Verde você tem a sua disposição uma loja Morana. Faça uma visita e conheça melhor a Morana! Será um prazer lhe atender!

102

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


103


Fotos: Marcos Bassegio (Criativa)

Capa - Lucas do Rio Verde

Samavel

Reparação Automotiva 104 A

frente da empresa em Lucas do Rio Verde, o empresário Daniel Casagrande se destaca no mercado pelo padrão de qualidade nos serviços e excelência no atendimento. Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


O

para buscarem inovações e melhorias para um excelente atendimento e serviço. Responsabilidade, agilidade, transparência, pontualidade e comprometimento com o cliente, esses são valores que acompanham a Samavel desde a sua fundação até os dias de hoje, buscando sempre aprimoramento e constante atualização para seus clientes e amigos! Em Lucas do Rio Verde você já sabe qual a sua melhor opção para reparação e performance, Samavel Reparação Automotiva! Mais que uma mecânica, somos sua parceira!

Fotos: Marcos Bassegio (Criativa)

s anos passam, a tecnologia evolui, barcada, sistema de transmissão, troca de óleo mas ao pensar em reparação auto- e revisão em geral. motiva é primordial trabalhar com quem acompanha toda essa evolução, a fim Como um dos diferenciais, a empresa é de apresentar as melhores opções e soluções. especialista em reparação de câmbios automáticos e automatizados, reprogramação de Com mais de 20 anos de mercado, a potência em carros e caminhonetes, e a maSamavel Reparação Automotiva construiu, nutenção na linha de veículos importados. degrau por degrau uma relação forte de credibilidade que atravessa gerações. Toda a equipe de profissionais da Samavel é treinada e capacitada para atender toda a A frente da empresa, o empresário Daniel demanda da melhor forma possível. Foi criado Casagrande evidencia os principais motivos um plano de carreira a fim de valorizar o copelo qual a mecânica atualmente se consolida laborador, proporcionando um estímulo a mais como uma referência na região: padrão de qualidade nos serviços aliado a excelência no atendimento e suporte ao cliente. Formado em Direito pela Faculdade La Salle de Lucas do Rio Verde, Daniel decidiu atuar em uma área diferente de sua formação, levado pela paixão e apreciação por carros, optou pela escolha de fazer o que realmente gosta, com esse objetivo se especializou em reparação e performance automotiva. A Samavel atua fortemente na áreas de prevenção e correção, na linha leve até utilitários, disponibilizando serviços em suspensão, freios, motor, injeção eletrônica, diesel e flex, câmbios automáticos, sistema eletrônica em-

Especialista em reparação de Câmbios Automáticos e Automatizados. Reprogramação de potência em Carros e Caminhonetes. Manutenção na linha de Veículos Importados.

Av. Rio Grande do Sul, 1678 – Menino Deus Lucas do Rio Verde - MT

Fone: (65) 3549-1710 | Plantão: (65) 9617-6033 E-mail: mecanicasamavel@hotmail.com

105


106

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


107


por

Rosana Mello 1

2

Social Contato: (66) 8102-1546

3

4

9

5

7

108

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


Sociedade Sorrisiense 1

As grandes conquistas da vida não são alcançadas em um dia. Amigos e clientes são conquistados com amor, dedicação e muito trabalho. E é assim há quatro anos que a clínica Ortoderma atua na cidade de Sorriso. Através dela, a competente profissional Dra. Ana Paula Calminatti e equipe agradecem a todos os clientes que deram a honra de serem atendidos pela Ortoderma.

2

Momento lindo e mágico nas vida do casal, senhora e senhor Cleci Maria e Vitor Cassarim. Com uma festa linda para amigos e familiares comemoraram Bodas de Ouro. União de 50 anos de amor e muita cumplicidade!

3

Uma festa linda com direito a Castelo Rosa! A princesinha Amanda Bedin completou 1 aninho de vida. Os papais Adriana e Luiciano Bedim não se cabiam de tanta felicidades, e claro, o príncipe da festa, o irmãozinho Lucas.

4

Abril, um mês inesquecível para a bela Rafaela, comemorou seus 15 anos numa luxuosa festa para receber amigos e familiares. Parabéns Rafaela Francio. Linda e emocionada com o carinho de seus pais, Heloísa e Lenor Francisco Francio, irmão Igor Francio. Felicidades!

5

Com Estúdio Novo, programa novo, Lara Mello é só sucesso. Ao vivo, recebeu no dia 18 de março para um programa especial, o diretor da Revista Gold, Golther Carlos. Como sempre muito elegante, Golther Carlos comemorou seus 41 anos de vida, 25 anos de profissão e também 10 anos da Revista Gold! Na foto: da direta para esquerda, Andressa Borghezan, Lara Mello, Martha Nunes, Talita Pompermaier e Eva Santos. O detalhe ficou pelo bolo lindo e maravilho por Fran Cassarin.

9 A graciosa Isadora Biondo Souza, por descanso merecido após uma grande jornada de estudo (sétimo ano de direito) e trabalho (defensoria publica) de Sorriso. Em companhia do namorado Luiz Gabriel e amigo Gabriel Theodoro, curtiram o Festival Internacional de Música LOLLAPALOOZA, que acontece anualmente em São Paulo.

7

Quem esteve de viagem ao Japão e visitaram o templo “SANTUARIO MEIJI”, o casal de apaixonados, a belíssima Valquiria Ferrarin e nosso Campeão Dante Amaral (volei), que esta sendo cogitado a levar a Bandeira Nacional Brasileira, na abertura das OLIMPIADAS 2016 NO BRASIL!

109


2

1

3

9

4

7

9

10

8

5

110

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31

11


Sociedade Sorrisiense 1

Rafaela Francio comemorou seus 15 anos com uma festa luxuosa, ao lado dos pais Lenoir Francio e Heloisa Francio, e do irmão Igor no Centro de Eventos Sorriso. Foto: Givanildo Silva.

2

Em um casamento dos sonhos o casal Renan Canissa e Daiana Lodi selaram o amor em um lindo casamento na cidade de Sorriso.

3

A empresária Marisa Baggio, reinaugurou com um luxuoso coquetel o novo espaço da Mariná Flores ao lado de familiares e colaboradores, em Sorriso. Foto: Wellinton Barbosa.

4

As queridas proprietárias da Colcci Sorriso, Karine e Giovana posaram para as lentes do Givanildo Silva durante o lançamento da coleção outono/inverno 2016.

5

Marta Nunes, proprietária da Duo Store em Sorriso em um click pra lá de descontraído. Foto: Givanildo Silva.

9 Raissa Denti que arrasa nas makes e looks em Sorriso, posou para o fotógrafo Givanildo Silva.

7

Ana Paula Martinello, uma das sócias da Ana Lu Escovaria do Shopping Sorriso em um click pra lá de charmoso feito pelo fotógrafo Givanildo Silva.

8

Um click da belíssima dermatologista Dra. Talita Pompermaier, que atende na clínica que leva seu nome em Sorriso. Foto: Givanildo Silva.

9

Mais elegante que nunca, o fotógrafo de Sorriso, parceiro da Revista Gold, Givanildo Silva.

10

Em um click, o fotógrafo de Lucas do Rio Verde, também parceiro da Revista Gold, Wellington Barbosa.

11

A charmosa Eva Francisca proprietária da Eva Enxovais que tem sido destaque na região em toda a linha de cortinas e enxovais, em um click super descontraído para o Givanildo Silva. Foto: Silvana Gottardo.

111 Coluna Social por Apoliana Giselly E-mail: apoliana@revistagold.com.br Contato: (66) 9998-6848


112

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


113


Capa - Sorriso Fotos: Antônio Filho

Container Sorriso-MT A empresária Bruna Fernanda Capitanio realizou o Desfile Preview Outono/Inverno 2016 Container, celebrando o novo momento em que a marca vive através de um reposicionamento no mercado, apresentando diversas novidades e tendências do mundo da moda!

P

ara um sonho ser realizado basta apenas que uma única pessoa acredite e confie em si mesmo, principalmente na sua capacidade de realizá-lo. Empreender é um dom, mas um dom apenas de sonhadores! Em Março de 2014, a empresária Bruna Fernanda Capitanio inaugurou a loja Container em Sorriso-MT, com um espaço diferenciado e descolado, multimarca masculina e feminina, inovando no ramo de moda na cidade e região. Esse foi um ponta pé inicial, pois muitas mudanças iriam acontecer no decorrer desses dois últimos anos, como diversas reformulações, todas, é claro, com o intuito de aperfeiçoar o padrão da loja, sempre buscando o melhor para seus clientes. As três principais mudanças foram o reposicionamento da marca, novas marcas oferecidas e mudança da estrutura física. O foco passou a ser apenas o público feminino e para comemorar esse novo momento da empresa, a empresária Bruna Capitanio realizou em Março deste ano o Desfile Preview Outono/Inverno 2016 Container. Um evento pensado em cada detalhe! A ideia de surpreender todas as clientes permeava constantemente na organização da empresa. O foco era atribuir a esse momento emoção, sensação, uma nova experiência para todos os presentes. E de fato, o objetivo foi alcançado e com sucesso! “O nosso maior desejo era realizar algo diferente, que nossas clientes pudessem ter uma tarde mágica, que através de dicas de modas, de empreendedorismo, pudessem se enxergar melhor, no final ouvir frases como: “Esqueci que estava em Sorriso, estava tudo perfeito!” ou então “Foi tudo tão perfeito que eu esqueci que tinha marido e filho para cuidar, não vi passar o tempo!”, entre tantas outras, fizeram com que eu e toda a equipe transbordasse de felicidade. Foi a realização de um sonho, e o melhor dele, foi em poder proporcionar algo realmente inovador em nossa cidade.” O real objetivo é de continuar realizando novos projetos, inovando e buscando referências, investir em cursos e em novas experiências para fazer com que todas as clientes da Container possam sentir cada vez mais o quão são especiais e o sincero desejo que a loja têm em seu DNA de surpreendê-las a cada nova coleção. Faça-nos uma visita. Venha se surpreender! Teremos o maior prazer em recebê-la!

114

(66) 3544-4014 Av. Blumenau, 3085 | Sorriso - MT

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Fotos: Antônio Filho

Eloize Arsego e Juliane Braga.

Rose, Fernanda, Bruna, Luana e Karla.

Camila Barbieri e Nicole Borges.

Marisa Baggio e Aline.

Cia Sinfônica.

115 Italina e Neuza.


Capa - Sorriso

Dina e Rosangela.

Fotos: AntĂ´nio Filho

Regiane Potrick, Rosane Cremonese, Mari Buzo e Valquiria Ferrarin.

Arquiteta Rafaela Dal Maso.

Tancriane, Paula Adriana e Karine.

Karine, Viviane, Sandra e Dalila.

Rafaela e Fabiana Valdameri, Camila Tessari e Thais Zampieri.

116 Fernanda, Bruna e Ana Camilla. Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nÂş 31

Maria Eduarda Ferrarin.


Paula Gilioli.

Camila Capitanio.

Renata Jung.

Janaina Capitanio.

Giseli e Isabela.

Ana Angelica.

Rafaela Dal Maso.

117 Jackeline Scariot.

Anny Feitosa e Vera.


Fotos: AntĂ´nio Filho

Carla Andreolla.

Denise.

Fabiana, Nice, Clacir e Sirlei.

Vania Marize e Ana Paula.

Jailine e Fernanda Frasson.

Fernanda e Bruna Capitanio.

118 Paula e Roseli Gilioli. Revista Gold

Capa - Sorriso

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nÂş 31

Dulce Steciuk.


Consultora Ana Camilla.

Fotos: AntĂ´nio Filho

Camila Tessari.

Katia, Rauane e Iria.

Arquitetas Catia e Rafaela.

Samira e Daniela Bertuol.

Alana Zuanazzi.

119 Fernanda Acco, Eliete Eidt e Juliana Simonetti.

Natalia e Jaque.


Francieli Trevisan e Aciely MagalhĂŁes.

Ligia e Marli.

Tatiane Gavasso e Rose Matos.

Michelly e Fernanda.

Josi Fonseca, Kelen Zampieri e Nadia.

Nadia.

120 Marciane. Revista Gold

Capa - Sorriso

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nÂş 31

Ana Camila, Luana Lima e Cris Elias.


Lillian e Heloisa.

Valquiria Ferrarin.

Luana Castro.

Fotos: AntĂ´nio Filho

Franciane, Maria Helena e Fernanda.

Marcia e Suellen.

121

Maria Edjania e Mariana.


122

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


123

Imagens Ilustrativas


124

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


125

Fotos: Acervo pessoal


Todeschini Sorriso têm cliente ganhador em promoção nacional! O cliente Ângelo Odair Borgoni recebeu uma moto Harley-Davidson 0km.

A

Todeschini S.A. em 2015 lançou a promoção #PraGanhar Tem Que Ser Todeschini, sendo válida em todo o território nacional para as lojas participantes. Para participar da promoção o interessado deveria realizar compras acima de cinco mil reais em uma loja Todeschini entre os meses

de Maio a Dezembro. A cada cinco mil reais comprados o cliente teria direito a um cupom para participação. No total foram oito motocicletas Harley-Davidson e oito automóveis Mini Cooper BMW sorteados no início de 2016. A Todeschini Sorriso teve a honra de ser

uma das diversas lojas da marca no país que foi premiada com um dos ganhadores da promoção #PraGanhar. O cliente Ângelo Odair Borgoni foi presenteado, recebendo na própria loja a sua motocicleta 0k Harley-Davidson. Tal marca é reconhecida mundialmente como uma das melhores e mais renomada empresas do ramo do motociclismo mundial. A Todeschini Sorriso agradece a todos os clientes participantes da promoção e salienta o compromisso em proporcionar os melhores serviços em móveis planejados em Sorriso e região.

126

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Arquiteta Carla Bertuol é homenageada como destaque nacional 2015 pela Todeschini.

A

arquiteta Carla Bertuol Ferrarin foi homenageada pela loja Todeschini como a arquiteta destaque nacional no ano de 2015. A profissional que é formada em Arquitetura e Urbanismo em Cuiabá e possui especializações em Gestão de Obra e Design de Interiores, além de cursos de atualização em design em São Paulo, Londres-ING e Paris-FRA, foi até a loja receber as honrarias, assim também como uma placa personalizada e exclusiva com seu nome. Carla aproveitou o momento e conversou com a equipe da Revista Gold explicando um pouco mais sobre o seu trabalho e a importância da marca Todeschini em seus projetos. Veja abaixo a íntegra desse bate-papo. Revista Gold: Comente sobre a importância desse prêmio para a sua carreira. Carla Bertuol: Ser homenageada como a Arquiteta Destaque de 2015 muito me orgulha e emociona, pois marca nossa busca constante pelo crescimento e excelência em nossos serviços além da parceria de muito sucesso e respeito junta a família Todeschini! Revista Gold: Atualmente quais as principais áreas de atuação do seu escritório? Carla Bertuol: Atualmente nosso escritório tem três núcleos: Arquitetura, Interiores e Construção Civil. Esta forma de atuação nos permite criar o projeto de arquitetura, executar a obra gerindo mão-de-obra e material e Revista Gold: O escritório possui atuação finalizar com o design de interiores de todos e obras em quais cidades? os ambientes. Podemos oferecer uma solução Carla Bertuol: Atualmente estamos excompleta para nossos clientes! pandindo nossa participação no mercado e temos obras e clientes, desde as cidades Revista Gold: Quais os principais vizinhas; Sinop e Cuiabá, além de São Paulo diferenciais do seu trabalho e como a e Campo Grande. Essa expansão veio de um Todeschini se posiciona mediante a sua trabalho muito sério desenvolvido junto aos evolução profissional? clientes e com diversos parceiros nacionais. Carla Bertuol: Nosso principal diferencial Estamos provando que o caminho inverso, é o extremo comprometimento com a satisfa- profissionais do interior atuantes nas capição do cliente, buscando sempre as melhores tais, também é viável e surpreendem por e mais exclusivas soluções. Além do atrativo uma postura mais friendly e pessoal que de poder organizar todos os processos de ar- costuma agradar muito! quitetura, tornando realmente os sonhos dos clientes em realidade sem frustrações. A TodeHá 10 anos atuando na área de arquitetura schini é uma parceira de oito anos! Acredito e design, Carla Bertuol se destaca pela busca que para que um profissional se destaque pela inovação e por apresentar um trabalho de ele precise associar seu nome a parceiros vanguarda e personalidade! Com um portfólio que, como no caso da Todeschini, tenha uma de marcas renomadas, e uma parceria sólida posição solida no mercado e sempre busque e de sucesso com a marca Todeschini, a deinovação aliada as principais tendências do signer transcende o lugar comum assinando setor na qual certamente é um grande case trabalhos exclusivos, se tornando referência na de eficiência, comprometimento com o resul- área em Sorriso e região. tado e atendimento diferenciado ao cliente.

Todeschini Sorriso Avenida Blumenau, 3514 | Centro Telefone: (66) 3545-0080 www.todeschinisa.com.br

127


128

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


129


130

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


131


Lançamento do blog da empresária Marta Nunes. www.martanunes.com.br

M

Fotos: Wellington Barbosa

arta Nunes é empresária, nas áreas de Moda e Estética, Cursando Faculdade de Psicologia pela Universidade UNIC, com MBA de Gestão de Empresa pela FGV, Consultora de Moda, Personal Stilyst e Personal Estetic. Sua trajetória como empresaria foi sempre buscar novos conceitos e excelência no seguimento da moda, beleza e da saúde através de constantes atualizações e participações em Congressos Nacionais. O Blog Marta Nunes nasceu da vontade de informar sobre saúde, moda, beleza e bem estar, através de tratamentos e produtos com um olhar mais profissional, porém com fácil entendimento. Marta salienta que estar bela vai além de ter um corpo em forma e uma pele bonita, é ter também saúde e qualidade de vida. O intuito do blog é somar ao seu dia-a-dia com dicas e truques para que a autoestima das pessoas seja elevada fazendo com que sintam-se bem consigo mesmas. Para essa ocasião tão especial, a empresária realizou um lançamento na cidade de Sorriso, recebendo diversos amigos e clientes. Acesse agora o blog e fique por dentro de todas as novidades do mundo da moda, beleza, saúde e viagens.

Fotos: Wellinton Barbosa

Cia Sinfônica de Cuiabá se apresentando.

Janaina Ramalho e Mariana Eskert.

132 Vera Lúcia e Sandra Stefanello.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Ana Angelica Dalmolin, Luana Dalmolin e Sônia Dalmolin.


Fotos: Wellinton Barbosa

Geisa Riede, Rosi Togni, Valquiria Ferrarin, Adriana Possamai e Regina Forni.

Concebendo entrevista Ă Lara Mello.

Francieli Minoso e Simone Winkelmann.

Raul AntĂ´nio, Bruna Previatti, Gilberto Nervo e Carol Nervo.

Sonaira Brandalise.

Luana e Gilson Ribeiro.

Claudia Picolin e Mirnan Possamai.

133 Daiane e Marcos Giarduli.

Marta com a filha Gabriely Brescansin.

Dj Lucas Fetter.


134

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


135


136

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


137


por

1

2

Social 3

4

5

9 7

8

9

138

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31

10


Sociedade Sinopense 1

A Concessionária Jeep Monte Cristo realizou um delicioso Coffee Break para marcar o Jeep Day (Dia do 4x4). Os diretores do grupo Vianorte, Claudio Bagestan e sua esposa Priscila Bressan, receberam os admiradores da marca e convidados para um dia incrível. Parabéns aos empresários por sempre estarem inovando em Sinop e Região.

2

Almir e Delcimara Salvadori estão muito orgulhosos do filho Lucas Salvadori. O moço se formou recentemente em Medicina e recebeu a patente de 2° Tenente do exército. Parabéns por mais esta conquista.

3

A empresária Stela Biava recebeu as blogueiras sinopenses e convidadas vips para o poderoso lançamento da Arezzo. A nova coleção traz a assinatura da top Gisele Bündchen, com o tema Eterno Instante. Para entrar no clima dos momentos, o coquetel foi servido com chás e chocolates.

4

O empresário Rafael Schneider, leia-se D.E Arte em Decoração, e sua esposa, Celia Cristina, passaram o natal em Verona, a terra de Romeu e Julieta. O casal ama a Europa, de onde buscam inspiração para os negócios.

5

Caroline Possamai é sinônimo de glamour e sucesso em Sinop. A bela tem uma lista enorme de seguidoras no instagram, conquistada pelo seu estilo e bom gosto. No último mês ela celebrou seus 18 anos em grande estilo. Os convidados foram recebidos com um charmoso Petit comitê, com tema da marca Chanel. Um arraso! Na foto, ela posa com a mãe Henriete Pazinato, a irmã Yasmin e o papai Romário Possamai.

9

Ana Nonato reinaugurou a Boutique Alexandra Maison em grande estilo em Sorriso. A empresária promoveu um super coquetel, assinado pela Cheff Fran Casarin, e recebeu a sociedade sorrisense para uma noite inesquecível. O ponto alto do evento foi a presença vip de Mari Gonzalez, a baianinha do Pânico. Conheça a loja na Av. Natalino João Brescansin, nº 2441. Sorriso-MT.

7

A Ellus recebeu clientes e convidados para o lançamento da coleção SportDLX Inverno 2016. A nova linha traz das ruas o fenômeno do sportwear em um repertório cheio de energia e sofisticação. São peças que aliam conforto e praticidade à atitude rocker da marca. Não deixe de conhecer!Para abrilhantar e tornar tudo ainda mais gostoso, a Mr Bartenders marcou presença no evento servindo seus deliciosos drinks, especialmente escolhidos para o lançamento.Na foto, o supervisor do Grupo Dorane, Cleverson Godoi, posa com a equipe Ellus Sinop.

8

A CVC Viagens é sinônimo de muita felicidade! Proporcionando férias maravilhosas aos seus clientes, a franquia vem crescendo a cada dia mais em nossa cidade. Na última semana o empresário Marcelo Moreira e sua bela esposa, Ingrid Almeida, inauguraram a segunda loja em Sinop, lembrando que o casal já possui uma CVC em Lucas do Rio Verde.

9

No último mês o Implantodontista Ivan Costa Júnior marcou presença no International Meeting, evento que reúne o melhor da tecnologia dental ao vivo. Na foto, o profissional posa com o professor Sidney Kina, referência mundial em estética dental. Dr. Ivan também esteve em um congresso internacional, recentemente realizado em Miami.

10

Os empresários sinopenses Douglas de Oliveira e Adonilson Souza fizeram uma visita ao luxuoso empreendimento Yacht House, em Balneário Camboriu, com o Diretor Alcino Pasqualotto Neto.

(66) 9618-5866 | www.wagnerparrera.com.br | Sinop-MT

139


140

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


141


Fotos: Nilton Kosouski

O aniversário de Karolina Munaretto Nicoli U

m dos maiores sonhos de qualquer garota é ter uma festa inesquecível de 15 anos, e no dia 19 de novembro de 2015, Karolina Munaretto Nicoli teve suas expectativas superadas em uma comemoração digna de princesa, realizada no Garden Hall Eventos. Além da presença imprescindível da família, principalmente de seus pais Marcia Munaretto Nicoli e Ivandro Nicoli, os amigos da moça também a prestigiaram neste dia tão especial.

As opções em comes e bebes ficaram por conta de três equipes maravilhosas: o Buffet AmaDeus, que ofereceu o que há de mais sofisticado em seu cardápio e atendimento. A La Doceria, a qual trouxe o que há de melhor no ramo da confeitaria. E a MR. Bar Thenders, que atendeu os convidados com drinks personalizados. Para animar os convidados, a trilha sonora foi muito bem executada pela Banda Novo

Thempo, pelo DJ Marcelo Alves e pela Cia Sinfônica. E já que não podia faltar homenagens, os amigos da debutante executaram uma coreografia bem descontraída para a aniversariante, feita pelo professor Marcos Cavalary. E para que esta dança tivesse a melhor produção e iluminação, a Karol ganhou uma ajuda da equipe do Eder Som e Iluminação.

Para causar deslumbre nos olhos de qualquer um, a festa contou com a decoração de Gilson Vargas, acompanhada pelo cerimonial de Silvia Centena. E como é impossível não querer registrar esses detalhes e os momentos mais importantes da cerimônia, estiveram atentos a todos os instantes a Empresa Kosouski Fotografia, os colunistas sociais Wagner Parrera e Daniel Coutinho, além das filmagens da Baldaia Films. Como toda princesa precisa de lindos trajes,

142 a Karol usou três vestidos da Maison Sposare de Cuiabá. E a produção do cabelo e a maquiagem da aniversariante ficaram aos cuidados de Kate Liane Makehair. Revista Gold

A luxuosa festa de 15 Anos da Karol ocorreu no Garden Hall.

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Fotos: Nilton Kosouski

O emocionante momento da Valsa.

Karol posa com os pais, Ivandro e Marcia, e com os Irmãos, Vinicius e Lorenzo.

A aniversariante percorrendo a área externa da Festa.

Karol com o Irmão Vinicius.

143 Com o Primo Kauã.

Com os Tios, Gustavo, Milena e Kaico, e Amigas Pietra, Mel e Nicole.


Fotos: Nilton Kosouski

O lindo momento das homenagens feitas pelas amigas.

Com os primos, Joรฃo e Natalia.

Com os padrinhos, Samia e Adriano, e as priminhas, Mยบ Luiza e Mยบ Eduarda.

144 Com o tio Ricardo e a prima Priscilla.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31

Com os tios Elizeu e Beti.


Farra com a MĂŁe e a tia Milena.

Com as amigas Bruna e Isabella.

Com os tios, Maristela e Miguel, e os primos, Augusto e Luciana.

Fotos: Nilton Kosouski

Com os tios, Alessandro e Alessandra, e primos, Ana Clara e Alessandro Filho.

145 Com os tios Salete e Marinho, e com os primos Mateus, com a namorada Ane, Mariana e Mario com a namorada, Jessica.


Karol dançando com os amigos.

Com Amigos Na Pista De Dança.

Fotos: Nilton Kosouski

Aniversariante com a Mãe e o Irmãozinho Lorenzo.

146 Karol sendo carregada pelos amigos Leanes, Matheus Trento, Vinicius Zulli, Filipe, Millena, Bruna, Matheus Costa, Karol Buss, Marcella, Silvano e Vinicius Tripoloni.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Fotos: Nilton Kosouski

Com Avós Gentil e Natalina Nicoli.

Karol posando com o bolo maravilhoso.

Vista Panorâmica do Salão de festa.

Com os avós, Domingos E Oronina Munaretto.

147 Valsa com o Irmão Vinicius. Um destaque especial para o maninho Lorenzo roubando a cena com Ciúmes.


Fotos: Nilton Kosouski

Com os amigos Ana Gaspar, Lia, Ana Vitoria, George, Artur, Gustavo, Bruno, Vinicius, Ewerson e Brendo.

148

Com o tio Gustavo Munaretto, acompanhado da Namorada Francieli.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Na curtição com o primo Augusto, o Irmão Vinicius e os Amigos Millena, Filipe, Artur e Vinicius Zulli.


Pausa para uma Selfie com os amigos.

A Bela Aniversariante.

Fotos: Nilton Kosouski

Com os pais no palco Com E - Strings!

149 Karol durante a homenagem dos Amigos.


2

1

4

3

7

9 5

8

10

9

150

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


Sociedade Sinopense 1

O renomado otorrinolaringologista Dr Milton Malheiros e a namorada Talita Cordeiro em busca de inovações, participou do treinamento com a Coach Veridiana Cavalheri e Gustavo Cerbase. Foto: Cibele Estrela.

2

Um click especial da talentosa Silvana Sumiya, ela tem se destacado em Sinop e região com seu trabalho luxuoso de micro pigmentação hiper realista 3D em sobrancelhas.

3

Rafael Schneider proprietário da D.E Decorações recebe alguns dos melhores arquitetos de Sinop na Feira Internacional de Milão, Natuzzi Itália.

4

Um click do Joelson, diretor geral do Grupo Rodobens Empreendimentos Imobiliários do Centro Oeste, que lançou no último mês de maio em Sinop o Condomínio Allegro. Foto: Daniel Coutinho.

5

Projeto arquitetônico do Condomínio Allegro em Sinop, lançado no começo do mês de maio. Foto: Daniel Coutinho.

9 Os empresários da Nilson Jóias, Nilson Ribeiro, Lismara Bertoleti e a filha Isabelle Bertoleti prestigiaram a luxuosa inauguração da Clínica de Estética Vila Vitalle. Foto: Daniel Coutinho.

7

Os empresários Dr Fernando Gimenes e Dr Marlon Pavanello e esposa Elenice na reinauguração do Laboratório Bioclínico, um espaço que ficou mais amplo e moderno. Foto: Daniel Coutinho.

8

A Dra. Fernanda Lorenski e o esposo Dr Eduardo Miyamoto estiveram na Feijoada de reinauguração da Associação Médica. Foto: Daniel Coutinho.

9

As irmãs empresárias Janeise Peniani e Jamile Peniani inauguram com um glamuroso coquetel a Clinica Vila Vitalle. Foto: Daniel Coutinho.

10

Os irmãos e arquitetos Camilla Pavesi e João Pedro Pavesi também assinaram um luxuoso espaço na exposição da troca de show room da Sandrin móveis planejados. Foto: Daniel Coutinho.

