Issuu on Google+

IE

CH

O

EV

R

V I D’O IA

TR

ENE

Z

un

OSPITE di VENEZIA a guest in venice

distribuzione gratuita - distribution free

anno 37, n. 15 • 2 - 15 settembre 2013 • www.unospitedivenezia.it • www.aguestinvenice.com

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE


D’O

un

OSPITE di VENEZIA a guest in venice

R

O

ANNO 37, NUMERO 15 • YEAR 37, NUMBER 15 2 - 15 settembre 2013 • 2nd - 15th September 2013

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW

IE

Edizione turistica bilingue • Tourist edition, bilingual magazine - Distribuzione gratuita • Distribution free edita da • published by Cooperativa Chiavi d’oro delle Trevenezie S.c.r.l. ® 2010 - 2020 • Tutti i diritti riservati - All rights reserved Stampa • Printers: Grafiche Veneziane s.r.l. - Cannaregio 4990 Venezia - Tel. 041.522.54.98 Traduzioni • Translations: Benedict School di Venezia - Tel. 041.52.24.034 Redazione: San Marco 2406/A - 30124 Venezia • Tel. 041.522.08.48 - Fax 041.241.72.94 Presidente fondatore: Franco Vinci Vice presidenti: Luciano Francescon e Gabriele Vianello Consigliere delegato: Gualtiero Scaramuzza Direttore responsabile: Damiano Rizzi Redazione: Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza

Z E EN

Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 - Tiratura copie a numero - Printed Copies 10.000 Internet: www.unospitedivenezia.it • e-mail: info@unospitedivenezia.it

Il saluto del Sindaco

IL SINDACO

Venezia città ospitale. Per storia, per tradizione, per costume. Venezia è fatta per accogliere, perché dall’accoglienza nasce la sua ricchezza. Per molti secoli questa città è vissuta del rapporto con l’altro, con lo “straniero”, colui che portava la cultura di un altro paese. Ha beneficiato della conoscenza “dell’altro” che arrivava qui per il commercio e per lo scambio e lasciava un brandello della sua terra. Per questo Venezia è così bella, così metropolita nell’intimo e nell’estetica. Oggi è cambiato poco, se non la forma di questa accoglienza. Oggi i turisti, quasi venti milioni ogni anno, trovano in questa città la cultura dell’ospitalità, così com’era un tempo. E Venezia, così come un tempo, si arricchisce di questa cultura facendosi ancora più bella. Rivolgo dunque a tutti gli ospiti di questa città il mio più cordiale benvenuto. Giorgio Orsoni - Sindaco di Venezia

The Mayor’s greetings Venice is a city of hospitality. By history, by tradition, and by culture. Venice is made to provide a warm welcome, precisely because its prosperity depends on it. For many centuries our city has lived from its relations with the outside world, and with the “outsiders” who have brought the cultures of their own countries. In the past, Venice benefited greatly from the contribution of “outsiders” who came to trade and who left a trace of their own lands behind them. That is why Venice is so beautiful today, so intimately and aesthetically metropolitan. Only the way in which we offer our welcome has changed. Today, almost twenty million tourists come to Venice every year and enjoy the same culture of hospitality that we have always offered. And Venice is made richer and more beautiful by this influx of cultures today, just as in the past. I therefore offer my warmest welcome to all visitors to this city. Giorgio Orsoni - Mayor of Venice un OSPITE di VENEZIA

1


Sommario - Index manifestazioni Settembre veneziano... 70. Mostra int. d’Arte Cinematografica (programma) Esterno Notte (programma) Musica e Lirica Teatro e Danza Cinema Incontri Culturali Visite guidate e itinerari Mostre d’arte Altre esposizioni nelle isole e terraferma Tradizioni e Sport Prossimi appuntamenti

events September in Venice... 70. Mostra int. d’Arte Cinematografica (programme) Esterno Notte (programme) Music and Opera Theatre and Dance Cinema Cultural Meetings Guided Tours and Itineraries Art Exhibitions Other exhibitions on the isles amd Mainland Traditions and Sport Upcoming dates

5 7 9 11 23 25 27 31 37 72 74 75

luoghi Alberghi Musei Teatri e Cinema Venezia di notte Luoghi di culto Agenzie di viaggio Parcheggi Banche e Consolati

sites Hotels Museums Theatres and Cinemas Venice by Night Religious services Travel Agencies Garages Banks and Consulates

77 83 94 95 96 97 98 99

trasporti Servizi pubblici di trasporto acqueo Actv Collegamenti ALILAGUNA aeroporto Venezia Servizi Taxi acqueo e Gondole Collegamenti ATVO aeroporto Venezia e Treviso Aerei - Operatori Venezia Treni - partenze da Venezia

transport 100 103 104 105 106 108

notizie utili Postali e Servizio Portabagagli Numeri Utili e prefissi internazionali Farmacie di turno In copertina: La locandina della 70. Mostra Int. d’ArteCinematografica Si ringrazia per la concessione La Biennale di Venezia.

Water transport services Actv Airport-Venice ALILAGUNA boat connections Taxi - Gondole Airport-Venice and Treviso ATVO bus connections Planes - Airline Legend Venice Trains - departures from Venice

useful information 109 110 111

Mail - Porters Useful Numbers / International Telephone codes Chemists on-duty

Cover: Official poster of the 70th Venice International Film Festival Courtesy of the La Biennale di Venezia.

un OSPITE di VENEZIA

3


HOTEL MONACO & GRAND CANAL

Una cucina di grande qualitĂ  degna della migliore tradizione veneziana ed italiana in una cornice calda e raffinata, con una vista incomparabile A great cousine made of Venetian and traditional dishes, in a warm and charming setting with a breathtaking view San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it homepage: www.hotelmonaco.it


Settembre veneziano, dalla Mostra del Cinema al Campiello

September in Venice, from the Film Festival to the Campiello

Ecco con settembre arrivare il clou della stagione veneziana. Regata storica, Mostra del Cinema, Premio Campiello e naturalmente mostre, dedicate all’arte di ogni genere e periodo, incrementate dalla presenza dalla Biennale, vera e propria leader del momento. Lo spazio a disposizione non ci permette di approfondire tutto, ci limitiamo quindi a una breve presentazione rimandando programmazioni e dettagli alle pagine seguenti. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. E’ questa la corretta dizione della più importante rassegna, certamente la più longeva rivolta al cinema internazionale. Per tutti è il Festival del Cinema di Venezia. Giunto quest’anno al prestigioso traguardo delle 70 edizioni, celebrato con l’originale contributo di settanta autori che hanno realizzato per l’occasione un micro-film, si presenta nel suo formato classico con quattro sezioni, Concorso, Fuori Concorso, Orizzonti (nuove correnti del cinema) e Venezia Classici (film restaurati e documentari) offrendo un’istantanea della situazione del cinema contemporaneo. Per la selezione ufficiale, sono presentati 54 film in prima mondiale, di cui 20 per la sezione Venezia 70 a concorso; 17 per la sezione Fuori concorso; 17 per la sezione Orizzonti. I paesi rappresentati in questa selezione sono 33. La programmazione (che diamo in parte per le prime due sezioni) proseguirà senza soste fino a sabato 7 settembre, quando il sipario calerà sui vincitori dei Leoni d’Oro nella attesissima serata di gala in Sala Grande. Tra i nomi che accentreranno l’attenzione di questa edizione ricordiamo, oltre naturalmente quelli di Alberto Barbera e di Paolo Baratta, rispettivamente Direttore della Mostra e Presidente dalla Biennale di Venezia, quelli di Bernardo Bertolucci, Presidente della Giuria Venezia 70; di Haifaa Al Mansour, prima regista donna dell’Arabia Saudita, presidente della Giuria internazionale del Premio Venezia Opera Prima; di Claudia Cardinale, testimonial di Venezia Classici; di Eva Riccobono, madrina della manifestazione. Premio Campiello - Confindustria Veneto. Con il Premio Strega è il più famoso premio letterario italiano, giunge quest’anno alla 51. edizione. Istituito nel 1962 per volontà degli Industriali del Veneto con lo scopo di inserire l’imprenditoria veneta nel mondo culturale italiano vede la sua prima edizione nell’isola di San Giorgio nel 1963. In seguito il Premio viene ospitato in prestigiosi contesti quali quello del cortile di palazzo Ducale e quello (tutt’oggi effettivo) del Gran Teatro La Fenice. L’evento deve parte del successo all’indovinata formula delle due giurie: quella dei Letterati, presiduta quest’anno da Paolo Crepet, che seleziona la cinquina finalista, e quella popolare, cosiddetta dei Trecento lettori, che sceglie il vincitore assoluto. La serata che avrà luogo sabato 7 settembre sarà trasmessa dai canali della RAI (in diretta su RAI 5 e in differita da RAI 3). D.R.

With September, we now reach the climax of the Venetian season. The Historic Regatta, the Film Festival, the Campiello Prize and, naturally, exhibitions dedicated to art of all genres and periods, enhanced by the presence of the Biennale, the true leader of the moment. Our available space does not allow us to delve deep into everything, so we’ll limit ourselves to a brief introduction, pointing to the programmes and details on the following pages. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. This is the correct title of the most important showcase, certainly the most long-lived one, dedicated to international cinema. For everyone, it is the Venice Film Festival. Reaching the prestigious goal of 70 editions this year, celebrated by the original contribution of seventy filmmakers who created a micro-film for the occasion, it comes in its classic format with four sections, Competition, Out of Competition, Orizzonti (new trends in cinema) and Venice Classics (restored films and documentaries) offering a picture of the situation in contemporary cinema. For the official selection, 54 films are presented as world premieres, 20 of which in the Venice 70 Competition section; 17 for the Out of Competition section; 17 for the Orizzonti section. The countries represented within the selection are 33. The programme (partly listed here for the first two sections) will continue without any breaks until Saturday 7 September, when the curtain will fall on the winners of the Golden Lions during the much-anticipated gala evening in the Sala Grande cinema. Amongst the names pinpointing attention during this edition, naturally besides those of Alberto Barbera and Paolo Baratta, respectively Director of the Festival and President of the Venice Biennale; we may mention Bernardo Bertolucci, President of the Jury Venezia 70; Haifaa Al Mansour, the first Saudi Arabian woman filmmaker and president of the Venice Opera Prima Prize Jury; Claudia Cardinale, the testimonial for Venice Classics; Eva Riccobono, testimonial of the event. Campiello Prize - Confindustria Veneto. Together with the Strega Prize it is the most famous Italian literary award, reaching its 51st edition this year. Founded in 1962 by wish of the Veneto Industrialists, with the aim of establishing Veneto entrepreneurship within the Italian cultural world, it witnessed its first edition on the island of San Giorgio in 1963. The Prize has subsequently been hosted in prestigious contexts such as the courtyard at the Ducal Palace and at La Fenice Grand Theatre (still currently ongoing). The event which owes part of its success to the apt double-jury format: the Letterati, chaired this year by Paolo Crepet, which selects the five finalist novels, and the Three-hundred Readers popular jury, which selects the absolute winner - will take place on Saturday 7 September. The evening will be broadcast as usual by RAI channels, live on RAI 5 and in pre-recorded format by RAI 3. un OSPITE di VENEZIA

5


28 AGOSTO > 7 SETTEMBRE 2013 Proiezioni serali sezione Venezia70 e fuori concorso Evening screenings for Venezia70 and Out of Competition sections in Sala Grande e Palabiennale Info biglietteria /Ticket info: Tel. 041.27.266.24 - Fax 041.27.26.623

giovedì 5 settembre lunedì 2 settembre 19:30 SALA GRANDE - VENEZIA 70 THE ZERO THEOREM di Terry Gilliam, v.o. ing. s/t ita 22:00 SALA GRANDE - FUORI CONCORSO LOCKE di s. Knight v.o. ing. s/t ita 20:15 PALABIENNALE - VENEZIA 70 THE ZERO THEOREM di Terry Gilliam, v.o. ing. s/t ita a seguire - VENEZIA 70 TOM À LA FERME di Xavier Dolan, v.o. Fra s/t ing/ita

martedì 3 settembre 22:15 SALA GRANDE - FUORI CONCORSO DISNEY MICKEY MOUSE ‘O SOLE MINNIE di P. Rudish, A. Springer, A. Morrow, v.o. Ing s/t ita a seguire - FUORI CONCORSO HARLOCK: SPACE PIRATE (3D) di A. Shinji, v.o. Giapponese s/t ing./ita 20:00 PALABIENNALE - VENEZIA 70 UNDER THE SKIN di J. Glazer, v.o. Inglese s/t italiano a seguire - VENEZIA 70 ANA ARABIA di Amos Gitai, v.o. Ebraico/arabo s/t inglese/italiano

19:30 SALA GRANDE - VENEZIA 70 LA JALOUSIE di Philippe Garrel, v.o. Francese s/t ing/ita 21:45 SALA GRANDE - FUORI CONCORSO WALESA. CZLOWIEK Z NADZIEI (WALESA. MAN OF HOPE) di Andrzej Wajda, v.o. Polacco s/t inglese/italiano 20:00 PALABIENNALE - VENEZIA 70 LA JALOUSIE di Philippe Garrel, v.o. Francese s/t ing/ita a seguire - VENEZIA 70 SACRO GRA di Gianfranco Rosi, v.o. italiana s/t inglese

venerdì 6 settembre 19:30 SALA GRANDE - VENEZIA 70 ES-STOUH (LES TERRASSES) (THE ROOFTOPS) di Merzak Allouache, v.o. Arabo s/t inglese/italiano 22:00 SALA GRANDE - FUORI CONCORSO YURUSAREZARU MONO (UNFORGIVEN) di Lee Sang-I, s/t inglese/italiano 20:00 PALABIENNALE - VENEZIA 70 ES-STOUH (LES TERRASSES) (THE ROOFTOPS) di Merzak Allouache, v.o. Arabo s/t inglese/italiano a seguire – FUORI CONCORSO CHE STRANO CHIAMARSI FEDERICO! SCOLA RACCONTA FELLINI di Ettore Scola, v.o. italiana s/t inglese

mercoledì 4 settembre

sabato 7 settembre

19:30 SALA GRANDE - VENEZIA 70 L’INTREPIDO di G. Amelio, v.o. Italiano s/t inglese 22:15 SALA GRANDE - FUORI CONCORSO UNE PROMESSE di patrice leconte, v.o. ing. s/t ita 20:30 PALABIENNALE - VENEZIA 70 L’INTREPIDO di G. Amelio, v.o. Italiano s/t inglese a seguire - VENEZIA 70 THE UNKNOWN KNOWN di Errol Morris, v.o. Ing s/t ita

20:45 SALA GRANDE - FUORI CONCORSO - PROIEZIONI SPECIALI - FILM DI CHIUSURA AMAZONIA (3d) di T. Ragobert, v.o. Senza dialoghi 22:45 SALA GRANDE PROIEZIONE FILM LEONE D’ORO 20:45 PALABIENNALE - Fuori concorso AMAZONIA (3d) di T. Ragobert, v.o. Senza dialoghi a seguire - PROIEZIONE DI UN FILM PREMIATO

BIGLIETTERIA - TICKET SALA GRANDE ore 19.30: intero ore 22.00: intero ore 24.00: intero PALABIENNALE ore 20.00: intero

€ 45,00 € 30,00 - ridotto € 22,00 € 15,00 - ridotto € 10,00 € 15,00 - ridotto € 10,00

SALA GRANDE - Abbonamenti ore 19.30: Platea € 500,00 - galleria € 1.600,00; ore 22.00: € 300,00 - ridotto € 220,00 PALABIENNALE - Abbonamenti Intero € 180,00 - Ridotto € 150,00

L’accesso alle proiezioni è vietato ai minori di 18 anni - Access to screenings is forbidden to minors 18 years old

web: www.labiennale.org - email: biglietteria.cinema@labiennale.org

un OSPITE di VENEZIA

7


orchestra e cantanti in costumi del XViii secolo orchestra and singers in XViii century Venice costumes

“...virtuosismi, bel canto e abiti d’epoca da sogno. un appuntamento imperdibile...” “...virtuosos, great lirical singing and precious costumes. an unforgettable experience...”

baroccoeopera p baroqueandoPera 1 - 3 - 5 - 8 - 10 - 12 - 15 - 17 - 19 - 22 - 24 - 26 - 29 settemBre 2013 septemBer p h. 8.30 p.m.

a. ViValdi

le quattro stagioni p

four seasons

4 - 6 - 11 - 13 - 18 - 20 - 25 - 27

settemBre 2013 septemBer p h. 8.30 p.m.

g. Verdi

la traviata 7 - 14 - 21 - 28

settemBre 2013 septemBer p h. 8.30 p.m. ospiti nella prestigiosa p Performing in the prestigious

scuola grande di san teodoro campo san salVador • rialto • Venezia

www.imusiciveneziani.com •

39 041 521 0294 • www.musicaemusicasrl.com

inFo: +


ESTERNO NOTTE 29 agosto - 8 settembre Arena di Campo San Polo (A) Giorgione Movie d’essai (G)

FILM DALLA 70. MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE CINEMATOGRAFICA* LUNEDÍ 2 SETTEMBRE ore 16.30 - Venezia 70 – In concorso MISS VIOLENCE di Alexandros Avranas, Grecia (99’) (G) ore 19.00 - Giornate degli Autori KILL YOUR DARLINGS di John Krokidas, Usa (103’) (G) ore 21.30 - Venezia 70 – Orizzonti JE M’APPELLE HMMM… di Agnès B., Francia (120’) (G) ore 21.00 - Venezia 70 – In concorso PARKLAND di Peter Landesman, Usa (92’) (A) MARTEDÍ 3 SETTEMBRE ore 16.30 - Venezia 70 - Orizzonti ALGUNAS CHICAS di Santiago Palevicino, Argentina (100’) (G) ore 19.00 - Giornate degli Autori SECCHI di Edoardo Natoli, Italia (12’) (G) a seguire LA MIA CLASSE di Daniele Gaglianone, Italia (92’) (G) ore 21.30 - Settimana della critica WHITE SHADOW di Noaz Deshe, Italia/Germania/Tanzania (115’) (G) ore 21.00 - Venezia 70 – In concorso TOM À LA FERME di Xavier Dolan, Canada/Francia (95’) (A) MERCOLEDÍ 4 SETTEMBRE ore 16.30 - Venezia 70 – Orizzonti MEDEAS di Andrea Pallaoro, Usa / Italia (98’) (G) ore 19.00 - Venezia 70 – Orizzonti STILL LIFE di Uberto Pasolini, Regno Unito/Italia (87’) (G) ore 21.30 - Settimana della critica ZORAN, IL MIO NIPOTE SCEMO di Matteo Oleotto, Italia/Slovenia (106’) (G) ore 21.00 - Venezia 70 – In concorso ANA ARABIA di Amos Gitai, Israele/Francia (84’) (A) GIOVEDÍ 5 SETTEMBRE ore 16.30 - Venezia 70 – In concorso THE UNKNOWN KNOWN di Errol Morris, Usa (105’) (G) ore 19.00 - Giornate degli Autori LA BELLE VIE di Jean Denizot, Francia (93’) (G) ore 21.30 - Settimana della critica L’ARMÉE DU SALUT di Taia Abdellah, Francia (81’) (G) ore 21.00 - Venezia 70 – Fuori concorso UNE PROMESSE di Patrice Leconte, Francia/Belgio (95’) (A) VENERDÍ 6 SETTEMBRE ore 16.30 - Venezia 70 – In concorso LA JALOUSIE di Philippe Garrel (G) ore 19.00 - Venezia 70 – In concorso SACRO GRA di Gianfranco Rosi (G) ore 21.30 - Giornate degli Autori TRAITORS di Sean Gullette, Marocco/Usa (86’) (G) ore 21.00 - Venezia 70 – In concorso JIAOYOU (STRAY DOGS) di Tsai Ming- liang (A) SABATO 7 SETTEMBRE ore 16.30/19 - Giornate degli Autori – Evento speciale VENEZIA SALVA di Serena Nono, Italia (79’) (G) ore 21.30 - Venezia 70 – In concorso ES-STOUH (THE ROOFTOPS) di Merzak Allouache (G) ore 21.00 - Venezia 70 – Orizzonti LA PRIMA NEVE di Andrea Segre, Italia (105’) (A) DOMENICA 8 SETTEMBRE ore 21.00 - Proiezione del film premiato con il LEONE D’ORO o altro film premiato (A) *Calendario proiezioni sezione Venezia 70 in concorso e fuori concorso / Screenings calendar for Venezia70 in and Out of Competition sections - Info: www.comune.venezia.it/cinema/ BIGLIETTI: Intero € 8,00 - Ridotto € 7,50. È consentita la vendita massima di 4 biglietti per persona. ABBONAMENTI: Abbonamento per 5 film a scelta € 35,00 INFORMAZIONI: Arena di Campo San Polo tel. 041 52.46.686 / Giorgione Movie d’essai tel. 041.522.62.98

un OSPITE di VENEZIA

9


XI stagIone concertIstIca p XIth concert season gennaio january p dicembre december 2013

­OmaggiO­a

antOniO­ViValdi A tribute

Le quattro stagIonI dI VIVaLdI VIValdI’s Four seasons

3 - 5 - 7 - 10 - 12 - 14 - 17 - 19 - 21 - 24 - 26 - 28 SeTTembre 2013 sePtember p h. 8.30 p.m.

VIVaLdI e L’opera VIValdI and oPera

2 - 4 - 6 - 9 - 11 - 13 - 16 - 18 - 20 - 23 - 25 - 27 - 30 SeTTembre 2013 sePtember p h. 8.30 p.m.

aTeneo di San baSSo info: +39 041 5282825

pIazza san marco • VenezIa www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


[manifestazioni

events]

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Linea 1-2 Actv – S. Marco / Linea 1 Actv – Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Actv boat lines 1-2– S. Marco / Actv line 1– Giglio

STAGIONE LIRICA 2012-2013

2012-2013 OPERA SEASON

GRAN TEATRO LA FENICE – Sale apollinee Campo San Fantin Linea 1-2 Actv, S. Marco

GRAN TEATRO LA FENICE – apollonian RoomS Campo San Fantin Actv boat lines 1-2, S. Marco

FESTIVAL MONTEVERDI VIVALDI 2013

MONTEVERDI VIVALDI FESTIVAL 2013

La Traviata. Melodramma in tre atti su libretto di Francesco Maria Piave, dal dramma La dame aux camélias di Alexandre Dumas figlio. Musica di Giuseppe Verdi, prima rappresentazione assoluta: Venezia, Teatro La Fenice, 6 marzo 1853. Regia Robert Carsen, maestro concertatore e direttore Diego Matheuz (3, 8, 10, 14, 17, 21/9), Stefano Rabaglia (19, 24, 25, 27, 28/9). Scene e costumi Patrick Kinmonth, coreografia Philippe Giraudeau. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese su allestimento Fondazione Teatro La Fenice: 3-8-10-14-17-19 settembre, ore 19.00 e 21-28 settembre, ore 15.30. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Carmen. Opéra-comique in quattro atti su libretto di Henri Meilhac e Ludovic Halevy tratto dalla novella omonima di Prosper Merimée. Musica di Georges Bizet. Prima rappresentazione assoluta a Parigi, OpéraComique, 3 marzo 1875. Maestro concertatore e direttore Diego Matheuz, regia Calixto Bieito, maestro del coro Claudio Marino Moretti, maestro del coro di voci bianche Diana D’Alessio. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice e Piccoli Cantori Veneziani. Spettacolo in lingua originale con sopratitoli in italiano e in inglese in coproduzione con Gran Teatre de Liceu di Barcellona, Fondazione Teatro Massimo di Palermo e Fondazione Teatro Regio di Torino, con il contributo del Circolo Gran Teatro La Fenice: 13-18-20 settembre, ore 19.00; 15-22-29 settembre, ore 15.30. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. I biglietti sono acquistabili presso tutte le filiali della Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete Hellovenezia (Teatro La Fenice, San Marco, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta). Call center 041.24.24. www.hellovenezia.com - www.teatrolafenice.it

Vivaldi: la voce dello spirito, lo spirito del violino. L’Arte dell’Arco. In programma musiche di Vivaldi eseguite da Les Musiciens du Paradis. Concerto organizzato in collaborazione con il Teatro La Fenice e con Les Promenades musicales (Calvados Basse Normandie): giovedì 5 settembre, ore 21.00. Biglietti da € 20,00 a € 30,00. Info: www.vcbm.it

La Traviata. Melodrama in three acts with libretto by Francesco Maria Piave, from La dame aux camélias drama by Alexandre Dumas fils. Music by Giuseppe Verdi, absolute first performance: Venice, La Fenice Theatre, 6 March 1853. Stage director Robert Carsen, maestro and conductor Diego Matheuz (3, 8, 10, 14, 17, 21/9), Stefano Rabaglia (19, 24, 25, 27, 28/9). Scenes and costumes by Patrick Kinmonth, choreography by Philippe Giraudeau. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Performance with surtitles in Italian and English, stageset by Fondazione Teatro La Fenice: 3-8-10-14-17-19 September, 7pm and 21-28 September, 3.30pm. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Carmen. Opéra-comique in four acts with libretto by Henri Meilhac and Ludovic Halevy from the eponymous novel by Prosper Merimée. Music by Georges Bizet. Absolute first performance in Paris, Opéra-Comique, 3 March 1875. Maestro and conductor Diego Matheuz, stage director Calixto Bieito, Chorus maestro Claudio Marino Moretti, children’s Chorus maestro Diana D’Alessio. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus and the Piccoli Cantori Veneziani. Performance in original language with surtitles in Italian and English in coproduction with the Gran Teatre de Liceu in Barcelona, Fondazione Teatro Massimo in Palermo and Fondazione Teatro Regio in Turin, and contribution by the Circolo Gran Teatro La Fenice: 13-18-20 September, 7pm; 15-22-29 September, 3.30pm. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Tickets may be purchased from all Banca Popolare di Vicenza branches and at Hellovenezia network ticketoutlets (Teatro La Fenice, San Marco, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta). Call centre 041.24.24. www.hellovenezia.com - www.teatrolafenice.it

Vivaldi: the voice of the spirit, the violin’s spirit. The Art of the Bow. Programme with music by Vivaldi performed by Les Musiciens du Paradis. Concert organised in collaboration with La Fenice Theatre and with Les Promenades musicales (Calvados - Basse Normandie): Thursday 5 September, 9pm. Tickets from € 20.00 to € 30.00. Info: www.vcbm.it un OSPITE di VENEZIA

11


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


[manifestazioni

events]

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1-2 – Rialto

I MUSICI VENEZIANI

I MUSICI VENEZIANI

XVI Stagione Classico – Lirica 2013 Opera-Concerto: Barocco & Opera. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini: 1-3-5-8-10-12-15-17-19-22-24-26-29 settembre, ore 20.30. Interi € 35,00 / € 25,00; ridotti € 30,00 / € 20,00. Le Quattro Stagioni di A. Vivaldi. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni: 4-6-11-13-1820-25-27 settembre, ore 20.30. Interi € 35,00 / € 25,00; ridotti € 30,00 / € 20,00. La Traviata di Giuseppe Verdi. Opera in tre atti tratta dal libretto di Francesco Maria Piave con orchestra, cantanti, coro e scenografie: 7-1421-28 settembre, ore 20.30. Interi € 40,00/€ 30,00; ridotti € 35,00/€ 20,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office autorizzati. Sito internet: www.imusiciveneziani.com email: info@musicaemusicasrl.com

16th Classical – Opera Season 2013 Opera-Concert: Baroque & Opera. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini: 1-3-5-8-10-12-15-17-19-22-24-26-29 September, 8.30pm. Tickets € 35.00/€ 25.00; concessions € 30.00/€ 20.00. The Four Seasons by A. Vivaldi. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni: 4-6-11-13-1820-25-27 September, 8.30pm. Tickets € 35.00/€ 25.00; concessions € 30.00/€ 20.00. La Traviata by Giuseppe Verdi. Opera in three acts from the libretto by F.M. Piave with orchestra, singers, chorus and scenery: 7-14-21-28 September, 8.30pm. Tickets € 40.00/€ 30.00; concessions € 35.00/€ 20.00. Information: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Website: www.imusiciveneziani.com e-mail: info@musicaemusicasrl.com

www.unospitedivenezia.it

un OSPITE di VENEZIA

13


Un magico angolo di Venezia. Per un matrimonio da favola.

Hotel Cipriani - Giudecca 10, Venezia - Tel. 041 240 801 fb@hotelcipriani.it - www.hotelcipriani.it


[manifestazioni

events]

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - St. Mark’s Actv boat lines 1-2 - San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1 - 2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani. Concerto con musiche di Vivaldi, Albinoni, Bellini: 2-46-9-11-13 settembre, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi, Boccherini, Haydn: 3-5-7-10-12-14 settembre, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi, Corelli, Sarasate: domenica 15 settembre, ore 21.00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa. Info Orchestra Interpreti Veneziani tel. 041.277.05.61. Sito internet: www.interpretiveneziani.com E-mail: info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1-2 - Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. Concert with music by Vivaldi, Albinoni, Bellini: 2-4-69-11-13 September, 9pm. Concert with music by Vivaldi, Boccherini, Haydn: 3-57-10-12-14 September, 9pm. Concert with music by Vivaldi, Corelli, Sarasate: Sunday 15 September, 9pm. Advance tickets at Hotels, Agencies and at the church. Info Interpreti Veneziani Orchestra tel. 041.277.05.61. Website: www.interpretiveneziani.com E-mail: info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MARTINO VESCOVO Piazza Baldassare Galuppi - BURANO Linea Actv 12 - Burano

CHIESA DI SAN MARTINO VESCOVO Baldassare Galuppi Square - BURANO Actv boat line 12 - Burano

FESTIVAL GALUPPI 2013

2013 GALUPPI FESTIVAL

XI Stagione Classico – Lirica 2013 Le Quattro Stagioni di Vivaldi. Concerti di musica da camera: 3-5-7-10-12-14-17-19-2124-26-28 settembre, ore 20.30. Vivaldi e l’Opera. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi: 2-4-6-9-11-13-16-18-20-23-25-27-30 settembre, ore 20.30. Ingresso con posto unico € 25,00, ridotti € 20,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Info: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Omaggio a Baldassare Galuppi. Concerto nel centenario dell’organo Mascioni. In programma musiche di Galuppi, Vivaldi: sabato 7 settembre, ore 17.00. Ingresso gratuito su invito ritirabile presso uffici APT a

San Marco (Pavillon e Piazza San Marco)

10th Classical – Opera Season 2013 Vivaldi’s The Four Seasons. Chamber music concerts: 3-5-7-10-12-14-17-19-21-24-2628 September, 8.30pm. Vivaldi and Opera. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi: 2-4-6-9-11-13-16-18-20-23-25-27-30 September, 8.30pm. Single price tickets € 25.00, concessions € 20.00. Ticket office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and Ticket-offices. Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Info: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Tribute to Baldassare Galuppi. Concert on the centenary of the Mascioni organ. Programme with music by Galuppi, Vivaldi: Saturday 7 September, 5pm. Free admission by invitation, to be collected at APT offices in St. Mark’s Square and Pavillon Office.

