Expats, spécial Jeux Olympiques (numéro 4, version internationale)

Page 1

OFFREZ LE MONDE À VOS ENFANTS

Inscrivez les

dans
FRANÇAIS À L'ÉTRANGER
L'ENSEIGNEMENT
UN LYCÉE INTERNATIONAL FRANÇAIS !

EDITO 5

KENTIN MAHÉ LE K D'OR (HONGRIE) 8

BENJAMIN TONIUTTI L'ENVOLÉE DORÉE (POLOGNE) 12

NAWAL MENIKER PARTIR POUR MIEUX SAUTER (ETATS-UNIS) 15

CECILIA JOURDAN UN JE-NE-SAIS-QUOI À LA FRANÇAISE (ETATS-UNIS) 16

SIMON TOSELLI (ASIE/JAKARTA) 20

JACQUES MAIRE UN HYMNE À L'AMOUR (FRANCE / JAPON) 22

WILFRIED NANCY LA FRENCH TOUCH DE LA MLS (ETATS-UNIS) 24

JASON ET HWI-HYUN L'AMOUR FRANCO-CORÉEN (FRANCE / CORÉE) 26

VALENTIN ORANGE L’ULTRA TRAILER FRANÇAIS (VIETNAM) 28

OCÉANE SOREL LA VIROLOGUE DEVENUE VIRALE (ETATS-UNIS) 31

MADELEINE BAYON LE GRAND PLONGEON (ESPAGNE) 32

DOSSIER JEUX OLYMPIQUES BLEU, BLANC, OR! 36

ELISA AKPA LES MUSCLES DU COEUR (ROYAUME-UNI) 50

PAUL TAYLOR LORD DE L'HUMOUR (FRANCE - ROYAUME-UNI) 54

FLORENCE ALIX-GRAVELLIER L'ADVERSITÉ COMME OPPORTUNITÉ (ROYAUME-UNI) 58

3
...

Hervé HEYRAUD,

PRÉSIDENT-FONDATEUR DES ÉDITIONS

LEPETITJOURNAL.COM

En cette annĂ©e olympique, lepetitjournal.com accĂ©lĂšre. Le media leader auprĂšs des Français de l’étranger multiplie les projets: lancement de la premiĂšre Maison de l’expatriation, TrophĂ©es supplĂ©mentaires et deux magazines Expats cette annĂ©e, dont le spĂ©cial sport que vous tenez entre vos mains. MĂ©daille d’or assurĂ©e !

lepetitjournal.com compte bien rester en haut du podium des mĂ©dias destinĂ©s aux Français de l’étranger. Chaque jour, sur notre site internet, nous mettons tout en oeuvre pour vous informer au mieux sur ce qui se passe lĂ  oĂč vous vivez, mais aussi sur les diffĂ©rentes thĂ©matiques qui concernent les expatriĂ©s en gĂ©nĂ©ral. GrĂące Ă  votre fidĂ©litĂ© et au soutien de nos partenaires, le succĂšs du site, relookĂ© en 2023, ne se dĂ©ment pas et notre quotidien en ligne continue de battre des records d’audience. De bon augure avant les JO !

Logiquement nous avons souhaitĂ© que cette 4e Ă©dition du magazine soit orientĂ©e autour du sport. Les Français de l’étranger qui excellent partout dans cette activitĂ© sont lĂ©gion. Bien entendu, nous allons penser aux plus connus d’entre eux, footballeurs (Griezmann, Giroud, bientĂŽt MbappĂ©?), basketteurs comme le nouveau prodige Victor Wembanyama, mais aussi nos handballeurs et volleyeurs mĂ©daillĂ©s d’or aux derniers Jeux.

Certains athlĂštes dans des sports plus confidentiels se prĂ©parent aussi Ă  l’étranger pendant plusieurs annĂ©es pour briller Ă  Paris cet Ă©tĂ© ou dans d’autres compĂ©titions internationales. C’est le cas de Madeleine Bayon notre plongeuse de haut vol en couverture de ce numĂ©ro. D’autres entraĂźnent, conseillent,

dirigent Ă  lâ€˜Ă©tranger, mettant Ă  profit la qualitĂ© de la formation qu’ils auront reçue en France afin de la partager aux sportifs de leur pays de rĂ©sidence.

Tous ceux-lĂ  sont des Français de l’étranger d’exception qui mĂ©ritent pleinement de figurer dans ce magazine Expats. Avec ce numĂ©ro tirĂ© Ă  15.000 exemplaires et diffusĂ© gratuitement dans une douzaine de capitales, lepetitjournal.com veut relever ce dĂ©fi : mettre Ă  l’honneur les Français qui changent le monde. Un numĂ©ro supplĂ©mentaire sera d’ailleurs publiĂ© Ă  l’automne prochain.

lepetitjournal.com braque aussi les projecteurs sur les Expats incroyables avec les TrophĂ©es des Français de l’étranger dont la 12e Ă©dition s’est dĂ©roulĂ©e au Quai d’Orsay Ă  Paris en mars dernier. DĂ©clinĂ© rĂ©gionalement Ă  Dubai, Singapour, Londres et New York, le concept va s’étendre avec un nouveau TrophĂ©e prĂ©vu Ă  la rentrĂ©e Ă  Shanghai.

Enfin, dans le but de toujours mieux informer et accompagner les Français dans leur diffĂ©rents parcours d’expatriation, lepetitjournal.com va innover avec l’ouverture de la premiĂšre Maison de l’expatriation. Ce lieu Ă©phĂ©mĂšre sera ouvert dans le centre de Paris du 23 mai au 20 juillet prochain afin de renseigner au mieux les candidats au dĂ©part, les expatriĂ©s de passage ou les personnes en retour. Nous vous y attendons nombreux. Alors, Ă  vos marques, prĂȘts, partez !

Hervé HEYRAUD.

Président, fondateur des éditions lepetijournal.com

LEPETITJOURNAL.COM : EN PLEINE FORME ! 5

EDHEC INTERNATIONAL BBA

BBA EDHEC ONLINE

PROGRAMME E-LEARNING SUR MESURE POUR SPORTIFS DE HAUT NIVEAU

Plus de 200 étudiants sportifs engagés en compétitions nationales et internationales

DiplĂŽme EDHEC International BBA visĂ© par l’État et grade de licence

#7 Business school en Europe (classement Financial Times 2023)

OCÉANE

SERCIEN-UGOLIN

Joueuse internationale de Handball, Championne d’Europe 2023, ligue des Champions, avec son club de Norvùge Vipers Kristiansand, Championne de Norvùge et de la Coupe de Norvùge en 2023, Vice-Championne Monde 2021, Vice-Championne d’Europe 2020, Étudiante BBA EDHEC Online

BBA.EDHEC.EDU

LE BBA ONLINE DE L’EDHEC :

« LE MEILLEUR MOYEN DE CONCILIER

ÉTUDES ET SPORT DE HAUT NIVEAU »

JOUEUSE INTERNATIONALE DE HANDBALL, OCÉANE SERCIEN-UGOLIN est Ă©tudiante en 4Ăšme annĂ©e du BBA Online Ă  l’EDHEC. Elle nous raconte comment elle concilie habilement sa pratique sportive de haut niveau, ses Ă©tudes dans la prestigieuse business school et ses projets entrepreneuriaux.

Choisir la souplesse d’un cursus 100 % online

RattachĂ©e au club norvĂ©gien Vipers Kristiansand, OcĂ©ane a remportĂ©, avec son Ă©quipe, la Ligue des champions 20222023, faisant d’elle la 5Ăšme Française Ă  gagner cette compĂ©tition.

Pour articuler ses Ă©tudes autour de sa pratique sportive, la jeune femme a choisi d’intĂ©grer le BBA Online de l’EDHEC Business School, Ă©lue 7Ăšme meilleure Ă©cole de commerce d’Europe en 2023 par le Financial Times. Ce cursus post-bac en 4 ans, 100 % en ligne, est conçu pour s’adapter sur mesure aux rythmes de vie soutenus des sportifs de haut niveau :

«Disputer des matchs nĂ©cessite une importante prĂ©paration physique, avec des entraĂźnements quotidiens particuliĂšrement intenses
 J'ai rejoint le BBA Online de l’EDHEC car c'Ă©tait pour moi le meilleur moyen d’étudier un sujet qui me plaĂźt tout en profitant pleinement de ma pratique sportive : c’est une vraie chance. MalgrĂ© le rythme des compĂ©titions, je m'efforce de consacrer plusieurs heures par semaine Ă  mon travail personnel. », raconte OcĂ©ane.

BĂ©nĂ©ficier d’un suivi de proximitĂ©, mĂȘme Ă  distance

Les Ă©tudiants du BBA Online de l’EDHEC sont formĂ©s aux fondamentaux du management, avant de se spĂ©cialiser en 3Ăšme et 4Ăšme annĂ©e. Tout au long du cursus, chaque apprenant est accompagnĂ© par un tuteur, afin de rĂ©duire le sentiment

d’isolement : «Avec l’EDHEC, j’ai la chance de bĂ©nĂ©ficier d’un accompagnement de proximitĂ© et d’une grande disponibilitĂ© de mes professeurs. N’ayant pas l’occasion de rencontrer mes camarades de promo, ce suivi est trĂšs important pour moi. »

Pour faciliter la mobilitĂ©, tous les cours sont enregistrĂ©s et accessibles sur tablette et smartphone. QCM, exercices et Ă©tudes de cas rythment aussi l’apprentissage en ligne. À l’issue du cursus, qui s’achĂšve avec un stage de 6 mois, les diplĂŽmĂ©s peuvent intĂ©grer le monde du travail ou poursuivre leurs Ă©tudes en master.

Concilier succÚs académique, sportif et entrepreneurial

ParallĂšlement Ă  sa carriĂšre sportive et Ă  ses Ă©tudes, OcĂ©ane a créé une collection pour la marque de prĂȘt-Ă -porter Minuit Deux, OCEANEMOTION, qu’elle gĂšre de façon autonome : «GrĂące Ă  mes connaissances acadĂ©miques, j'arrive Ă  analyser et Ă  nĂ©gocier des contrats, dans le monde du sport et de l’entrepreneuriat. Cela me permet de gagner en indĂ©pendance et en autonomie. Que ce soit sur le plan acadĂ©mique, sportif ou entrepreneurial, les mots d’ordre sont pour moi l’organisation, la patience et l’abnĂ©gation. Il faut aimer ce que l’on fait, bien s’entourer et trouver le bon rythme, c’est la clĂ©.