151 Coluna Social por Apoliana Giselly E-mail: apoliana@revistagold.com.br Contato: (66) 9998-6848


152

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


153


Fotos: Vanessa Carla / Junior Passarello

O elegante aniversário do Colunista Social

N

Wagner Parreira

o dia 03 de dezembro de 2015 este Colunista Social comemorou seu aniversário com uma festa cheia de glamour e pessoas especiais. Um dos pontos altos da noite foi desfile maravilhoso das lojas Fancy, Casual, Nilson Jóias, Zarrô e Simplesmente Chic. Os bailarinos Emanuelle Petri Medeiros e Claudiano Christ, da escola Art Ballet, emocionaram o público com uma coreografia linda. Os parceiros foram essenciais para deixar cada detalhe incrível: a decoração foi assinada por Don Rodrigues,leia-se Vanderlei Rodrigues; os doces traziam todo sabor da Quitutes; o buffet assinado por San Sebastian e Dona Zetti; o cerimonial foi feito com todo profissionalismo

Espaço Fábrica Eventos.

das queridas Franciele Carvalho e Silvia Centena; o telão de Big Led e a Iluminação eram da Bambam luz Iluminação; fotos por Junior Passarelo, Vanessa Karla e Lari Ponzio; drinks exclusivos da Mr Bartenders; o bolo cenográfico e o bolo comestível traziam a assinatura da La Doceria. O grupo Vianorte abrilhantou ainda mais a festa com a exposição dos belos carros das concessionárias Jeep Monte Cristo, Morel Renault, Honda Aika Automóveis e Vianorte concessionaria Chevrolet. Os convidados puderam ainda apreciar os luxuosos espaços da MakeVip, da Simplesmente Chic e da Florense, os dois últimos projetados pela querida arquiteta Mariana Ravazzi.

154 Decoração Assinada por Vanderlei Rodrigues.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Karine Bonatto e Marine Bonatto.

Ana Maria Rossetto e Vane Follmann.

Fotos: Vanessa Carla / Junior Passarello

Stela Pian Charnoski Alcantara, Cionara Zanoto Neves Norte e Consuelo Comelli.

Elisabete Carvalho, Nara Gaban, Mayra Gaban Naves e Neusa Aranda.

Sandra Arruda, Elizangela Luz e Natalia Hoesker.

Eva, Alone Lazzri, Lara Mello e Rosana Mello.

155 Maura Rossani, Malu Crepaldi e Renata Rossani.

Nara Doerner.


Fotos: Vanessa Carla / Junior Passarello

Giovana Locatelli, Cristiane Hasegawa, Elissandra Feronatto, Dall Andrade, Danielle Feronatto e Roze Grando.

Bruna Fujiki, Goret Aissa e Consuelo Comelli.

Marcia Cervelheira, Tamaris Vincezi, Deolinda Sacoman e Francielly Ludwig Martins.

156 Henrique Barretos e Gabriele Dutra.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31

Elizandra Sandrin, Paula Martins, Poliana Natari e Elis Machado.


Fotos: Vanessa Carla / Junior Passarello

Silvia Centena.

Jordana Tavares Picin, Bruna Matucci, Maria Fernanda Matucci e Anna LĂşcia Tavares.

Ana Paula Moraes.

Desfile das Lojas Simplesmente Chic, Nilson joias, Casual, Fancy e ZarrĂ´ tecidos.

Maria Fernanda Matucci, Dra. Maria Cecilia Bruno e Sandra Domingues.

O Consultor de Vendas da Florense, Cleimar Rodrigues, e este Colunista entregam a Poltrona da marca para Mariana Faccio, a grande ganhadora do Sorteio.

157 Paula Fernanda Flessak.

Elen Zavitoski Deon e Kelen Kaefer.


Regiane Favaretto e Gabriela Favaretto.

Fotos: Vanessa Carla / Junior Passarello

Isabelle Bertoleti Ribeiro e Lismara Bertoleti.

Marislei Gobbi, Ednalva Girardi, Leila Pianoski e Adriana Rangel.

Camila Hara e Vera Vitter.

Mari Bueno e Tania Pitombo.

158 Adriele Benites, Diva Parrera e Camila Parrera. Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31

Dirce Alves Moura e Elisabet Bessani.


Helen Simonetto, Mariana Ravazzi, Mara Rios, Elissandra Feronatto e Neia Stochera.

Denise Fumagalli e Dra. Adriana Rangel.

A Colunista Social Cibele Estrela.

Ana Paula Benatti Antoniolli e Aline Benatti.

159 Karla Watanabe, Tereza Cristina Dos Reis, Neia Stochera e Vanessa Shimizu.


Fotos: Vanessa Carla / Junior Passarello

Maicon Burg, Camila Pavesi, Felipe Seganfredo, Joseane Abreu, Germano Wolkweis e Delcimara Salvadori.

Edybsa Crestani e Amanda Contini.

Rc Junior, Henriete Pazinato Censon, Mariana Latanzi, Manuela Polla e Milton Ceolatto.

160 Henriete Pazinato Censon, Patricia Bittencourt e RĂŠgia Samora.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nÂş 31

Gisele Esposito de Mello e Yasmin Mello.


Rosana Martinelli e Lucia Corrêa Alonso Corrêa.

Fotos: Vanessa Carla / Junior Passarello

Sônia Rodrigues, Apoliana Gisely, Vanessa Junqueira e Delcimara Salvadori.

Elis Paris.

Luciane Lima e Viviane Rodrigues.

Natalia Marçal, Amanda Schenatto e Ricardo Muller.

Sidiana Pelissa, Gisele Geraldi, Val Araujo e Elaine Melozzi.

161 Alessandra Estrela e Amanda Estrela.

Gabriela Américo, Julia Aline e Bruna Girardi.


162

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


163


Com público recorde, 5ª edição da FeijoVip em Sinop foi um sucesso!

Fotos: Divulgação

O Evento que ocorreu no dia 17 de Maio apresentou diversas novidades, como a disponibilização de serviço de motorista particular gratuito para os baladeiros.

S

ucesso total. A realização da 5ª edição da FeijoVip, o evento que já faz parte do calendário cultural de Sinop ficou com convites esgotados faltando três dias para o evento. Foram 4 mil vip’s confirmados. A feijoada foi realizada no domingo (17/05) no Ghizoni Centro de Eventos, iniciando as 10h. O número mais que significativo superou todos os públicos das quatro edições anteriores, batendo recorde de convidados, entre vip’s de Sinop e região. O motivo principal, além da qualidade e organização do evento realizado pelo Social Daniel Coutinho, foi o tão esperado show nacional com o grupo Sambô. A banda formada pelos músicos Hugo Rafael (voz e guitarra), Júlio Fejuca (voz, cavaco e guitarra), Zé da Paz (voz e pandeiro) e Sudu Lisi (bateria), é conhecida por sua ousadia e estilo próprio, onde criaram o “rock-samba”.

164

Neste ano da 5ª edição da FeijoVip apresentada pelos parceiros, Arroz Urbano, Duo Store e Colcci, optou em investir em um show nacional para garantir diversão completa a todos os vip’s presentes. “Foi uma forma de presentear Sinop e região que sempre prestigiaram nossa ousadia em fazer esta feijoada misturando todo mundo, criança

Diferente do gênero musical samba-rock tão apreciado na capital paulistana, o grupo além de levar muita alegria e descontração para os palcos de todo o Brasil, também são reconhecidos pelo vasto repertório de rocks clássicos interpretados com instrumentos típicos de uma boa roda de samba. Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

com jovem, adulto, enfim a família toda reunida em um só evento. E nada melhor, do que um show que também busque agradar um pouco de cada público. Buscamos e acreditamos em um grande sucesso e satisfação, pois o grupo é muito eclético e faz uma apresentação bem animada com versões em ritmo de samba de clássicos do rock e outros estilos”, contou o colunista, Daniel Coutinho sobre o grupo que cantou sucessos como, “This


Fotos: Divulgação

Love”, Wake Me Up” e “Toda Forma de Amor”. O evento ainda contou com outra atração especial. É a convidada da TV Cidade SBT, a jornalista, apresentadora de televisão e também jurada do quadro “Dez ou Mil”, no Programa do Ratinho, Nadja Haddad. A presença da vip irradiou beleza e simpatia no stand da emissora. Durante boa parte do evento, a celebridade esteve visitando alguns stands de parceiros e também tirando fotos com os vip’s. Abrilhantando a comemoração, que movimenta a economia e o turismo de Sinop e região, alguns “temperos” especiais deixaram essa feijoada ainda mais animada. O buffet como já é de tradição foi feito pelo renomado amaDeus Buffets.

Por toda a festa tinha buffets espalhados com a feijoada que é o prato principal. Tanto com ingredientes separados, para aqueles que preferem o feijão acompanhado somente com a calabresa, paio ou cortes suínos, quanto para os vip’s que optam por deliciosas guarnições como, a banana à milanesa, calabresa e mandioca frita, polenta e carne suína. No total a comemoração contou com mais de 30 stands entre parceiros e patrocinadores dos mais diversos segmentos. Já no hall de entrada algumas empresas estiveram recepcionando os vip’s com ótimas abordagens, tal como, a Farmácia Alquimia, que entregou kits com protetores solares e hidratantes. Os convidados também receberam cupons para participar de inúmeros

sorteios durante toda a feijoada. Atrações musicais Garantindo a animação de todos, a FeijoVip 2016 contou com sete atrações. Às 11h, para iniciar com muito agito, a turma do Pagode 10, subiu no palco. Em seguida às 14h, o cantor André Luis e Paula Nascimento vieram com tudo. Já a apresentação mais esperada do dia, o grupo Sambô, ficou para as 17h. Com um repertório pra lá de descontraído, subiu ao palco as 19h30, o cantor Jhoe Maia e banda. Para finalizar as apresentações, entraram em cena os DJ’s da noite. O DJ Marcelo Alves às 21h30 com o melhor do Hip Hop e posteriormente as 22h30 o DJ Flamaryon Camille com as principais músicas da atualidade.

Daniel Coutinho e a jornalista Nadja Haddad, do SBT.

165


por

Titany Morais 1

Social Titany Morais, assinou por 13 anos, a coluna social Paparazzi, no Jornal A Tribuna, foi promoter assinando grandiosos projetos, o que a tornou pública e bem relacionada no Estado. Assessora executiva de projetos na área de marketing digital e eventos. Atualmente mora em Cuiabá, onde assessora clientes de várias cidades do país. Trabalha com respeitado mailing list e está sempre apostando no NOVO, como seu grande diferencial. Instagram: @titanymorais E-mail: titanymorais@hotmail.com Contato: (66) 8111-8468

2

4

3

9

166

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

7

5

8


Sociedade Cuiabana 1

Idealizei o projeto Chek In Day, com objetivo de apresentar as blogueiras de Rondonópolis para os mais conceituados segmentos do mercado local. A ação superou as expectativas, causando um verdadeiro ‘burburinho virtual’. Iniciamos na empresa Todeschini, onde fomos recebidas pelo empresário Jr Garcia e seu marketeiro, Magno Santana. O buffet Villa Gourmet, assinou o menu de café da manhã. Foto: Celso Oliveira / Estúdio Valter Arantes.

2

Daniele Pereira, franqueada da Lilica e Tigor, organiza lançamento da coleção de outono 2016. A Lilica sempre muito romântica, apresenta estampas florais, pelo sintético, corujinhas e muito brilho. Para eles, a Tigor vem com muito azul marinho, moletons e coletes. Apaixonese! LILICA E TIGOR: CUIABÁ: Goiabeiras Shopping e Shopping Pantanal. RONDONÓPOLIS: Rondon Plaza Shopping. Foto: Osmar Cabral Júnior.

3

O inverno 2016 da Lauf apresentou conceito ‘minimal fitness’, trazendo sofisticação de tons sóbrios e recortes estratégicos, para shorts de malha, tops e calças em moletom entre outras opções despojadas para atividades ao livre e momentos descontraídos. Siga a Lauf no Instagram: @laufcuiaba (Goiabeiras Shopping/MT) e @laufsports (Shopping Iguatemi/SP) e acompanhe as novidades. Foto: Arquivo.

4

Dra Anelise Rodrigues Santos, especialista em cirurgia vascular, está sempre aprimorando seus conhecimentos. Recentemente, esteve nos Estados Unidos, para a 28ª edição do American Venous Forum, que consiste em uma sociedade destinada a melhorar o tratamento de pacientes com doenças venosas e linfáticas. Foto: Valter Arantes.

5

O odontólogo Erick Nunes de Siqueira inaugurou a Odonto Desing, no Espaço Blue. Os tratamentos estéticos inovadores, famosos por transformar sorrisos, estão entre os mais requisitados pelos pacientes. Mais informações: (65) 3634 3389. Foto: Osmar Cabral Júnior.

9 Apaixonada por novidades, a blogger Belle Assunção, participou em São Paulo, do curso de consultoria de moda masculina contemporânea, ministrado por Alexandre Taleb - referência neste segmento. Foto: Arquivo pessoal.

7

Ticiane Maggi, esteve em Cancun, para a cerimônia de renovação dos votos de casamento, do casal Marianne Rabello e Bruno - que faz dupla com Marrone. Foto: Arquivo pessoal.

8

Fabíola Calegari, no evento de inauguração do espaço Studio Calegari, onde é sócia com Kamilla Vilela. O Calegari está na tradicional e movimentada Praça Popular. Foto: Sergio Soares.

Coluna Social por Titany Morais Instagram: @titanymorais E-mail: titanymorais@hotmail.com Contato: (66) 8111-8468

167


Thais Letícia Souza e Ronny Costa

Por Tamires Ferreira

Os noivos disseram o tão esperado “sim” em noite de glamour e sofisticação.

O

Buffet Leila Malouf,foi o palco do casamento da jovem e administradora de empresa Thais Letícia e o médico Ronny Costa em uma noite inesquecível que movimentou as duas famílias e a sociedade para a cerimônia religiosa no mesmo espaço do Buffet, onde reuniu uma turma ótima e animada. “Sempre sonhei me casar com vestido e festa, mas sempre quis encontrar um amor, uma pessoa para ficar o resto da vida e finalmente achei. Já estava namorando há algum tempo, mas planejamos oficializar entre as famílias e amigos próximos”. Diz Thais Letícia Souza que passou a assinar Costa.

168

A festa aconteceu como manda à tradição. Quem animou a pista foram o trio Henrique, Claudinho e Pescuma, mais o banda For de Liz além do Dj Sergio e o a Cia Sinfônica. O vestido da noiva? Um modelo de renda francesa criado pelas irmãs Muriel Molina e Indry Torres (leia-se Maison Sposare), que deixou a noiva mais linda. Ela (noiva) é filha de: Cristina e Valdinei MauRevista Gold

O cenário onde foi realizada a cerimônia ficou maravilhoso. Muito lindo! Tudo decorado por Ramon (Folhas e Flores).

ro de Souza. Ele (noivo) é filho de: Marcia Regina Morais e Airton Nogueira Costa. Após a cerimônia os noivos receberão os cumprimentos no mesmo local. Com baru-

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

lho, com festa na maior alegria e elegância. Felicidades. Na galeria a seguir, espie os melhores momentos do casório. Fotos por Objetivas Fotos (Cris).


Fotos: Objetiva Fotos.

A família da noiva: irmão Nathan Souza, pai Valdinei Mauro, os noivos Thias Letícia e Ronny Costa, mãe Cristina Souza, irmã Jessica e Vitor Hugo de Moura com o filho Lorenzo Moura.

Uma pequena amostra da beleza da decoração do casamento de Thias Letícia e Ronny Costa.

Thais Letícia sendo levada para o altar pelo seu pai Valdinei Souza.

169 Thais Letícia com seu pai Valdinei Souza chegando ao Buffet Leila Malouf para a cerimônia religiosa. Simplesmente Linda!


A noiva Thais Letícia com seus irmãos Nathan e Jessica Souza Moura.

Fotos: Objetiva Fotos.

Thais Letícia ao ser deixada ao altar pelo pai Valdinei Mauro Souza, a emoção tomou conta.

Thais Letícia Souza Costa, linda!

A mãe dando todo carinho e ajudando à filha quando ela aprontava-se no La Provance.

170 Momento da valsa, os noivos Thais Letícia e Ronny Costa eram só felicidades!

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

A irmã da noiva Jessica e Vitor Hugo de Moura com o filho Lorenzo Moura.


Foto: Arthur Passos

A família do noivo: o irmão Alex Costa, a mãe Márcia Regina Morais, o noivo Ronny Costa com a irmã Alana Morais e o pai Airton Nogueira Costa.

Fotos: Objetiva Fotos.

A mesa dos doces ficou maravilhosa e deslumbrante! Um show!

171 Os noivos Thais Letícia Souza e Ronny Costa. Simplesmente felizes!


172

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


173


por

Cristina Delicato 1

Social Tangará da Serra Cristina Delicato é profissional em cerimonial, possuindo sua empresa Delicato Eventos que foca na realização de cerimoniais e organização de eventos e viagens. Contato: delicatoeventos@terra.com.br

3

2

4

5

9

7

174

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Sociedade Tangaraense 1

Família Sordi Garcia. Diogo Raphael, Taise, Carlos Diogo, Fernanda Campos, Guto Garcia, Julia, Rafaella e Neca.

2

Família Nascimento Campos. Edna do Nascimento Campos, Paula, Guto Garcia e Fernanda, Jheiny e Manoel Nascimento.

3

Noivos Carolina Suchi e o Advogado Vinicius Hunhoff .

4

Jerusca Horst Felix, Clovis Felix, com as filhas Beatriz e Vitória em seus 15 anos.

5

Ivonete e Gerson Piano, Karen Piano e Carlos Martelli, Sueli e Guido Martelli, em Campo Novo do Parecis-MT.

9 Família Cunha. Aniversariante Dara com Willian, Luzia, Valmor e Luan.

7

Os noivos Jose Marcos Squillace e Leticia Oliveira. Casamento em Tangará da Serra.

Cristina Delicato DELICATO Eventos & Viagens (65) 3329 - 1127 delicatoeventos@terra.com.br www.delicatoeventos.com.br Tangará da Serra / MT

175


Jovens empreendedores inovam na Educação.

Young entrepreneurs bring innovation to Education.

O

CLUBEaluno surgiu em 2012 na cidade de Palhoça/SC, atualmente a empresa tem presença Nacional e conta com unidades licenciadas em 7 Estados diferentes.

A empresa se destaca pela inovação nos serviços de apoio escolar on-line, atendendo milhares de alunos em todo Brasil. A plataforma de ensino funciona 24h de segunda a segunda fazendo a interação entre os alunos. Em qualquer lugar do mundo os alunos interagem com professores de plantão tirando dúvidas em diversas disciplinas da escola. Na plataforma de ensino os alunos participam e criam seus grupos de estudos, com espaço para lembretes de provas e trabalhos, ganham status pela participação, personalizam seu espaço, fazem novas amizades, postam suas fotos, fazem correções de trabalhos e provas, tudo em um ambiente criativo e estimulante destinado aos estudos.

176

Gabriel Tarhun e Andre Vasconcelos.

O CLUBEaluno visa o sucesso dos alunos na escola, além de ofer- e para as escolas, o investimento em manter professores contra turno, ecer um apoio diário nos estudos estimulando o aluno a manifesta-se, somente para reforço escolar não compensaria. correlaciona os conteúdos em aula com a equipe de professores, tornando as aulas mais interessantes, contribuindo assim para o nivelamento Concluímos também que os alunos preferem ser auxiliados por outentre todos os alunos em sala de aula. ros professores, e muitas vezes buscam “fontes” não confiáveis, maximizando ainda mais suas dúvidas. A empresa surgiu para suprir as dificuldades de muitos alunos em todo Brasil. Ao longo dos anos nossa equipe percorreu milhares de esPara solucionar esses problemas o CLUBEaluno lançou sua platacolas e percebeu que faltava um apoio extraclasse, uma nova forma de forma de ensino, com todo visual interativo que os alunos utilizam em tirar dúvidas, uma nova metodologia que atendesse de forma personali- redes sociais e com a mesma qualidade de um reforço presencial. zada cada aluno e que tornasse dos estudos algo motivacional, usando a linguagem da geração Y A empresa uniu os professores certos, com os alunos certos, no ambiente certo, fazendo do estudo, “a cara” da nova geração, uma geração Após identificarmos que 80% dos pais não conseguem auxiliar seus cada vez mais conectada que vive na era dos “Touch screen”, com as filhos em casa nas tarefas escolares, devido a sobrecarga de trabalho, facilidades que só a tecnologia oferece. Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Fotos: Divulgação

Equipe CLUBEaluno na inauguração da nova sede.


Hoje, as Instituições de ensino, vêem no CLUBEaluno como uma ferramenta tecnológica que auxilia no apoio ao desenvolvimento pedagógico dos alunos. Muitas crianças e jovens necessitam de complemento escolar para obter um melhor rendimento nos estudos, porém muitas famílias não podem investir em um professor particular. É natural e esperado que o ritmo de aprendizado seja diferente para cada criança e jovem. Ao longo do ano, sempre aparecem defasagens entre os alunos: onde uns são mais rápidos e outros têm mais dificuldades. E para que esses desníveis não se acentuem com o tempo, a melhor opção para nivelar os alunos é o apoio escolar on-line.

médio, com apoio diário em diversas disciplinas e com ações que promovam e garantam a adoção de novas práticas de estudos, melhorando o perfil dos alunos. Uma vez que os alunos serão auxiliados no CLUBEaluno, terão a garantia e a segurança de respostas certas e de novas formas de aprender, com o benefício de acessar a plataforma de estudos em qualquer lugar e hora do dia.

Muitos colégios têm adotado a plataforma de apoio escolar on-line do CLUBEaluno, pois é preciso dispor de um tratamento mais individualizado, e a plataforma on-line tem essa solução. META: Disponibilizar diariamente uma equipe de professores qualificados para responder as dúvidas dos alunos nas disciplinas de Matemática, Física, Português, Ciências, Biologia, Geografia, Química, Inglês, Artes e Literatura, História, Sociologia, Ensino Religioso e Filosofia, incluindo correção de trabalhos e provas; Atendemos a partir do 4º ano fundamental ao 3º ano do ensino

C

LUBEaluno set its first office in 2012, in the city of Palhoça / SC, the company currently has national presence with representative offices in several different states of Brazil.

The company stands out for its innovative online school support services, by helping thousands of students throughout Brazil. The teaching platform operates 24 hours a day, from Monday to Monday, helping and interacting with the students. Anywhere the students are, they can login the platform and interact with teachers, asking questions and solving their doubts in 14 different school subjects. Through the teaching platform, students participate and create their study groups; the platform also provides an area for the students’ personal status and work reminders. By improving their participation they can better their status, customize their personal area, make new friends, post photos, have their school papers and tests corrected everything in one creative and stimulating environment, specially designed for their age. CLUBEaluno aims the success of students in school, and provides daily dedicated support to each one, encouraging them to manifest themselves in relation to the class contents with the team of teachers, providing more interesting classes to students, thus contributing to the leveling between all students in the classroom. The company was created to support the students’ difficulties throughout Brazil. Over the years our team went through thousands of schools to search, to find a way to help and even to check out why so many students were getting low grades. Then they realized that there was lack of school support, a new way to ask questions, a new methodology that attends each student in a personalized way and becomes something motivational, using the language of the students generation. So, we identified that 80% of the parents could not help their children at home with homework, due to their daily overwork. On the other hand, most of the schools could not afford keeping teachers to support students in another period. We also concluded that students prefer to be helped by other teachers, and often seek for “sources” unreliable, further then maximizing their school difficulties.

Escritório nacional CLUBEaluno, em Palhoça/SC.

To solve these problems the CLUBEaluno launched its educational platform, with a high quality interactive environment, as an educational network and with the same quality of in person class. The company joined the right teachers with the right students and in the right environment, turning the act of studying, “the face” of the new generation. An increasingly connected generation which is living in the era of the “touch screen” with the facilities that only the technology offers. Today, the educational institutions see CLUBEaluno as a technological tool that assists in supporting the educational development of students. Many children and teenagers need school support to get better performance in studies, but many families cannot invest in a private teacher. It is natural and expected that the pace of learning is a different experience for each child. Throughout the year, always appear gaps among students: while some are faster, others have more difficulties. So, these gaps can be prevented from now and the best option is to level the students with the school support online. Many schools have decided to adopt the online school support platform from CLUBEaluno, they agree that it is necessary to have a more personalized treatment for the students, and the online platform has this solution. GOAL: Available for every day a team of qualified teachers to answer thousands of questions from the students, in 14 different School Subjects: as Mathematics, Physics, Portuguese, Science, Biology, Geography, Chemistry, English, Arts & Literature, History, Sociology, Religion and Philosophy, including school paper and test correction. We attend from Elementary school 4th grade to High School senior, with daily support and practices that promote and ensure the adoption of a new way of studying which is improving the profile of the students. Since the students are assisted by CLUBEaluno, they will have the guarantee and security of correct answers and, consequently, a new way of learning. They can login the platform from wherever they can connect and at any time.

177 www.clubealuno.com.br

Fale com o CLUBEaluno: (48) 3303-5510


Fotos: Jonathan Souza

Instituto Facis Clínica Odontológica

Facis Institute & Clinic Dentistry Os profissionais Dr. Orandi Rosa e Dra. Jane Gonçalves evidenciam um trabalho sério e ético, pautado no total comprometimento com o cliente, apresentando tratamentos e procedimentos de qualidade, buscando os melhores resultados. Professional Dr. Orandi Rosa and Dra. Jane Gonçalves show a serious and ethical work , based on total commitment to the customer, with treatments and quality procedures, buiscando the best results. facilmente removida, resultando em túbulos dentinários abertos. A dor é causada pelo movimento de fluido nestes túbulos que chegam até as terminações nervosas do dente. Calor, frio, ar e pressão podem causar essa rápida movimentação de fluido nos túbulos, gerando a sensação de dor. Ignorar os dentes sensíveis, além de lhe privar de um simples sorvete, pode levar a outros problemas bucais. A dor causada pela hipersensibilidade dentinária pode fazer com que você não escove seus dentes adequadamente, aumentando o risco de cárie dentária e doenças gengivais. O diagnóstico é feito através de anamnese e da inspeção clínica minuciosa. O tratamento pode ser feito pelo profissional ou pelo próprio paciente sob orientação, dependendo do caso. A obtenção de um correto diagnóstico é pré-requisito essencial para a realização de um tratamento adequado.

A

178

hipersensibilidade dentinária é definida como uma sensibilidade exagerada da dentina vital exposta, e é um problema que atinge atualmente grande parte da população. Além de causar desconforto bucal, gera uma série de inconvenientes na vida psicosocial do indivíduo, levando-o a restrições alimentares.

Dra Jane Gonçalves formada pelo Centro Universitário de Várzea Grande e especialista em Endodontia pelo Inpeo - Instituto de Pesquisa, Extensão e Ensino Odontológico, de Cuiabá.

D

entin hypersensitivity is defined as an exaggerated sensitivity of the exposed vital dentin, and is currently a problem that affects much of the population. Besides causing oral discomfort, generA hipersensibilidade dentinária acontece quando a raiz do dente ates a number of drawbacks in the psychosocial life of the individual, leadfica exposta. Uma vez que a raiz é exposta, a camada protetora pode ser Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Ignore sensitive teeth and depriving of a simple ice cream, can lead to other oral problems. The pain caused by tooth sensitivity can cause you do not brush Dentine hypersensitivity occurs when the tooth root is exposed. Once your teeth properly, increasing the risk of tooth decay and gum disease. the root is exposed, the protective layer can be easily removed, resulting in open dentinal tubules. The pain is caused by movement of fluid in these The diagnosis is made by history taking and thorough clinical examitubules reach the nerve endings in the tooth. Heat, cold, air and pressure nation. The treatment can be done by the professional or by the patient can cause this rapid movement of fluid in the tubules, causing the sensa- under the guidance depending on the case. Obtaining a correct diagnosis tion of pain. is essential prerequisite for the establishment of an appropriate treatment.

C

om um trabalho visando a qualidade, dedicação e seriedade, Dr Orandi Rosa, proprietário do Instituto Facis, uma das clínicas mais tradicionais de Tangará da Serra, desempenha tratamentos de alto padrão, com o objetivo de proporcionar bem-estar, saúde e melhoria na qualidade de vida.

Fotos: Jonathan Souza

ing him to dietary restrictions.

Com mais de 20 anos de experiência, formou-se na Pontifícia Universidade Católica do Paraná e especializou-se em implantodontia pela Universidade de São Paulo – Bauru. Com mais de 3.000 (três mil) implantes instalados, também realiza trabalhos nas especialidades de prótese, periodontia, cirurgia oral menor, reconstrução óssea, lentes de contato e facetas dentárias. A odontologia estética que pratica envolve planejamento e cumprimento rigoroso de etapas preestabelecidas. O Instituto Facis conta ainda com uma excelente estrutura como, um centro cirúrgico onde são realizados procedimentos invasivos com a opção de sedação consciente. Sua técnica baseia-se na administração de Oxigênio e Óxido Nitroso até alcançar o nível de sedação ideal. Essas técnicas são indicadas para pacientes ansiosos, tensos e situações que não existam contraindicações. Tranquiliza o paciente de forma rápida e segura, diminuindo sua sensibilidade à dor. “Considero que fazer brotar um belo sorriso é como construir uma bela casa”. Dr. Orandi Rosa.