Info tel. 041.52.21.120 – cell. 348.76.57.154. Web: www.festivalgaluppi.it - info@festivalgaluppi.it

Info tel. 041.52.21.120 – cell. 348.76.57.154. Web: www.festivalgaluppi.it - info@festivalgaluppi.it

CHIESA DI SAN TROVASO Dorsoduro, 1098 - Linee 1- 2 Actv - Accademia

CHIESA DI SAN TROVASO Dorsoduro, 1098 - Actv boat lines 1- 2 - Accademia

FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE “GAETANO CALLIDO” 2013

2013 “GAETANO CALLIDO” INTERNATIONAL ORGAN FESTIVAL

Il Festival, nato nel 2011 dedicato al celebre artigiano organaro veneto, viene riproposto anche nell’estate 2013, in occasione del bicentenario della morte. Stefano Manfredini, Francesco Gibellini, Clara Fanticini (organo, cornetto, violino barocco): venerdì 6 settembre, ore 21.00. Ingresso libero. Info: www.callidoavenezia.com email: callidoavenezia@gmail.com

Born in 2011, this Festival dedicated to the famous Veneto organ craftsman is being offered again this summer of 2013, on the occasion of the bicentenary of his demise. Stefano Manfredini, Francesco Gibellini, Clara Fanticini (organ, cornett, baroque violin): Friday 6 September, 9pm. Admission free. Info: www.callidoavenezia.com email: callidoavenezia@gmail.com

un OSPITE di VENEZIA

15


VENETIA STVDIVM

Studio 1907 VENETIA STVDIVM S.r.l. Calle larga XXII Marzo San MarCo, 2403 30124 VenezIa Tel. + 39 041 5236953 . FaX +39 041 5227353 www.venetiastudium.com info@venetiastudium.com


[manifestazioni

events]

CHIESA DI SANT’ELENA Castello, Campo della Chiesa 3 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2-6 - Sant’Elena

CHIESA DI SANT’ELENA Castello, Campo della Chiesa 3 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2-6 - Sant’Elena

FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE “GAETANO CALLIDO” 2013

2013 “GAETANO CALLIDO” INTERNATIONAL ORGAN FESTIVAL

CHIESA DI SANTA MARIA DELLA PIETÁ Riva degli Schiavoni Linee 1-5.1-5.2-4.1-4.2 Actv - San Zaccaria

CHIESA DI SANTA MARIA DELLA PIETÁ Riva degli Schiavoni Actv boat lines 1-5.1-5.2-4.1-4.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI ITALIANI

CONCERTS BY THE VIRTUOSI ITALIANI

Stefania Mettadelli e Riccardo Figaia (organo e tromba): venerdì 13 settembre, ore 21.00. Ingresso libero. Info: www.callidoavenezia.com email: callidoavenezia@gmail.com

I Virtuosi Italiani, Luca Falasca, maestro di concerto al violino: martedì 3 settembre, ore 20.30. I Virtuosi Italiani, Alberto Martini maestro di concerto al violino: 4-5-7-8 settembre, ore 20.30. I Virtuosi Italiani, Glauco Bertagnin, maestro di concerto al violino: 6-10-11 settembre, ore 20.30. Biglietto posto unico intero € 25,00; ridotto € 20,00. Biglietteria e prenotazioni presso gli uffici di promozione turistica in città (Piazzale Roma, San Marco, Giardini Reali, Lido) Call center 041.24.24 o direttamente presso la sede del concerto. Informazioni presso I Virtuosi Italiani tel. 041.52.21.120, cell. 348.76.57.154. Internet: www.chiesavivaldi.it - www.ivirtuosiitaliani.it

Stefania Mettadelli and Riccardo Figaia (organ and trumpet): Friday 13 September, 9pm. Admission free. Info: www.callidoavenezia.com email: callidoavenezia@gmail.com

The Virtuosi Italiani, Glauco Bertagnin, concert maestro on violin: Tuesday 3 September, 8.30pm. The Virtuosi Italiani, Alberto Martini concert maestro on violin: 4-5-7-8 September, 8.30pm. The Virtuosi Italiani, Glauco Bertagnin, concert maestro on violin: 6-10-11 September, 8.30pm. Single price tickets € 25.00, concessions € 20.00. Ticket offices and bookings at tourist promotion agencies in town (Piazzale Roma, San Marco, Giardini Reali, Lido) Call centre 041.24.24.or directly at the concert venue. Information from The Virtuosi Italiani tel. 041.52.21.120, cell. 348.76.57.154. Internet: www.chiesavivaldi.it - www.ivirtuosiitaliani.it

Venezia Palazzo Regina Vittoria Ramo dei Fuseri 1810 San Marco Tel. +39.041.5221332 www.potpourri.it FASHION · HOME · LIFESTYLE · WEDDING

un OSPITE di VENEZIA

17


S. MARCO - CALLE LARGA XXII MARZO 2254 • ☎ 041 5232754 • VENEZIA


[manifestazioni

events]

CHIESE IN CITTÀ: Chiesa di San Salvador - Chiesa di San Zulian - Chiesa di San Trovaso - Chiesa di San Cassiano

CHURCHES IN TOWN: Chiesa di San Salvador - Chiesa di San Zulian - Chiesa di San Trovaso - Chiesa di San Cassiano

FESTIVAL MONTEVERDI VIVALDI 2013

MONTEVERDI VIVALDI FESTIVAL 2013

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo San Samuele Linea 2 Actv - San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo San Samuele Actv boat line 2 - San Samuele

FESTIVAL MONTEVERDI VIVALDI 2013

MONTEVERDI VIVALDI FESTIVAL 2013

L’età d’oro dell’organo veneziano. Concerto itinerante eseguito dal maestro d’organo Andrea Marcon, organizzato in collaborazione con AVAM - Associazione Veneta Amici della Musica: sabato 14 settembre. Ore 18 - Chiesa di San Salvador (organo Ahrend, 2009), musiche di Merulo, Frescobaldi, Gabrieli. Ore 19 - Chiesa di San Zulian (organo G. Callido, 1764), musiche di Luchesi, Galuppi, Paganelli, Pescetti. Ore 20 - Chiesa di San Trovaso (organo G. Callido, 1765), musiche di Scarlatti, Galuppi. Ore 21 - Chiesa di San Cassiano (organo P. Nacchini, 1743), musiche di Bernardo Storace. L’ingresso ai concerti è libero. Info: www.vcbm.it

The Venetian organ’s golden age. Itinerant concert performed by organ maestro Andrea Marcon, organised in collaboration with AVAM - Associazione Veneta Amici della Musica: Saturday 14 September. 6pm – Church of San Salvador (Ahrend organ, 2009), music by Merulo, Frescobaldi, Gabrieli. 7pm - Church of San Zulian (G. Callido organ, 1764), music by Luchesi, Galuppi, Paganelli, Pescetti. 8pm - Church of San Trovaso (ogano G. Callido organ, 1765), music by Scarlatti, Galuppi. 9pm - Church of San Cassiano (P. Nacchini organ, 1743), music by Bernardo Storace. Admission to the concerts is free. Info: www.vcbm.it

Terzo centenario della morte di Arcangelo Corelli. Musiche di Antonio Vivaldi, Arcangelo Corelli e Benedetto Marcello eseguite da “L’Estravagante”. Stefano Rossi violino, Francesco Galligioni violoncello, Maurizio Salerno clavicembalo: sabato 7 settembre, ore 21. Biglietti da € 20,00 a € 30,00. Info: www.vcbm.it

Third centenary of Arcangelo Corelli’s demise. Music by Antonio Vivaldi, Arcangelo Corelli and Benedetto Marcello performed by “L’Estravagante”. Stefano Rossi violin, Francesco Galligioni cello, Maurizio Salerno harpsichord: Saturday 7 September, 9pm. Tickets from € 20.00 to € 30.00. Info: www.vcbm.it

PALAZZO PISANI Campiello Pisani (Santo Stefano)

CONSERVATORIO BENEDETTO MARCELLO

Linea 1- 2 Actv- Accademia

BENEDETTO MARCELLO CONSERVATOIRE PALAZZO PISANI Campiello Pisani (Santo Stefano) Actv boat lines 1- 2 - Accademia

FESTIVAL GALUPPI 2013

2013 GALUPPI FESTIVAL

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICA IN MASCHERA

MUSIC IN MASKS

La Battaglia. Viaggio allegorico tra musica e danza nel Rinascimento a cura di Ricercardanzando. Musiche del Rinascimento italiano: sabato 14 settembre, ore 20.30. Biglietti: intero € 24,00; ridotti € 18,00. Prevendite: Teatro La Fenice, uffici APT di Venezia e del Lido o nella sede dello spettacolo nel giorno in cui si svolge il concerto e nel giorno precedente Info tel. 041.52.21.120 – cell. 348.76.57.154. Web: www.festivalgaluppi.it email: info@festivalgaluppi.it

Opera balletto. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali: sabato 14 settembre, ore 21.00. Biglietti da € 30,00 a € 50,00. Info: tel. 347.91.22.450. Sito internet: www.musicainmaschera.it email: musicainmaschera@fastwebnet.it

The Battle. Allegorical journey between Renaissance music and ballet by Ricercardanzando. Italian Renaissance music: Saturday 14 September, 8.30pm. Tickets: € 24.00; concessions € 18.00. Advance tickets: La Fenice Theatre, Venice and Lido APT offices or at the performance venue on the day the concert takes place and the day before Info tel. 041.52.21.120 – cell. 348.76.57.154. Web: www.festivalgaluppi.it email: info@festivalgaluppi.it

Opera ballet. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks: Saturday 14 September, 9pm. Tickets from € 30.00 to € 50.00. Info: tel. 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it email: musicainmaschera@fastwebnet.it un OSPITE di VENEZIA

19


o

36

no an

Etro Aviu Kenzo Allegri Blugirl Repetto Almala Raparo Arfango O r c i a n i I c e b e r g J B r a n d Plein Sud Borsalino P. A. R. O. S. H . D S q u a r e d G o l d s i g n e M M i s s o n i T o y W a t c h C o r t i g i a n i P i n o L e r a r i o L e s H o m m e s D r o m e P e l l e A G u a r d i a n i P h i l i p M o d e l R e d V a l e n t i n o A l b e r t o M o r e t t i G i e n c h i S h o e s F r a n k i e M o r e l l o G i a c o m o M o r e l l i I s a b e l B e n e n a t o S t u a r t W e i t z m a n A r m a n i C o l l e z i o n i S i m o n e t t a R a v i z z a B r u n e l l o C u c i n e l l i Ve r s a c e C o l l e c t i o n Rober ta Di Camerino E d w a r d A c h o u r P a r i s Open on Sunday

S. MARCO - CALLE LARGA XXII MARZO 2366 - 0415224243 - UOMO S.MARCO-CALLELARGAXXIIMARZO2414- 0412960555-DONNA PADOvA -vIA S. FERMO 61 - 0498754105

☎ ☎


[manifestazioni

events]

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1 - 2 Actv, San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1 - 2 - San Tomà

OPERA HOUSE

OPERA HOUSE

PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO ALBRIZZI

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro

La Traviata di Giuseppe Verdi. Opera in tre atti su libretto di Francesco Maria Piave: giovedì 12 settembre, ore 20.30. Gran Galà dell’Opera. Arie d’opera per soprano, tenore e baritono: domenica 15 settembre, ore 20.30. Ingresso: settore A € 35/30; settore B € 30/25. Biglietti in vendita presso la Scuola, tutti i giorni dalle 10 alle 18 e il giorno della rappresentazione dalle 10 alle 20.30. Info: tel. 041.42.66.559 - www.operahouse.it ASSOCIAZIONE. CULTURALE ITALO-TEDESCA

La Traviata by Giuseppe Verdi. Opera in three acts with libretto by Francesco Maria Piave: Thursday 12 September, 8.30pm. Opera Grand Gala. Opera arias for soprano, tenor and baritone: Sunday 15 September, 8.30pm. Tickets: sector A € 35/30; sector B € 30/25. Tickets for sale at the Scuola, every day from 10am to 6pm and on performance day from 10am to 8.30pm. Info: tel. 041.42.66.559 - www.operahouse.it ITALO-GERMAN CULTURAL ASS.N

POMERIGGI MUSICALI  A PALAZZO ALBRIZZI 2013

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Actv boat lines 1 - 2, Rialto

STAGIONE 2013 - 2014

2013 – 2014 SEASON

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Linea 1 Actv, S. Maria del Giglio MUSICA A PALAZZO - Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di G. Verdi: martedì e domenica, ore 20.30. Rigoletto di Giuseppe Verdi: giovedì, ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: mercoledì e sabato, ore 20.30. Duetti d’Amore. I più bei duetti d’amore tratti da La Traviata, La Bohème, Cavalleria Rusticana, Manon Lescaut: tutti i lunedì e venerdì alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 60,00. Info tel. 340.971.72.72. - www.musicapalazzo.com

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Actv boat line 1, S. Maria del Giglio MUSIC AT THE PALACE - Musical evenings in the atmosphere of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by G. Verdi: Tuesday and Sunday, 8.30pm. Rigoletto by Giuseppe Verdi: Thursday, 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: Wednesday and Saturday, 8.30pm. Love Duets. The finest love duets from La Traviata, La Bohème, Cavalleria Rusticana, Manon Lescaut: every Monday and Friday, 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 60.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Junges Kammerorchester Stuttgart. Musiche di F. Haydn, W.A. Mozart, F. Mendelssohn. Concerto diretto da Alexander G. Adiarte; Rosa Neßling violino, Sebastian Fritsch violoncello: giovedì 5 settembre, ore 17.30. Recital di Lieder. Monica Elias soprano e Alessandro Segreto pianoforte, eseguiranno musiche di Schubert, Verdi, Wagner, Mozart, Schumann, Ravel, Brahms: sabato 7 settembre, ore 18.00. Recital. Matteo Cagno flauto traverso e Emanuela Cagno pianoforte eseguiranno musiche di Widor, Fauré, Gaubert, Piazzolla: sabato 14 settembre ore 18.00. Concerti con ingresso ad invito o con carta sociale. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

Dancing Hands. Concerto per pianoforte a cura del duo Maria e Francesca Musti: mercoledì 11 settembre, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel 041.5286797 - www.foresteriavenezia.it

Junges Kammerorchester Stuttgart. Music by F. Haydn, W.A. Mozart, F. Mendelssohn. Concert conducted by Alexander G. Adiarte; Rosa Neßling violin, Sebastian Fritsch cello: Thursday 5 September, 5.30pm. Lieder Recital. Monica Elias soprano and Alessandro Segreto pianoforte, will perform music by Schubert, Verdi, Wagner, Mozart, Schumann, Ravel, Brahms: Saturday 7 September, 6pm. Recital. Matteo Cagno transverse flute and Emanuela Cagno pianoforte will perform music by Widor, Fauré, Gaubert, Piazzolla: Saturday 14 September 6pm. Concert admission by invitation or with membership card. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

Dancing Hands. Concert for pianoforte by the Maria and Francesca Musti duo: Wednesday 11 September, 6pm. Admission free. Info: tel 041.5286797 - www.foresteriavenezia.it

un OSPITE di VENEZIA

21


[manifestazioni

events]

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO SAN GALLO Campo San Gallo Linea Actv 1 - 2, San Marco Linea Actv 1 - 2, Rialto

TEATRO SAN GALLO Campo San Gallo Actv boat lines 1 - 2 San Marco Actv boat lines 1 - 2 Rialto

VENEZIA - THE STORY OF VENICE.

VENEZIA - THE STORY OF VENICE.

Venezia - the Show. Un coinvolgente spettacolo dedicato a Venezia con suggestive proiezioni che raccontano l’avvincente intreccio tra la storia e le leggende di questa città. Spettacolo in inglese con audioguide in sette lingue: italiano, francese, spagnolo, cinese, tedesco, giapponese e russo. Tutti i giorni alle ore 20.00. Interi € 39,00/30,00/25,00/15,00. Pacchetto Show & dinner € 49,00; gruppi su richiesta. “The Serene Republic”. Proiezione del documentario della BBC di 30 minuti: tutti i giorni alle ore 19.00. Ingresso € 6,00. Info e prenotazioni tel. 041.241.20.02. Sito internet: www.teatrosangallo.net email: info@teatrosangallo.net Arlecchino, Arianna e il Minotauro. Spettacolo di Commedia dell’arte, per un canovaccio inedito ispirato al famoso Mito di Arianna e del Minotauro: un cast di giovani attori non mancherà di sorprendere il pubblico. Una produzione Pantakin Progetto Giovani, regia e drammaturgia a cura di Michele Modesto Casarin: tutti i sabati e le domeniche del mese alle ore 15.00. Biglietti: intero € 25,00; ridotto € 15,00/10,00. Biglietteria presso il teatro da lunedi a domenica dalle 10.00 alle 20.00 e i presso i punti vendita della rete Hellovenezia in città. Call center 041.24.24. Info: tel. 338.50.77.079. Sito internet: www.pantakin.it

Venezia - the Show that helps you to understand the Venice behind the mask, and at the same time be thrilled, entertained and informed through the “great acting” of the live cast and the “stunning surround projections”. Show in English with audio-guides in Italian, French, Spanish, Chinese, Japanese, and Russian. Every day at 8pm. Tickets € 39.00/30.00/25.00/15.00. Show & Dinner Package € 49.00; groups on request. “The Serene Republic”. Screening of a 30 minute BBC documentary: every day at 12 noon and at 7pm. Tickets € 6.00. Information and bookings tel. 041.241.20.02 Website: www.teatrosangallo.net email: info @teatrosangallo.net Harlequin, Ariadne and the Minotaur. Commedia dell’arte performance, a novel plot inspired by the famous Myth of Ariadne and the Minotaur, with a cast of young actors who will surprise you with their energy and their verve. A Pantakin Progetto Giovani production, directing and script by Michele Modesto Casarin: every Saturday and Sunday of the month at 3 pm. Tickets: € 25.00; concessions € 15.00/10.00. Ticket-office at the theatre from Monday to Sunday from 10am to 8pm and at Hellovenezia network outlets in town. Call centre 041.24.24. Info: tel. 338.50.77.079. Website: www.pantakin.it

PERFORMANCE EVERY NIGHT at TEATRO SAN GALLO 7.00pm 30th Oct - 30th April. 8.00pm 1st May - 29th Oct

IN ENGLISH

A SHOW ABOUT THE HISTORY OF VENICE

with AUDIO GUIDES IN www.TEATRO SAN GALLO.net

SAN MARCO, 041 241 2002 tickets from theatre or hotel. un OSPITE di VENEZIA

23


[manifestazioni

events]

CINEMA

CINEMA

PALAZZO DEL CINEMA Lungomare Marconi - Lido Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv per Lido e linee Autobus 70. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale (vedi pag. 7). Direttore Alberto Barbera. Produzione La Biennale di Venezia: 28 agosto - 7 settembre. L’accesso alle proiezioni è vietato ai minori di 18 anni. Info biglietteria tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Sito internet: www.labiennale.org email: cinema@labiennale.org

CINEMA PALACE Lungomare Marconi - Lido Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6 to Lido and Bus lines 70th International Venice Film Festival. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema (see page 7). Director Alberto Barbera. A Venice Biennale production: 28 August - 7 September. Screenings admission is reserved for those over 18 years old. Info on tickets tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Website: www.labiennale.org email: cinema@labiennale.org

HOTEL EXCELSIOR Lido, Lungomare Marconi Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv per Lido e linee Autobus

EXCELSIOR HOTEL Lido, Lungomare Marconi Actv boat lines 1-2-51-52-61-62 for Lido and Bus lines

70. MOSTRA INT. D’ARTE CINEMATOGRAFICA

70TH INTERNATIONAL VENICE FILM FESTIVAL.

ARENA DI SAN POLO Campo San Polo - Linea 1-2 Actv - San Tomà GIORGIONE MOVIE d’ESSAI Cannaregio 4612 - Linea 1 Actv Ca’ d’Oro Esterno Notte. Rassegna di film in decentramento dalla 70. Mostra d’Arte Cinematografica di Venezia: 29 agosto - 8 settembre (vedi programma a pag. 9) Info tel. 041.52.41.320 - www.comune.venezia.it/cinema

ARENA AT SAN POLO Campo San Polo - Actv boat lines 1-2 - San Tomà GIORGIONE MOVIE d’ESSAI Cannaregio 4612 - Actv boat line 1 Ca’ d’Oro Esterno Notte. Showcase of films from the 70th International Venice Film Festival: from 29 August to 8 September (see programme on page 9) Info tel. 041.52.41.320 - www.comune.venezia.it/cinema

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv per Lido e linee Autobus Venice Film Meeting. L’ormai consueta vetrina delle produzioni veneziane giunta quest’anno alla sua decima edizione e promossa dal Circuito Cinema Comunale e dalla Venice Film Commission, presenta una trentina di film: dal 2 al 4 settembre con proiezioni giornaliere dalle 15.30 ed ingresso gratuito sino ad esaurimento posti. Evento speciale lunedì 2 settembre alle 19.30 con la proiezione del film Kome un palloncino di Massimiliano Cocozza. Info tel. 041.52.41.320. Sito internet: www.comune.venezia.it/cinema

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6 to Lido and Bus lines Venice Film Meeting. The by now traditional showcase of Venetian productions at its tenth edition this year, promoted by the Municipality Cinema Circuit and by the Venice Film Commission, presents about thirty films: from 2 to 4 September, with daily screenings from 3.30pm and free admission until full capacity is reached. Special event Monday 2 September at 7.30pm with the film screening of Kome un palloncino by Massimiliano Cocozza. Info tel. 041.52.41.320. Website: www.comune.venezia.it/cinema

Venice Film Market - Industry Office. Il nuovo Mercato del Film della 70. Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica avrà luogo al primo piano dell’Hotel Excelsior e si affiancherà, potenziandolo, all’Industry Office che continuerà invece la sua funzione durante tutta la Mostra come avvenuto negli anni scorsi, offrendo molteplici possibilità di assistenza agli operatori. Il Mercato del Film offrirà la Digital Video Library, l’Industry Business Centre con centro informazioni, spazi web e internet wireless, l’Industry Club riservato agli incontri tra produttori, compratori e venditori internazionali e le aree espositive: 28 agosto - 7 settembre. Info: www.digital-expo.it

Venice Film Market - Industry Office. The new Film Market at the 70th International Venice Film Festival will take place on the first floor of the Excelsior Hotel and will flank and boost the Industry Office, which will instead continue its role during the entire Festival as happened in the past years, offering many possibilities for assisting operators. The Film Market will offer the Digital Video Library, the Industry Business Centre with an information hub, web and wireless internet areas, the Industry Club reserved for meetings among international producers, buyers and sellers and promotional areas: 28 August - 7 September. Info: www.digital-expo.it

un OSPITE di VENEZIA

25


Piazza San Marco, 71/A - 30124 Venezia - Tel. +39 0415225733 www.mianardi.com


[manifestazioni

events]

INCONTRI CULTURALI

CULTURAL MEETINGS

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, S. Marco – 1 Giglio 51. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Cerimonia di consegna e galà di presentazione del prestigioso riconoscimento letterario promosso da Confindustria Veneto. Il premio, dedicato alla narrativa contemporanea, viene come tradizione assegnato al romanzo selezionato tra la cinquina finalista dalla giuria popolare dei “Trecento lettori”. La serata - anticipata da una conferenza stampa dove saranno presentati gli autori finalisti e proclamato il vincitore del Concorso Campiello Giovani - verrà trasmessa in diretta su il canale di Rai5 e in differita nella serata da Rai3. Saranno ospiti dell’evento noti personaggi del mondo della cultura e dello spettacolo. Presidente della Giuria dei Letterati, Paolo Crepet. Presidente Fondazione Premio Campiello Roberto Zuccato. Conduttori della serata Neri Marcorè e Gepi Cucciari. Cinquina finalista: La caduta (Nutrimenti) di Giovanni Cocco ; Geologia di un padre (Einaudi) di Valerio Magrelli; Tentativi di botanica degli affetti (Bompiani) di Beatrice Masini; L’amore graffia il mondo (Mondadori) di Ugo Riccarelli; L’ultimo ballo di Charlot (Sellerio) di Fabio Stassi. Vincitore del Premio Campiello - Opera Prima Cate, io (Fazi editore) di Matteo Cellini. Presentazione dei finalisti, Museo Correr, sabato 7 settembre, ore 11.00. Serata di gala, Gran Teatro La Fenice, sabato 7 settembre, ore 20.00. Gli appuntamenti sono esclusivamente per accredito o invito. Fondazione Campiello, www.premiocampiello.org

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Actv boat lines 1-2, S. Marco – 1 Giglio 51st Campiello Literary Prize Confindustria Veneto. Awards ceremony and gala for the presentation of this prestigious literary prize promoted by Confindustria Veneto. This award, dedicated to contemporary narrative, is traditionally conferred to the novel selected amongst the finalist five by the people’s “Three-hundred readers” jury The evening – heralded by a press conference where the finalist authors will be presented and the winner of the Campiello Youth Prize will be announced – will be broadcast live on Rai5 channel and pre-recorded on that evening by Rai3. Well-known personalities from the world of culture and entertainment will be guests at the event. President of the Litterati Jury, Paolo Crepet. President of the Fondazione Premio Campiello, Roberto Zuccato. Presenters for the evening, Neri Marcorè and Gepi Cucciari. Finalist five: La caduta (Nutrimenti) by Giovanni Cocco ; Geologia di un padre (Einaudi) by Valerio Magrelli; Tentativi di botanica degli affetti (Bompiani) by Beatrice Masini; L’amore graffia il mondo (Mondadori) by Ugo Riccarelli; L’ultimo ballo di Charlot (Sellerio) by Fabio Stassi. Winner of the Campiello Prize - Opera Prima Cate, io (Fazi editore) by Matteo Cellini. Presentation of the finalists, Correr Museum, Saturday 7 September, 11am. Gala night, Gran Teatro La Fenice, Saturday 7 September, 8pm. Events exclusively by accreditation or invitation. Fondazione Campiello, www.premiocampiello.org

SPAZIO ÁLVARO SIZA Giardino delle Vergini - Arsenale. Linee Actv 1-4.1-4.2 - Arsenale

ÁLVARO SIZA SPACE Giardino delle Vergini - Arsenale. Actv boat lines 1-4.1-4.2 - Arsenale

MEETINGS ON ART - CONVERSAZIONI CON RACCONTI

MEETINGS ON ART - CONVERSATIONS AND TALES

FÉN - opera in ferro, legno, fieno e parole. Ciclo di incontri tenuti da Marco Paolini. Durante gli appuntamenti l’autore e interprete teatrale, accanto ad un’istallazione formata da un mappamondo di utensili e fieno (FÉN), racconterà storie e pensieri dedicati a uomini di scienza e uomini di fatica, a utensili, al lavoro manuale, al tempo del digitale. Al pubblico è chiesto di contribuire alla costruzione dell’opera portando un mazzetto di fieno legato con lo spago e con un cartellino indicante il luogo di provenienza che potrà essere inserito nel mappamondo: sabato 7 settembre, ore 11.00. Info: www.labiennale.org Alberghi con defibrillatore in dotazione a pag. 77, 79 e 81

FÉN – work in iron, wood, hay and words. Cycle of meetings held by Marco Paolini. During his dates the theatre author and performer will tell stories and thoughts dedicated to men of science and men of labour, tools, manual work, in the digital age, near an installation formed by a globe of the world made of tools and hay (FÉN). The public is required to contribute to the construction of this work by bringing a bunch of hay tied with string and a label indicating its place of origin, which can be marked on the globe: Saturday 7 September, 11am. Info: www.labiennale.org Hotels with first-aid defibrillators on pages 77, 79 and 81

un OSPITE di VENEZIA

27


Venezia San Marco XXII Marzo Calle delle Ostreghe 2359 Telefono 041 52 32 162 boutique.venezia@malo.it www.malo.it


[manifestazioni

events]

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Linea 1 Actv, S. Stae Una possibilità di incontro tra storie e culture diverse. Conferenza-dibattito organizzato dal Centro Culturale di Palazzo Cavagnis: mercoledì 4 settembre, ore 16.45. Eventuali informazioni tel 041.52.86.797; Sito internet: www.foresteriavenezia.it email: palazzocavagnis@diaconiavaldese.org

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Actv boat line 1, S. Stae A meeting opportunity between stories and different cultures. Conference-debate organised by the Cultural Center of Palazzo Cavagnis: Wednesday 4 September, 4.45pm. Further information tel 041.52.86.797; Website: www.foresteriavenezia.it email: palazzocavagnis@diaconiavaldese.org

HOTEL FLORA San Marco 2283/A Linea 1-2 Actv, S. Marco ”Meet the artist”. Un incontro in cui gli Ospiti hanno la possibilità di interagire con Leon, “un fattore di quadri”, come si definisce lui stesso, osservando da vicino la creazione dei suoi lavori, la tecnica, l’ispirazione, la luce e i colori, in un omaggio all’arte dei grandi maestri veneziani Tiepolo e Canaletto. Si possono fare domande, o solamente osservare, mentre ci si gode il rito del tè pomeridiano dopo una giornata passata tra calli e canali. Invitato dalla Société des Pastellistes de France ad esporre al Festival International du Pastel de Feytiat 2013, l’artista offre dimostrazioni di disegno agli Ospiti del Hotel Flora ogni martedi dalle 17.00 alle 19.00. Info: tel. (+39)333.99.32.086; e-mail: contact.raduleon@gmail.com Web: www.imagoars.com/leon.php - www.hotelflora.it

HOTEL FLORA San Marco 2283/A Actv boat lines 1-2, S. Marco ”Meet the artist”. A rendez-vous where Guests have the opportunity of interacting with Leon, “a painting-maker”, as he defines himself, of observing the creation of his work from close-up, his technique, his inspiration, light and colours, in a tribute to the art of great Venetian masters Tiepolo and Canaletto. One may ask questions, or just look on, while enjoying an afternoon tea ritual after a day passed among alleys and canals. Invited by the Société des Pastellistes de France to exhibit at the Festival International du Pastel de Feytiat 2013, the artist offers drawing demonstrations to Hotel Flora Guests every Tuesday from 5 to 7pm. Info: tel. (+39)333.99.32.086; e-mail: contact.raduleon@gmail.com Web: www.imagoars.com/leon.php - www.hotelflora.it

meet the artist drawing demonstrations

a tribute by leon to

every tuesday afternoon from 5 pm to 7 pm Hotel flora san marco 2283|a www.hotelflora.it graphic project: lucia leon, bruno busetto printing: 3bpress tipografia venezia http:/www.imagoars.com/leon.php you may contact the artist: Mobile: +39 3339932086 - contact.raduleon@gmail.com

drawing in pastel by radu leon inspired by giandomenico tiepolo

the venetians masters tiepolo e canaletto

un OSPITE di VENEZIA

29


Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via G aluppi , 3 7 6 t e l . + 3 9 0 4 1 7 3 0 0 0 9 • f a x +39 041 735442 t he pe arl@li be ro . it • i n f o @ l a c e i n v e n i c e . c o m • w ww.l ac ein ven ic e.c om

BURANO

l’incanto della laguna veneziana


[manifestazioni

events]

VISITE GUIDATE e ITINERARI

GUIDED TOURS and ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Partirà dai “Pozzi”, i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, il nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione e all’esercizio del potere e della giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione: in italiano ore 9.30 e 11.10; in inglese, ore 9.55, e 11.35; in francese, ore 10.20, 12.00. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima dalla data della visita. Opportunità di ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Si avvisano le persone disabili che a causa di lavori di ristrutturazione l’ascensore di Palazzo Ducale non sarà utilizzabile, mentre continueranno ad essere accessibili gli spazi al piano terra del Museo dove sarà possibile visitare il cortile interno e il Museo dell’Opera, recentemente rinnovato negli apparati didascalici. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1 - 2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, booking required: in Italian at 9.30am, 11.10am; English, 9.55 and 11.35am; in French, 10.20am, 12.00 noon. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones +39.041.42.73.08.92. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on the day of the visit according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Disabled people are advised that due to restructuring and upgrading work, the lift at Palazzo Ducale will not be available, while the Museum ground floor venues, where it will be possible to visit the inner courtyard and the Opera Museum with recently renewed educational displays, will continue to be accessible. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco Linea 1 - 2 Actv - San Marco Visita guidata gratuita con lettura biblica dei mosaici. Tutti i giorni su prenotazione (escluse domeniche e giorni festivi) in italiano, francese, tedesco, inglese e spagnolo. Info tel. 041.241.38.17 - www.basilicasanmarco.it

BASILICA DI SAN MARCO St. Mark’s Square Actv boat lines 1 - 2 - San Marco Free guided tour with biblical interpretation of the mosaics. Daily, by booking (excluding Sundays and holidays), in Italian, French, German, English and Spanish. Info tel. 041.241.38.17 - www.basilicasanmarco.it

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Linea 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR: L’UNIVERSITÀ APRE IL PALAZZO.

CA’ FOSCARI TOUR:THE UNIVERSITY OPENS ITS PALACE.

Visite guidate all’Ateneo nel cuore di Venezia. Un appassionante percorso tra arte e storia alla scoperta della sede storica dell’Università di Venezia sita nel famoso edificio affacciato sul Canal Grande, considerato tra i massimi esempi di gotico veneziano. Le visite guidate sono esclusivamente su prenotazione. Orario delle visite: lunedì-giovedì-venerdì alle ore 11.30 e tutti i pomeriggi dal lunedì al venerdì alle ore 14.15. La visita dura circa un’ora ed è disponibile in lingua italiana ed inglese. Biglietto € 4,50, ridotto € 3,50. Info, tel. 041.23.48.323. Web: www.unive.it - email: urp@unive.it

Guided tours at the University in the heart of Venice. A thrilling itinerary through art and history to discover the historic seat of Venice University, in a famous building overlooking the Grand Canal, considered among the finest examples of Venetian Gothic architecture. The guided tours are offered exclusively by booking. Tour times: Monday-Thursday-Friday at 11.30am and every afternoon Monday to Friday at 2.15pm. The visit lasts about one hour and is available in Italian and English. Tickets € 4.50, concessions € 3.50. Info, tel. 041.23.48.323. Web: www.unive.it - email: urp@unive.it un OSPITE di VENEZIA

31


[manifestazioni MUSEO D’ARTE ORIENTALE A CA’ PESARO Santa Croce 2076 Linea 1 Actv – San Stae Fiori e piante giapponesi a Venezia. Un percorso attraverso le stagioni tra porcellane, lacche, dipinti. Visite guidate gratuite su prenotazione indirizzate a chi ama l’arte giapponese: sabato 14 settembre, ore 11.00. Accesso con biglietto d’ingresso al museo. Per informazioni e prenotazioni: tel. 041.52.41.173; email: sspsae-ve.orientale@beniculturali.it PALAZZETTO BRU ZANE

events] MUSEUM OF ORIENTAL ART AT CA’ PESARO Santa Croce 2076 Actv boat line 1 – San Stae Japanese flowers and plants in Venice. A journey through seasons among porcelains, lacquers, paintings. Free guided tours by booking, aimed at lovers of Japanese art: Saturday 14 September, 11am. Admission with museum ticket. For information and bookings: tel. 041.52.41.173; email: sspsae-ve.orientale@beniculturali.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

ISOLA DEL LIDO Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv, Lido Tour delle Ville Liberty. Un piacevole itinerario guidato (in italiano e in inglese) a piedi o in bicicletta, offre l’opportunità di scoprire una peculiarità dell’isola: le ville Liberty. Nate dal gusto dell’epoca interpretato con uno stile eclettico che riprendeva l’influsso gotico veneziano, restano testimonianza del “periodo d’oro” del Lido. Partenza dal cortile dell’Hotel Hungaria in Gran Viale, tutte le domeniche alle ore 10.30. La visita dura circa un’ora e mezza al costo di € 12,00 (minimo 10 persone). Info: Micaela Salmasi – Hotel Rivamare cell. 348.8040408, email: info@veneziaeilsuolido.it

ISLAND OF THE LIDO Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6, Lido Art Nouveau Villas tour. A pleasant guided tour (in Italian and in English ) on foot or by bicycle, offering the opportunity of discovering a peculiarity on the island: Art Nouveau villas. Born from the taste of that period, interpreted in an eclectic style recalling Venetian Gothic influence, they remain a statement of the golden age of the Lido. Departure from the courtyard of the Hungaria Hotel in the Gran Viale every Sunday at 10.30am. The tour lasts about one hour and a half and costs € 12.00 (minimum 10 persons). Info: Micaela Salmasi – Hotel Rivamare cell. 348.8040408, email: info@veneziaeilsuolido.it

CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città lagunare la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’arte. Chorus Associazione Chiese di Venezia contribuisce alla conservazione e alla valorizzazione di questo immenso patrimonio e ne favorisce la conoscenza attraverso un percorso museale che unisce sedici tra i massimi esempi di architettura religiosa di Venezia. Le chiese che si possono visitare con un biglietto dedicato di € 10,00 (Chorus Pass) sono: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, Madonna dell’Orto, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (I Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe. Info: Chorus Associazione Chiese Venezia 041.27.50.462. Sito internet: www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important art treasure containers. Chorus Venice Churches Association contributes to the conservation and enhancement of this immense heritage and favours its acquaintance through a museum circuit linking sixteen amongst the greatest examples of religious architecture in Venice. The churches which may be visited with a specific € 10.00 ticket (Chorus Pass) are: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, Madonna dell’Orto, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (The Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe. Info: Chorus Venice Churches Association 041.27.50.462 Website: www.chorusvenezia.org

San Polo 2368 Linea 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane: tutti i giovedì alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Informazioni: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 Actv boat lines 1 - 2– San Tomà Free guided tours at the Zane Casino: every Thursday at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Information: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

un OSPITE di VENEZIA

33


[manifestazioni

events]

MUSEO DEL VETRO Fondamenta Giustinian 8, Murano Linea Actv 3-4.1-4.2-12, Murano Museo SCUOLA DEL VETRO ABATE ZANETTI Calle Briati 8b, Murano Linea Actv 3-4.1-4.2 e DM-12, Murano Faro

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian 8, Murano Actv boat lines 3-4.1-4.2-12-Murano Museo ABBOT ZANETTI GLASS SCHOOL Calle Briati 8b, Murano Actv boat lines 3-4.1-4.2-DM-12 Murano Faro

ITINERARI GUIDATI AL MUSEO DEL VETRO

GUIDED ITINERARIES AT THE GLASS MUSEUM

Glass in Action - dal Museo alla Fornace. Visite guidate, in tre tappe, organizzate dalla Fondazione Musei Civici di Venezia in collaborazione con la Scuola del Vetro “Abate Zanetti”. • Itinerario guidato al Museo sulla storia, le tecniche e i segreti della lavorazione del vetro. • Lavorazione del vetro presso la Scuola del Vetro. Dimostrazioni sulle caratteristiche fisico-chimiche della materia-vetro, sulle sue reazioni alle diverse temperature e al soffio, nonché sugli aspetti più tecnici della “coreografia” vetraria. • Proiezione del filmato L’histoire du verre, prodotto da Glassway con la collaborazione di maestri muranesi (in lingua italiana, inglese e francese) dove si illustreranno le tecniche vetrarie dalle origini ai giorni nostri. Gli itinerari vengono effettuati il martedì e giovedì con i seguenti orari: - visita al Museo alle ore 12 in italiano e alle ore 14.30 in inglese; - lavorazione del vetro alle ore 14 e alle ore 16. Ingresso al museo + itinerario guidato + lavorazione del vetro con proiezione € 18 (possessori Museum Pass € 10). Info e prenotazioni call center 848.082.000. Sito internet: www.visitmuve.it - info@fmcvenezia.it