En 2024, j’espĂšre finir mon cursus Ă  l’EDHEC et concrĂ©tiser plusieurs projets professionnels. J’ai aussi pour ambition d’atteindre une nouvelle fois le Final Four de la Ligue des champions en club et de participer aux Jeux Olympiques de Paris.», ajoute la joueuse de handball professionnelle.

7

KENTIN MAHÉ VESZPRÉM, HONGRIE

Kentin Mahé est devenu champion du monde en 2015, 20 ans aprÚs son pÚre, Pascal Mahé

Il a 8 mĂ©dailles Ă  son actif avec l’équipe de France, dont 4 en or

Il est Chevalier de la Légion d'honneur

En 172 sĂ©lections avec l’équipe de France, Kentin MahĂ© a marquĂ© 557 buts

KENTIN MAHÉ IS ONE OF THE EMBLEMATIC FIGURES OF FRENCH HANDBALL. Already a gold medal winner at the Tokyo Games, he is hoping to repeat the feat this summer in Paris. At the end of the season, he leaves his club VeszprĂ©m in Hungary after 6 years. It was an enriching experience that he was able to share with some of his compatriots at the club. During his adventure with VeszprĂ©m, he regularly played in the Champions League and "in the leading roles". He is doing his utmost to arrive "fresh and in the best possible condition" to prepare for the Olympic Games.

ALORS QUE LES JEUX OLYMPIQUES APPROCHENT À GRANDS PAS, le handball français est l’un des sports les plus attendus. Kentin MahĂ© en est l’une des figures emblĂ©matiques. Champion d'Europe en titre, il joue depuis plusieurs annĂ©es Ă  VeszprĂ©m, en Hongrie. Il nous raconte son expatriation et ses ambitions Ă  quelques mois des Jeux de Paris : « Est-ce que les Jeux olympiques sont dans un coin de ma tĂȘte ? Oui forcĂ©ment, ce serait mentir que de dire l’inverse »

ARTICLE DE PAUL LE QUÉMENT

VOUS ÊTES ACTUELLEMENT AU VESZPRÉM

AVEC D’AUTRES FRANÇAIS COMME NEDIM

REMILI. EST-CE QUE CETTE « BULLE » FRANÇAISE

FACILITE VOTRE EXPATRIATION ?

Bien sĂ»r, le fait d'ĂȘtre dans un effectif dans lequel je peux parler français dans les vestiaires est un vrai plus. Dans ma profession, je suis beaucoup en voyage avec l’équipe et pouvoir Ă©changer en français facilite le quotidien. Typiquement, l’humour français est quand mĂȘme spĂ©cial et propre Ă  notre culture. Pouvoir Ă©changer dans ma langue natale au club est un plaisir que j’ai pour la premiĂšre fois dans ma carriĂšre. HonnĂȘtement, les Français Ă©taient trĂšs rares dans tous les effectifs oĂč j’ai jouĂ© auparavant. Alors que, cette annĂ©e, je me retrouve avec plusieurs d’entre eux Ă  l’étranger. Cela permet aussi de suivre un peu l'actualitĂ© française, que ce soit musicale ou autre. Au-delĂ  de ça, je peux continuer Ă  peaufiner mon français car ma femme est Allemande. Je parle français Ă  mes enfants, mais ce n'est pas la langue qui domine Ă  la maison. Alors, l'occasion de pouvoir le pratiquer avec les copains Ă  l'entraĂźnement me fait du bien.

APRÈS SIX ANNÉES, VOUS PARTEZ DU VESZPRÉM À LA FIN DE LA SAISON. QUE RETENEZ-VOUS DE VOTRE PASSAGE ? J'en garde de trĂšs beaux souvenirs sportifs car c'Ă©tait l'une des premiĂšres raisons pour lesquelles j'Ă©tais venu ici. Je voulais jouer la Ligue des Champions et surtout les premiers rĂŽles. Pour ĂȘtre honnĂȘte, j'ai dĂ©couvert un pays que je n'avais pas forcĂ©ment prĂ©vu de dĂ©couvrir. Si quelqu'un m'avait dit que j'allais passer six annĂ©es en Hongrie, je ne l’aurais pas forcĂ©ment cru. Mais cela m’a permis d’élargir ma palette de langue. Je parle couramment l’anglais, le français et j’ai quelques notions d'espagnol.

En revanche, le hongrois est une langue trĂšs compliquĂ©e. Nous ne le pratiquons jamais au sein de l'effectif. Pendant un moment nous avons pris quelques cours, mais l’initiative n’a pas durĂ©. Je sais tenir de petites discussions en hongrois, mais rien de plus. Lors de cette expatriation, j’ai aussi eu plusieurs Ă©changes avec l'ambassade de France Ă  Budapest et le lycĂ©e français qui m'a demandĂ© de parrainer la semaine olympique et paralympique. J’aime bien ĂȘtre au contact des Français de l’étranger.

À QUELQUES MOIS DES JEUX DE PARIS, COMMENT VOUS SENTEZ-VOUS ET QUELLES SONT VOS AMBITIONS ?

Cette question revenait souvent avant et pendant l’Euro. Est-ce que les Jeux olympiques sont dans un coin de ma tĂȘte ? Oui, forcĂ©ment, ce serait mentir que de dire l’inverse pour une aussi grande compĂ©tition organisĂ©e Ă  la maison. Maintenant, nous avons abordĂ© le championnat d’Europe dans l'optique de le gagner et la mission est rĂ©ussie. DĂ©sormais, il faut se concentrer sur le club et l’aventure en Ligue des Champions. Mais je me projette au quotidien. Je mets tout en Ɠuvre pour arriver Ă  la prĂ©paration des Jeux olympiques en Ă©tant frais et dans les meilleures conditions possibles.

9

Julien Fortuit est un coach de performance certifiĂ©, fort de nombreuses annĂ©es d’expĂ©rience en coaching et mentorat (+ de 5 000 heures) et de plus d’une dizaine de certifications et d’accrĂ©ditations (MaĂźtre Praticien PNL & TimeLine ThĂ©raphieℱ, certifiĂ© Gallupℱ Strengths, etc.). Il collabore avec les Ă©quipes de vente et le management de marques de luxe et de retailers haut de gamme, des entrepreneurs, des expatriĂ©s et des Ă©tudiants qui s’apprĂȘtent Ă  quitter ou Ă  entrer Ă  l’universitĂ©.

Julien est membre et contributeur du Forbes Coaches Council Expert Panel et de la Harvard Business Review (HBR).

Réservez dÚs maintenant votre consultation gratuite, si vous le souhaitez :

julien@julienfortuitagency.com www.julienfortuitagency.com

«AVEC LE PROGRAMME DE COACHING YOUR NEXT ADVENTUREℱ,

J’AI REPRIS CONFIANCE

EN MOI ET

EN MES CHOIX »

VOUS SOUHAITEZ MARQUER UN TOURNANT DANS VOTRE CARRIÈRE INTERNATIONALE

mais ne parvenez pas Ă  passer Ă  l’action ? DĂ©couvrez YOUR NEXT ADVENTUREℱ, un programme de coaching intensif pour les expatriĂ©s ambitieux, dĂ©sireux de donner un nouveau souffle Ă  leur carriĂšre. TĂ©moignages.

UN COACHING INTENSIF, 100 % À DISTANCE

Coach de performance certifiĂ©, Julien Fortuit est fort de 25 ans de carriĂšre internationale, de 5 000 heures de coaching et 10 certifications. Avec YNAℱ, il propose un coaching intensif, sur mesure, Ă  distance. Au programme : 3 mois pour vous libĂ©rer de vos croyances limitantes, mieux vous connaĂźtre, identifier ce que vous voulez et passer Ă  l’action.

«Les expatriĂ©s que j’accompagne sont des entrepreneurs dĂ©sireux de grandir, des professionnels en reconversion ou des Ă©tudiants en orientation. Il n'y a pas de boule de cristal pour vous dire quoi faire MAIS il y a un manuel d'instructions - si vous osez l'assembler ! Ma mĂ©thode de coaching Insight Through Inquiry, trĂšs intensive, commence par une exploration complĂšte de soi : ce n’est qu’à partir de lĂ  que vous saurez quoi faire ensuite. », explique Julien.

APPRENDRE À MIEUX SE CONNAÎTRE ET PASSER À L’ACTION AVEC CONFIANCE

AprÚs de longues carriÚres dans le marketing et le luxe, Aurélie et Leïla, expatriées à Madrid et passionnées de Pilates et de yoga, prennent un virage à 180°. Pour actionner ce tournant, elles font appel à Julien Fortuit.

« Pendant le Covid, j’ai remis en question le sens de mon travail en marketing et le fait de travailler pour une entreprise

dont je ne partageais plus les valeurs. Je me sentais perdue, en dĂ©tresse. GrĂące Ă  Julien, j'ai pris la dĂ©cision de quitter mon job et de me lancer comme professeure de Pilates. Il m’a aidĂ©e Ă  mieux me connaĂźtre, Ă  y voir plus clair sur ce que je voulais et ne voulais plus. Je me sentais confiante et apte Ă  gravir des montagnes ! Aujourd'hui, je suis Ă©panouie dans ma nouvelle activitĂ© et j'en vis trĂšs bien ! », raconte AurĂ©lie.

Quant Ă  LeĂŻla, elle fait appel Ă  Julien aprĂšs avoir créé sa sociĂ©tĂ© de stratĂ©gie de marque : «Je rencontrais des rĂ©sistances et un manque de fluiditĂ© dans mon projet. J’avais perdu confiance en moi, ce qui est pourtant clĂ© quand on vend ses services ! Je souhaitais aussi donner une autre place au yoga. Julien m’a aidĂ©e Ă  identifier mes valeurs et tout ce qui n’était pas alignĂ© avec celles-ci. J’ai appris Ă  dĂ©finir mes objectifs et j’ai repris confiance en moi et en mes choix. Aujourd’hui, je dĂ©veloppe mon activitĂ© et j’accorde plus de temps Ă  l’enseignement du yoga. Julien est un grand professionnel, Ă  l’écoute, qui sait de quoi il parle. Et surtout, il invite Ă  ĂȘtre lucide avec soi-mĂȘme et Ă  reprendre ses responsabilitĂ©s. »

A ujourd’hui, AurĂ©lie et LeĂŻla sont en train de crĂ©er LILA (instagram @lilayogapilates), une plateforme de Pilates et Yoga en ligne pour les Françaises Ă  l’étranger. « L’idĂ©e est que la pratique sport et bien-ĂȘtre accompagne les expatriĂ©es pour les aider Ă  prendre soin d’elles, Ă  trouver leur centre et Ă  recrĂ©er une routine durable en expatriation, un moment charniĂšre aux nombreux changements.», ajoutent-elles.

