Page 1

UNION LIDO MAGAZINE | SUMMER | 2010

www.unionlido.com

2010

04

IT DE


55° Anniversario 55. Jubiläum n° 04 anno 2010 / Nr. 4 Jahr 2010 Union Lido Park & Resort Camping-Lodging-Hotel Ha collaborato Es hat mitgearbeitet Redazione interna / interne Redaktion Union Lido Park & Resort Art direction e concept grafico Art direction und Grafikkonzept Studio15 design - Treviso Foto / Fotos Archivio fotografico / Fotoarchiv Union Lido Park & Resort A. Bussolotto AD Photo / Giampietro Guerra Stampa / Druck www.grafichenardin.it Testi / Text A. Sgaravatti / M.Barovier Traduzioni / Übersetzungen U. Cossmann / A. Sitta Trad&Co / S. Tanner

5.)/.,)$/ 2%349,).',/'/

Revisione testi / Textrevision F. Ballarin / U. Cossmann / K. Gruber / Trad&Co S. Tanner, / M. Vok / J.& L. Rust / K. Holm Referenze / Referenzen Si ringrazia / Wir danken: Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee / La Fotografica Comune di Treviso - Franco Scaramella I.A.T. Verona - Consorzio Vicenza è Dolomiti Turismo srl - Archivio dell’APT di Venezia Ci si riserva il diritto di effettuare correzioni a date, tariffe e contenuti. Non si risponde per eventuali errori di stampa.

Dal 1955 un’azienda famigliare, la prima a introdurre nel Litorale di Cavallino il modello di turismo all’aria aperta, è sempre al servizio dei propri Ospiti. Il nostro obiettivo, oggi come allora, rimane la proposta di vacanze flessibili, libere e gradite a persone che provengono da Paesi diversi per cultura e tradizione. L’inconfondibile “stile Union Lido” consiste nell’anticipare le aspettative del pubblico con idee, prodotti e servizi che corrispondano all’ideale di vacanza a diretto contatto con la natura. Dalla tenda alla suite d’albergo, in un contesto sicuro, pulito e con un’infinita varietà di offerte. Per la stagione 2010 abbiamo voluto stupirVi: stiamo infatti realizzando la prima piscina coperta high tech ad emissioni zero mai realizzata all’interno di un camping park, nuovi straordinari alloggi e tante novità che troverete alla pagina Preview 2010. 55 anni di continui successi non sarebbero però stati possibili senza di Voi, fedeli negli anni e affezionati alla nostra struttura: desideriamo quindi continuare a ringraziarVi nel modo migliore, credendo e investendo in Union Lido, per offrirVi nuove opportunità di svago e una qualità di servizi che non ha eguali nel panorama del turismo open air. Vi auguriamo buona lettura e Vi aspettiamo il 15 maggio 2010 per festeggiare insieme il compleanno! Seit 1955 ein Familienunternehmen, das Erste, welches im Litoral von Cavallino den Tourismus im Freien einführte und stets im Dienste seiner Gäste steht. Wie eh und je bleibt es unser Ziel, den Gästen aus verschiedenen Ländern mit unterschiedlichen Kulturen und Traditionen einen flexiblen, ungezwungenen und angenehmen Aufenthalt zu bieten. Der unverwechselbare “Stil Union Lido” besteht darin, die Erwartungen des Publikums mit Ideen, Produkten und Serviceleistungen, die dem idealen Urlaub im direkten Kontakt mit der Natur entsprechen, vorweg zu nehmen. Vom Zelt bis zur Hotelsuite, in einer sicheren und sauberen Umgebung, mit einer reichen Auswahl an Angeboten. Für die Saison 2010 wollen wir Sie erstaunen: entsprechend realisieren wir derzeit das erste überdachte Hightech- Schwimmbad mit null Schadstoffemissionen und einzigartig im Innern eines Camping Parks, neue außergewöhnliche Unterkünfte und viele Neuheiten, die Sie auf der der Seite Preview 2010 finden. 55 Jahre voller Erfolge wären aber ohne Sie, stets treu und unserer Struktur zugetan, nicht möglich gewesen: deshalb bedanken wir uns auch weiterhin auf die beste Art und Weise, indem wir an den Union Lido glauben und investieren, um Ihnen neue Angebote für den Zeitvertreib sowie eine Servicequalität, wie sie im Panorama des Freilufttourismus einzigartig ist, zu bieten. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und erwarten Sie am 15. Mai 2010, um gemeinsam den Geburtstag zu feiern!

Irrtum, Termin- und Tarifänderungen vorbehalten. Für Druckfehler wird nicht gehaftet.

INFORMAZIONI GENERALI Estate 2010

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sommer 2010

RISTORAZIONE Si può scegliere fra otto ristoranti con cucina italiana e internazionale, cinque dei quali con pizzeria, una rosticceria e una friggitoria. La Cantinetta Lispida con ottimi vini di propria produzione, i chioschi sulla spiaggia, le gelaterie, i bar e la creperia, propongono una vasta gamma di specialità gastronomiche. I supermercati ed i negozi di frutta e verdura offrono qualità e grande varietà di scelta.

ESSEN UND TRINKEN Acht Restaurants mit italienischer und internationaler Küche stehen zur Wahl, fünf davon mit Pizzeria, ein Grillimbiss und ein Frittürenstand. Die “Cantinetta Lispida” mit Weinen eigener Produktion, Strandbars, Eisdielen, Bars und die Crèperie bieten eine große Auswahl an gastronomischen Spezialitäten. Die Supermärkte und die Obst- und Gemüsegeschäfte bieten Qualität und große Auswahl.

SHOPPING E’ una nostra esclusività poter offrire due Shopping Center: 25 negozi tra boutiques, stampa nazionale ed internazionale, tabacchi, giocattoli, articoli da spiaggia, da campeggio e casalinghi, camping gas, calzature, profumeria ed erboristeria, foto, gioielleria, souvenirs, artigianato, parafarmacia e molto, molto ancora.

SHOPPING Es ist unsere Exklusivität zwei Shopping Center bieten zu können: 25 Geschäfte verschiedenster Art, darunter Boutiquen, nationale und internationale Zeitschriften, Tabakwaren, Spielzeug, Strandartikel und Campingzubehör, Haushaltswaren, Camping Gas, Schuhe, Parfümerie und Naturapotheke, Foto, Juwelier, Souveniers, Kunsthandwerk, Parapharmazie und vieles, vieles mehr.

SERVIZI All’entrata: ufficio segreteria con sportello oggetti smarriti; ufficio cassa con cassette di sicurezza e distribuzione della posta; bancomat. Servizio di Pronto Soccorso con medico, per i casi di urgenza, anche 24 ore su 24. Rivolgersi in portineria. Noleggio biciclette nei pressi della sala giochi. In zona pedonale: chiesa con servizio cattolico, protestante ed anglicano; ufficio animazione; ufficio informazioni con cambio valuta e vendita biglietti autobus-motonave, telefoni, telefax e internet corner; parrucchiere per donna e uomo. Zona torre: lavanderia-stireria con la possibilità di noleggiare la biancheria da letto e asciugamani o di affittare elementi congelanti; bancomat. Nel Parco: Baby Club, asilo nido per bambini (dai 18 mesi ai 3 anni), Mini Club e Junior Club.

SERVICE - EINRICHTUNGEN Am Eingang: Sekretariat mit Fundbüro; Kassenbüro mit Schliessfächern und Postausgabestelle; Bancomat. Erste-Hilfe-Service mit Arzt, für Notfälle auch rund um die Uhr. Wenden Sie sich an das Personal am Eingang. Fahrrad-Verleih in der Nähe der Spielhalle. Im Fußgängerbereich: Kirche mit katholischen, evangelischen und anglikanischen Gottesdiensten; Animationsbüro, Informationsbüro mit Geldwechselschalter und Verkauf von Bus- und Schifffahrtskarten, Telefon, Telefax und Internet-Corner; Damen- und Herrenfriseur. Beim Wasserturm: Wäscherei und Bügelraum mit der Möglichkeit, Bettwäsche und Handtücher zu mieten, Kälte-Akku-Verleih; Bancomat. Im Park: Baby Club, Betreuung für Kinder (ab 18 Monaten bis 3 Jahre), Mini Club und Junior Club.

AQUA PARK MARE 5.000 mq. di paesaggio acquatico con piscina regolamentare riscaldata 25 m x 12,5 m; laguna morbida per bambini con scivolo; fiume lento con una lunghezza di metri 160; 2 idromassaggi. Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.

AQUA PARK MARE 5.000 m² Wasserlandschaft mit beheiztem Schwimmerbecken 25 m x 12,5 m; weiche Lagune für Kinder mit Wasserrutsche; 160 m langer Fluss mit leichter Strömung; 2 Whirlpools. Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen.

MARINO WELLNESS CLUB® Centro Benessere con vista sul mare nell’area dell’Aqua Park Mare, un’oasi di acqua salata e di trattamenti esclusivi. Tre vasche thalasso riscaldate AquadiSalgemma, ampolla coperta AlgaMarina, bagno di vapore aromatico, vasca circolare plurigetto Pino di Mare, Spiaggia Effervescente, biosauna, docce di essenze, piscina giapponese, roof-solarium. Programmi personalizzati di massaggi e trattamenti estetici. Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso non compreso nel prezzo del soggiorno. AQUA PARK LAGUNA (oltre 6.000 mq) Novità assoluta in Europa: la prima piscina di sabbia all’interno di un campeggio. Oltre 1.000 mq. di laguna con bianchissima sabbia, grotta, cascata, water music, percorso jet stream, wild river, castello d’acqua, lettini idromassaggio, solarium di sabbia silicea, palme, Barena Bar. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno. W10 LEISURE BUILDING Novità 2010: per la stagione del suo 55° anniversario, Union Lido Park&Resort propone un nuovo concetto di Servizio Igienico, l’esclusivo W10 Leisure Building. L’edificio multifunzione offre dei servizi veramente innovativi, quali piscina coperta per il nuoto controcorrente, bagno a vapore, vasche idromassaggio, area relax, piscina per bambini e servizi centralizzati. Aperto dal 15 Maggio 2010 fino a fine settembre. Ingresso non compreso nel prezzo di soggiorno. CAVANA: sala multifunzione di 500 mq. con bar e music hall, maxi-schermo e Internet Café. GIOCHI All’entrata del campeggio una sala con divertimenti, videogames e un moderno minigolf in moquette. Nel parco naturale, giochi per bambini, campo da pallavolo e da volano. Vicino all’Aqua Park Laguna: “I Morbidosi”, giochi gonfiabili per la gioia dei bambini. FITNESS & SPORT 4 ettari di pineta con attrezzi e percorso vita. Ampio Parco naturale di 6 ettari per jogging e passeggiate naturalistiche. Scuola di windsurf e noleggio pedalò. Centro sub con scuola ed escursioni in mare. Pista pattinaggio e sportiva polivalente. Palestra attrezzata; corsi di nuoto, acquagym, aerobica e beach walking. Nelle immediate adiacenze del campeggio un Centro Sportivo con 9 campi da tennis, scuola di equitazione, campo di calcio regolamentare, campo di calcio a 5 in erba sintetica, scuola calcio per bambini, campo di tiro con l’arco, campo pratica golf con tre buche, minigolf e tavoli da ping-pong.

30013 Cavallino - Venezia - Italia Camping Park & Resort Tel. +39 041 25 75 111 Art&Park Hotel Tel. +39 041 96 80 43 - +39 041 96 88 84 Booking Tel. +39 041 25 75 112 - +39 041 25 75 113 Fax +39 041 53 70 355

ANIMAZIONE Il programma settimanale offre animazione sportiva e ricreativa, giochi e tornei sportivi, film, serate musicali, di varietà e danzanti. Mini e Junior Club; Campo Scout. Attività artistiche: scuola di pittura, lavori su vetro e ceramica.

info@unionlido.com booking@unionlido.com www.unionlido.com

!SSOCIAZIONE6ENEZIANA!LBERGATORI

VENICE CAVALLINO

Alessandro Sgaravatti - Maria Vok Members of the Board

ESCURSIONI Un comodo servizio di linea autobus-motonave dà la possibilità di scoprire da sé il fascino di Venezia e delle isole della Laguna. La fermata dell’autobus si trova di fronte all’entrata del campeggio (munirsi anticipatamente del biglietto presso Ufficio Informazioni). Grande varietà di scelta per escursioni organizzate e guidate: Venezia e le sue isole, il Lago di Garda, l’Opera all’Arena di Verona, gite in bicicletta e barca alla scoperta del territorio circostante. Informazioni e prenotazioni presso il nostro ufficio informazioni in zona pedonale.

MARINO WELLNESS CLUB® Wellness Anlage mit Meerblick im Bereich des Aqua Park Mare; eine Salzwasseroase für Gesundheit und Wohlbefinden. Drei beheizte Thalasso-Becken AquaDiSalgemma, überdachtes AlgaMarino-Bad, aromatisches Dampfbad, Multi-Jet-Becken Pino di Mare, “Bubble-Beach“, Biosauna, Essenzduschen, Japanisches Bad, Roof-Solarium. Individualprogramme für Massagen und Schönheitspflege. Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren nicht inbegriffen. AQUA PARK LAGUNA (über 6.000 m2) Einmalige Neuheit in Europa: der erste Sandpool im Innern eines Campingplatzes. Über 1000 m² Lagune mit weissem Sand, Grotte, Wasserfall, Wassermusik, Jet Stream, Wild River, Wasserschloss, Hydromassage-Betten, Sand-Solarium, Palmen, “Barena“ Bar. Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September, abhängig von der Wetterlage. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen. W10 LEISURE BUILDING Neuheit 2010: für die Saison seines 55. Jubiläums bietet der Union Lido Park&Resort ein neues Konzept eines Sanitärgebäudes an: das exklusive W10 Leisure Building. Das Multifunktionsgebäude bietet wahrhaft innovative Serviceleistungen an, wie ein Gegenstromschwimmbad, Dampfbad, Hydromassagebecken, Entspannungsbereiche, Kinderbecken und Sanitäreinrichtungen. Geöffnet vom 15. Mai 2010 bis Ende September. Eintritt in den Aufenthaltskosten nicht inbegriffen. CAVANA: 500 m² Mehrzwecksaal mit Bar und Music Hall, Grossbildleinwand und Internet-Café. SPIEL Am Eingang des Campingplatzes ein Saal mit Unterhaltung, Videogames und ein moderner Minigolfplatz. Im naturbelassenen Park, Kinderspielplatz, Badminton- und Volleyballfeld. Beim Aqua Park Laguna “I Morbidosi“, die Hüpfburg für die Kinder. FITNESS & SPORT 4 Hektar großer Pinienwald mit Sportgeräten und Trimmpfad. 6 Hektar großes naturbelassenes Waldgelände zum Joggen und Spazierengehen. Windsurfschule und Tretboot-Verleih. Tauchcenter mit Tauchschule und Tauchgängen im Meer. Inline-Skating- und Multi-Sport-Bahn. Fitness-Center; Schwimmkurse, AcquaGym, Aerobic und Beach Walking. In unmittelbarer Nähe vom Campingplatz ein Sportzentrum mit 9 Tennisplätzen, Reitschule, Fußballplatz, Kleinfeldfussballfeld auf synthetischem Rasen, Fußballschule für Kinder, Gelände zum Bogenschiessen, Golf-Übungsgelände mit 3-Loch-Spielbahn, Minigolfplatz und Tischtennis. ANIMATION Das wöchentliche Programm bietet sowohl sportliche als auch kreative Animation, Spiele und Sportturniere, Spielfilme, Unterhaltungs-, Musik- und Tanzabende. Mini und Junior Club; Scout Camp. Künstlerische Aktivitäten: Malkurse, Arbeiten auf Glas und Keramik. AUSFLÜGE Eine günstige Bus- und Schiffsverbindung der öffentlichen Verkehrsmittel ermöglicht es auf eigene Faust den Zauber Venedigs und der Laguneninseln zu entdecken. Die Bushaltestelle befindet sich direkt gegenüber der Einfahrt des Campingplatzes (Fahrkarte vorher im Informationsbüro besorgen!). Große Auswahl an organisierten und geführten Ausflügen: Venedig und seine Inseln, der Gardasee, die Opernfestspiele in der Arena von Verona, Fahrrad- und Bootsausflüge zur Entdeckung der näheren Umgebung. Informationen und Anmeldungen in unserem Informationsbüro in der Fußgängerzone.


MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE

N° 4 / 2010

Union Lido Vacanze FUN

Aqua Parks

Aqua Park Laguna

Aqua Park Mare ENERGY

Beach

What’s new

Union Lido Collection 2010 LIVING TOGETHER

Camping

COMFORT

Lodging

HOSPITALITY

Art&Park Hotel

MV Collection

RELAX

FRIENDSHIP

Marino Wellness Club Animation Team

What’s new

ACTIVITY

Fitness & Sport 55O Anniversary

News 2010 STYLE

Via Veneto

DISCOVERY

CULTURE

Gourmet Club One day out

04 Vista Aerea / Luftansicht 06 Union Lido by the pool 08 Tropical Effect 10 Pure colours of life 12 14 Da qui all’orizzonte / Von hier bis zum Horizont ... 17 Camping Chic

GREEN ENTERTAINMENT

Natura & Ambiente Night and More

Memo

Mappa / Karte

Come arrivare / Wie erreichen Sie uns

Informazioni Generali / Allgemeine Informationen

18 20 Yes, we camp! 22 Mobile Lifestyle 26 Camping-Lodging Prezzi / Preise 2010 28 32 Art&Park Hotel Prezzi / Preise 2010 34 Selezione esclusiva / Exklusive Auswahl 36 40 42 Non stop fun! 45 Union Lido style 46 52 54 Anteprima / Vorschau 56 Dolce vita 60 Cucina italiana 64 67 Arts & Crafts 68 Natura & Ambiente 72 74 Performance ad effetto / Eindrucksvolle Performance 76 78 82 83


Venezia 1

Parco Union

2

Aqua Park Mare

3

Piazza Lido

4

Marino Wellness Club

5

Bungalow Lido

6

Shopping Center Torre

7

Info Point

8

Aqua Park Laguna

9

MV Tent

Punta Sabbioni

1

10 Piazza Venezia

2

11 Shopping Center Europa

4

12 W10 Leisure Building 13

Camping Home Roof

14

Camping Home Patio

15

Camping Home Design

16

Camping Home Living

17 Cavallino Sport Center 18 Residenze Torcello / Murano 19 Reception 20 Dependance Hotel 21 Art&Park Hotel 22 Camping Market

3

5


Murano Burano

8 8

17

9

16

66

13 15

12

14 13 19 10 11

77 9 10

14 20

18

15 21

22


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

fun


7

FUN

Aqua Parks Abbiamo rivoluzionato l’idea di Parco Acquatico… lagune e morbide isole gommose, la sabbia che incontra dolcemente vasche d’acqua azzurra, cascate tra fiori e piante esotiche, fiumi tumultuosi, la grotta musicale. Più che piscine, sono spazi da vivere! Wir haben die Idee des Wasserparks revolutioniert… Lagunen und weiche Inseln aus Gummi, der Sand, der sanft auf das azurblaue Wasser trifft, Wasserfälle zwischen Blumen und exotischen Pflanzen, wilde Flüsse, die Musik-Grotte. Mehr als nur ein Schwimmbad - ein Erlebnis!


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

Aqua Park Laguna

N째4 / 2010


9

Tropical effect Unico in Europa, 6.000 mq. di sabbia bianchissima su cui si piegano flessuose le palme, cascate e idromassaggi fra le rocce, gli scivoli per i più piccoli… Einzig in Europa, 6.000 m² schneeweißer Sand über den sich die Palmen geschmeidig biegen. Wasserfälle und Unterwassermassage zwischen den Felsen, Rutschen für unsere Kleinsten…

FIGURES&FACTS • Spazio acquatico 6.000 mq. di sabbia bianchissima • 7 diverse vasche • Percorso jet stream plantare • Wild River • Castello con scivoli per i bambini • Lettini idromassaggio • Soffioni • Doccioni cervicali • Grotta musicale • Tropical solarium con vista sulle palme, arredato con ombrelloni e lettini • Barena Bar • Cavana Fruit Bar

• 6.000 m² Wasserlandschaft mit schneeweißem Sand • 7 verschiedene Becken • Jet Stream Pfad mit reaktivierender Fußmassage • Wild River • Wasserschloss mit Rutschen für Kinder • Unterwassermassagebetten • Wasserstrahl • Wasserfall mit Nackendusche • Musik-Grotte • Tropische Sonnenterasse mit Blick auf die Palmen, ausgestattet mit Sonnenschirmen und Sonnenliegen • Barena Bar • Cavana Fruit Bar


11

Pure Colours of Life

Emozioni vere, un mare di divertimento a pochi metri dalla spiaggia… Echte Emotionen, eine Menge Vergnügen wenige Meter vom Strand entfernt …

FIGURES&FACTS • Piscina riscaldata semi-olimpionica metri 25x12,5 • 2 vasche idromassaggio • Laguna morbida anticaduta per bambini • Easy River con gommoni • 3 scivoli • Funghi acquatici • Ampio solarium • Beheiztes Schwimmbad 25x12,5 Meter • 2 Unterwassermassagebecken • Fallsichere Lagunenlandschaft für Kinder • Easy River mit Schwimmreifen • 3 Rutschen • Wasserpilze • Große Sonnenterrasse


1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

ENERGY Beach

Oltre un chilometro di spiaggia privata, un divertimento senza fine…! Mehr als ein Kilometer Privatstrand, ein Vergnügen ohne Grenzen …!


13

energy


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

Beach

Da qui all’orizzonte…

Von hier bis zum Horizont...

Finissima sabbia marina, dune dove si anima la vita del litorale. Feinster Meeressand. Dünen, wo sich das Litoral belebt.

Il mare di Cavallino, calmo, pulito e senza pericoli, insignito per quattro anni consecutivi della prestigiosa Bandiera Blu. Una vasta spiaggia privata e sorvegliata dove deliziarsi al sole, morbide dune di sabbia dorata incoronate dalle tamerici… Finalmente è vacanza! Das Meer von Cavallino, ruhig, sauber, ohne Gefahren, und bereits zum vierten Mal in Folge mit der Blauen Flagge ausgezeichnet. Ein großer bewachter Privatstrand, wo man sich der Sonne erfreuen kann. Weiche goldfarbene Sanddünen gekrönt mit Tamariskengewächsen … Endlich Ferien!

Bandiera Blu La Bandiera Blu è un marchio di qualità ambientale che viene assegnato a più di 3.200 spiagge e porti turistici. Il programma Bandiera Blu è di proprietà dell’organizzazione non-profit FEE (Foundation for Environmental Education), che ne cura la gestione. Tale programma si occupa dello sviluppo sostenibile di spiagge e porti turistici, attraverso severi criteri di controllo per la qualità delle acque, l’educazione e l’informazione ambientale, la gestione dell’ambiente, la sicurezza ed altri servizi. Infine, include la formazione ambientale e l’informazione al pubblico, oltre che agli operatori turistici ed ai media. Per maggiori informazioni visita: www.feeitalia.org

Blaue Flagge Die “Blaue Flagge” ist eine Auszeichnung für höchste Umweltqualität. Sie ist schon an mehr als 3.200 Badestrände und Häfen verliehen worden. Das Projekt der Blauen Flagge wird von der Non-Profit-Organisation FEE (Foundation for Environmental education) verantwortet. DiesesVorhaben beschäftigt sich mit der ökologisch vertretbaren Expansion der Strände und Häfen. Hierbei werden strenge Kontrollen durchgeführt, u. a. nach Wasserqualität, Umweltinitiativen, Strandbeschaffenheit und Sicherheit. Auβerdem beinhaltet das Projekt die Öffentlichkeitsarbeit, sei es durch die Mitarbeiter des Tourismus oder durch die Medien. Für weitere Informationen: www.feeitalia.org.


15

FIGURES&FACTS • 1.200 metri di arenile ad uso esclusivo • Larghezza spiaggia 100 metri • Servizio giornaliero di pulizia con setaccio • Servizio di sorveglianza • Salvataggio con barche idrogetto • Area beach volley • Noleggio pedalò • Noleggio ombrelloni e lettini • Bandiera Blu 2006-2007-2008-2009 • 1.200 Meter Sandstrand zur exklusiven Nutzung • 100 Meter Strandbreite • Tägliche Siebreinigung des Strandes • Bademeisterwache • Strandwache mit Rückstoßantriebsbooten • Beach Volleyball • Tretbootverleih • Verleih von Sonnenschirmen und Sonnenliegen • Blaue Flagge 2006-2007-2008-2009






Il nostro parco vacanze è uno dei Leading Campings in Europa. Unser Ferienpark gehört zu den Leading Campings in Europa.  Leading Campings è sinonimo di campeggio di alto livello.

Lavoriamo insieme per imparare dalle esperienze altrui ed essere così in grado di offrire sempre il meglio ai nostri Ospiti. Leading Campings fanno campeggio, fanno tendenza, ridefiniscono la vacanza all’aria aperta.

Da più di 15 anni i Leading Campings sono votati al meglio in tutti i settori dell’offerta. 

In ogni Leading Camping troverete personale disponibile e competente, aree particolarmente curate, impianti sportivi e per il tempo libero.

Tutti i Leading Campings in Europa vi aspettano per offrirvi il vostro mix personale d’individualità e comfort. Siete sempre i benvenuti – in tenda,  roulotte, camper o in alloggi Ogni Leading Camping ha un ricchi di varianti. proprio stile caratteristico.  Leading Campings non è una Informatevi ulteriormente sui catena, ma un’associazione campeggi di prima categoria volontaria per il marketing di dal nord al sud dell’Europa. parchi vacanze del tutto  indipendenti e gestiti dai Visitateci su internet: www.leadingcampings.com proprietari.







Wir arbeiten zusammen, um Leading Campings – der voneinander zu lernen und Begriff für Camping der unseren Gästen stets das Spitzenklasse. Beste bieten zu können, Seit über 15 Jahren sind die Leading Campings machen Leading Campings der Spitze Camping, setzen Trends, in allen Angebotsbereichen erfinden das Freiluft-Hotel neu. verpflichtet. Alle Leading Campings in Freundliche, geschulte Europa erwarten Sie für Ihren Mitarbeiter, außergewöhnlich persönlichen Mix aus gepflegte Anlagen, besondere Individualität und Sport- und Komfortanspruch. Freizeiteinrichtungen sind Sie sind uns immer willkommen Ihnen auf allen Leading – mit dem Zelt, dem Caravan, Campings sicher. dem Reisemobil oder in Dabei haben alle Leading unterschiedlichen Campings ihren eigenen, Mietunterkünften. Erfahren Sie unverwechselbaren mehr über die Campingplätze Charakter. Erster Klasse von Nord- bis Leading Campings sind keine Südeuropa. Kette, sondern ein freiwilliger Besuchen Sie uns im Internet: Marketing-Zusammenschluss www.leadingcampings.com völlig selbstständiger,  eigentümergeführter Ferienanlagen. 

Potete richiedere la Vostra LeadingCard in qualsiasi Leading Camping. È gratuita e offre un’infinità di vantaggi.

Die LeadingCard liegt an jedem Leading Camping für Sie bereit. Sie kostet nichts und bietet viele Vorteile.

 

Catalogo/Katalog: Leading Campings – Kettelerstraße 26 – D-40593 Düsseldorf Telefono/Telefon +49(0)211/87964995 – Email: info@leadingcampings.com

Il mondo del campeggio in un solo negozio! Eine Campingwelt in einem einzigen Geschäft! Con oltre 12.000 articoli siamo in grado di soddisfare ogni esigenza dei campeggiatori, proprietari di tende, roulottes, camper e case mobili. Siamo specializzati in attrezzatura tecnica, mobili da giardino, materiale idraulico, ferramenta. Disponiamo inoltre di un ampio assortimento di casalinghi e giocattoli. Un servizio di manutenzione rapido e professionale provvede: • montaggio e smontaggio di verande, soprattetti-veranda, gazebo e pavimenti; • lavaggio e pulitura di verande, tappeti e roulottes con prodotti ecologici; • manutenzioni di ogni tipo (elettrico, idraulico, arredi, tessuti); • riparazioni di roulottes, campers e case mobili. Disponiamo di un’officina attrezzata e di due officine mobili. Installiamo condizionatori, soprattetti in pvc, frigoriferi, stufe, pannelli solari, portabici, portapacchi, finestre, lucernari e guarnizioni.

Mit über 12.000 Artikeln sind wir in der Lage alle Wünsche der Besitzer von Camper, Zelten, Wohnwagen und Mobilheimen zu befriedigen. Wir sind spezialisiert in technischen Geräten, Gartenmöbeln, Installateurmaterial und Eisenwaren. Wir haben auch ein grosses Sortiment an Haushaltsartikeln und Spielwaren. Ein schneller professioneller Service: • Montage und Demontage von Vorzelten und Vorzelt- Schutzdächern, Pavillions und Bodenbelägen; • Waschen und Reinigen der Vorzelte, Teppiche und Caravans mit umweltfreundlichen Reinigungsmitteln; • Reparaturen jeder Art: elektrischer und hydraulischer Installationen, Einrichtungsgegenständen, Geweben und Planen; • Sowie Reparaturen an Caravans, Reisemobilen und Mobilhomes. Es stehen Ihnen eine sehr gut ausgerüstete Werkstatt mit zwei mobilen Werkstattwägen zur Verfügung. Wir installieren Klimaanlagen, CaravanSchutzdächer in PVC, Kühlschränke, Öfen, Solar-Kollektoren, Fahrradständer, Gepäckträger, Fenster, Dachluken und Dichtungen.