Glass in Action – from Museum to Furnace. Guided tours, in three parts, organised by the Venice City Museums Foundation in collaboration with the “Abbot Zanetti” Glass School. • Guided itinerary at the Museum on the history, techniques and secrets of glass creation. • Making glass at the Glass School. Demonstrations on physical and chemical properties of glass substance, on its reactions to different temperatures and to blowing, besides the more technical aspects of glassmaking “choreography”. • Screening of film L’histoire du verre, produced by Glassway with the collaboration of Murano masters (in Italian, English and French) in which glass techniques from the origins to our days will be illustrated. The tours take place on Tuesday and Thursday with the following schedule: - Museum visits at 12 noon in Italian and at 2.30pm in English; - glass-making at 2 and 4pm. Museum admission + guided tour + glassmaking with screening € 18.00 (Museum Pass holders € 10). Info and bookings call centre 848.082.000. Website: www.visitmuve.it - info@fmcvenezia.it

ISOLA DI SAN SERVOLO Linea 20 Actv – San Servolo Visita guidata all’isola che fu per oltre un millennio sede monastica e quindi luogo di ricovero, fino al 1978, per malati psichiatrici. Nell’itinerario è compreso il Museo della Follia e la Spezieria settecentesca. Il servizio di visite guidate dell’Isola di San Servolo, promosso dalla Provincia di Venezia, è realizzato da Codess Cultura. Visite solo su prenotazione. Biglietti: interi € 3,00, ridotti (per gruppi superiori alle 20 persone) € 2,00. Per prenotare la visita telefonare dalla domenica al venerdì (dalle ore 9.30 alle 16.30) allo 041.52.40.119. Web: www.codesscultura.it - prenotazioni@codesscultura.it

ISLAND OF SAN SERVOLO Actv boat line 20 – San Servolo Guided tour of the island which was occupied by a monastery for over a millennium, then served as a mental hospital until 1978. The itinerary includes the Mental Asylum Museum and the 18th century “Spicery”.The San Servolo Island guided tours are promoted by the Province of Venice and offered by Codess Cultura. Booking required. Tickets: € 3.00, concessions (for groups of 20 or more), € 2.00. Book a tour by calling 041.52.40.119 between Sunday and Friday (from 9.30am to 4.30pm). Web: www.codesscultura.it - prenotazioni@codesscultura.it

ISOLA DEL LAZZARETTO NUOVO Linea 13 Actv da Fondamente Nove per S. Erasmo La Venezia del Cinquecento e un avamposto naturalistico su un ecosistema in via d’estinzione. L’itinerario, della durata di circa un’ora, si sviluppa in un percorso storico-archeologico interno alla cinta muraria, fra gli edifici monumentali, le scritte, il museo, gli scavi, e con una passeggiata naturalistica esterna lungo le barene. Le visite guidate si effettuano sabato e domenica da aprile a ottobre, alle ore 9.45 e alle ore 16.30. In altri giorni e altri orari, per gruppi, su prenotazione. Info tel. 041.24.44.011 - www.lazzarettonuovo.com e-mail: info@lazzarettonuovo.com

LAZZARETTO NUOVO ISLAND Actv boat line 13 from Fondamente Nove to Sant’Erasmo Sixteenth century Venice and a natural outpost on a threatened natural ecosystem. An hour long historical and archaeological itinerary inside the walled perimeter among monumental buildings, inscriptions, the museum and the excavations, together with a nature walk along the salt marshes. The guided tours are available on Saturday and Sunday, April to October, at 9.45am and 4.30pm. Other days and other times, for groups, subject to booking. Info tel. 041.24.44.011 - email info@lazzarettonuovo.com Website: www.lazzarettonuovo.com un OSPITE di VENEZIA

35


Palazzo Reale

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Rio di S L

Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi

Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

bri

zzo i Pala Rio d

rie

Fab

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

Giu

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce

Me

dei

Procuratie Vecchie

ga

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Ru

or

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio dei Greci

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


[manifestazioni

events]

MOSTRE d’ARTE

ART EXHIBITIONS

GIARDINI DELLA BIENNALE E ARSENALE Linee 1-2-4.1-5.1 Actv Arsenale / Giardini

GIARDINI OF THE BIENNALE AND ARSENALE Actv boat lines 1-2-4.1-5.1 Arsenale / Giardini

LA BIENNALE DI VENEZIA

THE VENICE BIENNALE

55. Esposizione Internazionale d’Arte. il palazzo enciclopedico. Fino al 24 novembre. Torna puntuale l’appuntamento più importante e atteso con l’arte contemporanea internazionale. La maxi-esposizione si sviluppa su due basi che hanno caratterizzato le ultime edizioni: le mostre per i Padiglioni nazionali, identificate ognuna da un proprio progetto e seguite dai relativi curatori e la Mostra internazionale curata dalla Biennale e quindi dal suo direttore, l’italiano Massimiliano Gioni. A questa edizione sono presenti 88 Paesi di cui 10 per la prima volta: Angola, Bahamas, Regno del Bahrain, Costa d’Avorio, Repubblica del Kosovo, Kuwait, Maldives, Paraguay, Tuvalu e la Santa Sede. Quest’ultima sarà rappresentata da una mostra allestita nelle Sale d’Armi, sede che la Biennale sta restaurando per destinarla a spazio permanente. Ancora nell’ambito della mostra sono il Padiglione Italia con il progetto vice versa, presentato dal curatore Bartolomeo Pietromarchi e il Padiglione Venezia con una mostra che rende omaggio all’arte soffice, la tessitura, attraverso sei artisti attivi tra l’Italia e l’Oriente. Si affiancano le cosidette Partecipazioni collaterali, quest’anno nel numero record di 48, proposte da enti e istituzioni internazionali no-profit che presentano le loro mostre e iniziative con il patrocinio Biennale di Venezia in vari luoghi della città. Il catalogo Marsilio. Orario di apertura: 10-18. Venerdì e sabato apertura prolungata 10-21, sede Arsenale, fino al 28 settembre. Chiuso il lunedì (escluso lunedì 18 novembre). Biglietterie: Arsenale, Giardini, e on-line. Il biglietto è valido per un ingresso in ciascuna sede espositiva (Arsenale e Giardini della Biennale) Biglietto intero Special 2 day € 30,00; intero regular € 25,00; ridotto € 22,00 (convenzioni); € 20,00 (over 65, militari, residenti Comune di Venezia). Studenti/giovani under 26, 00, € 14,00. Formula Family € 50,00. Permanent Pass € 80,00. Servizi di infopoint, guardaroba, bar, ristorante, bookshop, “famiglie”. Info e prenotazioni tel. 041.521.88.28 - www.labiennale.org

55th International Art Exhibition. The encyclopaedic palace. Open until 24 November. The most important and anticipated date with international contemporary art is back punctually. The maxi-showcase will develop along two tenets that defined the past editions: an exhibition for the national Pavilions, each of them identified by its own project and followed by the respective curators and the international Exhibition organised by the Biennale and thus by its curator, Italian Massimiliano Gioni. The 55th edition will feature a good 88 countries of which 10 for the first time: Angola, the Bahamas, Kingdom of Bahrain, Ivory Coast, Republic of Kosovo, Kuwait, Maldives, Paraguay, Tuvalu and the Holy See. The latter will be represented by an exhibition set up in the Sale d’Armi, a space the Biennale is restoring to use as permanent pavilions. Also within the exhibition framework are the Italia Pavilion with the Vice versa project, presented by curator Bartolomeo Pietromarchi and the Venezia Pavilion with an exhibition in tribute to the ”soft art”, weaving, through six artists working between Italy and the East. The so-called collateral Participations, numbering a record 48, will run parallel, proposed by non-profit international bodies and institutions, presenting their displays and initiatives with Venice Biennale patronage in various locations in town. The Catalogue is by Marsilio. Opening hours: 10am-6pm. Friday and Saturday opening extend 10am-9pm Arsenale spaces, until 28 september. Closed on Monday (except Monday 18 November). Ticket-offices: Arsenale, Giardini, and on-line. The ticket is valid for one admission in each exhibition venue (Arsenale and Giardini della Biennale). Full ticket Special 2 day € 30; full regular € 25; concessions € 22 (partners); € 20 (over 65s, military, Venice Municipality residents). Students/juniors under 26, € 14.00. Family Formula € 50. Permanent Pass € 80. Facilities: infopoint, wardrobe, bar, restaurant, bookshop, “families”. Info and bookings tel. 041.521.88.28 - www.labiennale.org

PALAZZO BEMBO Riva del Carbon, Rialto - Linea 1-2 Actv, Rialto PERSONAL STRUCTURES. Fino al 24 novembre. Nell’ambito degli Eventi Collaterali della Biennale Arte questa mostra presenta una combinazione di artisti affermati ed artisti il cui percorso è meno conosciuto. Sui temi Tempo, Spazio ed Esistenza, ciascun artista presenta lavori recenti, talvolta site-specific e quindi realizzati specificatamente per la mostra. A cura di Francesca Crudo, Sarah Gold, Carol Rolla e Valeria Romagnini. Orario di apertura 10-18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. www.personalstructures.org www.globalartaffairs.org

PALAZZO BEMBO Riva del Carbon, Rialto - Actv boat lines 1-2, Rialto PERSONAL STRUCTURES. Until 24 November. Within the Art Biennale Collateral Events, this exhibition presents a combination of established artists and artists whose path is less known. Each artist will present recent, sometimes site-specific work, therefore made especially for this exhibition, on the themes of Time, Space and Existence. By curators Francesca Crudo, Sarah Gold, Carol Rolla and Valeria Romagnini. Opening hours 10am-6pm. Closed on Tuesday. Admission free. www.personalstructures.org www.globalartaffairs.org un OSPITE di VENEZIA

37


ANTICA TRATTORIA

POSTE VECIE dal 1500 Ristorante storico d’Italia cucina tipica veneziana Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

Antica Trattoria POSTE VECIE

Rialto pescheria ( Rialto fish market ) 1608 Venezia Tel. +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedì chiuso / Closed Tuesday www.postevecie.com/.it info@postevecie.it


[manifestazioni FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Maggiore Linea 2 Actv, San Giorgio Napoleone Martinuzzi. Venini 1925-1931. Vernice stampa 6 settembre, ore 12-18. Apertura al pubblico da domenica 8 settembre al 1 dicembre. Seconda rassegna del ciclo espositivo promosso da Le Stanze del Vetro - progetto culturale pluriennale avviato da Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung per lo studio e la valorizzazione dell’arte vetraria del Novecento - dedicata alla storia della celebre manifattura veneziana. In mostra negli spazi dedicati circa 200 significative opere realizzate dalla vetreria grazie all’inventiva dello scultore muranese Napoleone Martinuzzi che con Paolo Venini realizzò splendidi oggetti, ispirati alla classicità ma con una forte componente innovativa per tecniche vetrarie e utilizzo delle paste vitree. Tra questi, quelli presentati alle Biennali di Venezia dal 1926 al 1930 e alle grandi manifestazioni di arti decorative, in particolare la Biennale e la Triennale di Monza. La mostra ripercorre cronologicamente tutta la produzione di Martinuzzi: dagli eleganti soffiati trasparenti alle opere dalla inedita tessitura opaca; dalle sperimentazioni con il vetro pulegoso e a fitte bollicine a quelle con il vetro opaco dalle intense e compatte colorazioni. Il catalogo, a cura di Marino Barovier, curatore della mostra è edito da Skira.

events] FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Maggiore Actv boat line 2, San Giorgio Napoleone Martinuzzi. Venini 1925-1931. Press preview 6 September, 12 noon-6pm. Open to the public from 8 September to 1 December. Second showcase for the exhibition cycle promoted by Rooms of Glass - the pluriennial cultural project started by the Giorgio Cini Foundation and Pentagram Stiftung for the study and enhancement of Twentieth century glassmaking art - dedicated to the history of this famed Venetian factory. On display within dedicated venues, are 200 significant works created by the glass-factory thanks to the inventiveness of this Murano sculptor, who made splendid objects together with Paolo Venini, inspired by the classic but with a strong innovative drive in glassmaking techniques and the use of vitreous pastes. Among them, are those presented at the Venice Biennale from 1926 to 1930 and at great events on decorative arts, particularly the Biennale and the Triennale in Monza. The exhibition retraces all of Martinuzzi’s production chronologically: from his elegant transparent handblown items to work with a novel opaque texture; from experiments with pulegoso glass, packed with air-bubbles, to opaque glass with intense and compact colours. The catalogue, by exhibition curator Marino Barovier, is published by Skira.

Not Vital: 700 Snowballs. ABBAZIA: Fino al 29 settembre. Sempre nell’ambito del progetto congiunto di Pentagram Stiftung e Fondazione Giorgio Cini questa mostra si compone di un’installazione composta da 700 sfere di vetro disposte sul pavimento in modo uniforme e casuale. Le sfere, che ricordano le palle di neve, sono pezzi unici, soffiati a mano presso la Vetreria Pino Signoretto a Murano. L’installazione ricrea un luogo di meditazione, che evoca i processi metamorfici, trasformativi e ciclici della natura. A cura di Alma Zevi; catalogo edito di Skira.

Not Vital: 700 Snowballs.

Third exhibition at the same time as the permanent one at the venue, organised within the joint project by Pentagram Stiftung and the Giorgio Cini Foundation. The exhibition features an installation made of 700 glass spheres placed on the floor in a uniform and casual pattern. The spheres, which recall snowballs, are one-off pieces, hand-blown at the Vetreria Pino Signoretto in Murano. The installation recreates a space for meditation, evoking metamorphic, changing and cyclical processes in nature. By curator Alma Zevi; catalogue by Skira.

MARC QUINN. Fino al 29 settembre. Oltre cinquanta tra sculture, dipinti, disegni e altri oggetti d’arte presentano l’opera di uno dei più noti esponenti della generazione degli “Young British Artists”. In mostra lo spettacolare ciclo Evolution, serie di dieci monumentali sculture di marmo color rosa carne, raffiguranti feti di varie dimensioni; cinque colossali conchiglie della serie The Archeology of Art; una reinterpretazione dell’opera monumentale dell’artista Alison Lapper Pregnant, Breath (2012), disposta in prossimità della Basilica di San Giorgio Maggiore per accogliere i visitatori della Fondazione, versione gonfiabile dell’originale alta 11 metri. La mostra è a cura di Germano Celant. Catalogo Skira.

MARC QUINN. Until 29 September. Over fifty works among sculptures, paintings, drawings and other objets d’art, presenting the output of one of the most well-known exponents of the Young British Artists generation. On display, the spectacular Evolution cycle, a series of ten monumental sculptures in flesh-coloured pink marble, depicting foetuses of various sizes; five colossal shells from The Archaeology of Art series; a re-interpretation of the monumental work by artist Alison Lapper Pregnant, Breath (2012), displayed near the Basilica of San Giorgio Maggiore to welcome visitors at the Foundation, an inflatable version of the 11 metre tall original. Curator Germano Celant. Skira catalogue.

Orario mostre: 10-19. Chiuso il mercoledì. Ingresso libero. Info: tel. 041.523.08.69 - www.lestanzedelvetro.it Sito internet: www.cini.it

Open: 10am-7pm; closed on Wednesday. Admission free. Info tel. 041. 523.08.69 - www.lestanzedelvetro.it Website: www.cini.it

ABBEY: until 29 September.

un OSPITE di VENEZIA

39


presenta questo coupon e ricevi un souvenir hard rock con una spesa da 30€ present this voucher and receive a complimentary hard rock souvenir with a 30€ purchase

venezia ®

bacino orseolo, 1192 san marco +39 0415 229 665 • hardrock.com/venice /hardrockcafevenice

/hrcvenice

©2012 Hard Rock Cafe International (USA), Inc. All rights reserved.


[manifestazioni continua da FONDAZIONE CINI Gabrighisola. Il teatro di Eleonora Duse e Gabriele D’Annunzio. In occasione dei 150 anni dalla nascita di Gabriele D’Annunzio e nel contesto delle celebrazioni promosse dal Vittoriale degli Italiani, la Fondazione veneziana presenta con questo nuovo allestimento nello spazio della Stanza di Eleonora Duse, il legame professionale tra l’attrice e il Poeta, che lavorarono l’una al fianco dell’altro per la scrittura e la messa in scena di alcuni celebri drammi dannunziani. Gabrighisola, rimanda alla firma con cui Gabriele sottolineava la loro unione. “Ghisola” dal nome Dantesco Ghisolabella, è uno dei soprannomi che lui le aveva dato. La Stanza è visitabile su prenotazione e fino ad esaurimento posti. Info tel. 041.271.02.36 - teatromelodramma@cini.it. COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM CA’ VENIER DEI LEONI San Gregorio, Dorsoduro 704 Linea 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia Robert Motherwell: i primi collages. Apertura fino al 8 settembre. Una sessantina di opere provenienti da prestigiosi musei e collezioni presentano a Venezia il particolare stile dell’artista statunitense legato alla tecnica dei papierscollé più comunemente conosciuti come collages. L’esposizione che si avvale di una sessantina di opere, indaga l’origine dello stile dell’artista e il suo incontro rivelatorio con la tecnica dei papiers collés che egli descrive nel 1944 come “la più grande scoperta tra le nostre scoperte [d’arte].” Durante gli anni ’40 Motherwell produce sia collages di figure astratte che pure astrazioni, e a partire dal 1955 le influenze surrealiste prevalenti in queste prime opere aprono la strada allo stile distintivo della maturità, fermamente radicato nell’Espressionismo astratto. La mostra a cura di Susan Davidson. COLLEZIONE HANNELORE B. e RUDOLPH B. SCHULHOF. Fino al 16 settembre.

events] FONDAZIONE CINI continued

Gabrighisola. Theatre by Eleonora Duse and Gabriele D’Annunzio. For the occasion of Gabriele D’Annunzio’s 150th birth anniversary and within the context of the celebrations promoted by the Vittoriale degli Italiani, with this new showcase at Eleonora Duse’s Room the Venetian Foundation presents the professional relationship between the actress and the Poet, who worked side by side at the script and the staging of some famous plays by D’Annunzio. Gabrighisola is referred to the signature used by Gabriele to highlight their partnership. “Ghisola”, from the name Ghisolabella in Dante, was one of the nicknames he had bestowed on her. The Room may be visited by booking and subject to space capacity. Info tel. 041.271.02.36: teatromelodramma@cini.it. PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

CA’ VENIER DEI LEONI San Gregorio, Dorsoduro 704

Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia Robert Motherwell: the first collages. Open until 8 September. Around sixty works from prestigious museums and collections, presenting the American artist’s particular style in Venice, linked to the papiers-collé technique, more commonly known as collages. This exhibition, featuring around sixty works, enquires into the origin of the artist’s style and into his revealing encounter with the papiers-collé technique which he describes in 1944 as “the greatest discovery among our discoveries [in art].” During the 1940s Motherwell produced collages with abstract figures as well as pure abstractions, and from 1955 the prevailing surrealist influences in these first works would open the way for the distinctive style of his mature years, firmly entrenched in abstract Expressionism. Curator Susan Davidson.

HANNELORE B. and RUDOLPH B. SCHULHOF COLLECTION. Until 16 September.

Un’esposizione, nella barchessa di Ca’ Venier dei Leoni, presenta un nucleo di capolavori provenienti dalla prestigiosa Collezione Schulhof, lascito della collezionista americana e del marito alla Fondazione Solomon R. Guggenheim di New York, destinato a rimanere nella sede veneziana, accanto ai capolavori collezionati da Peggy Guggenheim. Sono 80 tra dipinti e disegni europei del secondo dopoguerra - fino agli anni ’70 e ’80 del Novecento - rappresentanti i movimenti Color field, Pop art, Minimal art, opere che idealmente affiancano e tengono vivo quel dialogo tra America e Europa, denominatore comune delle collezioni di Peggy Guggenheim e Hannelore B. Schulhof.

An exhibition in the barchessa at Ca’ Venier dei Leoni presenting a core of masterpieces from the prestigious Schulhof Collection, a bequest by the American collector and her husband to the New York Solomon R. Guggenheim Foundation, destined to remain at the Venetian venue with masterpieces collected by Peggy Guggenheim. It features 80 European paintings and drawings from the post second-war period up to the 1970s and 1980s of the Twentieth century - representing the Color field, Pop art, Minimal art movements, works ideally accompanying and keeping alive the dialogue between America and Europe, as a common denominator in Peggy Guggenheim and Hannelore B. Schulhof’s collections.

Apertura mostre e collezioni permanenti dalle ore 10.00 alle 18.00. Chiusura biglietteria ore 17.30. Chiuso il martedì. Ingresso € 14,00, ridotto € 12,00. Senior over 65, € 11,00. Studenti € 8,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.11 - www.guggenheim-venice.it

Exhibitions and permanent collections hours from 10am to 6pm. Last tickets at 5.30pm. Closed on Tuesday. Tickets € 14.00, concessions € 12.00. Seniors over 65, € 11.00. Students € 8.00. CaféMuseum and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.11 - www.guggenheim-venice.it un OSPITE di VENEZIA

41


TRANSIT store - Calle dei Fabbri 4673 San Marco - VENICE - tel. +39 041 2770147 - venice@transit.it


[manifestazioni

events]

MUSEO CORRER Piazza San Marco Linea 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso ANTONY CARO. Sculture. Fino al 27 ottobre. Prima importante retrospettiva italiana dedicata ad uno dei massimi scultori viventi, l’inglese Antony Caro (New Malden, Surrey, 1924). Del versatile artista britannico sono presentate dalla Fondazione Musei Civici di Venezia, le famose opere astratte espresse in quel linguaggio plastico ricco di contenuti che lo ha consacrato, con David Smith, Mark Di Suvero, Richard Serra, figura cardine nello sviluppo della scultura del XX secolo. I suoi sono assemblaggi rivoluzionari, bidimensionali, in genere metallici, saldati e imbullonati, dipinti a colori vivaci e collocati sul pavimento, nello spazio dello spettatore. Curatori: Gabriella Belli e Gary Tinterow. Progetto espositivo Daniela Ferretti. Catalogo disponibile. Biglietto solo mostra € 8,00. Biglietto mostra + musei di San Marco € 16; ridotto € 8.

MUSEO CORRER St. Mark’s Square Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso ANTONY CARO. Sculptures. Until 27 October. First important Italian retrospective dedicated to one of the top living sculptors, English Antony Caro (New Malden, Surrey, 1924). The famous abstract works by this versatile British artist, presented by the Venice City Museums Foundation, are expressed in the plastic language full of content which consecrated him with David Smith, Mark Di Suvero, Richard Serra, as a pivotal figure in the evolution of the 20th century. His are revolutionary, bidimensional, generally metallic assembled works, welded and bolted, painted in bright colours and placed on the floor, at the spectator’s level. Curators: Gabriella Belli and Gary Tinterow. Layout project Daniela Ferretti. Catalogue available. Exhibition-only ticket € 8.00. Exhibition + St. Mark’s museums ticket € 16.00; concessions € 8.00.

WUNDERkAmmER.

WUNDERkAmmER.

Vedova Plurimo. Fino al 13 ottobre 2013. Un’iniziativa propone un’interessante “confronto-incontro” tra l’opera di Emilio Vedova, e gli spazi monumentali ricchi di storia e di collezioni d’arte di tre luoghi culto in città: il museo Correr, il museo d’arte moderna di Ca’Pesaro. e il museo del ‘700 di Ca’Rezzonico. Le esposizioni, integrate nei percorsi museali rileggono alcune magistrali opere del grande maestro veneziano alla luce della storia artistica della città lagunare che inevitabilmente, ha permeato la sua straordinaria personalità. Ingresso unico con biglietto dei Musei di San Marco: intero € 16,00, ridotto € 8,00.

multiple Vedova. Until 13 October 2013. This initiative proposes an interesting “comparative meeting” between the work of Emilio Vedova, and the monumental venues full of history and art collections of three cult places in town: the Correr museum and the modern art museum at Ca’Pesaro, and the 18th century Ca’Rezzonico museum. The exhibitions, integrated within the museum circuit, review certain masterly works by the great Venetian master in the light of the lagoon city art history which, inevitably, permeated his extraordinary personality. Admission once with St. Mark’s Square Museums ticket: ticket € 16.00, concessions € 8.00.

Orario mostre e museo: 10.00-19.00. Chiusura biglietteria ore 18.00. Call Center, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

Exhibitions and museum hours: 10am-7pm. Ticket office closes at 6pm. Call Centre, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

Studi, scoperte, restauri per il “Grande Correr”. Continua. Oltre 300 opere in gran parte inedite, provenienti dai depositi delle ricchissime collezioni civiche veneziane vengono con uno speciale allestimento curato da Andrea Bellieni esposte in nove sale del primo piano, all’interno del percorso espositivo del Museo. Si tratta di manufatti veneziani in avorio e cristallo, smalti romanico-gotici di Limoges, oreficerie da Costantinopoli, avori gotici francesi, strumenti di meccanici tedeschi, smalti e maioliche, cammei e gemme preziose antiche o rinascimentali. E ancora, lussuosi metalli islamici, arazzi delle Fiandre, bronzetti rinascimentali, mobili di pregio, codici miniati…

Studies, discoveries, restorations for the “Grand Correr”. Ongoing. Over 300 mostly unseen works, from the storerooms of the richly stocked Venetian city collections, arriving with a special display by curator Andrea Bellieni on show in nine rooms on the first floor, within the Museum’s showcasing circuit. It features Venetian artefacts in ivory and crystal, Romanic-Gothic enamels from Limoges, goldsmith work from Constantinople, French Gothic ivory, German technicians’ instruments, enamels and faience ceramics, ancient or Renaissance cameos and precious gems. And also, luxuriant Islamic metalwork, Flanders tapestries, Renaissance bronzes, valuable furniture…

La redazione ha chiuso i testi venerdì 23 agosto. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Friday 23 August. Dates and places may have been changed after out deadline.

un OSPITE di VENEZIA

43


CAM

Ceriello Venezia 16-10-2006

16:23

Castello, 4275 - 30122 Venezia - Tel. 041.5222062

Pagina 1

VETRI D’ARTE

MURANO / VENEZIA / ITALY Piazzale Colonna 1/B tel. 041 739944 fax 041 739882 e-mail camvetri@tin.it www.cam-murano.com


[manifestazioni

events]

PALAZZO DUCALE Piazza S. Marco 1 Linea 1-2-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria /Vallaresso La Venezia al tempo di Manet nella fotografia d’epoca. Fino al 15 settembre. Complementare alla mostra su Manet, l’esposizione presenta una raccolta di stampe, guide, pubblicazioni e soprattutto foto d’epoca, tratte dai vasti archivi della Fondazione e in particolare dall’archivio Naya, raccolte sulla base delle esperienze e dei percorsi che l’artista francese fece in città nei suoi viaggi, tra il 1852 e il 1874. Fortezze veneziane del Mediterraneo. SALA SCRUTINIO: fino al 22 settembre 2013. Ospitata nella sede del “potere” della Serenissima la mostra ricostruisce, attraverso gli interessanti materiali del Gabinetto di Cartografia e della Biblioteca del Museo Correr, i sistemi militari veneziani di difesa e i capisaldi fortilizi dello Stato da Mar. Nell’esposizione si potranno ammirare le rappresentazioni di forti e fortezze sorte nei luoghi strategici e più sensibili lungo le rotte marittime veneziane del Mediterraneo, allo scopo di rendere sicuri i vitali commerci con il Levante. A cura di Camillo Tonini, Diana Cristante.

PALAZZO DUCALE St. Mark’s Square 1 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, San Zaccaria /Vallaresso Venice in Manet’s time in vintage photographs. Until 15 September. As a complement to the Manet exhibition, this showcase presents a collection of prints, guides, publications and vintage photographs especially, from the vast archives of the Foundation and particularly from the Naya archive, assembled on the basis of experiences and circuits made in town by the French artist between 1852 and 1874. Venetian fortresses in the Mediterranean. SALA SCRUTINIO: until 22 September 2013. Hosted in the hold of the Serene Republic’s “might”, this display retraces the Venetian military defence systems and fortress strongholds of the Stato da Mar seastate, through interesting material at the Cartography Cabinet and Correr Museum library. Illustrations of forts and fortresses sprung up in the strategic and most sensitive locations along Venetian maritime routes in the Mediterranean, in order to make vital trading with the East safe, may be admired at the exhibition. Curators Camillo Tonini, Diana Cristante.

Orario museo: 8.30 – 19.00 (chiusura biglietteria ore 18). Biglietto musei di Piazza San Marco, € 16, ridotto € 8,00. Call Center 848.082.000. Info e prevendita tel. 041.852.01.54 – www.ticket.it www.palazzoducale.visitmuve.it

Open museum: 8.30am – 7pm (last tickets at 6pm). St. Mark’s Square Museums ticket, € 16, concessions € 8.00. Call Centre 848.082.000. Info and advance tickets tel. 041.852.01.54 – www.ticket.it www.palazzoducale.visitmuve.it

PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Linea Actv 1, Salute pRima maTeRia. Fino al 31 dicembre 2013. Una selezione di un’ottantina di opere, dal 1960 ad oggi, realizzate da artisti della Collezione Pinault propone un dialogo tra movimenti storici - come il Mono-Ha e l’Arte Povera – e lavori monografici, quali quelli di Marlene Dumas, Llyn Foulkes e Mark Grotjahn. Nell’impianto espositivo è inclusa una serie di installazioni di artisti tra i quali Lizzie Fitch & Ryan Trecartin e Diana Thater, opere re-immaginate per gli spazi di Punta della Dogana. Si inseriscono alcuni nuovi lavori commissionati appositamente per la sede espositiva. Oltre la metà degli artisti e la quasi totalità delle opere esposte sono presentate per la prima volta nell’ambito di un’esposizione della Collezione Pinault. A cura di Caroline Bourgeois e Michael Govan. Catalogo edito da Electa. Orario: 10.00-19.00. Chiusura biglietterie ore 18.00. Chiuso il martedì. L’ingresso è valido 3 giorni. Ingresso € 15,00, ridotto: € 10,00 (€ 20,00 / € 15,00 cumulativo con Palazzo Grassi). Prenotazioni e prevendite: Vivaticket (a pagamento) 899.666.805 - www.vivaticket.it Infoline - Booking: (a pagamento) 199.112.112.

PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Actv boat line 1, Salute pRima maTeRia. Until 31 December 2013. A selection of about eighty works, from 1960 to the present, created by artists from the Pinault Collection, proposing a dialogue between historical movements – such as Mono-Ha and Poor Art – and monographic works, like those by Marlene Dumas, Llyn Foulkes and Mark Grotjahn. The display structure includes a series of installations by artists among whom Lizzie Fitch & Ryan Trecartin and Diana Thater, re-imagined for the Punta della Dogana venues, and some new works commissioned purposely for the gallery. Over half of the artists and almost all the works displayed are presented for the first time within a showcase of the Pinault Collection. Curators Caroline Bourgeois and Michael Govan. Catalogue published by Electa. Open: 10am-7pm. Last tickets at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets are valid 3 days. Tickets € 15.00, concessions: € 10.00 (€ 20 / €15, cumulative with Palazzo Grassi). Bookings and advance tickets: Vivaticket (pay-dialling) 899.666.805 - www.vivaticket.it Infoline - Booking: (pay-dialling) 199.112.112.

www.unospitedivenezia.it un OSPITE di VENEZIA

45


VENEZIA

Sestiere Cannaregio, (Strada Nova), 2239 tel. 041-720266

SHOP ONLINE www.eshopsartoriarossi.it


[manifestazioni

events]

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 - Linea 2 Actv San Samuele RUDOLF STINGEL. Fino al 31 dicembre 2013. Una mostra diffusa in tutta la superficie espositiva del palazzo prosegue la serie di monografie di noti artisti contemporanei inaugurata nell’aprile 2012 con Urs Fischer, presentati in alternanza e complementarietà con le mostre tematiche della collezione. Rudolf Stingel, nato nel 1956, vive e lavora tra New York e Merano, sua città natale, la sua opera è stata al centro di mostre personali in molte istituzioni internazionali. L’esposizione curata dall’artista stesso con il coordinamento di Elena Geuna è accompagnata da un catalogo edito da Electa. Orario di apertura dalle ore 10 alle 19 con chiusura biglietterie ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso € 15,00, ridotto € 10,00 (€ 20 / € 15 cumulativo con Punta della Dogana). Audioguida € 6,00 / 4,00. Infoline tel. 199.139.139 - www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 - Actv boat line 2 San Samuele RUDOLF STINGEL. Until 31 December 2013. An exhibition throughout the showcase area of the palace, continuing the series of contemporary artists solo shows inaugurated in April 2012 with Urs Fischer, presented alternately and complementarily with the collection’s themed exhibitions. Rudolf Stingel, born in 1956, lives and works between New York and Merano, his city of birth, his work has been at the core of solo shows in many international institutions. Overseen by the artist himself, with coordination by Elena Geuna, this display is accompanied by a catalogue published by Electa. Opening times from 10am to 7pm with last tickets at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 15.00; concessions € 10.00 (€ 20.00 / € 15.00 through-ticket with Punta della Dogana). Audioguide € 6.00 / 4.00. Infoline tel. 199.139.139 - www.palazzograssi.it

MUSEO DIOCESANO Fondamenta della Canonica, Castello 4312 Linea 1-2 Actv San Marco/San Zaccaria

DIOCESE MUSEUM Fondamenta della Canonica, Castello 4312 Actv boat lines 1-2 San Marco/San Zaccaria

ANA TZAREV.

ANA TZAREV.