1111

BENJAMIN TONIUTTI

POLOGNE

Avec 323 sélections, Benjamin Toniutti est le joueur en activité le plus capé

Il possÚde 15 récompenses individuelles de « Meilleur passeur» dans sa carriÚre

Champion olympique 2021, trois fois vainqueur de la Ligue mondiale, champion d’Europe 2015

Il a Ă©tĂ© dĂ©corĂ© de la LĂ©gion d’honneur en 2023

BENJAMIN TONIUTTI IS CAPTAIN OF THE FRENCH VOLLEYBALL TEAM, Olympic champions in Tokyo in 2021. In Paris this summer, he will be defending his title on home soil. But for the time being, his aim is to shine on the European stage with his club Jastrzębski Węgiel, in Poland. A country in which he has been building his family life for nine years : “80% of French national team players play abroad."

CAPITAINE DE L’ÉQUIPE DE FRANCE DE VOLLEY-BALL CHAMPIONNE OLYMPIQUE À TOKYO, Benjamin Toniutti dĂ©fendra son titre cet Ă©tĂ© Ă  Paris. Mais ce n’est pas le seul objectif du passeur des Bleus, dĂ©cidĂ© Ă  briller sur la scĂšne europĂ©enne avec son club de Jastrzębski Węgiel, en Pologne, pays dans lequel il a «trouvĂ© une stabilitĂ© »depuis 9 ans.

COMMENT VOUS SENTEZ-VOUS À QUELQUES MOIS DES JEUX OLYMPIQUES ?

Je n'ai pas trop le temps d'y penser parce que j'enchaĂźne les matches avec mon club de Jastrzębski qui a beaucoup d'ambitions. Je garde toujours en objectif Paris 2024 et les JO et je veux ĂȘtre prĂȘt pour cette Ă©chĂ©ance. Mais d’un autre cĂŽtĂ©, on s’est tous dit avec les coĂ©quipiers de l’équipe de France que pour attaquer une bonne prĂ©paration, il fallait d’abord ĂȘtre bon en club.

EST-CE QUE VOUS SAVEZ COMMENT VA SE DÉROULER

LA PRÉPARATION OLYMPIQUE DE L’ÉQUIPE DE FRANCE ?

Nous n'avons pas encore les détails du programme, mais il va y avoir la Volley-Ball Nation League en début d'été, au Canada, en Turquie et aux Philippines. Cela va servir de préparation dans un sens. Puis aprÚs une petite coupure nous aurons trois semaines de stage en France.

DE QUELLE MANIÈRE VOUS ÊTES-VOUS HABITUÉ À L’EXPATRIATION ?

Tous les joueurs français aimeraient Ă©voluer en France, ce n’est pas si facile que cela de jouer loin de son pays et de sa famille. Mon aventure Ă  l’étranger a dĂ©marrĂ© aprĂšs avoir jouĂ© quatre saisons Ă  SĂšte. J’avais envie de me challenger. J’ai commencĂ© Ă  bouger, en Italie d’abord, puis j’ai trouvĂ© une stabilitĂ© en Pologne. L’étĂ© 2015, juste avant d’arriver en Pologne, j’ai eu la

naissance de ma premiĂšre fille donc la construction d’une vie familiale. Les titres remportĂ©s Ă  l’étranger ont facilitĂ© le fait de rester dans le pays depuis 9 ans maintenant.

EST-CE QU’ÊTRE VOLLEYEUR PROFESSIONNEL IMPLIQUE NÉCESSAIREMENT UNE VIE D’EXPATRIÉ À L’ÉTRANGER ?

Ce n'est pas obligatoire mais c'est vrai que 80 % des joueurs de l'équipe de France évoluent à l'étranger. Ces championnats possÚdent des niveaux plus forts et des conditions financiÚres bien meilleures qu'en France. Je pense que si l'équipe de France en est là, à performer, c'est aussi car ses joueurs se sont exportés dans des clubs qui ont l'ambition de gagner des titres sur la plus grande scÚne européenne et qui sont armés pour ces objectifs.

DEPUIS VOTRE ARRIVÉE EN BLEU EN 2010, AVEZ-VOUS RESSENTI UNE ÉVOLUTION DE VOTRE SPORT EN FRANCE?

Il y a une dizaine d'annĂ©es, nous galĂ©rions Ă  remplir des salles de 3.000 places alors que maintenant on arrive Ă  remplir Bercy, ou le stade de Lille avec plus de 20.000 personnes. Nos rĂ©sultats collectifs ont favorisĂ© ce dĂ©veloppement, c’est une progression incroyable. En comparaison Ă  l’Italie et Ă  la Pologne, il reste du chemin Ă  parcourir.

UNE FOIS À LA «RETRAITE», EST-CE UN OBJECTIF DE REVENIR EN FRANCE POUR AIDER AU DÉVELOPPEMENT DE LA DISCIPLINE ?

Je n’ai eu aucune proposition mais j’ai encore de belles annĂ©es devant moi. Avec mon expĂ©rience, il y a Ă©videmment des choses qui peuvent ĂȘtre mises en place en France. Dans certaines organisations, on voit encore des staffs sportifs qui ne sont pas au complet. Il faut que les joueurs soient dans les meilleures conditions pour performer au plus haut niveau.

13
ARTICLE DE TEDDY PEREZ

FLA M MON DE :

CULTIVER

L A R ICHESSE

D U BILINGUI SM E ET LA

DIVERSIT É CULTURELL E !

BIE NV E NU E DANS LE MONDE INSPIRANT DE LA FÉDÉRATION FLAM MONDE,

oĂč l'enseignement français Ă  l'Ă©tranger prend une dimension exceptionnelle pour rĂ©pondre aux

Dans cette Ăšre de mondialisation, oĂč la richesse culturelle et linguistique est un atout majeur, les as sociations du rĂ©seau

FLAM Monde s’engagent Ă  soutenir ces familles francophones et binationales dans leurs efforts de transmettre le français, en tant que langue maternelle ou langue d’hĂ©ritage, offrant bien plus qu’une simple pratique linguistique.

Dans une rĂ©alitĂ© oĂč 2 enfants français sur 3 Ă  l’étranger ne langue française en dehors du cadre familial, FLAM Monde

Les as sociations FLAM, dĂ©vouĂ©es Ă  l’enseignement français aux enfants et adolescents français ou francophones vivant Ă  l’étranger, non scolarisĂ©s dans des Ă©tablissements français, jouent un rĂŽle essentiel.

Ces enfants et leurs familles sont bien intĂ©grĂ©s au tissu social et Ă  la culture locale mais le rĂŽle des as sociations FLAM est de leur permettre de s’approprier la langue et la culture française.

Ces as sociations ne se limitent pas Ă  proposer des ateliers de français, elles offrent une expĂ©rience Ă©ducative riche et variĂ©e. Être biculturel, bilingue, voire plurilingue, devient une opportunitĂ© pour les enfants de s’intĂ©grer pleinement Ă  la fois dans le pays dans lequel ils grandissent et Ă  la culture locale, tout en dĂ©veloppant un lien fort avec la langue et la culture française.

FLAM Monde s’engage Ă  soutenir toutes les as sociations FLAM dans leur crĂ©ation, leur dĂ©veloppement, et Ă  faciliter les Ă©changes et l’entraide au sein de ce rĂ©seau unique. La fĂ©dĂ©ration dĂ©fend Ă©galement les intĂ©rĂȘts de ses membres,

les faisant connaĂźtre auprĂšs du grand public, des institutions, et d’éventuels partenaires.

«SUR LA ROUTE DES JEUX OLYMPIQUES » : UNE ÉPOPÉE LUDIQUE ET PÉDAGOGIQUE POUR CÉLÉBRER PARIS 2024 !

Cette initiative innovante, offrant des modules pĂ©dagogiques accessibles gratuitement aux as sociations FLAM adhĂ©rentes, est conçue pour plonger les jeunes dans l’univers des Jeux Olympiques Ă  travers six angles d’approche. Chaque module s’étend sur cinq Ă  six semaines, offrant aux as sociations et aux enseignants des sĂ©ances et des activitĂ©s prĂȘtes Ă  l’emploi. Et ce n’est pas tout ! Chaque module se termine par un concours.

la libertĂ© d’utiliser celles qui conviennent le mieux Ă  leurs besoins.

«Ce projet est trÚs bien structuré, il est traité sous forme de thématiques et adapté en fonction des ùges des enfants.

J’apprĂ©cie le fait que les modules soient ritualisĂ©s : nous abordons d’abord le vocabulaire puis nous travaillons sur la thĂ©matique.» Marie Faucon, Responsable pĂ©dagogique

L’école du FLAM, Madrid.

Pour FLAM Monde, c haque enfant doit pouvoir s’épanouir en tant que citoyen du monde, porteur de plusieurs langues et cultures, un vĂ©ritable champion prĂȘt Ă  explorer les richesses du bilinguisme et du biculturalisme.

Pour en savoir plus sur FLAM Monde: rendez vous sur

14
14

Partir

pour mieux sauter

À SEULEMENT QUELQUES MOIS DES JEUX

OLYMPIQUES, les athlĂštes français sont dans la derniĂšre ligne droite pour leur prĂ©paration. Nombre d’entre eux ont dĂ©cidĂ© de s’expatrier pour se prĂ©parer dans les meilleures conditions possibles. Parmi eux, Nawal Meniker, athlĂšte en saut en hauteur de 26 ans et expatriĂ©e depuis prĂšs de deux ans aux États-Unis.

INTERVIEW PAR PAUL LE QUÉMENT

POURQUOI AVEZ-VOUS DÉCIDÉ DE VOUS EXPATRIER AUX

ÉTATS-UNIS ?

J'avais besoin de renouveau et de changement. Le coach avec qui je m'entraĂźne, MickaĂ«l Hanany, est le dĂ©tenteur du record de France (2,34 m) du saut en hauteur masculin. Il vit aux États-Unis depuis environ 20 ans. VoilĂ  pourquoi j'ai dĂ©cidĂ© de venir ici, aux États-Unis. J'ai eu une opportunitĂ© et j'ai saisi ma chance.

COMMENT VIVEZ-VOUS CETTE EXPATRIATION ?