Camping Market srl Via Fausta, 269 - Cavallino - Treporti (Venezia) Tel. +39.041.53.72.211 - Fax +39.041.53.71.031 www.campingmarket.com - info@campingmarket.com


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

17

What’s new

Camping Chic

Uno Stile tutto italiano Burato gioielli

Uno Stile tutto italiano, arte orafa glamour. Con Paolo Burato, del famoso brand “Burato Gioielli”, scopriamo i “must” per l’estate 2010. D Si vuole essere glamour e versatili in ogni occasione, che cosa proponete? R Orecchini e bracciali dai grandi volumi che mettono in risalto il fascino femminile, lunghe collane in argento alternate a pietre naturali… D La collezione Burato ricorda il mare? R Coralli, colori ed elementi che richiamano il paesaggio marino sono presenti nella nostra collezione “SEASTAR”, l’anno prossimo arricchita da nuovi delicati soggetti. D Il gioiello per le occasioni speciali. Come dichiarare il proprio amore? R Naturalmente con i diamanti!... che nelle nostre collezioni non mancano mai. D E per un regalo a prezzo contenuto ma di classe?

Diamanti in oro bianco: un’emozione senza tempo Diamanten in Weißgold: eine zeitlose Emotion

R Numerosissimi brand famosi, oggetti dal look accattivante e monili sbarazzini, la nostra attenta ricerca al trend e al classico è sicuramente capace di accontentare anche chi non vuole spendere molto.

Ein italienischer Stil Burato Schmuck

Bracciali con smalti multicolor per un regalo glamour ed economico Armbänder mit vielfarbigen Lacken für ein glamouröses und kostengünstiges Geschenk

Ein italienischer Stil, glamouröse Goldkunst. Mit Paolo Burato, von der bekannten Marke “Burato Gioielli”, entdecken wir die “must” für den Sommer 2010. F Man will bei allen Gelegenheiten glamourös und vielseitig sein, was schlagen Sie vor?

Collezione “Seastar” Kollektion “Seastar”

A Voluminöse Ohrringe und Armreifen, die die weibliche Anziehungskraft unterstreichen, lange Silberketten mit Natursteinen versetzt… F Erinnert die Kollektion Burato an das Meer? A Korallen, Farben und Elemente, die die Meereswelt widerspiegeln, finden sich in unserer Kollektion “SEASTAR” wieder, im nächsten Jahr wird sie außerdem um neue zarte Gegenstände bereichert.

Contrasti di luce per bracciali e orecchini in argento con bagno in oro rosa Lichtreflexe aus Rotgold für silberne Armbänder und Ohrringe

F Die Schmuckstücke für die besondere Gelegenheit. Wie drückt man seine Liebe aus? A Natürlich mit Diamanten!... die in unseren Kollektionen niemals fehlen.

Grandi volumi in argento Voluminöse Schmuckstücke aus Silber

F Und für ein kostengünstiges Geschenk, aber mit Klasse? A Zahlreiche bekannte Marken, Schmuckstücke mit auffälligem Look, unsere aufmerksame Suche nach dem Trend und dem Klassischen lassen sicherlich auch bei denen, die nicht so viel ausgeben möchten, keine Wünsche offen.


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...


living together LIVING TOGETHER Union Lido Collection 2010 Camping

Andiamo oltre… la vacanza si apre ad una varietà incredibile di proposte! 2.500 piazzole e superpiazzole, 200 delle quali prenotabili on-line, per caravan, camper e tende. Wir gehen darüber hinaus… dem Urlauber öffnen sich eine unglaubliche Anzahl an Angeboten! 2.500 Stellplätze und Super-Stellplätze, 200 davon Online buchbar, für Caravan, Wohnmobile und Zelte.

19


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

Camping Living Together

FIGURES&FACTS • Superficie totale 60 ettari • Oasi naturale fronte mare 6 ettari • Parco attrezzato con percorso fitness 4 ettari • 15.000 piante d’alto fusto, migliaia di arbusti e fiori • Fontane e stagni con ninfee • Oltre 2.500 piazzole ombreggiate per caravan, camper e tende con superficie sino a 120 mq. • 14 servizi sanitari in gran parte dotati di nursery • 60 Hektar Gesamtfläche • 6 Hektar Naturpark direkt am Meer • 4 Hektar Trimmpfad • 15.000 hochstämmige Pflanzen, tausende Sträucher und Blumen • Brunnen und Teiche mit Seerosen • Über 2.500 schattige Stellplätze für Caravan, Wohnmobile und Zelte mit einer Fläche von bis zu 120 m². • 14 Sanitäranlagen, die meisten mit Einrichtungen für Kinder

Dal 1955 la cura di ogni dettaglio, un team affiatato di oltre 500 professionisti che ogni giorno lavora per il vostro sorriso! Il Camping Park & Resort leader in Europa, dove l’Ospite è la stella più importante. Die Sorgfalt für jedes Detail seit 1955, ein eingespieltes Team mit über 500 Profis, die jeden Tag für Ihr Lächeln arbeiten! Der Camping Park & Resort, Leader in Europa, wo der Gast der wichtigste Stern ist.


21

Yes, we camp! Al centro della tua vacanza

Im Mittelpunkt deiner Ferien


1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

comfort Mobile Lifestyle Un raffinato design ha definito nuove tendenze, per vivere il campeggio con tutte le comodità. L’amore artigianale ed il gusto italiano negli arredi, la tecnologia nelle cucine e nei bagni, lo spazio all’aperto e la qualità delle dotazioni: il massimo del comfort per una vacanza nel cuore della natura.

Ein raffiniertes Design zeigt neue Tendenzen, um Camping mit höchstem Komfort zu erleben. Die Liebe zum Handwerk und der italienische Geschmack der Einrichtung, die Technologie der Küchen und Bäder, der Platz im Freien und die Qualität der Ausstattung: das Höchste an Komfort für Ferien im Herzen der Natur.


23

COMFORT

Union Lido Collection 2010 Lodging Il lusso è semplicità, spazio, sicurezza. Forme eleganti definiscono un nuovo lifestyle, camping is chic! Luxus ist Einfachheit, Raum, Sicherheit. Elegante Formen gestalten einen neuen lifestyle, camping is chic!

FIGURES&FACTS • 61 Bungalow Lido, villini in muratura arredati con grande gusto • 24 Camping Home Roof • 36 Camping Home Patio • 12 Camping Home Living • 24 Camping Home Design • 40 Mobile Home • 21 Maxi Caravan Tutti con ampia veranda e aria condizionata • 61 Bungalow Lido aus Mauerwerk geschmackvoll eingerichtet • 24 Camping Home Roof • 36 Camping Home Patio • 12 Camping Home Living • 24 Camping Home Design • 40 Mobile Home • 21 Maxi Caravan Alle mit großzügiger Terrasse und Klimaanlage


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

Lodging Mobile Lifestyle 01

Bungalow Lido 40 m2 4+1 PERSONE/PERSONEN

Nr. 19-20-53-54 con bagno accessibile alle persone con disabilità / mit rollstuhl- und behindertengerechtem Badezimmer

Villini in muratura, giardino con pini e piante aromatiche. Aus Mauerwerk, Garten mit Pinien und Gewürzpflanzen.

02

Camping Home Roof 42 m2 5+2 PERSONE/PERSONEN

Nr. 404-405-408-409-414-415-422-423 accessibili alle persone con disabilità / behindertengerecht

Con terrazza arredata sul tetto e veranda, il top della gamma! Mit möblierter Dachterrasse, der Höhepunkt des Angebots!

03

Camping Home Patio 40 m2 5+2 PERSONE/PERSONEN

Nr. 223-230-231-232 accessibili alle persone con disabilità / behindertengerecht

Veranda da 25 m2 per splendide serate all’aperto. Veranda mit 25 m² für wunderbare Abende im Freien.

UNIONLIDO PARK&RESORT

HOME ROOF


25

04

Camping Home Living 40 m2 5+2 PERSONE/PERSONEN

06

Mobile Home Espace 41 m2 4 PERSONE/PERSONEN Ampi spazi interni, design bello e funzionale. Großzügige Innenräume, schönes und funktionelles Design.

07

Mobile Home 27 m2 4+2 PERSONE/PERSONEN

08 05

Camping Home Design 33 m2 4+2 PERSONE/PERSONEN

Maxi Caravan 16,5 m2 2+2 PERSONE/PERSONEN

Forme minimal arredano i bagni minimale Ausstattungsformen im Bad

Linee raffinate ed essenziali, total comfort. Raffinierte und essentielle Linien, total comfort.


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

hospitality


29

HOSPITALITY

Union Lido Collection 2010 Art&Park Hotel Uno stile inconfondibile, dettagli inaspettati, l’eleganza degli arredi e la raffinatezza dell’interior design. 4 stelle al servizio della vostra felicità. La quinta stella siete voi! Ein unvergleichbarer Stil, unerwartete Einzelheiten, Eleganz der Einrichtung und die Raffinesse des Innendesigns. 4 Sterne im Dienst Ihrer Zufriedenheit. Der fünfte Stern sind Sie!


FIGURES&FACTS • 78 ampie camere doppie air-conditioned • 24 residenze alberghiere da 60 a 76 m2 • Piscina riscaldata con idromassaggio • Vasca bambini • Fitness Room con attrezzature Technogym • Servizio spiaggia gratuito • Offerta wellness al Marino Club • Strepitoso breakfast buffet • Proposte di ristorazione in 8 ristoranti e 11 bars • 78 geräumige Doppelzimmer mit Klimaanlage • 24 Hotel-Residenzen von 60 bis 76 m² • Beheiztes Schwimmbad mit Unterwassermassage • Kinderbecken • Fitnessraum mit Technogym-Geräten • Kostenloser Strandservice • Wellnessangebote im Marino Club • Großartiges Frühstücksbuffet • Speisevorschläge in 8 Restaurants und 11 Bars.


1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

RELAX

Marino Wellness Club Una vera oasi di acqua salata, trattamenti esclusivi per rimanere sempre attivi con i principi del sale sulla pelle. Dal deck rivestito in legno esotico, la nostra vista può racchiudere il bello del mondo in un solo sguardo. Marino Club, una nuova frontiera del wellness. Eine echte Salzwasseroase, Exklusivbehandlungen, um dank der Eigenschaften des Salzes auf der Haut stets in Form zu bleiben. Die Aussicht vom Deck, welches mit exotischem Holz belegt ist, vermittelt in einem Blick die Schönheit der Welt. Marino Club, eine neue Grenze des Wellness.


37

relax


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

Marino Wellness Club

N째4 / 2010


39

FIGURES&FACTS • 9 diverse vasche riscaldate con percorso di thalasso vasca coperta alle alghe marine vasca circolare plurigetto vasche a temperatura e salinità decrescente spiaggia effervescente • percorso Kneipp • bagno di vapore aromatico • biosauna • docce di essenze • roof-solarium • massaggi e programmi bellezza personalizzati • 9 beheizte Becken mit Thalasso-Parcour Becken im Innenbereich mit Meeresalgen Multi-Jet-Becken Becken mit kälter werdender Temperatur und abnehmendem Salzgehalt Sprudelstrand • Kneipp-Parcour • Aromadampfbad • Biosauna • Essenz-Duschen • Dachgarten-Sonnenterrasse • Massagen und typgerechte Schönheitsbehandlungen


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

friendship


41

FRIENDSHIP Animation team

Creatività, fantasia, libertà di scelta: animazione soft per tutte le età. Kreativität, Fantasie, freie Wahl: Animation für jedes Alter.


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

Animation Team

Non Stop Fun! Un team di professionisti del sorriso e della fantasia, un modello di animazione unico, appuntamenti sempre diversi e divertenti, che assicurano libertà di scelta e varietà di azione. Giochi, allegria, stare bene insieme… Ein stets lächelndes und fantasievolles Team von Profis. Ein einzigartiges Animationsmodell mit einem breitgefächertem Angebot, immer verschieden und unterhaltsam, das freie Wahl und Beschäftigungsvielfalt bietet. Spiele, Fröhlichkeit, gemeinsam Spaß haben.

Spettacoli Baby serali

Club Abendveranstaltungen

Mini Club Concerti Konzerte Junior Club Scout Camp Baby Club Laboratorio Fun Club artistico Mini Club Hobby Club Kunstwerkstätte Junior Sportgames ClubClub Camp Coltivazione TopScout Model School Fun Club dell’orto biologico Hobby Club Anbau Sportgames Club des biologischen Musicals Top Model School Gemüsegartens Sfilate di moda

Modeschauen

Balletti Ballette


43


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

What’s new

Union Lido style Union Lido Family: il look dell’estate 2010 Bikini a triangolo, caftano in organza rosa con stampe floreali e fusciacca in vita Bikini in Dreiecksform. Kaftan aus rosafarbenem Organza mit Blumendruck und Gürtel auf Hüfthöhe.

Professionalità e cortesia al servizio dell’Ospite.

Berufserfahrung und Freundlichkeit im Dienst unserer Gäste Chiediamo ad Andrea Camozzi, responsabile Marketing, di raccontarci il suo lavoro. Fragen wir Andrea Camozzi, Verantwortlicher des Marketing, was er uns von seiner Arbeit erzählen kann.

Union Lido Family: der Look des Sommers 2010 Occhiali vintage a farfalla e pendaglio con corallo, sandali infradito super flat Vintage- Sonnebrille in Schmetterlingsform und Korallenanhänger, superflache Flip-Flop Sandalen

Marketing

Borsalino in paglia, occhiali a mascherina nera, espadrillas a righe Strohhut, schwarze Sonnenbrille sowie “Espadrillas” und Streifen

Cerchietto Bon Ton, canotta con volant e braccialetto multicolore effetto smarties Bon Ton Haarreif, Trägershirt mit Volants und buntes Smartiesarmband

D Il marketing è cambiato negli ultimi anni, quali sono oggi i principali strumenti del suo lavoro? R Direi le orecchie, per ascoltare, la testa, per decidere razionalmente, ma soprattutto il cuore, per intuire le aspettative dei nostri Ospiti. D Trova difficile accontentare famiglie di nazionalità diverse? R E’ ogni anno una prova appassionante, sempre diversa, e per questo di grande soddisfazione. Il lavoro di programmazione e di comunicazione durante tutto l’anno, ci consente di essere efficaci nel rappresentare un prodotto\servizio così variegato come la vacanza en plein air. D Quali sono i momenti di contatto con Ospiti e stampa? R Ogni occasione è ricca di sfumature, una conversazione durante le fiere, una telefonata o una e-mail, eventi particolari, quale ad esempio il 55° Anniversario di Union Lido il 15 maggio prossimo. D Che cosa la rende soddisfatto nel suo lavoro? R Il riconoscimento dei nostri Ospiti attraverso la loro pluriennale fedeltà. T shirt bianca basic, bermuda in cotone con tasconi applicati e cintura mimetica in cotone grezzo weißes Basic T- Shirt, Bermudahosen mit grossen aufgesetzten Taschen und tarnfarbener Gürtel aus rauhem Baumwollgewebe

Shorts in denim e ballerine a fiori con suole in gomma Denimjeans- Shorts und Ballerinas mit Blumendruck und Gummisohle

45

T shirt con cappuccio senza maniche, scarpe in tela fluo e jeans tagliati a vivo Ärmelloses T- Shirt mit Kapuze, leuchtfarbene Stoffschuhe und abgeschnittene Jeans

Village for All Village for All è un network che riunisce campeggi e villaggi vacanza selezionati per l’ alto livello di accessibilità. Union Lido Park&Resort è il primo camping park in Italia ad aver effettuato uno screening completo delle sue strutture per offrire servizi d’eccellenza alle persone con disabilità, o con bisogni speciali. Tutte le informazioni all’indirizzo www.villageforall.net.