PALAZZO CAVALLI FRANCHETTI

PALAZZO CAVALLI FRANCHETTI

Campo Santo Stefano San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia GLASSTRESS 013. White Light / White Heat. Evento collaterale 55. Esposizione intern. d’Arte. Fino al 24 novembre. Terza edizione della affermata rassegna a cadenza biennale dedicata alle opere in vetro. Una selezione di artisti di prestigio internazionale presentano nella rinascimentale sede espositiva veneziana una scelta di lavori sul tema della luce e del calore, elementi primari per la composizione del vetro. L’esposizione è ambientata in altre due sedi: il Berengo Centre for Contemporary Art and Glass, nell’isola di Murano e la Scuola Grande Confraternita di San Teodoro in campo San Salvador. La mostra, curata da Adriano Berengo e James Putnam si avvale di un ricco volume in lingua inglese. Orario di apertura 10-18. Ingresso € 10,00, ridotto € 8. Organizzazione: Berengo Centre for Contemporary Art and Glass e LCF-London College of Fashion. www.istitutoveneto.it - www.glasstress.org

Campo Santo Stefano, San Marco 2842 Actv boat lines 1-2, Accademia GLASSTRESS 013. White Light / White Heat. 55th Intl. Art Exhibition collateral Event. Until 24 November. Third edition of the established biennial showcase dedicated to glass works. A selection of internationally prestigious artists presents a choice of themed works on light and heat, primary elements for the composition of glass, in the Renaissance halls of this Venetian exhibition venue. The exhibition is set out in two more venues: the Berengo Centre for Contemporary Art and Glass on Murano island and the Scuola Grande Confraternita di San Teodoro in San Salvador square. The exhibition, by curator Adriano Berengo and James Putnam, features an exhaustive volume in English. Opening hours 10am-6pm. Tickets € 10, concessions € 8. Organisation: Berengo Centre for Contemporary Art and Glass and LCF-London College of Fashion. www.istitutoveneto.it - www.glasstress.org

Love & Peace. The life of flowers. Fino al 24 novembre. In occasione della Biennale Arte la nota pittrice croata presenta a Venezia l’ultimo capitolo della sua campagna globale Love & Peace: un’enorme scultura in fibra di vetro raffigurante un papavero. Si affiancano sculture floreali su scala ridotta in foglia di bronzo e oro, nonché una selezione di dipinti floreali nell’inconfondibile stile dell’artista. Orario: 10-18. Chiuso il martedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.523.9315. www.studioantoniodelponte.it ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Love & Peace. The life of flowers. Until 24 November. For the occasion of the Art Biennale, the well-known Croatian painter will present the last chapter of her global campaign Love & Peace in Venice: a huge fibreglass sculpture depicting a poppy. In addition, small sized flower sculptures in bronze and gold-leaf, as well as a selection of flower paintings in the artist’s unmistakeable style. Open: 10am-6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.523.9315. www.studioantoniodelponte.it VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

un OSPITE di VENEZIA

47


RISTORANTE ANTICO PIGNOLO

RISTORANTE ANTICO PIGNOLO

“Ristorante veneziano”. Situato nel centro storico e commerciale della Città, vicino Piazza San Marco, è l’ideale punto d’incontro per colazioni, cene di lavoro e piacere dove poter gustare i tradizionali piatti della cucina Veneziana ed Internazionale, accoppiati ai più prestigiosi Vini, Spumanti e Champagnes dellemigliori Case vinicole Nazionali e straniere, vanto della “Sua Cantina”.

Lying close to Saint Mark’s Square, in the historic and commercial heart of the town, this Venetian restaurant is the ideal meeting point for lunches and dinners, for business or pleasure. You can savour the traditional dishes of Venetian and international cuisine, accompanied by the finest wines, spumante and champagne by the best Italian and foreign wineproducers, the pride of its excellently supplied cellar.

Calle Specchieri, 451 - 30124 VENEZIA (ITALIA) Tel. 041 5228123 Fax 041 5209007


[manifestazioni

events] FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA GALLERIA - Piazza San Marco 71/c Linea 1 - 2 Actv – S. Marco Vallaresso “Attenzione alla puttana santa: Edvard Munch, Lene Berg e il dilemma dell’emancipazione”.

Actv boat lines 1 - 2 - S. Marco Vallaresso “Beware of the holy harlot: Edvard Munch, Lene Berg and the dilemma of emancipation”.

Apertura fino al 22 settembre. Una serie di lavori poco noti di Edvard Munch e un film recentemente commissionato all’artista norvegese Lene Berg, presentano il progetto dall’Office for Contemporary Art Norway e dell’Istituzione veneziana per la 55. Biennale Arte. Punto focale dell’esposizione l’idea di emancipazione quale prospettiva eternamente contraddittoria, sospesa tra ricerca di libertà e conseguenze reali. PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826 Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Unattained Landscape. Paesaggio Incompiuto. Apertura fino al 20 ottobre. Concepita dalla Japan Foundation in occasione della 55. Esposizione della Biennale Arte, questa mostra presenta la ricerca di artisti giapponesi e internazionali su vari fronti artistici: arte visiva, design, manga, letteratura, performance, sonoro e film. L’intento è quello di incoraggiare una maggiore comprensione globale della cultura giapponese, promuoverne la conoscenza e contribuire ad attività culturali internazionali. Catalogo & Design Grafico Zak Kyes/Zak Group.

Open until 22 September. A series of hardly known works by Edvard Munch and a film recently commissioned to Norwegian artist Lene Berg, presenting the project of the Office for Contemporary Art Norway and the Venetian Institution for the 55th Art Biennale. The exhibition focuses on the idea of emancipation as an eternally contradictory perspective, suspended between a quest for freedom and actual consequences. PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826 Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Unattained Landscape. Unfinished Landscape. Open until 20 October. Conceived by the Japan Foundation for the occasion of the 55th Biennale Art Exhibition, this exhibition presents a research by Japanese and international artists on various artistic fronts: visual art, design, mangas, literature, performance, sound and film. The intent is to encourage an increased global comprehension of Japanese culture, to promote knowledge and contribute to international cultural activities. Catalogue & Graphic Design Zak Kyes/Zak Group.

Orario mostre: 10.30 - 17.30. Chiuso lunedì e martedì. Ingresso € 6,00, ridotto € 3,00. Palazzetto € 5,00 / € 3,00. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

Venues open from 10.30am to 5.30pm. Closed on Monday and Tuesday. Gallery ticket, € 6.00 / 3.00. Palazzetto € 5.00 / € 3.00. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

CA’ CORNER DELLA REGINA

CA’ CORNER DELLA REGINA

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 Linea 1 Actv, S. Stae When Attitudes Become Form. Bern 1969/Venice 2013. Apertura fino al 24 novembre. Il progetto ricostruisce, in un inedito e sorprendente rifacimento, la mostra ideata e realizzata da Harald Szeemann alla Kunsthalle di Berna nel 1969, e passata alla storia per il radicale approccio del curatore alla pratica espositiva, concepita come medium linguistico. La mostra, sottolineando ed evidenziando il passaggio tra passato e presente, si inserisce nello storico spazio architettonico del palazzo veneziano, arrivando ad inserire in scala 1:1 le stanze delimitate da superfici bianche della Kunsthalle. L’intento è ridare vita al processo espositivo con cui la storica esposizione venne realizzata, evitando la mediazione di documenti quali film e fotografie. Progetto della Fondazione Prada, a cura di Germano Celant. Pubblicazione Progetto Prada Arte. Orario di apertura: da mercoledì a lunedì, ore 10-18 (17.30 biglietteria). Chiuso il martedì. Ingresso unico € 10,00 (ingresso gratuito per i visitatori di età inferiore ai 18 anni e superiore ai 65 anni). Info: tel. 041.810.91.61 - www.fondazioneprada.org

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 - boat line 1, San Stae When Attitudes Become Form. Bern 1969/Venice 2013. Open until 24 November. In a novel and surprising remake, the project reconstructs an exhibition conceived and created by Harald Szeemann at the Kunsthalle in Bern in 1969, which made history due to the curator’s radical approach to exhibiting practices seen as a linguistic medium. Pinpointing and highlighting the passage between past and present, the exhibition fits into the historic architectural space at this Venetian palace, even setting the Kunsthalle rooms bordered by white surfaces inside it in a 1:1 scale. The intention is to give new life to the exhibiting process along which the historic show was organised, avoiding mediation through documents such as films and photographs. A Prada Foundation project, by curator Germano Celant. Progetto Prada Arte catalogue. Open: from Wednesday to Monday, 10am-6pm (last tickets 5.30pm). Closed on Tuesday. Single price ticket € 10.00 (admission free for visitors under 18 years of age and over 65 years). Info: tel. 041.810.91.61 - www.fondazioneprada.org

LA NORVEGIA ALLA 55. ESPOSIZIONE INTERNAZIONALE D’ARTE, LA BIENNALE DI VENEZIA.

FONDAZIONE PRADA

GALLERY - St. Mark’s Square 71/c

NORWAY AT THE 55TH INTERNATIONAL ART EXHIBITION, THE VENICE BIENNALE:

FONDAZIONE PRADA

un OSPITE di VENEZIA

49


RESTAURANT

ANTICO

MA R T I N I since 1720

CAMPIELLO DELLA FENICE, 2007 VENEZIA +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE


[manifestazioni

events]

MAGAZZINI DEL SALE - Zattere 266 * STUDIO VEDOVA - Zattere 51° Linea 1 Actv, Salute ROY LICHTENSTEIN Sculptor. * EMILIO VEDOVA … Cosidetti Carnevali… ° Fino al 24 novembre 2013. Due esposizioni curate da Germano Celant con Fabrizio Gazarri, proseguono il dialogo in parallelo instaurato dalla Fondazione tra l’opera del maestro veneziano e quella di alcuni grandi protagonisti dell’arte contemporanea. La prima mostra, dedicata alla produzione scultorea di uno dei massimi interpreti della pop art americana, presenta 45 opere tra disegni, collage, bozzetti, maquettes, modelli e sculture in bronzo realizzate tra il 1965 e il 1997, materiale per la prima volta presentato in Italia, proveniente in gran parte dalla Roy Lichtenstein Foundation e dall’Estate Roy Lichtenstein of New York. La seconda, raccoglie per la prima volta in maniera ampia e significativa opere di un insieme, realizzato tra il 1977 e il 1991, in parte inedito, frutto di un’inconsueta esperienza che testimonia la sorprendente e inesauribile forza poetica del maestro veneziano, considerato uno dei protagonisti più autorevoli dell’informale internazionale. Orario di apertura: 10.30 - 18.00. Chiuso martedì. Ingresso € 12,00, ridotti € 9,00 (€ 6,00 studenti). Info tel. 041.522.66.26 - www.fondazionevedova.org

MAGAZZINI DEL SALE - Zattere 266 * STUDIO VEDOVA - Zattere 51° Actv boat line 1, Salute ROY LICHTENSTEIN Sculptor. * EMILIO VEDOVA … So-called Carnivals …” Until 24 November 2013. Two exhibitions by curator Germano Celant with Fabrizio Gazarri, continuing the concurrent dialogue initiated by the Foundation between the Venetian master’s work and that of some great protagonists in contemporary art. The first exhibition, dedicated to the sculpture production of one of the greatest exponents of American pop art, presents 45 works between drawings, collages, sketches, maquettes, models and sculptures in bronze created between 1965 and 1997, materials presented in Italy for the first time, mostly from the Roy Lichtenstein Foundation and the Roy Lichtenstein Estate of New York. The second gathers for the first time in a broad and significant way the partly unseen group works made between 1977 and 1991, the result of unusual experience testifying to the Venetian master’s surprising and inexhaustible poetic force, deemed one of the most authoritative protagonists in international informal art. Opening hours: 10.30am to 6pm. Closed Tuesday. Tickets € 12.00, concessions € 9.00 (€ 6.00 students). Info tel. 041.522.66.26 - www.fondazionevedova.org

GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI Ca’ d’Oro - Linea 1 Actv, Cà d’Oro Da Giorgio Franchetti a Giorgio Franchetti. Apertura fino al 24 novembre. Una straordinaria occasione riunisce per la prima volta in una mostra i capolavori di due grandi collezionisti, nonno e nipote, esposti nella dimora che il primo, il barone Giorgio Franchetti, scelse per contenere i suoi tesori, oggi riuniti nel noto museo veneziano. Il percorso, che prende avvio dalla suggestiva corte interna del palazzo ove riposano le ceneri di Giorgio senior e prosegue al primo piano con una sezione tutta dedicata al fondatore del Museo, alla sua famiglia e alla munifica donazione della Ca’ d’Oro e della sua collezione allo Stato (nel 1916), si completa al portego del secondo piano con la non meno rara collezione di Giorgio junior, che documenta in modo esemplare il nuovo dell’arte italiana del secondo dopoguerra. A cura della Soprintendenza per il Polo Museale Veneziano, Claudia Cremonini e Flavio Fergonzi. Orario: lunedì 8.15 -14, domenica 10-18; altri giorni 8.15-19.15. Ingresso (museo) € 12 ridotto € 9. Tel. 041.520.03.45 - www.polomuseale.venezia.beniculturali.it

GIORGIO FRANCHETTI GALLERY Ca’ d’Oro - Actv boat line 1, Cà d’Oro From Giorgio Franchetti to Giorgio Franchetti. Open until 24 November. An extraordinary occasion, gathering the masterpieces of two great collectors, grandfather and grandson, for the first time in an exhibition on display in the abode that the first, baron Giorgio Franchetti, chose to house his treasures, reunited today in this famed Venetian museum. The circuit, which starts from the suggestive inner courtyard of the palace where Giorgio Sr.’s ashes rest, and continues to the first floor with a section completely dedicated to the Museum founder, his family and the generous bequest of the Ca’ d’Oro and its collection to the State in 1916, ends in the portico on the second floor with the no lesser collection of Giorgio Jr., which exemplarily documents novelties in Italian art in the second post-war era. By the Superintendency for the Venetian Museums Hub, Claudia Cremonini and Flavio Fergonzi. Open: Monday 8.15am -2pm, Sunday 10am-6pm; other days 8.15am-7.15pm. Tickets (museum) € 12.00, concessions € 9.00. Tel. 041.520.03.45 - www.polomuseale.venezia.beniculturali.it

www.unospitedivenezia.it un OSPITE di VENEZIA

51


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e grafica Studioimmagine Venezia

Mazzega


[manifestazioni CA’ PESARO

GALLERIA INTERNAZIONALE DI ARTE MODERNA MUSEO ORIENTALE

events] CA’ PESARO

INTERNATIONAL MODERN ART GALLERY ORIENTAL MUSEUM

Santa Croce 2076 Linea 1 Actv, San Stae La Collezione Sonnabend. Fino al 29 settembre. Un deposito a lungo termine concesso alla Fondazione Musei Civici di Venezia offre l’occasione per l’esposizione di 30 capolavori appartenenti alla Sonnabend Collection di New York, frutto della appassionata ricerca della collezionista e scopritrice di talenti americana Ileana Sonnabend (1914-2007). Queste opere, di artisti oggi famosissimi (Andy Warhol, Richard Serra, Jeff Koons, Jasper Johns, Robert Rausberg, gli italiani Schifano, Anselmo e Zorio) sono espressione di linguaggi della più avanzata sperimentazione: dalla pop art alla minimal, dall’arte concettuale all’arte povera. Vedova Plurimo. Fino al 13 ottobre 2013 (vedi Museo Correr). La Grande Onda di Hokusai. Toccare il sentimento della forma. MUSEO ORIENTALE, fino al 3 novembre 2013. Esposta al pubblico la celebre xilografia di Katsushika Hokusai (1760-1849) nota come la Grande Onda, una delle stampe della serie delle 36 vedute del monte Fuji. L’opera, in prestito dal Museo Chiossone di Genova insieme al modello in gesso alabastrino del Museo tattile di pittura antica e moderna Anteros, Istituto dei Ciechi “Francesco Cavazza” di Bologna, sarà a disposizione per l’esplorazione tattile a tutti i visitatori. Si aggiunge in mostra il prototipo ridimensionato realizzato dai ricercatori giapponesi del National Institute of Special Needs Education (NISE). L’evento sarà inoltre occasione per presentare, per la prima volta al pubblico, 24 libri a stampa di Hokusai e allievi conservati nei depositi del Museo veneziano. Un ciclo di conferenze relative alle opere esposte saranno presentate in collaborazione con l’Università Ca’ Foscari di Venezia dal 12 settembre al 31 ottobre.

Santa Croce 2076 Actv boat line 1, San Stae The Sonnabend Collection. Until 29 September. A long-term deposit granted to the Venice City Museums Foundation, offers the opportunity for exhibiting 30 masterpieces belonging to the Sonnabend Collection of New York, the result of a passionate research by the American collector and talent scout Ileana Sonnabend (1914-2007). These works by artists who are top-famous today (Andy Warhol, Richard Serra, Jeff Koons, Jasper Johns, Robert Rausberg, Italians Schifano, Anselmo and Zorio) are the expression of the most advanced experimenting languages: from pop to minimal art, from conceptual art to poor art. Multiple Vedova. Until 13 October 2013 (see Museo Correr). The Great Wave by Hokusai. Touching the feelings of shape. ORIENTAL MUSEUM, until 3 November 2013. On display to the public, is the famed woodprint by Katsushika Hokusai (1760-1849) known as the Great Wave, one of the prints from the series of 36 views of Mount Fuji. The work, on loan from the Chiossone Museum in Genoa, together with the alabaster plaster model from the ancient and modern paintings Anteros tactile Museum, “Francesco Cavazza” Institute for the Blind in Bologna, will be available for touch exploration for all visitors. Additionally exhibited, is the scaled prototype created by Japanese researchers from the National Institute of Special Needs Education (NISE). The event will also be an occasion for presenting the public for the first time with 24 printed books by Hokusai and his pupils held by the Venetian Museum. A cycle of conferences about the works on display will be presented in collaboration with Venice Ca’ Foscari University from 12 September to 31 October.

Orario mostre e museo: 10.00-18.00 (biglietteria ore 17). Chiuso lunedì. Ingresso museo, € 8,00, ridotto € 5,50. Call center 848.082.000 - www.capesaro.visitmuve.it

Exhibitions and museum hours: 10am-6pm (last tickets at 5pm). Closed Monday. Museum ticket, € 8.00, conc. € 5.50. Call centre 848.082.000 - www.capesaro.visitmuve.it

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Novo - Linea 1-2 Actv, Ferrovia DWORA FRIED. Outsider in a box. Apertura prorogata fino al 12 settembre. Provocatorie e a volte ironiche: sono le creazioni dell’artista di origine ebraica oggi cittadina di Los Angeles esposte negli spazi del museo veneziano. Si tratta di microambienti in scatole di legno che permettono di condividere il mondo interiore dell’artista, ponendo inquietanti domande sull’identità, le convinzioni, gli spazi. Orari da domenica a venerdì ore 10-19. Chiuso sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.523.9315 - www.studioantoniodelponte.it

JEWISH MUSEUM Campo del Ghetto Novo - Actv boat lines 1-2, Ferrovia DWORA FRIED. Outsider in a box. Opening extended until 12 September. Provoking and sometimes ironical: such are the creations by this artist of Jewish origins, now a Los Angeles citizen, on display in the venues of the Venetian museum. They feature micro-scenes in wooden boxes giving an insight into the artist’s inner world, posing disquieting questions on identity, beliefs, space. Open from Sunday to Friday 10am-7pm. Closed Saturday. Admission free. Info tel. 041.523.9315 - www.studioantoniodelponte.it un OSPITE di VENEZIA

53


LE MASCHERE e VECIA CAVANA I ristoranti di classe della cucina veneziana

San Marco, Mercerie 760 30124 Venezia T. e F. +39 041 5236791 marsilliservice@libero.it Splendid Venice Starhotels

Rio TerĂ  SS.Aspostoli, 4624 30131 Venezia T. 041 5287106 F. 041 5238644 www.veciacavana.com info@veciacavana.com


[manifestazioni

events]

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv – Accademia Leonardo Da Vinci. L’uomo universale. Fino al 1 dic. 52 disegni di Leonardo (dieci di questi presentati in recto e verso) facenti parte un corpus esposto per l’ultima volta nel 1980, offrono al pubblico un excursus delle tappe della carriera dell’artista fino all’ultimo periodo francese. Il percorso, indicato dai fogli veneziani tra cui quello rappresentante il celeberrimo Uomo Vitruviano, è arricchito e completato da altri prestigiosi disegni di tematica affine e di qualità eccelsa, prestati da importanti musei italiani e stranieri, quali Biblioteca Reale di Torino e il Gabinetto Disegni e Stampe degli Uffizi di Firenze, le collezioni Reali di Windsor Castle, il British Museum di Londra, il Musée du Louvre, l’Ashmolean Museum di Oxford. A cura di Annalisa Perissa Torrini. Orario: da lunedì: 8.15 - 14.00 (ultimo ingresso ore 13.15). Da martedì a domenica: 8.15 - 19.15 (ultimo ingresso ore 18.45). Chiusura il primo gennaio. Ingresso mostra + museo: € 15,00, ridotto € 12,00. Info e prenotazioni, tel. 041.522.22.47.

ACCADEMIA GALLERIES Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2– Accademia Leonardo Da Vinci. The universal man. Until 1 December. 52 drawings by Leonardo (ten of them presented on both sides), part of a collection displayed in 1980 the last time, offering the public an overview of the stages of the artist’s career up to his last French period. The circuit, indicated by the Venetian plates, amongst which is the one depicting the famed Vitruvian Man, is enriched and completed by other prestigious drawings with similar themes and of exceptional quality, on loan from important Italian and foreign museums, such as the Royal Library in Turin and the Drawings and Prints Cabinet at the Uffizi in Florence, the Windsor Castle Royal Collections, the British Museum in London, the Musée du Louvre, the Ashmolean Museum in Oxford. Curator A. Perissa Torrini. Open: from Monday: 8.15am – 2pm (last adm. at 1.15pm). From Tuesday to Sunday: 8.15am - 7.15pm (last admission at 6.45pm). Closed on 1st January. Exhibition + museum ticket: € 15.00, concessions € 12. Info and bookings, tel. 041.522.22.47.

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA S. M. Formosa, Castello 5252 - Linea 1-2 Actv Rialto Imago mundi. Apertura al pubblico fino al 27 ottobre. Un mostra inserita tra gli Eventi collaterali della 55. Esposizione Internazionale d’Arte presenta negli spazi restaurati da Carlo Scarpa, la collezione di quadri che Luciano Benetton ha raccolto o commissionato durante i suoi viaggi in giro per il mondo. La collezione-archivio, vero e proprio “diario di viaggio”, è formato da oltre 700 opere in formato ridotto (10x12 cm.) provenienti da Sudamerica, Cina, Russia Mongolia. Progetto a cura di Francesco Dal Co. Allestimento di Tobia Scarpa. Orario museo e mostra: da martedì a domenica ore 10-18. Ingresso € 10,00 ridotto € 8,00. Info tel. 041.523.7116 – www.querinistampalia.org

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA S. M. Formosa, Castello 5252 - Actv boat lines 1-2 Rialto Imago mundi. Open to the public until 27 October. An exhibition set among the collateral Events of the 55th International Art Exhibition, presenting the collection of paintings that Luciano Benetton collected or commissioned during his travels worldwide, in the venues restored by Carlo Scarpa. The collection-archive, a true “travel diary”, is formed by over 700 small sized works (10x12 cm.) from South America, China, Russia, Mongolia. Project by Francesco Dal Co. Layout by Tobia Scarpa. Museum and exhibition hours: from Tuesday to Sunday 10am-6pm. Tickets € 10, concessions € 8,00. Info tel. 041.523.7116 – www.querinistampalia.org

La Mela Verde Gelato a Tradition of high Quality Since 2009

Gelato made fresh daily We offer a classic cream base with 100% certified natural ingredients * Fresh whole Italian milk * Seasonal fresh fruit for excellent aromas and flavor * Pure Sicilian pistachios * Lightly toasted hazelnuts IGP-certified from Piedmont * NO HYDROGENATE FAT Don't miss out on the newest flavor experiments and unmatched craftsmanship of your friends at LA MELA VERDE Gelateria Artigianale since 2009 #gelaterialamelaverde

@LaMelaVerdeVE

Venezia - Fondamenta de l’Osmarin - Castello 4977 - venierdavide@live.it - 349.19.57.924

un OSPITE di VENEZIA

55


The original factory. The original fabrics. The original Fortuny.

The only official Fortuny Showroom in Venice. 8 0 5 Giudecca, Venezia 3 012 3

+ 3 9 041 52 8 76 97

w w w . f o r t u n y. c o m


[manifestazioni CA’REZZONICO

MUSEO DEL 700 VENEZIANO

events] CA’REZZONICO

MUSEUM OF THE VENETIAN 18TH CENTURY

Dorsoduro 3136 Linea 1 Actv Ca’ Rezzonico A Very light Art. Fino al 24 novembre. A Very light Art è una mostra che si propone come interfaccia tra opera d’arte e oggetto d’uso comune. E’ una riflessione sul design e uno studio sul ruolo dell’artista nella storia in relazione all’ambiente architettonico. Una riflessione che trae spunto e stimolo dagli ambienti superlativi di questo museo scelto come luogo della contaminazione e del confronto. Sette gli artisti di fama internazionale selezionati dalla curatrice della mostra Cornelia Lauf, con la direzione scientifica di Gabriella Belli, chiamati per la loro straordinaria sensibilità verso i materiali dell’alto artigianato italiano e il contesto storico del palazzo: Mario Airò, Stefano Arienti, Flavio Favelli, Luigi Ontani, Gabriel Orozco, Cerith Wyn Evans e Heimo Zobernig.

Dorsoduro 3136 Actv boat line 1 - Ca’ Rezzonico A Very light Art. Until 24 November. A Very Light Art is an exhibition proposing itself as an interface between works of art and commonly used objects. It is a reflection on design and a study on the artist’s role in history in relation to architectural ambience. A reflection drawing inspiration and stimulation from the superlative venues in this museum, chosen as a location for contaminations and comparisons. Seven internationally famed artists selected by the exhibition curator Cornelia Lauf, under Gabriella Belli’s scientific directorship, called due to their extraordinary sensitivity towards top Italian craftmanship materials and the historical context of the palace: Mario Airò, Stefano Arienti, Flavio Favelli, Luigi Ontani, Gabriel Orozco, Cerith Wyn Evans and Heimo Zobernig.

IMBARCAZIONI DA REGATA.

REGATTA BOATS.

Orario di apertura dalle 10 alle 18. Chiuso il martedì. Ingresso museo, € 8,00, ridotto € 5,50. Call center 848.082.000 - www.carezzonico.visitmuve.it

Opening hours from 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Museum ticket, € 8.00, concessions € 5.50. Call centre 848.082.000 - www.carezzonico.visitmuve.it

MUSEO FORTUNY San Beneto, San Marco 3780 Linee Actv 1 Sant’Angelo – 1-2 Rialto TÀPIES. Lo sguardo dell’artista. Fino 24 novembre. A un anno dalla scomparsa del geniale artista catalano (1923-2012) figura chiave dell’informale internazionale, la Fondazione Musei Civici di Venezia e la Vervoordt Foundation gli rendono omaggio con un’affascinante mostra. Esposte opere chiave del maestro assieme a un nucleo di oggetti, testimonianze e opere della sua collezione e ad una serie di lavori di alcuni tra i più noti artisti contemporanei chiamati appositamente a confrontarsi su temi e istanze dell’artista. Orario: 10-18 (biglietteria ore 17). Chiuso il martedì. Ingresso museo e mostre: € 10,00, ridotto € 8,00. Call Center, tel. 848.08.2000 - www.fortuny.visitmuve.it

MUSEO FORTUNY San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 Sant’Angelo – 1-2 Rialto TÀPIES. The artist’s view. Until 24 November. A year after the demise of the brilliant Catalan artist (1923-2012), a key figure in international informal art, the Venice City Museums Foundation and the Vervoordt Foundation render tribute to him with a fascinating exhibition. Key works by the master are displayed as well as a nucleus of objects, testimonials and works from his collection and works of some of the best known contemporary artists, purposely asked to confront themselves on the artist’s themes and instances. Open: 10am-6pm (last tickets at 5pm). Closed on Tuesday. Exhibitions and museum ticket: € 10.00, concessions € 8.00. Call Centre, tel. 848.08.2000 - www.fortuny.visitmuve.it

Fino al 10 settembre 2013 Esposta dopo lungo tempo una delle collezioni più importanti d’incisioni e disegni dedicata alle imbarcazioni da regata conservata presso il Gabinetto dei disegni e delle stampe del Museo Correr. Tra le opere che colgono un aspetto specificatamente veneziano dell’effimero barocco, quelle degli specialisti Andrea Urbani e della famiglia Mauro e di alcuni grandi maestri, quali Giambattista Tiepolo, Francesco Guardi, Giambattista Piranesi e i meno noti Gaspare Diziani e Francesco Zugno che si prestarono alla realizzazione delle stravaganti imbarcazioni dai nomi esotici di bissone, malgarote, peote. Vedova Plurimo. Fino al 13 ottobre 2013 (vedi Museo Correr).

Until 10 September 2013 One of the most important collections of etchings and drawings dedicated to regatta boats, held by the Cabinet of prints and drawings at the Correr Museum, is on display after a long time. Amongst the works that capture a specifically Venetian aspect of Baroque evanescence, are those by specialists Andrea Urbani and the Mauro family, and by a few great masters such as Giambattista Tiepolo, Francesco Guardi, Giambattista Piranesi and the less-known Gaspare Diziani and Francesco Zugno, who lent themselves to the creation of eccentric boats bearing the exotic names of bissone, malgarote, peote. Multiple Vedova. Until 13 October 2013 (see Correr Museum).

un OSPITE di VENEZIA

57


www.ditre.com

The top of the worldwide Chauffeur driven service

...ask only for the Best Cars & Service! Our Limousine Service provide for: Excursion - Meet & Convention Road Show - Shopping - Sightseeing - Sport Event - Tour & Transfers

FOUR SEASONS HOTEL PLATINUM

M Mi ilano MILAN

A F OUR S EASONS R EGENT H OTEL

VENICE

CORTINA D’AMPEZZO

HEAD OFFICE: P.le Roma n.496 VENEZIA (Italy) Phone ++39 041 523 0754 - Fax ++39 041 522 0773 internationallimousine.it - info@i-l-s.it


[manifestazioni

events]

GALLERIA D’ARTE CONTINI Calle Larga Via XXII Marzo, San Marco Linea 1-2 Actv, San Marco - Vallaresso MIKAIL BARYSHNIKOV. Dance this Way. Fino al 30 ottobre. Una mostra fotografica si inserisce nella vasta esposizione di opere presentata in questo periodo dalla maggiore galleria d’arte veneziana. Si tratta di un corpus di 34 fotografie scattate del noto artista lettone (Riga 1948), frutto della ricerca degli ultimi anni. Mikail Baryshnikov è noto oltre che nel mondo della danza per aver fondato a Manhattan l’affermato Baryshnikov Art Center (BAC), casa creativa composta da 4 grandi studi-teatro per artisti, sia giovani che affermati. Catalogo disponibile in galleria. Apertura tutti i giorni dalle 10.30 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.30. Ingresso libero. Info tel. 041.523.03.57. Sito internet: www.continiarte.com

CONTINI ART GALLERY Calle Larga Via XXII Marzo, San Marco Actv boat lines 1-2, San Marco - Vallaresso MIKAIL BARYSHNIKOV. Dance this Way. Until 30 October. A photography exhibition within the vast display of work presented in this period by the largest Venetian art gallery. It features a corpus of 34 photographs taken by the well-known Latvian artist (Riga 1948), a result of research in the past years. Besides being known in the world of ballet, Mikail Baryshnikov has founded the established Baryshnikov Art Center (BAC) in Manhattan, a creative house made up of 4 large studio-theatres for both young and established artists. Catalogue available at the gallery. Open every day from 10.30am to 1pm and from 2 to 7.30pm. Admission free. Info tel. 041.523.03.57. Website: www.continiarte.com

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Linee 1-2 Actv San Tomà Lost in Translation. Ca’Foscari Esposizioni: fino al 15 settembre. Un’esposizione dedicata all’arte russa degli ultimi quaranta anni presenta nello spazio Esposizioni all’interno della storica sede dell’Università veneziana una selezione di cento opere (tele, sculture, grafica, installazioni, video) realizzate da 62 artisti. La mostra presenta quei lavori che sono particolarmente difficili da decifrare per un pubblico che non ha familiarità con il «contesto russo» nel quale queste opere sono state pensate e al quale rimandano. Evento collaterale 55. Biennale Arte in collaborazione con il Moscow Museum of Modern Art. Curatore Antonio Geusa, catalogo Maier. Orario di apertura dalle ore 10 alle 18. Chiuso il lunedì tutto il giorno e la domenica dalle ore 10 alle 14. Ingresso libero. Sito internet: www.unive.it The Garbage Patch State Venice. Cortile: fino al 24 novembre. In concomitanza con la Biennale Arte, Maria Cristina Finucci presenta a Venezia la sua speciale installazione Wasteland dedicata al cosiddetto Stato delle Immondizie formatosi negli ultimi anni nell’emisfero australe. La sua trasposizione è una marea di tappi di plastica colorata, imbrigliati da reti che dal padiglione trapassano verso il Gran Canal, metafora e immagine dello straripare della plastica e dei rifiuti in tutti i mari e gli oceani del pianeta. All’interno del padiglione, la sua video-opera “ Dentro”, proiettata a 360°, darà allo spettatore la sensazione di essere immerso in un mare di plastica. Orario di apertura dalle 10 alle 18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Sito internet: www.thegarbagepatchstate.org

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Actv boat lines 1-2 San Tomà Lost in Translation. Ca’Foscari Exhibitions: until 15 September. An exhibition dedicated to Russian art in the past forty years, presenting a selection on one hundred works (canvases, sculptures, design, installations, videos) by 62 artists in the exhibitions area inside the historic seat of Venice University. This exhibition presents those works that are particularly difficult to unravel for a public lacking in familiarity with the «Russian context » within which these works were conceived and which they point back to. Collateral 55th Art Biennale event in collaboration with the Moscow Museum of Modern Art. Curator Antonio Geusa, Maier catalogue. Open from 10am to 6pm. Closed all day on Monday, and on Sunday from 10am to 2pm. Admission free. Website: www.unive.it The Garbage Patch State Venice. Courtyard: until 24 November. At the same time as the Art Biennale, Maria Cristina Finucci will present her special installation Wasteland in Venice, dedicated to the so-called Garbage State which has formed in recent years in the southern hemisphere. Her rendering is a tide of coloured bottle-tops, held in nets crossing from the pavilion towards the Grand Canal, a metaphor and image of plastic’s flooding and of the garbage in every sea and ocean on the planet. Inside the pavilion, her video-work “Inside”, screened at 360°, will give the spectator the feeling of being immersed in a sea of plastic. Open 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Web site: www.thegarbagepatchstate.org un OSPITE di VENEZIA

59


S. Marco, Calle Goldoni 4412 - Venezia - Tel. 041 5234758 - Open on sunday


[manifestazioni PALAZZO ZENOBIO

COLLEGIO ARMENO MOORAT RAPHAEL

events] PALAZZO ZENOBIO

MOORAT RAPHAEL ARMENIAN COLLEGE

Fondamenta del Soccorso, Dorsoduro 2596 Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico MAXIM KANTOR. Atlantis. Fino al 22 settembre. Maxim Kantor, pittore e scrittore russo, conosciuto nel mondo dell’arte occidentale come il Russian-born Artist. E’ il protagonista di questa esposizione promossa dal Collegio Armeno di Venezia in collaborazione con il Museo di Stato russo di San Pietroburgo. Fulcro della mostra Atlantis, una torre-stato in balia della forza della natura, metafora evidente del senso di smarrimento dei nostri giorni. Dipinti e grafiche interpretano gli ultimi centocinquant’anni della nostra civiltà rappresentata con graffiante ironia da ritratti di personaggi della politica e della cultura. Catalogo in italiano/inglese. Orario di apertura dalle ore 10.00-18.00. Ingresso libero. Info: tel. 366.31.51.947 - www.barryfriedmanltd.com

Fondamenta del Soccorso, Dorsoduro 2596 Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico MAXIM KANTOR. Atlantis. Until 22 September. Russian painter and writer Maxim Kantor, known in the world of Western art as the Russian-born Artist. He is the protagonist of this exhibition promoted by the Armenian College in Venice in collaboration with the Russian State Museum of Saint Petersburg. The core of the Atlantis exhibition, is a tower-state in the grip of forces of nature, an evident metaphor of the bewildered feelings of our times. Paintings and designs depict the past hundred and fifty years of our civilization, represented with scathing irony by portraits of individuals from politics and culture. Catalogue in Italian/English. Exhibitions open from 10am-6pm. Admission free. Info: tel. 366.31.51.947 - www.barryfriedmanltd.com

SCOLA dei BATTIORO e TIRAORO Campo San Stae - Linea 1 Actv

SCOLA dei BATTIORO e TIRAORO Campo San Stae - Actv boat line 1

JUDI HARVEST.