W

ith a work aimed on the quality, dedication and seriousness, and compliance with pre-established steps. Dr. Orandi Rosa, owner of FACIS Institute, one of the most traditional clinics of Tangara da Serra, offers high standard FACIS Institute also has an excellent structure as a surgical center treatments, in order to provide welfare, health and improve life quality. where it is performed invasive procedures with conscious sedation option. Its technique relies on the administration of oxygen and nitrous With over 20 years of experience, he graduated from the Pontifical oxide to achieve the optimal level of sedation. These techniques are Catholic University of Parana and specialized in Dental Implant, from the indicated for anxious patients or tense situations and that there are no University of São Paulo - Bauru. With more than 3,000 (three thousand) in- contraindications. Reassures the patient in a quickly and safely way, stalled implants, also carries out work in prosthetic specialties, periodontics, reducing his sensitivity to pain. minor oral surgery, bone reconstruction, contact lenses and dental veneers. “I consider that to bring out a beautiful smile is like building a The practice of the Aesthetics Dentistry which requires strict planning beautiful house.” - Dr Rosa Orandi.

Contato e Informações (65) 3326-3972 | Av. Ismael José do Nascimento, 270-W | Bairro Parque das Mansões | Tangará da Serra - MT Dr. Orandi Rosa - Cel.: (65) 9998-3972 | e-mail: orandirosa@hotmail.com Dra. Jane Gonçalves - Cel.: (65) 9690-2472 | e-mail: janefrancielle@hotmail.com Facebook.com/institutofacis | Instagram: @institutofacis | E-mail: istitutofacis@outlook.com

179


180

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


181


por

Danny Reis 1

2

Social Danielle Reis, natural de Balneário Camboriú - SC. Apaixonada pela vida, curiosa, comunicativa e abençoada por Deus. Ainda adolescente, com apenas 16 anos, passou no vestibular e escolheu o jornalismo como a profissão de sua vida. Jornalista do papel ao vídeo e graduada há 10 anos, descobriu no Colunismo social a sua paixão. Bem relacionada e influente, é frequentadora dos melhores eventos da sociedade Catarinense. Adora tudo que está relacionado à personalidades, música, celebridades, moda e glamour. “Sejam bem vindos ao meu mundo!” Siga: @dannyyreis no Instagram.

3

4

7

182

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

8

9

5


Sociedade Catarinense 1

José Augusto Lima e Taciana Kashiwakura inauguraram em grande estilo a DIVANO cadeiras e estofados Premium em Balneário Camboriú. Créditos: Xs Excess Comunicação/ Night e cia.

2

A nutricionista mais requisitada do momento Dra. Flaviane Calônego, especialista em emagrecimento na Clínica Perfekta, em Balneário Camboriú, com a atriz Fernanda Paes Leme, durante o lançamento de coleção da marca Lança Perfume. Creditos: Danny Reis/ Xs Excess Comunicação.

3

O cirurgião plástico Dr. Marcelo Borba, a empresária Kátia Maraschi, o fisioterapeuta Rodrigo Alves e o proprietário do Atlântico Shopping Ancelmo Filho durante a inauguração da loja DIVANO. Créditos: Xs Excess Comunicação/ Night e cia.

4

A atriz Sophia Abrahão foi a embaixadora da festa de lançamento da coleção verão Cholet, intitulada “À procura do Sol”. A loja Ana Vargas foi uma das cinco selecionadas no Brasil para comercializar a marca. No clique, a atriz Sophia Abrahão ladeada pelas anfitriãs da noite, Carmita Vargas e Ana Vargas. Créditos: John Deivison.

5

A cantora e compositora Manoela Dutra Souza – Ela Manô – lançou seu primeiro CD no Teatro Municipal Bruno Nitz. Com cenário impecável e auditório lotado, a artista assina 11 das suas 12 músicas. A produção musical ficou por conta do renomado produtor Márcio Pimenta, de Florianópolis. Ela Manô encanta pelo timbre, pela MPB de qualidade, pelo toque, tom e conteúdo de suas canções.

9

O show da Ludmilla bateu recorde de público no Wood´s Balneário Camboriú. A empresária do Espaço Ana Cílios, Ana Cristina Cabral, foi recebida no camarim da diva pop. Créditos: Thiago Machado/ Night e cia.

7

A convite do empresário Alcino Pasqualoto, diretor da construtora Pasqualotto, o italiano Paolo Pininfarina, herdeiro da principal empresa de design do mundo, responsável pelo desenho das Ferraris esteve na região, participando do Festival Náutico Marina Tedesco. A empresa que Paolo administra, a Pininfarina é a responsável pelo design do Yachthouse, empreendimento que a Pasqualotto & GT Empreendimentos edifica na Barra Sul em Balneário Camboriú. Créditos: Carlos Alberto Alves.

8

Marilu Silva e as suas filhas Geovanna e Melina em um lindo clique da fotógrafa Dani Bonifácio. Créditos: Dani Bonifácio/ Xs Excess Comunicação.

Contato: dannyyreis@gmail.com (47) 96541373 Instagram: @dannyyreis

183


Capa - Santa Catarina e Paraná

Dream Route Superesportivos vão entrar em ação!

Donos de Ferrari, Lamborghini, Porsche, BMW, Audi e outros carrões vão se reunir para rodar por 4 dias pelas estradas mais bonitas do Brasil no terceiro maior evento do mundo de carros de luxo.

V

em aí a terceira edição da Dream Route, o primeiro rally de luxo do Brasil e o maior evento do gênero na América Latina. A Winter Edition acontece de 04 a 07 de agosto. Os carros largam de Curitiba (PR) rumo a Jurerê Internacional (SC), passando por Balneário Camboriú e Florianópolis. Lamborghini Performante, Lamborghini Gallardo Valentino Balboni, Ferrari 458, Ferrari Speciale Novitech Rosso (única do Brasil), Ferrari F12 Berlinetta, AMG GT, Porsche 911 Turbo e Ferrari 599 GTO são alguns dos superesportivos já confirmados no evento. A expectativa da organização é de reunir 60 Super Carros, num total de 120 participantes de todo o Brasil. As inscrições estão abertas.

184

Nova modalidade em turismo automobilístico de luxo no País, a Dream Route funciona em um sistema all-inccluded, onde o participante usufrui de hotéis 5 estrelas, festas exclusivas nas melhores casas de cada cidade, alta gastronomia, abastecimento incluso, segurança privada, mecânica de luxo e guincho acompanhando o comboio dentre outras comodidades e serviços. “Entrar para a família Dream Route transcende as fronteiras de um evento, significa ter uma experiência de vida única e criar laços de amizade e negócios para a vida toda, nos orgulhamos de reunir carros especiais e pessoas mais que especiais”, diz Vinícius Trapani, sócio e CEO da Dream Route.

Curitiba, André Veículos, uma das maiores lojas de carros importados do País, Eurofix, oficina especializada em carros de luxo, e Middas, única cachaça do mundo que vem com flocos de ouro comestíveis. Histórico A Dream Route nasceu da paixão de dois empresários pelos superesportivos. Vinícius Trapani e Alesandro Magno trabalham com a importação de super carros para o Brasil. Em meio a tantas viagens pelo mundo para encontrar essas máquinas conheceram o Gumball 3000 (Europa) e Gold Rush Rally (EUA), os dois maiores rallys de luxo do mundo. “A inspiração foi imediata”, diz Alessandro Magno. “É difícil andar com essas máquinas nas cidades e com tantas estradas maravilhosas, belas paisagens, tínhamos que trazer isso pro Brasil, oferecer essa oportunidade”, completa.

A Winter Edition conta com o apoio e patrocínio de empresas referência nos seus segmentos como o shopping Pátio Batel, de Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Na primeira edição, em janeiro de 2015, a Dream Route reuniu 40 Super Carros, que partiram de Balneário Camboriú com destino a Gramado. Foram 900 km em 4 dias passando pelas magníficas paisagens da Serra Catarinense, incluindo a Serra do Rio do Rastro, e também a Serra Gaúcha pela Rota do Sol. O evento contou ainda com uma tarde de arrancadas no aeroporto de Canela fechado para o evento e também com um dia inteiro de trackday no Velopark, onde os participantes puderam sentir a emoção de pilotar seus carros em uma pista da Stock Car. Na segunda edição, em novembro do ano passado, batizada de Gold Edition, a Dream Route partiu do Guarujá, no litoral Paulista e seguiu até a praia de Jurerê Internacional, em Santa Catarina. Os 52 Super Carros rodaram cerca de 700 km, com paradas em São Paulo, Curitiba e Florianópolis.


185


Capa - Santa Catarina e Paranรก

186

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


Dream Route vai zerar emissão de poluentes dos superesportivos. Rally de luxo, só de carrões como Ferrari e Lamborghini, faz parceria com a ONG SOS MATA ATLÂNTICA para o plantio de 150 árvores – equivalente a um campo de futebol – para neutralizar emissão de C02 dos carros durante o evento.

A

ação de sustentabilidade, batizada de social e ambiental” diz Vinícius Trapani,sócio Green Route, consiste em calcular a e CEO da Dream Route. emissão de poluentes que estes carros vão gerar no decorrer do evento e plantar árComo é feito o cálculo? vores que anulem a emissão do gás carbônico. Cada carro vai emitir uma média de 143kg de CO2 na atmosfera no decorrer dos “Analisando os demais eventos do gêne- 330km do trajeto. O cálculo foi feito de acorro que acontecem pelo mundo percebemos do com a tabela disponibilizada pela ONG que nenhum deles adotava política de sus- SOS Mata Atlântica acrescendo-se um valor tentabilidade ambiental, então resolvemos de 50% de emissão em razão do consumo criar a Green Route seguindo nossa linha mais elevado, característica dos veículos sude inovação e preocupação com o bem estar peresportivos.

O cálculo, baseado num total de 70 carros, gera um total de 10 toneladas de gás carbônico emitidos durante a Dream Route - que serão anulados pelo plantio de 150 árvores.

O Trajeto Dream Route Winter 2016 Serão 330 km de percurso, iniciando na cidade de Curitiba-PR e finalizando em Jurerê Internacional. A saída se dá no dia 4 de agosto. Terão também paradas nas cidades de Balnerário Camboriú e Florianópolis, confira abaixo todo o check list do evento com as datas e locais.

cipais do terceiro maior evento do mundo de carros de luxo, o Dream Route, que é também o primeiro rally de luxo da América Latina. Faça parte dessa história!

04 de Agosto - Curitiba - Check in no Hotel Radison. - Adesivação dos carros no Shopping Patio Batel - Jantar - Festa de abertura Shed - Café da manhã Radison - Saída oficial no Shopping Patio Batel 05 de Agosto – Balneário Camboriú - Check in Infinity Blue Resort Spa - Welcome Drink na beira do mar - Jantar Infinity - Festa Balneário Taj - Café da manhã Infinity - Feijoada Dream Route - Desfile Avenida Atlântida

06 de Agosto – Florianópolis - Check in Majestic Palace Hotel - Recepção na Piscina - Jantar Majestic com vista para o mar - Warm Up Las Vegas no clube poker The One - Festa The Roof na Cobertura do Hotel 07 de Agosto – Jurerê Internacional - Café da Manhã Majestic - Desfile Avenida Beira-mar Norte .- Almoço Jurerê Internacional - Check in Il Campanario - Festa de Encerramento

As árvores vão ocupar um espaço estimado de 10.000 m2, o equivalente a um campo de futebol, e serão plantadas pela ONG SOS Mata Atlântica - que atua há mais de 30 anos em defesa do meio ambiente, com ênfase na defesa dos últimos remanescentes de Mata Atlântica do Brasil.

Entre em contato e já garanta a sua vaga! Dream Route Winter - O terceiro maior evento do mundo de carros de luxo.

O evento conta com sistema All Inclused. Você poderá desfrutar da hospedagem em hotéis cinco estrelas, festas open bar e exclusivas, alta gastronomia e abastecimento próprio da organização, além de toda beleza das cidades percorridas. Participe desse seleto grupo de participantes de todo o Brasil pilotando os carros mais exclusivos pelas mais belas estradas e paisagens do país. Esses são os ingredientes prin-

Contato e Informações

www.dreamroute.com.br (48) 9934-2471 | (48) 97752-0008 contato@dreamroute.com.br

187


188

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


189


190

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


191


por

Danny Reis 1

Social Danielle Reis, natural de Balneário Camboriú - SC. Apaixonada pela vida, curiosa, comunicativa e abençoada por Deus. Ainda adolescente, com apenas 16 anos, passou no vestibular e escolheu o jornalismo como a profissão de sua vida. Jornalista do papel ao vídeo e graduada há 10 anos, descobriu no Colunismo social a sua paixão. Bem relacionada e influente, é frequentadora dos melhores eventos da sociedade Catarinense. Adora tudo que está relacionado à personalidades, música, celebridades, moda e glamour. “Sejam bem vindos ao meu mundo!” Siga: @dannyyreis no Instagram.

4

3

5

7

8

192

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

9

2


Sociedade Catarinense 1

Os queridos e competentes Eduardo Bittencourt, Bruna Devegili, Dra. Janesca do Carmo e Neide Engster, celebraram 1 ano de Estética Onodera e salão de beleza Rayon de Soleil em Balneário Camboriú – SC. Créditos: Xs Excess Comunicação & Eventos

2

A Estrela catarinense da MPB! A cantora e compositora de voz doce e imponente Ela Manô, vem fazendo sucesso por onde passa. Após lançamento do seu primeiro álbum“Metades”, (obra 100% autoral), Ela Manô se transformou em uma estrela em ascensão. No mês de Abril acontece a gravação do DVD METADES ao vivo, em show de mega produção, no teatro Bruno Nitz, em Balneário Camboriú. Créditos: Xs Excess Comunicação & Eventos

3

Solteira, a atriz Isis Valverde, foi conferir de perto o agito do Camarote Skol, em Floripa. O camarote mais badalado da ilha, foi o point de muita gente bonita e formadores de opinião durante os dias de folia.

4

A jornalista Ariane Gonçalves e a conceituada Fotografa Dani Bonifácio, durante o lançamento do Diário da Noiva, no Belvedere Beach Club, Praia Brava – Itajaí. Créditos: Guma Miranda

5

As belíssimas Vicky e Barbara Bacchi com os sócios do Cafe de La Musique Alvaro Garnero e Kadu Paes no Cafe de La Musique da Praia Brava – Itajaí. Creditos: Lu JP

9

O renomado designer de bolsas e sapatos, Jorge Bischoff, marcou presença em uma Tropical Party de frente para o mar, no Taj Bar, em Balneário Camboriú. Atencioso com seus convidados e consumidores da marca o designer assinou os sapatos de suas clientes e esbanjou simpatia durante o evento. Créditos: Carlos Alberto Alves

7

A modelo Viviane Bordin, prestigiou o LÍBERE FASHION SHOW, evento de moda, onde alunos de desenho de Moda, modelagem e Estilismo da Líbere Fashion School, de Balneário Camboriú - SC, apresentaram suas criações, em um super desfile, na Shed Western Bar. Créditos: Xs Excess Comunicação & Eventos

8

A administradora da Clínica Andy Ern, Thalyta Ern e os filhos Guilherme e Luma, curtindo dias deliciosos de férias em Orlando, nos Estados Unidos.

Contato: dannyyreis@gmail.com (47) 9654-1373 Instagram: @dannyyreis

193


Giselle Macedo

por

2

1

Social Giselle Macedo Jornalista | Apresentadora | Mestre de CerimĂ´nias Correspondente no ParanĂĄ do Programa Amaury Jr Instagram: @gisellemacedo_ Facebook: facebook.com/gisellemacedo

3 9

5

8

7

194

Revista Gold

4

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nÂş 31


Sociedade Paranaense 1e2

Amanda Luize Cruz comemorou em Curitiba a chegada de seus 15 anos rodeada por cortesões reais e com o tema Festa no Castelo. A aniversariante usou vestido criado pelo estilista Alexandre Silva. A noite foi um luxo, assinada pela produtora de eventos Janete Camargo Laska. Na foto ao lado, os pais de Amanda, Luiz Antônio Cruz e Liana Cruz. (Foto Namester Produções)

3e4

O casal Florlinda e Nadim Andraus mais uma vez arrasou na festa tradicional de boas vindas ao novo ano. Entre as inúmeras atrações, estiveram “As Deendjers”, belas e talentosíssimas ‘performers’. A festa aconteceu no Salão Azul do Clube Curitibano. Na foto 02, os anfitriões com o casal, empresário Dionízio Serena e Rosana. (Foto de Namester Produções)

5

A empresária Viviane Kaled inaugura na capital paranaense novo endereço da charmosa multimarcas, que agora está ao lado da Praça da Espanha e recebe também mudança no nome: SOHO VK. Na foto, Viviane recebe a empresária e cantora Karla Petrelli. O espaço aposta também no conceito de moda aliada à arte, e conta com exposição e comercialização de produtos de renomados artistas plásticos. (Foto Isa Mayer)

9 A Coluna parabeniza a jovem Izadora Tavares Arruda, que acaba de receber dois importantes diplomas: o de bacharel em Direito pela Faculdade Integrado de Campo Mourão (interior do Paraná), e o de advogada pela OAB/PR. Na foto, durante o baile de formatura, Izadora com os pais, Rosana Tavares Arruda e Petrônio Minghini Arruda, o namorado Conrado Oliveira Macedo, a cunhada Raquel Bueno de Oliveira Arruda, e o irmão Giulyano Tavares Arruda. (Foto de Camargo Eventos)

7

Em solenidade no Teatro São João, na cidade da Lapa, interior do Paraná, foram agraciados com a medalha MMDC, pessoas que contribuem com a comunidade lapeana. A medalha MMDC leva as iniciais de 4 estudantes: Martins, Miragaia, Drausio e Camargo, que reivindicaram uma constituição que visasse um estado Democrático de Direito e acabaram sendo baleados pelo Governo Ditatorial. Na foto, após receberem a honraria, a presidente do Instituto Histórico e Cultural da Lapa, Maria Inês Borges da Silveira, o marido, ex-ministro da Saúde Luiz Carlos Borges da Silveira, e a filha, presidente da Associação Literaria Lapeana Valeria Borges da Silveira, ladeados pelo general Lancia, o filho Leandro Borges da Silveira, e o coronel Teixeira com a esposa Danielle. (Foto Ana Taborda)

8

Os sócios que comandam o Espaço Poker, em Curitiba, Daniele Florencio e Farid José Netto receberam a vlogueira Jessica Belcost (à direita) durante o Torneio da Imprensa. O evento foi divertido e eu estive lá para conferir! (Foto de Leondro Grad)

195 Contato Giselle Macedo E-mail: gisellemacedo.gi@gmail.com Telefone: (41) 9972-9706


Nanda Gagliastri

Desenhista Industrial e Designer de Jóias desde 1988.

A

Foto: Mauricio Mercer

preocupação com a natureza e o meio ambiente trouxe um desafio, de fazer joias sustentáveis a partir da reciclagem do alumínio. A primeira peça foi uma homenagem ao marido, Luiz Gagliastri, quando recebeu a condecoração da Medaille d’Or da Academia Francesa de Ar-

tes, Ciências e Letras em Paris. O sucesso em Paris apontou um novo caminho para a sua arte. Latinhas de alumínio, sucatas de cobre e latão, transmutados pela ação do fogo, são transformados em luxo.

Luxo

por Dioneia Mendes

A inspiração vem da Grécia, das deusas gregas. A guerreira que habita o nosso interior e faz sonhar e ir à luta em busca de novas conquistas e realizações. Nanda Gagliastri cria joias esculturas e apresenta a proposta de portar nos ombros e nos braços, elementos que nos identifiquem e nos tornem únicas e com a exclusividade que cada uma encerra. Os Colares são as Armaduras, os Mantos Gregos e os Braceletes são os Elos, para nos lembrar que fazemos parte de algo muito maior. Que somos os Elos de uma corrente.

Consultora do Mercado do Luxo e editora do Jornal BRASIL fashion NEWS – Portal de notícias. www.brasilfashionnews.com.br dioneia@brasilfashionnews.com.br (41) 9975-9146 Foto: Divulgação

Entre em contato através de fernandagagliastri@hotmail.com

Nomaa Hotel O

Inovação, sofisticação e conforto em Curitiba.

Nomaa Hotel, localizado no bairro Batel, em Curitiba, combina gastronomia, conectividade e serviços personalizados para proporcionar bem-estar e experiências marcantes aos visitantes. O empreendimento é 100% acessível, com 42 apartamentos, desses, dois adaptados para necessidades especiais. Todos dispõem de facilidades como smart TVs 46”, dock station, enxovais de algodão egípcio da Trussardi, sofisticado menu de travesseiros, cafeteira Nespresso, amenities exclusivos de óleo de argan, frigobar gourmet, iPad Concierge com aplicativo que permite qualquer solicitação sem a necessidade do uso do telefone, e móveis assinados por importantes designers nacionais e internacionais.

deseja a privacidade do quarto para se exercitar. Bicicletas elétricas também ficam à disposição para empréstimo aos hóspedes que querem desbravar Curitiba em seu tempo livre de uma maneira diferente. Co-working O hotel possui uma sala de reunião com capacidade para até 30 pessoas em formato auditório, munido de facilidades especialmente desenvolvidas para encontros de negócios, como projeção, iluminação e sonorização, além do completo serviço de alimentos e bebidas prepa-

rado e servido exclusivamente pela equipe do chef Lênin Palhano. Pet Friendly O Nomaa também é Pet Friendly e aceita gatos e cães de pequeno porte, oferecendo inclusive alguns pacotes especiais para esse seleto público. Reservas Tel: (41) 3087-9595 E-mail: nomaa@nomaa.com.br

196

Fitness Center Para quem não abre mão dos exercícios físicos, o Nomaa tem um espaço desenvolvido para a saúde e bem-estar dos hóspedes. O Fitness Center dispõe de equipamentos de última geração da marca Precor, com acesso à internet e televisão, e serviço de running concierge para quem prefere se exercitar correndo na rua, além de empréstimo de gym bags para quem Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Foto: Divulgação

Restaurante Liderado pelo chef paranaense Lênin Palhano, o restaurante Nomade é especializado em gastronomia internacional contemporânea, priorizando produtores regionais e ingredientes da estação. Aberto ao público, o Nomade oferece todas as refeições, além do brunch aos fins de semana, que já o mais disputado de Curitiba.


Restaurante Durski reabre após reforma Carta de Vinhos A adega do Restaurante Durski, considerada a melhor do Brasil pelos principais veículos e prêmios especializados do país, também foi ampliada: a carta de vinhos tem atualmente cerca de 2.300 rótulos, 70 safras diferentes de 24 países, sendo a mais antiga de 1780, e uma das maiores coleções do famoso Château D´Yquem - melhor vinho de sobremesa do mundo.

Foto: Gerson Lima

Decoração A decoração, assinada pela arquiteta Kethlen Ribas Durski, continua aconchegante e refinada, porém sem ser intimidadora. Os lavabos estão maiores, as poltronas são Luis XV, as toalhas são de linho egípcio branco com talheres de prata Christofle. As cortinas de linho e veludo harmonizam o ambiente.

D

epois de passar por uma ampla reforma, o Restaurante Durski, do chef e empresário Junior Durski, reabriu no final do ano passado, no mesmo endereço, na Rua Jaime Reis 254, no centro histórico de Curitiba. O novo cardápio conta com o melhor da alta gastronomia internacional e ucraniana, com destaque para a culinária eslava, além das sobremesas especiais da chef pâtissier Laysa Durski. A casa vai abrir de quarta-feira a domingo e servirá um banquete eslavo. Servido para toda a mesa, o banquete eslavo traz Salada Russa, Galantyna de Leitão, Platzki (mini panquecas de batatas), Sopa Borstch (sopa de beterraba), Pierogi, Frango Kiev, Holopti (charutinhos de repolho com costelinha defumada), Leitão assado no forno e, de sobremesa, o Kutiá (trigo sarraceno cozido com frutas secas e mel).

O tradicional cardápio do Durski tem entradas, sopas, saladas, massas, risotos, pescados e carnes. Os destaques são o Foies Gras de Canard com maçãs com molho de baunilha de entrada e o Pierogi com molho de carne e linguiça defumada. Entre as opções de massas há o Taghiarini com camarões e rúcula, o Risoto de Açafrão com Ossobuco alla Milanese, Camarões à Provance ou o Tournedo Rossini com legumes assados como pratos principais. Além disso, dois grandes destaques vão para as sobremesas: Mil Folhas de Baunilha com frutas vermelhas, Morango a Romanoff. Para preparar os pratos com perfeição e cuidado aos mínimos detalhes, a cozinha foi toda reformada e recebeu o que existe de mais inovador e moderno do mundo da gastronomia em equipamentos.

Porém, mesmo com toda sofisticação, Junior Durski ressalta que o segredo do sucesso está na simplicidade - valor que norteia seu trabalho como empresário e chef. Serviço Endereço: Av. Jaime Reis, 254 - São Francisco. Curitiba - Paraná. Horário de funcionamento JANTAR: quarta a sábado, das 19h30 às 22h30. ALMOÇO: sábados/domingos, das 12h às 15h. Reservas Entre em contato: (41) 8855-5383.

Porsche Design Towers Brava Purista, Funcional e Icônico.

O Brava Hills está no centro da Brava International, um paraíso do entretenimento e de exuberantes belezas naturais, em cujo entorno está a cosmopolita Balneário Camboriú, cercada por excelentes restaurantes e serviços - uma região que combina grande crescimento econômico e alta qualidade de vida. “Porsche Design Towers Brava é um projeto único, composto por quatro

torres, que nascem no meio da mata atlântica. Nossa equipe tem sido extremamente cuidadosa ao integrar totalmente o empreendimento à exuberância local, respeitando a natureza”, afirma Cauey Carelli, Desenvolvedor da Carelli, empresa que detém a licença para construir e desenvolver a marca Porsche Design no Brasil. O complexo residencial é composto por quatro torres temáticas. “Nós tivemos a chance de ir além da criação do projeto residencial e desenvolver toda a região e arredores das torres”, relata Christian Schwamkrug,

o diretor de design do Studio F.A. Porsche. Porsche Design Towers Brava está em sua fase final de desenvolvimento. O pré-lançamento, realizado no showroom da Porsche (Stuttgart Sportcar), dia 18 de fevereiro, em São Paulo, contou com mais de 300 convidados, que puderam conhecer de perto mais detalhes sobre o projeto icônico. Para mais informações visite o site: www.porsche-design-towers-brava.com

197

Foto: Divulgação

O

grupo Porsche Design e a construtora Carelli, especializada no mercado imobiliário de luxo, firmaram parceria para desenvolver no país o Porsche Design Towers Brava. Com um conceito de design purista, será o primeiro projeto da marca Porsche Design no segmento imobiliário na América Latina. Inspirado pelas belezas naturais, o empreendimento está localizado na região da praia Brava (Santa Catarina), em um bairro planejado chamado de Brava Hills. Instaladas no topo da montanha, no meio da mata atlântica, as torres residenciais trazem um conceito revolucionário de moradia para região e unem design contemporâneo e tecnologia avançada, de maneira harmônica com a natureza. Um ícone do mercado da construção de alto padrão no país e no mundo.


Roteiros A Menor e mais Charmosa Metrópole do Mundo.

Frisson

por Paula Barrozo Suiça-Brasileira, nascida em Curitiba, residindo em Gramado, casada e mãe de três filhas. Apaixonada pela escrita desde pequena por se espelhar em seu pai jornalista, colunista por paixão e opção, blogueira, colaborou com matérias diversas para alguns jornais e revistas no Brasil e no exterior. Membro da Diretoria da FEBRACOS (Federação Brasileira de Colunistas Sociais). Atualmente escreve para as revistas GOLD e LUXUS MAGAZINE.

paula.barrozo@hotmail.com www.paulabarrozo.com

G

enève foi eleita “Europe’s Leading City Break Destination 2015”. Considerado como o “Oscar da indústria do Turismo”, os World Travel Awards foram atribuídos em agosto de 2015, o Troféu para o Melhor Destino “City Break” na Europa. Este é o segundo ano consecutivo que Genève ganhou a famosa distinção que reforça e consolida o seu status de destino ideal para uma escapada de fim de semana. Encravada entre os picos alpinos das proximidades e as montanhas do Jura, a cidade francofone de Genève situa-se na baía onde o Rhône deixa o Lac Léman. Sede européia da ONU e quartel general da Cruz-Vermelha Internacional, Genève é conhecida como a “Capital da Paz” com sua tradição humanitária e seu charme internacional. O conhecido Jato d’Água no Lac Léman, que chega a 140 metros de altura, é o símbolo da “Menor Metrópole do Mundo”. Genève é o berço da relojoaria de luxo. A vida cultural da cidade é intensa! Artistas Internacionais apresentam-se no Grand Théâtre, a Ópera de Genève, e os visitantes da cidade

198

Revista Gold

Genève

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

de charme: Suíça

podem desfrutar de uma gama extremamente diversificada de museus, como o “Musée International de l’Horlogerie” (Museu Internacional da Relojoaria). Nessa belíssima cidade cosmopolita charme e luxo estão sempre presentes, desde a hospedagem aos renomados restaurantes. Com 15 hotéis 5 estrelas, os melhores restaurantes da Suíça, serviços VIP e serviços de alta qualidade que atraem os clientes mais exigentes. Hôtel de la Cigogne Relais & Châteaux Genève, Beau Rivage, Four Seasons Hôtel des Bergues, Swissôtel Métropole e Hôtel de La Paix, são os mais tradicionais e os que mais me encantam. No Restaurant de La Cigogne, poderá saborear un menu fantastique e bem elaborado pelo renomado Chef Nicolas Pasquier (Gault&Millau Suisse 2015). Mas um dos restaurantes que não se pode deixar de conhecer é no tradicional e internacionalmente conhecido “Café de Paris”, na Rue du Mont-Blanc, que a mais de 80 anos, serve um único prato; entrecôte com a famosa manteiga Café de Paris, fritas e salada verde num ambiente inspirado nas mais autenticas brasseries parisienses dos anos 30.