Je vis trĂšs bien cette nouvelle vie et je suis trĂšs contente d'ĂȘtre ici. Les conditions sont parfaites pour pouvoir s'entraĂźner. J'ai amĂ©liorĂ© mes performances. Les infrastructures sont totalement diffĂ©rentes et plus faciles d’accĂšs qu’en France.

À QUEL POINT AVEZ-VOUS PROGRESSÉ DEPUIS VOTRE

ARRIVÉE AUX ÉTATS-UNIS ET EN VUE DES JEUX DE PARIS 2024 ?

Depuis mon arrivĂ©e aux États-Unis, j’ai gagnĂ© six centimĂštres au niveau de mon record personnel. Cette augmentation est Ă©norme. J’ai progressĂ© en technique, en musculation
 Tout cela m’aide pour performer. J'ai Ă©voluĂ© et j'ai grandi sur l'aspect sportif. Je suis donc totalement optimiste concernant les Jeux. Je ne suis pas loin des minimas. Il me manque cinq centimĂštres, soit une Ă©paisseur de barre. Un dĂ©ficit minime dans

cette discipline. Mais il y a deux façons de se qualifier pour les Jeux olympiques, soit avec les minimas imposĂ©s par la fĂ©dĂ©ration, soit grĂące au classement mondial de World Athletics. L’IAAF va prendre, par exemple, les 25 meilleurs mondiaux sur le saut en hauteur. Actuellement, sur ce bilan, je suis 14e. Pour l'instant, j’ai ma place sur le ranking mais pas encore sur les minimas.

QUELS SONT VOS OBJECTIFS POUR CES JEUX SI VOUS Y ÊTES QUALIFIÉE ?

Les Jeux olympiques sont un vĂ©ritable rĂȘve de gosse. J’ai commencĂ© l'athlĂ©tisme grĂące Ă  cette compĂ©tition que j'ai pu voir Ă  la tĂ©lĂ©vision. Cela m’a donnĂ© envie de faire du saut en hauteur. Alors, pouvoir faire les Jeux, et Ă  Paris ! Cela rend ce rĂȘve encore plus incroyable. Je veux vraiment me donner au maximum. Quelle que soit la place, quel que soit le record, j’avance Ă©tape par Ă©tape. Je vise la finale.

Tous les athlĂštes souhaitent avoir un podium lors des Jeux olympiques. Le saut en hauteur est tellement tactique que tout est jouable. Une championne olympique peut totalement se louper et ne pas ĂȘtre lĂ  lors de la compĂ©tition. À l’inverse, une athlĂšte sortant de nulle part peut remporter le titre.

15

CECILIA JOURDAN

HelloFrench rassemble plus de 1,5 million de followers sur Instagram

Le secret d’une vie heureuse en France ? « du vin, du fromage, et du pain» et Ă  New York ? « du temps, du bacon, un cocktail»

Ouvertement Queer et mariĂ©e Ă  Criselis PĂ©rez, CĂ©cilia Jourdan aborde les sujets LGBTQ+ mĂȘme si cela peut dĂ©plaire

Une école de langue en préparation avec la méthode HelloFrench

EMBRACING LIFE AS A GAME AND FUELED BY A PENCHANT FOR RISK, Cecilia Jourdan, the face behind HelloFrench (@hellofrenchnyc on social media), shares her unique journey between Paris and New York, along with her deep fascination for language. As an entrepreneur determined to unveil the most authentic aspects of the French way of life, she fearlessly delves into sensitive topics, including mental health. Now, she captivates the world's largest Francophile community on Instagram with humor and flair, aiming to showcase the French spirit without romanticizing the clichés.

NEW YORK U.S.A.

EN PRENANT LA VIE COMME UN JEU et avec un certain goĂ»t du risque, Cecilia Jourdan, figure de HelloFrench (@hellofrenchnyc sur les rĂ©seaux sociaux) raconte son parcours trĂšs singulier entre Paris et New York et sa fascination pour le langage. DĂ©terminĂ©e Ă  dĂ©voiler la vie Ă  la française «dans ce qu’elle a de plus authentique », et aborder des sujets sensibles, l’entrepreneure s’adresse aujourd’hui Ă  la plus grande communautĂ© francophile au monde sur Instagram avec humour et panache.

ARTICLE DE CAPUCINE CANONNE

QU’EST-CE QUI POUSSE UNE JEUNE FEMME À

PARTIR VIVRE AUX ETATS-UNIS APRÈS SON BAC ?

J’ai beaucoup voyagĂ© avec ma famille, j’ai Ă©tĂ© confrontĂ©e trĂšs tĂŽt Ă  l’autre. J’aime le risque et le challenge. J’ai toujours eu envie de me construire ailleurs. D’ailleurs, je pense qu’un expatriĂ© a la particularitĂ© d’ĂȘtre prĂȘt Ă  tout lĂącher et se lancer Ă  coeur ouvert quitte Ă  se prendre des claques. Bref, Ă  peine 18 ans, me voilĂ  sur le sol amĂ©ricain, avec mon baccalaurĂ©at, mon permis et trois valises.

D’OÙ VIENT CETTE APPÉTENCE POUR LE LANGAGE

ET L’APPRENTISSAGE DE LANGUES ÉTRANGÈRES ?

J’ai toujours Ă©tĂ© fascinĂ©e par les langues Ă©trangĂšres et leur apprentissage. Une langue est intimement liĂ©e Ă  une culture, le langage aussi. Il revĂȘt un caractĂšre d’identitĂ©, une mise en abĂźme de la culture française. De 2010 Ă  2020, j’ai donnĂ© des cours privĂ©s de français Ă  une centaine d’élĂšves. Je me suis créé un rĂ©seau, et ai dĂ©veloppĂ© ma propre mĂ©thode. En parallĂšle j’ai appris Ă  gommer mon accent. Aujourd’hui, j’ai plutĂŽt un accent « continental», on dĂ©cĂšle difficilement que je suis Française. Je me sens plus Ă  l’aise en anglais.

AVEC VOTRE FEMME, CRISELIS PÉREZ, VOUS CRÉEZ

HELLO FRENCH EN 2020. RACONTEZ-NOUS


HelloFrench rĂ©unit les piĂšces d’un puzzle qui reprĂ©sente ma vie. Notre objectif est de transmettre l’esprit français par des contenus courts et drĂŽles avec une valeur Ă©ducative. Suivre

HelloFrench n’est pas suivre une influenceuse, mais la vie Ă  la française dans ce qu’elle a de plus authentique. Aujourd’hui, nous sommes suivies aux Etats-Unis, en France, au Canada et au Royaume-Uni mais aussi en Inde, en AmĂ©rique Latine et en Asie.

POURQUOI EST-CE IMPORTANT DE PRÉSENTER, VOIRE DÉFENDRE LA CULTURE ET LA LANGUE FRANÇAISE À L’ÉTRANGER ?

Quand je suis arrivĂ©e aux Etats-Unis, j'ai senti un engouement pour la France. Ce soft power français m’a beaucoup intriguĂ©. Il y a un dĂ©sir de comprendre la France. C’est lĂ  que HelloFrench intervient pour montrer l'esprit français sans mystifier la vie Ă  la française. Beaucoup de stĂ©rĂ©otypes existent, surtout autour de la femme française. Nous jouons ainsi avec le clichĂ© pour montrer justement que c’est un clichĂ©. L’humour est notre vĂ©hicule : il ne faut pas ĂȘtre trop direct pour l’adhĂ©sion.

QUELLES SONT VOS PROCHAINES

THÉMATIQUES ABORDÉES ?

La santĂ© mentale et les femmes sont au centre des rĂ©flexions de HelloFrench. Nous souhaiterions aller plus loin et aborder la place de la femme dans la sociĂ©tĂ©, la pression morale qu’elle subit mais aussi le rapport Ă  l’homme. Je rĂ©flĂ©chis aussi au thĂšme de la sexualitĂ©. Nous aborderons un jour ce sujet, de la maniĂšre la plus impactante et nuancĂ©e possible.

PARISIENNE À NEW YORK OU NEW-YORKAISE À PARIS, COMMENT VOUS IDENTIFIEZ-VOUS ?

J’ai la nationalitĂ© amĂ©ricaine et française. Mais notre identitĂ© est-elle le reflet de notre passeport ? Je ne pense pas. La mienne est trĂšs fluide. Je suis Parisienne de naissance sans l’avoir choisi. En revanche, j’ai choisi d’aller vivre Ă  New York. A l’image du puzzle qu’est HelloFrench, je suis toujours en train de constituer le mien. Qui sait, un jour je partirai vivre au Japon et y apprendre la langue avec mon Ă©pouse par exemple. Je considĂšre la vie comme un jeu. Tous les jours, nous jouons une partie, si bien qu’il est impossible de perdre.

L’échec sera rejouĂ© le lendemain. J’aime me tromper. Mon Ă©go un peu moins !

17

Parce qu’en tant qu’expatriĂ©, vous devez gĂ©rer Ă  distance votre patrimoine et dans le mĂȘme temps rĂ©pondre Ă  de nouvelles problĂ©matiques, votre conseiller dĂ©diĂ© est Ă  votre Ă©coute pour Ă©tablir avec vous un diagnostic personnalisĂ©.

BRED Espace offre aux expatriés des solutions sur mesure

La constitution de votre patrimoine et sa gestion Ă  distance

La gratuitĂ© de vos paiements Ă  l’international avec BREDPlanet+(1)

Pour plus d’informations, contactez-nous !

Document Ă  caractĂšre publicitaire et sans valeur contractuelle.

La préparation de votre retraite

L’analyse de votre situation fiscale

(1) Avantage tarifaire BREDPlanet+ (service optionnel payant). ExonĂ©ration des commissions BRED sur les opĂ©rations de paiement et retrait par carte bancaire et de virement occasionnel non SEPA, Ă©mis ou reçus, hors zone euro. Paiements illimitĂ©s dans la limite du plafond de la carte, retraits gratuits jusqu’à 800€/mois, 1 virement gratuit non SEPA Ă©mis ou reçu par mois (hors commission de change et sous rĂ©serve que l’opĂ©ration soit rĂ©alisĂ©e en frais partagĂ©s (SHA)). Au-delĂ , facturation selon les conditions tarifaires en vigueur.

(2) Appel non surtaxé, coût selon votre opérateur.

(3) Les coûts de connexion à notre site www.bredespace.com sont ceux fixés par votre opérateur.