F - Das Marketing hat sich in den vergangenen Jahren gewandelt, welches sind heute die wichtigsten Arbeitsmittel? A - Ich würde sagen die Ohren, um zuzuhören, der Kopf, um rational zu entscheiden, aber vor allem das Herz, um die Erwartungen unserer Gäste zu erahnen. F - Finden Sie es schwierig Familien verschiedener Nationalitäten zufrieden zu stellen? A - Es ist jedes Jahr aufs Neue eine aufregende Leistung, stets unterschiedlich, und deshalb so befriedigend. Die ganzjährige Organisationsund Kommunikationsarbeit erlaubt es uns ein so facettenreiches Produkt/ Service wie den Urlaub en plein air wirkungsvoll zu repräsentieren. F - Welches sind die Kontaktmomente zwischen Gast und Presse? A - Jede Gelegenheit ist reich an Schattierungen, eine Unterhaltung während einer der Messen, ein Telefonat oder eine E-Mail, besondere Veranstaltungen, wie zum Beispiel das 55. Jubiläum des Union Lido am 15. Mai des kommenden Jahres. F - Was macht Sie in Ihrer Arbeit zufrieden? A - Die Anerkennung unserer Gäste durch jahrelange Treue.

Village for All

ist ein Network, dass alle Campingplätze und Ferienzentren mit einem hohen Niveau an Barrierefreiheit vereint. Union Lido Park&Resort ist der erste Camping Park in Italien, der ein entsprechend vollständiges Screening seiner Einrichtungen durchführen lassen hat, um Gästen mit Behinderung oder besonderen Bedürfnissen einen exzellenten Service bieten zu können. Alle Informationen finden Sie unter www.villageforall.net.

D


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

activity


47

ACTIVITY Fitness & Sport

Movimento, dieta mediterranea e relax integrale: la nostra ricetta di lunga vita. Bewegung, mediterrane Kost und Erholung: unser Rezept f端r ein langes Leben.


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

Fitness & Sport - Cavallino Sport Center

Tennis School

S

cuola di tennis, 9 campi in terra rossa e cemento, tornei con la guida di istruttori specializzati. Tennisschule, 9 Sand- und Hartplätze, Tennisturniere unter Leitung von professionellen Lehrern.

Golf Academy

C

ampo pratica golf con target green, pitching green, bunker, putting green e percorso di tre buche par 3. Lezioni individuali e collettive con professionisti qualificati.

Golfübungsplatz mit Target green, Pitching green, Bunker, Putting green und 3- Loch- Spielbahn. Einzel- und Gruppenunterricht mit qualifizierten Golflehrern.

FIGURES&FACTS • Scuola di equitazione • Golf Academy • Tennis su terra rossa e su cemento • Scuola calcio • Campi di calcetto • Tiro con l’arco • Reitschule • Golf Academy • Tennis auf Sandplatz oder Zementboden • Fußballschule • Kleinfeldfußball • Bogenschießen


49

S

cuola di equitazione con monta all’americana e inglese. Lezioni in piano e con ostacoli, bellissimi campi in sabbia e in erba. Pony per bambini e programmi per stupende passeggiate. Possibilità di pensione per cavalli. Aperto tutto l’anno! Reitschule mit amerikanischem und englischem Stil. Reitunterricht, auch für Hindernisspringen, beste Sand- und Grasflächen. Ponys für Kinder und ein umfangreiches Programm an wunderschönen Ausritten. Möglichkeit der Pferdepension geboten. Ganzjährig geöffnet!

Horse Riding School

FIGURES&FACTS

Archery

C

ampo per tiro con l’arco, lezioni collettive comprese nel programma animazione!

Übungsplatz für Bogenschiessen, Gruppenunterricht im Animationsprogramm inbegriffen!

• Scuola sub dotata di gommone da 10 posti per immersioni in mare nei fondali rocciosi delle Tegnue • Percorso fitness in un parco naturale di 4 ettari • Oasi naturalistica di 6 ettari fronte mare con percorsi jogging • Tauchschule, ausgestattet mit einem Schlauchboot für 10 Personen, um die felsige Unterwasserwelt der Tegnue zu erkunden • Trimmpfad im Naturpark von 4 Hektar • 6 Hektar Naturoase mit Jogging-Parcour direkt am Meer


FIGURES&FACTS • Programmi di acqua gym • Windsurf • Scuola nuoto • Beach volley • Pista polivalente per pattinaggio e tornei • Minigolf • Ping-pong • Kurse für Wassergymnastik • Windsurf • Schwimmschule • Beach Volley • Mehrzweckbahn zum Rollschuhlaufen und für Turniere • Minigolf • Ping-Pong


51


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

style


57

STYLE Via Veneto

Negozi d’ogni tipo, un caleidoscopio di offerte per tutti i gusti. Shopping e dolce vita all’insegna del gusto italiano. Geschäfte jeder Art, ein Angebotsallerlei für jeden Geschmack. Shopping und dolce vita im Zeichen des italienischen Geschmacks.

FIGURES&FACTS • Shopping Center Europa • Shopping Center Torre • 25 negozi • 2 moderni supermercati • Shopping Center “Europa” • Shopping Center “Torre” • 25 Geschäfte • 2 moderne Supermärkte


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

Via Veneto Tourist Market 2 punti vendita, bancone del fresco e delle carni, imperdibile al mattino la scelta del pane, ghiotto reparto salumeria e delikatessen, self service con bibite ghiacciate per le giornate più calde. 2 Verkaufspunkte, ein Fleisch- und Frischwarenstand, unverzichtbar am Morgen die Auswahl an Brot, Leckerbissenabteilung mit Wurstwaren und Delikatessen, Self Service mit eisgekühlten Getränken für die heißesten Tage.

Hair Stylist Polda e Irene danno vita a colori, forme e volumi che esprimono l’innata bellezza di ognuno di noi. Vere creatrici d’immagine! Polda und Irene beleben Ihre natürliche Schönheit mit Farben, Formen und Volumen. Wahre Stylingkünstler!


59

Parafarmacia del Litorale Proposta esclusiva per gli Ospiti Union Lido, la comodità di acquistare prodotti parafarmaceutici, per l’infanzia, elettromedicali, di cosmetica, integratori alimentari, assistiti da farmacisti professionisti.

Ein exklusives Angebot für die Gäste des Union Lido. Der bequeme Erwerb von Naturarzneimitteln, Produkten für die Kindheit, medizinischen Hilfsgeräten, Kosmetik, Nahrungsmittelergänzern, unter Beratung von qualifizierten Apothekern.

Murano Glass Luci e riflessi del magico mondo d’acqua di Venezia, oggetti e gioielli unici che raccontano un tradizione millenaria.

Mare Shop Sei alla ricerca di un look alla moda anche in spiaggia? Mare Shop propone le ultime collezioni di costumi da bagno, simpatiche t-shirt estive, comodi shorts e variopinti parei per tutti i gusti! Suchen Sie einen modischen Look auch für den Strand? Mare Shop bietet die neuesten Kollektionen der Bademode, sympathische Sommer T- Shirts, bequeme Shorts und bunte Pareos für jeden Geschmack!

Lichter und Reflexe der magischen Wasserwelt Venedigs, einzigartige Glas- und Schmuckstücke, die von einer tausendjährigen Tradition erzählen.


1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS... Ristoranti/Restaurants Ai Pini Pesce e ricette tipiche del Litorale Fisch und typische Gerichte aus dem Litoral Alla Fattoria Cucina regionale pugliese Die Küche Apuliens Al Mare Pizzeria Cantinetta Lispida Bacaro veneziano con vini naturali del Castello di Lispida Venezianische Tradition mit Weinen des Castello di Lispida Ca’ Rustica Steak House & Grill Cavallo Marino Cucina creativa veneziana Kreative venezianische Küche Riviera Pasta house e proposte fusion Pasta House und internationale Gerichte Marco Polo Prelibati piatti asiatici Köstliche asiatische Gerichte

Buffet Bars Barena Formaggeria e wine bar Käseecke und Wine Bar Beach Bruschette e sfiziosità Bruschette und schmackhafte Snacks Blu Long drinks e Cocktails tropicali Long Drinks und tropische Cocktails Cavana Fruit & Disco-Bar Da Gianni Rosticceria /Rostbratküche Delizie di Gelato Gelateria artigianale Hausgemachtes Eis La Creperia Crepes, Waffel, Baguettes. Il Chiosco Frullati, centrifughe, drinks naturali Mixgetränke, Säfte, naturbelassene Getränke Minigolf Aperitivi e snacks/ Aperitifs und Snacks Pasticceria Venezia Dolci fatti in casa e specialità veneziane Hausgemachtes Gebäck und venezianische Spezialitäten Pizza&Sapori Pizza al taglio e fritti del Litorale Pizza und Frittiertes vom Litoral


61

discovery

DISCOVERY Gourmet Club

Un percorso gastronomico esclusivo alla scoperta dei sapori mediterranei, in 8 ristoranti e 11 buffet bars. Amore al primo morso! Eine exklusive gastronomische Erlebnistour zu den mediterranen Gaumenfreuden, in 8 Restaurants und 11 Buffet Bars. Liebe auf den ersten Biss!


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

Gourmet

Aperitivi e snacks, Gabriella e Roberto Vi aspettano per iniziare alla grande la giornata con una buona prima colazione, continuare con un fresco prosecco accompagnato da leggendari club sandwich, golosi gelati, ottime birre alla spina, e il rinomatissimo Bellini, a base di pesca bianca frullata! LO SPRITZ Un po’ di storia: i veneziani imparano a bere lo spritz durante la dominazione austriaca, il termine infatti deriva da “gespritzt”, che significa vino allungato con acqua. Successivamente i veneziani hanno aggiunto alla ricetta una spruzzata di liquore veneziano, il “Select”, e una buccia di limone. Attualmente esistono diverse varianti della ricetta originaria: con prosecco, con soda al posto dell’acqua, con Aperol o Bitter Campari al posto del Select, guarnizioni a scelta fra buccia di limone, una fettina di arancia o un’oliva. Si beve volentieri a tutte le ore della giornata, normalmente accompagnato da “cicchetti” (stuzzichini) di vario genere. Bere uno spritz in compagnia, una buona occasione per scambiare due chiacchiere con gli amici!

CUCINA REGIONALE PUGLIESE Nella verde tranquillità dello Sport Center, lo Chef Roberto e la moglie Paola sono lieti di ospitarvi per farvi gustare la cucina pugliese e mediterranea. Selezione di vini da tutte le regioni d’Italia, con l’esclusiva dei vini della tenuta di “Al Bano Carrisi”. Lasciatevi tentare anche dalle pizze con il tipico impasto napoletano e dagli esclusivi pranzi e cene all’aperto nel garden estivo con vista panoramica sul campo da golf. Parco giochi bambini. TROCCOLI DEL GARGANO In una padella rosolare le verdure separatamente, salare e pepare q.b., completare la cottura al dente. In un’altra padella rosolare a fuoco lento scampi, gamberoni e chele con olio di oliva aromatizzato e aglio; salare e pepare q.b.. Cucinare fino a raggiungere la doratura del pesce. Successivamente, portare a ebollizione 3 litri d’acqua, precedentemente salata con 80 gr di sale grosso. Immergere i troccoli e cuocere per 6 minuti. Scolare bene i troccoli. Togliere il pesce dalla sua padella e nella stessa pentola aggiungere le verdure e la pasta, saltare bene assieme il tutto. Infine assemblare il piatto mettendo al centro del piatto la pasta saltata con le verdure e posizionando bene il pesce per guarnire il piatto. DIE KÜCHE APULIENS Inmitten der grünen Ruheoase des Sport Centers, erwarten der Chef Roberto und seine Frau Paola ihre Gäste, um Ihnen die Köstlichkeiten Apuliens und der mediterranen Küche zu servieren. Ausgesuchte Weine aus allen Regionen Italiens und vor allem die Weine des Weingutes von “Al Bano Carrisi“. Lassen Sie sich von der Pizza mit dem typischen neapolitanischen Pizzateig und den exklusiven Mittag- und Abendessen im Freien in unserem Sommergarten mit Blick auf den Golfplatz, in Versuchung führen. Spielplatz für Kinder. TROCCOLI DEL GARGANO Das Gemüse jeweils getrennt in einer Pfanne anbraten, Salz und Pfeffer nach Bedarf hinzufügen, und bissfest kochen. In einer anderen Pfanne die Scampi, Riesengarnelen und Krebsscheren in aromatischem Olivenöl und Knoblauch bei niedriger Flamme anbraten. Auch hier salzen und pfeffern. Den Fisch braten bis er goldbraun ist. Im Anschluss 3 Liter Wasser zum Kochen bringen und mit 80 g großkörnigem Salz salzen. Die Troccoli- Nudeln darin 6 Minuten kochen. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Fisch aus der Pfanne nehmen und hier das Gemüse und die Nudeln hinein geben, alles gut vermischen. Zum Schluss bereiten Sie in der Mitte des Tellers die Nudeln mit dem Gemüse her und garnieren darum den Fisch.

Aperitifs und Snacks Gabriella und Roberto erwarten Sie, um den Tag auf seine beste Art mit einem guten Frühstück zu beginnen, und mit einem erfrischenden Prosecco, den legendären Club Sandwiches, leckerem Eis, besten Bieren vom Fass und dem berühmten Bellini fortzusetzen! DER SPRITZ Ein wenig Geschichte: die Venezianer lernen während der österreichischen Fremdherrschaft den Spritz als Getränk kennen. Der Begriff stammt von dem Wort “gespritzt” ab und bedeutet Wein, der mit Wasser verlängert wird. Im weiteren Verlauf haben dann die Venezianer das Rezept um einen Schuss venezianischen Likör, den “Select” und ein Stück Zitrone erweitert. Aktuell gibt es verschiedene Variationen des Originalrezeptes: mit Prosecco, mit Soda statt Wasser, mit Aperol oder Bitter Campari anstatt von Select. Als Garnitur besteht die Wahl zwischen Zitronenschale, einer Scheibe Orange oder einer Olive. Er wird gerne zu jeder Tageszeit getrunken, normalerweise zusammen mit einem kleinen Häppchen verschiedener Art. Gemeinsam mit Freunden einen Spritz zu trinken ist eine gute Gelegenheit um ein paar Worte zu wechseln!

Speciale per voi: HAPPY HOUR PIZZA dalle 17.30 alle 18.45 WINE BAR CORNER degustazione vini in bottiglia e al bicchiere

1/3 vino bianco o prosecco 1/3 acqua minerale gassata 1/3 Select o Aperol o Bitter Campari Ghiaccio

SPECIALE BAMBINI un menù creato solo per i più piccoli! Ogni giorno, assieme al tuo menù, un gadget diverso da collezionare! Speziell für Sie: HAPPY HOUR PIZZA von 17.30 bis 18.45 Uhr WINE BAR CORNER Weinverkostung von Flaschenweinen und offenen Weinen KINDER SPEZIAL ein Kindermenü für die kleinen Gäste! Mit deinem Kindermenü täglich ein neues kleines Geschenk zum Sammeln!