A Rue du Rhône é o berço de compras de luxo. Um mundo de tentações! As mais famosas relojoarias, as melhores e mais renomadas grifes do mundo da moda e da joalheiria e passando pelas boutiques dos mestres chocolateiros, nesta caminhada você descobre as marcas que fazem a reputação de Genève. Nenhuma cidade concentra tanto prestígio! Uma rua inteira dedicada a marcas de luxo e grandes nomes da moda. Mas as vitrines mais prestigiadas são, sem dúvida, aqueles com a alta relojoaria genevoise. Herdeiros de uma tradição de perfeição, os mestres relojoeiros genevois criam peças que fazem sonhar o mundo inteiro. Uma experiência deslumbrante! E para uma incrível pausa durante suas compras, admirar o Relógio Malbuisson, seu carrilhão e procissão mecânica, que desfila a cada hora. Classificada entre as 10 melhores cidades do mundo em qualidade de vida, Genève destaca-se pela sua dimensão humana. Compras, cultura, relaxamento, tudo é acessível em poucos minutos. A hospitalidade, gastronomia e bem-estar é digno das maiores capitais. Seus maravilhosos parques e seus muitos terraços oferecem momentos privilegiados para relaxar e recarregar as energias. Genève distingue-se por uma das maiores concentrações de hotéis de luxo da Suíça, no beira do lago e no coração da Vieille-Ville (Cidade Antiga). Um aeroporto perto do centro, as agências de concierge, mais de 45 escolas privadas, e clínicas de alto padrão, fazem de Genève o lugar favorito das celebridades e do jet set. Genève é realmente o polo mundial de excelência. Exija o impossível!

199


Fantasia de Carnaval Beleza e emoção!

(lentes de contato dental). Fazendo: Colocação de lentes de contato em parceria com o Laboratório Bio-Bucal da Protética Lívia Azeka. Resultado esperado: mudança de cor e aparência. Resultado estético da mais alta qualidade na aplicação de películas de porcelana que corrigem quaisquer imperfeições. Dra. Flavia Diniz- Clinica Facial. Função: Dermatologista e Cirurgiã Plástica da Face. Fazendo: Hidratação, botox e peelings. Resultado: obtenção de um rosto rejuvenescido e sensual. Empresária e Socialite. São Paulo - SP.

www.cozetegomes.com.br

N

esta edição venho falar um pouquinho sobre esta grandiosa festa, a maior festa a céu aberto do planeta que é o CARNAVAL e suas inspirações!

Dr. Ronaldo Gorga- Nutrólogo. Função: Cirurgião Plástico. Especializado em nutri endocrinologia funcional que desenvolve a melhora da performance e longevidade. Fazendo: suplementação nutricional e modelação hormonal. Resultado: promovendo a saúde da paciente, a suplementação de nutrientes, acompanhamento da fisiologia corporal e a melhora das funções glandulares.

Para quem não sabe são 4 anos que participo dos desfiles das escolas de samba Rio de Janeiro e São Paulo, este ano vim no carro abre alas da ROSAS DE OURO que teve como tema a “História da tatuagem”, e pela UNIDOS DA TIJUCA vim no carro alegórico representando a Rainha da Colheita, que teve como tema “Semeando o Solo Sagrado”.

Marcelo Coelho-Função: Personal Trainer. Fazendo: condicionamento físico, Hit, hipertrofia e yoga para o relaxamento da mente, evitando as tensões e estimulando a serenidade. Resultado: estético, ganho de massa muscular, diminuição da porcentagem de gordura e enrijecimento muscular.

O Carnaval não é só diversão, é também glamour, vestindo aquelas roupas cheias de brilho , cristais, penas e plumas, é como sair da realidade, do cotidiano, do formal e mergulhar num mundo de pura FANTASIA, é se fantasiar de verdade de corpo e alma, é momento do over, libertar, sair dos padrões e viver este momento inspirador e também momento de exibir a beleza para alguns postos de destaque que é meu caso.

Daniela Marques- Função: Esteticista. Studio Über Cabelo & Estética. Fazendo: responsável pelas aplicações de mesoterapia e carbox-terapia. Resultado: auxilia na quebra dos focos de gordura localizada e no tratamento intensivo da celulite.

Um tempo antes do tão esperado evento, sempre faço um preparo especifico, este ano, investi na beleza corporal e foquei em procedimentos esteticos com profissionais especializados em cada área para me ajudar esta tarefa de esbanjar beleza, garra, emoção, e samba no pé. Para isto conto com minha auto estima lá em cima!

Cassia Madeira Ribeiro- Função: Assistente Estética. Studio Über Cabelo & Estética. Fazendo: drenagens linfáticas e aplicação da técnica denominada “turbinada” para o combate da celulite. Resultado: eliminação do acúmulo de líquido no organismo.

Conheçam nesta coluna quem foram os especialistas de minha equipe: Dr. Bruno Puglisi - Clinica B1. Função: Cirurgião Buco-Maxilo Facial e Estética Dental

Marcos Sales- Função: Hair Stylist. Studio Über Cabelo & Estética. Fazendo: tratamento de células tronco nas células capilares e estética geral (penteados e afins). Resultado: rejuvenescimento dos fios. Regina Valente- Função: Make up Artist e Hair Stylist. Studio Über Cabelo & Estética. Fazendo: criação de diferentes estilos exclusivos de maquiagem para diversos eventos e penteados esporádicos para produções. Resultado: realçar a beleza natural. Marcos Kopenek- Função: Fashion Advisor. YES Models. Fazendo: organização geral do Dream Team e looks de beleza. Resultado: Harmonizar as pautas e manter o padrão de qualidade da marca de beleza CG. Para tornar tudo possivel e ainda mais prazeroso, tive o apoio e a compania de meu namorado Nelo Marraccini, foi muito importante para mim te-lo ao meu lado e compartilhar este momento tão especial juntos! Em ensaio fotográfico pré Carnaval realizado pela Produtora 7 em minha residencia, mostrei um pouco de inspiração, momentos felizes que antecedem minha aparição no CARNAVAL

200

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Finalmente chegou o grande dia, ME SINTO PREPARADA!, esta foi a frase do dia! “Fico feliz com o resultado geral, em SP, embora a ROSAS DE OURO pudesse pegar um melhor lugar, fico contente que minha escola tradicional do coração TOM MAIOR voltou para o grupo especial. No Rio de Janeiro, fomos mais longes e conquistamos a admiração do publico e fomos VICE-CAMPEÕES 2016- UNIDOS DA TIJUCA!

201


Fotos: Divulgação

Sebah

Vieira

Ator & Diretor

202

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


E

Fotos: Divulgação

sbanjando sorriso e simpatia, o ator e diretor Sebah Vieira conquista seu espaço na dramaturgia, realizando diversos projetos e dirigindo grandes especiais.

Atualmente, Sebah, foi direitor da Homenagem Especial aos 65 anos de carreira do Cantor Cauby Peixoto. Dirigiu o musical sobre a vinda do cantor Osmar Navarro, foi diretor também dos 60 Anos de carreira da cantora Angela Maria com participação do jogador Neymar. Dirigiu o musical Clicks de Família com Felipe Folgosi e elenco do Carrossel. Recentemente fez a direção de dos 30 Anos de Fernando Pires com Regina Duarte e Marisa Orth, além do Espetáculo A Curra, em cartaz na grande São Paulo. Sebah será protagonista do filme A Estrada do Sol, de Flávio Kenna, sobre a vida do cantor Agostinho dos Santos com participações especiais de Ivete Sangalo, Camila Morgado, Grazi Massafera e grande elenco. Será o diretor de Show Rick 50 Anos em Minha Obra Minha Vida. Dirigiu o Show DVD de 30 Anos de história da cantora Simony e ainda dirigirá o especial de 50 Anos da cantora Wanderléia. Possui em seu currículo 02 minisséries na TV Cultura, 04 filmes, 20 peças de teatro, 15 prêmios individuais nestes 20 anos de carreira, além de apresentar por 2 anos o Programa Central de Cultura, na CNT. Atuou nas novelas da Rede Globo: TiTiTi, O Fim do Mundo, Vira Lata, Sala e Merengue e Chiquinha Gonzaga. O ator e diretor dirigiu e produziu os 15 Anos do KLB, festa de 17 anos do cantor MC Gui e irá dirigir também seus 18 anos na festa de Maio em 2016, festa de 40 anos da cantora Adryana Ribeiro, casamento da Pepe (Dupla Pepe & Nenem) no próximo dia 13 de Junho de 2016, festa da Capa da Revista Sexy com Geisy Arruda, entre outros. O ator volta atuar no segundo semestre desse ano com a peça (comédia) Procura-se Uma Virgem. A estreia está prevista para dia 07 de Setembro, no Teatro Augusta em São Paulo. O ator também foi convidado para integrar o elenco dos 30 Anos do novo grupo Dominó.

Entre em contato com Sebah Vieira (ator e diretor). Telefones: (011) 95806-7820 / 98098-7838 / 3222-2412 Redes Sociais: Sebah Vieira (facebook e youtube)

203


por

Aninha Monteiro 1

3

2

Social Colunista Social Cibernética Alagoana, desde 1996, no site nagandaia.com, daí por diante, passei em quase todos os sites de eventos da capital. Sempre homenageada em vários estados do Brasil, como também em nossa Alagoas. Hoje escrevo nos sites: Maceio40graus. Alagoas24horas. Tribuna do Agreste. Revista100fronteiras em Foz Do Iguaçu. Glorinhacohen em São Paulo e Jaciarabarros, Palmas no Tocantins. Na Mídia Impressa: Jornal Tribuna do Sertão e Revista Áppice. Acesse: www.tudoqueha.com.br Instagram: @aninhamonteirooficial

7

9

5

4

8

11

10 9

204

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Sociedade Nordestina Alagoas, Nordeste e Mundo. 1

EM MACEIÓ! A convite desta colunista, o maior cirurgião plástico do mundo, o internacional, Drº Rey “Noite das Estrelas”.

2

3MUSA DAS PRIMEIRAS DAMAS DO BRASIL! Renata Pires Calheiros.

3

RINTO A TOA! Sheyla Lima uma das + conceituadas empresárias da estética alagoana.

4

EMPRESÁRIOS DE SUCESSO! Em Milagres, (litoral norte de Alagoas) Ferreira e Ana Hora curtem o verão alagoano.

5

NO CAMPO. Com a vitória do Murici Futebol Clube, em Alagoas, terra natal de Renan Calheiros, (Presidente do Senado) e Renan Filho, governador de Alagoas, a torcida também foi grande de seu tio Remir, no selfie.

9

EMPOSSADOS! Amaury Jr e Tamires José na nova presidência e diretoria (FEBRACOS).

7

FAMOSO EM MACEIÓ. Sebah Vieira foi recebido pela empresária Socorro Alves, em seu tradicional, ”Bar da Pata”.

8

PERSONALIDADES. O empresário do turismo alagoano Betinho Laranjeiras de Maragogi (á direita), ao lado do Senador Ronaldo Caiado - GO, em visita ao Senado Federal em Brasília.

9

ZOOM! Nosso diretor da Revista Gold, também como um dos diretores na Federação Brasileira de Colunistas Sociais, Golther Carlos, com esta colunista em Cuiabá.

10

GALA LONDRES! O Senador Cidinho e Marli Becker na festa do confrade Tamires José, em Cuiabá.

11

DNA. A décor das mais famosas da seara alagoana, Eva Amaral e sua filha Laurinha, no caras e bocas ladeando a empresária e agropecuarista alagoana, Mara Tenório, em tarde fashion.

205 ANINHA MONTEIRO | COLUNISTA SOCIAL E ASSESSORA DE IMPRENSA Skype: aninha.monteiro5 | Instagram: aninhamonteirocolunista Contato: (82) 9611 3408 | 8876-5375 | 9390 2799 | 3316 5738


Les Secrets du Chic à la Française!

O

la, nesta edição da minha contribuição para a Revista Gold, vou iniciar falando sobre do Chic a La Française. E nada melhor de comecar por um tema que o mundo inteiro aprecia, que é o Vinho Francês . Bebida sagrada que não pode faltar na mesa de uma familia francesa. E vamos falar da região de Bordeaux.

Nouveauté a la Française

Internacionalmente conhecido o vinho francês torna-se uma moda chique e moderna. “Se há um sector económico que não conhece a crise, este é o vinho francês de alta qualidade. Os estrangeiros adoram conhecê-los, é uma tendência muito chique para mostrar seu conhecimento na degustação e sabe apreciá-lo.”

Novas tendências vinda direto da França! por Lia Riguet

Lia riguet é Franco-Brasileira. Consultora e Coaching em Imagem, deseja transmitir suas experiências em consultoria de imagem ‘à la française’’ a seus compatriotas. Uma especialista em Coaching Consultoria de imagem e Relooking, mas também de moda. Lia destaca um elegante estilo francês, marcado por suas raízes brasileiras e sabe perfeitamente misturar um toque de capricho e peps especial ao seu look. Uma visão de dinamismo que ela transmite a seus clientes todos os dias na França, e agora ela quer compartilhar com seu público brasileiro.

Estive visitando recentemente a região, pois moro no Sul da França cidade de Toulouse, e claro estou bem pertinho desta maravilhosa região dos vinhos que é Bordeaux. é realmente de dar agua na boca visitar esta região.

- Fundadora da agência de Consultoria em Imagem e Relookin (LOOK BY LIA França), Diploma em consultoria e Imagem em Paris França e certificada também Coaching na Cidade de Toulouse Sul da França. - Personal Shopper exclusiva em um dos principais shoppings de moda na cidade de Toulous- França. - Coordenadora da Formação em Consultoria de Imagem da LOOK BY LIA Brasil/ França (para o público brasileiro). - Promotora de eventos em lojas e shoppings prestando serviços na área de consultoria de imagem. - Colaboradora no apoio de marcas brasileiras para a feira Who’s Next Prêt-à-Porter Paris. Organizadora de desfiles e eventos ligados ao Relooking.

Informações e Contato: Lia Riguet - Look by Lia Tél : +33 9 52 66 30 33 Cel: +33 6 28 07 95 59 www.lookbylia.com lia@lookbylia.com facebook: Look by Lia

206

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Bordeaux é uma comuna francesa na região do sudoeste da França, no departamento de Gironde e capital da região de Aquitânia-Limousin-Poitou-Charentes A região de Bordeaux situa-se na costa atlântica do país na margem à esquerda e à direita do Gironde. Com seus 119 000 hectares e seus 60 denominações, a região bordelaise representa o maior vignoble d’AOC francês. Dividida em cinco sub-regiões que são Médoc, Graves, Entre Deux Mers, a Rive Droite e Sauternais a região beneficia de um clima oceânico temperado. Seus solos são bastante calcários, areias e cascalhos são encontrados na região de Graves. As principais variedades de tintos (rouges) da região são merlot, cabernet sauvignon e cabernet franc. As três uvas brancas são Sémillon, sauvignon e a muscadelle. A região de Bordeaux produz 90% dos vinhos tintos e é o maior exportador de vinhos de d’AOC. Todas as principais regiões vinícolas do mundo, Bordeaux produz com regularidade o mais alto nível de qualidade Talvez seja por esta razão que Bordeaux é ainda hoje uma das mais belas vitrines de vinho francês A região Bordelaise beneficia de diferentes classificações essa recompensa tanto a qualidade do terreno e o trabalho realizado. As classificações mais conhecidas entre eles são: A classificação de 1855, a classificação dos Graves, a classificação de Saint-Emilion e a classificação dos Crus Bourgeois du Medoc. Para quem pretende visita esta maravilhosa região da França, vai aqui minha dica de 03 restaurantes maravilhosos dos CHÂTEAUX DU BORDELAIS.


Esta lista de restaurantes reflete a diversidade desta oferta no meio das vinhas de Bordeaux e permite-lhe desfrutar de saborosos pratos associados os vinhos das propriedades. 1) L’ATELIER DE CANDALE (CHÂTEAU DE CANDALE - SAINT-EMILION). Um compromisso ideal a poucos passos de Saint-Emilion para quem deseja desfrutar de uma refeição de qualidade bem no meio das vinhedas, em um cenário encantador. Os menus são acessíveis e os pratos servidos com muitos cuidados tanto estética que gourmet. Por outro lado, a carta de vinho apresenta uma bela seleção de Bordeaux. Endereço: Lieu dit Grandes Plantes, 33330. Saint-Laurent-des-Combes. Contatos : T +33 5 57 24 15 45. Horarios de Aberturas: Terça a sábado das 11:30 à 22:30.

2) LA TERRASSE ROUGE (CHÂTEAU LA DOMINIQUE - SAINT-EMILION). Localizado no telhado do chai de Château La Dominique, cru classe de Saint Emilion, o terraço vermelho oferece requintada com uma vista deslumbrante sobre os vinhedos. Mais próximo vizinho do famoso “Cheval Blanc”,Le chai de Pétrus, observe-se ao longe. Endereço: 1 Château la Dominique, 33330. Saint-Émilion. Contatos: T +33 5 57 51 31 36. Horarios de abertura: Aberto diariamente ao meio-dia e a noite. Fechando ao domingos a noite.

3) LA GRAND’VIGNE (SOURCES DE CAUDALIE - PESSAC LEOGNAN). Antiga laranjal, inspirado por estufas ornamentais do século XVIII. O restaurante “O Grand’Vigne” convida você a descobrir uma cozinha leve e enraizada. No seu terraço com vista para o lago, aos pés das encostas de vinhas, é possível em dias de sol, desfrutar de almoços ou jantares ensolarados. Endereço: Chemin de Smith Haut-Lafitte, 33650. Martillac. Contato: T +33 5 57 83 83 83. Horarios de abertura: Quarta-feira a sexta-feira das 19:00 a 22:00 e aos sábados e domingos de 12:00 a 14:00 e de 19:00 a 22:00.

A escola de vinho de Bordeaux coloca à sua disposição sua equipe de profissionais para transmitir-lhe os segredos da degustação e a paixão dos vinhos de Bordeaux. Para maiores informações sobre vinhos acesse o site da escola: www.bordeaux.com/fr/ecoleduvin. A Bientôt, Lia Riguet.

207


Frases Dê o seu melhor todos os dias, mesmo que isso não aparente resultado algum. O sucesso vem pela perseverança, mesmo que isso dure por um mês, um ano ou dez anos. Lute e nunca desista! Pedro Victor Viana Erre ontem, aprenda hoje e supere amanhã. Autor desconhecido

Mistake yesterday, learn today and overcome it tomorrow. Unknown author

Todo nível de possibilidade está plenamente adequado ao nível que você crer ser possível. Pedro Victor Viana

All levels of ability are fully adequate to the level you believe possible. Pedro Victor Viana

Se não puder voar, corra. Se não puder correr, ande. Se não puder ande, rasteje. Mas continue em frente, de qualquer jeito. Martin Luther King

If you cannot fly, run. If you cannot run, walk. If you cannot walk, crawl. But go ahead anyway. Martin Luther King

Deem graças ao Senhor, porque ele é bom. O seu amor dura para sempre! Bíblia Sagrada – Salmos de Davi. Cap. 13 – Versículo 1

Give thanks to the Lord, for he is good. His faithful love endures for ever! Holy Bible - Psalms of David. Chap 13:1

As melhores coisas da vida acontecem quando deixamos Deus guiar nossos passos. Aimee McPherson

The best things in life happen when we let God guide our steps. Aimee McPherson

O sucesso nasce do querer, da determinação e persistência em se chegar a um objetivo. Mesmo não atingindo o alvo, quem busca e vence obstáculos, no mínimo fará coisas admiráveis. José de Alencar

Success comes from will, determination and persistence in reaching a goal. Even not reaching the target, who seeks and overcomes obstacles, at least does amazing things. José de Alencar

Determinação, coragem e auto-confiança são fatores decisivos para o sucesso. Se estamos possuídos por uma inabalável determinação, conseguiremos superá-los. Independentemente das circunstâncias, devemos ser sempre humildes, recatados e despidos de orgulho. Dalai Lama

Determination, courage and self-confidence are decisive factors for success. If we are possessed by an unshakable determination, we will overcome them. Regardless of the circumstances, we must always be humble, pure and with no pride. Dalai Lama

A vitalidade é demonstrada não apenas pela persistência, mas pela capacidade de começar de novo. F. Scott Fitzgerald

The vitality is demonstrated not only by persistence, but the ability to start over. F. Scott Fitzgerald

Estar decidido, acima de qualquer coisa, é o segredo do êxito. Henry Ford

208

Do your best every day, even if it doesn´t show any results. Success comes through persistence, even if it lasts for a month, a year or ten years. Endure, and never give up! Pedro Victor Viana

Be focused, more than anything, it is the secret of success. Henry Ford

O êxito da vida não se mede pelo caminho que você conquistou, mas sim pelas dificuldades que superou no caminho. Abraham Lincoln

The successful life is not measured by the way you won, but the difficulties overcome on the way. Abraham Lincoln

Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção, para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo, cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. B. Sagrada – Carta aos Filipenses. Cap. 1 – Versículos 9-11

This is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and perception to discern what is best in order to be pure and blameless until the day of Christ, filled with the fruit of justice, fruit that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. Holy Bible - Letter to the Philippians. Chap. 1:9-11

Talento é dom, é graça. E sucesso nada tem haver com sorte, mas com determinação e trabalho. Augusto Branco

Talent is a gift, is grace. And success has nothing with luck, but with determination and hard work. Augusto White

O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom. Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a vocês. B. Sagrada – Carta aos Romanos. Cap. 12 – Versículos 9-10

Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. Devote yourselves to one another in brotherly love. Prefer to honor others more than to yourself. Holy Bible - Letter to the Romans. Chap. 12:9-10

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


209


Comportamento Behavior

Sustentabilidade Financeira: uma questão comportamental Financial Sustainability, a behavioral issue

S

ão muitas coisas para fazer em apenas 24 horas do dia. Estamos diariamente lutando contra o tempo em todos os aspectos, seja, saindo cada dia mais cedo de casa para o trabalho ou dormindo mais tarde para tentar relaxar. A verdade é que estamos impelidos a fazer tudo cada vez mais rápido sempre. Muitas vezes, nem sabemos ao certo o por que disso tudo, o fato é que estamos lutando contra o tempo o tempo todo. Trabalhar, estudar, cuidar da família, brincar com os filhos, sair com os amigos, ler um livro, assistir um filme, conversar coma esposa ou namorada, trocar uma palavra com seus pais, fazer as compras do supermercado, etc., somos requisitados a todo instante a doar um pouco do nós mesmos. Em meio a tantas atividades, o mais comum é a falta de disciplina que acaba criando, uma agenda bagunçada. No decorrer dos dias, falta-nos tempo para planejar o nosso projeto de qualidade vida e pensar a médio e longo prazo. O reflexo disso nos leva a desestruturar o nosso orçamento mensal, a consumir por impulso e sem objetivo construtivo ou a contrair dívidas excessivas e mal planejadas. Estamos na maior parte do tempo trabalhando e pensando em maneiras de ganhar dinheiro mas não em como emprega-lo de forma eficiente e a nosso favor. O dinheiro não serve apenas como reserva de valor, para ficar guardado. Ele serve para ser gasto em todos os momentos de sua vida para lhe proporcionar educação, satisfação e bem estar. Ter um Padrão de Vida Sustentável é o que nós acreditamos ser um diferencial para sua vida. Pare, Pense e Reflita nas 4 ações que propomos a seguir:

210

T

here are many things to do in just 24 hours a day. We are daily fighting against time in all aspects, is, leaving each day early from home to work or sleeping later to try to relax. The truth is we are forced to do everything faster and faster ever. Often we do not know for sure why it all, the fact is that we are fighting against time all the time. Work, study, care for the family, play with the children, going out with friends, read a book, watch a movie, talk to wife or girlfriend, have a word with their parents, do the groceries, etc., are required all the time to give a little of ourselves. In the midst of so many activities, the most common is the lack of discipline that ends up creating a cluttered agenda. During the day, we lack time to plan our project quality life and think in the medium and long term. This reality usually leads us to deconstruct our monthly budget to consume on impulse and without constructive purpose or to be excessive and poorly planned debts. We are most of the time working and thinking of ways to make money but not how to employ it efficiently and to our favor. The money serves not only as a store of value, to be saved. It is to be worn at all times of your life to give you education, satisfaction and well-being. Having a Sustainable Living Standard is what we believe to be a differentiator for your life. Stop, Think and Analyze the four actions that we propose the following:

• Elabore um diagnóstico e Estime: Imagine o que você quer para sua vida e de seus familiares no futuro, sem trazer velhos comportamentos. Faça um relatório realista de seus gastos correntes. • Registre e Teste: Faça uma análise dos seus gastos. Discuta com a família e diferenciem o necessário do supérfluo. Testar mudanças no orçamento ajudará a entender a origem dos gastos. • Almeje e Priorize: Defina onde você destinará seus recursos. Agora é a hora de priorizar a sua vida e seus sonhos com o orçamento adequado. • Ajuste: Não somos 100% assertivos, se necessário, faça pequenos ajustes para que a sua meta não seja desviada.

• Provide a diagnosis and Estimate: Imagine what you want for your life and your family in the future, without bringing old behaviors. Make a realistic report of your current expenses. • Record and Test: Make an analysis of your spending. Discuss with family and distinguish the necessary from the superfluous. Test changes in the budget will help to understand the origin of the expenses. • Aim and Prioritize: Define where you allocate your resources. Now is the time to prioritize your life and your dreams with the appropriate budget. • Set: We are not 100% assertive, if necessary; make small adjustments so that your goal is not diverted.

Reveja suas crenças, reorganize-se e vá em busca dos seus sonhos e metas. Seja um idealista com suas vontades, afinal, tudo isso tem que ser muito divertido, inteligente e dinâmico!

Review your beliefs, to reorganize and go in search of their dreams and goals. Be an idealist with your will, after all, all this has to be a lot of fun.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Fonte/Source: cuidandodoseudinheiro.com | Foto/Pic: greensavers.sapo.pt


Ana Cristina Pellizzaro Produtora de moda, stylist e vitrinista N

ascida em Curitiba e morando em Balneário Camboriú, Ana dedicou anos de sua vida à moda e viagens, adquirindo conhecimento em diferentes lugares, com diferentes experiências profissionais e de vida. Estudou Design de Moda na Univali (Santa Catarina) e durante a gradução morou em Portugal durante um ano, fazendo um intercâmbio no curso, onde teve seu primeiro contato com a moda internacional. Realizou pós graduação na eleita melhor Universidade de moda do mundo, a London College of Fashion em Styling. Em 2015 foi à Florença fazer cursos na área e vivenciar a moda Italiana.

O contato que obteve com talentos internacionais e as diferente experiências de vida fizeram com que a sua maneira de ver a moda se tornasse diferenciada. Atualmente trabalha no mercado brasileiro trazendo seu know how de conhecimento e visão de moda que aprendeu em suas experiências nos mais diversos lugares da Europa. Pois, além de Londres, Portugal e Itália, Ana Cristina esteve em mais 20 países europeus. Toda essa bagagem veio a somar e entremeter suas produções para as marcas brasileiras.

Desde a Graduação já fazia estágio na área de produção de moda e desfiles. Começou a atuar como profissional em Londres durante a pós graduação com profissionais internacionais. Desenvolveu trabalhos para revistas que vinculavam entre Londres, Paris e Dubai.

Desenvolve cada projeto com uma narrativa diferenciada, com autenticidade. Produz campanhas de moda e editoriais, desenvolvendo conceitos, looks e também encarando o mercado de vitrines, trazendo a fantasia das campanhas para as vitrines das lojas.

Between Shades O contraste da vida dos pescadores de Santa catarina com a beleza de duas modelos da terrinha. E muita elegância e cumplicidade com tons de mistério. Direção e Captura pela lente do fotografo Mauro Volpara com styling deAna Cristina Pellizzaro e Beauty de Denise Coelho. As modelos Paula Bankardt e Alana Tamanini.

Black Enigma Editorial desenvolvido em Londres, com direção de arte e styling de Ana Cristina Pellizzaro e uma equipe de profissionais internacionais. Que tem como inspiração a diversidade do uso do preto, do céu a inferno, desde as roupas freiras a bruxas. O preto é ligado a mitos, crenças e símbolos. Antes dos século 20 era uma cor tão simbólica que não se via nas ruas. Ela passou a fazer parte da moda a pouco tempo e já é consagrada a favorita. Black is the new Black. O editorial trás o misterio , as relações com as religiões e com as bruxas. Relembrando assim os símbolos que predominavam alguns séculos atrás e estão até hoje. Fotografia de Chrystel Livolsi. Beauty de Camila Baseggio. Modelo Larissa Goldner.