BRED Banque Populaire – SociĂ©tĂ© anonyme coopĂ©rative de Banque Populaire rĂ©gie par les articles L. 512-2 et suivants du Code monĂ©taire et financier, et l’ensemble des textes relatifs aux Banques Populaires et aux Ă©tablissements de crĂ©dit, au capital de 1 893 934 238,40 euros – SiĂšge social : 18, quai de la RapĂ©e 75604 Paris Cedex 12 – 552 091 795 RCS Paris – Ident. TVA FR 09 552 091 795 – IntermĂ©diaire en assurances immatriculĂ© Ă  l’ORIAS sous le n° 07003 608. CrĂ©dit photo : Gettyimages -Janvier 2024.

Avec BRED Espace, la banque en ligne de la BRED Banque Populaire bĂ©nĂ©ficiez de l’accompagnement d’une banque experte de l’expatriation. R40 G30 B172 R2 G147 B234 R121 G204 B237 R40 G30 B172 BRED_ESPACE_Blocmarque_H COLOR_RGB 22/12/2020 R40 G30 B172 bredespace@bred.fr bredespace.com(3) 09 69 39 54 58(2)

PARTENAIRE PREMIUM DES JEUX OLYMPIQUES PARIS 2024 , la BRED Banque Populaire soutient le monde du sport depuis des décennies. Marie-Laure Panaud, Directrice Communication commerciale, digitale et événementielle, nous en dit plus sur ce sponsoring sportif et sur les raisons de cet engagement.

COMMENT

SE TRADUIT L’ENGAGEMENT DE LA BRED

DANS LE MILIEU DU SPORT ?

TrĂšs engagĂ©e sur ses territoires, la BRED est avant tout partenaire d’évĂ©nements sportifs organisĂ©s dans les rĂ©gions oĂč elle est implantĂ©e, afin de soutenir la vie locale. Compte tenu de notre forte prĂ©sence sur le littoral, c’est dans l’univers de la voile que nous menons le plus d’actions de sponsoring, et ce depuis plus de 30 ans.

QUELLES SONT LES RAISONS DE CET ENGAGEMENT

SPORTIF ?

Outre notre volontĂ© de soutenir nos territoires, nous nous identifions beaucoup aux valeurs portĂ©es par le sport. La persĂ©vĂ©rance, l'exigence, l'Ă©galitĂ© des chances, l’inclusion et l’équitĂ© sont autant de principes que nous vĂ©hiculons au sein de notre banque. Le travail d’équipe est Ă©galement l’un des piliers de notre activitĂ©.

QUEL A ÉTÉ LE DERNIER ÉVÉNEMENT SPORTIF

SPONSORISÉ PAR LA BRED ?

La BRED Banque Populaire a Ă©tĂ© partenaire principal de la Transat Jacques Vabre, une course transatlantique en double qui est partie du Havre le 29 octobre 2023, pour rejoindre la Martinique, deux territoires oĂč la banque est prĂ©sente. Nous nous identifions beaucoup aux valeurs de courage et de persĂ©vĂ©rance des skippers, qui sont un peu les derniers aventuriers de l’ùre moderne.

C’est d’ailleurs le Maxi Banque Populaire XI, l’un des plus grands trimarans au monde, qui a remportĂ© la course en arrivant le 12 novembre Ă  Fort-de-France ! Ce fut un trĂšs beau

moment de partage avec les sportifs et le public.

Le Village de la Transat Jacques Vabre, qui a rĂ©uni, en l’espace de 10 jours, prĂšs de 650 000 visiteurs au Havre, a aussi Ă©tĂ© une belle occasion de rencontrer nos clients et prospects.

LA BRED EST PARTENAIRE PREMIUM DES JEUX OLYMPIQUES ET PARALYMPIQUES DE PARIS 2024. EN QUOI LE SOUTIEN DE CET ÉVÉNEMENT MAJEUR ÉTAIT-IL IMPORTANT ?

Avec plus de 5 milliards d’euros d’achats rĂ©alisĂ©s, les Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024 gĂ©nĂšrent un incroyable dĂ©veloppement Ă©conomique, que nous avions Ă  cƓur de soutenir.

GrĂące au soutien de la banque, plus de 500 entreprises clientes de la BRED ont gagnĂ© un appel d’offres liĂ© aux Jeux de Paris 2024 ! Nous avons Ă©galement fait le choix d’accompagner 8 athlĂštes de diffĂ©rents sports (voile, escrime, paratriathlon, judo
), issus de nos territoires, dans leur prĂ©paration pour ce rendez-vous sportif mondial.

La BRED Banque Populaire est aussi parrain du Relais de la Flamme Olympique et Paralympique qui va traverser toute la France pendant 5 semaines, et notamment 12 dĂ©partements oĂč la banque est implantĂ©e. Dans les territoires ultramarins, la Flamme sera d’ailleurs transportĂ©e par le Maxi Banque Populaire XI, vainqueur de la Transat Jacques Vabre !

La BRED sera prĂ©sente dans toutes les villes Ă©tapes, oĂč un stand accueillera les clients et prospects. C’est une formidable opportunitĂ© de partage et de cĂ©lĂ©bration mettant Ă  l’honneur les valeurs du sport auxquelles nous sommes particuliĂšrement attachĂ©s.

19

SIMON TOSELLI

JAKARTA, INDONÉSIE

Simon Toselli est laurĂ©at du Prix du Public des TrophĂ©es des Français de l’étranger 2023

Des programmes en faveur du football fĂ©minin dans plus d’une dizaine de pays

La FIFA a pour mission de promouvoir l’émancipation des femmes dans le sport et au-delĂ 

Avec Experience Vanilla, Simon a relancé la production de vanille en Indonésie

SIMON TOSELLI HAS BEEN BASED IN INDONESIA FOR SIX YEARS. A technical expert for the FIFA International Football Federation, his mission is to develop women's soccer throughout the world. "I'm honored to have collaborated with many countries to professionalize women's soccer and defend the status of women around the world", he confides. Simon has also developed a vanilla plantation in the Sukabumi region near Jakarta, and is involved in a reforestation project in Sulawesi. Simon Toselli is the winner of the Prix du Public, awarded by Banque Transatlantique, at the Trophées des Français de l'étranger 2023.

SIMON TOSELLI EST INSTALLÉ EN INDONÉSIE DEPUIS SIX ANS. Expert technique auprĂšs de la FĂ©dĂ©ration Internationale de football FIFA, il a pour mission le dĂ©veloppement du football au fĂ©minin Ă  travers le monde. Simon a Ă©galement dĂ©veloppĂ© une plantation de vanille dans la rĂ©gion de Sukabumi prĂšs de Jakarta et participe Ă  un projet de reforestation en Sulawesi. Simon Toselli est le laurĂ©at du Prix du Public, remis par la Banque Transatlantique, lors des TrophĂ©es des Français de l'Ă©tranger 2023.

ARTICLE DE VALÉRIE PIVON

POUVEZ-VOUS NOUS DÉCRIRE VOTRE PARCOURS ?

Je suis originaire de Bordeaux. Le football est ma passion et j’ai jouĂ© Ă  un bon niveau. Mon parcours professionnel m’a emmenĂ© aux États-Unis Ă  Los Angeles oĂč j’ai Ă©tĂ© responsable du dĂ©partement sport dans une Ă©cole internationale. J’ai mis en place le dĂ©veloppement du football pour les jeunes filles sur le campus. J’ai ensuite Ă©tĂ© 6 ans instructeur pour cette discipline pour l’OcĂ©anie, Samoa, Tonga, Ăźles Cook.... Ma mission Ă©tait de dĂ©velopper le football tout en incluant les jeunes femmes.

EN QUOI CONSISTE VOTRE RÔLE D’EXPERT POUR LA FIFA ?

La FIFA a lancĂ© une sĂ©rie de programmes de dĂ©veloppement du football fĂ©minin qui se concentrent sur des aspects sportifs, sociaux et culturels clĂ©s, avec une approche sur mesure propre au contexte local et aux besoins de chaque pays. Tout autour du monde, nombre de jeunes filles et de femmes participent au jeu, sur le terrain comme en dehors, et s’appuient sur ce sport pour faire tomber les barriĂšres sociales. Dans le cadre de ces programmes, nous collaborons avec les gouvernements locaux, organisations non gouvernementales (ONG) qui dĂ©fendent les mĂȘmes objectifs. Durant ces

derniĂšres annĂ©es, j’ai contribuĂ© au dĂ©veloppement du football fĂ©minin en Asie, OcĂ©anie et Afrique. Longtemps basĂ© aux Ăźles Samoa et maintenant Ă  Jakarta, j’ai l’honneur d’avoir collaborĂ© avec de nombreux pays afin de professionnaliser le football fĂ©minin et de dĂ©fendre le statut de la femme dans le monde: Bhoutan, ThaĂŻlande, CorĂ©e, Brunei, Syrie, Gabon, Madagascar, Nouvelle-CalĂ©donie, Cook Islands, Tonga, Samoa et American Samoa.

PARLEZ-NOUS DE VOS AUTRES ACTIVITÉS EN INDONÉSIE

En dehors de ma mission FIFA, je participe Ă  la protection de l’environnement indonĂ©sien ainsi qu’au dĂ©veloppement des communautĂ©s locales Ă  travers un projet gouvernemental de reforestation : nous avons pour objectif de planter 2 millions d’arbres dans la rĂ©gion de Muna en Sulawesi.

Je travaille aussi sur un projet de restauration de la rĂ©putation de la vanille indonĂ©sienne, Experience Vanilla, afin de retrouver un statut de leader Ă  l’exportation. Nous avons une exploitation de vanille dans la rĂ©gion de Sukabumi. Une partie des bĂ©nĂ©fices revient aux paysans locaux. Nous finançons Ă©coles, routes, plantations d'arbres et programme alimentaire.

2121

Osaka 2025, un hymne à l’amour

LA PROCHAINE EXPOSITION UNIVERSELLE

AURA LIEU À OSAKA en 2025 et la France a dĂ©cidĂ© de se parer de son plus bel atout: un pavillon prometteur et innovant sur le thĂšme de l’amour. Car si «tout roule» avec le Japon, l’attractivitĂ© de la France est en perte de vitesse et le pays veut raviver la flamme Ă©conomique mais aussi auprĂšs des jeunes gĂ©nĂ©rations. «Osaka 2025 est une occasion incroyable de se parler» prĂ©cise Jacques Maire, PrĂ©sident de la Compagnie Française des Expositions.