Ingredienti per 4 persone:

Zutaten für 4 Personen:

8 scampi sgusciati 4 gamberoni sgusciati 4 chele di granchio 1 melanzana 200 gr 1 peperone 200 gr 1 zucchina 200 gr 320 gr di troccoli sale e pepe q.b.

8 Scampi ohne Schale 4 Riesengarnelen ohne Schale 4 Krebsscheren 1 Aubergine 200 g 1 Paprika 200 g 1 Zucchini 200 g 320 g Troccoli - Nudeln Salz und Pfeffer nach Bedarf

Decorazione: fetta di limone o arancia, oppure un’oliva Dekoration: eine Scheibe Zitrone oder Orange, oder eine Olive

1/3 Weißwein oder Prosecco 1/3 Mineralwasser mit Kohlensäure 1/3 Select oder Aperol oder Bitter Campari Eis


63

Speciale per voi menù bambini e piatti tipici locali

Speziell für Sie: Kindermenü und typische lokale Gerichte

Steak House & Grill Carne e pesce alla pietra. Primi piatti, degustazione formaggi tipici, snacks e cicchetti. Salsicce, costicine, braciole, hamburger, grigliate di carne e la famosa costata di toro. Ma anche orata e branzino, tonno, salmone e pesce spada, crostacei e molluschi, senza farsi mancare le rinomate verdure alla griglia del Litorale! Il tutto accompagnato da ottimi vini locali e italiani. Un’atmosfera “en plein air”, che bene si addice alla vita da campeggio, sulle orme degli antenati che inventarono l’arte di cuocere con il fuoco, ma serviti da uno staff gentilissimo che vi farà sentire in famiglia.

Steak House & Grill Fleisch und Fisch auf heißer Platte. Nudelgerichte, Käseverkostung, Snacks und “cicchetti”. Italienische Bratwurst, Rippchen, Schweinekotelett, Hamburger, Grillfleisch und das berühmte Entrecote vom Stier. Aber auch Goldbrasse und Seebarsch, Thunfisch, Lachs und Schwertfisch, Krusten- und Weichtiere. Und selbstverständlich das gegrillte Gemüse des Litorals! Dazu servieren wir die besten lokalen und italienischen Weine. Eine En-Plein-Air-Atmosphäre, die sich dem Leben auf dem Campingplatz anpasst, stets auf den Spuren der Vorfahren, die die Kunst des Grillens erfanden. Serviert von freundlichem Personal, das Sie in familiärer Atmosphäre empfängt.

Bruschette e sfiziosità. Direttamente sulla spiaggia e con la terrazza rivolta verso il mare, il Beach Bar di Giuliano è la meta ideale per una fresca birra alla spina, un gustoso snack o una deliziosa bruschetta! Bruschette und schmackhafte Snacks. Direkt am Strand und mit einer Terrasse mit Blick auf das Meer, ist die Beach Bar von Giuliano der ideale Ort für ein erfrischendes Bier vom Fass, einen schmackhaften Snack oder eine Bruschetta!

Pesce e ricette tipiche del Litorale Una gestione famigliare per farvi degustare prelibate specialità di pesce e carne, piatti creativi e tradizionali della cucina del Litorale, preparati con passione da Emanuele e Mirta. Durante la stagione vengono organizzate occasioni enogastronomiche con menù speciali: da non perdere la serata dell’asparago, il grand soirée veneziano, e tante ore d’allegria con musica dal vivo. Al mattino colazione tipica all’italiana, piccoli snack e un prelibato servizio di gelateria. Fisch und typische Gerichte des Litorals Ein familiengeführtes Restaurants, das Ihnen seine Fisch- und Fleischspezialitäten, sowie fantasievolle und traditionelle Gerichte der Küche des Litorals, welche mit Leidenschaft von Emanuele und Mirta zubereitet werden, serviert. Während der Saison werden gastronomische Abende mit speziellen Menüs organisiert: nicht zu versäumen der Spargelabend, der typisch venezianische Abend und viele andere mehr, alle mit Livemusik bereichert. Am Morgen typisch italienisches Frühstück, kleine Snacks und Eisdiele.


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

culture


65

CULTURE One day Out

L’incanto di Venezia, le città storiche, i borghi nascosti ricchi di fascino, la natura sgargiante. Veneto, galleria d’arte dell’umanità. Der Zauber Venedigs, historische Städte, versteckte Ortschaften reich an Faszination, die bemerkenswerte Natur. Veneto, Kunstgalerie der Menschheit.


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N°4 / 2010

One day Out

CASTELLO DI LISPIDA

VERONA

DOLOMITI

PADOVA

VICENZA

TREVISO

Scrigni nascosti che custodiscono testimonianze millenarie e preziosi tesori d’arte, una terra ricca di aree naturali protette e di paesaggi di seducente bellezza. Paesaggi lagunari, orti affacciati sulle barene. Dal centro storico di Cavallino al tipico paesaggio delle valli, popolate da gabbiani reali, germani, falchi di palude… L’orizzonte è punteggiato da pittoreschi edifici rurali e dalle peschiere, protette da filari di tamerici; gli argini conducono a borghi che paiono sospesi nel tempo, come Lio Piccolo e le Mèsole. Veneto, l’universo in una sola regione…

Schmuckkästen, die die Zeugnisse aus Jahrtausenden und wertvolle Kunstschätze hüten, ein Gebiet reich an geschützten Naturparks und verlockender Schönheit. Lagunenlandschaften, Nutzgärten, die sich bis zu den „barena“ (Fischzuchten) neigen. Vom historischen Zentrum Cavallinos zum typischen Panorama der Lagunenlandschaft, bewohnt von Königsmöwen, Wildenten, Sumpffalken…. Der Horizont ist übersät von malerischen Landhäusern und von Fischteichen, die durch Reihen von Tamariskengewächsen geschützt liegen; die Dämme führen zu Ortschaften wie Lio Piccolo und Le Mèsole, wo die Zeit stehen geblieben zu sein scheint. Veneto, das Universum in nur einer Region…


67

BICI O BARCA?

… per scoprire e apprezzare le bellezze del nostro territorio

FAHRRAD ODER BOOT? … um die Schönheit unseres Gebietes zu entdecken und zu bewundern

Noleggio City and Mountain Bikes presso Sala Giochi Union Lido Verleih von City und Mountainbikes in der Spielhalle Union Lido

Peggy Guggenheim Collection La Collezione Peggy Guggenheim è il più importante museo in Italia d’arte europea ed americana della prima metà del ventesimo secolo. Ha sede a Venezia presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l’abitazione di Peggy Guggenheim. Oggi è di proprietà della Fondazione Solomon R. Guggenheim che la gestisce insieme ai musei di New York, Bilbao e Berlino. Die Collezione Peggy Guggenheim ist seit der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts das wichtigste Museum der europäischen und amerikanischen Kunst in Italien. Sein Sitz ist im Palazzo Venier dei Leoni am Canal Grande in Venedig, wo auch der Wohnsitz von Peggy Guggenheim war. Heute ist sie im Besitz der Stiftung Solomon R. Guggenheim, die es zusammen mit Museen in New York, Bilbao und Berlin verwaltet. 704 Dorsoduro, 30123 Venezia Orario/ Öffnungszeiten 10-18 (chiuso il martedì e il 25 dicembre /dienstags und am 25. Dezember geschlossen) www.guggenheim-venice.it - info@guggenheim-venice.it

Bike tour Lio Piccolo Sospesi tra terra e acqua, un angolo di laguna in cui folla e rumore sono fortunatamente sconosciuti. Il profumo degli orti, il guizzo di un pesce ed il volo del Cavaliere accompagnano la nostra pedalata alla scoperta di luoghi meravigliosi. Bragozzo Tipica imbarcazione di pescatori, a fondo piatto, per visitare le zone più remote e incontaminate della laguna, attraversando canali, ghebi e barene. Ma anche per approdare a isolette nascoste, come San Francesco del Deserto, veri angoli di paradiso, in uno scenario naturale sospeso nel tempo. Bike Tour Lio Piccolo Zwischen Himmel und Wasser, ein Bereich der Lagune, wo Menschenmengen und Geräusche unbekannt sind. Der Duft der Gärten, das Zucken eines Fisches und der Flug des “Cavaliere“ Vogels begleiten unseren Ausflug, um diesen außerordentlichen Ort zu entdecken. Bragozzo Der Bragozzo ist ein typisches Fischerboot mit flachem Boden, welches die Entdeckung der entlegenen und unberührten Bereiche der Laguna entlang von Kanälen ermöglicht. Außerdem kann damit an kleinen versteckten Inseln, wie San Francesco del Deserto angelegt werden, wahren Paradiesen, in einer Naturumgebung, wo die Zeit stehen geblieben zu sein scheint.

Da non perdere!

Nicht zu versaümen! Marina Barovier

Esiste una Venezia nascosta, protetta gelosamente dalla quiete delle calli più remote e dei suoi campielli meno noti. Esistono angoli in cui Venezia è Venezia e null’altro. I cantieri in cui nascono le gondole si chiamano “squeri”. Gianfranco Vianello detto “Crea” - Giudecca 212 – www.creagondole.it

Es gibt ein verstecktes Venedig, sorgsam geschützt von der Stille der antiken Wege (in Venedig genannt calli) und seiner weniger bekannten Plätze. Es gibt Ecken, wo Venedig einfach nur Venedig ist und nichts anderes. Die Werften, wo die Gondeln gebaut werden, heißen “squeri”. Gianfranco Vianello, genannt “Crea”, Giudecca 212 www.creagondole.it Jeder Stadtteil genannt “sestiere” (die Stadt ist in sechs Stadtviertel unterteilt woher das Wort sestiere herkommt) hat unterschiedliche Charakteristiken, einzigartig in seiner Art.

Der Stadtteil Cannareggio, weniger touristisch aber voll mit Lebendigkeit, dank seiner tausend kleinen Geschäften und Restaurants, bietet hinter jeder Ecke zahlreiche Entdeckungen, vom jüdischen Ghetto über die Kirche “Madonna Dell’Orto” bis hin zu den kleinen Restaurants im “Fondamenta della Misericordia”. Il sestiere di Cannaregio, poco turistico ma pieno di vitalità, reso tale da mille “Da Rioba”, “All’Anice Stellato”, “Alla Vedova” (Cannaregio 3912, Bereich Cà d’Oro negozietti e ristorantini, offre dietro l’angolo innumerevoli scoperte da fare, dal Ghetto Tel. +39 041 5285324) sind zur Zeit des Aperitifs sehr gut besucht. Ebraico alla chiesa della Madonna dell’Orto, ai tavolini all’aperto in Fondamenta della In der “Fondamenta della Misericordia” gibt es Kostüme zum Verkleiden, man läutet Misericordia. die Klingel und im Nu verwandelt man sich in ein Edelfräulein oder einen Ritter. Da Rioba, All’Anice Stellato, Alla Vedova (Cannaregio 3912 Ramo Cà d’Oro Kostümatelier “Nicolao”, Cannaregio 2590 www.nicolao.com. tel. 041 5285324) frequentatissimo all’ora dell’aperitivo. In fondamenta della Misericordia costumi per i travestimenti, si suona il campanello e In Castello ist “S.Pietro di Castello” einer der ältesten Teile der Stadt. Seine Kirche ist in un batter d’occhio si è trasformati in damigella o cavaliere, Costumi Atelier Nicolao, die Einzige in Venedig, die noch eine Grasfläche als Kirchplatz besitzt. Cannaregio2590 www.nicolao.com. In S. Marco möchte ich an Alberto Valese erinnern, einer der Ersten, der eine besondere A Castello, S.Pietro di Castello è una delle zone più antiche della città, la cui chiesa è Technik benutzt hat, um Papiergegenstände und einzigartige marmorisierte Papierblätter l’unica in Venezia ad avere ancora un campo d’erba come sagrato. zu kreieren (Alberto Valese, Campo S.Stefano 3471 www.albertovalese-ebru.com). Und die Schwestern Greco, die Künstlerinnen der Lampenschirme, die für das gesamte A S.Marco da scoprire Alberto Valese, uno dei primi ad usare una particolare tecnica wohlhabende Venedig Tisch- und Stehlampen herstellen. di decorazione della carta per creare oggetti e fogli di carta marmorizzata unici (Alberto Valese, Campo S.Stefano 3471 www.albertovalese-ebru.com) e le sorelle In S. Polo ist der Markt, früher für Gewürze, Tee und Kaffee, heute für Obst, Gemüse Greco, le artiste dei paralumi, realizzano abat-jour per tutta Venezia. und Fisch. Kiriku, ein Kindergeschäft (S.Polo 1463 Tel.+39 041 2960619), direkt gegenüber des “Puppenkrankenhauses”, wo Puppen und Püppchen, Stofftiere und A S.Polo c’è il mercato, una volta “delle spezie, del the e del caffè”, oggi della frutta, Spielzeug zur Freude der Kinder repariert werden, “Bambolandia” S.Polo1462 www. della verdura e del pesce. Kiriku, negozio per bambini contemporanei (S.Polo 1463 rialto.com/beatrice. tel. 041 2960619), proprio di fronte “all’ospedale delle bambole”, dove si riparano bambole, bambolotti, orsetti e giocattoli in genere per la felicità dei bambini, In S. Croce, die wichtigsten Museen: Ca’ Pesaro, Museum der modernen Kunst, und Bambolandia S.Polo 1462 www.rialto.com/beatrice. Fondaco dei Turchi mit der Moschee und dem Dampfbad, heute ein Museum für Naturkunde. A S.Croce, i più importanti musei: Ca’ Pesaro, Museo d’Arte Moderna, e il Fondaco dei Turchi con la moschea e il bagno turco, oggi Museo di Storia Naturale. Als letztes, der Stadtteil Dorsoduro, wo ich wohne. Von der Punta della Dogana, heute Sitz des Museums für zeitgenössische Kunst von Tadao Ando herrlich renoviert, Per ultimo, il sestiere dove abito, Dorsoduro, da Punta della Dogana, oggi sede del gehe ich bis S.Basilio. Eine unglaubliche Aufeinanderfolge von Betrieben, Geschäften Museo di Arte Contemporanea, ristrutturato magnificamente da Tadao Ando, fino - wenig bekannt: Handwerker und Geschäfte „casoini“ für die Bewohner Venedigs. a S.Basilio, una successione incredibile di attività e negozietti poco noti: artigiani e Mein Bäcker des Vertrauens, der Kuchen, Pandori und Panettoni vor den Augen des “casoini” per chi abita Venezia, il mio pasticcere di fiducia che prepara paste, pandori Kunden zubereitet (“Pasticceria Colussi”, Dorsoduro 2867 Calle Lunga S.Barnaba e panettoni alla vista del cliente (Pasticceria Colussi, Dorsoduro 2867 Calle Lunga Tel.+39 041 5231871). Die best ausgestattete Bücherei der Stadt (“La Toletta Librerie”, S.Barnaba tel. 041 5231871), la libreria più fornita della città (La Toletta Librerie, Dorsoduro1213 www.libreriatoletta.it). Die Damen der Halsketten aus Glas, Marina Dorsoduro 1213 www.libreriatoletta.it), le signore delle collane di vetro Marina e und Susanna Sent (Dorsoduro 669, www.marinaesusannasent.com), und schließlich Susanna Sent (Dorsoduro 669, www.marinaesusannasent.com), “Guggenheim”und die “Fondazione Vedova”. www.barovier.it e poi la Guggenheim e la Fondazione Vedova. www.barovier.it Ogni sestiere (la città è divisa in sei rioni da cui la parola sestiere) ha caratteristiche diverse, uniche nel suo genere.