Ana Cristina Pellizzaro

Produtora de moda, stylist e vitrinista

Instagram: anacpellizzaro Facebook: Ana C. Pellizzaro Fashion Creative Site: anapellizzaro.tumblr.com | Email: anacpellizzaro@gmail.com Telefone + 55 (47) 9652-8502

211


Moda Feminina Womenswear

Cinco itens essenciais no guarda roupa de trabalho feminino. Five essential items to the female work wardrobe.

V

ocê separa roupas de ir trabalhar das demais roupas? Ou fica tudo misturado e na hora de se vestir você pega a regata de paetês e mistura com a calça de sarja? Se você não tem a mínima idéia de como começar um guarda-roupa de trabalho confira alguns itens essenciais no guarda-roupa da business woman moderna, coisas que não podem faltar no armário de quem trabalha fora. A idéia é ter peças-chaves para montar combinações modernas, estilosas e que combinem com seu ambiente profissional E tudo com o mínimo esforço. Investir nessas peças é garantia de ter looks chiques sem muita complicação. Vamos lá? 1 – Sapato sociais altos e baixos De couro ou sintético, fosco ou brilhante, o importante é que você tenha conforto. Nada pode ser pior do que uma mulher bem vestida tropeçando a cada passo. Isso mata o visual e passa uma má impressão. Portanto, invista numa altura que te permita andar sem maiores tropeços. 2 – Saia lápis Uma vedete no guarda-roupa de trabalho, a saia lápis tem um corte clássico que funciona para todas as formas e tamanhos. Apenas certifique-se que a sua esteja confortável nos quadris e na cintura. Dica: a bainha da saia deve ficar logo abaixo ou pouco acima do joelhos.

212

D

o you separate clothes to go to work the other clothes? Or they are all mixed and when you go dress yourself, you take the blouse of sequins mixed with twill pants? If you do not have the slightest idea to start a work wardrobe, check out some essential items in the wardrobe of the modern business women, things that cannot miss in the closet of those who work outside. The idea is to have key parts to assemble combinations modern, stylish and match your professional environment and all with minimal effort. Investing in these parts is guaranteed to have chic looks without much complication. Come on? 1 - high and low social Shoe Leather or synthetic, matte or glossy, the important thing is that you have comfort. Nothing can be worse than a well-dressed woman stumbling at every step. This kills the look and passes a bad impression. So, invest at a time that allows you to walk without major hiccups. 2 - Pencil Skirt A starlet at work wardrobe, the pencil skirt has a classic cut that works for all shapes and sizes. Just make sure that you are comfortable on the hips and waist. Tip: the hem of the skirt should be just below or just above the knees.

3 – Blazer O blazer é um item versátil, um must-have eterno. A peça requer uma boa alfaiataria para deixar o visual elegante. Não tenha medo de investir em cores fortes e até mesmo estampas. Pode ser usado num look social total ou no look casual de sexta-feira com jeans. Blazer é coringa, até com shortinho jeans fica lindo.

3 - Blazer The blazer is a versatile item, an eternal must-have. The play requires a good tailor to leave the elegant look. Do not be afraid to invest in strong colors and even prints. It can be used in a total social look or casual look Friday with jeans. Blazer is wild card, even with short jeans is beautiful.

4 – Boas calças Pode até ser que você demore um pouco para encontrar ajuste perfeito, mas quando isso acontecer você vai agradecer aos céus! Uma boa calça, bem ajustada ao corpo e que valoriza suas formas é um UP e tanto na confiança. Cores para ter sempre: azul marinho, preto e cinza são as clássicas + umas duas ou três cores da moda.

4 - Good pants It may be that you take some time to find perfect fit, but when it does you will thank the heavens! Good pants, well-adjusted to the body and that values its forms is a UP and more in trust. Colors to always have: navy blue, black and gray are the classic + two or three fashion colors.

5 – Camisa branca Esse é um item que eu amo, por mais básico que seja. Um jeans e uma camisa branca salvam o dia, não é não? Toda mulher deveria ter um bom número de camisas brancas no armário. E não esqueça: as camisas brancas devem estar sempre impecavelmente passadas.

5 - White Shirt This is an item that I love, no matter how basic it is. Jeans and a white shirt save the day, isn´t it? Here, choose stylish cuts and more refined fabrics. And do not forget: white shirts should always be neatly past. Fonte e Foto: passaportedoluxo.com / Source and Pic: www.beautyclothes.xyz

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


213


Moda Masculina Men’s fashion

Combinando camisa e gravata.

Combining shirt and tie.

Conheça algumas dicas para combinar gravata com camisa sem chance de errar.

Meet some tips to match tie and shirt with no chance of making mistakes.

A

ntes de pensar em combinar gravata com camisa, você precisa pensar que provavelmente também usará um casaco, peça que é de longe a mais cara das três – considerando também a gravata e a camisa. Confira neste artigo as dicas que preparamos para você.

214

B

efore thinking of matching tie with shirt, you need to think you´d better also putting on a coat, and this item seems to be the most expensive of the three - also considering tie and shirt. Check out this article the tips we have prepared for you.

1. Do maior para o menor: coloque o casaco em cima da cama e, depois, comece a colocar as camisas que você tem, por baixo, até conseguir a combinação que mais lhe agrada. Depois, teste as gravatas que você tem em cima dessa combinação. Certamente, você encontrará uma combinação bonita, agradável e harmoniosa.

1. From the highest to lowest: put the coat on the bed and then start putting the shirts you have, below, to achieve the combination that suits you. Then test the ties that you have on this combination. Certainly, you will find a beautiful, pleasant and harmonious combination.

2. Estampado com liso: combinar gravata com camisa seguindo esta regra é um ótimo passo para fazer uma boa escolha. Se uma das peças tem algo estampado, então, a outra deve preferencialmente ser lisa. Já se a camisa é listrada, por exemplo, a sua gravata deverá ser lisa, sem qualquer estampa. Isso ajuda na hora de praticar combinações.

2. Printed with flat: match tie with shirt following this rule is a great step to make a good choice. If one of the pieces have something printed, then the other should preferably be smooth. Since it is striped shirt, for example, a tie must be smooth without any pattern. This helps in time to practice combinations.

3. Estampado grande com estampado pequeno: você não se convenceu sobre a nossa dica anterior? Então, pode tentar outra alternativa. É possível combinar gravata com camisa mesmo que uma delas não seja lisa. Se você optar por uma camisa com listras finas, poderá usar uma gravata que também tenha listras, desde que elas sejam mais amplas. Esse contraste é o que permite “burlar” a dica anterior.

3. Stamped big with small printed: aren´t you convinced about our previous tip? So, you can try another alternative. You can combine tie with shirt even if one is not smooth. If you choose a shirt with thin stripes, you can wear a tie that also has stripes, since they are wider. This contrast is what allows “circumvent” the previous tip.

4. Harmonia e contraste: ao combinar gravata com camisa, você não irá querer estar muito apagado ou, então, muito colorido. Não duvide disto: a combinação perfeita de cores se encontra no meio termo, já que estar todo com apenas uma cor pode lhe dar um aspecto muito apagado, enquanto ter um contraste extremo poderá fazer você parecer um folião de carnaval. Você deve levar em consideração o seu tipo de pessoa.

4. Harmony and Contrast: to combine tie with shirt, you will not want to be far off either, so very colorful. Do not doubt it: the perfect combination of colors is in the middle term, as being all with only one color can give you a very pale aspect, while having extreme contrast can make you look like a carnival reveler. You should take into consideration your type of person.

5. Escolhendo sem erros: caso você sinta muita insegurança para combinar gravata com camisa, o melhor é se manter naquilo que você considera simples, sem muitas extravagâncias. Se é assim, pode abrir mão de camisas estampadas ou com listras e cores muito chamativas, podendo buscar o contraste que dá aquele charme por meio de uma gravata que seja colorida ou, então, tenha algum desenho.

5. Choosing no errors: if you feel very insecure to match tie with shirt, it is best to keep what you consider simple, without many extravagances. If so, you can open hand printed shirts or very flashy stripes and colors and may seek the contrast that gives that charm through a tie that is colored or else have some drawing.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Fonte/Source: doutissima.com.br | Foto/Pic: modasemcensura.com


215


Decoração e Design Decoration and Design

Dicas para decorar com almofadas.

Tips for decorating with pillows.

S

216

S

uaves, macias, confortáveis, coloridas, lisas, com ou sem textura, as almofadas são um acessório decorativo multifuncional. Existindo em vários tamanhos e formatos, não precisa de muitas para renovar um ambiente – basta trocá-las de lugar ou de fronha! Saiba como decorar e bem, utilizando exclusivamente almofadas.

mooth, soft, comfortable, colorful, fury, with or without texture, the pads are a multifunctional decorative accessory. Existing in various sizes and formats, you do not need many to renew an environment - just swap their place or pillowcase! Learn how to decorate and well, using only pads.

* Numa decoração moderna, escolha sempre um número impar de almofadas, ou seja 3 ou 5 almofadas juntas ficam visualmente mais apelativas do que 4 ou 6. Adicionalmente, as almofadas grandes ficam mais bonitas do que um grupo de almofadas pequenas, que acabam por distrair o olhar e dotar a decoração de ruído visual. Os formatos devem recair sobre o típico quadrado e o cada vez mais popular retângulo; privilegie tecidos como o algodão e o linho, perfeitos para exibir cores fortes e padrões geométricos.

* In a modern decoration, always choose an odd number of pads, ie 3 or 5 together pads are more visually appealing than 4 or 6. In addition, large pillows look better than a group of small pads that end up distracting the look and provide the visual noise decor. The formats should fall on the typical square and the increasingly popular rectangle; favoring fabrics like cotton and linen, perfect to display bold colors and geometric patterns.

* Para uma decoração clássica, que requer uma certa simetria e formalidade, um número de almofadas par é ideal e o tamanho deve ser adequado à peça que adornam. Os padrões clássicos incluem os florais, adamascados, cornucópias, axadrezados, listados e monogramas… mas não todos ao mesmo tempo; brinque com a combinação de cores e texturas (veludo, seda…). Pode expor almofadas quadradas com almofadas redondas, desde que estejam em número par.

* For a classic decortion, which requires a certain symmetry and formality, an even number of pads is ideal and the size should be appropriate to the part adorn. The classic patterns include floral, damasks, cornucopias, checkered, listed and monograms ... but not all at the same time; play with the combination of colors and textures (velvet, silk ...). Can expose square pillows with round pads, they are in even number.

* Tem um estilo mais eclético? Então a decoração com almofadas deverá refletir esse ambiente: grandes e expostas em números ímpar (duas numa ponta do sofá e uma noutra, por exemplo) para conseguir um look descontraído. O estilo eclético define-se pela sua diversidade e excentricidade onde, aparentemente, nada combina – no caso das almofadas, pode perfeitamente escolher um grupo de cinco todas diferentes em termos de padrões ou textura , mas faça questão de optar por uma cor que funcione como o elo de ligação.

* You have a more eclectic style? Then the decoration with cushions should reflect this environment: large and exposed in odd numbers (two at one end of the sofa and another, for example) to get a casual look. The eclectic style defined by its diversity and eccentricity where apparently nothing matches - in the case of the pads, may well choose a group of five all different in terms of patterns or texture, but make sure to choose a color that functions as the link.

* Evite combinar as cores das almofadas com a cor do objeto que adornam (cama, sofá, cadeira…), ou seja, prefira escolher tons complementares e que estejam presentes na restante paleta de cores do ambiente. Por exemplo: numa sala de estar dominada pelo laranja, bege e castanho chocolate, não faz muito sentido decorar com almofadas azuis.

* Avoid combining the colors of the pads with the color of the object that adorn (bed, couch, chair ...), or prefer to choose complementary shades and is present in the remaining palette colors environment. For example: a living room dominated by orange, beige and brown chocolate, it makes no sense to decorate with blue cushions.

* Parece que falta algo de especial no quarto de dormir? Adicione à cama uma série de almofadas complementares em termos de cores, mas diferentes em termos de tamanhos. Conforto e aconchego instantâneo! Seja criativo e utilize almofadas para decorar locais inesperados: colocadas sobre um banco no banheiro, empilhadas no chão num recanto do corredor ou nas cadeiras da cozinha. Porque não?

* It appears to be missing something special in the bedroom? Add the bed a number of additional pads in terms of color, but different in size. Comfort and instant warmth! Be creative and use pillows to decorate unexpected places: placed on a stool in the bathroom, stacked on the floor in a corner of the corridor or in the kitchen chairs. Why not?

Leve as almofadas para a rua, utilizando-as para tornar ainda mais confortáveis os ambientes de exterior existentes nas varandas, terraços, jardins e pátios. As cores vibrantes animam qualquer espaço lá fora e, para um impacto ainda mais forte, escolha cores que não são habitualmente utilizadas no exterior – como o branco, preto e cinza. A vantagem das almofadas é que as fronhas saem e podem ser facilmente lavadas!

Take the pads to the street, using them to make even more comfortable existing outdoor environments on balconies, terraces, gardens and courtyards. Vibrant colors enliven any space out there and, to an even stronger impact, choose colors that are not commonly used outside - as white, black and gray. The advantage of the pads is that you can take out pillowcases and they can be easily washed! Fonte/Source: eudecoro.com.br | Fotos/Pic: moveldomeujeito.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


217


Tecnologia Technology

Energia solar é um ótimo negócio!

Solar energy is a great deal!

Possuir um sistema de aquecedor solar é mais vantajoso que poupança. A economia na conta de energia é visível desde o primeiro mês de uso. Having a solar heater system is more advantageous than saving.The savings in energy bill is visible from the first month of use.

I

nvestir no uso de energia solar para o aquecimento de água vale mais a pena do que aplicar o mesmo valor na poupança. A informação é confirmada pelos cálculos realizados pelo DASOL (Departamento Nacional de Aquecimento Solar) da ABRAVA (Associação Brasileira de Refrigeração, Ar Condicionado, Ventilação e Aquecimento). O uso da solução traz ganhos ao consumidor e ao país. “O uso da energia solar no aquecimento de água poupa eletricidade e, portanto, contribui para postergar os pesados investimentos em infraestrutura para a ampliação do parque elétrico nacional. Além disso, os quilowatts de energia elétrica que deixam de ser consumidos no aquecimento do banho são disponibilizados à sociedade para outras finalidades”, analisa Marcelo Mesquita, secretário executivo do DASOL. O meio ambiente também é beneficiado, já que adiar investimentos no sistema elétrico significa reduzir os impactos decorrentes da construção de novas usinas hidrelétricas. “Sem falar nas usinas termelétricas, que queimam combustíveis fósseis e liberam poluentes na atmosfera, tendo sido crescentemente acionadas para garantir o suprimento de energia no país”, completa. Para exemplificar, se os 11,9 milhões de habitantes da cidade de São Paulo adotassem a energia solar para aquecer a água do banho, a cidade deixaria de emitir 2,8 mil toneladas de CO2 e ainda faria uma economia anual de R$ 440 milhões em investimentos do governo em geração, transmissão e distribuição de energia.

218

O investimento em sistema de aquecimento solar traz retorno rápido, segundo avalia Mesquita. “Uma família de classe média que tem como hábito até cinco banhos diários, com duração média de oito minutos cada, gasta no total da conta de luz mensal cerca de R$ 164, aproximadamente (270 kWh). Esse valor pode variar em função dos hábitos de uso dos eletrodomésticos na residência e, principalmente, da potência do chuveiro elétrico”, diz. Entretanto, se a solução elétrica fosse substituída pelo aquecimento solar, essa residência apresentaria uma redução em seu consumo mensal de cerca de 70 kWh. “Na prática, é o aquecedor solar gerando energia gratuitamente e economizando recursos financeiros”, completa.

I

nvesting in the use of solar energy for heating water is worth more than applying the same amount in savings. The information is confirmed by calculations performed by DASOL (National Department of Solar Heating) of ABRAVA (Brazilian Association of Refrigeration, Air Conditioning and Heating). The use of solution brings gains to consumers and to the country. “The use of solar energy in water heating saves electricity and thus helps to delay heavy infrastructure investments for the expansion of the national electric park. In addition, electricity kilowatt ceasing to be consumed in the heating bath is available to the company for other purposes, “says Marcelo Mesquita, executive secretary of DASOL. The environment also benefits, as postponing investments in the electrical system means reducing the impacts of the construction of new hydroelectric plants. “Not to mention the thermal power plants that burn fossil fuels and release pollutants into the atmosphere and was increasingly driven to ensure the power supply in the country,” he adds. As an example, if the 11.9 million inhabitants of São Paulo adopt solar energy to heat the bath water, the city would cease to issue 2.8 billion tons of CO2 and still make an annual savings of $ 440 million in government investments in generation, transmission and distribution of energy. Investment in solar heating system provides fast return, according evaluates Mosque. “A middle-class family who has a habit of up to five daily baths, with an average of eight minutes each, spend the total monthly electricity bill around US $ 164, about (270 kWh). This value may vary depending on the appliance usage habits in the home, and especially the power of the electric shower, “he says. However, if the electric solution was replaced by solar heating that home present a reduction in their monthly consumption of about 70 kWh. “In practice, the solar heater generating energy for free and saving financial resources,” he adds. Fonte/Source: ninoaquecedores.com.br | Foto/Pic: agronewscastillayleon.com

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


219

Foto: JosuĂŠ Pereira


Beleza Beauty

Você sabe o que é Pilates? Do you know what is Pilates?

T

veryone knows how important it is for health to physical exercise, but not all are people who appreciate the practice of walking or running and the activities carried out in the gym. Currently, one of the alternatives for these people is Pilates. This method of physical and mental conditioning was created by German Joseph Pilates (1880-1967), and even with seemingly gentle exercises, movements performed in Pilates provides stretching and fortification of the body in an integrated and individually, and improve breathing , reduce stress, develop awareness and body balance, improve motor coordination and joint mobility and provide relaxation. Another proposal of Pilates is to offer a new way of its practitioners to engage with the world.

Os exercícios de baixo impacto e de poucas repetições proporcionam resultados eficazes e, ao mesmo tempo, menos desgaste das articulações e dos músculos, tornando-o praticável por atletas profissionais a pessoas sedentárias. Realizados com precisão, os movimentos do método podem ser feitos por pessoas de todas as idades, inclusive as que sofrem de problemas ósseos e musculares ou até de dores crônicas. Em casos como esses, é importante que o trabalho seja conduzido por um fisioterapeuta.

Low impact exercises and few repetitions provide effective results and, at the same time, less wear of joints and muscles, making it feasible for professional athletes sedentary people. Performed with precision, the movements of the method can be done by people of all ages, including those suffering from bone and muscle problems or even chronic pain. In such cases, it is important that the work be conducted by a physical therapist. Thus, it transmits the message “regardless of the situation you are, you can and should move” .

Dessa forma, ele transmite a mensagem “independentemente da situação em que esteja, você pode e deve se mexer”.Um dos diferenciais do Pilates está na sua versatilidade e na variedade de movimentos. Ao perceber melhoras em suas saúde física e mental, o aluno tem sua autoestima elevada. O controle da respiração, por exemplo, permite ao praticante controlar sua ansiedade. Outra função muito apreciada é a de pós-tratamento de coluna, pois trabalha também com o fortalecimento da musculatura estabilizadora da coluna. Além disso, a modalidade também serve de escudo contra o estresse e a fadiga.

220

E

odo mundo já sabe o quanto é importante para a saúde a prática de exercícios físicos, porém não são todas as pessoas que apreciam a prática de caminhada ou corrida e as atividades realizadas em academia. Atualmente, uma das alternativas para essas pessoas é o Pilates. Esse método de condicionamento físico e mental foi criado pelo alemão Joseph Pilates (1880-1967) e, mesmo com exercícios aparentemente suaves, os movimentos realizados no Pilates proporciona o alongamento e a fortificação do corpo de forma integrada e individualizada, além de melhorar da respiração, diminuir o stress, desenvolver consciência e equilíbrio corporal, melhorar a coordenação motora e a mobilidade articular e proporcionar relaxamento. Outra proposta do Pilates é oferecer uma nova maneira de seus praticantes se relacionarem com o mundo.

Por poder ser executado de infinitas maneiras, é importante que todo praticante de Pilates seja acompanhando por profissionais especializados, que consigam avaliá-lo fisicamente. Esses orientadores também precisam dedicar muita atenção, além de conhecer os limites e as necessidades dos pacientes, por isso, o número de praticantes por profissional não deve ultrapassar dois por aula. As aulas devem ser de duas a três vezes por semana. Na hora de escolher o Pilates, informe-se se o profissional é da área da fisioterapia ou da educação física. Essa escolha deve ser feita de acordo com o objetivo do aluno. O fisioterapeuta tem o conhecimento necessário para tratar o paciente, enquanto o profissional de educação física, prepara o condicionamento físico.

One of Pilates differential is in its versatility and range of motion. Realizing improvements in their physical and mental health, the student has a high self-esteem. The breath control, for example, allows the practitioner to control his anxiety. Another much appreciated feature is the post-treatment column, it also works to strengthen the stabilizing muscles of the spine. In addition, the embodiment also serves as a shield against stress and fatigue. Because it can run in infinite ways, it is important that all Pilates practitioner is following by professionals, who can evaluate it physically. These counselors also need to devote a lot of attention, and know the limits and the needs of patients, so the number of professional by practitioners should not exceed two per class. Classes should be two to three times per week. When choosing the Pilates inquire if the professional is the area of physical therapy or physical education. This choice must be made according to the purpose of the student. The physical therapist has the knowledge to treat the patient as the physical education professional, prepares fitness. Fonte/Source: fisioterapiamanual.com.br | Foto/Pic: granfitness.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


221


Arquitetura e Construção Architecture and Construction

A importância da contratação de um arquiteto.

The importance of hiring an architect

É

222

I

comum pensar que a função do arquiteto resume-se apenas à questão estética. Grave erro, pois o Arquiteto é o grande idealizador e também um facilitador para que as coisas fluam melhor desde as primeiras ideias até a entrega das chaves, passando pelo planejamento da obra. Planejamento é condição básica para uma construção ter o menor custo e ser útil aos seus futuros ocupantes. Como todo planejamento de obra começa pelo projeto arquitetônico, é fácil entender a importância de ter um arquiteto auxiliando o empreendedor desde as primeiras horas de um projeto de construção.

t is common to think that the architect role boils down only to the aesthetic issue. But, It´s a serious mistake because the architect is the great creator and also an enabler for things to flow better from the first ideas up to the delivery of the keys, through the work planning. Planning is a basic condition for a building to have the lowest cost and be useful to future occupants. As every building planning begins with the architectural design, it is easy to understand the importance of having an architect, helping the entrepreneur from the first hours of a construction project.

A arquitetura é uma profissão bastante complexa e abrange diversas áreas como magistério, consultoria, perícia, gestão e execução de obras. Além do projeto de arquitetura em si, o Arquiteto está apto a elaborar e gerenciar também os projetos de instalação elétrica, hidráulica, esgoto, gás, estrutura e paisagismo. O Arquiteto também pode ser o responsável legal pela execução da obra, sendo de sua responsabilidade as sanções penais, no caso de eventuais sinistros. Também é ele o responsável por cumprir todas as exigências legais, assim como zelar pelo perfeito funcionamento das instalações e pela solidez da construção durante um período de até cinco anos após a conclusão da obra, conforme determinado pelo código civil. Aliás, o profissional mais indicado para assumir a responsabilidade pela execução ou gerenciar a obra é o próprio autor dos projetos, pois conhece a fundo todas as suas particularidades.

Architecture is a complex profession and it covers several areas such as teaching, consulting, expertise, management and execution of works. In addition to the architectural design itself, the architect is able to prepare and also manage projects wiring, hydraulic, sewage, gas, structure and landscape. The architect can also be legally responsible for the execution of the work, being his responsibility the criminal sanctions in case of any incidents. Also he is responsible for complying with all legal requirements as well as ensure the perfect operation of facilities and the soundness of the construction for a period of up to five years after completion of the work as determined by the Civil Code. In fact, the most appropriate professional to take responsibility for implementing or managing the work is the author of the projects because he knows all the peculiarities of the project.

No caso de uma obra não possuir um profissional responsável pela sua execução, que tanto pode ser um Engenheiro Civil como um Arquiteto, todas as sanções penais recairão sobre o proprietário. Este poderá, inclusive, responder criminalmente pelo exercício ilegal da profissão, apesar de muitas pessoas pensarem que o responsável por estas situações, no final das contas, será o pedreiro ou empreiteiro. Em última análise seria, no mínimo, uma grande imprudência e irresponsabilidade confiar o investimento de um razoável capital - na elaboração de um projeto e na execução da obra - a pessoas sem experiência, qualificação e responsabilidade legal.

In the case of a work does not have a responsible professional for its implementation, which can either be a civil engineer or an architect, all criminal penalties fall on the owner. This, may even criminally respond for illegal exercise of the profession, although many people think that the responsibility for these situations, in the end, will be the builder or contractor. Ultimately it would be at least a great recklessness and irresponsibility trust investment of a capital reasonable - the development of a project and execution of the work - the people without experience, qualifications and legal responsibility.

Ao contratar os serviços de um arquiteto é importante ter a consciência de que, como em todas as profissões, existem os bons e os maus profissionais, portanto alguns aspectos devem ser observados para fazer uma boa escolha. Faça uma pesquisa, procure obras, certifique-se da constatação do profissional junto ao CREA regional, contate clientes do futuro profissional de sua obra e lembre-se de sempre manter um diálogo franco com o arquiteto, sem ocultar ou mudar nenhuma informação sobre o projeto/obra.

By hiring the services of an architect it is important to be aware that, as in all professions, there are good and bad professionals, so some aspects are observed to make a good choice. You´d better make a search, look for building works, make sure the professional is registered by the regional CREA, contact clients who have been attended by the professional and remember to always keep an open dialogue with the architect, without hiding or change any information about the project /work. Fonte/Source: forumdaconstrucao.com.br | Foto/Photo: artebase.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Fotos: Denis Lopes

223


Reflexão Reflection

A importância da família no desenvolvimento da Criança. The importance of the family in child development.

A

s crianças interagem a maior parte do tempo com os pais, porém, existem outras pessoas que desempenham um importante papel no desenvolvimento global da mesma, como: os professores, a família, os irmãos, os colegas, entre outros. Para além disto, há que ter em conta as mudanças que ocorrem no contexto da vida da criança e que podem produzir fortes influências no seu desenvolvimento. Por exemplo: as mudanças temporárias (como a visita de familiares, de amigos ou vizinhos a casa; a ida dos pais para o trabalho) as mudanças mais duradouras (como o nascimento de um bebé, a separação dos pais). A família desempenha um papel de extrema importância no desenvolvimento da criança, uma vez que é através desta que se constroem pessoas adultas com uma determinada auto-estima e onde estas aprendem a enfrentar desafios e a assumir responsabilidades. Esta deve assegurar a sobrevivência dos filhos, o seu crescimento saudável e sua socialização dentro dos comportamentos básicos de comunicação. Deve acarinhar e estimular as crianças no sentido de transformá-las em seres humanos com capacidade para se relacionar competentemente com o seu meio físico e social, assim como para responder às exigências necessárias à sua adaptação ao mundo. As famílias de hoje carecem de tempo para conviver e para comunicar. Encontrar tempo para ouvir e para falar, significa deixar de lado muitas outras coisas que nos interessam muito, mas que não são tão importantes. Por vezes, a falta de assunto associada stress do dia a dia aumentam o distanciamento entre os membros da família. A verdade é que os pais devem fazer um esforço no sentido de fomentar o diálogo e consequentemente os laços familiares, até porque, existe sempre algo para dizer: uma aventura no seu trabalho, uma tarefa doméstica, um programa na rádio, o futebol, etc.

224

C

hildren interact most of the time with their parents, but there are others who play an important role in the overall development of the same, as teachers, family, brothers, colleagues and others. In addition, it is necessary to take into account the changes that occur in the context of the child’s life and can produce strong influences on its development. For example: temporary changes (such as visiting family, friends or neighbors home, parents going to work ) and the most dramatic changes (such as the birth of a baby or parents’ divorce). The family plays a very important role in the development of the child, since it is the way that the high self-esteem is built and where they learn to face challenges and take responsibility. This should ensure the survival of children, their healthy growth and socialization within the basic communication behaviors. Must nurture and encourage children in order to turn them into human beings with the capacity to relate competently with their physical and social environment, and to meet the requirements necessary for the adjustment to the world. Families today need time to socialize and communicate. Take time to listen and to speak, it means setting aside many other things that interest us much, but they are not as important. The lack of communication is associated to daily stress, and it increases the distance between the family members. The truth is that parents should make an effort to promote dialogue and consequently the family ties, because there is always something to say: an adventure in their work, a domestic task, a program on the radio, football, etc. .

A verdadeira educação nos valores transmite-se, passa dos pais para os seus filhos desde o dia do nascimento até ao final da vida. A família é a instituição mais privilegiada da educação, pois é no seu meio natural que o homem nasce e existe e onde se desperta como pessoa. Exerce enorme influência quer na integração escolar quer no desenvolvimento dos filhos.

True education in values is inherited from parents, since the day of birth until the end of life. The family is the most valued institution of education as it is in its natural environment that human is born and exists and where it awakens as a person. The family exerts enormous influence in school integration and in the development of children.