PARLEZ-NOUS DU PROJET DU PAVILLON FRANÇAIS DE L’EXPOSITION UNIVERSELLE OSAKA 2025


Il y a la beautĂ© extĂ©rieure et la beautĂ© intĂ©rieure de notre pavillon français. La beautĂ© extĂ©rieure est l’architecture, un bĂątiment Ă  la façade imposante et Ă  l’emplacement idĂ©al au cƓur de l’Exposition Universelle. Les cĂŽtĂ©s sont voilĂ©s, le toit est un immense jardin, partie intĂ©grante du parcours de l’exposition permanente. Le tout est pensĂ© avec une rĂ©flexion Ă©co-responsable, c'est-Ă -dire que la structure est rĂ©-assemblable en Ă©lĂ©ments et modules pour d’autres constructions. Quant Ă  la beautĂ© intĂ©rieure, nous partons sur une promesse, celle de l’amour et toute la scĂ©nographie du pavillon est pensĂ©e autour de cette promesse. Un parcours immersif est en rĂ©flexion, sans Ă©crans et autour de l’amour de soi, des autres ou de la nature.

LA FRANCE VEUT DÉCLARER SA FLAMME AU JAPON ?

L’amour pour la France est trĂšs prĂ©sent chez les Japonais ouverts Ă  l’Occident et de la gĂ©nĂ©ration des annĂ©es 70. Nous avons perdu un peu de notre superbe auprĂšs des gĂ©nĂ©rations suivantes. D’oĂč le choix du thĂšme de l’amour. Le moment venu, nous serons prĂȘts Ă  crĂ©er du dĂ©sir pour la France, pour

soi, pour les autres, pour la nature. Nous crĂ©erons d’ailleurs aussi de la frustration puisque nous Ă©valuons Ă  3 millions les visiteurs du pavillon quand l’Exposition universelle en attend 28 millions entre le 13 avril et le 13 octobre 2025.

QU’EST-CE QUI SE JOUE VRAIMENT LORS D’UNE

EXPOSITION UNIVERSELLE ?

L’Exposition Universelle est la vitrine du savoir-faire et de l’excellence d’un pays, comme une ambassade. Face Ă  un questionnement sur la pertinence ou non d’un tel Ă©vĂšnement - impact carbone, intĂ©rĂȘt du public
.- je pense qu’il faut aussi Ă©couter les chambres de commerce des pays pour avoir conscience de l’impact Ă©conomique et business. Aujourd’hui, ces Ă©vĂ©nements internationaux se pensent de plus en plus vertueux et Ă©co-responsables. Il y a aussi un enjeu de transmission aux jeunes, tout aussi majeur Ă  chaque Exposition. Et pour les jeunes publics qui ne peuvent pas se rendre sur place, il faut penser Ă  d’autres formes d’expĂ©riences. Nous avons dĂ©cidĂ© de dĂ©velopper notre prĂ©sence dans le virtuel.

22

WILFRIED NANCY

COLUMBUS, OHIO, U.S.A.

Ses débuts au centre de formation du SC Toulon en 1991

CarriĂšre professionnelle en France de 9 ans

Rejoint le Canada en 2005

Prend les commandes du club Columbus Crew en 2022

WILFRIED NANCY IS PART OF MLS HISTORY, he became in 2023 the first French coach to win the title, more than that he became the first black coach to win it. After spending most of his professional career in France, he decided to join a Canadian team, the CF Montréal, for his first steps as a manager. He joined the Columbus Crew in 2022 and won the championship only a year later, making history: "I'm very proud, I'm doing this job to change people's mentalities".

WILFRIED NANCY, PREMIER ENTRAÎNEUR FRANÇAIS DE FOOTBALL Ă  avoir remportĂ© le championnat de MLS. Du Havre Ă  Colombus dans l’Ohio, il n’y a qu’un pas, quelques heures d’avion et des annĂ©es d’expĂ©rience pour Wilfried. En 1991, il commence sa carriĂšre dans le monde du football Ă  Toulon, aprĂšs quelques annĂ©es dans plusieurs clubs français, il tente l’aventure outreAtlantique

ARTICLE DE CHRISTOPHE VERGER

EST-CE QUE VOUS AVEZ PU CONSTATER DES DIFFÉRENCES NOTABLES DANS LE FOOTBALL FRANÇAIS ET LE FOOTBALL NORD-AMÉRICAIN?

Oui, il y a quand mĂȘme des diffĂ©rences. Le football amĂ©ricain, grandit de plus en plus. Le championnat français est tactiquement plus propre et plus physique. Mais j'ai envie de dire qu'au haut niveau du championnat de MLS, maintenant, cela se rapproche de la ligue 1. Les AmĂ©ricains sont trĂšs ambitieux et ils ont les moyens pour ĂȘtre en compĂ©tition avec les meilleures ligues au monde.

VOUS ÊTES LE PREMIER ENTRAÎNEUR NOIR À REMPORTER LA MLS. QU'EST-CE QUE CELA REPRÉSENTE POUR VOUS?

Je suis trĂšs fier de cet accomplissement. Malheureusement de nos jours, nous ne devrions mĂȘme pas le mentionner. Je suis un ĂȘtre humain avant tout. J'ai des compĂ©tences comme tout le monde et je ne suis pas le seul noir compĂ©tent dans le monde du coaching. Il n’est pas normal de manquer de diversitĂ© dans le football. Je m'interroge toujours quand je vois qu’il y a beaucoup de joueurs non-blancs dans le football et que du cĂŽtĂ© du coaching ce n’est pas du tout la mĂȘme chose.

EST-CE QUE VOUS AURIEZ QUELQUES CONSEILS À DONNER À DES ENTRAÎNEURS FRANÇAIS QUI ENVISAGENT DE FAIRE LE SAUT VERS LA MLS? À L'ÉTRANGER?

Mon conseil pour les Français qui veulent partir Ă  l’étranger est d'ĂȘtre courageux. Souvent, les Français pensent toujours que leur anglais n'est pas d’un assez bon niveau. Ils se demandent s’ils vont pouvoir se faire comprendre des joueurs. GrĂące Ă  mes diffĂ©rents voyages, je me rends compte que la

maĂźtrise de la langue n’est pas le plus important. Il faut vĂ©ritablement avoir une vision claire de son environnement.

EST-CE QUE VOUS VOUS SENTEZ CONFIANT PAR RAPPORT À CETTE PRESSION DE CHAMPION EN TITRE?

Nous allons essayer de garder notre titre, mais je ne le vois pas comme cela. Je me concentre sur le dĂ©veloppement des joueurs et de l'ĂȘtre humain. Ce qui m'intĂ©resse est vraiment d’amĂ©liorer les entraĂźnements, comment faire par rapport Ă  notre façon de jouer pour maximiser nos chances de gagner.

25

JASON EST DE ROUEN, HWI-HYUN DE SÉOUL; prĂšs de 9 000 km les sĂ©paraient. Aujourd’hui rĂ©unis Ă  Paris, avec leurs deux chats et leurs 2 millions d’abonnĂ©s, ils partagent sur Tiktok un quotidien touchant, toujours placĂ© sous le ton de l’humour et teintĂ© par une diversitĂ© culturelle.

ARTICLE DE ELENA ROUET-SANCHEZ

D’OÙ VOUS EST VENUE L’IDÉE DE VOUS LANCER SUR LES RÉSEAUX, NOTAMMENT SUR TIKTOK ?

Hwi-Hyun : Nous avons d’abord commencĂ© par Instagram, en 2019. J’étais fatiguĂ© de vivre en CorĂ©e du Sud, un pays oĂč les homosexuels sont souvent insultĂ©s et rejetĂ©s, un pays oĂč je ne pouvais pas ĂȘtre moi-mĂȘme. Alors, j’ai suggĂ©rĂ© Ă  Jason de crĂ©er un compte Instagram pour soutenir la communautĂ© LGBTQIA+, les couples multiculturels, des personnes comme nous en fin de compte. Nous nous sommes ensuite lancĂ©s sur Tiktok en 2020, pendant le confinement.

Jason : Je suis personnellement trĂšs fier que cette dĂ©cision vienne de Hwi-Hyun, lui qui a tant eu de mal Ă  s’affirmer chez lui. MĂȘme si des Ă©volutions sont actuellement observĂ©es, telles que l’organisation rĂ©cente de la Pride Ă  SĂ©oul, les questions sociales et religieuses continuent nĂ©anmoins de jouer un rĂŽle important sur ce sujet.

EN CORÉE DU SUD, LES DROITS LGBTQIA+

NE SONT PAS RECONNUS


Hwi-Hyun : La premiĂšre annĂ©e, il m’était impossible de faire mon coming-out. À l’époque, je travaillais au sein d’une entreprise, et en CorĂ©e du Sud, rĂ©vĂ©ler son orientation sexuelle comporte le risque d’ĂȘtre rejetĂ© ou jugĂ© nĂ©gativement par tes collĂšgues de bureau. J’ai fait mon Coming-out une seule fois, lorsque j’étais au lycĂ©e, Ă  quelques amis. Je n’ai pas eu de trĂšs bons retours, ce qui m’a dissuadĂ© de le faire Ă  nouveau. En ce qui concerne ma famille, ils ne sont toujours pas au courant. Aujourd’hui, je pense que ce n’est donc pas nĂ©cessaire, et je prĂ©fĂšre garder cet aspect de ma vie pour moi.

PENSEZ-VOUS QUE LE FAIT D’ÊTRE UN COUPLE

BINATIONAL ENRICHIT VOS CONTENUS ?

Hwi-Hyun : Bien Ă©videmment. Nos abonnĂ©s sont principalement français et ne sont pas forcĂ©ment familiers avec la culture et la mentalitĂ© corĂ©ennes. À travers notre relation multiculturelle et nos vidĂ©os, nous partageons beaucoup sur les diffĂ©rences entre les cultures françaises et corĂ©ennes, par exemple, sous formes de sketchs ou de vidĂ©os humoristiques. La dimension binationale de notre couple, ainsi que nos diffĂ©rentes expĂ©riences, nous inspirent dans la crĂ©ation de notre contenu.