Osterie tipiche e ristorantini

Quest’anno abbiamo provato per voi:

Typische Gastwirtschaften und kleine Restaurants

Dieses Jahr haben wir für Sie probiert:

ACIUGHETA Campo SS. Filippo e Giacomo 4357 Castello - Venezia tel +39 041 5224292 fax +39 041 5208222 e-mail: info@aciugheta-hotelrio.it web: www.aciugheta-hotelrio.it/Aciugheta/ Aperto tutti i giorni/ Täglich geöffnet

ENOITECA MASCARETA DI LORENZON MAURO Calle lunga Santa Maria Formosa 5183 Castello - Venezia Tel. / Fax. +39 041 5230744 e-mail: ostemaurolorenzon@vodafone.it web: www.ostemaurolorenzon.it Aperto tutti i giorni/ Täglich geöffnet (19:00 – 02:00)

CORTE SCONTA Calle del Pestrin 3886 Castello - Venezia Tel. +39 041 5227024 Fax. +39 041 5227513 e-mail: corte.sconta@yahoo.it Chiuso: domenica e lunedì Geschlossen: Sonntag und Montag

TRATTORIA DO FORNI Calle dei Specchieri 457/468 San Marco - Venezia Tel:+39 041- 5232148 +39 041- 5230663 Fax: +39 041- 5288132 e-mail: info@doforni.it web: www.doforni.it Aperto tutti i giorni/ Täglich geöffnet


1955-2010 55° ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

GREEN

Natura & Ambiente Un litorale straordinario, sospeso fra mare e laguna; elementi che, incontrandosi e dividendosi, hanno creato il Litorale di Cavallino. Estesi cordoni di dune ospitano un complesso di flora e fauna che si trova unicamente in questa fascia costiera; alle sue spalle, splendidi pini marittimi, pioppi ed ontani le fanno da corona. Green Architecture! Ein außergewöhnliches Litoral, zwischen Meer und Lagune; diese Elemente, die sich unterscheiden und gleichzeitig miteinander verbunden sind, haben das Litoral von Cavallino geformt. Langgestreckte Dünenflure beherbergen eine Tier- und Pflanzenwelt, wie sie einzig in diesem Küstenbereich zu finden ist; im Hintergrund bilden prächtige Strandkiefern, Pappeln und Erlen die Krone. Green Architecture!


69

green


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

Natura & Ambiente

N째4 / 2010


71

FIGURES&FACTS ESCLUSIVO UNION LIDO • Parco naturale di 4 ettari • Percorso fitness • Giochi per bambini in legno naturale • Oasi naturalistica di 6 ettari • Itinerario naturalistico con pannelli guida • Percorsi jogging EXKLUSIV UNION LIDO • 4 Hektar Naturpark • Trimmpfad • Kinderspielplatz mit Holzspielgeräten • 6 Hektar Naturoase • Naturpfad mit Schautafeln • Jogging-Parcour


1955-2010 55째 ANNIVERSARY

UNION LIDO VACANZE IS...

entertainment


73

ENTERTAINMENT Night & More

A tutto colore, con un’atmosfera pirotecnica a sottolineare gli appuntamenti serali di Union Lido: intrattenimento, spettacoli d’animazione e tanta musica! Farbenprächtig, mit Feuerwerken, die die abendlichen Veranstaltungen des Union Lido unterstreichen: Unterhaltung, Aufführungen und viel Musik!


MY HOLIDAYS

UNION LIDO MAGAZINE

N째4 / 2010

Night & More

Performance ad effetto Eindrucksvolle Performance ...e la tua serata va in onda! / ...das ist Ihr Abend!


75

Bar blu Long drinks e cocktails tropicali Godersi il tramonto con i piedi nella sabbia? Oziare all’ombra dei pini, nella verde oasi naturale del parco Union? Luisa vi aspetta al Bar Blu per deliziarvi con l’ impareggiabile sangria, oppure con squisiti long-drinks ricchi di frutta e freschissimi cocktails. Alla sera, feste in spiaggia al ritmo dell’estate! Bar blu Long Drinks und tropische Cocktails Den Sonnenuntergang mit den Füßen im Sand genießen? Im Schatten der Pinien in der grünen Naturoase des Parco Union faulenzen? Luisa erwartet Sie mit unvergleichlichen Sangrias, oder mit köstlichen fruchthaltigen Long- Drinks und erfrischenden Cocktails. Am Abend, Feste am Strand im Rhythmus des Sommers!


EVENTI ESTATE 2010 m e m o PRINCIPALI HAUPTVERANSTALTUNGEN SOMMER 2010 Sabato 1 maggio 2010 Cavallino: “Festa dea Sparesea” Samstag 1. Mai 2010 Cavallino: “Festa dea Sparesea” Spargelfeste Venerdì 28 maggio 2010 Cavallino Sport Center: Inizio 4° campionato estivo calcio a 5 “Trofeo Union Lido Park&Resort” Freitag 28. Mai 2010 Cavallino Sport Center: Beginn der 4. Sommermeisterschaften des Kleinfeldfussball “Trophäe Union Lido Park&Resort” Lunedì 31 maggio 2010 20:00 Piazza Lido: 1ª Night Run 2010 Corsa in notturna lungo le vie del Resort Montag 31. Mai 2010 20:00 Piazza Lido: 1. Night Run 2010, Nachtrennen entlang der Wege des Resort Lunedì 28 giugno 2010 10:30 Spiaggia: 1ª Stranuotata 2010 Montag 28. Juni 2010 10:30 Strand: 1. Stranuotata 2010 Lunedì 5 luglio 2010 10:30 Spiaggia: 1° Aquathlon 2010 Montag 5. Juli 2010 10:30 Strand: 1. Aquathlon 2010 Martedì 6 luglio 2010 Cavallino Sport Center: dal 6/7 al 9/7 Torneo di tennis Open Dienstag 6. Juli 2010 Cavallino Sport Center: vom 6/7 bis 9/7 Tennisturnier “Open”

Lunedì 12 luglio 2010 Festa d’estate “Luci Scandinave” 21:00 Piazza Lido: Intrattenimento musicale 23:00 Spiaggia: Spettacolo di “Fuochi piro-musicali”

Lunedì 26 luglio 2010 10:30 Spiaggia: 2ª Stranuotata 2010

Montag 12. Juli 2010 Sommerfest “Skandinavische Lichter” 21:00 Piazza Lido: musikalische Unterhaltung 23:00 Strand: Musikalisches Feuerwerk Mercoledì 14 luglio 2010 21:00 Aqua Park Mare: 1ª Universiade 2010, giochi sportivi in piscina

Domenica 1 agosto 2010 Festa di mezza estate e Festa dei Bambini 21:15 Piazza Lido: Animation show … spettacolo per bambini 23:00 Spiaggia: Spettacolo di “Fuochi piro-musicali”

Mittwoch 14. Juli 2010 21:00 Aqua Park Mare: 1. Universiade 2010, Sportspiele im Pool Sabato 17 luglio 2010 Sera Venezia: Festa del Redentore Samstag 17. Juli 2010 Abend Venedig: Redentore Fest Lunedì 19 luglio 2010 21:00 Piazza Lido: Sfilata di moda professionale in collaborazione con la “Boutique Young Style” Montag 19. Juli 2010 21:00 Piazza Lido: Professionalle Modenschau in Zusammenarbeit mit der “Boutique Young Style” Sabato 24 luglio 2010 “Cavallino Sport Center: 24/7-25/7 Festa Country, giochi e gare a cavallo, alla sera intrattenimento con Country Live Music”

Montag 26. Juli 2010 10:30 Strand: 2. Stranuotata 2010

Sonntag 1. August 2010 Mittsommerfest und Kinderfest 21:15 Piazza Lido: Animation Show … Spektakel für Kinder 23:00 Strand: Musikalisches Feuerwerk Lunedì 2 agosto 2010 20:00 Piazza Lido: 2ª Union Lido Night Run 2010 - Corsa in notturna lungo le strade del Resort Montag 2. August 2010 20:00 Piazza Lido: 2. Union Lido Night Run 2010 - Nachtrennen entlang der Wege des Resort Martedì 3 agosto 2010 Cavallino Sport Center: dal 3/8 al 6/8 Torneo di tennis Open Dienstag 3. August 2010 Cavallino Sport Center: vom 3/8 bis 6/8 Tennisturnier “Open” Lunedì 9 agosto 2010 10:30 Spiaggia: 2° Aquathlon 2010

Samstag 24. Juli 2010 Montag 9. August 2010 Cavallino Sport Center: 24/7-25/7 Countryfest, 10:30 Strand: 2. Aquathlon 2010 Pferdespiele und - rennen, am Abend Unterhaltung mit Live Countrymusic

Mercoledì 11 agosto 2010 21:00 Aqua Park Mare: 2ª Universiade 2010, giochi sportivi in piscina Mittwoch 11. August 2010 21:00 Aqua Park Mare: 2. Universiade 2010, Sportspiele im Pool Venerdì 13 agosto 2010 21:00 Piazza Lido: Sfilata di moda professionale in collaborazione con la “Boutique Young Style” Freitag 13. August 2010 21:00 Piazza Lido: Professionalle Modenschau in Zusammenarbeit mit der “Boutique Young Style” Domenica 15 agosto 2010 9:00 Piazza Lido: 28ª Marcia Union Lido (ca. 10 Km) Sonntag 15. August 2010 9:00 Piazza Lido: 28. Union Lido Marsch (ca. 10 Km) Sabato 21 agosto 2010 22:30 Spiaggia del litorale: Spettacolo pirotecnico “Beach on Fire” Samstag 21. August 2010 22:30 Strand des Litorals: Feuerwerk “Beach on Fire” Lunedì 23 agosto 2010 10:30 Spiaggia: 3ª Stranuotata 2010 Montag 23. August 2010 10:30 Strand: 3. Stranuotata 2010 Domenica 5 settembre 2010 Venezia: Regata Storica Sonntag 5. September 2010 Venedig: Regata Storica


Der neue HYMER Nova. Einzigartig in Design und Funktion. HYMER Nova: la nuova caravan con uno splendido design e una tecnica straordinaria.

www.hymer.com

<h[_^[_jc_[j[d BWjkWb_X[hj}Wdeb[]]_e

www.hymer-rent.com


Il presente regolamento viene consegnato al momento dell’arrivo. E’ esposto all’Ufficio Accettazione ed all’interno dell’UNION LIDO. L’entrata in campeggio costituisce quindi la sua integrale accettazione.

1

All’arrivo, i gentili Ospiti sono pregati di consegnare un documento d’identità valido per le registrazioni di legge. Come ricevuta verrà consegnato il pass UNION LIDO, numerato, personale e non trasferibile. Si prega di controllare che l’accettazione sia corretta e corrisponda al tipo di equipaggiamento e al numero delle persone. Il pass consente l’accesso e il soggiorno in campeggio e va esibito spontaneamente all’entrata e a richiesta consegnato al nostro personale incaricato. Cancelli aperti per la circolazione dei veicoli: 08.00-13.00 e 15.00-23.00 (23.30 alta stagione). Uscita a partire dalle ore 07.00 solo per ospiti in partenza e che hanno fatto il check-out il giorno precedente, (vedi punto 7 del presente regolamento).

2

Per la quiete e la sicurezza di tutti, l’automobile va usata il meno possibile. Quando è indispensabile, si prega di percorrere le strade pavimentate, tenendo un’andatura a passo d’uomo, mai superiore ai 10 km all’ora. La circolazione è vietata durante il riposo pomeridiano e nelle ore notturne.

3

Riposo pomeridiano: dalle ore 13.00 alle ore 15.00 Riposo notturno: dalle ore 23.00 alle ore 07.00 Durante le ore di riposo va osservato il silenzio ed il rispetto dell’altrui quiete, sia in Campeggio che sul lungomare e sulla spiaggia. Nel rispetto del riposo dei vicini, nei suddetti orari non è permesso il funzionamento dei condizionatori d’aria.

4

I minorenni (- di 18 anni) devono essere accompagnati ed alloggeranno insieme ai genitori o alle persone che abbiano la patria potestà, i quali sono responsabili affinché siano osservate e rispettate le regole del campeggio.

5

Nelle aree abitative del campeggio e in spiaggia non è permesso: a) il funzionamento di apparecchi radio o suonare strumenti musicali in qualsiasi momento della giornata. È ammesso l’uso della televisione purché il suo volume non sia percepito all’esterno dell’unità abitativa. b) giocare a calcio e praticare sport molesti (usare gli spazi del Parco Union). c) fare la griglia con la brace (servirsi dell’apposito posto barbecue; vedi n° 25 nella piantina campeggio). d) fissare all’alberatura teloni ombreggianti di qualsiasi misura e forma e) usare le biciclette (comprese quelle per bambini) ed i City Roller elettrici. L’uso di entrambi è consentito solo percorrendo esclusivamente Via Bologna, Via Verona, Via Torino e Via Cavallino (vedi piantina campeggio). f) circolare con pattini a rotelle, skateboards ed altri (usare l’apposita “Pista Verde”; vedi nella piantina campeggio). Con i monopattini si prega di fare molta attenzione per garantire l’incolumità di tutti

Il loro uso non è permesso nella zona pedonale, sul lungomare, all’interno di negozi, locali, dei servizi igienici e in tutto il campeggio durante gli orari di riposo.

6

E’ vietato: 1) far entrare in campeggio, senza autorizzazione, persone non registrate. 2) introdurre cani o altri animali domestici. 3) accendere fuochi in spiaggia. 4) entrare in acqua, nelle piscine, senza indossare le cuffie igieniche. Non sono ammessi cappellini, bandane o altri copricapo. 5) fare il bagno con mare agitato, durante i temporali e di notte. 6) fare schiamazzi durante le ore di riposo (dalle 13.00 alle 15.00 e dalle 23.00 alle 7.00), sia in campeggio che sul lungomare, sulla spiaggia e sui moli. La Direzione di UNION LIDO si riserva il diritto di allontanare senza indugio quei clienti che, a suo giudizio, per il loro comportamento dovessero disturbare l’altrui tranquillità o contravvenire alle norme sopra riportate.

7

2102 -2125

2086 -2101

2070 -2085

2053 -2069

2044 -2052

1278 -1305

1250 -1277

1236 -1249

1208 -1235

1180 -1207

1147 -1166

424 423 422 421 420 419

412 411 410 409 408 407 413 414 415 416 417 418

1167 -1179

401 402 403

1137 -1146

404 405 406

REGOLAMENTO

Bolero

Per evitare possibili attese il giorno della partenza, si consiglia di saldare il conto il giorno precedente. Anche gli ospiti dei tour operator che hanno prenotato e già pagato il soggiorno devono fare il check out e richiedere la ricevuta ad importo zero il giorno precedente la partenza. Orario cassa: 08.00-12.00 e 16.00-19.00 I pagamenti possono essere effettuati in contanti o con carte di credito CartaSi, MasterCard, Eurocard e VISA. I documenti si ritirano al momento della partenza, esibendo la ricevuta fiscale quietanzata e restituendo i pass UNION LIDO. Grazie per la collaborazione e “Buone vacanze all’UNION LIDO”.