Em conclusão, é de extrema importância o conhecimento da influência que os sistemas familiares têm sobre o desenvolvimento e comportamento das crianças e dos jovens da nossa sociedade.

In conclusion, it is extremely important to know the influence that the family systems have on the development and behavior of children and young people of our society.

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Fonte/Source: Blog Educação Diferente | Texto/Text: Prof. Antonio A. S. | Fotos/Pic: shutterstock


225


Direitos e Deveres Rights and duties

Você sabe o que é Criminologia?

Do you know what Criminology is?

P

odemos afirmar que o Brasil é um país violento? De acordo com os últimos dados do Conselho Nacional de Justiça – CNJ, a população carcerária brasileira atingiu 711.463 presos, contudo, esses dados são de 04.06.2014. Hoje chega-se a falar em 750 mil segregados e o pior é que os índices de reincidência delitiva também são elevados. De acordo com o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística IBGE , o Brasil possui uma população estimada em 204.450.649 habitantes distribuídos pelas várias capitais e municípios do país. Segundo a Agência Brasil de 1992 a 2013, a população cresceu 36%, enquanto que a população carcerária cresceu 403,5%, portanto, é possível sustentar um aumento muito maior da população carcerária do que da própria população. Por conseguinte, também cresce assustadoramente as práticas de crimes mais graves, ou seja, aqueles que são praticados com violência e grave ameaça à pessoa, como roubos, latrocínios, homicídios, crimes sexuais e principalmente os relacionados as drogas. Importa destacar que ao contrário do que a maioria da população pensa a respeito desse assunto, o direito penal não nasceu para estudar o fenômeno da ocorrência dos crimes na sociedade, muito menos o direito processual penal. Na verdade, o direito penal trata das condutas humanas definidas como crimes e o processo penal trata do procedimento para o julgamento. Por exemplo: no tribunal do Júri popular, o acusado é julgado porque cometeu um crime doloso contra a vida, um homicídio (direito penal), mas as regras para o julgamento são impostas pela lei processual (processo penal).

226

C

an we say that Brazil is a violent country? According to the latest data of the National Council of Justice - CNJ, the Brazilian prison population reached 711,463 prisoners, however, these data are from 04/06/2014. Today these numbers come to 750,000 arrested, and the worst is that the rates for repeated infringements are also high. According to the Brazilian Institute of Geography and Statistics IBGE, Brazil has an estimated population of 204,450,649 inhabitants distributed among the various capitals and municipalities of the country. According to Brazil Agency 1992 to 2013, the population grew 36%, while the prison population grew 403.5%, so you can sustain a much larger increase in the prison population than the population itself. Therefore, also alarmingly the growing of the most serious practices of crimes, that is, those who are charged with violence and serious threat to people, such as thefts, robberies, homicides, sexual offenses and mainly related to drugs. It is remarkable that contrary to what most people think about this issue, the criminal law was not born to study the phenomenon of occurrence of crimes in society, much less the criminal procedural law. In fact, the criminal law deals with human conduct defined as crimes and criminal proceedings deals with the procedure for trial. For example, the popular jury of the court, the accused is dismissed because committed an intentional crime against life, murder (criminal law), but the rules for the trial are imposed by procedural law (criminal proceedings).

A ciência adequada que faz este estudo é a criminologia cujo conceito segundo Afonso Serrano Maíllo (2008, p. 21) é: “o conjunto de conhecimentos sobre o delito como fenômeno social. Inclui em seu âmbito os processos de elaboração das leis, de infração das leis e de reação a infração das leis. Também se ocupa da extensão do fenômeno delitivo. A criminologia é a ciência que se ocupa do delito e do delinquente como fenômeno individual e social”.

The proper science that makes this study is Criminology whose concept that Alfonso Serrano Maíllo (2008, p. 21) is “the body of knowledge about the crime as a social phenomenon. It includes in its scope the development processes of the law, infringement of laws and reaction to violation of laws. It also deals with the extent of the criminal phenomenon. Criminology is the science that deals with the offense and the offender as an individual and social phenomenon. “

Atualmente se discute a redução da idade penal como forma de diminuir a violência urbana, mas o correto seria através da criminologia se verificar a eficácia ou não da medida, para tanto, é necessário ouvir os criminólogos e não os penalistas, ou pessoas, que opinam sem o conhecimento científico adequado. Já se perguntaram porque o Canadá fecha cadeias por falta de presos? Enquanto no Brasil fecham escolas e constroem presídios e penitenciárias?

Currently discussing reducing the criminal age as a way of reducing urban violence, but the correct thing by criminology verify the effectiveness or otherwise of the measure, therefore, it is necessary to hear criminologists and not the criminalists, or people who opine without adequate scientific knowledge. Have you ever wondered why Canada closes prisons for lack of prisoners? While in Brazil close schools and build prisons and penitentiaries?

Por fim, o crime é um fenômeno social, contudo, é possível diminuir seus índices, mas para isso, deve-se dar a devida atenção à criminologia, realizar as políticas públicas, sociais, criminais e deixar o direito penal para ser utilizado, apenas como “ultima ratio”, ou seja, para as condutas humanas mais grave, pois, não cabe a ele a tarefa de diminuir a violência urbana. Por esses motivos precisamos ler e conhecer esta importante ciência chamada CRIMINOLOGIA.

Finally, the crime is a social phenomenon, however, the rates can be lowered, but it should be given attention to criminology, apply the public policy, social, criminal and let the criminal law to be used only as “ultima ratio”, ie for the most severe human behavior because it is not for him to take the responsibility of reducing urban violence. For these reasons we need to read and understand this important science called CRIMINOLOGY. Foto/Pic: tjmt.jus.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Textor por: Dr. Ronaldo Bezerra dos Santos, Mestre em Direito, professor universitário, criminólogo pesquisador e advogado criminalista. Text by: Dr. Ronaldo Bezerra dos Santos, Master in Law, professor, researcher criminologist and criminal lawyer.


227

Fotos: Silvana Gottardo

Imagem Ilustrativa


Gastronomia Gastronomy

A riqueza da Culinária Portuguesa.

The richness of Portuguese cuisine.

O território lusitano é desproporcional a sua imensa diversidade de opções gastronômicas. Se delicie nesse mundo! Lusitanian territory has great diversity of dining options. Take advantage!

T

he great Portuguese tradition and its history goes back nearly 10 centuries. There were many people from different parts of the world that influenced its local cuisine: the Phoenicians, the Romans, the Moors, among others. The cuisine of Portugal intensified even more with the Age of Discovery. Portugal had a great naval power. During this period, the sailors brought to the country several different foods and customs to Portuguese people appreciate. The period was extremely important to create a cuisine with national characteristics. A variety of ingredients were brought and adopted, became mixed with existing food and consumed by Portuguese people. Many sauces and bittersweet flavors came with Infant Henry´s crafts and his men. Among these foods are for example pepper, cinnamon, and nutmeg. The basis of the existing cuisine was the one inherited from the Romans, by Mediterranean tradition. The wine - due to the Roman grape growing - the bread and olive oil were consumed there.

A

grande tradição portuguesa e sua história já remonta quase 10 séculos. Foram muitos povos de diferentes regiões do globo que influenciaram a sua culinária local: os fenícios, os romanos, os mouros, dentre outros. A culinária de Portugal se intensificou mais ainda com a Era dos Descobrimentos. Portugal foi uma grande potência naval. Durante esse período, os navegantes trouxeram para o país diversos alimentos diferentes aos olhos e costumes dos portugueses. O período foi extremamente importante para ser criada uma culinária com um caráter nacional. As especiarias trazidas e adotadas, passaram a ser misturadas com os alimentos já existentes e consumidos pelo povo português. Muitos temperos e sabores agridoces vieram nas velas de Infante D. Henrique e seus homens. Entre esses alimentos estão por exemplo pimenta, canela, e a noz moscada. A base da culinária ali existente era a gastronomia herdada dos romanos, por tradição Mediterrânea. O vinho - devido ao cultivo de uva dos romanos -, o pão e o azeite eram ali consumidos. Outra grande fonte tradicional da comida obtida no país é o mar. Como não poderia deixar de ser, já que muitos pratos portugueses conhecidos no mundo todo são feitos com peixes e frutos do mar. Entre esses alimentos que compõem diversas comidas típicas ortuguesas estão os maricos, o berbigão, o mexilhão, as conquilhas, e talvez o mais consumido e conhecido, o bacalhau. A doçaria portuguesa também é muito apreciada. A maioria dos doces foram originários dos conventos no século 16. Uma das bases para o preparo de muitos doces são os ovos. Contudo, também podemos encontrar alguns feitos com caramelo, chocolate, e massas como o pão de ló. No ano de 1977 Portugal adotou a Roda dos Alimentos. A maioria dos países utilizam a pirâmide alimentar, embora seja alvo de muitas críticas de especialistas devido ao seu modelo hierárquico. Isso faz com que se dê mais importância a alguns alimentos do que outros, o que não deve ocorrer, já que todos têm a mesma relevância.

Another major traditional source of food obtained in the country is the sea. How could it be, since many Portuguese dishes known worldwide are made with fish and seafood. Among these foods that make up various Portuguese typical foods are the seafood: cockles, mussels, the clams, and perhaps the most consumed and known, cod. The Portuguese sweets is also greatly appreciated. Most sweets were originating in the monasteries in the 16th century One of the bases for the preparation of many sweets are eggs. However, we can also find some made with caramel, chocolate and pasta as sponge cake. In 1977 Portugal adopted the Wheel of Food. Most countries use the food pyramid, although a lot of criticism from experts due to its hierarchical model. This makes them give more importance to some foods than others, which should not occur, since all have the same relevance. There are so many varieties of food that it is impossible to deny making a gastronomic tour there. Moreover, we can enjoy the good food at the same time that any possible occasion can visit this European country. We show above the main dishes of Portuguese cuisine: Açorda seafood, Oblivious of Mirandela, Plate of Rice, Cod, Green soup, cooked a la Portuguese, Portuguese Beans, Santa Clara pastry, and Abbot pudding of pristine.

São tantas variedades de alimentos que é impossível não querer fazer um tour gastronômico por lá. Além disso, podemos apreciar essa boa comida ao mesmo tempo em que alguma eventual ocasião possamos visitar o país europeu.

228

A seguir, apresentamos os principais pratos da culinária lusitana: Açorda de Mariscos, Alheia de Mirandela, Arroz de Prato, Bacalhau, Caldo Verde, Cozido a Portuguesa, Feijoada Portuguesa, Pastel de Santa Clara e Pudim Abade de Priscos. Fonte/Source: Blog Culinária no Mundo | Fotos/Pic: capitalgourmet.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


229

Fotos: Givanildo


Estética Aesthetics

5 exercícios faciais para prevenir rugas e marcas de expressão. The 5 facial exercises to prevent wrinkles and expression lines.

T

orking facial musculature with facial exercise helps prevent wrinkles and expression marks. According to the facial therapist Bartira Bravo (SP), gymnastics for the face can be made from 25 years, three times a week. “If the person has more than 30 years and has already sagging and expression marks, the ideal is to do it every day,” he explains.

Os resultados começam a aparecer em um mês. “A pele fica mais saudável”, diz Bartira que garante efeitos visíveis em dois meses. “Há um levantamento da linha da sobrancelha, maior nitidez do contorno facial e o pescoço fica mais tonificado”, finaliza.

The results begin to appear in a month. “The skin becomes healthier,” he says. Bartira ensures visible effects in two months. “It causes a lifting of the eyebrow line, greater clarity of the facial contour and neck is more toned,” he concludes.

Antes de começar, tome alguns cuidados: limpe e tonifique a pele; passe um hidratante (menos produtos que promovem lifting imediato para não marcar a pele); faça os movimentos devagar, na frente do espelho, para observar e corrigir possíveis erros e por fim repita cada exercício cinco vezes.

Before you begin, take some care: clean and tone the skin; pass a moisturizer (less products that promote immediate lifting not to mark the skin); do the movements slowly, in front of the mirror to observe and correct possible errors and finally repeat each exercise five times.

Os exercícios: - Testa e pálpebras superiores 1. Levante as sobrancelhas, com os olhos fechados, e conte mentalmente até 10. 2. Volte devagar à posição inicial contando até 6. - Pálpebras superiores e inferiores 1. Esprema bem os olhos e segure contando mentalmente até 10. 2. Volte à posição normal lentamente contando até 6. - Bochechas 1. Dê um largo sorriso forçando bem a contração dos lábios para os lados, e segure contando mentalmente até 10. 2. Volte devagar contando até 6. - Musculatura labial e contorno facial 1. Faça uma “boca de peixe”, contraindo e projetando os lábios para a frente, e conte mentalmente até 12. 2. Volte devagar contando até 6.

230

W

rabalhar a musculatura do rosto com exercícios faciais ajuda a prevenir rugas e marcas de expressão. Segundo a terapeuta facial Bartira Bravo (SP), a ginástica para o rosto pode ser feita a partir dos 25 anos, três vezes por semana. “Se a pessoa tem mais de 30 anos e já apresenta flacidez e marcas de expressão, o ideal é realizá-la todos os dias”, ensina.

- Pescoço e colo 1. Projete os lábios para a frente e posicione os cantos para baixo, em diagonal, com a boca fechada, sem apertar os dentes e com a língua no céu da boca. Segure contando mentalmente até 10. 2. Volte ao normal lentamente contando até 6.

The exercises: - Forehead and upper eyelids 1. Raise your eyebrows, with eyes closed, and mentally count to 10. 2. Return slowly to the starting position for a count of six. - Upper and lower eyelids 1. Squeeze your eyes wide and hold mentally counting to 10. 2. Return to normal position slowly counting to six. - Cheeks 1. Give a broad smile and forcing the contraction of the lips to the sides, and hold mentally counting to 10. 2. Turn slowly counting to six. - Muscle lip and facial contour 1. Make a “fish mouth”, contracting and projecting lips forward, and mentally count to 12. 2. Turn slowly counting to six. - Neck 1. Design the lips forward and position the corners down, diagonally, with the mouth closed, without tightening the teeth and the tongue on the palate. Hold mentally counting to 10. 2. Return to the normal slowly counting to six. Fonte/Source: corpoacorpo.com.br | Texto por/Text by: Katia Neves | Fotos/Pic: shutterstock

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


231

Imagens Ilustrativas


Saúde Health

Seja mais feliz!

Faça exercícios físicos. Be Happier! Exercise.

A

hysical activity is the cost of our energy for the movement of the body when performing any exercise, whether in group or individual. Already been proven many benefits related to the habit of practicing any physical exercise. Nowadays, there are many people who usually do exercises for the welfare, the vanity of having a beautiful body, for good health or even to win sports championships.

Os benefícios são, basicamente, fortalecimentos de ossos e articulações, enrijecimento dos músculos, maior flexibilidade, ajuda a perder as gorduras do corpo (impedindo a obesidade), diminuição do colesterol e aumenta o colesterol bom, melhora o diabetes, auxilia na prevenção de inúmeras doenças (como o infarto, derrame cerebral e problemas cardíacos), ajuda no desenvolvimento das habilidades psicomotoras (no caso das crianças), regulação das substâncias do sistema nervoso, diminução do estresse, melhora no fluxo de sangue ao cérebro, redução da ansiedade, enfim, além de prevenir todos esses problemas, também ajuda na recuperação de depressão e auto-estima, que são muito comuns na sociedade.

The benefits are basically fortifying of bones and joints, stiffness of muscles, increased flexibility, helps you lose body fat (preventing obesity), reduced cholesterol and increases good cholesterol, improve diabetes, helps in preventing many diseases (such as heart attack, stroke and heart problems), help in the development of psychomotor skills (in the case of children), regulation of the substances of the nervous system, DECLINE stress, improved blood flow to the brain, reducing anxiety, finally , and to prevent all these problems, it also helps in the recovery of depression and self-esteem, which are very common in society.

A escolha da atividade física deve ser feita pelo próprio praticante, pois depende da preferência da pessoa, sentir prazer ao realizá-la é essencial para a continuidade do exercício. Certas atividades exigem algumas habilidades específicas que geralmente são obtidas com o tempo e conforme o seu ritmo, que deve começar com exercícios mais leves para não agredir o corpo. As lesões devido à prática da maioria dos exercícios são consequências que podem ocorrer em qualquer pessoa, por isso é importante tomar cuidado e seguir sempre o que o instrutor aconselhar.

232

P

atividade física consiste no gasto da nossa energia para a movimentação do corpo ao realizar algum exercício, seja ele em grupo ou individual. Já foram comprovados vários benefícios relacionados ao hábito de praticar quaisquer exercício físico. Nos dias atuais, há muitos pessoas que costumam fazer exercícios pelo bem estar, pela vaidade de ter um corpo bonito, pelo bem à saúde ou, até mesmo, para conquistar campeonatos esportivos.

É muito interessante aos idosos, crianças e gestantes também recorrerem à uma atividade física, pois existem diversos benefícios que podem se obtidos nessas situações. Entretanto, devem ser mais tranquilas e leves para não prejudicar o corpo, e sim respeitar as condições corpóreas exigidas. Os exercícios mais ideais seriam a caminhada, hidroginástica, natação, e principalmente o alongamento (essencial para qualquer idade).

The choice of physical activity should be done by the practitioner himself, it depends on the preference of the person, pleasure to perform it is essential for the continuity of the exercise. Certain activities require some specific skills that are usually obtained with time and according to their pace, which should start with lighter exercises not to harm the body. Injuries due to the practice of most exercises are consequences that can occur in anyone, so it is important to be careful and always follow what the instructor advice. It is very interesting for the elderly; children and pregnant women also resort to physical activity, because there are many benefits that can be obtained in these situations. However, they should be more calm and light not to harm the body, but respect the bodily requirements. The most ideal exercise would be walking, water aerobics, swimming, and especially the stretch (essential for any age). Fonte/Source: www.sejamaisfeliz.com.br | Foto/Pic: oalvoradense.com

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Fotos: William Eduardo

Dr. Marco Aurelio Oliveira Mendonça

Médico psquiatra com longa atuação na área evidencia os benefícios e a importância da psquiatria para a saúde mental.

M

uitos problemas de saúde surgem porque nossa mente não está bem. Alguns deles podem ser apenas mentais. Outros, podem já ser biológicos. O importante aqui é compreender que a saúde mental é sim um problema que todos nós devemos encarar com seriedade e menor preconceito. É a busca pelo funcionamento normal da mente. E assim como todas as outras partes de seu corpo, um profissional que compreende melhor o funcionamento e é especializado neste atendimento poderá te ajudar a atingir a saúde que você precisa para uma vida completa e feliz. O médico psiquiatra dispõe de tipos de tratamentos e procedimentos para ajudar e auxiliar seu paciente na compreensão do seu comportamento e modo de viver. Com mais de 26 anos de atuação, o médico psiquiatra Dr. Marco Aurélio se torna uma referência médica na região norte do estado de Mato Grosso. Formado pela Universidade Federal de Juiz de Gora - MG (CRM-MT 4734), especialista (TEP-2984), membro da Associação Brasileira de Psiquiatria (APB-8789) e da Associação Mato-grossense de Psiquiatria, o profissional atualmente atende na cidade de Nova Mutum e Colíder. Através de um compromisso pautado na ética e responsabilidade com o paciente, Dr. Marco Aurélio enfatiza a busca pela melhor assistência à Psiquiatria, sustentada plenamente na competência, conhecimento técnico, científico e humano aliado a solidez de todos os tipos de tratamentos. O profissional em Nova Mutum conta com um atendimen-

to diferenciado em seu espaço, Clínica Climap, oferecendo conforto, comodidade e tranquilidade para seus pacientes. Os principais tratamentos oferecidos na área são: psicose (esquizofrenia), depressivos, humor, bipolaridade, ansiedade, toc, fobias, demência, Alzheimer, dependência de drogas e álcool, TDAH, transtorno de personalidade e outros. É válido ressaltar que para a escolha de qualquer tratamento o profissional médico psiquiatra irá levar em consideração todo um quadro de análise do paciente, sendo este supra importante para a realização do tratamento e sua eficácia. A fim de estar sempre atualizado sobre as novidades da área médica, Dr. Marco Aurélio também é figura ativa em Congressos de Psiquiatria a nível local, regional, estadual e nacional. buscando sempre novas informações e maior conhecimento para a modernização de seu trabalho. A relação médico-paciente é tão importante quanto o remédio prescrito. É importante levar em consideração na pesquisa/análise, não só a aproximação biológica, mas também os princípios psicodinâmicos e comportamentais, buscando eventualmente a possibilidade de outras linguagens, como a comunicação junto aos pacientes psiquiátricos, em particular uma relação benéfica e positiva. Não basta somente levar em conta apenas o atendimento medicamentoso, não só o diagnóstico clássico, mas como os pacientes são tratados, com a procura dos aspectos subjetivos do ser humano que adoece, e nesse momento é primordial a presença de um médico psiquiatra de perfil sério e ético a fim de auxiliar seus pacientes no transcorrer de análises, tratamentos e procedimentos pela sua plena saúde mental. Clínica Climap - Anexo a Clínica Gestare.

Clínica Climap - Sala de Atendimento.

Informações e Atendimento ao Cliente Clínica CLIMAP

Clínica Climap - Recepção.

Av. das Araras, 334-N (Anexo a Clínica Gestare) Nova Mutum - MT (65) 3308-2873

Hospital Municipal de Nova Mutum - São Camilo Av. das Araras, 170-N Nova Mutum - MT (65) 3308-2370

Hospital Santa Inês

Av. Tancredo Neves, 1590 - Centro Colíder - MT (65) 3541-1251

233


Música Music

Banda Remorse Remorse Band

A

T

Remorse, banda residente em Rondonópolis-MT, já tem 25 de existência e durante esse tempo, sempre manteve viva a bandeira do Rock and Roll. A banda já passou por algumas transformações na sua formação, no seu repertório e no seu som. Nos últimos três anos a Lineu up é composta por Luizão (Voz/guitarra), Elvio Couto (Baixo), Marcio Hister (guitarra) e Alexsandro Fachini (bateria).

he Remorse, a band from Rondonopolis-MT, which has 25 years of existence, keeps the banner of Rock and Roll very alive. The band has gone through some changes in its formation, repertoire and its sound. In the last three years the Lineup consists of Luizão (voice / guitar), Elvio Couto (Bass), Marcio Hister (guitar) and Alexsandro Fachini (drums).

Em 1996, a Remorse lançou seu CD-Demo Next Being que obteve resenha nas melhores publicações nacionais desse gênero musical. Atualmente as composições da banda são cantadas em português e nos seus shows fazem uma mescla com covers dos clássicos do rock.

In 1996, Remorse released their CD-Demo, Next Being, which got the best review national publications for this musical genre. Currently the lyrics of the band are sung in Portuguese and their shows are a mix with covers of classic rock.

A Remorse está preparando o lançamento do vídeo clipe da sua música de trabalho, Pacha Mama, que em breve estará disponível em todos os formatos de mídia e publicações.

The Remorse is preparing to launch a video clip of their own work, Pacha Mama, which will soon be available in all media formats and publications.

234 Texto e Fotos: Divulgação

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


235


Cinema Movie

GLOBO DE OURO 2016 Golden Globe in 2016

B

razil was out, once again, of the nominees the best foreign film Golden Globe. On the other hand, played twice at the awards, given by the foreign press in Hollywood.

Narcos, produced by the Brazilian Jose Padilha to Netflix, played as best drama series and its protagonist, from Bahia Wagner Moura, who played the Colombian drug lord Pablo Escobar, ran as best actor in a drama series. The nominees were announced on December 10, 2015, and the awards ceremony took place on January 10, 2016. In both categories it competes, Narcos knocked the place over the last two years has been occupied by the series “House of Cards”, political thriller from Netflix. It is the first time since 2003 that Brazil was among the finalists for the Golden Globe, a major entertainment industry awards. That year, City of God, Fernando Meirelles and Katia Lund, was nominated for best foreign film. Before that, in 1999, Fernanda Montenegro competed the statuette for best dramatic actress for Central Station.

O

Brasil ficou de fora, mais uma vez, dos indicados a melhor filme estrangeiro do Globo de Ouro. Em compensação, disputou em dobro na premiação dada pela imprensa estrangeira em Hollywood. Narcos, produzido pelo brasileiro José Padilha para a Netflix, disputou como melhor seriado dramático, e seu protagonista, o baiano Wagner Moura, que vive o narcotraficante colombiano Pablo Escobar, concorreu como melhor ator em série de drama.

The work presented by Wagner in Narcos was recognition worldwide, many columnists and journalists emphasized their role being marked and interpreted by. The director, Padilha (also director of Elite Squad movies) saw in his appointment as a recognition of the development format Troop which was extended to Narcos, with narration in history of off cut by flashbacks and quick editing. On January 10, at the coronation of the winners in the various categories, the Brazilian actor and the show directed by Padilha they did not take the statuette home, but the recognition and reference to be among the best is already considered itself a victory.

Os indicados foram anunciados dia 10 de Dezembro de 2015, e a premiação ocorreu dia 10 de Janeiro de 2016. Nas duas categorias que concorre, Narcos desbancou o lugar que nos últimos dois anos foi ocupado pela série “House of Cards”, thriller político da Netflix. É a primeira vez desde 2003 que o Brasil figurou entre os finalistas do Globo de Ouro, um dos principais prêmios da indústria do entretenimento. Naquele ano, Cidade de Deus, de Fernando Meirelles e Katia Lund, foi indicado a melhor filme estrangeiro. Antes disso, em 1999, Fernanda Montenegro disputou a estatueta de melhor atriz dramático por Central do Brasil. O trabalho apresentado por Wagner em Narcos foi reconhecimento mundialmente, diversos colunistas e jornalistas enfatizaram sua atuação sendo marcante e muito pela interpretada. O diretor, Padilha (também diretor dos filmes Tropa de Elite) enxergou em sua indicação como um reconhecimento do formato desenvolvimento em Tropa que foi estendido para Narcos, com narração em off de história cortada por flashbacks e edição ágil.

236

No dia 10 de Janeiro, na coroação dos vencedores em suas diversas categorias, o ator brasileiro e o seriado dirigido por Padilha não levaram a estatueta para casa, porém o reconhecimento e o referencial de estar entre os melhores já é considerado em si uma vitória. Fonte/Source: www1.folha.uol.com.br | Fotos/Pic: Netflix

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


237

Imagens Ilustrativas


Automóveis Automobile

Jaguar F-Type

Um veículo cupê inglês de magnificência e beleza sem igual, o Jaguar F-Type 2016 é uma homenagem ao famoso modelo E-Type de 1960. An English magnificence and unique beauty coupe vehicle, the Jaguar F-Type 2016 is a tribute to the famous model E-Type 1960.

A

Jaguar anunciou em meados de Agosto de 2015 a chegada da linha 2016 do F-Type, com, preços entre R$ 427.000 e R$ 687.700. As principais novidades são a adoção da direção elétrica, no lugar da hidráulica, e a versão mais esportiva, R Coupé com tração nas 4 rodas. O modelo topo de linha só será encontrado com tração nas 4 rodas (AWD), não mais com tração traseira como as demais versões, por uma questão de segurança, já que ela torna o carro mais fácil de dirigir, segundo o diretor de produto e marketing da Jaguar Land Rover, Gabriel Patini. Com diferencial eletrônico, o torque no F-Type R pode ir até 50% para o eixo dianteiro, mas, se não houver necessidade, pode ficar em 100% no traseiro. A suspensão também é diferente, com molas 10% mais rígidas que as versões V6. Para segurar essa “fera”, os freios são feitos de silício e cerâmica de carboneto, em um processo que aquece os componentes a 1.700º C. A transmissão automática XF de 8 velocidades é a mesma para todas as versões. Confira os preços de todas as versões: F-Type Coupé (3.0 V6 340 cavalos) - R$ 427.000 F-Type S Coupé (3.0 V6 380 cv) - R$ 498.400 F-Type S Conversível (3.0 V6 380 cv) - R$ 509.000 F-Type R Coupé (5.0 V8 550 cv AWD) - R$ 687.700

J

aguar announced in mid-August 2015 the arrival of the line 2016 F-Type, with prices between U$ 122,000 and U$ 197,000. The main new features are the adoption of electric power steering in place of the hydraulic and the sportier version, R Coupe with 4-wheel drive. The high-end model will be found only with 4-wheel drive (AWD), no more rear-wheel drive as the other versions, for the sake of security, since it makes the car easier to drive, according to product manager and marketing of Jaguar Land Rover, Gabriel Patini. With electronic differential, the torque in the F-Type R up to 50% to the front axle, but if there is no need, you can get 100% on the rear. The suspension is also different, with stiffer springs 10% more than V6 versions. To hold this “beast”, the brakes are made of silicon carbide and ceramic, in a process that heats the components 1.700º C. XF automatic transmission 8-speed is the same for all versions. Check the prices of all versions: F-Type Coupe (3.0 V6 340 horses) U$ 122,000 F-Type S Coupe (3.0 V6 380 hp) U$ 143,000 F-Type S Convertible (3.0 V6 380 hp) U$ 146,000 F-Type R Coupe (5.0 V8 550 hp AWD) U$ 200,000

238

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Fonte/Source: g1.globo.com/carros/noticia | Fotos/Pic: autoguide.com


239


Motociclismo Motorcycling

Kawasaki Ninja ZX-10R Esportiva tem motor de 4 cilindros com 200 cavalos de potência. A previsão da marca é que a moto chega ao Brasil no primeiro trimestre de 2016, montada em Manaus. Sports have 4-cylinder engine with 200 horsepower. The forecast of the brand is that the bike arrives in Brazil in the first quarter of 2016, assembled in Manaus.