BBA

DIPLÔME

100% EN ANGLAIS

Paris I DubaĂŻ I Oxford

PROGRAMME GRANDE ÉCOLE

DIPLÔME VISÉ BAC+5

GRADE DE MASTER

ALTERNANCE POSSIBLE EN M1 ET/OU M2

Caen I Le Havre I Paris

DIPLÔME VISÉ BAC+3 GRADE DE LICENCE ALTERNANCE POSSIBLE EN 3 E ANNÉE

Caen I Le Havre I Paris

Boston, SĂŁo Paulo, AthĂšnes, Shanghai
 Vous rĂȘvez de dĂ©couvrir le monde et les promesses des Business Schools vous font de l’Ɠil ? Ne vous contentez pas d’une agence de voyage, exigez de vrais gages ! 3 campus Ă  l’international (et 2 nouvelles ouvertures en 2023 et 2024), 200 universitĂ©s partenaires, de multiples opportunitĂ©s d’expatriation et de doubles-diplĂŽmes avec un accompagnement personnalisĂ© et continu.

Construisez-vous un vrai profil international avec l’EM Normandie.

CAEN I LE HAVRE I PARIS BOSTON I DUBAÏ I DUBLIN I OXFORD
Conception : Service Communication EM NormandiePhoto : Kelly ReprezaDocument non contractuel.
em-normandie.com
BACHELOR MANAGEMENT INTERNATIONAL
VISÉ BAC+4 GRADE DE LICENCE

VALENTIN ORANGE

Photographe vidéaste entre la France et le Vietnam, en expatriation depuis 9 ans

Entre 3.500 et 4.500 km parcourus chaque annĂ©e en moyenne, avec jusqu’à 17.000m de dĂ©nivelĂ©

Participation Ă  43 courses dans le monde dont 5 courses de plus de 100 km

32Ăšme Ă  la petite soeur de l’UTMB en 2023, en attendant de rĂ©aliser la grande soeur en aoĂ»t 2024

HE HAS CROSSED NUMEROUS BREATHTAKING FINISH LINES ACROSS VIETNAM. Valentin Orange, with a love for mountains, captivating scenery, and top-tier sports, has dedicated almost a decade to observing the evolution of running in Vietnam and refining his technique. The seasoned ultra-trailer frequently graces vietnamese podiums : " When I'm on the trail, I find myself in deep meditation. It's during these moments that creativity flourishes, aiding me in my videography work." Presently, his passion transcends boundaries, with Swiss Peak, Maxi-Race, or La Barjo. However, his most formidable challenge awaits in 2024: the Ultra Trail du Mont Blanc (UTMB), the world's premier race.

IL A FRANCHI PRESQUE TOUTES LES

PLUS

BELLES

LIGNES D’ARRIVÉE AU VIETNAM. Valentin Orange est un amoureux de la montagne, des belles images et, bien sĂ»r, du sport de haut niveau. Depuis presque 10 ans, il vit l’évolution de la course Ă  pied au Vietnam et perfectionne sa foulĂ©e. L’ultra trailer est aujourd’hui un habituĂ© des podiums vietnamiens. Mais pas que. Swiss Peak, MaxiRace, la Barjo
 Et son plus haut dĂ©fi l’attend en 2024 : l’Ultra Trail du Mont Blanc, la plus grande course au monde.

NĂ© en Normandie il y a 32 ans, Valentin Orange a 23 ans lorsqu’il dĂ©cide de partir en CorĂ©e du Sud et commence Ă  courir par curiositĂ© du sport. Doucement, ses foulĂ©es sont plus agiles et plus longues. En 2015, il part au Vietnam dans le cadre d’un service civique. La mĂȘme annĂ©e, il s’inscrit Ă  sa premiĂšre course, un semi-marathon Ă  Hanoi. LĂ -bas, on lui parle du Vietnam Mountain Marathon Ă  Sapa, alors qu’il n’avait jamais entendu parler de trail auparavant. Huit mois plus tard, il franchit la ligne d’arrivĂ©e aprĂšs 6h20 d'effort. «Cette course-lĂ  a changĂ© ma vie car, aprĂšs, je ne me suis plus arrĂȘtĂ© de courir. »

Graduellement, Valentin Orange augmente les distances et repense sa vie «On fait attention Ă  son alimentation, son rythme, son sommeil » Il rentre en France terminer ses Ă©tudes et revient au Vietnam en 2019. Une annĂ©e tremplin pour lui oĂč il gagne, entre autres, sa premiĂšre course.  Le trailer français adore l’ambiance bienveillante, soulignant l’engouement grandissant: «Je suis impressionnĂ© par les compĂ©titions
 les Vietnamiens savent mettre les formes ! La communautĂ© a considĂ©rablement augmentĂ© depuis 2015. Tout le monde a sa place ici, pas d’élitisme. La course Ă  pied n’a pas atteint sa maturitĂ© ici ».

En 2020, les courses se reportent en raison de la crise sanitaire. C’est cette annĂ©e-lĂ  que Valentin Orange connaĂźt Ă©galement sa plus grave blessure qui l’éloigne des sentiers pendant plusieurs mois. Mais, en 2021, il gagne le 70km de Vietnam Trail Marathon et est dorĂ©navant considĂ©rĂ© comme l'un des favoris du pays, rappelant que courir au Vietnam est une expĂ©rience trĂšs particuliĂšre : « Le climat est difficile. Sans entraĂźnement, on se prend une claque. MĂȘme avec 4L d’eau sur le dos, au bout de 2h je n’ai plus rien
 Mais niveau sensations, c’est unique. On court dans des riziĂšres Ă  couper le

souffle, avec des enfants qui crient «c ố lĂȘn, c ố lĂȘn ! (Allez, fais de ton mieux) ».

Sa passion dĂ©passe les frontiĂšres et Valentin Orange veut se confronter Ă  un niveau international. En 2022, Il tente la MaxiRace Ă  Annecy, puis la Swiss Peaks 170km « l’une des plus belles courses d’Europe ». Il met 34 heures et finit 6 Ăšme : «L’effort est indescriptible, avec des sensations jamais vĂ©cues » L’annĂ©e 2023 est tout aussi riche en performances et en Ă©motions. Valentin Orange finit 3Ăšme aux 108km de l’Amazean Jungle Thailand by UTMB et court la CCC «la petite sƓur de l’UTMB, le 100km le plus compĂ©titif au monde. Je finis 32Ăšme sur prĂšs de 2.500 coureurs, une belle surprise » Il se consacre ensuite Ă  son mariage et ses projets documentaires sur Perrine Fages, une athlĂšte d’ultra endurance et Sange Sherpa, un ultra-trailer nĂ©palais trĂšs connu dans le milieu.

Le 30 aoĂ»t 2024, avec son Ă©pouse Ă  ses cĂŽtĂ©s, Valentin Orange prendra le dĂ©part de l’UTMB, «la plus grande course au monde avec 170 km et 10.000 de dĂ©nivelĂ© ». Ce matin lĂ , les riziĂšres humides du Vietnam seront loin des sommets froids des Alpes mais Valentin Orange entendra peut-ĂȘtre au loin l’écho «c ố lĂȘn, c ố lĂȘn »

29

ODILE LE GOC :

«

LA BANQUE TRANSATLANTIQUE EST AUX CÔTÉS DES FRANÇAIS DE L’ÉTRANGER »

FORTE DE 143 ANS D’HISTOIRE, LA BANQUE TRANSATLANTIQUE SE DÉMARQUE depuis sa crĂ©ation par son rayonnement international et sa connaissance du public expatriĂ©, Ă  qui elle propose un accompagnement dĂ©diĂ©. Odile Le Goc, membre du directoire de la Banque Transatlantique, nous en dit plus.

POURQUOI DIT-ON DE VOUS QUE VOUS ÊTES

LA «BANQUE DES EXPATRIÉS»?

FondĂ©e en 1881 par EugĂšne Pereire, PrĂ©sident de la Compagnie GĂ©nĂ©rale Transatlantique dont elle tient son nom, la Banque Transatlantique est depuis l’origine aux cĂŽtĂ©s des Français expatriĂ©s en leur proposant un accompagnement complet et sur mesure. Nos services incluent la structuration patrimoniale, la gestion d’actifs financiers en Europe et en AmĂ©rique du Nord, le financement de projets immobiliers et la gestion de plans d’actionnariat managers. Ces solutions sont conçues pour rĂ©pondre prĂ©cisĂ©ment aux exigences d'une vie Ă  l'Ă©tranger et nous avons Ă  cƓur de bĂątir des relations personnalisĂ©es avec nos clients, fondĂ©es sur la confiance et sur une comprĂ©hension approfondie de leur statut de non-rĂ©sident.

Elle n’est pas non plus QUE la Banque des expatriĂ©s puisque nous avons une activitĂ© plus large de banque privĂ©e, filiale de CrĂ©dit Mutuel Alliance FĂ©dĂ©rale : nous sommes prĂ©sents Ă  Paris et dans les grands pĂŽles rĂ©gionaux. Nous pourrons donc suivre les clients expatriĂ©s Ă  leur retour en France.

COMMENT LA BANQUE TRANSATLANTIQUE

ENTRETIENT-ELLE SA CONNAISSANCE UNIQUE DE LA COMMUNAUTÉ EXPATRIÉE ?

GrĂące Ă  notre prĂ©sence aux États-Unis, au Canada, au Royaume-Uni, en Belgique, au Luxembourg, Ă  Hong Kong et Ă  Singapour, nous sommes au cƓur des besoins des communautĂ©s françaises, et 25 % de nos collaborateurs sont euxmĂȘmes expatriĂ©s. Nous sommes Ă©galement profondĂ©ment

engagĂ©s auprĂšs d’institutions clĂ©s comme les ambassades, les Ă©coles françaises et nous participons aux grands rendez-vous de la communautĂ© française Ă  travers le monde.

COMMENT PARVENEZ-VOUS À DÉLIVRER UNE EXPÉRIENCE FLUIDE, À DISTANCE, AUX FRANÇAIS EXPATRIÉS ?

Notre volontĂ© est d’investir toujours plus dans la modernisation de nos interfaces digitales tout en conservant l’humain au cƓur de notre relation avec nos clients. Nous bĂ©nĂ©ficions notamment de la technologie dĂ©veloppĂ©e par notre groupe, CrĂ©dit Mutuel Alliance FĂ©dĂ©rale dans ce domaine. Nos banquiers experts dĂ©diĂ©s aux non-rĂ©sidents sont prĂ©sents Ă  Paris et dans nos bureaux de l’étranger ; ils savent naturellement crĂ©er un lien de proximitĂ© quelle que soit la distance avec le pays de rĂ©sidence de nos clients.

QUELLES SONT LES RECOMMANDATIONS DE LA BANQUE TRANSATLANTIQUE ENVERS LES NONRÉSIDENTS FRANÇAIS SOUHAITANT DÉVELOPPER LEUR PATRIMOINE DANS LE CONTEXTE ACTUEL ?