79

Suncamp

Happy Camp

Roan

Eurocamp

2340 -2352

2324 -2339

2308 -2323

2292 -2307

2272 -2291

2252 -2271

2232 -2251

2212 -2231

2192 -2211

2172 -2191

2152 -2171

2126 -2151

3547 - 3552 3553 - 3556 3557 3558

3533 - 3546

Tui

Select Camp

Go4camp

Info Desk

HAUS- UND PLATZORDNUNG Die vorliegende Haus- und Platzordnung wird allen ankommenden Gästen im Moment der Anmeldung ausgehändigt und ist gut sichtbar beim Eingang und im Innern des UNION LIDO ausgehängt. Die Aufnahme in den Campingplatz setzt die Anerkennung aller darin enthaltenen Bestimmungen voraus.

1

Bei der Ankunft bitte einen gültigen Reisepaß oder Personalausweis für die polizeiliche Anmeldung abgeben. Dafür erhalten Sie den nummerierten UNION LIDO- Paß. Bitten prüfen Sie, ob die Aufnahme korrekt, entsprechend der Ausrüstung und der Anzahl der Personen, vorgenommen wurde. Der UNION LIDO-Paß ist persönlich und nicht übertragbar und berechtigt zum Aufenthalt in unserem Campingplatz. Er ist beim Betreten der Anlage oder beim Einfahren unaufgefordert vorzuweisen und ggf. unserem Personal auf Verlangen auszuhändigen. Für den Kraftfahrzeugverkehr sind die Tore an der Einfahrt von 8.00 bis 13.00 und von 15.00 bis 23.00 Uhr (Hauptsaison 23.30 Uhr) geöffnet.

Abfahrt ab 7.00 Uhr gestattet (nur abreisende Gäste, die sich am Vortag schon abgemeldet haben - siehe Punkt 7 dieser Platzordnung).

2

Um Ruhe und Sicherheit aller zu gewährleisten, bitten wir, das Auto so wenig wie möglich in Betrieb zu setzen. Wenn es unumgänglich ist, bitte nur die gepflasterten Strassen benutzen und nur im Schritt- Tempo fahren, auf keinen Fall jedoch die 10 km/h- Grenze überschreiten. Die Benutzung der Fahrzeuge ist während der Mittagsruhe und in den Nachtstunden untersagt.

3

Mittagsruhe: von 13.00 bis 15.00 Uhr Nachtruhe: von 23.00 bis 7.00 Uhr Und das heißt wirklich RUHE und gegenseitige, größtmögliche Rücksichtnahme, sowohl innerhalb des Platzes, als auch auf der Strandpromenade und am Strand. Wegen der unvermeidlichen Geräuschbelästigung ist, im Interesse der Nachbarn, der Betrieb von Klimaanlagen während der Ruhezeiten nicht gestattet.

4

Minderjährige (unter 18 J.) werden nur in Begleitung der Eltern aufgenommen und müssen mit diesen zusammen wohnen, damit die Beaufsichtigung und ein korrektes Verhalten der Jugendlichen gewährleistet ist. Die Eltern werden im Fall des Falles zur Rechenschaft gezogen.

5

a) im Innern der Anlage und am Strand Radiogeräte, Musikinstrumente u.a. zu benutzen. Fernsehen ist geduldet, vorausgesetzt die Lautstärke ist so reguliert, daß sie außerhalb der Unterkunft nicht wahrnehmbar ist. b) am Strand und im Campingplatz Fußball zu spielen oder andere störende Spiele auszuüben (bitte die Spielanlagen im Park benutzen). c) im Campingplatz oder auch am Strand mit dem Holzkohlengrill zu grillen (erlaubt nur auf dem Grillplatz; siehe Nr. 25 im Lageplan). d) an den Bäumen Sonnenschutzplanen jeglicher Größen anzubringen. e) innerhalb der Anlage mit Fahrrädern (auch solchen für Kinder) und elektrischen City Rollern, zu fahren. Die Benutzung wird lediglich und ausschliesslich entlang der Via Bologna, Via Verona, Via Torino und Via Cavallino

(siehe Lageplan) zugestanden. f) im Platz mit Inline-Skates, Skateboards u.ä. herumzufahren (bitte die Multi-SportBahn “Pista Verde”, siehe Lageplan, benutzen). Mit den Tretrollern bitte sehr vorsichtig sein, damit andere Gäste nicht belästigt oder gar angefahren werden. Die Benutzung ist nicht gestattet: in der Fußgängerzone, auf der Strandpromenade, im Innern von Geschäften, Lokalen, Sanitäranlagen und im ganzen Platz während der offiziellen Ruhezeiten.

6

Es ist verboten: 1) Personen, die nicht regulär angemeldet und registriert sind, ohne Erlaubnis mit in den Platz zu nehmen. 2)Hunde und sonstige Haustiere mitzubringen. 3) Feuer am Strand anzuzünden. 4) die Schwimmbäder ohne Badehauben zu benutzen. Kappen, Kopftücher oder andere Kopfbedeckungen sind nicht gestattet. 5) bei stürmischem Meer, bei Gewitter und während der Nachtstunden zu baden. 6) während der Ruhezeiten zu lärmen (von 13.00 bis 15.00 Uhr und von 23.00 bis 7.00 Uhr), sei es im Platzgelände, am Strand, auf der Promenade oder den Molen.

Die Direktion behält sich das Recht vor, Gäste, die durch ihr Verhalten die Ruhe und Harmonie der Allgemeinheit stören oder die vorstehenden Regeln nicht beachten, unverzüglich und kurzentschlossen vom Platz zu verweisen.

7

Um am Abfahrtsmorgen unnötige Wartezeiten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, die Bezahlung der Aufenthaltsgebühren schon am Tag vor Ihrer Abreise vorzunehmen. Auch Gäste, die über einen Reiseveranstalter oder Tour Operator gebucht und bezahlt haben, müssen sich abmelden und eine Nullrechnung ausstellen lassen. Kassenzeiten: 8.00-12.00 Uhr/16.00-19.00 Uhr Sie können mit Bargeld, oder den Kreditkarten CartaSi, MasterCard, Eurocard und VISA bezahlen. Ihre Ausweise erhalten Sie im Moment der Abfahrt zurück. Dazu bitten wir Sie beim Passrückgabeschalter Ihre quittierte Rechnung vorzulegen und die Aufenthaltskärtchen (UNION LlDO-Paß) abzugeben. Wir danken für Ihre Unterstützung und wünschen Ihnen schöne Ferientage.


© www.artprint.bz.it

Leading Resort N°1 per le vostre vacanze nelle Dolomiti – patrimonio naturale dell’umanitá UNESCO

CaravanParkSexten | MountainResortPatzenfeld Via St.-Josef-Straße 54 I-39030 Sexten/Sesto | Südtirol/Alto Adige Tel. +39 0474 710 444 | Fax +39 0474 710 053


:XiXmXeGXibJ\ok\e

7KH OHDGLQLQWJKH:'HROOOQRPHVLVWH&VDPSLQJ

Das Nr. 1 Leading Ferien- und Freizeitresort in den Dolomiten – UNESCO Weltnaturerbe

> Nel 2009 ha ricevuto dall’ADAC l’ importante titolo di campeggio Super dell’anno ed è stato eletto Nr. 1 dei camping europei nella categoria comfort > campeggio con piazzole per camper, roulottes e tende, strutture sanitarie di lusso con bagni a noleggio e la nuova ed esclusiva casa sull’albero per il vostro relax > Hotel con appartamenti, camere, chalet ed accoglienti ristoranti tipici > Wellness spa con piscina coperta, un’ampia area con saune di diverso tipo, massaggi, bagni e centro estetico > Apertura annuale con interessanti offerte per 3 o 7 giorni

> ADAC Super-Platz 2009 und Europas Komfort Campingplatz Nr. 1 > Campingplatz mit Reisemobilstellplatz und luxuriösen Sanitäranlagen mit Mietbädern und neuem, exklusivem Bade- und Erholungsbaumhaus > Hotel mit Appartments, Zimmern, Chalet und gemütlichen Restaurants > Wellness Spa mit Hallenbad, großer Saunawelt, Massagen, Bädern und Kosmetik > Ganzjährig geöffnet mit attraktiven 3- und 7-Tages-Paketen

info@patzenfeld.com | www.patzenfeld.com


NÜRNBERG 729 km

STUTTGART A8 736 km E52

NANCY 850 km

D

F

A9 E45 MÜNCHEN 545 km

A8 E45

N3

A1 E60

A8 E52

ZÜRICH 592 km

CH

PRAHA 816km

A93

INNSBRUCK

FL

SALZBURG 435 km

KUFSTEIN

A12 E60 A13 E45

N2 E35

A

A10 E55 TOBLACH

LIENZ

A22 E45 BOLZANO

CHIASSO LYON 754 km

A9 E35

A4 E64

A32

CORTINA D’AMPEZZO

TRENTO

BERGAMO

E70 TORINO

A7 E62

A1 E35

A4 E70

TREVISO

GENOVA

A4 E70

A27

BELLUNO

A13

to Qualtr ino d'A Quarto rt d'Altino Airproco Polo Ma

TREVISO liano Mogeto Mogliano Veneto Ven

13

A4-A

A4

HR

UDINE San Donà lo di Piave Jeso

di Portegrandi Lido Caposile Jesolo E R T S ME Tessera Jesolo Torcello Airport Marco Polo Burano MESTRE Cavallino Murano Lido di Jesolo Punta VENEZIA Sabbioni

A4-A27

BOLOGNA FIRENZE 314 km

A10

TRIESTE

E NTO

MODENA

LJUBLJANA 236 km

ZAGREB 370 km

CAVALLINO VENEZIA

A22 E45

PARMA

SLO

UDINE

MESTRE

PADOVA MANTOVA

A23 E55

A27 A4 VERONA E70

VILLACH

TARVISIO

BELLUNO

A4 E64 MILANO

A2 E55

A4

PADOVA Riviera Adriatica

Lido

COME ARRIVARE IN AUTOMOBILE: Provenendo dalla direzione di: TARVISIO-UDINE e TRIESTE: Uscita autostrada A4 Noventa di Piave, proseguire per Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni. CHIASSO-MILANO e BRENNERO-VERONA: Uscita autostrada A4 Mestre Venezia, Tangenziale, uscita aeroporto, proseguire per Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni. IN AEREO: Dall’aeroporto MARCO POLO DI VENEZIA: servizio bus di linea fino a Jesolo Lido con cambio per CavallinoPunta Sabbioni (circa 45 minuti), oppure servizio acqueo ALILAGUNA fino Punta Sabbioni. Al momento della prenotazione è inoltre possibile prenotare un taxi privato dall’aeroporto al Park&Resort (circa 30 minuti). Dall’aeroporto di TREVISO: servizio bus di linea fino a Jesolo Lido con cambio per Cavallino-Punta Sabbioni oppure taxi privato. IN TRENO: STAZIONE DI MESTRE: servizio bus di linea per Jesolo Lido con cambio per Cavallino-Punta Sabbioni, oppure taxi privato. STAZIONE DI VENEZIA S. LUCIA: vaporetto fino a S. Zaccaria, motonave per Punta Sabbioni, bus di linea per Cavallino-Jesolo Lido, fermata davanti all’Union Lido (circa 60 minuti). STAZIONE DI S. DONA’: servizio bus di linea per Jesolo Lido con cambio per Cavallino-Punta Sabbioni oppure taxi privato. IL PARK&RESORT UNION LIDO SI TROVA SULLA SINISTRA DELLA STRADA PROVINCIALE, VIA FAUSTA, KM 2,5 CIRCA DOPO LA LOCALITA’ DI CAVALLINO. Coordinate per la navigazione satellitare (GPS): 45.28.03 N 012.31.53 E

Chioggia Sottomarina

WIE ERREICHEN SIE UNS MIT DEM AUTO: Von TARVISIO-UDINE sowie TRIESTE kommend: Ausfahrt Autobahn A4 Noventa di Piave, weiter in Richtung Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni. Von CHIASSO-MAILAND sowie vom BRENNER-VERONA kommend: Ausfahrt Autobahn A4 Mestre Venedig, Stadtautobahn bis Ausfahrt Flughafen, weiter in Richtung Jesolo Lido-Cavallino-Punta Sabbioni. MIT DEM FLUGZEUG: Vom Flughafen MARCO POLO, VENEDIG: Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni (Dauer circa 45 Minuten), oder auf dem Wasserweg mit ALILAGUNA bis Punta Sabbioni. Im Moment der Reservierung ist es außerdem möglich einen Taxitransfer zwischen Flughafen und dem Park&Resort zu buchen (Dauer 30 Minuten). Vom Flughafen TREVISO: Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni oder Taxi. MIT DEM ZUG: BAHNHOF MESTRE: Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni, oder Taxi. BAHNHOF VENEZIA-S.LUCIA: Vaporetto (Wasserbus) nach S. Zaccaria, Motorboot nach Punta Sabbioni, Linienbus nach Cavallino-Jesolo Lido, Haltestelle direkt vor dem Union Lido (Dauer circa 60 Minuten) BAHNHOF SAN DONA’ DI PIAVE: Linienbus nach Jesolo Lido mit Umstieg nach Cavallino-Punta Sabbioni oder Taxi. DAS PARK&RESORT UNION LIDO BEFINDET SICH AUF DER LINKEN SEITE DER LANDESSTRASSE, VIA FAUSTA, ETWA 2,5 KM NACH DEM ORTSZENTRUM VON CAVALLINO. Koordinaten für Navigationssysteme (GPS): 45.28.03 N 012.31.53 E

TR


55° Anniversario 55. Jubiläum n° 04 anno 2010 / Nr. 4 Jahr 2010 Union Lido Park & Resort Camping-Lodging-Hotel Ha collaborato Es hat mitgearbeitet Redazione interna / interne Redaktion Union Lido Park & Resort Art direction e concept grafico Art direction und Grafikkonzept Studio15 design - Treviso Foto / Fotos Archivio fotografico / Fotoarchiv Union Lido Park & Resort A. Bussolotto AD Photo / Giampietro Guerra Stampa / Druck www.grafichenardin.it Testi / Text A. Sgaravatti / M.Barovier Traduzioni / Übersetzungen U. Cossmann / A. Sitta Trad&Co / S. Tanner

5.)/.,)$/ 2%349,).',/'/

Revisione testi / Textrevision F. Ballarin / U. Cossmann / K. Gruber / Trad&Co S. Tanner, / M. Vok / J.& L. Rust / K. Holm Referenze / Referenzen Si ringrazia / Wir danken: Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee / La Fotografica Comune di Treviso - Franco Scaramella I.A.T. Verona - Consorzio Vicenza è Dolomiti Turismo srl - Archivio dell’APT di Venezia Ci si riserva il diritto di effettuare correzioni a date, tariffe e contenuti. Non si risponde per eventuali errori di stampa.