A

awasaki unveiled the new Ninja ZX-10R in Hall Two Wheels, held in September 2015 in Sao Paulo. This was the world premiere of the new generation of the model, presented simultaneously in Barcelona. In addition to changes in the visual, the engine has been renewed and now reaches 200 horsepower at 13,000 rpm - high 210 with the induction air.

As vendas na Europa começaram no início de Dezembro do ano passado,porém o modelo deverá chegar ao Brasil por volta do primeiro trimestre de 2016.

Sales in Europe began in early December last year, but the model should arrive in Brazil around the first quarter of 2016.

A nova linha da Kawasaki terá a montagem em Manaus. De acordo com a empresa, o motor de 4 cilindros e 998 cc foi retrabalhado internamente, ganhando novo virabrequim, pistões mais curtos e válvulas de escape maiores. Seu torque é de 11,6 kgfm a 11.500 rpm.

240

K

Kawasaki revelou a nova Ninja ZX-10R no Salão Duas Rodas, que aconteceu em Setembro de 2015, em São Paulo. Esta foi a estreia mundial da nova geração do modelo, apresentado simultaneamente em Barcelona. Além de alterações no visual, o motor foi renovado e agora atinge 200 cavalos a 13.000 rpm - elevados a 210 com a indução de ar.

Outras novidades estão no chassi, mais leve, com a moto alcançando peso total de 206 kg. Além da nova ZX-10R, a Kawasaki também mostrou na feira, pela primeira vez no Brasil, a H2R, modelo de pista com 316 cavalos de potência. Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

The new line of Kawasaki will assembly in Manaus. According to the company, the 4-cylinder engine and 998 cc was reworked internally winning new crankshaft, shorter pistons and larger exhaust valves. Its torque is 11.6 Nm at 11,500 rpm. Other features are the chassis, lighter, with the motorcycle reaching a total weight of 206 kg. Besides the new ZX-10R, Kawasaki also showed at the fair for the first time in Brazil, the H2R, runway model with 316 horsepower. Fonte/Source: g1.globo.com/carros/motos/noticia | Fotos/Pic: www.biketrader.com.my


241


Turismo Turism

Brasil registra crescimento no mercado interno de turismo. Brazil recorded growth in the domestic tourism market.

O

he Brazilian domestic tourism grew considerably in 2015. A survey conducted by the Ministry of Tourism showed that 78% of respondents intend to travel to domestic destinations - the index is the highest in the last five years. This trend reinforces the importance of initiatives such as WTM Latin America, which brings together all relevant companies in the sector to do business and promote the market.

As vendas de pacotes nacionais de grandes operadoras e agências de turismo do país superaram as de viagens internacionais, impulsionadas pela valorização do dólar. A Agência Nacional de Aviação Civil (Anac) registrou 127,4 milhões de passageiros de janeiro a julho de 2015 nos aeroportos, um aumento de cerca de 4 milhões em relação ao mesmo período do ano anterior.

Sales of national packages of large operators and the country’s tourism agencies exceeded international travel, driven by the appreciation of the dollar. The National Civil Aviation Agency (Anac) recorded 127.4 million passengers from January to July 2015 at airports, an increase of about 4 million compared to the same period last year.

De acordo com o Ministério, a intenção de viajar a região sudeste do Brasil cresceu 59,8% em comparação com o ano passado. Além disso, a rota foi alvo de 30,7% dos entrevistados. Contudo, a região nordeste continua sendo a mais cobiçada entre os turistas, com 44,9% das preferências.

242

T

turismo interno brasileiro cresceu consideravelmente em 2015. Pesquisa realizada pelo Ministério do Turismo mostrou que 78% dos entrevistados tem intenção de viajar a destinos nacionais – o índice é o mais alto dos últimos cinco anos. Esse movimento reforça a importância de iniciativas como a WTM Latin America, que reúne a todas as empresas relevantes do setor para fazer negócios e fomentar o mercado.

According to the Ministry, intended to travel to southeastern Brazil grew 59.8% compared to last year. In addition, the route was the target of 30.7% of respondents. However, the Northeast remains the most coveted among tourists, with 44.9% of preferences.

O movimento contrário também está em expansão. Além do crescimento das viagens nacionais, o turismo inbound (receptivo) no país e na América Latina registrou um aumento de 4% entre janeiro e junho de 2015, segundo a Organização Mundial de Turismo (OMT). Lawrence Reinisch, diretor da WTM Latin America, afirma: “Desde o príncipio, WTM Latin America declarou estar focada no turismo interno e inbound, geradores de emprego e investimentos para nosso país. Pelo número de pedidos, já percebemos que na próxima edição a área do Brasil será ainda mais diversificada e pujante, com grandes oportunidades de negócios para empresas e profissionais do turismo brasileiro”, destacou.

The opposite movement is also expanding. In addition to the growth of domestic travel, inbound tourism in the country and Latin America recorded an increase of 4% between January and June 2015, according to the World Tourism Organization (UNWTO). Lawrence Reinisch, director of WTM Latin America, says: “From the very beginning, WTM Latin America said he was focused on domestic tourism and inbound, create jobs and investment to our country. The number of requests, since we realize that in the next edition the area of Brazil will be even more diverse and vibrant, with great business opportunities for companies and professionals in the Brazilian tourism, “he said.

Feira WTM 2015. A feira WTM Latin America 2015 registrou um crescimento impressionante de 37% no número de compradores de viagens, consolidando sua posição na indústria do turismo. O número de participantes também cresceu: foram 9.700. Para 2016, a feira espera superar o valor negociado esse ano, que foi de US$ 363 milhões de dólares, gerados em acordos feitos durante os três dias de evento e nos meses seguintes. Em 2016, o evento ocorrerá entre 29 e 31 de março, no Expo Center Norte, em São Paulo.

Fair WTM 2015. The fair WTM Latin America in 2015 recorded an impressive growth of 37% in the number of travel buyers, consolidating its position in the tourism industry. The number of participants also increased: there were 9,700. For 2016, the fair expects to surpass the value traded this year, which was $ 363 million, generated in agreements made during the three-day event and the following months. In 2016, the event will take place between 29 and March 31 at Expo Center Norte in São Paulo. Fonte/Source: brasilamericaeconomia.com.br | Fotos/Pic: shutterstock

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


243

Fotos: JosuĂŠ Pereira / Denis Lopes

Imagens ilustrativas


Cultura Culture

Afinal, você sabe o que é Cultura?

After all, you know what is culture?

Para a antropologia, cultura é uma rede de significados que dá sentido ao mundo que cerca um indivíduo, ou seja, a sociedade. For anthropology, culture is a network of meanings that gives meaning to the world surrounding an individual, or society.

É

t is common to say that a person does not have culture when she has no contact with the reading, arts, history, music, etc. If we compare a university professor with an individual who cannot read or write, most people come to the conclusion that the teacher is “full of culture” and the other devoid of it. But ultimately, what is culture?

Para o senso comum, cultura possui um sentido de erudição, uma instrução vasta e variada adquirida por meio de diversos mecanismos, principalmente o estudo. Quantas vezes já ouvimos os jargões “O povo não tem cultura”, “O povo não sabe o que é boa música”, “O povo não tem educação”, etc.? De fato, esta é uma concepção arbitrária e equivocada a respeito do que realmente significa o termo “cultura”.

For common sense, culture has a sense of learning, a wide and varied education acquired through various mechanisms, especially the study. How many times have we heard the jargon “The people have no culture”, “The people do not know what is good music”, “The people have no education,” etc.? In fact, this is an arbitrary and misconception about what really means the term “culture.”

Não podemos dizer que um índio que não tem contato com livros, nem com música clássica, por exemplo, não possui cultura.

We cannot say that an Indian who has no contact with books or with classical music, for example, has no culture.

Onde ficam seus costumes, tradições, sua língua?

244

I

comum dizermos que uma pessoa não possui cultura quando ela não tem contato com a leitura, artes, história, música, etc. Se compararmos um professor universitário com um indivíduo que não sabe ler nem escrever, a maior parte das pessoas chegaria à conclusão de que o professor é “cheio de cultura” e o outro, desprovido dela. Mas, afinal, o que é cultura?

What about their customs, traditions, language?

O conceito de cultura é bastante complexo. Em uma visão antropológica, podemos o definir como a rede de significados que dão sentido ao mundo que cerca um indivíduo, ou seja, a sociedade. Essa rede engloba um conjunto de diversos aspectos, como crenças, valores, costumes, leis, moral, línguas, etc.

The concept of culture is very complex. In an anthropological view, we can set it as a network of meanings that give meaning to the world surrounding an individual, or society. This network includes a number of aspects such as beliefs, values, customs, laws, morality, language, etc.

Nesse sentido, podemos chegar à conclusão de que é impossível que um indivíduo não tenha cultura, afinal, ninguém nasce e permanece fora de um contexto social, seja ele qual for. Também podemos dizer que considerar uma determinada cultura (a cultura ocidental, por exemplo) como um modelo a ser seguido por todos é uma visão extremamente etnocêntrica.

In this sense, we can come to the conclusion that it is impossible for an individual does not have culture, after all, no one is born and remains outside of a social context, whatever it is. We can also say that consider a given culture (Western culture, for example) as a model to be followed by everyone, is an extremely ethnocentric view. Fonte/Source: UOL Blog Alunos Online | Texto/Text: Tiago Dantas | Fotos/Pic: www.goalong.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


245


Educação e Pedagogia Education and Pedagogy

O hábito da leitura começa na infância Reading habit starts in childhood

É fundamental o incentivo à leitura para que o hábito de leitura seja adquirido pela criança.

The children encouragement of reading is essential for the acquisition of reading habit.

N

inguém nasce sabendo ler: aprende-se a ler, à medida que se vive. Se ler livros geralmente se aprende na escola, outras leituras se aprendem por aí, na chamada escola da vida. Ler é aproximar-se do imaginário, é ter a curiosidade saciada, é descortinar um mundo repleto de conflitos e vitórias. Como entre tais coisas e tais outros incluem-se também livros e leitores, fecha-se o círculo: lê-se para entender o mundo, para viver melhor. “Em nossa cultura, quanto mais abrangente a concepção de mundo e de vida, mais intensamente se lê, em uma espiral quase sem fim, que pode e deve começar na escola, mas não pode (nem costuma) encerrar-se nela”. A leitura eventual não é um verdadeiro hábito de leitura. A leitura deve, sim, ter uma presença constante na vida da pessoa. Considerando ainda que um hábito é adquirido, não se nasce com ele. Por isso, é fundamental o incentivo à leitura para que o hábito de leitura seja adquirido pela criança. A leitura de todos os tipos de textos deve ser aperfeiçoada todos os dias. Leitura não é apenas a dos textos escritos: músicas, cartazes, propagandas, avisos, manchetes, pessoas, sons, cores, entre outros, é preciso que se leia de tudo, que se leia muito, inclusive, expressões, gestos, sensações e sinais.

246

Uma primeira regra a estabelecer é que deve ser respeitado o nível de aprendizado de quem está apreendendo a ler, ou seja, de quem está ainda adquirindo o hábito de leitura. Exatamente por isso, os livros são classificados por faixas etárias, que é uma indicação para as diferentes fases da evolução da aquisição da capacidade de leitura. Por isso existe uma produção específica destinada às crianças, que recebe o nome de literatura infantil. O contexto familiar também é de grande importância para a leitura, como já discutimos antes. Pais que têm hábito de leitura podem ter certeza de que os filhos têm grandes chances de se tornarem bons leitores.

N

o one is born knowing how to read: one learns to read generally during the first childhood. Reading books is usually learned at school, other readings are learned everywhere and they are called school of life. Reading is approaching the imaginary, it is to have the curiosity sated, it is unveiling a vivid world of conflicts and victories. As between such things and such others are also included books and readers, the circle closes: read to understand the world, to live better. “In our culture, the more comprehensive conception of the world and of life, the more intensely you read in a spiral almost endless, that can and should begin in school, but cannot (or usually) ends up in it.” The casual reading is not a true reading habit. Reading should, rather, be a constant presence in one’s life. Considering also that a habit is acquired, not born with it. Therefore, encouraging reading is the key to the reading habit and it is to be acquired by the child. Reading all types of texts has to be practiced every day to improve reading. Therefore, reading is not only from written texts: songs, advertisements, notices, headlines, people, sounds, colors, etc., it is necessary to read from reality and read a lot, including expressions, gestures, sensations and signs . A first rule set has to be the respect for those learning level seizing to read, that is, who is still acquiring the reading habit. Exactly, because of this, the books are sorted by age groups, which is an indication for the different stages of the evolution of the acquisition of reading skills. So, there is a specific production for children, which receives the name of children’s literature. The family background is also of great importance for reading, as we have discussed before. Parents who have reading habit can be sure that the children have a good chance of becoming good readers. Fonte/Source: www.cpt.com.br/cursos-educacao-infantil/artigos | Fotos/Pic: shutterstock

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


MEGA CERTIFICADORA

Fotos: Denis Lopes

A MEGA CERTIFICADORA é uma empresa que tem compromisso com o MEIO-AMBIENTE minimizando os impactos ambientais em seus processos, produtos e serviços. O Certificado Digital possibilita a desmaterialização de inúmeros processos e atividades que antes só eram possíveis com o uso do papel.

Edvania Nogueira está a frente da Mega Certificadora em Rondonópolis desde 2014. A profissional é bacharel em Ciências Contábeis possuindo MBA em Auditoria, Controladoria e Finanças.

V

ocê já pode ter ouvido falar, mas afinal, o que é certificado digital? A Mega Certificadora irá explicar para você! O Certificado Digital é uma assinatura com validade jurídica que garante proteção às transações eletrônicas e outros serviços via internet, permitindo que pessoas e empresas se identifiquem e assinem digitalmente de qualquer lugar do mundo com mais segurança e agilidade. Como posso utilizar meu Certificado Digital? - Assinar e enviar documentos pela internet. - Assinar e validar NF-e, Conhecimentos e Manifesto de transporte. - Logar-se em ambientes seguros. - Enviar as declarações de sua empresa, como IR de Pessoa Jurídica. - Realizar transações bancárias. - Assinar escriturações contábeis e fiscais. Com mais de um ano a frente da Mega Certificadora em Rondonópo-

lis, a bacharel Edvania Nogueira evidencia toda a segurança e credibilidade que o escritório traz para seus clientes em todas suas áreas de serviços. Atuando na área de Certificação Digital vinculado à Cadeira de Certificação Digital da ICP Brasil, Receita Federal e Serpro, a Mega Certificadora se diferencia pela agilidade na emissão dos certificados, com custo plenamente acessível, bem como atendimento à domicílio, permitindo a emissão e validação dos certificadoras, mesmo que os clientes estejam em outra localidade. O escritório possui a missão de atuar na inovação, regulação e provimento de soluções tecnológicas que garantam segurança, autenticidade, integridade, privacidade, validade física e jurídica de documentos e transações eletrônicas, respeitando o cidadão, a sociedade e o meio ambiente, contribuindo também para o desenvolvimento sustentável do planeta e sua população. Mega Certificadora é uma Franqueada da Gigatron Franchising, instalada na cidade de Birigui - SP, estando entre umas das franquias que mais cresceram no Brasil, por 3 anos consecutivos, no entanto recebendo respectivo premio pelo seu crescimento e desenvolvimento linear pela revista Pequenas Empresas Grandes Negocios, tambem fazendo parte na Revista Exame. Junto com a Mega Certificadora vem contribuindo e atendendo seus clientes nos mais de 700 pontos de atendimento espalhados em todo o Brasil.

247 MEGA CERTIFICADORA | Rondonópolis-MT Rua Dom Pedro II, 1264 - Sala 105 - Loteamento Cellus (66) 3022-2027 / (66) 9953-2595


Economia Economy

O crescimento do Mercado Imobiliário. The growth of the real estate market.

O

248

T

explosivo crescimento do crédito imobiliário está proporcionando uma quase invisível revolução econômica no Brasil e movimentando de forma eufórica o mercado de imóveis do país. Em boa medida essa revolução tem pouco a ver com medidas governamentais e muito com a mudança de estratégia comercial dos bancos. Com a redução das taxas de juros, os bancos brasileiros estão sendo forçado a exercitar aquilo que é a sua principal função em economias desenvolvidas: emprestar dinheiro. Obrigados a substituir os estratosféricos lucros obtidos ao longo dos anos com títulos públicos, as instituições financeiras buscam alternativas. Aprenderam a conviver com a redução da inflação a patamares civilizados, posicionaram-se bem no microcrédito voltado às classes de menor renda, no crédito pessoal e no crédito consignado em folha salarial. Preparam-se agora para entrar no financiamento de imóveis, o último grande reduto ainda inexplorado e o que apresenta as melhores expectativas de ganho no longo prazo. Além dos bancos, os fundos de pensão e as seguradoras também são boas fontes para o financiamento imobiliário.

he propellant growth of mortgage lending is providing an almost invisible economic revolution in Brazil and moving of euphoric form the country’s property market. To a large extent this revolution has little to do with government action and with the change of business strategy of banks. With the reduction in interest rates, Brazilian banks are being forced to work out what is its main function in developed economies: lending money. Required to replace the stratospheric profits over the years with government bonds, financial institutions seek alternatives. They learned to live with the reduction of inflation to civilized levels, they have positioned themselves well in the micro geared to lower income classes, personal loans and payroll loans in payroll. They are now preparing to enter the real estate financing, the last major stronghold unexplored and which has the best gain expectations in the long run. Besides banks, pension funds and insurance companies are also good sources for real estate financing.

O mercado imobiliário é um dos setores com maior capacidade de impulsionar a economia em qualquer país tanto pela estrondosa capacidade de gerar empregos (e, por conseguinte, renda) como por envolver uma enorme cadeia de produção que vai do cimento e tijolo até os sofisticados objetos de decoração. Foi o mercado imobiliário (ao lado do turismo) que serviu como base do desenvolvimento da Espanha nas últimas três décadas. É também o mercado imobiliário que sustenta o mais novo surto de expansão econômica dos Estados Unidos, a ponto de transformar-se no mais novo epicentro de temores de uma nova bolha.

Real estate is one of the sectors with the greatest capacity to boost the economy in any country both by thunderous capacity to generate jobs (and therefore income) as it involves a huge chain of production that come from cement and brick to the most sophisticated objects of decoration. It was the real estate market (together with the tourism) that served as a basis for the development of Spain in the last three decades. It is also the real estate market that has been supporting the latest surge in economic expansion in the United States, about to become the youngest epicenter of fears of a new bubble.

Do lado público, o governo fez sua parte, estabelecendo novas regras que facilitam a ação da iniciativa privada, boa parte delas reunidas no pacote lançado em setembro. Investidores estrangeiros passaram a investir no setor e as grandes construtoras, imobiliárias e incorporadoras se modernizaram, melhoraram sua governança corporativa e captaram milhões de reais com lançamento de ações na BOVESPA. No Brasil, o crédito imobiliário representa apenas 5% da carteira de empréstimos dos bancos, enquanto nos países desenvolvidos essa proporção chega até a 50%. Nesses países, há um constante estímulo governamental para o financiamento de imóveis. Na Inglaterra, o crédito imobiliário representa 75% do PIB, nos Estados Unidos 69%, no Chile 17%, na Espanha 46% e na China 11%. No Brasil o crédito imobiliário representa apenas 2% do PIB. Investimentos no setor imobiliário promovem um círculo virtuoso, pois estimula o mercado de trabalho, eleva a renda, expande o consumo, aumenta à arrecadação de impostos e, naturalmente, melhora a qualidade de vida das pessoas. Mesmo com a expansão do mercado imobiliário, até agora a oferta de crédito se concentrou nas classes de alta e média renda. Ainda precisa chegar às classes de menor renda, o que confirma a tendência de que o financiamento à moradia é um grande negócio no médios e longos prazos.

From the public side, the government has done its part by establishing new rules that facilitate the action of the private sector, many of them gathered in the package released in September. Foreign investors began to invest in the sector and the large construction companies, real estate developers modernized, improved their corporate governance and caught million dollars to launch on BOVESPA, stock market. In Brazil, the mortgage is only 5% of the loan portfolio of banks, while in developed countries this proportion reaches 50%. In these countries, there is a constant government stimulus for the real estate financing. In Britain, the mortgage is 75% of GNP, in the United States 69%, Chile 17%, Spain 46% and China 11%. In Brazil, the mortgage is only 2% of GNP. Investments in real estate promote a virtuous circle, because it stimulates the labor market, raises incomes, expanding consumption, increases tax revenues and, of course, improves the quality of life. Even with the expansion of the housing market, so far the supply of credit is concentrated in high and middle income classes. Still need to reach the lower income classes, which confirms the trend that funding to housing is a big deal in the medium and long term. Fonte/Source: sergiosampaio.com.br - Diário de Cuiabá | Fotos/Pic: shutterstock

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


249


Esporte Sport

Marketing Esportivo Sports Marketing

Empresas de marketing esportivo, de consultoria e de pesquisa, ajudam o mercado a direcionar com mais eficiência os investimentos nos esportes. Sports marketing companies, consultancy and research, help the market to drive more efficiently the investments in sports

M

arketing esportivo é um conjunto de ações voltadas à prática e à divulgação de modalidades esportivas, clubes e associações, seja pela promoção de eventos e torneios ou pelo patrocínio de equipes e clubes esportivos. Empresas e marcas líderes costumam privilegiar esta área, aproveitando-se da boa imagem de atletas ou equipes esportivas junto à opinião pública, gerando resultados extremamente positivos para suas imagens.

ports’ marketing is a set of actions aimed at the practice and dissemination of sports, clubs and associations, either by promoting events and tournaments or the sponsorship of teams and sports clubs. Companies and leading brands often favor this area, taking advantage of the good image of athletes or sports teams in public opinion, generating extremely positive results for market prospection.

O investimento em marketing esportivo, para Ivan Martinho, diretor comercial da Traffic Sports, tem um grande diferencial que outros veículos não têm. “O esporte leva à emoção, tem um apelo diferente por contar com a paixão. Há um canal afetivo no esporte que faz toda a diferença. E isso é um ganho que qualquer marca pode ter ao investir em marketing esportivo”. Diz que no Brasil há ainda a “cultura da visibilidade”, quando se fala em marketing esportivo. Mas, salienta que patrocínio tem outras ações além da visibilidade. Para Martinho, o mercado brasileiro deveria caminhar para o exemplo dos Estados Unidos, e cita a liga de basquete, a NBA, que tem outras atividades com as empresas que patrocinam o campeonato. “As empresas necessitam entender que marketing esportivo não é só exposição de marca”. Nesse sentido, ele cita também o exemplo do futebol espanhol, onde os clubes não expõem mais que dois patrocinadores nas suas camisetas. “Uma das marcas que patrocinam o Real Madrid é a Audi, que não tem seu logo na camiseta do clube. O que a Audi faz? Ela tem o direito de dar um carro para cada jogador do clube. Quando eles vão ao estádio, para um jogo, chegam no Audi, e a imprensa está lá cobrindo toda a ação”.

Investment in sports marketing, by Ivan Martin the Traffic Sports, marketing director, has a great advantage that other channels do not. “Sport leads to emotion, has a different and great appeal that leads to passion. There is an affective channel in the sport that makes all the difference. And it’s the return that any brand can have when investing in sports marketing”. It says that in Brazil there is a “culture of visibility” when it comes to sports marketing. But, it points out that sponsorship has other actions beyond visibility. For Martin, the Brazilian market should see the example of the United States, and mentions the basketball league, the NBA, which has other activities with companies that sponsor the championship. “Companies need to understand that sports marketing is not only brand exposure.” In this sense, he also mentions the example of Spanish football, where clubs do not expose more than two sponsors on their shirts. “One of the brands that sponsor Real Madrid is the Audi, which has its logo on the shirt of the club. What Audi does? It has the right to give a car to each player of the club. When they go to the stadium for a game, arrive at Audi, and the press is there covering all the action.”

Segundo Cesar Gualdani, sócio-diretor da Stochos (empresa de pesquisas esportivas), é importante que empresas pequenas e médias invistam em esportes, pois é um meio muito acessível para construção de marca. Sobre os ganhos de incremento que o marketing esportivo está tendo, por conta da Copa do Mundo de 2014 e a futuro Olimpíadas 2016, ele diz que ainda é cedo para analisar, pois o mercado ainda está absorvendo esse novo contexto, mas é otimista em relação a esses ganhos. O fato de inserir uma marca na camisa de uma equipe cria uma relação de cumplicidade da empresa com a performance esportiva, recebendo toda a credibilidade obtida pelos atletas.

250

O bom desempenho dos atletas faz com que o consumidor passe a nutrir um sentimento de simpatia pela marca, até então ignorada, mas uma atitude indevida da equipe patrocinada ou atos ilícitos dos clubes e seus dirigentes podem trazer sérias conseqüências à imagem da empresa. Portanto, o fator que tem gerado grande parte das discussões entre profissionais e consultores da área é a profissionalização do esporte brasileiro. A partir do momento em que o esporte se mostrar uma área mais profissional, séria e passar a ter mais transparência por parte de seus administradores, tanto as modalidades esportivas quanto aqueles que as patrocinam ganharão maior credibilidade, o que continuará com a expansão do marketing esportivo.

S

According to Cesar Gualdani, the managing partner of Stochos (sports research firm), it is important that small and medium-sized companies invest in sports, it is a very affordable way to brand building. About increasing profits that sports marketing is having, due to the World Cup in 2014 and the future 2016 Olympic Games, he says it is too early to analyze, because the market is still absorbing this new context, but he is optimistic about these gains. By showing any company mark on a team shirt creates a company’s complicity in relation to sports performance, getting all credibility acquired by the athletes. The good performance of athletes makes the consumer pass to nurture a feeling of sympathy for the brand, until then ignored, but an improper attitude of the sponsored team or unlawful acts of the clubs and their leaders can bring serious consequences to the company’s image. Therefore, what has generated much of the discussions between professionals and field consultants is the professionalization of Brazilian sport. From the moment that the Brazilian sport is more professional and the administrators are more serious on their acts, both sports as those who sponsor will gain greater credibility, which will continue with the expansion of sports marketing. Fonte/Source: portaldacomunicacao.uol.com.br / mktesportivo.com.br | Fotos/Pic: realmadridfans.com

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


251


Náutica Seamanship

Conheça o MY 160, o maior barco de lazer em fabricação no Brasil. MY 160, the largest recreational boat being manufactured in Brazil.

O

estaleiro carioca Riostar está a pleno vapor, com quatro barcos em construção na sua divisão de projetos especiais, criada para cascos acima de 62 pés. O maior deles é o MY 160, seu primeiro casco de alumínio, com 45,3 m de comprimento e atributos que o colocam como o maior barco de lazer jamais construído no país. Um desafio que mobiliza há dois anos profissionais como o projetista Fernando de Almeida, que responde pelo estilo — ou, como ele prefere, a parte conceitual — e a arquitetura interna do barco, e o escritório americano Donald Blount, referência mundial em cascos planantes. “Ele será construído em blocos e alguns foram fabricados nos EUA, no estaleiro Kwichak, especialista em alumínio, que irá assessorar a Riostar”, comenta Roberto Martins, dono do estaleiro.

iostar shipyard is in full steam, with four ships under construction at its special division of projects, created to over 62 feet hooves. The biggest is MY 160, its first aluminum hull, with 141 feet long and attributes that make it the largest leisure boat ever built in the country. A challenge that mobilizes the specialist and designer like Fernando de Almeida for two years, who is responsible for the style - or, as he prefers, the conceptual part - and the boat internal architecture, the American office Donald Blount, world reference in floating hulls. “It will be built in blocks and some were manufactured in the US, Kwichak yard, aluminum specialist who will advise Riostar” said Roberto Martins, the shipyard owner.

Segundo Fernando de Almeida, o principal pedido do cliente era que o barco fosse o maior possível sem passar de 500 toneladas de arqueação bruta, que é um valor de referência do volume interno do casco. “É uma vantagem desse iate, que será o maior da América Latina. As leis internacionais obrigam, entre outras coisas, que embarcações com mais de 500 toneladas de arqueação bruta sejam pilotadas por capitão especializado, tenham engenheiro na tripulação e entrem com prático nos portos. Isso encarece a operação”, explica Roberto Martins.

According to Fernando de Almeida, the main customer request was that the boat would be the largest possible without going over 500 tons, which is a reference value of the internal volume of the hull. “It is an advantage of this yacht, which will be the largest in Latin America. International laws require, among other requests that vessels over 500 tons are piloted by a socialized Captain, has an engineer on the crew and come with practical in ports. This requirement turns the operation more expensive, “said Roberto Martins.

O barco ficará pronto em dois anos e deve impressionar pelo que terá a bordo, como as janelas basculantes na suíte do proprietário, novidade por aqui. “A função delas é dar máxima vista e ventilação, são simples tecnicamente e já usadas lá fora. Não inventamos nada, mas, no geral, acho que conseguimos um resultado muito bom e compatível com barcos maiores”, diz Fernando de Almeida, que buscou um projeto que permanecesse atual por muitos anos. Por isso, a proa vertical e a propulsão híbrida diesel-elétrica. “É uma tendência”, aposta Roberto Martins. Com essa propulsão, ele espera reduzir o consumo em até 30%. Por tudo isso, o Riostar 160 promete se tornar a sensação da temporada quando for para a água.