Denatured: Honeybees + murano. Fino al 31 ottobre. Un’installazione lunga sei metri composta da 90 sculture ispirate al miele è l’opera di apertura di questa personale dell’artista newyorkese, conosciuta a Venezia fin dal 1987. Si affiancano un gruppo di dipinti e sculture in vetro e un video sempre ispirati alla struttura dell’alveare. Le opere sono state realizzate grazie ai maestri soffiatori di Murano. Catalogo con testi di M. E. Vetrocq ed E. Di Martino. Orario 10-18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.523.9315. www.studioantoniodelponte.it

JUDI HARVEST.

Denatured: Honeybees + murano Until 31 October. A six metre long installation made up of 90 sculptures inspired by honey, is the opening work for this solo show by the New York artist, well-known in Venice since 1987. A group of paintings and glass sculptures and a video, always inspired by a beehive structure, are also displayed. This work was created thanks to Murano glassblowing masters. Catalogue with texts by M. E. Vetrocq and E. Di Martino. Open: 10am-6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.523.9315. www.studioantoniodelponte.it

ARMANI JEANS VENEZIA - Calle Goldoni - S. Marco 4485 - Tel. 041 5236948

un OSPITE di VENEZIA

61


® A R T

O F

G L A S S E S

Foto: Stefano De Grandis

UNIQUE STORE: VENEZIA SAN MARCO, SANTA MARIA DEL GIGLIO, 2436 TEL&FAX:(+39) 041/2960765 SHOW ROOM: CAMPO SAN MAURIZIO - PALAZZO MOLIN 2758

IN THE HEART OF VENICE WE CREATE...

...THE WORLD’S LIGHTEST FRAME AND THE MOST EXCLUSIVE... CUSTOM MADE FOR YOU IN GOLD. TITANIUM AND NATURAL HORN. OUR INTERNATIONAL PATENT www.micromegaottica.com/e-mail: info@micromegaottica.com


[manifestazioni

events] PALAZZO GRIMANI Ramo Grimani, Castello 4858 (S. Maria Formosa district) Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola La Bella by Titian. From 12 September to 8 December. An extraordinary exhibition, presenting one of the recently restored portrait masterpieces by the master from Cadore to the public, in this splendid Renaissance venue, a State museum since 2008. 55th VeniCe Biennale Collateral exhiBition.

PALAZZO GRIMANI Ramo Grimani, Castello 4858 (zona S. Maria Formosa) Linea 1 - 2 Rialto o San Zaccaria La Bella del Tiziano. dal 12 settembre al 8 dicembre. Un’esposizione straordinaria presenta al pubblico nella splendida sede rinascimentale, dal 2008 museo statale, uno dei capolavori della ritrattistica del maestro cadorino, recentemente restaurata. Mostra Collaterale 55. Biennale di Venezia. IN GRIMANI. Ritsue Mishima Glass Works. Fino al 29 settembre. Un’esposizione di sculture in vetro espressamente ideata e realizzata per questi ambienti presenta 30 opere di grande formato e 5 installazioni, ideate espressamente per dialogare con il Museo e con le sue straordinarie decorazioni. Tra queste, in una grande teca, progettata dall’artista, trovano posto 38 preziose opere di formato minore. Il catalogo della mostra è edito da Marsilio. La mostra è patrocinata dall’Istituto Giapponese di Cultura.

Ritsue Mishima Glass Works. Until 29 September. An exhibition with glass sculptures expressly conceived and created for these venues, presenting 30 large format works and 5 installations, expressly conceived to communicate with the Museum and with its extraordinary decor. Among them, 38 valuable smaller sized works are set inside a big glass case, designed by the artist. The exhibition catalogue is published by Marsilio. The exhibition is under the patronage of the Japanese Cultural Institute.

Orario: da martedì a domenica dalle 9.00 alle 19.00. Lunedì dalle 8.15 alle 14; da martedì a domenica, ore 8.15 – 19.15 (chiusura biglietteria 45 minuti prima). Ingresso palazzo + mostra € 6,00, ridotto € 5,00. Ingresso cumulativo con Gallerie Accademia € 11,00, ridotto € 5,00. Ingresso libero under 18 e over 65. Tel. 041.24.11.507. Prenotazioni tel. 041.52.00.345. Sito internet: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it

Open: from Tuesday to Sunday from 9am to 7pm. Monday from 8.15am to 2pm; from Tuesday to Sunday, 8.15am – 7.15pm (ticket-office closes 45 minutes earlier). Palace + exhibition ticket € 6.00, concessions € 5.00. Though ticket with Accademia Galleries € 11.00, concessions € 5.00. Admission free under 18 and over 65 years. Tel. 041.24.11.507. Bookings tel. 041.52.00.345. Website: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it

IKONA GALLERY

IKONA GALLERY

Linea 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Iconography. Fino al 27 ottobre. Visioni di città, persone, corpi, memorie… negli scatti di noti fotografi italiani e stranieri: Berenice Abbott, John Batho, Larry Clark, Robert Doisneau, Gisèle Freund, Lisette Model, Dino Pedriali, Caroline Rose, Ferdinando Scianna, Martine Franck, Barbara Morgan. SPAZIO Zattere Dorsoduro 48 Linea 1 Actv - Salute ZIVA KRAUS. Au bord de l’eau. Fino al 27 ottobre. Una raccolta di disegni e pastelli esposti negli spazi usati da sempre come studio dalla nota artista-gallerista veneziana ci racconta la “città vissuta” di Živa Kraus. Si tratta di Venezia, città con la quale l’artista mantiene da molti anni uno speciale legame affettivo.

Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Iconography. Until 27 October. Visions of cities, people, bodies, memories … in snapshots by well-known Italian and foreign photographers: Berenice Abbott, John Batho, Larry Clark, Robert Doisneau, Gisèle Freund, Lisette Model, Dino Pedriali, Caroline Rose, Ferdinando Scianna, Martine Franck, Barbara Morgan. SPACE Zattere Dorsoduro 48 Actv boat line 1 - Salute ZIVA KRAUS. Au bord de l’eau. Until 27 October. A collection of drawings and pastels displayed in the venues always used as a studio by this well-known Venetian artist and gallerist, telling us about Živa Kraus’s “lived-in city”. It’s Venice, the place the artist has kept a special love relationship with for many years.

Orario mostre: dalle 11 alle 19; chiuso il martedì (mostra Iconography chiusa sabato). Ingresso libero. Eventi a cura di Živa Kraus. Info tel. 041.528.93.87. Zattere, tel. 041 520.58. 54. E-mail: ikonavenezia@ikonavenezia.com

Exhibition hours: from 11am to 7pm; closed on Tuesday (Iconography exhibition closed on Saturday). Admission free. Events by Živa Kraus. Info tel. 041.528.93.87. Zattere, tel. 041 520.58. 54. E-mail: ikonavenezia@ikonavenezia.com

INTERNATIONAL SCHOOL OF PHOTOGRAPHY SPAZIO Campo Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909

IN GRIMANI.

INTERNATIONAL SCHOOL OF PHOTOGRAPHY SPACE Campo Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909

un OSPITE di VENEZIA

63


w w w. p a l z i l e r i . c o m

Venezia S. Marco 4928 - Mercerie del Capitello - Tel. 0415229020 - E-mail: venezia@palzileri.com Marco Polo Airport Venezia - Departure Area - Tel. 0412698162 - E-mail: marcopoloPZ@palzileri.com


[manifestazioni OFFICINA DELLE ZATTERE Fondamenta Nani, Dorsoduro 947 Linee 2 – 5.1 – 5.2 Actv, Zattere Supernatural. Padiglione nazionale del Bangladesh. Fino al 24 novembre. Francesco Elisei e Fabio Anselmi presentano 8 fra gli artisti contemporanei più importanti del Bangladesh, appartenenti al gruppo Chhakka. Evento ufficiale Biennale. metamorphoses of the virtual. 100 years of art and freedom. Fino al 31 ottobre. Una mostra a celebrazione dei 100 anni del suffragio femminile in Norvegia, presenta il percorso di quattro artisti, Pia MYrvoLD, ORLAN, Miguel Chevalier e Anne Senstad con opere fra architettura, installazione, video e scultura. A cura di Roberta Semeraro. Zhong Biao. L’universo dell’Irrealtà.

events] OFFICINA DELLE ZATTERE Fondamenta Nani, Dorsoduro 947 Actv boat lines 2 – 5.1 – 5.2, Zattere Supernatural. Bangladesh National Pavilion. Until 24 November. Francesco Elisei and Fabio Anselmi, present eight of the most important contemporary artists of Bangladesh, belonging to the Chhakka group. Art Biennale event. metamorphoses of the virtual. 100 years of art and freedom. Until 31 October. An exhibition to celebrate 100 years of female voting in Norway, presenting the work of four artists, Pia MYrvoLD, ORLAN, Miguel Chevalier and Anne Senstad with works between architecture, installations, video and sculpture. Curator Roberta Semeraro. Zhong Biao. The Universe of Unreality.

CHIESA di SANTA MARIA DELLA VISITAZIONE

CHURCH of SANTA MARIA DELLA VISITAZIONE

CHIESA DEI CARMINI Campo dei Carmini, Dorsoduro Linea 1 Actv Ca’Rezzonico KATIA MARGOLIS “Non è qui”. Sette passi verso la luce. Fino al 23 settembre. Un’installazione strutturata in tre parti e ispirata ai 7 Salmi di Francesco Petrarca, scritti in una sola giornata intorno al 1348, anno in cui è stata consacrata la Chiesa dei Carmini, presenta Katia Margolis, artista russa che vive e lavora a Venezia. Il progetto si sviluppa dialogando con l’interno della Chiesa, la sua vita quotidiana, la sua storia, la sua arte. Apertura da lunedì a sabato 10-12 e 15-18; domenica 16.30-19.30. Ingresso libero. Studio A. Dal Ponte, tel. 041.523.93.15.

CHIESA DEI CARMINI Campo dei Carmini, Dorsoduro Actv boat line 1 Ca’Rezzonico KATIA MARGOLIS “It isn’t here”. Seven steps towards the light. Until 23 September. This installation structured in three parts and inspired by Francesco Petrarca’s 7 Psalms, written in a single day around 1348, the year in which the Church of the Carmini was consecrated, presents Katia Margolis, a Russian artist who lives and works in Venice. The project is developed in a dialogue with the Church interior, its daily life, its history, its art. Open from Monday to Saturday 10am-12 noon and 3-6pm; Sunday 4.30-7.30pm. Admission free. A. Dal Ponte Studio, tel. 041.523.93.15.

MUSEO DI STORIA NATURALE Santa Croce 1730 - Linea 1 Riva di Biasio Bestiario contemporaneo. Artisti contemporanei della Collezione ACACIA. Fino al 24 ottobre. Arte-scienza e arte-natura, antico e indissolubile rapporto. In occasione della Biennale 2013 i visitatori potranno contemplare assieme agli straordinari reperti museali un insieme di opere di affermati artisti della scena italiana e internazionale: da Maurizo Cattelan, che si presenta con i suoi ormai celebri Musicanti di Brema a Vanessa Beecroft, le cui performance sono tableaux vivants, fino al grande maestro Alighiero Boetti. Orario: 10.00-18.00 (biglietteria ore 17). Ingresso museo e mostre: € 8,00, ridotto € 5,50. Call Center, tel. 848.08.2000 - www.msn.visitmuve.it

NATURAL HISTORY MUSEUM Santa Croce 1730 - Actv boat line 1 Riva di Biasio Contemporary bestiary. Contemporary artists from the ACACIA Collection. Until 24 October. Art-science and art-nature, an ancient and indissoluble relationship. For the occasion of the 2013 Biennale, visitors will be able to contemplate a collection of works by established artists on the Italian and international scene as well as extraordinary museum items: from Maurizo Cattelan, presented with his now famed Musicanti di Brema to Vanessa Beecroft, whose performances are tableaux vivants, up to the great master Alighiero Boetti. Open: 10am-6pm (last tickets at 5pm). Exhibitions and museum ticket: € 8.00, concessions € 5.50. Call Centre, tel. 848.08.2000 - www.msn.visitmuve.it

Fino al 1 novembre. Uno dei migliori artisti iper-realisti cinesi, illustra in questa mostra la relazione tra la realtà e le segrete energie del mondo, mediante i legami che vi figurano tra tempo, spazio, universo e individuo. A cura di Gary Xu. Aperture da martedì a domenica, 10-18. Ingresso libero. Info tel. 041.523.43.48 - www.officinadellezattere.it

Until 1 November. One of the best hyper-realist Chinese artists, illustrating the relationship between reality and the secret energies of the world, by means of the links present between time, space, universe and individual in this exhibition (The Universe of Unreality). Curator Gary Xu. Open from Tuesday to Sunday, 10am - 6pm. Admission free. Info tel. 041.523.43.48 - www.officinadellezattere.it

un OSPITE di VENEZIA

65


Venetian Culinary Tradition Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef. Aperto tutti i giorni per pranzo dalle ore 12.30 alle ore 14.30 e per cena dalle ore 19.30 fino alle ore 22.30 Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Open every day for lunch from 12.30 till 14.30 and for dinner from 19.30 till 22.30 pm. w w w. b a g l ion i hot el s . c o m

Canova Restaurant at Luna Hotel Baglioni San Marco,1243 - 30124 Venezia Tel. + 39 041 5289840

t h e c ol l e c t ion : i ta ly - fr a nc e - uk


[manifestazioni

events]

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO Campo San Rocco, San Polo Linea 1-2 Actv P. Roma

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO Campo San Rocco, San Polo Actv boat lines 1-2 Piazzale Roma

VEDOVA-TINTORETTO.

VEDOVA-TINTORETTO.

CA’ CAPPELLO Università di Ca’Foscari San Polo 2035 - Linea 1-2 Actv San Tomà Un Golfo, uno Stretto, un Mare (Iran 1975-95). Fino al 15 ottobre. Esposti 36 scatti di paesaggi e luoghi storici della regione compresa fra lo Stretto di Hormoz e il Mare di Oman, lungo le coste meridionali dell’Iran e quelle di altri paesi arabi. Completano la mostra una raccolta di brani musicali, un video, un’antologia di poesie Shamsoddin Mohammad Hâfez, il più importante poeta lirico di lingua persiana. Fotografie di Riccardo Zipoli, immagini di Bandar-e ‘Abbâs, Qeshm, Hormoz e ChâhBahâr. A cura del dipartimento di Studi sull’Asia e sull’Africa Mediterranea. Da lunedì a venerdì ore 9.00-19.00; sabato 9.00-12.00. Ingresso libero. Sito internet: www.unive.it

CA’ CAPPELLO University of Ca’ Foscari San Polo 2035 - Actv boat lines 1-2 San Tomà A Gulf, a Strait, a Sea (Iran 1975-1995). Until 15 October. A display of 36 shots of landscapes and historic places of the region between the Strait of Hormuz and Sea of Oman, along the southern coasts of Iran and other Arab countries. The exhibition is completed by a collection of music pieces, a video, an anthology of poems by Shamsoddin Mohammad Hâfez, the most important Persian language lyrical poet. Photographs by Riccardo Zipoli, pictures of Bandar-e‘ Abbâs, Qeshm, Hormoz and Châh-Bahâr. By the department of Studies on Asia and Mediterranean Africa. Open Monday to Friday 9am–7pm; Saturday 9am–12 noon. Admission free. Website: www.unive.it

PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO ALBRIZZI

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro Ricarda Peters. Il bosco. Fino al 30 settembre. Una personale presenta l’artista tedesca negli spazi espositivi della nota associazione culturale veneziana. Ricarda Peters vive e lavora tra Wiesbaden e Venezia dove ha frequentato in qualità di assistente lo studio di Emilio Vedova, condividendo con il maestro uno scambio di idee che perdura nel tempo, in un’affinità spirituale inscindibile. Orario d’apertura tutti i giorni dalle 10.00-18.00. Chiuso lunedì. Ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitve.com

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro Ricarda Peters. The wood. Until 30 September. A solo show presenting this German artist in the exhibition venues of the well-known Venetian cultural association. Ricarda Peters lives and works between Wiesbaden and Venice where she attended Emilio Vedova’s studio as an assistant, sharing an exchange of ideas with the master lasting over time, in unseverable spiritual affinity. Open daily from 10am-6pm. Closed Monday. Admission free. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitve.com

San Rocco contemporaneo, in dialogo con Tintoretto. Fino al 3 novembre. Un progetto mette in relazione cinque grandi artisti del Novecento con l’opera del grande maestro del manierismo. Il primo appuntamento di questo ciclo è dedicato alla figura di Emilio Vedova. Per la prima volta saranno esposte le opere che testimoniano il profondo legame che il giovane Vedova sentiva verso l’opera di Tintoretto, fino alla maturità dei lavori più recenti. La mostra è realizzata in collaborazione con Fondazione Emilio e Annabianca Vedova. Catalogo Marsilio. Da lunedì a domenica ore 9.30 – 17.30 (chiusura biglietteria ore 17). Ingresso museo € 8,00; ridotto € 6,00. Info tel. 041.52.34.864 - www.scuolagrandesanrocco.it

ASS. CULTURALE ITALO-TEDESCA

Contemporary San Rocco, in a dialogue with Tintoretto. Until 3 November. This project relates five great Twentieth century artists with work by the great master of Mannerism. The first rendez-vous for this cycle is dedicated to the figure of Emilio Vedova. Works testifying to the deep relationship felt by the youthful Vedova for Tintoretto’s work, up to the maturity of his more recent works, will be on display for the first time. The exhibition is organised in partnership with the Emilio and Annabianca Vedova Foundation. Catalogue by Marsilio Editors. From Monday to Sunday 9.30am – 5.30pm (last tickets at 5pm). Museum ticket € 8.00; concessions € 6.00. Info tel. 041.52.34.864 - www.scuolagrandesanrocco.it

ITALO-GERMAN CULTURAL ASS.

www.unospitedivenezia.it un OSPITE di VENEZIA

67


BLACK WATCH campo San Luca - San Marco, 4594

l’eleganza...

tel. +39.041.523.19.45

è un mantello che non si può comprare...

y, Ralph Lauren, Attolini, FEDELI, Longhi, John Lobb, Orian, Charly, Allegri, O. Luciano, Aquascutum


[manifestazioni

events] BAUER HOTEL Campo di San Moisè - boat lines 1-2 S. Marco-Vallaresso Seguso glass for the Bauer (1950-1965). Until 29 September. An ideal complement to the one presented at the Museum of Glass in Murano, the exhibition within this prestigious Venetian hotel offers the opportunity of admiring some of the lighting and furnishing solutions conceived since 1950 by designer Flavio Poli for the historic Seguso glassworks. They are accompanied by original designs and projects used in furnaces by master glassmakers in creating, restored for this occasion by the Bauer itself. Open 10am – 7pm. Admission free. Centre for glass studies, tel.041.271.03.06 - www.cini.it

HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni Castello 4171 Linea 1-2-4.1-4.2-5.1-5.2-6 Actv, S. Marco/S. Zaccaria The Travel Collection. Fino al 30 settembre. Con le sue vedute “studio in pastello alla prima”, Radu Leon ha ispirato a Lucia Leon l’idea di una stagionale collezione da viaggio di pastelli, olii e disegni. Gli Ospiti sono invitati a visitare “The Travel Collection” di Radu Leon nel Reading Room del Hotel Londra Palace. Info: tel. 333.99.32.086 - contact.raduleon@gmail.com www.imagoars.com/leon.php - www.londrapalace.com

HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni Castello 4171 Actv boat lines 1-2-4.1-4.2-5.1-5.2-6 S. Marco/S. Zaccaria The Travel Collection. Until 30 September. With his landscapes “study in pastel alla prima”, Radu Leon inspired to Lucia Leon the idea of a seasonal voyage collection of pastels, oils and drawings. The Guests are invited to visit “The Travel Collection” by Radu Leon inthe Reading Room of the Hotel Londra Palace, until September 30th 2013. Info: tel. 333.99.32.086 – contact.raduleon@gmail.com www.imagoars.com/leon.php - www.londrapalace.com

in the reading room of the hotel londra palace

graphic project: lucia leon, Bruno busetto printing: 3Bpress tipografia Venezia

HOTEL BAUER Campo di San Moisè - Linee 1-2 S. Marco-Vallaresso I vetri della Seguso per il Bauer (1950-1965). Fino al 29 settembre. Ideale complemento a quella presentata al Museo del Vetro di Murano, questa mostra offre la possibilità di ammirare alcune delle soluzioni d’illuminazione e di arredo del prestigioso albergo veneziano, ideate a partire dal 1950 dal designer Flavio Poli per la storica vetreria Seguso. Si affiancano disegni e progetti originali usati in fornace dai maestri vetrai durante la creazione e restaurati per l’occasione dallo stesso Bauer. Orario di apertura: 10.00 – 19.00. Ingresso libero. Centro studi del vetro, tel.041.271.03.06 - www.cini.it

the travel collection august - september 2013 oils, pastels & drawings by leon exhibitor festival international du pastel http://www.imagoars.com/leon.php feytiat, france, 2013

radu leon - pastel study alla prima, east devon, uk, 2013 mobile: +39 333 9932086 - contact.raduleon@gmail.com

hotel londra palace riva degli schiavoni castello 30122 venezia, italia www.londrapalace.com

4171

un OSPITE di VENEZIA

69


Gems of Venice

Ruga Rialto (Rughetta Ravano) S. Polo 1044 30125 Venezia - tel. +39 041 5225148 info@gemsofvenice.it - www.gemsofvenice.it


[manifestazioni

events]

CASA DI CARLO GOLDONI San Polo 2794 - Linee 1-2 Actv, San Tomà non Solo giUSeppe VeRdi. Gli inediti di Francesco Maria Piave. Fino al 7 gennaio 2014. Esposti in occasione del bicentenario della nascita del maestro di Busseto una ventina di libretti autografi di Francesco Maria Piave (Murano 1810 – Milano 1876) preziosa e inedita raccolta, tassello fondamentale del legame culturale, ma anche umano e politico intercorso tra i due uomini. A cura di Barbara Poli e Chiara Squarcina. Antonella Zaggia. Cartemarcìe. Gioielli di carta. Fino al 17 settembre. L’arte applicata di Antonella Zaggia, artista veneziana da anni impegnata in ambito “teatrale”, approda a Casa Goldoni con una sessantina di sue creazioni in papier mâché. Sono oggetti realizzati utilizzando i materiali più diversi – dal vetro alle perle, dalla rafia ai rametti di legno, dal metallo alla resina e al nylon lavorato a caldo – tutti inseriti in strutture di carta macerata, tecnica da sempre legata al mondo dell’artista e al suo teatro di burattini. Orario museo: dalle 10 alle 17 (biglietteria ore 16.30). Chiuso mercoledì. Ingresso € 5,00 / € 3,50. Info tel. 848.082.000 - www.carlogoldoni.visitmuve.it

CARLO GOLDONI HOUSE San Polo 2794 - Actv boat lines 1-2, Rialto noT only giUSeppe VeRdi. Unreleased Francesco Maria Piave works. Until 7 January 2014. For the occasion of the Busseto maestro’s birth bicentenary, around twenty autograph librettos by Francesco Maria Piave (Murano 1810 – Milan 1876) are on display, a yet unreleased and valuable collection, a fundamental milestone in the cultural, but also human and political link between these two men. Curators Barbara Poli and Chiara Squarcina. Antonella Zaggia. Papier-mâché. Paper jewelry. Until 17 September. The applied art by Antonella Zaggia, a Venetian artist working for years in the field of theatre, reaches Goldoni’s House with about sixty of her creations in papier mâché. They are objects made by using the most diverse materials– from glass to beads, from rafia to wooden twigs, from metal to resin and nylon moulded by heat – all incorporated in papier mâché structures, a technique that has always been linked to the artist’s world and her puppet theatre Museum hours: from 10am to 5pm (last tickets at 4.30pm). Closed Wednesday. Tickets € 5.00/ € 3.50. Info tel. 848.082.000 - www.carlogoldoni.visitmuve.it

CA’ GIUSTINIAN - PORTEGO Calle del Ridotto, San Marco Linea 1-2 Actv - Vallaresso

CA’ GIUSTINIAN - LOBBY Calle del Ridotto, San Marco 1364 Actv boat lines 1 - 2 - Vallaresso

AMARCORD.

AMARCORD.

V I D’O IA

IE

O

TR

EV

R

CH

Frammenti di memoria dall’Archivio Storico della Biennale. Continua fino al 24 novembre. Prosegue il ciclo espositivo realizzato della Biennale con documenti conservati nell’Archivio storico delle Arti Contemporanee. La mostra racconta, attraverso un corpo documentario costituito da lettere, fotografie, articoli di giornale, alcuni episodi della vita, dell’organizzazione, delle partecipazioni degli artisti e dei curatori all’Esposizione Internazionale d’Arte, lungo un arco di tempo dal 1895 al 1999. Si affiancano disegni, stampe, fotografie e manifesti commissionate dalla Biennale e donate dagli artisti. A cura di Massimiliano Gioni. Orario di apertura: 9.00-19.00. Ingresso gratuito. Info tel. 041.521.88.20 - www.labiennale.org

EN

EZ

un

Fragments of memory from the Biennale Historic Archive. Continuing until 24 November. The cycle of exhibitions organised by the Biennale with documents preserved at its Historic Archive of Contemporary Arts continues. This exhibition shows some episodes in the life, organisation, and attendance of artists and curators at the International Art Exhibition, over a period of time from 1895 to 1999. Drawings, prints, photographs and posters commissioned by the Biennale and donated by artists accompany them. Curator Massimiliano Gioni. Open: 9am-7pm. Admission free. Info tel. 041.521.88.20 - www.labiennale.org

OSPITE di VENEZIA a guest in venice

www.unospitedivenezia.it www.aguestinvenice.com un OSPITE di VENEZIA

71


[manifestazioni

events]

ALTRE ESPOSIZIONI NELLE ISOLE e in TERRAFERMA

OTHER EXHIBITIONS ON THE ISLANDS and MAINLAND

ISOLA DI SAN SERVOLO Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv - Lido Linea 20 Actv – San Servolo OPEN 16. Esposizione Internazionale di Sculture ed Installazioni. Apertura fino al 29 settembre. Annuale edizione dell’affermata rassegna all’aperto parallela alla Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Una serie di bandiere svicolate da motivazioni politiche o religiose e un nucleo di sculture, tutte realizzate da artisti internazionali, confermano la predisposizione di questa rassegna alla ricerca delle forme più variegate e innovative dell’arte, coinvolgendo lo spettatore in una mostra a forte impatto visivo e materico in due percorsi allestiti nelle vicine isole del Lido e di San Servolo. Tra le novità di quest’anno la prima partecipazione della Repubblica dell’Azerbaigian. Nel corso dell’esposizione sarà indetta la quarta edizione del Premio Speciale Arte Laguna che sarà assegnato ad un giovane artista selezionato dalla giuria del Premio Arte Laguna. La mostra ideata e curata da Paolo De Grandis e organizzata da Arte Communications è accompagnata da un catalogo disponibile presso l’infopoint della rassegna. L’esposizione è aperta gratuitamente al pubblico e visibile tutti i giorni. Info tel. 041.526.45.46 - www.artecommunications.com

ISLAND OF SAN SERVOLO Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6 - Lido Actv boat line 20– San Servolo OPEN 16. International Exhibition of Sculptures and Installations. Open until 29 September. Annual edition of the established open-air event running parallel to the International Venice Film Festival. The exhibition presents a series of flags, devoid of political or religious motivations, and a nucleus of sculptures, all created by international artists, confirming the mission of this showcase towards research in the most diverse and innovative forms of art, enticing the spectator into a display with a strong visual and material impact through two circuits laid out in the close islands of the Lido and San Servolo. Among this year’s novelties is the first entry by the Republic of Azerbajdjan. The fourth edition of the Arte Laguna Special Prize will take place during the exhibition, to be awarded to a young artist selected by the Premio Arte Laguna jury. The exhibition conceived by curator Paolo De Grandis and organised by Arte Communications is accompanied by a catalogue available from the showcase infopoint. The exhibition is open to the public for free and may be viewed every day. Info tel. 041.526.45.46 - www.artecommunications.com

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian, MURANO Linee 3-4.1-4.2 Actv – Museo

MUSEUM of GLASS Fond. Giustinian, MURANO Actv boat lines 3-4.1-4.2– Museo

ANNA SKIBSKA.

ANNA SKIBSKA.

Metamorfosi delle forme. Fino al 1 dicembre. L’artista polacca ama raccontare la metamorfosi delle forme utilizzando le tecniche della lavorazione del vetro. Questa mostra presenta i suoi lavori frutto di una tecnica personale da cui impercettibili trame di vetro formano vere e proprie ragnatele geometriche fonte di luce e colore. SEGUSO Vetri d’Arte: 1931-1973. Fino al 29 settembre. La mostra, frutto di un lungo lavoro di ricerca da parte dello studioso belga Marc Heiremans, grande esperto di storia del vetro muranese contemporaneo, presenta una delle eccellenze produttive del XX secolo: la “Seguso Vetri d’Arte”. Circa 200 capolavori, prototipi e in molti casi pezzi unici, approdati anche alle Biennali e Triennali, focalizzano la vicenda di un’imprenditoria familiare, vera e propria “dinastia” della lavorazione del vetro, che ha contribuito in modo determinante allo sviluppo di quest’arte durante il Novecento. La fucina di famiglia, in cui lavorano Antonio Seguso, il figlio Archimede e i nipoti, diviene azienda nei primi Anni ’30, in un periodo di forte innovazione e grande progettualità manifatturiera. 72

un OSPITE di VENEZIA

Metamorphosis in shapes. Until 1st December. The Polish artist loves to recount the metamorphosis of shapes using glass-working techniques. This exhibition presents her works, the result of a personal technique in which subtle glass wefts materially form true geometric webs, a source of light and colour. SEGUSO Artistic Glass: 1931-1973. Until 29 September. This exhibition, the result of long research work by the Belgian scholar Marc Heiremans, a great expert in the history of contemporary Murano glass, presents one the production excellences of the 20th century: “Seguso Vetri d’Arte”. Around 200 masterpieces, prototypes and one-off pieces in many cases, also displayed at the Biennials and Triennials, focusing on the story of a family company, a true “dynasty” in glassmaking, which contributed in a decisive way to the development of this art during the Twentieth century. The family foundry, where Antonio Seguso, his son Archimede and their descendants have worked, became a firm in the early 1930s, in a period of marked innovation and great manufacturing vision.


[manifestazioni

events]

Segue MUSEO DEL VETRO ERALDO MAURO. Diapositive. Fino al 31 dicembre. Il progetto artistico “SLIDES / diapositive”, di Eraldo

MUSEO DEL VETRO continued ERALDO MAURO. Slides. Until 31 December. The “SLIDES / diapositive” artistic project, by Eraldo

CASA DEI TRE OCI isola della Giudecca, 43 - Linea 2, 4.1 e 4.2 Actv, Zitelle Pawel Althamer, Anatoly Osmolovsky. PARALLEL CONVERGENCES. Fino al 6 ottobre. Promossa dalla fondazione V-A-C, istituzione con sede a Mosca dedicata alla promozione e sviluppo dell’immagine della Russia contemporanea, questa mostra mette insieme per la prima volta il lavoro di due artisti uno polacco e l’altra russa - entrambi appartenenti alla generazione plasmata dal cambiamento decisivo imposto dall’epocale passaggio determinato dal crollo del comunismo, accaduto in Russia e nel blocco orientale nei primi anni novanta. A cura di Nicholas Cullinan. Da martedì a domenica ore 10.00 – 18.00. Chiuso lunedì. Ingresso libero. Info tel. 041.241.23.32 - www.treoci.org

CASA DEI TRE OCI Giudecca Island, 43 - Actv boat lines 2, 4.1 and 4.2, Zitelle Pawel Althamer, Anatoly Osmolovsky. PARALLEL CONVERGENCES. Until 6 October. Promoted by the V-A-C foundation, the institution based in Moscow dedicated to the promotion and development of the image of contemporary Russia, this exhibition gathers the work of two artists for the first time – a Pole and a Russian - both belonging to the generation forged by the decisive change imposed by the momentous passage determined by the fall of communism, which took place in Russia and in the Eastern block in the early Nineties. Curator Nicholas Cullinan. From Tuesday to Sunday 10am – 6pm. Closed Monday. Admission free. Info tel. 041.241.23.32 - www.treoci.org

Mauro, iniziato a Venezia e poi presentato in importanti musei e gallerie nazionali e straniere, si basa sul potere evocativo della percezione del colore e sul comune filo che lega l’alchimia, il vetro e la diapositiva. La sua installazione ricrea l’interno di un laboratorio fotografico in cui sono esposti lavori inediti oltre ad alcune opere create per l’occasione. Orario di apertura museo e mostre, dalle ore 10.00 alle 18.00. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

Mauro, begun in Venice and then presented in important national and foreign museums and galleries, is based on the evocative power of colour perception and on the common thread linking alchemy, glass and photo-slides. His installation recreates the interior of a photography laboratory where new work is displayed as well as a few works created for this occasion. Museum and exhibitions hours from 10am to 6pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

un OSPITE di VENEZIA

73


[manifestazioni

events]

MUSEO DEL MERLETTO - BURANO Piazza Galuppi 187 - Linea 12 Actv da Fond. Nove Flora Viale. Frammenti sacri. Fino al 5 gennaio 2014. L’antica arte dei merletti continua ad affascinare gli artisti: è il caso di Flora Viale, artista italo-statunitense che in occasione della Biennale Arte presenta nel piccolo ma prezioso museo nell’isola di Burano, una serie di “frammenti”, fulcro del suo atto creativo, carichi di significati e quesiti cui dare risposta. Orario museo: 10-18, (chiusura biglietteria ore 17.30). Chiuso il lunedì. Ingresso € 5,00, ridotto € 3,50. Info tel. 041.73.00.34 - www.museomerletto.visitmuve.it

MUSEUM OF LACE - BURANO Piazza Galuppi 187 - Actv boat line 12 from Fond. Nove Flora Viale. Sacred fragments. Until 5 January 2014. The ancient lace-making art continues to charm artists: it is the case of Flora Viale, an Italo-American artist who is presenting a series of “fragments”, the core of her creative action, full of significance and questions to answer, in the small but precious museum on the island of Burano, for the occasion of the Art Biennale. Museum hours: 10am-6pm, (last tickets at 5.30pm). Closed on Monday. Tickets € 5.00, concessions € 3.50. Info tel. 041.73.00.34 - www.museomerletto.visitmuve.it

cenTRo cUlTURale candiani Sala Paolo Costantini - terzo piano Piazzale Candiani, Mestre Linee autobus da Piaz. Roma Confini. 10. Rassegna Italiana di Fotografia Contemporanea. Fino al 15 settembre. Ultima tappa del tour espositivo della Rassegna Italiana della Fotografia Contemporanea di cui il Candiani è partner istituzionale. La mostra avrà come protagonisti quattordici fotografi. Curatore Fausto Raschiatore. Orario: venerdì 15.30 – 19.30; sabato e domenica 10.30 – 12.30 e 15.30 – 19.30. Chiuso dal lunedì al giovedì. Ingresso libero. www.comune.venezia.it/candiani

candiani cUlTURal cenTRe Paolo Costantini hall - third floor Piazzale Candiani, Mestre Bus lines from Piazz. Roma Borders. 10th Italian Contemporary Photography Showcase. Until 15 September. Last stage for the exhibition tour of the Italian Contemporary Photography Showcase of which the Candiani is an official partner. Showing fourteen photographers as protagonists. Curator Fausto Raschiatore. Open: Friday 3.30 – 7.30pm; Saturday and Sunday 10.30am – 12.30pm and 3.30 – 7.30pm. Closed from Monday to Thursday. Admission free. www.comune.venezia.it/candiani

TRADIZIONI e SPORT

TRADITIONS and SPORT

ALBERONI, LIDO Linea 1-5.2 Actv per Lido e linee autobus per Alberoni e corsa notturna speciale del servizio di motoscafi TERMINAL FUSINA VENEZIA per la terraferma (info tel. 345.371.90.50 info@terminalfusina.it). Festa del Peocio, 6-7-8 settembre. Rinata dopo anni di oblio questa tradizionale festa popolare si ripresenta con un programma di intrattenimento e il prodotto più tipico di questo lembo estremo dell’isola del Lido, qui chiamato peocio (meglio conosciuto come cozza o mitile). In collaborazione con l’Oasi WWF Dune degli Alberoni.