Dal 1955 un’azienda famigliare, la prima a introdurre nel Litorale di Cavallino il modello di turismo all’aria aperta, è sempre al servizio dei propri Ospiti. Il nostro obiettivo, oggi come allora, rimane la proposta di vacanze flessibili, libere e gradite a persone che provengono da Paesi diversi per cultura e tradizione. L’inconfondibile “stile Union Lido” consiste nell’anticipare le aspettative del pubblico con idee, prodotti e servizi che corrispondano all’ideale di vacanza a diretto contatto con la natura. Dalla tenda alla suite d’albergo, in un contesto sicuro, pulito e con un’infinita varietà di offerte. Per la stagione 2010 abbiamo voluto stupirVi: stiamo infatti realizzando la prima piscina coperta high tech ad emissioni zero mai realizzata all’interno di un camping park, nuovi straordinari alloggi e tante novità che troverete alla pagina Preview 2010. 55 anni di continui successi non sarebbero però stati possibili senza di Voi, fedeli negli anni e affezionati alla nostra struttura: desideriamo quindi continuare a ringraziarVi nel modo migliore, credendo e investendo in Union Lido, per offrirVi nuove opportunità di svago e una qualità di servizi che non ha eguali nel panorama del turismo open air. Vi auguriamo buona lettura e Vi aspettiamo il 15 maggio 2010 per festeggiare insieme il compleanno! Seit 1955 ein Familienunternehmen, das Erste, welches im Litoral von Cavallino den Tourismus im Freien einführte und stets im Dienste seiner Gäste steht. Wie eh und je bleibt es unser Ziel, den Gästen aus verschiedenen Ländern mit unterschiedlichen Kulturen und Traditionen einen flexiblen, ungezwungenen und angenehmen Aufenthalt zu bieten. Der unverwechselbare “Stil Union Lido” besteht darin, die Erwartungen des Publikums mit Ideen, Produkten und Serviceleistungen, die dem idealen Urlaub im direkten Kontakt mit der Natur entsprechen, vorweg zu nehmen. Vom Zelt bis zur Hotelsuite, in einer sicheren und sauberen Umgebung, mit einer reichen Auswahl an Angeboten. Für die Saison 2010 wollen wir Sie erstaunen: entsprechend realisieren wir derzeit das erste überdachte Hightech- Schwimmbad mit null Schadstoffemissionen und einzigartig im Innern eines Camping Parks, neue außergewöhnliche Unterkünfte und viele Neuheiten, die Sie auf der der Seite Preview 2010 finden. 55 Jahre voller Erfolge wären aber ohne Sie, stets treu und unserer Struktur zugetan, nicht möglich gewesen: deshalb bedanken wir uns auch weiterhin auf die beste Art und Weise, indem wir an den Union Lido glauben und investieren, um Ihnen neue Angebote für den Zeitvertreib sowie eine Servicequalität, wie sie im Panorama des Freilufttourismus einzigartig ist, zu bieten. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und erwarten Sie am 15. Mai 2010, um gemeinsam den Geburtstag zu feiern!

Irrtum, Termin- und Tarifänderungen vorbehalten. Für Druckfehler wird nicht gehaftet.

INFORMAZIONI GENERALI Estate 2010

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sommer 2010

RISTORAZIONE Si può scegliere fra otto ristoranti con cucina italiana e internazionale, cinque dei quali con pizzeria, una rosticceria e una friggitoria. La Cantinetta Lispida con ottimi vini di propria produzione, i chioschi sulla spiaggia, le gelaterie, i bar e la creperia, propongono una vasta gamma di specialità gastronomiche. I supermercati ed i negozi di frutta e verdura offrono qualità e grande varietà di scelta.

ESSEN UND TRINKEN Acht Restaurants mit italienischer und internationaler Küche stehen zur Wahl, fünf davon mit Pizzeria, ein Grillimbiss und ein Frittürenstand. Die “Cantinetta Lispida” mit Weinen eigener Produktion, Strandbars, Eisdielen, Bars und die Crèperie bieten eine große Auswahl an gastronomischen Spezialitäten. Die Supermärkte und die Obst- und Gemüsegeschäfte bieten Qualität und große Auswahl.

SHOPPING E’ una nostra esclusività poter offrire due Shopping Center: 25 negozi tra boutiques, stampa nazionale ed internazionale, tabacchi, giocattoli, articoli da spiaggia, da campeggio e casalinghi, camping gas, calzature, profumeria ed erboristeria, foto, gioielleria, souvenirs, artigianato, parafarmacia e molto, molto ancora.

SHOPPING Es ist unsere Exklusivität zwei Shopping Center bieten zu können: 25 Geschäfte verschiedenster Art, darunter Boutiquen, nationale und internationale Zeitschriften, Tabakwaren, Spielzeug, Strandartikel und Campingzubehör, Haushaltswaren, Camping Gas, Schuhe, Parfümerie und Naturapotheke, Foto, Juwelier, Souveniers, Kunsthandwerk, Parapharmazie und vieles, vieles mehr.

SERVIZI All’entrata: ufficio segreteria con sportello oggetti smarriti; ufficio cassa con cassette di sicurezza e distribuzione della posta; bancomat. Servizio di Pronto Soccorso con medico, per i casi di urgenza, anche 24 ore su 24. Rivolgersi in portineria. Noleggio biciclette nei pressi della sala giochi. In zona pedonale: chiesa con servizio cattolico, protestante ed anglicano; ufficio animazione; ufficio informazioni con cambio valuta e vendita biglietti autobus-motonave, telefoni, telefax e internet corner; parrucchiere per donna e uomo. Zona torre: lavanderia-stireria con la possibilità di noleggiare la biancheria da letto e asciugamani o di affittare elementi congelanti; bancomat. Nel Parco: Baby Club, asilo nido per bambini (dai 18 mesi ai 3 anni), Mini Club e Junior Club.

SERVICE - EINRICHTUNGEN Am Eingang: Sekretariat mit Fundbüro; Kassenbüro mit Schliessfächern und Postausgabestelle; Bancomat. Erste-Hilfe-Service mit Arzt, für Notfälle auch rund um die Uhr. Wenden Sie sich an das Personal am Eingang. Fahrrad-Verleih in der Nähe der Spielhalle. Im Fußgängerbereich: Kirche mit katholischen, evangelischen und anglikanischen Gottesdiensten; Animationsbüro, Informationsbüro mit Geldwechselschalter und Verkauf von Bus- und Schifffahrtskarten, Telefon, Telefax und Internet-Corner; Damen- und Herrenfriseur. Beim Wasserturm: Wäscherei und Bügelraum mit der Möglichkeit, Bettwäsche und Handtücher zu mieten, Kälte-Akku-Verleih; Bancomat. Im Park: Baby Club, Betreuung für Kinder (ab 18 Monaten bis 3 Jahre), Mini Club und Junior Club.

AQUA PARK MARE 5.000 mq. di paesaggio acquatico con piscina regolamentare riscaldata 25 m x 12,5 m; laguna morbida per bambini con scivolo; fiume lento con una lunghezza di metri 160; 2 idromassaggi. Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.

AQUA PARK MARE 5.000 m² Wasserlandschaft mit beheiztem Schwimmerbecken 25 m x 12,5 m; weiche Lagune für Kinder mit Wasserrutsche; 160 m langer Fluss mit leichter Strömung; 2 Whirlpools. Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen.

MARINO WELLNESS CLUB® Centro Benessere con vista sul mare nell’area dell’Aqua Park Mare, un’oasi di acqua salata e di trattamenti esclusivi. Tre vasche thalasso riscaldate AquadiSalgemma, ampolla coperta AlgaMarina, bagno di vapore aromatico, vasca circolare plurigetto Pino di Mare, Spiaggia Effervescente, biosauna, docce di essenze, piscina giapponese, roof-solarium. Programmi personalizzati di massaggi e trattamenti estetici. Aperto da fine aprile a fine settembre; possibili cambiamenti in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso non compreso nel prezzo del soggiorno. AQUA PARK LAGUNA (oltre 6.000 mq) Novità assoluta in Europa: la prima piscina di sabbia all’interno di un campeggio. Oltre 1.000 mq. di laguna con bianchissima sabbia, grotta, cascata, water music, percorso jet stream, wild river, castello d’acqua, lettini idromassaggio, solarium di sabbia silicea, palme, Barena Bar. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno. W10 LEISURE BUILDING Novità 2010: per la stagione del suo 55° anniversario, Union Lido Park&Resort propone un nuovo concetto di Servizio Igienico, l’esclusivo W10 Leisure Building. L’edificio multifunzione offre dei servizi veramente innovativi, quali piscina coperta per il nuoto controcorrente, bagno a vapore, vasche idromassaggio, area relax, piscina per bambini e servizi centralizzati. Aperto dal 15 Maggio 2010 fino a fine settembre. Ingresso non compreso nel prezzo di soggiorno. CAVANA: sala multifunzione di 500 mq. con bar e music hall, maxi-schermo e Internet Café. GIOCHI All’entrata del campeggio una sala con divertimenti, videogames e un moderno minigolf in moquette. Nel parco naturale, giochi per bambini, campo da pallavolo e da volano. Vicino all’Aqua Park Laguna: “I Morbidosi”, giochi gonfiabili per la gioia dei bambini. FITNESS & SPORT 4 ettari di pineta con attrezzi e percorso vita. Ampio Parco naturale di 6 ettari per jogging e passeggiate naturalistiche. Scuola di windsurf e noleggio pedalò. Centro sub con scuola ed escursioni in mare. Pista pattinaggio e sportiva polivalente. Palestra attrezzata; corsi di nuoto, acquagym, aerobica e beach walking. Nelle immediate adiacenze del campeggio un Centro Sportivo con 9 campi da tennis, scuola di equitazione, campo di calcio regolamentare, campo di calcio a 5 in erba sintetica, scuola calcio per bambini, campo di tiro con l’arco, campo pratica golf con tre buche, minigolf e tavoli da ping-pong.

30013 Cavallino - Venezia - Italia Camping Park & Resort Tel. +39 041 25 75 111 Art&Park Hotel Tel. +39 041 96 80 43 - +39 041 96 88 84 Booking Tel. +39 041 25 75 112 - +39 041 25 75 113 Fax +39 041 53 70 355

ANIMAZIONE Il programma settimanale offre animazione sportiva e ricreativa, giochi e tornei sportivi, film, serate musicali, di varietà e danzanti. Mini e Junior Club; Campo Scout. Attività artistiche: scuola di pittura, lavori su vetro e ceramica.

info@unionlido.com booking@unionlido.com www.unionlido.com

!SSOCIAZIONE6ENEZIANA!LBERGATORI

VENICE CAVALLINO

Alessandro Sgaravatti - Maria Vok Members of the Board

ESCURSIONI Un comodo servizio di linea autobus-motonave dà la possibilità di scoprire da sé il fascino di Venezia e delle isole della Laguna. La fermata dell’autobus si trova di fronte all’entrata del campeggio (munirsi anticipatamente del biglietto presso Ufficio Informazioni). Grande varietà di scelta per escursioni organizzate e guidate: Venezia e le sue isole, il Lago di Garda, l’Opera all’Arena di Verona, gite in bicicletta e barca alla scoperta del territorio circostante. Informazioni e prenotazioni presso il nostro ufficio informazioni in zona pedonale.

MARINO WELLNESS CLUB® Wellness Anlage mit Meerblick im Bereich des Aqua Park Mare; eine Salzwasseroase für Gesundheit und Wohlbefinden. Drei beheizte Thalasso-Becken AquaDiSalgemma, überdachtes AlgaMarino-Bad, aromatisches Dampfbad, Multi-Jet-Becken Pino di Mare, “Bubble-Beach“, Biosauna, Essenzduschen, Japanisches Bad, Roof-Solarium. Individualprogramme für Massagen und Schönheitspflege. Geöffnet von Ende April bis Ende September, Variationen abhängig von der Wetterlage möglich. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren nicht inbegriffen. AQUA PARK LAGUNA (über 6.000 m2) Einmalige Neuheit in Europa: der erste Sandpool im Innern eines Campingplatzes. Über 1000 m² Lagune mit weissem Sand, Grotte, Wasserfall, Wassermusik, Jet Stream, Wild River, Wasserschloss, Hydromassage-Betten, Sand-Solarium, Palmen, “Barena“ Bar. Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September, abhängig von der Wetterlage. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen. W10 LEISURE BUILDING Neuheit 2010: für die Saison seines 55. Jubiläums bietet der Union Lido Park&Resort ein neues Konzept eines Sanitärgebäudes an: das exklusive W10 Leisure Building. Das Multifunktionsgebäude bietet wahrhaft innovative Serviceleistungen an, wie ein Gegenstromschwimmbad, Dampfbad, Hydromassagebecken, Entspannungsbereiche, Kinderbecken und Sanitäreinrichtungen. Geöffnet vom 15. Mai 2010 bis Ende September. Eintritt in den Aufenthaltskosten nicht inbegriffen. CAVANA: 500 m² Mehrzwecksaal mit Bar und Music Hall, Grossbildleinwand und Internet-Café. SPIEL Am Eingang des Campingplatzes ein Saal mit Unterhaltung, Videogames und ein moderner Minigolfplatz. Im naturbelassenen Park, Kinderspielplatz, Badminton- und Volleyballfeld. Beim Aqua Park Laguna “I Morbidosi“, die Hüpfburg für die Kinder. FITNESS & SPORT 4 Hektar großer Pinienwald mit Sportgeräten und Trimmpfad. 6 Hektar großes naturbelassenes Waldgelände zum Joggen und Spazierengehen. Windsurfschule und Tretboot-Verleih. Tauchcenter mit Tauchschule und Tauchgängen im Meer. Inline-Skating- und Multi-Sport-Bahn. Fitness-Center; Schwimmkurse, AcquaGym, Aerobic und Beach Walking. In unmittelbarer Nähe vom Campingplatz ein Sportzentrum mit 9 Tennisplätzen, Reitschule, Fußballplatz, Kleinfeldfussballfeld auf synthetischem Rasen, Fußballschule für Kinder, Gelände zum Bogenschiessen, Golf-Übungsgelände mit 3-Loch-Spielbahn, Minigolfplatz und Tischtennis. ANIMATION Das wöchentliche Programm bietet sowohl sportliche als auch kreative Animation, Spiele und Sportturniere, Spielfilme, Unterhaltungs-, Musik- und Tanzabende. Mini und Junior Club; Scout Camp. Künstlerische Aktivitäten: Malkurse, Arbeiten auf Glas und Keramik. AUSFLÜGE Eine günstige Bus- und Schiffsverbindung der öffentlichen Verkehrsmittel ermöglicht es auf eigene Faust den Zauber Venedigs und der Laguneninseln zu entdecken. Die Bushaltestelle befindet sich direkt gegenüber der Einfahrt des Campingplatzes (Fahrkarte vorher im Informationsbüro besorgen!). Große Auswahl an organisierten und geführten Ausflügen: Venedig und seine Inseln, der Gardasee, die Opernfestspiele in der Arena von Verona, Fahrrad- und Bootsausflüge zur Entdeckung der näheren Umgebung. Informationen und Anmeldungen in unserem Informationsbüro in der Fußgängerzone.


Magazine 2010/2 Union Lido  

Magazine 2010/2 Union Lido