The boat will be ready in two years and should impress you with what will have on board, such as tilting windows in the owner’s suite. “Their function is to give maximum view and airing, which are technically simple and already used abroad. We did not invent anything, mostly, I think we get a very good result and compatible with major boats “says Fernando de Almeida, who sought a design to remain current for many years. Therefore, the vertical bow and a diesel-electric hybrid propulsion. “It’s a trend,” bet Roberto Martins. With this propulsion, he expects to reduce consumption by 30%. For all that, the Riostar 160 promises to become the sensation of the season when the water.

R

252 Fonte/Source: mundonauticomt.com.br | Fotos/Pic: mundonauticomt.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


253


Aviação Aviation

LAN e TAM completam fusão e criam gigante da aviação. LAN and TAM, merger companies create giant aviation.

A

s companhias aéreas TAM e LAN concluíram uma operação de troca de ações. Deu-se a formação de uma das 10 maiores empresas do setor no mundo e uma gigante latino-americana com faturamento anual de mais de 13 bilhões de dólares. A operação foi concluída com uma adesão de 99,9% dos acionistas da TAM participantes da oferta, que aceitaram trocar suas ações por um recibo que equivale a 0,9 ação da LAN. Com a troca de ações, que acontece cerca de quatro anos depois do primeiro anúncio de união de TAM e LAN (2012), as empresas criaram a Latam Airlines Group, prevendo sinergias de 170 milhões a 200 milhões de dólares nos primeiros 12 meses após a conclusão da operação. O montante chegará a cerca de 600 milhões a 700 milhões de dólares que serão alcançados totalmente durante o quarto ano, após concluída a associação, informaram as empresas em comunicado. Do total de sinergias, cerca de 60% virá de aumento na receita nos negócios com passageiros e carga por conta da associação, enquanto o restante será gerado por economias de custo. As empresas não informaram que medidas podem tomar para obter esse percentual. A união das companhias acontece em um momento em que o altos custos com combustíveis e a fraqueza da economia global tem incentivado consolidação do setor. A Latam Airlines terá frota de 296 aviões de passageiros mais 14 cargueiros, a maior da América Latina, superando a British Airways na 11ª posição no ranking apurado pela Associação Internacional de Tráfego Aéreo (IATA), que atribui 242 aeronaves para a companhia britânica. Além disso, o grupo possui 240 encomendas de aviões, das quais 138 da TAM e 103 da LAN. Em faturamento, segundo a LATA, a combinação de TAM e LAN vai levar as empresas para a nona posição do ranking da entidade que reúne as maiores companhias aéreas do mundo, com 13,5 bilhões de dólares, superando a US Airways, que em 2011 teve receita operacional de 13,2 bilhões de dólares.

254

O primeiro voo de uma aeronave já com a nova identidade visual da LATAM ocorreu dia primeiro de Maio, com uma escala saindo do Rio de Janeiro à Genebra para buscar a Tocha Olímpica das Olimpíadas do Rio 2016.

A

irlines TAM and LAN completed the stock exchange transaction. It´s the formation of one of the 10 largest companies in the world and the giant Latin American, with annual revenues of over 13 billion dollars. The operation completed with a membership of 99.9% of the shareholders of TAM participants offer, which agreed to exchange their shares for a receipt which is equivalent to 0.9 LAN share. With the exchange of shares, which took about four years after the first TAM and LAN union ad (2012), the companies created Latam Airlines Group, providing synergies of 170 million to 200 million dollars in the first 12 months after the completion of the transaction. The amount will reach about 600 million to 700 million dollars that will be achieved completely during the fourth year after completion of the combination, the companies said in a statement. From the total of synergies, about 60% will come from increase in revenue in business with passengers and cargo on behalf of the association, while the rest will be generated by cost savings. The companies did not report what steps can be taken to get this percentage. The union of the companies comes at a time when the high fuel costs and the weakness of the global economy has encouraged industry consolidation. Latam Airlines has a fleet of 296 aircraft over 14 freighters, the largest in Latin America, surpassing British Airways in 11th position in the ranking determined by the International Association of Air Traffic (IATA), which assigns 242 aircraft for the British company. Furthermore, the group has 240 aircraft orders , 138 from TAM and 103 from LAN. In revenue, according to LATA, the combination of LAN and TAM will lead companies to ninth entity ranking position that gathers the largest airlines in the world, with 13.5 billion dollars, surpassing US Airways, which in 2011 had operating income of 13.2 billion dollars. The first flight of an aircraft with the new visual identity of LATAM occurred on month of May, with a range going from Geneva to Rio de Janeiro to seek the Olympic Torch from the 2016 Olympics. Fonte/Source: valor.com.br / gazetadopovo.com.br | Fotos/Pic: tam.com.br

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


255


256

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


PIB agropecuário pode crescer 3,8% em 2017. Agricultural GDP may grow 3.8% in 2017.

F

rom the top of decades analyzing the productive sector, the economist José Roberto Monteiro de Barros, bets on 3.8% growth in GDP of Brazilian agribusiness for the coming year. He points out that the field is “out and about” and lists the reasons that lead him to believe in the growth of almost 4%. According to Mendonça de Barros, China, where China is increasing imports of food significantly and this is a trend, he says. His analysis demystifies the positions supported in recent years by other experts that the demand of the Asian country could lose breath. “Everyone knows that the main objective of the current government is to promote the expansion of the Chinese domestic market,” he says.

Segundo ele, não é mais apenas a soja, mas o milho, o açúcar e ascarnes que estão em franca expansão de importações. E mais: “para garantir a originação das importações, os chineses investem pesado na compra e expansão de ‘trading companies’, que vêm diretamente ao Brasil comprar produtos”, diz. Só para ilustrar: A Abiec, que representa os exportadores de carne bovina espera faturar US$ 1 bilhão somente com as exportações para a China neste ano. O país asiático não adquiria diretamente o produto brasileiro, e sim via Hong Kong.

According to him, it is not just soybeans, but corn, sugar and meats that are booming imports. And more: “to ensure the origination of imports, the Chinese invest heavily in the purchase and expansion of ‘trading companies’, which come directly to Brazil to buy products,” he says. Just to illustrate: The Abiec, representing beef exporters expects to bill US $ 1 billion only with exports to China this year. The Asian country did not directly acquired the Brazilian product, but via Hong Kong.

Os embarques foram retomados em julho do ano passado. Pois bem, em janeiro deste ano, portanto apenas seis meses depois, a China já havia assumido a posição de principal destino das exportações brasileiras de carne bovina. Mendonça de Barros acrescenta que o fluxo positivo deverá se manter também por conta da cotação do real na faixa dos R$ 3,50 a R$ 3,60 por dólar.

Shipments were resumed in July last year. Well, in January this year, so only six months later, China had assumed the position of main destination of Brazilian beef exports. Mendonça de Barros added that the positive flow is expected to remain also because of the real exchange rate in the range of R $ 3.50 to R $ 3.60 per dollar.

Importante: Mendonça de Barros acredita que a onda positiva do agronegócio deverá se espraiar e influenciar o avanço de outros setores, como o de caminhões, por exemplo. Para finalizar, o novo ministro Blairo Maggi quer tratar da ampliação do número de indústrias habilitadas a exportar carne bovina, suína e de aves para a China. Pelo menos 100 frigoríficos solicitam abertura de mercado.

Important: Mendonça de Barros believes that the positive wave of agribusiness should flow and influence the advance of other sectors, such as trucks, for example. Finally, the new minister Maggi wanst to deal with the increase in the number of industries authorized to export beef, pork and poultry to China. At least 100 refrigerators request market opening.

Fonte/Source: Revista Globo Rural | Foto/Pic: Stockphoto

D

o alto de décadas analisando o setor produtivo, o economista José Roberto Monteiro de Barros, crava 3,8% de crescimento para o PIB do agronegócio brasileiro no ano que vem. Ele acentua que o campo já está “bombando” e relaciona os motivos que o levam a acreditar no incremento de quase 4%. Segundo Mendonça de Barros, a China, sempre a China, está aumentando a importação de alimentos de forma expressiva e isso é uma tendência, diz. Sua análise desmistifica as posições sustentadas nos últimos anos por outros especialistas de que a demanda do país asiático poderia perder fôlego. “Todo mundo sabe que o grande objetivo do atual governo é promover a expansão do mercado interno chinês”, afirma.

257


Valor bruto da produção pecuária em Mato Grosso chega a R$ 10 bilhões. A bovinocultura de corte pode registrar o sexto avanço anual consecutivo do Valor Bruto da Produção (VBP), este ano, em Mato Grosso.

O

Fonte/Source: portaldoagronegocio.com.br | Foto/Pic: 24horasnews.com.br

Instituto Mato-grossense de Economia Agropecuária (Imea) estimou no ultimo boletim, que o “montante produzido pela atividade seja de R$ 10,41 bilhões. Apesar dessas seguidas evoluções, o ano de 2016 também pode ficar marcado com o menor avanço anual da série histórica, a variação em relação a 2015 é de 0,67%”. Segundo a entidade, “a principal justificativa para essa pequena variação para cima do VBP é a expectativa de me-

258

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

lhores preços encontrados no ano de 2016, na comparação com 2015. O avanço no VBP só não é maior, pois a oferta de animais ainda mostra-se restrita (principalmente de fêmeas), e isto limita a geração de montante para a atividade”. Dito isto, cabe segundo o Imea, “ressalva de que ainda nos encontramos em maio, e o segundo semestre ainda se mostra incerto, principalmente no que diz respeito aos confinamentos, e grandes alterações nestes podem afetar diretamente o VBP da atividade”.


Gross value of livestock production in Mato Grosso reaches R$ 10 billion. The beef cattle can register the sixth consecutive annual advance of Gross Value of Production (GVP) this year in Mato Grosso.

M

ato Grosso Institute of Agricultural Economics (IMEA) estimated in the last newsletter that the “amount produced by the activity is R$ 10.41 billion. Despite these developments followed, the year of 2016 can also be marked with the lowest annual advance of the series; the variation in relation to 2015 is 0.67%.” It said “the main reason for this slight variation up the VBP is the expectation of better prices found in the year

2016, compared to 2015. The improvement in VBP is not only higher, because of the pet supply still show restricted (mainly female), and this limits the amount of generation to the activity.” After this, according to the IMEA, “caveat that we are still in May, and the second half is still showing uncertain, especially with regard to feedlots, and major changes in these can directly affect the VBP of activity.”

259


CONAB estima que a safra do café terá alta de 15% neste ano. CONAB estimates that coffee crop will have 15% increase this year.

A

Companhia Nacional de Abastecimento (Conab) divulgou na última semana de Maio, em Belo Horizonte, a segunda estimativa para a safra do café em 2016.

T

he National Supply Company (Conab) released the last week of May in Belo Horizonte, the second estimate for the coffee harvest in 2016.

A produção dos cafés arábica e conilon deverá alcançar um total 49,67 milhões de sacas, um aumento de 14,9% em relação ao ano passado. Cada saca tem 60 quilos.

The production of Arabica coffee and Conilon expected to reach a total 49.67 million bags, an increase of 14.9% compared to last year. Each bag is 60 kilos.

Este é o segundo levantamento da safra de 2016 apresentado pelo órgão. Em janeiro, a primeira estimativa mostrava uma produção entre 49,13 e 51,94 milhões de sacas. O Conab faz o levantamento de café quatro vezes ao ano. O próximo boletim da safra deste ano será divulgado em setembro.

This is the second survey of the harvest 2016 presented by the agency. In January, the first estimate showed a production between 49.13 and 51.94 million bags. Conab makes the coffee survey four times a year. The next crop report this year will be released in September.

Segundo o Conab, a alta em relação a 2015 se deve ao aumento da área em produção e às condições climáticas favoráveis. A produtividade deverá alcançar 25,58 sacas por hectare, o que também é considerado um aumento expressivo em comparação com o ano passado. Em 2015, foram colhidas 22,5 sacas por hectare.

According to Conab, the increase in relation to 2015 is due to the increase in the area in production and favorable weather conditions. Productivity is expected to reach 25.58 bags per hectare, which is also considered a significant increase compared to last year. In 2015, they were collected 22.5 sacks per hectare.

O Brasil é o maior produtor de café do mundo. De acordo com o Conab, a área total plantada de café em 2016 é de 2,21 milhões de hectares, sendo que 267 mil estão em formação e 1,94 milhão em processo produtivo.

Brazil is the world’s largest coffee producer. According to Conab, the total area planted to coffee in 2016 is 2.21 million hectares, of which 267,000 are in formation and 1.94 million in the production process.

Fonte/Source: Agência Brasil | portaldoagronegocio.com.br | Foto/Pic: photostock

260

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


UMA EMPRESA COMPLETA!

F SORRISO

L ÁGUA BOA

L

LLL

F

L F

RONDONÓPOLIS

ANÁPOLIS

FORMOSA

BRASÍLIA

L L

LLL

PIRACANJUBA

GOIÂNIA

F

L F CATALÃO

FÁBRICAS

ANÁPOLIS • GO

L

CRISTALINA

CATALÃO • GO

RONDONÓPOLIS • MT

SORRISO • MT

LOJAS

PIO XII • GOIÂNIA • GO

GUANABARA • GOIÂNIA • GO

COIMBRA • GOIÂNIA • GO

ANÁPOLIS • GO

CATALÃO • GO

FORMOSA • GO

CRISTALINA • GO

PIRACANJUBA • GO

SOBRADINHO • DF

TAGUATINGA • DF

CEASA • BRASÍLIA • DF

ÁGUA BOA • MT

MATO GROSSO

SORRISO: (66) 3545.9898 RONDONÓPOLIS: (66) 3439.9898

DEMAIS REGIÕES MATRIZ: ANÁPOLIS • GO

(62) 3310.8133

www.adubosaraguaia.com.br

261


Governo destina R$ 1,4 bilhão para financiar armazéns em fazendas. O financiamento do PCA, com juros anuais de 8,5%, terá prazo de pagamento de 15 anos, com três anos de carência. A linha de financiamento faz parte do Plano Agrícola e Pecuário 2016/2017, lançado no início do mês de Maio pelo Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (Mapa).

A

partir de 1º de julho, os agricultores terão à disposição R$ 1,4 bilhão em crédito, por meio do Programa para Construção e Ampliação de Armazéns (PCA), para a gestão da propriedade rural. Com a armazenagem na fazenda, os produtores também poderão esperar o momento mais oportuno para vender a produção, ou seja, aquele em que o preço para comercialização está mais atraente. Na época da colheita, a oferta é maior que a demanda, e o preço, menor. Na entressafra, quando a oferta é menor, o produtor pode vender a produção por uma cotação mais alta. O financiamento do PCA, com juros anuais de 8,5%, terá prazo de pagamento de 15 anos, com três anos de carência. A linha de financiamento faz parte do Plano Agrícola e Pecuário 2016/2017, lançado no início do mês de Maio pelo Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (Mapa). A construção de armazéns na propriedade é relativamente recente no Brasil. A capacidade de estocagem do país, em 2000, era de 87,8 milhões de toneladas. Do total, apenas 4% (3,5 milhões de toneladas) era de propriedade dos agricultores. Hoje, a armazenagem brasileira é de 153,1 milhões de toneladas de grãos. Do montante, cerca de 23 milhões de toneladas está estocado em fazendas, o que representa em torno de 15% da capacidade do país. De acordo com Ricardo Thomé, técnico do Departamento de Infraestrutura, Logística e Geoconhecimento para o Setor Agropecuário do Mapa, a armazenagem na propriedade cresceu 6,5 vezes em 16 anos no Brasil. Contudo, avalia, a

262

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

estocagem nas fazendas brasileiras é relativamente pequena se comparada a outros países. Na Austrália, a armazenagem na propriedade rural é superior a 35% da capacidade do país, enquanto na Argentina varia de 35% a 45%. Nos Estados Unidos, está entre 55% a 66%. Esse valor é superior a 85% no oeste do Canadá. “Esses dados nos levam a concluir que os produtores dos principais países agrícolas estão em condições de negociação e financeiras bem melhores que do que a dos agricultores brasileiros”, disse Thomé. “Os nossos produtores se esforçam em aumentar a produtividade e a safra, mas continuam perdendo em lucratividade para outros países menos expressivos na produção de grãos.” Para Thomé, a armazenagem na propriedade rural deve ser encarada como um elo da cadeia produtiva, agregando valor à produção. “Quando tiver o armazém em sua unidade produtiva, independente do seu tamanho, o produtor terá como planejar uma melhor logística para a colheita. A safra abrigada na própria propriedade também terá os benefícios do aproveitamento dos subprodutos oriundos do processamento da colheita, como, por exemplo, quirela de soja e de milho”.


Government earmarks R$ 1.4 billion to finance stores in farms. The financing of the CWE, with annual interest of 8.5%, has payment term of 15 years, with three years of grace. The credit line is part of the Agricultural and Livestock Plan 2016/2017, released at the beginning of May by the Ministry of Agriculture, Livestock and Supply (MAPA).

F

rom July 1, farmers have access to R$ 1.4 billion in credit, through the Program for Construction and Warehouse Expansion (CWE) for the management of rural property. With storage at the farm, producers can also expect the most opportune time to sell the production, ie, one in which the price for marketing is more attractive. At harvest time, supply is greater than demand and the price lower. In the off season, when supply is lower, the producer can sell the production for a higher price. The financing of the CWE, with annual interest of 8.5%, has payment term of 15 years, with three years of grace. The credit line is part of the Agricultural and Livestock Plan 2016/2017, released at the beginning of May by the Ministry of Agriculture, Livestock and Supply (MAPA). The construction of warehouses on the property is relatively recent in Brazil. The country’s storage capacity in 2000 was 87.8 million tons. Of the total, only 4% (3.5 million tons) was owned by the farmers. Today, the Brazilian storage is 153.1 million tons of grain. Of the amount, about 23 million tons is stored on farms, representing around 15% of the country’s capacity.

According to Ricardo Thome, Technical Department of Infrastructure, Logistics and Geo knowing for the Agricultural Sector Map, storage on the property increased by 6.5 times in 16 years in Brazil. However, evaluates, storage in Brazilian farms is relatively small compared to other countries. In Australia, the storage on the farm is more than 35% of the country’s capacity, while in Argentina ranges from 35% to 45%. In the United States, it is between 55% and 66%. This value is higher than 85% in western Canada. “These data lead us to conclude that the producers of major agricultural countries are in trading conditions and much better financial than that of Brazilian farmers,” Thome said. “Our producers strive to increase productivity and yield, but are still losing in profitability to less significant countries in grain production.” For Thome, storage at the farm should be seen as a link in the production chain, adding value to the production. “When you have the warehouse in its production unit, regardless of its size, the producer will have to plan better logistics for harvest. The crop housed in the property itself will also have the benefits of utilization of by-products derived from the crop processing, such as, for example, broken soybean and corn. “

Fonte/Source: MAP | noticiasagricolas.com.br | Foto/Pic: www.schwabinsagency.com

263


Capa - Região Oeste / Mato Grosso

Renato Bavaresco FMTRO. Bem mais que oito segundos! Fotos: Divulgação

Dedicação e paixão que transformaram o rodeio mato-grossense em referência nacional no segmento.

264

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31

Por Suzana Machado


O

s oito segundos em cima do touro é o grand finale que o público prestigia de todo um processo que envolve muita dedicação, centenas de pessoas, atenção aos detalhes, segurança e muita correria, mas tudo feito com paixão, respeito e responsabilidade. Há 26 anos vivenciando as emoções do rodeio, dentro e fora da arena, Renato Bavaresco, se envolveu no universo dos cowboys e touros de montaria aos 17 anos de idade, logo que ingressou na faculdade de Agronomia, em Jaboticabal (SP). O que começou como diversão, na organização de rodeios universitários, tornou-se trabalho de gente grande, com a fundação da Confederação Nacional de Rodeio e o Circuito Cowboy Forever de Rodeio Universitário. “O rodeio universitário mudou o conceito da atividade no país. Estive 14 anos a frente

desse projeto, organizando e realizando rodeios em 17 estados brasileiros. Me apaixonei por essa área e acreditei no potencial desse esporte, que hoje é reconhecido mundialmente”, aponta Bavaresco. Natural de Rondonópolis (MT), em 2004, a convite de um amigo, Bavaresco fundou a Federação Mato-grossense de Rodeio (FMTRO), da qual é presidente e que daria uma nova cara ao esporte no estado, tornando o trabalho desenvolvido em Mato Grosso referência nacional. “Idealizamos o circuito mato-grossense de rodeio e começamos a apostar nos talentos locais e também nos nossos prestadores de serviços. Realizamos mais de 40 cursos gratuitos para peões e prestadores de serviços da área de rodeio. As capacitações deram resultado. Apostamos e apoiamos os nossos talentos, regularizamos, organizamos e profissionalizamos o rodeio”, conta.

265


Capa - Região Oeste / Mato Grosso

A evolução do rodeio no estado fez com que Mato Grosso se tornasse o maior produtor de touros de rodeio do país, contando com cerca de 120 criadores atualmente. O número de competidores é de aproximadamente 1,2 mil cowboys. “Em 2011 tivemos o primeiro e segundo lugar na Festa de Peão de Barretos [maior rodeio da América Latina e um dos principais do mundo] conquistado por competidores mato-grossenses. Esses fatores demonstram que trilhamos o caminho certo”, observa.

Fotos: Divulgação

A Federação realiza em torno de 15 eventos anualmente no estado, com média de 50 competidores por etapa. O circuito começa em São José do Rio Claro, no mês de maio e se encerra em setembro, em Tangará da Serra. A premiação anual gira em torno de R$ 600 mil, sendo a premiação média por etapa de cerca de R$ 30 mil. “O rodeio conquistou espaço devido à seriedade com que é desenvolvido no estado. Além da parte de entretenimento, a prática é responsável por uma movimentação expressiva na economia das cidades que recebem os eventos. Somente de empregos diretos são gerados em torno de 600 a 3 mil postos, dependendo do tamanho da feira agropecuária.

266

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


Fotos: Divulgação

Atualmente estamos presentes nas principais exposições do estado, que anos atrás contratavam prestadores de serviços de outros estados e hoje confiam na qualidade do nosso trabalho”, complementa. A responsabilidade social também integra o show do rodeio mato-grossense. “Em determinados eventos temos o que chamamos de ‘a montaria do bem’, geralmente a última da noite, na qual um cowboy monta e o público da arquibancada e camarotes pode fazer doações, as quais são revertidas totalmente para o Hospital do Câncer de Mato Grosso”, explica. A FMTRO é a mais atuante do segmento no Brasil. Com competidores reconhecidos a nível nacional e competições narradas pelos principais locutores do país, como Marco Brasil, Daniel Tibiriçá, Waltinho dos santos, Márcio Alexandre, Francioli Silva, Anderson de Oliveira e Cuiabano Lima. “O rodeio é responsável por atrair grandes públicos. É um espetáculo a parte, familiar, que envolve as pessoas e por isso nos preocupamos em inovar sempre, buscar referências em outros tipos de eventos. A tecnologia é nossa grande aliada nas novidades, são telões cada vez mais modernos, show de iluminação, sonorização, tudo criado para oferecer ao público momentos inesquecíveis”, ressalta.

Fotos: Divulgação

O futuro reserva um mercado que cresce a cada ano e por isso exige ainda mais de quem se aventura por ele. “Queremos que o rodeio vá além da arena, que seja cada vez mais reconhecido pelo público e parceiros que o apoiam. Trabalhamos sempre de olho na evolução. Cada campeonato é uma emoção diferente, é um recomeço no qual temos a oportunidade de fazer melhor. Chegamos onde chegamos porque trabalhamos em equipe, com um grupo encantado pelo que faz e movido à paixão pelo rodeio”, finaliza Bavaresco.

267


268

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


269


270

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


Milho é uma das principais fontes de alimento do brasileiro, com importância estratégica nas exportações do agronegócio. Corn is one of the main sources of the Brazilian food, with strategic importance in agribusiness exports.

O

C

milho é a segunda maior cultura de importância na produção agrícola no Brasil, sendo superado apenas pela soja que lidera a produção de grãos no país. Para a safra 2015/2016, a produção esperada é de 80 milhões de toneladas.

orn is the second most important crop in agricultural production in Brazil, surpassed only by soybean leading grain production in the country. For the 2015/2016 harvest, the expected production is 80 million tons.

O milho está na história do Brasil desde os primórdios do descobrimento, sendo cultivado por tribos indígenas das regiões Centro-Oeste, e possui tradição na culinária brasileira com pratos como a pamonha, o curau, o mingau e a pipoca, dentre outros.

Corn is in the history of Brazil since the early days of the discovery, being cultivated by indigenous tribes of the Midwest, and has tradition in Brazilian cuisine with dishes like mush, the curau, porridge and popcorn, among others.

No início de seu cultivo, o milho era utilizado basicamente para a subsistência humana. Com o decorrer do tempo foi ganhando importância e transformou-se no principal insumo para a produção de aves e suínos, além de sua importância estratégica para a segurança alimentar do brasileiro ao longo das últimas décadas.

At the beginning of cultivation, corn was used primarily for human subsistence. With the passage of time has gained importance and became the main raw material for the production of poultry and pork, as well as its strategic importance for food security in Brazil over the last decades.

O Brasil já é o segundo maior exportador mundial de milho, superado apenas pelos Estados Unidos.

Brazil is already the world’s second largest exporter of corn, surpassed only by the United States.

De acordo com os números da Conab, principais estados produtores de milho são Mato Grosso, com previsão de 20 milhões de toneladas para a colheita 2015/2016, seguido do Paraná com 16,2 milhões de toneladas, Mato Grosso do Sul com 8,3 milhões de toneladas, Goiás com 7,7 milhões de toneladas, Minas Gerais com 7 milhões de toneladas e Rio Grande do Sul com 6 milhões de toneladas.

According to the information from Conab, major corn producing states are Mato Grosso, with a forecast of 20 million tons for the 2015/2016 harvest, followed by Paraná, with 16.2 million tons, Mato Grosso do Sul with 8.3 million tons, Goiás with 7.7 million tons, Minas Gerais with 7 million tons and Rio Grande do Sul to 6 million tons.

Políticas públicas e propostas voltadas para a cultura do milho são discutidas, mensalmente, pela Comissão Nacional de Cereais, Fibras e Oleaginosas, da CNA. Segundo o presidente da Comissão, Almir Dalpasquale, o milho no Brasil se destaca pela qualidade e pelo equilíbrio voltado para o consumo interno e as exportações.

Public policies and proposals aimed at the corn crop are discussed monthly by the National Cereals Commission, fibers and Oilseeds, CNA. According to the President of the Commission, Almir Dalpasquale, corn in Brazil stands out for the quality and balance aimed for domestic consumption and exports. Fonte/Source: Assessoria de Comunicação CNA | Foto/Pic: www.norteandovoce.com.br

271


Cavalo Árabe comprova alta performance na ‘Horse Week’. Arabian Horse shows high performance in ‘Horse Week’.

O

T

he Arabian Horse did well in this year’s ‘Horse Week’, the most important horse fair the hinterland of São Paulo and one of the leading Brazil. The event took place between 19 and 22 May in Jaguariúna (SP). More than 40 horse races showed strength and versatility in assembled evidence in the forms of Ranch Sorting and Three Drums.

“Vimos em pista animais de altíssimas habilidades e disputas acirradas. Mais uma vez o Cavalo Árabe comprovou sua alta performance nas diferentes modalidades. Tivemos um público muito grande e de forte interesse na raça”, comentou Carol Rodrigues, representante do Núcleo de Criadores de Artur Nogueira e entorno.

“We have seen in animal track extremely high skills and bitter disputes. Once again the Arabian horse has proven its high performance in different modes. We had a very large audience and strong interest in the race, “said Carol Rodrigues, representative of the Creators Core Artur Nogueira and surroundings.

Segundo a organização da ‘Horse Week’, nas duas modalidades em que os animais da raça participaram foram distribuídos R$ 28 mil em prêmios.

According to the organization of ‘Horse Week’, the two modes in which animals of the race participated were distributed R$ 28 thousand in prizes.

O evento contou com o apoio da Associação Brasileira dos Criadores do Cavalo Árabe (ABCCA), da Associação do Cavalo Árabe Funcional (ANCAF) e da Avert Laboratórios.

The event had the support of the Brazilian Association of Arabian Horse Breeders (ABCCA), the Association of Functional Arabian Horse (ANCAF) and Avert Labs.

Fonte e Foto / Source and Pic: STA Press | portaldoagronegocio.com.br

Cavalo Árabe fez bonito na edição deste ano da ‘Horse Week’, a mais importante feira de cavalos da região interiorana de São Paulo e uma das principais do Brasil. O evento ocorreu entre os dias 19 e 22 de maio, em Jaguariúna (SP). Mais de 40 cavalos da raça demonstraram força e versatilidade em provas montadas, nas modalidades de Ranch Sorting e Três Tambores.

272

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nº 31


273


274

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


275


276

Revista Gold

| Junho, Julho e Agosto | 2016 | Ano X | nยบ 31


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.