ALBERONI, LIDO Actv boat lines 1-5.2 to Lido and bus lines to Alberoni and special night-run services by TERMINAL FUSINA VENEZIA motor-launches to the mainland (info tel. 345.371.90.50 info@terminalfusina.it). Fête of the Mussel, 6-7-8 September. Reborn after years of oblivion, this traditional popular fête makes its comeback, with a programme of entertainments and the most typical produce of this extreme strip of land on the Lido island, named peocio (best known as mussel shellfish). In collaboration with the Alberoni Dunes WWF Sanctuary.

PROGRAMMA SERALE:

EVENING PROGRAMME:

Venerdì 6: Ore 20.00 specialità tipiche lagunari: saranno aperti il chiosco The Box, No pasa nada, Trattoria Scarpa, Pizzeria il Bucaniere, presso Bagni Alberoni; ore 20.30 spettacolo di cabaret con Marco e Matteo; ore 21.00 concerto in piazza Alberoni con Wonderbrass band: un viaggio musicale nel jazz delle origini da New Orleans a Chicago. sABAto 7: ore 19.00-22.00 apertura stand gastronomico festa del peocio; ore 21.00 concerto musicale: Dona Margarida, un viaggio nella musica brasiliana e a seguire dj-set “Tropicalia” con musica da ballare. domenicA 8: ore 19.00-22.00 apertura stand gastronomico festa del peocio; ore 21.00 concerto musicale con i Segmenti, rock band. Info: www.comune.venezia.it 74

un OSPITE di VENEZIA

FridAy 6: 8pm typical lagoon specialities: The Box kiosk, No pasa nada, the Trattoria Scarpa, the Pizzeria il Bucaniere, near the Bagni Alberoni will be open; 8.30pm cabaret show with Marco and Matteo; 9pm concert in the Alberoni square: Wonderbrass band, a musical journey into jazz from its origins from New Orleans to Chicago. sAturdAy 7: 7-10pm Fête of the mussel food-kiosks will be open; 9pm music concert: Dona Margarida, a journey into Brazilian music, and “Tropicalia” dj-set to follow with dance music. sundAy 8: 7-10pm Fête of the mussel food-kiosks will be open; 9pm music concert with the Segmenti, rock band. Info: www.comune.venezia.it


[manifestazioni

events]

ISOLA DI BURANO Linea 12 e 14/15 da Fondamenta Nuove e da imbarco Pietà presso Riva degli Schiavoni (vedi orari pag. 100). RegaTa di BURano. Domenica 15 settembre. Ultima regata della stagione ufficiale veneziana dedicata alla voga, considerata per tradizione rivincita della “Storica”. In programma: ore 16.00 - Giovanissimi su pupparini a due remi; ore 16.45 - Donne su mascarete a due remi; ore 17.30 - Campioni su gondole a due remi. A seguire premiazioni e festeggiamenti. Comune di Venezia, ufficio regate, tel. 041.274.77.37. Sito internet: www.comune.venezia.it

ISLAND OF BURANO Actv boat lines 12 and 14/15 from Fondamenta Nuove and the Pietà boat stop near Riva degli Schiavoni (see page 100). BURano RegaTTa. Sunday 15 September. Last regatta in the Venetian official season dedicated to rowing, traditionally considered a return race against the “Historic” one. Programme: 4pm - Juniors on two-oared pupparini boats; 4.45pm – Women on two-oared mascarete; 5.30pm - Champions on two-oared gondolas. To follow, awards and festivities. Venice Municipality, regattas office, tel. 041.274.77.37. Website: www.comune.venezia.it

CIRCOLO GOLF VENEZIA - Zona Alberoni, Lido Linea 1-5.2 Actv per Lido e linee autobus per Alberoni Linea 17 (ferry boat) Actv da Tronchetto per Lido Trofeo BNL IL GOLF PRO TELETHON. Gara a scopo benefico: domenica 8 settembre. XVII Coppa Panorama - Memorial Tito Bastianello: domenica 15 settembre. Info tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it

VENICE GOLF CLUB - Alberoni District, Lido Actv boat lines 1-5.2 to Lido and bus lines for Alberoni Actv line 17 (ferry boat) from Tronchetto to Lido BNL IL GOLF PRO TELETHON Trophy. Charity tournament: Sunday 8 September. 17th Panorama Cup - Tito Bastianello Memorial: Sunday 15 September. Info tel. 041.731.333. Website: www.circologolfvenezia.it

PROSSIMI APPUNTAMENTI

UPCOMING DATES

4. Premio giornalistico Paolo Rizzi. Tenuta Venissa, isola di Mazzorbo, 20 settembre. Cerimonia di consegna della quarta edizione del riconoscimento rivolto alla carta stampata dedicato al giornalista e critico d’arte veneziano. Info: premiogiornalismo@paolorizzi.it Isole in rete 2013_il Festival della laguna. Laguna nord, 21-22 settembre. Terza edizione di una manifestazione, dedicata alla laguna e alle sue isole con gite, attività sportive tipiche lagunari, escursioni naturalistiche in barca, in bicicletta, incontri, teatro, musica e intrattenimento, visite guidate in aree archeologiche. Info: www.parcolagunavenezia.it Le avanguardie parigine fin de Siècle. Signac, Bonnard, Redon e i loro contemporanei. Collezione Peggy Guggenheim, 28 sett. - 6 gennaio 2014. Neo-impressionisti, Nabis, simbolisti sono l’oggetto di questa mostra focalizzata sulle maggiori avanguardie parigine di fine ‘800. A cura di Vivien Greene. Info: www.guggenheim-venice.it 57. Festival Internazionale di Musica Contemporanea. Spazi Biennale: 4-13 ottobre 2013. Annuale rassegna promossa dalla Biennale di Venezia dedicata alla ricerca e alle nuove tendenze della musica contemporanea con la partecipazione di ensembles e interpreti del panorama internazionale e italiano. Info: tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org 28. Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: domenica 27 ottobre. Annuale appuntamento con la maratona di Venezia, grande classica d’autunno. Info: www.venicemarathon.it

4th Paolo Rizzi journalism Award. Tenuta Venissa, island of Mazzorbo, 20 September. Awards ceremony for the third edition of the prize for newsprint, dedicated to the Venetian journalist and art critic Info: premiogiornalismo@paolorizzi.it Islands network 2013_The lagoon Festival. Northern lagoon, 21-22 September. Third edition for this event dedicated to the lagoon and its islands, with field-trips, typical lagoon sports activities, nature excursions by boat and cycling, meetings, theatre, music and entertainment, guided tours to archaeological sites. www.parcolagunavenezia.it The fin de Siècle Parisian avant-gardes. Signac, Bonnard, Redon and their contemporaries. Peggy Guggenheim Collection, 28 Sept. – 6 January 2014. Neo-impressionists, Nabis, symbolists are the topic of this exhibition, focusing on the major late Nineteenth century Parisian avant-gardes. Curator Vivien Greene. Info: www.guggenheim-venice.it 57th International Contemporary Music Festival. Biennale venues: 4-13 October 2013. Annual showcase promoted by the Venice Biennale, dedicated to research and new tendencies in contemporary music with the participation of ensembles and performers from the international and Italian panorama. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org 28th Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: Sunday 27 October. Annual meeting with the Venetian marathon, the grand autumn classic. www.venicemarathon.it un OSPITE di VENEZIA

75


[alberghi

hotels]

♥ Defibrillatore - Defibrillator Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

VENEZIA

HHHHHL

AMAN CANAL GRANDE VENICE Calle Tiepolo, 1364 Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.520.77.44 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHHHH ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

♥ ♥ ♥ ♥

HHHH ♥ ♥ ♥

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66

CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22 DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80

GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

HHH

♥ ♥

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL PIAVE - Castello 4838/40 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77

un OSPITE di VENEZIA

77


disponibile presso

ELITE San Marco 284, Venezia, Tel. +39 041 5230145


[alberghi

hotels]

HHH BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65 BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84

♥ ♥

LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970 LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33 VILLA IGEA - Castello, 4684 - Tel. 041.24.10.956 VIOLINO d’ORO - S. Marco 2091 - Tel. 041.277.08.41

un OSPITE di VENEZIA a GUEST in VENICE

www.unospitedivenezia.it Per essere informato:

Agenzie di viaggio - Consolati - Banche

www.unospitedivenezia.it www.aguestinvenice.com

un OSPITE di VENEZIA

79


[alberghi LIDO DI VENEZIA HHHHHL EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.83.69 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 CAPITOL PALACE - Via Orlanda 1 - Tel. 041.531.24.47 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

hotels] MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

HHH AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.534.93.62 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41 un OSPITE di VENEZIA

81


Easy Easy as as1-2-3 1-2-3 Global Blue’s Tax Free Shopping service saves you money when you shop in Global Blue’s Tax Free Shopping service saves you money when you shop in over 270,000 stores across the world, as it allows you to buy items without over 270,000 stores across the world, as it allows you to buy items without paying the tax on them. To claim the VAT back when you bring your purchases paying the tax on them. To claim the VAT back when you bring your purchases home, just follow the simple steps below. home, just follow the simple steps below.

1. 1.GET GETITIT Once you’ve to ask askthe the Once you’vefound foundthat thatperfect perfectitem, item, remember remember to shop staff for a Tax Free Form when you’re paying for it. shop staff for a Tax Free Form when you’re paying for it.

STAMPITIT 2.2.STAMP When you’re leavingthe thecountry countryto tohead head home home or to When you’re leaving to continue continue your journey, take your purchases and passport to your journey, take your purchases and passport to the the customs desktotoget getyour yourTax TaxFree FreeForm Form stamped. stamped. If customs desk If you’re you’re travelling with the EU, get the stamp on your Tax Free travelling with the EU, get the stamp on your Tax FreeForm Form your final pointofofdeparture departurefrom fromthe the EU. EU. atat your final point

CASHITIT 3.3.CASH

Finally, show your stamped Tax Free Form, passport and Finally, show your stamped Tax Free Form, passport and credit card to our staff at Global Blue Customer Services or credit card to our staff at Global Blue Customer Services or one of our partner refund points and they’ll issue your refund one of our partner refund points and they’ll issue your refund immediately. You can either get the refund put back on your immediately. can either the refund put back on your card, or youYou can collect it in get cash. card, or you can collect it in cash. Spend a minimum of 154,94 EUR in the same day and in the same shop, and save up to 15,0% of the purchase price. Please observe the EUR final refund you receive will of the VAT total, minus administration fee. price. Spend a minimum ofthat 154,94 in the same day and inconsist the same shop, and save up toan15,0% of the purchase Contact: Please observe that the final refund you receive will consist of the VAT total, minus an administration fee. taxfree.it@global-blue.com Contact: +421 232 111 111, Toll free number only from Italy – 800018415 taxfree.it@global-blue.com +421 232 111 111, Toll free number only from Italy – 800018415


[musei

museums]

MUSEI del POLO MUSEALE VENEZIANO - www.polomuseale.venezia.beniculturali.it Gallerie dell’Accademia Accademia Linee 1-2 Actv - Accademia Call Center 041.520.03.45. Internet - web site: www.gallerieaccademia.org

Tra i più importanti musei italiani, tappa fondamentale per la storia dell’arte dal XIV al XVIII secolo. Da martedì a domenica ore 8.15-19.15 (ultimo ingresso ore 18.30); lunedì ore 8.15-14 (13.15). Chiuso 1 gennaio e 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso museo + Pal. Grimani € 9,00; ridotto € 6,00. Gratuito ai cittadini della Comunità Europea fino ai 18 e oltre i 65 anni. One of the most important museums in Italy, essential for the study of 14th to 18th century art history. Tuesday-Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Closed 1 January, 1 May, 25 December. Admission (+ Palazzo Grimani): € 9.00 (disc. € 6.00). Free for EU citizens ages 18 or younger and ages 65 or older. Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 zona campo Santa Maria Formosa Linee 1-2 Actv - Rialto o San Zaccaria Call Center 041.52.00.345 Sito internet - web site: www.palazzogrimani.org

Gioiello dell’architettura rinascimentale da poco integrato nel circuito del polo museale veneziano con collezioni di pittura e di archeologia greco e romana. Sede di mostre temporanee. Orario di apertura: 8.15 - 19.15; lunedì 8.15-14.00. Chiuso 1 gennaio e 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso museo € 4,00 / € 3,00. Ingresso con Gallerie Accademia € 14,00 / € 11,00. A jewel of Renaissance architecture that has recently become a Venetian civic museum. On view are also Greek and Roman paintings and archeological collections. Hosting temporary exhibitions. Open daily from 9am to 7pm. Monday 8.15am-2pm. Closed 25 December, 1 January, 1 May. Tickets: museum + exhibition € 4.00; conc. € 3.00. Museum + Gallerie Accademia € 14.00 / € 11.00.

Galleria Franchetti Ca’ d’Oro Ca’ d’ Oro, Cannaregio Linea 1 Actv - Ca’d’Oro Call Center 041.520.03.45 Internet - web site: www.cadoro.org

Collezione del Barone Franchetti in uno dei più alti esempi di architettura gotica a Venezia. Importante raccolta di sculture, bronzetti, dipinti (Mantegna, Giorgione, Tiziano, Guardi), arte fiamminga e olandese. Lunedì 8.15-14; domenica 10-18, altri giorni 8.15-19.15. Chiuso 25 dicembre, 1 gennaio e 1 maggio. Ingresso € 8, ridotti € 6 (comprensivo mostre temporanee). Baron Franchetti’s collection on display in one of the finest examples of Gothic architecture in Venice. Important group of sculptures, bronzes, paintings (Mantegna, Giorgione, Tiziano) and Flemish and Dutch art. Monday 8.15am-2pm; Sunday 10am-6pm; other days 8.15am-7.15pm. Closed 25 December, 1 January, 1 May. Admission, € 8.00, disc. € 6.00. Museo d’ Arte Orientale di Ca’ Pesaro San Stae (linea 1 Actv) Tel. 041.524.11.73. Internet - web site: www.polomuseale.venezia.it

Collezione dedicata all’arte e alla cultura orientale: tessuti, vestiti, armature, porcellane. Orario di apertura: da novembre a marzo ore 10-17; da aprile ad ottobre 10-18. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Chiuso 25 dicembre, 1 gennaio e 1 maggio. Ingresso € 8,00 ridotti € 5,50. Display of Oriental art and culture: fabrics, clothing, armours, porcelains. Open: 10am-5pm; 10am-6pm from April to October. Last admission 4pm (5pm). Closed Monday. Closed 25 December, 1 January, 1 May. Admission € 8.00/€ 5.50. un OSPITE di VENEZIA

83


[musei

museums]

MUSEI del POLO MUSEALE VENEZIANO

ALTRI MUSEI E COLLEZIONI

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 Ingresso da museo Correr Linee 1-2 Actv - S Marco Tel. 041.522.59.78 Sito internet - web site: www.polomuseale.venezia. beniculturali.it Collezione di antichità greco-romane con sezioni egizie e assiro-babilonesi. Raccolte di camei e pietre preziose. Ingresso da Museo Correr con biglietto del percorso integrato dei Musei di San Marco (vedi riquadro) con orario dalle 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria un’ora prima. Dalle 8.15 alle 10.00 e dalle 17.00 alle 19.00 (tutto l’anno) con ingresso museo (civico 17) e biglietto di € 4, ridotto € 2. Collection of Greek-Roman Antiquity alongside Egyptian and Assyrian-Babylonian sections. Series of cameos and precious stones. Entry through the Correr Museum, with an integrated ticket for the St. Mark’s Square Museums (see page). Open: 10am-6pm. Last admission 1 hour before closing. From 8.15am to 10am and 5pm to 7pm (year-round), entry through the museum (number 17). Admission, € 4.00; discounted, € 2.00. FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA

Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta S. Marco 7 Ingresso da museo Correr Linee 1-2 Actv - S. Marco Tel. 041.240.72.11 Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it Architetture del Sansovino, ornamenti e opere di importanti artisti tra cui Veronese, Tiziano, Tintoretto. Ingresso da Museo Correr con biglietto del percorso integrato dei Musei di San Marco (vedi riquadro a seguire). Orario: dal 1 aprile al 31 ottobre 10.00-19.00; dal 1 novembre al 31 marzo 10.00-17.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso da Museo Correr con biglietto “Musei di San Marco”: € 16,00; ridotto € 8,00. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Entry through the Correr Museum, with an integrated ticket for the St. Mark’s Square Museums (see page). Open: from 1 April to 31 October 10am to 7pm; from 1 November to 31 March 10am to 5pm. Last admission 1 hour before closing. Admission via Correr Museum (Napoleonic Wing) with “Musei di Piazza San Marco”tickets: € 16.00; concessions € 8.00.

MUSEI DI PIAZZA SAN MARCO BIGLIETTI / TICKETS

SAN MARCO MUSEUMS - biglietto con validità 3 mesi - Ticket valid for 3 months.

Palazzo Ducale, Museo Correr, Museo Archeologico Nazionale, Sale Monumentali della Biblioteca Marciana Il biglietto consente una sola entrata per museo. This ticket grants only one admission to each Museum. Biglietto Ticket € 16,00; ridotto concessions € 8,00. MUSEUM PASS - biglietto acquistabile tutto l’anno con validità di 6 mesi - Ticket valid for 6 months. Palazzo Ducale, Museo Correr, Museo Archeologico Nazionale, Sale Monumentali della Biblioteca Marciana, Ca’ Rezzonico - Museo del ‘700 Veneziano, Palazzo Mocenigo, Casa di Carlo Goldoni, Ca’ Pesaro, Museo del Vetro di Murano, Museo del Merletto di Burano, Museo di Storia Naturale. Biglietto cumulativo per tutti i Musei Civici aperti e quelli collegati, consente una sola entrata in ogni Museo: Cumulative ticket for all the Civic Museums currently open and for those connected. This ticket grant only one admission to each Museum: Biglietto Ticket € 24,00, ridotto concession € 18,00. FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA: call center 848.08.2000 - www.visitmuve.it

84

un OSPITE di VENEZIA


[musei

museums]

MUSEI della FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA - www.visitmuve.it Palazzo Ducale Piazzetta S Marco 1 Linee 1-2 Actv San Marco / San Zaccaria. Tel. 041.271.59.11. Internet - Web site: www. palazzoducale.visitmuve.it Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX secolo alla caduta della Repubblica. Importanti opere d’arte in saloni riccamente decorati. A richiesta visite guidate agli itinerari segreti. Dal 1 novembre al 31 marzo, ore 8.30-17.30. Dal 1 aprile al 31 ottobre, ore 8.30-19.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il 25 dicembre e 1 gennaio. Ingresso vedi Musei di San Marco (riquadro a lato). Old seat of the government and law courts, and Doges’ residence from the 9th century to the fall of the Serenissima Republic. Important works of art set in richly decorated halls. Guided tours of secret trails upon request. Open: 1 November - 31 March 8.30am-5.30pm; From 1 April 8.30am-7pm. Last admission 1 hour before closing. Closed 25 December and 1 January. Tickets see St. Mark’s Museums. Museo Correr Piazza San Marco, Ala Napoleonica. Linee 1-2-5.1-5.2 Actv Tel. 041.240.52.11. Sito internet - Web site: www.correr.visitmuve.it Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. Orari di apertura: 1 nov. - 31 marzo, ore 10.00-17.00; 1 aprile - 31 ottobre 10-19. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Ingresso vedi Musei di San Marco (riquadro a lato). The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with 14th to 16th-century mainly Venetian masterpieces, Neoclassical section with collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies of urban development and of everyday life. Open: 1 November - 31 March, 10am-5pm; 1 April - 31 October 10am- 7pm. Last admission 1 hour before closing. Closed 25 December and 1 January. Info tickets see St. Mark’s Museums.

Ca’ Rezzonico Museo del Settecento Veneziano Pinacoteca Egidio Martini Collezione Mestrovich Linea 1 Actv - Ca’ Rezzonico Tel. 041.241.01.00. Internet - Web site: www. carezzonico.visitmuve.it Collezione di opere d’arte, mobili, oggetti d’arredo. Capolavori del Guardi, Canaletto, Tiepolo, Longhi. Al 3° piano importanti dipinti dal ‘400 al ‘900 di scuola veneziana appartenenti alla collezione Martini. Orario di apertura, dal 1 nov. al 31 marzo, 10.00-17.00, Dal 1 aprile al 31 ottobre 10.00-18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il martedì, 1 gennaio, 25 dicembre, 1 maggio. Ingresso € 8.00/5.50 o con Museum Pass. Museum of the Venetian Settecento (18th century). Works of art, furniture, interior furnishings. Masterpieces by Guardi, Canaletto, Tiepolo, Longhi. On 3rd floor, important Venetian-school paintings from the 15th-to 20th-century, part of the Martini Collection. Open 10am-5pm from 1 November to 31 March; 10am-6pm from 1 April to 31 October. Last admission 1 hour before closing. Closed Tuesdays. Closed 25 December, 1 January and 1 May. Admission € 8.00, discount € 5.50 (see Museum Pass). Ca’ Pesaro. Galleria internazionale d’Arte Moderna San Stae linea 1 Actv. Tel. 041.52.40.695. Sito internet - Web site: www.capesaro.visitmuve.it Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica. Sede di mostre temporanee. Orario di apertura, dal 1 novembre al 31 marzo ore 10-17; dal 1 aprile al 31 ottobre 10.00-18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì e 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 8,00 ridotti € 5,50. Modern Art Collection (19th and 20th centuries) of paintings, sculptures and design (from Italy and abroad). Hosting temporary exhibitions. Open: 10am-5pm from 1 November to 31 March; 10am-6pm from 1 April to 31 October. Last admission 1 hour before closing. Closed Monday. Admission € 8.00/€ 5.50. un OSPITE di VENEZIA

85


[musei

museums]

MUSEI della FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA - www.visitmuve.it Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 (laterale Calle della Mandola) Linee 1-2 Actv, S. Angelo o Rialto. Tel. 041.520.09.95. Sito internet - Web site: www.fortuny.visitmuve.it

Torre dell’Orologio Piazza San Marco. Linee 1-2-5.1-5.2 Actv San Marco - San Zaccaria. Call center: Tel. 041.520.90.70. Internet - Web site: www. torreorologio.visitmuve.it

Raccolta di dipinti, tessuti, oggetti, tra cui le famose lampade, nel palazzo un tempo dimora di Mariano Fortuny. Ospita mostre temporanee. Orario 10-18 (biglietteria 17). Chiuso il martedì e 1 maggio. Apertura in occasione di mostre temporanee. Ingresso museo + mostra € 10,00, ridotto 8,00. Collection of paintings, fabrics and other objects, including the famous lamps, at the building that once was Mariano Fortuny’s residence, now hosting temporary exhibitions. Open: 10am-6pm. Closed on Tuesday and 1 May. Last admission 1 hour before closing. Opening only for temporary exhibitions. Admission, 10.00, discount € 8.00.

Percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca con Macchina dell’Orologio e terrazza panoramica dei Mori. Visita guidata in italiano, ore 12 e 16; in inglese, lun. mar. merc. ore 10 e 11; altri giorni ore 14 e 15; in francese, lun. mar. merc. ore 14 e 15; altri giorni ore 10 e 11. Ingresso € 12.00, ridotto € 7.00. Old 16th-century tower with clockwork and the Moors’ panoramic terrace. Visit in English: Mon. Tue. Wed. 10/11am; other days 2 /3pm; en Francais: Mon. Tue. Wed. 2/3pm; other days 10/11pm. Admission € 12.00, disc. € 7.00. Booking required: online or by phone, 041.520.90.70.

Museo di Storia Naturale Fondaco dei Turchi. Santa Croce 1730. Linea 1 Actv, Riva di Biasio. Tel. 041.275.02.06. Sito internet - Web site: www.msn.visitmuve.it Nuovo e suggestivo allestimento del museo dedicato alle scienze naturali con sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. Orario: dal 1 giugno al 31 ottobre, 10-18; dal 1 nov. al 30 maggio, da mart. a ven. 9-17; sab. e dom. 10-18. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso lunedì. Chiusura 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 8,00 /5,50. Itinerari guidati a partenza fissa (in italiano) il mercoledì, il sabato e la domenica alle ore 10.30 e 11.30, su prenotazione, in italiano, inglese, francese, tedesco Prenotazioni: call-center 848082000. Museum reopens with 11 exhibition halls and a new extraordinary display. Sections dedicated to paleontology, explorations and nature. Open from 1 Jun. to 31 Oct. 10am6pm ; from 1 Nov. to 31 May: Tuesday- Friday 9am - 5pm; Saturday and Sunday 10am-6pm. Admission, € 8.00 disc. € 5.50. Guided itineraries with reservations, in English, French, German, call-center 848082000. Last admission 1 hour before closing. 86

un OSPITE di VENEZIA

Casa di Carlo Goldoni Centro di Studi Teatrale San Polo 2794 Linea 1-2 Actv S. Tomà Tel. 041.244.03.17 Internet - Web site: www. carlogoldoni.visitmuve.it

Casa natale del celebre commediografo veneziano oggi museo, biblioteca e Centro di Studi Teatrali. Orario museo: 10-16; dal 1 aprile al 31 ottobre 10-17. Chiusura biglietteria 30 min. prima. Chiuso il mercoledi, 1 gennaio, 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso € 5,00/3,50. Centro di Studi Teatrali: 8.30-17.00 (martedì e giovedì); 8.30-13.30 (lunedì-mercoledì-venerdì). Birthplace of the famous Venetian playwright and now a musueum, library and theater studies center. Open 10am-4pm. From 1 April to 31 October 10am-5pm. Closed on Wednesday, 1 Jan., 1 May, 25 Dec. Admission € 5.00/€ 3.50. TheaTer sTUdies ceNTer: 8.30am-5pm (Tuesday and Thursday); 8.30am-1.30pm (Monday-Wednesday-Friday).

www.visitmuve.it


[musei

museums]

MUSEI della FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA - www.visitmuve.it Museo di Palazzo Mocenigo Centro Studi di Storia del Tessuto e del Costume San Stae, 1992 Linea 1 Actv Tel. 041.72.17.98 Sito internet - Web site: www.mocenigo.visitmuve.it chiusura museo fino al closed until 01/11/2013

Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Orario: 10.00-17.00 (dal 1 aprile al 31 ottobre). Orario: 10.00-16.00 (dal 1 novembre al 31 marzo). Chiuso lunedì e 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 5,00, ridotto € 3,50. Biblioteca: mar. e gio. 8.30-17; mer. e ven. 8.30- 13.30. Residence-museum: exquisite space with 18th-century interiors: collection of dresses and accessories, fabrics, books and figurines in various period costumes. Open 10am-4pm (from 1 November to 31 March). Open 10am-5pm (from 1 April to 31 October). Closed Mondays, 25 December, 1 January, 1 May. Admission € 5.00/3.50. Library: Tue.-Thu. 8.30am-5pm; Wed.-Fri. 8.30am-1.30pm Museo del Vetro Murano Fondamenta Giustinian 8 fermata Museo, linea 5.2 Actv Tel. 041.73.95.86. Internet - Web site: www. museovetro.visitmuve.it

Notevoli reperti romani tra il I e il III secolo dopo Cristo. Vasta rassegna storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il Quattrocento e il Novecento, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Orario: 10.00-17.00 (dal 1 novembre al 31 marzo). Orario: 10.00-18.00 (dal 1 aprile al 31 ottobre). Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso 1 gennaio, 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso € 8,00, ridotto € 5,50. Roman works dating from the 1st-3rd centuries AD. Largest historical collection of Murano glass in the world, with pieces dating from the fifteenth to the twentieth centuries, many of them world-famous masterpieces. Open 10am-5pm (from 1 November to 31 March). Open 10am-6pm (from 1 April to 31 October). Ticket Office closes half an hour earlier. Closed 25 December, 1 January, 1 May. Admission € 8.00, discount € 5.50.

Museo del Merletto Burano Piazza Galuppi 187 fermata Burano Linea circolare nord Actv Tel. 041.73.00.34. Internet - Web site: www. museomerletto.visitmuve.it Il percorso espositivo, che si sviluppa al primo piano del Museo, attraverso gli oltre duecento rari e preziosi esemplari documenta l’evoluzione dell’arte del merletto a Venezia dal Cinquecento al Novecento. Orario: 10-17 (dal 1 novembre al 31 marzo); 10-18 (dal 1 aprile al 31 ottobre). La biglietteria chiude 30 minuti prima. Chiuso lunedì. 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 5,00, ridotto € 3,50. Laid out on the first floor of the Museum, the collection comprises more than two hundred rare and precious pieces that chart the development of lacemaking in Venice from the sixteenth to the twentieth century. Display of the antique art of lacemaking. Open 10am-6pm from 1 April to 31 October. Open 10am-5pm from 1 November to 31 March; Ticket Office closes 30 minutes earlier. Closed on Monday, 25 December, 1 January, 1 May. Admission € 5.00/3.50. Planetario di Venezia Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net

Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Incontri la domenica con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. Meetings on Sunday with free admission. un OSPITE di VENEZIA a GUEST in VENICE

www.unospitedivenezia.it www.aguestinvenice.com un OSPITE di VENEZIA

87


[musei ALTRI MUSEI E COLLEZIONI: Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 Linea 1 Actv, Salute - Tel. 041.240.54.11. Sito internet - web site: www.guggenheim-venice.it Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del Novecento. Si aggiungono la Collezione Gianni Mattioli dedicata al Futurismo, il Giardino delle sculture Nasher, la collezione Schulhof, mostre temporanee. Museumshop e CaféMuseum. Apertura dalle 10 alle 18. Chiuso martedì e 25 dicembre. Ingresso intero € 14,00; ridotti € 12,00/11,00/8,00. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th-century art currents and avant-garde movements. Gianni Mattioli Collection (Futurism); Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Museumshop and CaféMuseum. Open 10am-6pm. Admission € 14.00 (discount € 12/11/8). Closed on Tuesday and 25/12. Museo della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Castello 5252 (vicinanze campo S. Maria Formosa) Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.271.14.11. Sito internet - web site: www.querinistampalia.it Casa-museo della famiglia Querini-Stampalia. Biblioteca, archivio, quadreria, arredi e supellettili dal XVI secolo. Pinacoteca: Orario: da martedì a domenica ore 10-18. Chiuso lunedì. Ingresso € 10,00 / 8,00. Biblioteca: da martedì a sabato ore 10-24; domenica, festivi ore 10-19. Chiuso lunedì, 25-26 dicembre e 1 gennaio. Residence-museum of the Querini-Stampalia family. Library, archive, gallery, furniture and household objects from the 16th century. Important paintings by Bellini, Palma, Ricci, Tiepolo and Longhi. Gallery: Tuesday - Sunday 10am-6pm. Closed Monday. Admission € 10, discounts € 8. Open 25-26-31 Dec. 1-6 Jan., 1 May. Library: Tuesday-Saturday 10am-12pm; Sunday, holidays 10am-7pm. Closed Monday, 25-26 December 1 January. Palazzo Cini San Vio, Dorsoduro 864. Linea 1-2 Actv, Accademia. Tel. 041.521.07.55. Sito internet - web site: www.cini.it Casa-museo di Vittorio Cini. Collezione di pittura toscana e ferrarese del Quattro-Cinquecento, arredi d’epoca, argenti, avori, ceramiche. Su prenotazione. Residence-museum of Vittorio Cini. Collection of 15th and 16th-century Tuscan and Ferrarese paintings, period furniture, and silver, ivory and ceramic objects. Phone reservations required.

museums] Centro d’arte contemporanea di Punta della Dogana Dorsoduro 2, Linea 1 Actv, Salute, tel.199.112.112. Sito internet - web site: www.palazzograssi.it Centro museale ed espositivo delle opere della Collezione François Pinault, collezione tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. Orario: 10 - 19 escluso il martedì e 24 dicembre. Chiusura delle biglietterie alle ore 18. Ingresso € 15,00; ridotti € 10,00 (€ 20,00 /15,00 biglietto cumulativo con Palazzo Grassi). Museum and exhibition centre for works from the François Pinault Collection, one of the most representative ones for contemporary artistic production. Open: 10am - 7pm excluding Tuesdays and 24 December. Ticket-offices close at 6pm. Tickets € 15.00; concessions € 10.00 (€ 20.00 /15.00 through-ticket with Palazzo Grassi). Museo Storico Navale Ex Granai della Repubblica, Castello 2148, Arsenale Linea 1 Actv, Castello. Tel.041.244.13.99. Sito internet - web site: www.marina.difesa.it Raccolta di cimeli della Serenissima repubblica e della Marina Militare Italiana. Modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, raccolta di uniformi e stendardi. Importante collezione di conchiglie donate dalla stilista Roberta di Camerino. Giorni feriali: 8.45-13.30, sabato 8.45-13. Chiuso domenica e festivi. Ingresso € 1,55. Collection of relics of the Venetian Serenissima Republic era and of the Italian Navy. Miniature models, Arsenale shipyard remembrances, collection of uniforms and standards. Seashell collection of designer Roberta di Camerino. Weekdays, 8.45am-1.30pm; Saturday 8.45am-1pm. Closed holidays and Sundays. Admission, € 1.55. Museo archeologico della Provincia - Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.07.61. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Ingresso museo € 3,00/1,50; museo+basilica € 8,00, ridotto € 6,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am-5pm; 10.30am-5.30pm from March to October. Museum € 3.00 (discount € 1.50); Museum+basilica € 8.00; dis. € 6.00. un OSPITE di VENEZIA

89


[musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a nov.) Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’OrO: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). TesOrO: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Palazzo Patriarcale San Marco, Piazzetta dei leoncini. Linee 1-2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Web site: www.veneziaupt.org Itinerario nel palazzo del Patriarca di Venezia. Sala del Tintoretto, Sala dei Papi, galleria dei Patriarchi. Visite guidate momentaneamente sospese. Tour of the Venice Patriarch’s Palace. Tintoretto Hall, Popes Hall, Patriarchs Gallery, and more. Guided tours (suspended). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00. 90

un OSPITE di VENEZIA

museums] Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 17.30. Festivi 13 - 17.30. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-5.30pm; holidays and Sundays, 1pm5.30pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 2,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 2.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-17.30. Ingresso € 5, ridotti € 4. Campanile: Chiuso per restauro. Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. caThedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5 / 4 BellTOwer: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.cini.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: 9.30-12.30 e 14.30-17 (da maggio a settembre chiusura e campanile ore 18). Ingresso campanile € 5,00 / 3,00. Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open 9.30-12.30am and 2.30pm-5.00pm (May-September 6.30pm). Admission to belltower € 5.00 /3.00.


[musei Scuola Grande di San Rocco Frari - linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 8,00, ridotti € 6.00, gruppi scolastici € 3,00. Sala del Tesoro + € 1,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Adm. € 8.00, disc. € 6.00/3,00. Treasury Hall.+ € 1.00. Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura occasionale con calendario mensile (ore 9.3017). Altri giorni ingresso su prenotazione telefonica (da lunedì a venerdì ore 9-13). Ingresso € 5,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Occasional opening with monthly calendar (9.30am.5pm.). Other days booking required (Monday-Friday 9am-1pm). Admission, € 5.00. Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.522.88.28. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.15-13.00 e 14.15 - 18.00; domenica ore 9.15-13.00; lunedi 14.15 - 18.00 Ingresso € 5,00 ridotti € 3,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.15am - 1.00pm. - 2.30-6pm. Sunday 9.15am - 1.00pm. Monday 2.45pm - 6pm. Admission € 5.00; discounts € 3.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617(presso campo Santa Margherita) Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo e del Padovanino. Tutto l’anno ore 11-16. Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo and Padovanino. Every day 11am - 4pm. Admission € 5.00/4.00. Closed 25 December and 1 January

museums] Oratorio dei Crociferi Cannaregio 4905, Campo dei Gesuiti linea 1 Actv Tel. 041.532.29.20 - centro prenotazioni 041.271.90.12. Internet: www.scalabovolo.org Piccolo oratorio di fronte all’antico convento omonimo. Ciclo pittorico di Palma il Giovane. Apertura esclusivamente su richiesta. Ingresso € 60. Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open upon prior request only. Admission € 60.00. Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 3,00, ridotti € 2,00. Visite guidate alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 8,50, € 7,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission € 3.00 discounts € 2.00. Guided tours at synagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 8.50, discounts € 7.00. Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-16.30. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10. Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children). un OSPITE di VENEZIA

91


[musei Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.patriarcatovenezia.it Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: 10-17. Ingresso € 4, ridotti € 2,50. Chiuso mercoledì Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-5pm; closed Wednesday. Admission € 4.00 discount € 2.50. Convento di S. Francesco del Deserto S. Francesco del Deserto Tel. 041.528.68.63. www.isola-sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì. Ingresso con offerta. Important Franciscan convent on one of the most beautiful lagoon islands. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday. Admission, free, with donation. ARCHIVI E BIBLIOTECHE: Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Architetture del Sansovino, ornamenti e opere di importanti artisti. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.10-18.45; Sabato 8.10-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. See MUSEI di SAN MARCO. Reading rooms, Monday-Friday 8.10am-6.45pm, Saturday 8.10am-1.30pm. Admission free. Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.beniculturali.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free. 92

un OSPITE di VENEZIA

museums] Biblioteca ASAC – Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) - Tel. 041.521.89.39. Linea 1-2 Actv Castello - web site: www.labiennale.org Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) tel. 041.521.87.90. Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20thcentury art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Sat. Sunday and Monday. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 16.30. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. Biblioteca Fond. Scientifica Querini Stampalia Vedi Museo della Fondazione. See Museum Foundation. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.significantcemeteries.net Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-settembre). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October ItalianEnglish. Booking required.


[musei ALTRI LUOGHI MUSEALI Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.521.32.72. Sito internet - web site: www.telecomfuturecentre.it Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Tutti i giorni dalle 10 alle 18 (chiuso Natale e Capodanno) Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free. Chiesa dell’Ospedaletto - Sala della Musica Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.532.29.20. Sito internet - web site: www.scalabovolo.org Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su richiesta. Ingresso € 60,00. Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 60.00. Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto Tel. 041.532.29.20. Sito internet - web site: www.scalabovolo.org Torre cilindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra ipiù singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Salita con belvedere sulla città. Chiusura temporanea per lavori di restauro. A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic examples of Venetian architecture in the period of transition from Gothic to Renaissance styles. Stair climbing with great panoramic view of the city. Closed for restauration. Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.523.97.45. Internet: www.diaconiavaldese.org Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13; Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open 10am-1pm. Exhibition Wednesday 3-6pm.

museums] Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio (nei pressi di campo Santo Stefano) Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.271.90.12. Web: www.interpretiveneziani.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano Orario 9.30-18.30 con ingresso libero. On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free. Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Sito internet - Web: www.fondazionesanservolo.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita guidata inserita nel percorso dell’isola, su prenotazione chiamando lo 041.524.01.19 dalle 9.30 alle 17.30 o consultando il sito www.codesscultura.it A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). Visit the website: www.codesscultura.it Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 522.48.45. Sito internet - Web: www.museoliceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti (su un totale di 465) sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.30 - 12.30; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 2,00; ridotti € 1,00. On view are some 225 instruments (out of a collection of 465) for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Casa di Corto Maltese Rio Terà dei biri 5394 (vicinanze chiesa dei Miracoli) Linea 1-2 Actv Rialto Tel. 523.33.25. Casa-museo dedicata al celebre personaggio creato dalla mente geniale di Hugo Pratt. Temporaneamente chiuso. House-museum dedicated to the famous character created by the genius mind of Hugo Pratt. Closed temporarily. un OSPITE di VENEZIA

93


[teatri e cinema

theatres and cinemas]

TEATRI

TEATRO JUNGHANS Giudecca 494/b, tel. 041.2411.974 Sito internet - web: www.teatrojunghans.it TEATRO SAN GALLO Campo San Gallo, San Marco 1097 - Tel. 041.241.20.02 Linee - Lines 1-2 Actv, S. Marco - www.teatrosangallo.net TEATRO LA PERLA - Lido Piazzale del Casinò - tel. 041.242.00.38. Linee - Boat Lines 1-5.1-5.2-6 Actv, Lido + Autobus

TEATRO LA FENICE S. Marco 1965, Campo San Fantin Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto / Vallaresso Info bigletteria HelloVenezia, Call Center tel. 041.24.24 Internet - web: www.teatrolafenice.it TEATRO MALIBRAN Cannaregio 5873, campo del Malibran, tel. 041.24.24. Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.teatrolafenice.it TEATRO STABILE DEL VENETO C. GOLDONI S. Marco 4650, Calle del Teatro, tel. 041.240.20.11/14 Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.teatrostabileveneto.it TEATRO A L’AVOGARIA Dorsoduro 1617, Calle dell’Avogaria, tel. 041.520.61.30. Sito internet - web: www.teatroavogaria.it TEATRO CA’ FOSCARI S. Marta - Dorsoduro 2137 - Tel. 041.23.48.962 Boat lines 5.1 Actv S. Marta - Sito internet - web: www.unive.it TEATRO FONDAMENTA NUOVE Cannaregio 5013, Fondamente Nove, tel. 041.522.44.98 Linee - Boat Lines 4.1-4.2-5.1-5.2 Actv, Fondamente Nove Sito internet - web: www.teatrofondamentanuove.it

CINEMA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, San Stae 1990, tel. 041.524.13.20 Linea boat 1 Actv, San Stae - www.comune.venezia.it GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612, tel. 041.522.62.98 Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.comune.venezia.it MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - tel. 041.24.17.274 Linee - Boat Lines 1-2 Actv - Rialto MULTISALA ASTRA - Lido Via Corfù, Lido, tel. 041.52.65.736 Linee - Boat Lines 1-5.1-5.2-6 Actv, Lido

Ore nelOre Mondo • The time around the world nel Mondo • The time around the world Ora solare - Mean Solar Time ORE 23.00 A: CANARY IS. - COTE D’IVOIRE - GHANA - GUINEA

ORE 01.00 A: BULGARIA - CYPRUS - EGYPT - FINLAND GREECE

ICELAND - IRELAND - LIBERIA - MALI - MAURITANIA - MOROCCO PORTUGAL - SENEGAL - SIERRA LEONE - TOGO - UNITED KINGDOM

ORE 22.00 A: AZORES - CAPE VERDE

22

ORE 21.00 A: BRAZIL

1

ORE 02.00 A: BAHRAIN - ETHIOPIA - GEORGIA - KENIA -

2

BERMUDA - BOLIVIA - BRAZIL - CANADA (A.T) - CHILE COLOMBIA - DOMINICAN REP. - GUYANA - MARTINIQUE - PUERTO RICO - TRINIDAD - VENEZUELA

KUWAIT - MADAGASCAR - RUSSIAN FED. SAUDI ARABIA - SOMALIA - TANZANIA - UGANDA YEMEN

3 VENEZIA

20

ORE 19.00 A: ANTIGUA - BARBADOS

CANADA (E.T.) - CUBA - ECUADOR HAITI JAMAICA - NICARAGUA PANAMA - PERU - USA (E.T)

23

21

ORE 20.00 A: ARGENTINA - BRAZIL

ORE 18.00 A: BAHAMAS - BRAZIL

ISRAEL - JORDAN - LEBANON - ROMANIA - SOUTH AFRICA SYRIA TURKEY - UKRAINE - ZAMBIA - ZINBABWE

24

ORE 15.00 A: CANADA (P.T.) - MEXICO

U.S.A. (P.T.) - CANADA - MEXICO - U.S.A. (M.T.)

ORE 14.00 A: GAMBIER IS. - ALEUTIAN IS.

- PAKISTAN - RUSSIAN FEDERATION - SRI LANKA - TURKMENISTAN - UZBEKISTAN

5 6

17

ORE16.00A: CANADA-MEXICO-U.S.A.(M.T.)

ORE 04.00 A: KYRGYZSTAN - MALDIVES

4

18

RICA EASTER IS. - EL SALVADOR GUATEMALA - HONDURAS - MEXICO (M.C.) NICARAGUA U.S.A. (C.T.)

16

7 ALBANIA - ALGERIA - AUSTRIA BELGIUM - CENTRAL AFRICAN REP. - CONGO DENMARK - FRANCE - GERMANY - HUNGARY LUXENBOURG - NETHERLANDS NORWAY - POLAND - SPAIN SWEDEN - SWITZERLAND TUNISIA

15

8

9

14

ORE 13.00 A: COOK IS. - TAHITI GAMBIER IS. - ALEUTIAN IS.

13

12

11

10

ORE 05.00 A: BANGLADESH - INDIA NEPAL - KAZAKHSTAN - RUSSIAN FED.

ORE 06.00 A: CAMBODIA - INDIA INDONESIA (W Z) - RUSSIAN FED.THAILAND - VIET NAM ORE 07.00 A: AUSTRALIA (W) - CHINA - HONG KONG - INDONESIA (C.Z.) MALAYSIA -PHILIPPINES - RUSSIAN FEDERATION - SINGAPOOR - TAIWAN ORE 08.00 A: AUSTRALIA - INDONESIA

(EZ) - JAPAN FEDERATION

ORE

09.00

-

KOREA

-

RUSSIAN

A: AUSTRALIA (A.C.T.) -

MICRONESIA - PAPUA NEW GUINEA - RUSSIAN FEDERATION

ORE 10.00 A: LOYALTY IS. - MICRONESIA - NEW CALE-

DONIA - NORFOLK IS. - RUSSIAN FEDERATION - SOLOMON IS.

ORE 11.00 A: FIJI - MARSHALL IS. - NEW ZEALAND.- RUSSIAN FED. ORE 12.00 A:

ALEUTIAN IS. (U.S.A.) - MIDWAY IS. - PHOENIX - SAMOA

un OSPITE di VENEZIA

- MAURITIUS - OMAN - RUSSIAN FEDERATION - UNITED ARAB EMIRATES

19

ORE 17.00 A: CANADA (C.T.) COSTA

94

ORE 03.00 A: ARMENIA - AZERBAIJAN - IRAN


[venezia di notte

venice by night]

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFè CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:0002:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA. Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm. 947 CLUB Castello 4337, tel. 340 4773693 Linee - Boat lines 1-2 Actv, San Zaccaria dalle 19:00 alle 00:00 from 7pm to 00am chiuso martedì - Closed Tuesday un OSPITE di VENEZIA

95


[luoghi di culto

religious services]

CULTI CATTOLICI - CaTholiC SERViCES

ISOLE:

Orario festivo Sante Messe - hours for Sunday Masses.

Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.30° - 10.00 - 18.30 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 16.30° - 9.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 estate 19.00° - 8.30 - 10.00 - 11.30 (no luglio/agosto) - 19.00 inverno 18.30° - 8.30 - 10.00 - 11.30 - 18.30 Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 (inverno) 18.30° - 8.00 - 10.00 - 11.30 (estate) 19.00° - 8.00 - 10.00 - 19.00 Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 Stagione invernale 18.00° - 8.00 - 10.30 - 18.00. Stagione estiva (dal 28/3) 18.30° - 8.00 - 10.30 - 18.30

Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00 - 8.00 - 9.00 - 10.30 (solenne)- 12.00 - 18.45. Fer.: 7.00 - 8.00 - 9.00 - 10.00 - 11.00 - 12.00 (no luglio / agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po San Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 8.30 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 18.00° - 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 19.00° - 10.30 - 19.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 19.00° - 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 11.30 (Messa in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA Campo Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.30° - 21.00° - 10.00 - 11.30 - 18.30 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano (rito Tridentino) domenica e festivi ore 11.00. Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 10.30 - 11.30 - 18.00. Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 041.522.58.06 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30 Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30 Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 inverno 18.00° - 10.00 - 11.15 - 18; estate 18.30° - 8.30 - 10- 18

96

un OSPITE di VENEZIA

° Messe del sabato e Vigilie. Orario a cura del Patriarcato di Venezia, Ufficio Liturgico - San Marco, tel. 041.270.24.21.

CULTI NON CATTOLICI / NoN-CaTholiC SERViCES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 II e IV domenica del mese, ore 10.30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11 Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.522.54.46 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.520.05.71 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.


[agenzie di viaggio

travel agencies]

VENEZIA ACCADEMIA VIAGGI & TURISMO ALBATRAVEL S.R.L.* BASSANI* BLITZEXCLUSIVE BUCINTORO VIAGGI* C.T.S. FORMULA QUATTRO CASANOVA TOURS* CLEMENTSON TRAVEL OFFICE* DESTINATION VENICE* ENDAR - Centro Congressi* FLYLAB GALEON VIAGGI E TURISMO GRAN CANAL* INTERNATIONAL LIMOUSINE SERVICE KELE & TEO * KOMPAS ITALIA MARCO POLO* NEXA* NOVOTOUR OLTREX 4M* PARK VIAGGI RADIO VISION* R&T TRAVEL SERVICE SANSOVINO TRAVEL OFFICE SEREVÉ VIAGGI TURISMO VENEZIA CONGRESSI* VENEZIA CONVENTION BUREAU* VENEZIASì HOTEL RESERVATIONS* VENICE EVENTS VIAGGI ARTE & STORIA MEDOV

- San Marco, 4580/A - San Marco, 4538 - S. Marta - S. Basilio Fabbr. 17 - Santa Croce, 522 - San Marco, 4267/C - Dorsoduro, 3252 - Castello, 4191 - Castello, 5313 - San Marco - S. Luca, 4590 - Castello, 4966 - Castello 6384B - Cannaregio, 4594/A - San Marco, 4759/4760 - Piazzale Roma, 496 I/L - San Marco, 5097/b - San Marco, 1497 - San Marco - S. Luca, 4590 - San Marco, 4571/C - Santa Croce, 496 F/G - Castello, 4192 - Dorsoduro, 3944 - Castello, 4975 - Castello, 3476 - Castello, 4306 - Castello, 4545 - San Marco, 4606 - Isola di San Giorgio Maggiore - Giudecca 211/A - San Marco, 1827 - Santa Croce, 659 - Zattere, 1473

tel. 041.523.82.60 tel. 041.521.01.23 tel 041.520.36.44 tel. 041.522.72.51 tel. 041.521.06.32 tel. 041.520.56.60 tel. 041.522.45.66 tel. 041.52.00.466 tel. 041.528.35.47 tel. 041.523.84.40 tel. 041.31.98.734 tel. 041.523.81.12 tel. 041.271.21.11 tel. 041.52.21.867 tel. 041.520.87.22 tel. 041.240.56.00 tel. 041.520.32.00 tel. 041.521.02.55 tel. 041.522.09.57 tel. 041.524.28.40 tel. 041.520.09.88 tel. 041.595.24.20 tel. 041.522.17.46 tel. 041.523.97.44 tel. 041.520.46.40 tel. 041.522.84.00 tel. 041.523.18.38 tel. 041. 522.22.64 tel. 041.523.99.79 tel. 041.524.02.32 tel. 041.520.36.00

LIDO NUOVA FANTASY TOUR TRIDENT

- Lido, Via Lepanto, 7 - Lido, Gran Viale, 2/D

tel. 041.526.19.91 tel. 041.526.05.55

MESTRE AIR FRANCE - Ag. Pass. Aero.to Marco Polo, prenotazioni ALIANTE TRAVEL - V.le Stazione, 24/28 CLIPPER VIAGGI VACANZE - Vic. Paccagnella, 11 DIREZIONE MONDO - Via Mestrina, 62 ETLI VIAGGI - Via Torre Belfredo,76 FELICITY VIAGGI E VACANZE - Riv. Magellano, 4 JONATHAN GULLIVER - Via Mestrina, 8 KELE & TEO * - Via Querini, 100 LA GIARA VIAGGI E VACANZE - Via S. Donà, 101 LAGUNA TRAVEL AGENCY - Via Cappuccina, 46/B LARVIAGGI - Via Querini, 12 LIBERTY TRAVEL - Via Stazione, 81, Mirano MIRCO SANTI VIAGGI - Via Torino, 151/B, OVERLAND * - Via Caneve, 71/A RALLO VIAGGI - P.zza Ferretto, 38 RENDEZ VOUS - Via Piave, 29 TOP TOURS - Viale Ancona, 26/13-b VENETO VIAGGI VACANZE 3V - Via Felisati, 19 VENTOUR VIAGGI VACANZE - Via San Pio X, 39 VENICE CONVENTION BUREAU* - Via Querini, 100 * ORGANIZZANO CONGRESSI - CONGRESS ORGANIZATION

tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel. tel.

848 88.44.66 041.92.67.00 041.09.91.355 041.98.63.88 041.98.30.55 041.98.08.99 041.98.92.11 041.53.12.500 041.534.69.79 041.97.57.00 041.95.88.88 041.513.63.11 041.25 89 665 041.534.62.36 041.98.09.88 041.98.02.68 041 29.10.200 041.95.15.83 041.95.08.22 041.53.12.500

un OSPITE di VENEZIA

97


[parcheggi

parking]

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale ASM Venezia S. Croce 365/b, - tel. 041.2727301 - fax 041.723131 www.asmvenezia.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.asmvenezia.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.asmvenezia.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467 - tel. 041.52.02.489 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.asmvenezia.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffe orarie. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it/ (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Servizio veloce di collegamento TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (nov.-mar.) 06:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 06:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,00 Info: tel. 041-2727211; e-mail: peoplemover@asmvenezia.it

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.5415913 - www.veniceairport.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates. 98

un OSPITE di VENEZIA


[banche e consolati BANCA D’ITALIA San Marco, 4799/A - Tel. 041.520.07.91 BANCA DEL VENEZIANO San Marco, 1732 - Tel. 041.52.85.179 Dorsoduro, 2773 - Tel. 041.52.38.154 Castello, 1636 - Tel. 041.52.86.899 BANCA DI ROMA S.p.a. San Marco, 191 - Tel. 041.240.33.11 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22 BANCO DI SICILIA S.p.a. San Polo, 1095 - Tel. 041.240.28.11 BANCA NAZIONALE DEL LAVORO San Marco 1118- Tel. 041.667511 Rio Terà Foscarini, 877/b - Tel. 041.522.50.03 BANCA POPOLARE DI VERONA San Marco, 1336 Tel. 041.520.53.44 BANCA POPOLARE DI VICENZA San Marco, 4403 Tel. 041.241.32.40

banks and consulates] BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11 CASSA DI RISPARMIO DI VENEZIA San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 San Marco 2188 Via XXII Marzo - Tel. 041.529.68.11 CARIGE - CASSA RISPARMIO GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK S.p.a. Via XXII Marzo 2216/17 Tel. 041.520.73.43 FRIULADRIA Bacino Orseolo - S. Marco, 1126 Tel. 041.240.64.11 San Marco, 5281 - Tel. 041.20.04.25 MONTE DEI PASCHI DI SIENA S. Croce, 574 Tel. 041.272.39.11 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. S. Marco, 4586 - Tel. 041.528.57.44 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.520.03.01 VENETO BANCA, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03

Orario di apertura: 8.30 - 13.30 e 14.35 - 15.35. Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA - Via Manzoni 6 (VI) 0444.831.25.3 BOTSWANA - Via Erizzo, 107 - Crocetta (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CANADA - R.ra Ruzzante, 25 - Padova 049.87.64.833 CECA (Rep.) - Cannaregio 3821 041.241.39.84 CILE* - Cannaregio, 5665 041.099.44.38 CIPRO - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.810.67.24 COREA Riviera Paleocapa, 82 - Padova 049.872.36.77 DOMINICANA (Rep.) - G.Pepe 6 041.520.05.59 DANIMARCA S.Croce 466/g 041.520.08.22 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2, - Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.98.30.58 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA*- Santa Croce, 764 041.52.41.131 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.396.91.00 MESSICO* - S.ta Marta - Punto franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45

PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 - Vicenza 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.04.69 POLONIA*- Via Temanza,1/a-26 - Padova 049.61.33.58 PORTOGALLO* - S. Marco, 1757 041.522.34.46 REGNO UNITO - Via San Paolo, 7 - Milano 02.72.30.01 ROMANIA - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0423.95.20.55 RUSSIA (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.188.79 S. MARINO (Rep.)* - Via Einaudi 62 Mestre 041.98.31.22 SERBIA*- Via Barberia, 9 - Treviso 0422.41.97.65 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 STATI UNITI - Largo Donegani, 1 - (MI) 02.29.03.51 U.S. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.59.44 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA - Viale Veneto 26/28 - (PD) 049.879.14.90 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA Castello 4419 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY - Riv. S. Benedetto 130 - (PD) 049.872.23.84 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

un OSPITE di VENEZIA

99


[trasporti acquei

water transport]

Principali servizi di trasporto acqueo ACTV - ACTV Main water transport services Per informazioni call center HelloVenezia Tel. 041.24.24 (tutti i giorni 7.30 - 20.00)

LINEA 1: P. Roma - Ferrovia -Rialto - San Marco - Lido e viceversa PIAZZALE ROMA - RIALTO - S. ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.01 - 5.21 - 5.41 - 6.01 dalle - from 6.21 alle - to 22.01 ai minuti - minutes 1 - 11 - 21 - 31 - 41 - 51 - dalle - from 22.21 alle to 23.41 ai minuti - minutes 1 - 21 - 41. FERROVIA - RIALTO - SAN ZACCARIA: alle - at 5.04 - 5.24 - 5.44 - 6.04; dalle - from 6.24 alle - to 22.04 ai minuti - minutes 4 - 14 - 24 - 34 - 44 - 54; dalle from 22.24 alle to 23.44 ai minuti - minutes 4 - 24 - 44. RIALTO - SAN ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.20 - 5.40 - 6.00 - 6.20; dalle - from 6.40 alle - to 22.20 ai minuti - minutes 0 - 10 - 20 - 30 - 40 - 50; indi dalle then from 22.40 alle to - 00.00 ai minuti - minutes 0 - 20 - 40 SAN ZACCARIA (Danieli) - LIDO: dalle from 5.34 alle to 22.44 ai minuti minutes 4 - 14 - 24 - 34 - 44 - 54; indi dalle from 23.04 alle to 0.24 ai minuti minutes 4 - 24 - 44 LIDO (S.M.E.) - SAN ZACCARIA: alle - at 4.16 - 4.36 - 4.56 - 5.16 - 5.36 dalle - from 5.56 alle - to 21.26 ai minuti - minutes 6 - 16 - 26 - 36 - 46 - 56 indi alle - then at 21.46 - 22.06 - 22.26 - 22.46 - 23.06 SAN ZACCARIA - RIALTO - PIAZZALE ROMA: alle - at 4.31 - 4.51 - 5.11 - 5.31 - 5.51 dalle - from 6.11 alle - to 21.21 ai minuti - minutes 1 - 11 - 21 - 31 - 41 - 51; indi alle - then at 21.41 - 22.01 - 22.21 - 22.41 - 23.01 - 23.21. RIALTO - PIAZZALE ROMA: alle - at 4.55 - 5.15 - 5.35 - 5.55 - 6.15 - dalle - from 6.35 alle - to 21.45 ai minuti - minutes 5 - 15 - 25 - 35 - 45 - 55; indi alle - then at 22.05 - 22.25 - 22.45 -23.05 - 23.25 - 23.45 LINEA N: Servizio notturno Lido - Canal Grande P.le Roma - Tronchetto - Canale Giudecca - San Zaccaria e viceversa LIDO (S.M.E) - SAN ZACCARIA (Danieli): 23.26 - 23.46 - 0.06 - 0.26 - 0.46 - 1.06 - 1.26 - 1.46 - 2.06 2.26 - 2.46 - 3.06 - 3.26 - 3.46 - 4.06 SAN ZACCARIA (Danieli) - RIALTO: 23.38 - 23.58 - 0.18 - 0.38 - 1.18 - 1.58 - 2.38 - 3.18 - 3.58. RIALTO - P. ROMA: 23.55 - 0.15 - 0.35 - 0.55 - 1.15 1.35 - 1.55 - 2.15 - 2.35 - 2.55 - 3.15 - 3.35 - 3.55 - 4.15 - 4.35 TRONCHETTO - (Via Canale Giudecca) - S. ZACCARIA (Jolanda): 0.19 - 0.39 - 1.19 - 1.59 - 2.39 - 3.19 - 3.59 - 4.39 S. ZACCARIA (Jolanda) - (Canale Giudecca) - TRONCHETTO: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.50 - 1.30 - 2.10 - 2.50 - 3.30 - 4.10 P. ROMA (S. Chiara) - RIALTO: 0.09 - 0.29 - 0.49 - 1.09 1.29 - 1.49 - 2.09 - 2.29 - 2.49 - 3.09 - 3.29 - 3.49 - 4.09 - 4.29 - 4.49 S. ZACCARIA - LIDO (S.M.E.): 0.41 - 1.01 - 1.21 - 1.41 - 2.01 - 2.21 - 2.41 - 3.01 - 3.21 - 3.41 - 4.01 - 4.21 - 4.41 - 5.01 - 5.21

100

LINEA 10: (in vigore fino al 8 settembre) Lido S.M.E “D” - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria - San Marco Giardinetti - San Zaccaria - Lido S.M.E “D” Lido S.M.E “D” - San Marco Giardinetti: 7.13* - 7.33* - 7.53* - 8.13* - 8.33* - 8.53* - 17:41; dalle - from 18.01 alle - to 20.21 ai minuti - minutes 1-11-21- 31-41-51 *corsa diretta Lido-San Marco-Zattere San Marco Giardinetti - Lido S.M.E. “D”: 17.19; dalle - from 17.39 alle - to 19.59 ai minuti - minutes 9-19-29-39-49-59 LINEA 12: F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) Burano - Treporti - P.ta Sabbioni e viceversa Venezia (F.te Nove) - Murano - Mazzorbo - (Torcello) Burano - Treporti - Punta Sabbioni: alle - at 0.001 - 4.201* - 4.40°1 - 5.101f - 5.40°1 - 6.10 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40 dalle - from 7.10 alle - to 19.40 ai minuti - minutes 10 - 40; indi alle then at 20.10* - 20.40 21.25 - 22.25 - 23.20°1 *limitata Burano - °limitata Treporti - f: feriale - •ferma a Torcello - 1ferma a Torcello su richiesta Punta Sabbioni - Treporti - Burano - (Torcello) - Mazzorbo - Murano - Venezia (Fondamente Nove) “A”: alle - at 1.081 - 3.30 1 - 5.40 1-2 - 6.00 1-2f - 6.402 - 6.56f - 7.402 dalle - from 7.56 alle - to 20.261 - ai minuti - minutes 26 - 56; indi alle then at 21.00• - 21.55• - 22.41• - 23.411 *limitata Burano °limitata Treporti - f: feriale - •ferma a Torcello - 1ferma a Torcello su richiesta - 2parte da Treporti LINEA 14 - 14L - 15 (possibili variazioni dal 9 settembre): San Zaccaria “A” - Lido S.M.E. “C” - Punta Sabbioni e viceversa San Zaccaria Pietà “A” - Lido S.M.E. “C” - Punta Sabbioni 0.28* - 5.05 - 5.45 - 6.12°f - 6.15f - 6.45 - 7.12°f - 7.15f - 7.42° 7.45; from 8.15 alle - to 15.45 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle then at - 16.15° - 16.44° - 16.45° - 17.15° - 17.45° - 18.14° 18.15° - 18.45° - 19.15° - 19.44° - 19.45 - 20.15 - 20.19° - 21.10 - 21.55° - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni - Lido S.M.E. “C” - San Zaccaria Pietà “A” 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.29°f - 6.30 - 6.59°f 7.00f - 7.30 - 7.59°f - 8.00f - 8.29°; dalle from 8.30 alle - to 11.00 ai minuti - minutes 0 - 30; indi alle then at 11.30° 11.35 - dalle from 12.00 alle - to 17.00 ai minuti - minutes 0 - 30 indi alle then at 17.05^ - 17.30 - 17.35^ - 18.00 - 18.05^ - 18.30 - 18.35^ - 19.00 - 19.05^ - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 - 22.41 - 23.41 - 0.20° ^limitato Lido - f: feriale - °non ferma al Lido (linea 15) *parte/arriva a San Zaccaria Danieli “F” GLI ORARI POSSONO SUBIRE VARIAZIONI TiMES CaN bE SubjECT To SoME VaRiaTioNS


[trasporti acquei LINEA 2 - verso 1: S. Zaccaria - S. Giorgio - Giudecca - Zattere - Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - S. Marcuola (Casinò) - Rialto - S. Tomà - S. Samuele - Accademia - S. Marco - Lido S. ZACCARIA (M.V.E.) - TRONCHETTO: (Via Canale Giudecca): 4.59 - 5.19 - 5.39 - 5.49° - 5.59- 6.09° - 6.19 - 6.29° - 6.39 6.49° - 6.59 - 7.09° - 7.19 - 7.29° - 7.39 - 7.49° - 7.59 - 8.09° 8.19 - 8.29° - 8.39 - 8.49°; dalle - from 8.59 alle - to 20.29 ai minuti - minutes 9 - 19 - 29 - 39 - 49 - 59 dalle - from 20.49 alle - to 23.09 ai minuti - minutes 09 - 29 - 49 °lun.-ven. TRONCHETTO - RIALTO: 5.27° - 5.47° - 6.07 - 6.27 - 6.37* - 6.47 - 6.57* - 7.07 - 7.17* 7.27 - 7.37* - 7.47 - 7.57* - 8.07 - 8.17; dalle - from 8.27 alle - to 20.17 ai minuti - minutes 7 - 17 - 27 - 37 - 47 - 57; dalle - from 20.37 alle - to 23.37 ai minuti - minutes 17 - 37 - 57 °limitata Ferrovia * lun.-ven. P.LE ROMA - RIALTO: 6.17 - 6.27° - 6.37 - 6.47° - 6.57 - 7.07° - 7.17 - 7.27° - 7.37 7.47° - 7.57 - 8.07° - 8.17 - 8.27°; dalle - from 8.37 alle - to 20.27 ai minuti - minutes 7 - 17 - 27 - 37 - 47 - 57; dalle - from 20.47 alle - to 23.47 ai minuti - minutes 7 - 47 - 27 °feriale RIALTO - SAN MARCO (variazioni dal 9 settembre): dalle from 9.01 alle - to 20.01 ai minuti - minutes 1 -11 21 - 31 - 41- 51

SAN MARCO (Vallaresso) - LIDO (fino al 8 sett.) 8.36* - 8.56* dalle from 9.16 alle - to 23.36 ai minuti minutes 36 - 56 - 16 *lun-ven LINEA 2 - verso 2: Lido - S. Marco - Accademia- S. Samuele - S. Tomà - Rialto - S. Marcuola (Casinò) - Ferrovia - P. Roma - Tronchetto - Zattere - Giudecca - S. Giorgio - S. Zaccaria (M.V.E.)

LIDO - SAN MARCO (fino al 8 settembre) 8.00* - 8.20* dalle - from 8.40 alle - to 23.00 ai minuti minutes 0 - 20 - 40 *lun-ven SAN MARCO - RIALTO (variazioni dal 9 settembre): dalle - from 9.18 alle - to 20.18 ai minuti - minutes 8 - 18 - 28 - 38 - 48 - 58

water transport] LINEA 4.1: San Zaccaria (Jolanda) - Arsenale - Giardini - S. Elena S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fond. Nuove - Cimitero - Murano (Colonna - Faro - Navagero - Museo - da Mula - Venier) - Cimitero - F. Nuove - Orto Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Palanca - Redentore - Zitelle - S. Zaccaria FONDAMENTE NOVE - MURANO (Museo): dalle - from 6.14 alle - to 21.34 ai minuti - minutes 14 - 34 - 54; indi alle - then at 21.42 - 22.02 - 22.22 - 22.42 - 23.02 - 23.22 MURANO (Museo) - MURANO (Colonna) - P. ROMA: dalle - from 6.32 alle - to 19.32 ai minuti - minutes 32 - 52 - 12; dalle - from 19.52* alle - to 21.52* ai minuti - minutes 12 - 32 - 52 * limitata F. Nuove P. ROMA - REDENTORE - SAN ZACCARIA (Jolanda): dalle - from 6.18 alle - to 20.18 ai minuti - minutes 18 - 38 - 58 LINEA 4.2: San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie Crea - S. Alvise - Orto - Fond. Nuove - Cimitero - Murano (Colonna - Faro - Navagero - Serenella - Venier - Museo) - Cimitero - Fond. Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria SAN ZACCARIA (Jolanda) - REDENTORE - P. ROMA: dalle - from 6.13 alle - to 20.33 ai minuti - minutes 33-53-13 P. ROMA - FERROVIA - FONDAMENTE NOVE: 5.06 - 5.26 - 5.46 - 6.06 - 6.36; dalle - from 6.56 alle - to 20.56 ai minuti - minutes 36 - 56 - 16 F.TE NUOVE - MURANO (Colonna) - MURANO (Museo): 4.20 - 4.40 - 5.00 - 5.10 - 5.30 - 5.50 - 6.10; dalle - from 6.23 alle - to 21.23 ai minuti - minutes 3 - 23 - 43 MURANO (Museo) - FOND. NUOVE - S. ZACCARIA: 4.37* - 4.57* - 5.17* - 5.27* - 5.47* - 6.07* - 6.27*; dalle - from 6.43 alle - to 20.23 ai minuti - minutes 23 - 43 - 3 20.43* - 21.03* - 21.23* - 21.43* - 22.07* - 22.27* - 22.47* - 23.07* - 23.27* - 23.47* * limitato Fondamente Nove LINEA 5.1: (circolare antioraria) Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie - Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido

RIALTO - P. ROMA - TRONCHETTO: 6.32° - 6.42 - 6.52° - 7.02 - 7.12° - 7.22 - 7.32° - 7.42 - 7.52° - 8.02 - 8.12° - 8.22 - 8.32° - 8.42 - 8.52°; dalle - from 9.02 alle - to 20.12 ai minuti - minutes 2 - 12 - 22 - 32 - 42 - 52; dalle - from 20.32 alle - to 23.32 ai minuti - minutes 12 32 - 52 °lun-ven

FOND. NUOVE - GUGLIE - FERROVIA - P. ROMA: 4.34 - 4.54 - 5.14 - 5.34 - 5.44 - 6.04 dalle - from 6.24 alle - to 23.04 ai minuti - minutes 4 - 24 - 44

TRONCHETTO - S. ZACCARIA (Via Canale Giudecca): 5.16 - 5.36 - 5.56 - 6.16 - 6.26° - 6.36 - 6.46 - 6.56°- 7.06 7.16° - 7.26 - 7.36° - 7.46 - 7.56°; dalle from 8.06 alle - to 20.36 ai minuti - minutes 36 - 46 - 56 - 6 - 16 - 26; dalle - from 20.56 alle - to 23.56 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56 °lun-ven

LIDO - OSPEDALE - FONDAMENTE NOVE: dalle - from 6.20 alle - to 20.20 ai minuti - minutes 20-40-0

P. ROMA - ZATTERE - SAN ZACCARIA - LIDO: 5.18 - 5.38 - 5.58 dalle - from 6.08 alle - to 23.48 ai minuti minutes 8 - 28 - 48; indi alle - then at 0.18

SAN ZACCARIA - LIDO: 5.38 - 5.58 - 6.18 dalle - from 6.28 alle - to 0.08 ai minuti minutes 28 - 48 - 8; indi alle - then at 0.38 un OSPITE di VENEZIA

101


LINEA 5.2: (Circolare oraria) Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie - Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido LIDO - SAN ZACCARIA: dalle - from 5.52 alle - to 20.32 ai minuti - minutes 32 - 52 - 12; dalle - from 20.42 alle - to 0.22 ai minuti - minutes 42 - 2 - 22 SAN ZACCARIA - ZATTERE - P. ROMA: dalle - from 6.06 alle - to 20.46 ai minuti - minutes 6 - 26 - 46; dalle - from 20.56 alle - to 0.36 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56 P. ROMA - GUGLIE - FONDAMENTE NOVE: dalle - from 6.26 alle - to 21.06 ai minuti - minutes 6 - 26 - 46; dalle - from 21.16 alle - to 23.16 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56 LINEA 6: (solo feriale dal 9 settembre) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) PIAZZALE ROMA - ZATTERE - LIDO (S.M.E): dalle - from 6.19 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39- 59

LIDO (S.M.E.) - ZATTERE - PIAZZALE ROMA: dalle - from 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

ACTV

LINEA 9: Burano - Torcello BURANO - TORCELLO: dalle - from 7.05 alle - to 20.35 ai minuti - minutes 5-35 TORCELLO - BURANO: dalle - from 6.40 alle - to 20.10 ai minuti - minutes 10-40

LINEA 17: Ferry Boat Tronchetto - Lido e viceversa TRONCHETTO - LIDO (S. NICOLò): alle - at 0.10 - 1.00° - 1.40 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20. LIDO (S. NICOLò) - TRONCHETTO: alle - at 0.10° - 0.55 - 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente. - *corsa solo feriale. VAPORETTO DELL’ARTE: P. Roma - Ferrovia - S. Stae - Ca’ d’Oro - S. Samuele - Accademia - Salute - San Marco - San Giorgio - Biennale Info su orari e percorsi: Hellovenezia tel. 041-2424

Trasporto pubblico di navigazione Water Transport Services

Info tel. 041.24.24 - www.actv.it

BIGLIETTO SOLA ANDATA NAVIGAZIONE • ONE WAY WATER SERVICE TICKET € 7,00 Consente di viaggiare per 60 minuti dalla convalida, (esclusi viaggi da o per aeroporto M. Polo) con interscambio di linea nella stessa direttrice. In caso di imbarco senza titolo di viaggio, il biglietto deve essere richiesto al marinaio all’atto d’imbarco prima della salita a bordo. Nel prezzo è compreso un bagaglio la cui somma delle dimensioni non superi i cm. 150. Allows you the use of public transport for 60 minutes from the time you punch your ticket, (except for journeys from or to M. Polo Airport) including transfers heading in the same direction. Return trip not included. In case you board a boat without a ticket, you must buy one from the on-board conductor upon boarding. Fares pay for a carry-on bag whose sum of dimensions does not exceed 150 cm. BIGLIETTO TURISTICO A TEMPO • TOURIST TRAVEL CARDS Consente un numero illimitato di viaggi (esclusi viaggi da o per aeroporto M. Polo). La validità può essere di 12, 24, 36, 48 o 72 ore, a seconda della tariffa prescelta, dal momento della convalida. Allows you to take unlimited number of trips (except for journeys from or to M. Polo Airport). Possible valid periods are 12, 24, 36, 48 and 72 hours, measured from the time you first punch your ticket. biglietto 12 ore / 12 - hour travelcard € 18,00 biglietto 24 ore / 24 - hour travelcard € 20,00 biglietto 36 ore / 36 - hour travelcard € 25,00 biglietto 48 ore / 48 - hour travelcard € 30,00 biglietto 72 ore / 72 - hour travelcard € 35,00 biglietto 7 giorni - 7 days travelcard € 50,00 BIGLIETTO UNICO 75 MINUTI • SINGLE TICKET WATERBORNE SERVICES € 1,30 Per i possessori di tessera IMOB abilitata per la navigazione - with CARTAVENEZIA only Consente di viaggiare per 75 minuti dalla convalida, con interscambio di linea nella stessa direttrice. Allows you to travel aboard public boat lines for 75 minutes from the time you punch your ticket, including transfer to another line in the same direction. I seguenti biglietti non sono validi per le linee Alilaguna, Clodia, Fusina, Vaporetto dell’Arte. The following tickets are not valid for the Alilaguna, Clodia and Fusina lines, Vaporetto dell’Arte. BIGLIETTO VAPORETTO DELL’ARTE Biglietto intero con validità 24 ore dal momento della prima validazione € 24,00, ridotto € 15,00/10,00 Standard ticket valid for 24 hours from validation € 24.00, concessions € 15.00/10.00


[trasporti acquei

water transport]

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 Orari in vigore Timetable valid dal from 6 novembre 2012

LINEA BLU AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE** - BACINI** - LIDO S.M.E. - ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZITELLE - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - TERMINAL CROCIERE 06.10^ - 07.10^ - 08.10^ - 08.45 - 09.15 - 09.45 - 10.15 - 10.45 - 11.15 - 11.45 - 12.15 - 12.45 - 13.15 - 13.45 - 14.15 14.45 - 15.15 - 15.45 - 16.15 - 16.45 - 17.15 - 17.45 - 18.15* - 18.45* - 19.15*° - 19.45*° - 20.15*° - 21.15*° - 22.15*° - 23.15*°- 00.15*° ** fermate su richiesta/are request stop ^non ferma a Ospedale/Bacini/Arsenale/San Zaccaria/Zitelle/Giudecca Stucky -*limitate Giudecca Stucky °Ferma a Certosa su rischiesta TERMINAL CROCIERE - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - ZITELLE - S. MARCO - S. ZACCARIA ARSENALE - LIDO - BACINI** - OSPEDALE** - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO. 03.40*^ - 04.35•^ - 05.35•^ - 06.35•^ - 07.05•^ - 07.35•^ - 07.50 - 08.20 - 08.50 - 09.20 - 09.50 - 10.20 - 10.50 - 11.20 - 11.50 - 12.20 - 12.50 - 13.20 - 13.50 - 14.20 - 14.50 - 15.20 - 15.50 - 16.20 - 16.50 - 17.20 - 18.01• - 18.31•° - 19.31•° 20.01•° - 21.35*° - 22.35*° ** fermate su richiesta/are request stop *Partenza da S. Marco - ^non ferma a Zitelle/Bacini - •Partenza da Giudecca Stucky - °Ferma a Certosa su rischiesta LINEA ARANCIO AEROPORTO - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO - GIGLIO 08.00 - 08.30 - 09.00 - 09.30 - 10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 - 13.00 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.00 15.30 - 16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 - 19.00 - 19.30°- 20.00° - 20.45*° - 21.45*° - 22.45*° - 23.45*° *Ferma a Fond. Nove - °Arriva a San Marco GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO - AEROPORTO 5.48 - 06.48 - 07.18 - 07.48 - 08.18 - 08.48- 09.18 - 09.48 - 10.18 - 10.48 - 11.18 - 11.48 - 12.18 - 12.48 - 13.18 13.48 - 14.18 - 14.48 - 15.18 - 15.48 - 16.18 - 16.48 - 17.18 - 17.48 - 18.18 - 18.48 - 19.15* - 20.15* - 21.15* - 22.15* *Partenza da San Marco LINEA ROSSA AEROPORTO – MURANO MUSEO – CERTOSA* – LIDO S.M.E. – SAN MARCO 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 *fermata a richiesta - request stop. SAN MARCO – LIDO S.M.E. – CERTOSA* - MURANO MUSEO – AEROPORTO 9.05 - 10.05 - 11.05 - 12.05 - 13.05 - 14.05 - 15.05 - 16.05 - 17.05 *fermata a richiesta - request stop. LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Tutti i giorni con servizio di guida a bordo in italiano, inglese, francese, spagnolo e tedesco. Partenza da imbarcadero Alilaguna San Marco – Giardinetti (numero minimo di partecipanti: 4 persone). Dal 28/3/2013 al 4/6/2013 e dal 1/10/2013 al 3/11/2013: alle 9.30-11.00-14.30. Dal 5/6/2013 al 30/9/2013: alle 9.30-11.00-14.30-15.30. Dal 4/11/2013 al 27/3/2014: alle 11.00-14.00. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Duration: about 4 hours. Daily. Languages: English, French,German, Spanish. Meeting point: Giardinetti Reali S.Marco. From 28/3/2013 to 4/6/2013 and from 1/10/2013 to 3/11/2013: at 9-11am and 2.30pm. From 5/6/2013 to 30/9/2013: at 9.30am-11am-2.30pm-3.30pm. From 4/11/2013 to 27/3/2014: at 11am-2pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Terminal Crociere: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 72 ore € 65,00 - 24 ore € 30,00 / Time tickets: 72h € 65.00 - 24h € 30.00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass) un OSPITE di VENEZIA

103


[trasporti acquei

water transport]

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / hiSToRiCal CENTRE SERViCES bY TaXiMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi ubani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STaGE-SERViCES DEPaRTiNG aND aRRiViNG aT TaXi RaNKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un baglaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 041.71.62.86 P. ROMA - (S. Chiara) 041.71.69.22 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.61.24 COOP. SERENISSIMA 041.522.12.65 - 041.522.85.38

SOC. NARDUZZI SOLEMAR SOC. MARCO POLO SOC. SOTORIVA SOC. SERENISSIMA VENEZIA TAXI TAXI PER DISABILI

041.520.08.38 041.96.61.70 041.520.95.86 041.522.85.38 041.72.30.09 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI PIAZZALE ROMA RADIO TAXI LIDO

041.52.37.774 041.93.61.37 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 40 minuti fino a 6 persone - for the first 40 minutes up to 6 persons • per ogni 20 minuti dopo i primi 40 - for each additional 20 minutes • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 40 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 40 minutes, maximum 6 people • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 40) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 40 minutes)

€ 80,00 € 40,00 € 100,00 € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-20.00, festivo 8.45-19.00 CARBON (Rialto) 8.00-12.30 (solo feriale) S. TOMÁ feriale 7.30-20.00, festivo 8.30-19.30 SAN BARNABA 7.45-12.30 (solo feriale) 104

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA 9.00-14.00 (tutti i giorni) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


[collegamenti aeroporti

airport connections]

Autobus ATVO per aeroporto MARCO POLO - Venezia ATVO Bus to MARCO POLO - Venice airport www.atvo.it - tel. 0421.594.671

Orario Timetable dal from 31/03/2013 al to 26/10/2013 PIAZZALE ROMA - AEROPORTO: 5.00 - 5.40 - 6.20 - 6.50 - 7.20 - 7.50 - 8.20 - 8.50 - 9.20 - 9.50 - 10.20 - 10.50 - 11.20 - 11.50 - 12.20 - 12.50 - 13.20 13.50 - 14.20 - 14.50 - 15.20 - 15.50 - 16.20 - 16.50 - 17.20 - 17.50 - 18.20 - 18.50 - 19.20 - 19.50 - 20.20 - 20.50 - 21.10 AEROPORTO - PIAZZALE ROMA: 7.50 - 8.20 - 8.50 - 9.20 - 9.50 - 10.20 - 10.50 - 11.20 - 11.50 - 12.20 - 12.50 - 13.00* - 13.20 - 13.50 - 14.20 - 14.50 15.20 - 15.50 - 16.20 - 16.50 - 17.20 - 17.50 - 18.20 - 18.50 - 19.20 - 19.50 - 20.20 - 20.50 - 21.20 - 21.50 - 22.20 - 22.50 - 23.20 - 23.50 - 0.20 *feriale - weekday Collegamento in soli 20 minuti - connections in just 20 minutes Biglietto corsa singola compreso il bagaglio € 6,00; A/R € 11,00 One-way ticket baggage included € 6.00; return € 11.00

Collegamenti ATVO con aeroporto CANOVA (Treviso) ATVO Connections to CANOVA (Treviso) airport www.atvo.it - tel. 0421.594.671

SERVIZIO AUTOBUS - Orario in vigore Timetable valid dal from 01.09.2013 al to 26.10.2013 giorni / days 1234567 VENEZIA 5.30 giorni / days 123567 VENEZIA 10.30 giorni / days VENEZIA

247 15.00

234567 6.00

1267 6.40

1234567 7.10

1235 7.40

4 8.10

13 9.10

37 9.40

13456 10.00

1 11.00

6 11.40

123456 12.10

5 12.40

17 13.00

1367 13.30

24567 14.00

134567 14.30

34 16.00

46 16.30

12367 17.30

123457 18.00

1234567 18.30

124567 19.00

1234567 19.30

2457 8.35

12367 9.05

156 9.35

234567 9.55

1235 10.25

4 10.35

13 11.55

giorni / days 1234567 1234567 7.45 8.15 TREVISO giorni / days TREVISO giorni / days TREVISO giorni / days TREVISO

467 12.35

123457 12.45

123567 13.05

23 13.20

1 13.45

6 14.00

3 14.25

12456 14.55

5 15.05

1 15.15

7dal 8.09 16.40

23467 16.15

127 16.25

567 16.40

134567 17.15

247 17.45

34 18.50

46 19.15

123 19.55

34567 20.30

12 20.55

1234567 21.20

124567 21.45

2457 22.00

123467 22.25

7 22.45

1 = Lunedì Monday / 2 = Martedì Tuesday / 3 = Mercoledì Wednesday 4 = Giovedì Thursday / 5 = Venerdì Friday 6 = Sabato Saturday / 7 = Domenica / Sunday Biglietto corsa singola compreso il bagaglio € 10,00; A/R € 18,00 (valido 7 giorni) One-way ticket baggage included € 10,00; return € 18,00 (7 days validity) I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto - le corse saranno sospese in caso di cancellazione dei voli - Flights arriving early or late can affect the time of departure from the airport - services will be suspended in the event of cancellation of flights un OSPITE di VENEZIA

105


[voli da venezia OPERATORI / AIRLINE 2M 3O 4U 9U AA AB AF AP AY AZ BA BT CZ DL DS DY EI EK F7 IB IG KL L9 LG LH LS LX LZ NO OB OK OS OV QR SE SK SN SU TK TO TP TS TU U2 UN V3 V5 V7 VY WW XK ZB

Moldavian Airabia Germanwings Air Moldova American Airlines Air Berlin Air France Airone Finnair Alitalia British Airways Air Baltic China Southern Delta Air Lines Easyjet Switzerland Norwegian Aer Lingus Emirates Darwin Airline Iberia Meridiana Klm Belle Air Europe Luxair Lufthansa Jet2.com Swiss Belle Air Neos Blue Air CSA Austrian Airlines Estonian Air Qatar Airways XI Aiways France Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Air Transat Tunisair Easyjet transaero Carpat Air Danube Wings Volotea Airlines Vuelving Bmibaby Limited Ccm Airlines Monarch

flights from venice] TELEFONO

SITO WEB

+373 22 525 499 899 01 88 73 199 257 013 + 373 22 830 830 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 892 444 (*) 199 400 099 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +86 20 223 955 39 892 006 (*) 199 201 840 (*) +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 06 89 970 42 2 199 101 191 89 29 28 (*) +39 02 38 59 14 39 +39 345 72 83 894 +352 24 56 4242 199 400 044 (*) 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 041 26 980 13 +39 0331 23 28 33 899 034 935 (*) +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +372 640 1162 +39 02 67877801 +33 3 2219 2504 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 (*) +39 02 696 823 34 800 873 233 (*) +216 71 941 285 199 201 840 (*) +7 (495) 788 8080 +39 0236 006 676 +421 902 280 280 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) +39 02 69 63 36 02 +33 08 25 35 35 35 800 906 533

www.mdv.md www.airarabia.com www.germanwings.com www.airmoldova.md www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it flyairone.com www.finnair.com www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.flychinasouthern.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.flybaboo.com www.iberia.com www.meridiana.it www.klm.com www.belleaireurope.eu www.luxair.it www.lufthansa.com www.jet2.com www.swiss.com www.belleair.it www.neosair.it www.blueairweb.com www.czechairlines.it www.austrian.com estonian-air.com www.qatarairways.com www.xlairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.airtransat.it www.tunisair.com www.easyjet.com www.transaero.ru/en/ www.carpatair.com www.danubewings.eu www.volotea.com www.vueling.com www.bmibaby.com www.aircorsica.com www.monarch.co.uk

*Numerazione a tariffazione speciale, contattare il proprio gestore telefonico per i costi 106

un OSPITE di VENEZIA


[voli da venezia

flights from venice]

Voli Nazionali • Domestic Fligths DESTINAZIONI / DESTINATION

OPERATORI / AIRLINE

DESTINAZIONI / DESTINATION

OPERATORI / AIRLINE

ALGHERO BARI BRINDISI CAGLIARI CATANIA CROTONE LAMEZIA TERME

V7 AZ - KL - TP AZ - AP - V7 V7 AZ - AP - IV V7 AZ - KL

LAMPEDUSA NAPOLI OLBIA PALERMO PANTELLERIA REGGIO CALABRIA ROMA

V7 AZ - U2 V7 AZ - AP - V7 V7 V7 AZ - KL - TP - SU - U2

Voli Internazionali • international Fligths DESTINAZIONI / DESTINATION

OPERATORI / AIRLINE

DESTINAZIONI / DESTINATION

OPERATORI / AIRLINE

AMBURGO AMSTERDAM ATENE ATLANTA BARCELLONA BASILEA BERLINO BILBAO BIRMINGHAM BORDEAUX BRUXELLES BUCHAREST CASABLANCA CHISINAU COLONIA COPENAGHEN CORFù DOHA DOMODEDOVO DUBAI DUBLINO DUBROVNIK DUSSELDORF EDIMBURGO EINDHOVEN FRANCOFORTE GINEVRA GLASGOW HANNOVER HELSINKI HERAKLION ISTANBUL IBIZA KOS KUYBYSHEV LEEDS LILLE LIONE LISBONA

AB - 4U AZ - KL - DL AP - AZ - TP DL - AZ VY - IB - AP DS U2 -AB -DS V7 ZB V7 SN 0B 3O V3 4U SK - AP - DY V7 QR UN EK EI OU AB LS HV LH - AB F7 - LX - AZ BA 4U DY - AY V7 TK U2 - P2 - JN V7 AP - AZ LS TO AF - AZ - U2 TP - U2

LONDRA City Ai BA LONDRA Gatwick BA - U2 -ZB LONDRA Heathrow BA - AA LUSSEMBURGO HV MADRID IB - AA - LA MANCHESTER ZB AF - AZ MARSIGLIA MIKONOS V7 MONACO LH - EN MONTREAL TS SU - UN MOSCA NANTES V7 - TO NEW YORK AZ - DL NEWCASTLE LS NIZZA AF - U2 - AZ OSLO SK -DY PARIGI Charles de gauleAF - CZ - MU - AZ - U2 PARIGI Orly DS PHILADELPHIA US PRAGA AP PRISTINA L9 RIGA BT RODI V7 SAN PIETROBURGO AP - AZ SANTORINI V7 SKIATHOS V7 STUTTGART AB SOUTHEND U2 SPALATO V7 STRASBURGO AF - AZ STOCCOLMA DY TIMISOARA V3 - AZ TIRANA LZ - AP - L9 TORONTO TS - AC TOULOUSE AF - AZ - U2 TUNISI TU VARSAVIA AZ - AP OS VIENNA LX ZURIGO

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. 041.260.92.60 - www.veniceairport.com un OSPITE di VENEZIA

107


[treni da venezia

trains leaving venice]

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice ICN Rv VENEZIAp. - 07:34 MESTRE p. 05:32 07:46 TRIESTE a. 07:28 09:42

VENEZIAp. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

BOLOGNAp. BARI a. BARI p. BRINDISI a. LECCE a.

Rv FB Rv Rv Rv 09:48 - 12:09 13:09 14:11 10:00 10:24 12:21 13:21 14:23 11:53 12:08 14:16 15:20 16:16

Rv 15:11 15:23 17:19

Rv 16:11 16:23 18:16

Rv 17:11 17:23 19:16

Rv 18:11 18:23 20:16

Rv FB FB FB 19:45 19:57 19:45 20:45 21:59 21:49 21:20 22:29 23:58

Rv 22:57 23:05 01:20

Rv 00:21 00:32 02:55

FB FB FB FB FB FB FB Rv FB FB FB FB FB FB EC FB FB FB FB FB 05:20 06:20 06:50 07:50 - 08:50 10:50 11:03 - 12:50 13:20 14:20 14:50 15:20 16:20 17:20 17:20 18:20 - 19:50 05:32 06:32 07:02 08:02 08:32 09:02 11:02 11:16 11:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:32 17:32 18:32 19:02 20:02 06:43 07:30 08:00 09:00 09:30 10:00 12:00 12:45 12:30 14:00 14:32 15:30 16:00 16:30 17:30 18:30 18:30 19:03 20:00 21:00 08:25 08:55 09:25 10:25 10:55 11:25 13:25 14:35 13:55 15:25 15:55 16:55 17:25 17:55 18:55 19:55 19:55 20:55 21:25 22:25 FRAV | | FRAV Rv | FRAV | | Fb | Rv FRAV | | Rv Rv |

MILANO p. TORINO a.

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a.

Rv 09:11 09:23 11:16

09:10

10:50 FAAV 06:27 06:39 08:08 | 08:18 14:08 | 14:12 15:11 15:33

FB VENEZIA p. 06:43 MESTRE p. 06:55 BOLOGNAa. 08:40 FRAV

BOLOGNAp. 09:33* FIRENZE a. 10.10 ROMA a. 11.39 | ROMA p. 11.42 NAPOLI a. 12.50

11:45* 11:10 11:40 14:05*15:18* 14:10 16:05* 16:10 17:08 18:05* 18:10 19:15*20:13* 20:08 21:10 22:18*23:18*

11:40 12:50 13:20 15:05 17:10 15:50 17:05 17:50 18:55 19:05 19:50 21:05 21:10 21:50 22:50 00:10 01:10

FAAV 07:39 08:50 Fb* 09:42 15:18 | 15:22 16:12 16:40

Rv 07:43 07:55 09:40 iC* 10:00 17:00

FAAV 09:25 09:37 10:50 Fb* 11:42 17:18 | 17:22 18:12 18:40

FAAV 10:25 10:37 11:50 Fb* 12:42 18:20

FAAV FAAV FAAV FAAV FAAV 08:35 09:25 10:25 11:25 07:39 08.47 09:37 10:37 11:37 08:50 10.00 10:50 11:50 12:50 FRAV FRAV FRAV | FRAV 09:33* 10.18* 11:18* 11.53 13:18* 10.10 10.55 11:55 12.30 13:55 11.39 12.30 12.30 14.05 15:30 | | | | | 11.42 12.45 12.45 14.20 15.45 12.50 13.55 14.55 15.30 16.55

FAAV 11:25 11:37 12:50 Fb* 13:42 19:18 | 19:22 20:14 20:40

FAAV 12:25 12:37 13:50 Fb* 14:42 20:18 | 20:22 21:14 22:40

FAAV FAAV FAAV 12:25 13:25 14:35 12:37 13:37 14.47 13:50 14:50 16.00 FRAV | FRAV 14:18* 14.53 16.18* 14:55 15.30 16.55 16:30 17.05 18.30 | FAAV | 16.45 17:30 18.45 17.55 18.43 19.55

FAAV 13:25 13:37 14:50 Fb* 15:42 21:18 | 21:22 22:14 22:40

FB 14:57 15:09 16:35 | 16:42 22:18 | 22.22 23:14 23:40

FAAV 15:25 15:37 16:50 Fb* 17:42 23:33

FAAV 19:43 19:55 21:40 iCN* 23:10 06:44 | 06:48 08:02 08:30

FAAV FAAV FAAV FAAV 15:25 16:35 17:25 18:25 15:37 16.47 17:37 18:37 16.50 18.00 18.50 19:50 | FRAV FRAV | 16:53 18.18* 19:18* 19:53 17:30 18.55 19.55 20:30 19:05 20.30 21.30 22:05 | | | 19:20 20.45 21.45 20:30 21.55 22.55 -

ICN 00:08 00:21 02:12 | 02:17 06:35 -

*Cambio Treno VENEZIA MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ost. NAPOLI SALERNO

p. p. p. p. p. a. a. a. a.

7:55 8:07 8:23 9:23 10:08 11:30 11:50

09:55 10:07 10:23 11:23 12:08 13:30 13:50

12:55 13:07 13:23 14:23 15:08 16:30 16:50

15:55 16:07 16:23 17:23 18:08 19:30 20:45 21:45

18:55 19:07 19:23 20:23 21:08 22:37 22:50

VENEZIA MESTRE VERONA INNSBRUCK MONACO

p. p. p. p. a.

EC 13.34 13.47 15.02 18.36 20:14

VENEZIA MESTRE UDINE TARVISIO VIENNA

p. p. p. p. a.

EN 20.57 21.09 22.47 00.20 08:08

VENEZIA MESTRE VERONA MILANO PARIGI

p. p. p. p. a.

EN 20.01 20.13 21.24 23.38 09:30

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - iC intercity - ICN intercity notte Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations

108

un OSPITE di VENEZIA


[notizie utili

useful information]

POSTALI - POSTAL

POSTA PRIORITARIA Lettera - Cartolina / Letter - Postcard (20 gr.) Lettera / Letter - ( fino a 50 gr.) POSTA RACCOMANDATA Raccomandata - Registered (fino a 20 gr.) Raccomandata - Registered (fino a 50 gr.)

Raccomandata - Registered (fino a 100 gr.)

ITALIA

EUROPA E BACINO MEDITERRANEO

ALTRI PAESI DELL’AFRICA ASIA E AMERICHE

OCEANIA

€ 0,70 € 1,90

€ 0,85 € 2,60

€ 2,00 € 3,50

€ 2,50 € 4,50

€ 3,60 € 4,65 € 4,95

€ 4,80 € 6,40 € 7,00

€ 5,60 € 7,30 € 8,00

€ 6,00 € 8,00 € 9,00

Le tariffe possono essere soggette ad eventuali cambiamenti - Tariffs may changed

UFFICI POSTALI IN CITTÀ E NELLE ISOLE POST OFFICES IN TOWN AND ON THE ISLANDS Venezia 10: Venezia Centro: Dorsoduro, Zattere Fond. al Ponte Longo 1507 San Marco, Sottoportico delle Acque 5016 Venezia 11: Venezia 1: Sant’Elena, Viale 4 Novembre 23/24 Cannaregio, Lista di Spagna 233 Venezia 12: Venezia 3: Santa Croce, Fondamenta Santa Chiara 511 San Polo, Campo San Polo 2012 Venezia 13: Venezia 4: Cannaregio, Calle de le Cooperative snc San Marco, Calle Larga de l’Ascension 1241 Murano: Fondamenta Navagero 48 Venezia 5: Castello, Calle Barbaria delle Tole 6674 Burano: Fondamenta Terranova 162 Venezia 8: Lido di Venezia: Giudecca, Fondamenta Sant’Eufemia 430 Via Doge Domenico Michiel 1 Venezia 9: Malamocco: Castello, Via Garibaldi 1641 Campo Chiesa 1

PORTABAGAGLI - PORTERAGE

COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra - tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso - tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo - tel. 328.26.96.025 S. MARCO - Sant’Angelo - tel. 340.638.22.87

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO - (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98 109


[notizie utili

useful information]

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.92.60 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.92.22 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITà PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

Prefissi Telefonici Internazionali • International Telephone Codes ALBANIA ALGERIA ARABIA SAUDITA ARGENTINA AUSTRALIA AUSTRIA BELGIO BOSNIA ERZEG. BRASILE BULGARIA CANADA CINA CIPRO COLOMBIA COREA DEL SUD CROAZIA CUBA DANIMARCA ECUADOR EGITTO EMIRATI ARABI ETIOPIA FILIPPINE FINLANDIA

110

un OSPITE di VENEZIA

00355 00213 00966 0054 0061 0043 0032 00387 0055 00359 001 0086 00357 0057 0082 00385 0053 0045 00593 0020 00971 00251 0063 00358

FRANCIA GERMANIA GIAPPONE GIORDANIA GRAN BRETAGNA GRECIA HONG KONG INDIA INDONESIA IRAN IRAQ IRLANDA SUD ISLANDA ISRAELE KENYA KUWAIT LIBIA LUSSEMBURGO MALTA MAROCCO MESSICO NICARAGUA NORVEGIA OLANDA

0033 0049 0081 00962 0044 0030 00852 0091 0062 0098 00964 00353 00354 00972 00254 00965 00218 00352 00356 00212 0052 00505 0047 0031

PANAMA PERU POLONIA PORTOGALLO PRINC. MONACO REP.CECA e SLOVACCA ROMANIA RUSSIA SINGAPORE SLOVENIA SOMALIA SPAGNA SVEZIA SVIZZERA SUD AFRICA THAILANDIA TUNISIA TURCHIA UNGHERIA URUGUAY U.S.A. VENEZUELA ZAMBIA ZIMBABWE

00507 0051 0048 00351 003393 0042 0040 007 0065 00386 00252 0034 0046 0041 0027 0066 00216 0090 0036 00598 001 0058 00260 00263


[farmacie di turno

chemists on-duty]

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE Tel.. 041.53 85 506) www.farmacistivenezia.it

30 AGOSTO - 2 SETTEMBRE 2013 • 30 th AUGUST - 2 nd SEPTEMBER 2013 SANTA CROCE Ranaboldo “Ai due Ombrelli” - Calle Larga ai Bari, 969 Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 CASTELLO LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A *DORSODURO Candiani “S.Margherita” - S.Margherita n.3692

Tel 041 718447 Tel 041 5222635 Tel 041 5260117 Tel 041 5261587

2 - 6 SETTEMBRE 2013 • 2 nd - 6th SEPTEMBER 2013 DORSODURO Candiani “S.Margherita” - S.Margherita n.3692 CASTELLO Perdibon “Croce di Malta” - Ponte S. Antonin, 3470 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via IV Fontane, 74

Tel 041 5223872 Tel 041 5222653 Tel 041 5261587

6 - 9 SETTEMBRE 2013 • 6th - 9 th SEPTEMBER 2013 SAN MARCO Della Vecchia e al Cedro Imperiale - S. Luca, 4598 CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 *CASTELLO Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778

Tel 041 5233400 Tel 041 5225970 Tel 041 5267251 Tel 041 5224109

9 - 13 SETTEMBRE 2013 • 9 th - 13th SEPTEMBER 2013 CASTELLO Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778 Zamboni “S.Francesco” - Fond.ta Tolentini, 181 SANTA CROCE LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211

Tel 041 5224109 Tel 041 5286936 Tel 041 5267251

13 - 16 SETTEMBRE 2013 • 13th - 16th SEPTEMBER 2013 CANNAREGIO Di Sopra “Santa Fosca” - Cannaregio, 2233-2234 Carlotti “Alla Fede” - S. Trovaso, 993 DORSODURO LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 *CASTELLO S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28

Tel 041 720600 Tel 041 5220840 Tel 041 5269048 Tel 041 5225468

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm Parafarmacia Paradiso in Pillole Dott.ssa A. Liberati e Dott.ssa L. Raccanelli - Castello, 5742 - tel. 041 52.32.484 Aperto da lunedì a sabato dalle 9.30 alle 19.30 - domenica e festivi dalle 11.00 alle 16.00 Open from Monday to Saturday 9.30am/7.30pm - Sunday and holiday 11am/4pm

tutti gli appuntamenti in città ora anche su smartphone e tablet

www.unospitedivenezia.it www.aguestinvenice.com un OSPITE di VENEZIA

111


Robert Motherwelll, View from a High Tower, 1944â&#x20AC;&#x201C;45. Private collection Š Dedalus Foundation, Inc./Licensed by SIAE 2013 This exhibition is supported by the Terra Foundation for American Art with additional funding from the Dedalus Foundation, Inc.

The Leadership Committee for Robert Motherwell: Early Collages is gratefully acknowledged for its support, including Gilbert and Shelley Harrison, Dorothy and Sidney Kohl, and Louisa Stude Sarofim.

curated by Susan Davidson

DAILY 10AM - 18PM, CLOSED TUESDAY

With the support of:

In collaboration with: Thanks to:

Become a member of the Peggy Guggenheim Collection and visit our exhibitions for free guggenheim-venice.it/inglese/membership

Media Partner:

Collezione Peggy Guggenheim Palazzo Venier dei Leoni Dorsoduro 701 I-30123 Venezia


Zora , atelier per la tavol a e per gli eventi

Zora Gallery

San Marco 2407 (Calle Larga XXII Marzo) - 30124 Venezia / Italy Tel / Fax +39 041 2770895 www.zoradavenezia.com zoradavenezia@libero.it


Un ospite di venezia n15 2 9 settembre 2013