Dans l’environnement Ă©conomique et gĂ©opolitique actuel, les expatriĂ©s peuvent se poser de nouveau des questions sur leur patrimoine international et sur leurs investissements Ă  court et moyen termes; en particulier la protection de la famille, la transmission, la prĂ©paration de la retraite ou la mobilitĂ© vers un autre pays dont la France. Dans un tel contexte, choisir des partenaires financiers qui maĂźtrisent les contextes patrimoniaux transfrontiĂšres est essentiel.

En savoir plus : + 33 1 56 88 73 76 email : btcontact@banquetransatlantique.com

30

LA VIROLOGUE DEVENUE

VIRALE

DANS L'UNIVERS DE LA VULGARISATION

SCIENTIFIQUE EN LIGNE , OcĂ©ane Sorel, Ă©galement connue sous le nom de The French Virologist, brille par son approche unique qui marie sĂ©rieux et humour. Cette virologue sĂ©duit un vaste public en rendant les informations complexes accessibles et passionnantes. OcĂ©ane est doublement laurĂ©ate du Prix du Public des TrophĂ©es des Français des États-Unis et des TrophĂ©es des Français de l'Ă©tranger.

ÉCRIT PAR AURÉLIE BILLECARD

COMMENT AVEZ-VOUS EU L'IDÉE DE CRÉER LE COMPTE

INSTAGRAM THE FRENCH VIROLOGIST ?

L'idĂ©e a germĂ© en fĂ©vrier 2021 lorsque les vaccins contre le covid-19 sont sortis. En raison de la prolifĂ©ration de fausses informations, j'ai commencĂ© Ă  en discuter sur mon compte privĂ©, rĂ©pondant Ă  de nombreuses questions. L'engouement a Ă©tĂ© tel que j’ai dĂ©cidĂ© de crĂ©er un compte dĂ©diĂ©. Rapidement, la communautĂ© a pris de l'ampleur, bien plus que prĂ©vu. Je n'imaginais pas une telle croissance en si peu de temps. Cela s'est produit car les gens recherchaient dĂ©sespĂ©rĂ©ment des informations fiables en cette pĂ©riode de fake news, crĂ©ant une forte demande. Les rĂ©seaux sociaux sont devenus une source majeure d'information, ce qui a contribuĂ© Ă  l'expansion du compte.

VOTRE APPROCHE DE LA VULGARISATION SCIENTIFIQUE

MÊLE SÉRIEUX ET HUMOUR. POURQUOI ?

Un format divertissant et concis évite que les gens se désintéressent en cours de route, ce qui favorise la mémorisation du message principal. C'est essentiel car la plupart des gens ne veulent pas de discours ennuyeux sur les réseaux sociaux. Sans une touche de « fun », il n'y aurait probablement pas autant d'adhésion. Je veille à transmettre une information dans chaque vidéo et à fournir davantage de détails dans la description, pour ceux qui souhaitent approfondir. La difficulté

de la vulgarisation réside dans la simplification sans altérer le message ni le rendre incorrect. J'essaie de clarifier les points sensibles dans la description, sans surcharger le public d'informations d'un coup.

QUELS SONT VOS PROCHAINS PROJETS ?

Je viens de publier un livre : Virus, Bactéries, Microbes, Tout savoir pour y échapper (éditions Marabout). Il regroupe des informations sur diverses maladies infectieuses, des mythes sur les vaccins, l'hygiÚne dans la cuisine, la toxoplasmose pendant la grossesse, l'histoire de la vaccination avec Pasteur, et bien plus encore. Il offre une source complÚte d'informations pour dissiper les mythes et fournir des connaissances solides. Quant à l'avenir, je suis ouverte aux opportunités qui se présentent, sans plan précis. L'objectif est de continuer à répondre au besoin croissant de communication scientifique en français.

31

MADELEINE BAYON

LaurĂ©ate 2023 des TrophĂ©es des Français de l’étranger, prix Ancien-ne Ă©lĂšve des lycĂšes français du Monde remis par l’AEFE

DĂ©tentrice d’une Wildcard au sein du circuit professionnel Red Bull Cliff Diving

4 fois championne de France en gymnastique et finaliste à 4 compétitions internationales

Investie dans l’humanitaire en Asie centrale, avec le Bananistan Project

MADELEINE BAYON'S CAREER PATH

MAKES YOU DIZZY! At just 26, the former French champion gymnast has turned her hand to high-flying diving. It's a little-known discipline, but one she's already mastered to perfection. Last summer, Madeleine made her first big jump in official competition, a 20-metre dive facing the Eiffel Tower. Today, in addition to her sporting career, Madeleine has a double occupation, and is looking for sponsors to become one of the world's top extreme divers within the next three years.

LAURÉATE 2023 DES TROPHÉES DES FRANÇAIS DE L’ÉTRANGER,

prix Ancien-ne Ă©lĂšve des lycĂšes français du Monde remis par l’AEFE, Madeleine Bayon possĂšde un parcours qui donne le vertige! À seulement 26 ans, l’ex-gymnaste championne de France s’est reconvertie dans le plongeon de haut vol. Une discipline mĂ©connue mais qu’elle maĂźtrise dĂ©jĂ  habilement. L’étĂ© dernier, Madeleine rĂ©alise son premier grand saut en compĂ©tition officielle, un plongeon Ă  20 mĂštres face Ă  la Tour Eiffel.

Le 18 juin 2023, Madeleine Bayon Ă©crit l’histoire Ă  Paris. Elle devient la premiĂšre Française Ă  participer Ă  une compĂ©tition du Red Bull Cliff Diving, le circuit le plus prestigieux de plongeon de l’extrĂȘme. ÉlancĂ©e Ă  20 mĂštres de haut, elle fend la Seine devant ses proches et 40.000 spectateurs acquis Ă  sa cause, «une expĂ©rience incroyable et assez intimidante » qui restera Ă  jamais « gr avĂ©e dans son esprit ». GrĂące Ă  cette premiĂšre Ă©tape parisienne, elle est dĂ©sormais dans le grand bain des plongeuses de l’extrĂȘme. Durant l’étĂ© 2023, elle participe d’ailleurs Ă  de nouvelles compĂ©titions, dont une dans la jungle japonaise lui permettant de s’adapter Ă  tout type de condition climatique.

NĂ©e Ă  Lisbonne en 1997, Madeleine Bayon est Francoportugaise. Jeune, c’est sur les tapis de gymnastique qu’elle brille. À 17 ans, elle stoppe la rigoureuse discipline acrobatique et, plus gĂ©nĂ©ralement, la pratique du sport de haut niveau. Mais depuis trois ans, au cours de sa vie d’expatriĂ©e qu’elle mĂšne dĂ©sormais Ă  Madrid, Madeleine s’est lancĂ©e dans le plongeon de haut vol. Au sein de la capitale espagnole, elle dispose d’une plateforme de 15 mĂštres en bassin intĂ©rieur, la seule en Europe, et s’entraĂźne au plus prĂšs des meilleurs plongeurs espagnols. Un dĂ©but de carriĂšre dans la discipline qui lui a permis d’évoluer Ă  vitesse grand V. Car pour prendre autant de risques, il ne faut pas lĂ©siner sur la technique et l’expĂ©rience. RĂ©pĂ©ter encore et encore les sauts, mais aussi en crĂ©er de nouveaux.

Pour le moment, Madeleine Bayon ne met pas « tous ses Ɠufs dans le mĂȘme panier ». En parallĂšle de sa progression dans le plongeon de haut vol, elle s'Ă©panouit dans un travail « plus intellectuel » au sein du Web Services d’Amazon. Elle avoue nĂ©anmoins vouloir faire partie d’ici les trois prochaines annĂ©es

LE PLONGEON À 10 MÈTRES PRÉSENT AUX JO, PAS CELUI À 20 MÈTRES. UN REGRET ?

Le plongeon Ă  20 mĂštres me correspond plus. Comme en gymnastique, l’athlĂšte doit arriver obligatoirement par les pieds alors qu’à 10 mĂštres l’entrĂ©e dans l’eau se fait par la tĂȘte. Et c’est une grande diffĂ©rence pour laquelle je ne serais pas Ă  l’aise. Aussi, je ne rĂ©alise pas cette discipline pour les titres mais pour me challenger. L’aspect «surpassement » de devoir sauter d’aussi haut est quelque chose qui me sert dans ma vie de tous les jours.

du top 8 mondial, lui garantissant des places de choix dans les plus grandes compĂ©titions mondiales. Pour rĂ©ussir ce projet, l’objectif prochain de Madeleine est d’ĂȘtre accompagnĂ©e par des sponsors. Le pouvoir financier et le sport sont souvent liĂ©s, d’autant plus lorsqu’il en va de soutenir des athlĂštes d’un sport encore peu mĂ©diatisĂ©.

33

« PLUS QUE JAMAIS, C’EST LE MOMENT

D’INVESTIR DANS L’IMMOBILIER LOCATIF »

DEPUIS PLUS DE 10 ANS, INVESTISSEMENT-LOCATIF.COM ACCOMPAGNE LES INVESTISSEURS EXPATRIÉS dans leur projet immobilier en France, 100 % Ă  distance. Manuel Ravier, cofondateur et prĂ©sident de la sociĂ©tĂ©, nous en dit plus sur ce service et sur l’état actuel du marchĂ© immobilier.

QUELLE EST LA VALEUR AJOUTÉE DE VOS SERVICES

POUR LES INVESTISSEURS EXPATRIÉS ?

Nous constatons que les investisseurs ont envie de sauter le pas, mais qu’ils ont tendance Ă  remettre leur dĂ©cision d’achat Ă  plus tard. En effet, un projet immobilier, souvent perçu comme «l'investissement d'une vie», peut ĂȘtre source de stress. Or, chaque mois passĂ© Ă  attendre est un loyer perdu.

Notre service permet aux non-rĂ©sidents de dĂ©lĂ©guer l’ensemble de leur projet immobilier, sans jamais se dĂ©placer et en profitant des meilleures affaires du marchĂ©. Nous sommes lĂ  pour les rassurer, les coacher afin de passer Ă  l'action sans plus attendre, les conseiller et les aider Ă  mener des projets rentables.

EST-IL TOUJOURS PERTINENT D'INVESTIR DANS

L'IMMOBILIER LOCATIF À L’HEURE ACTUELLE ?

Plus que jamais. Les taux d'emprunts sont orientĂ©s Ă  la baisse, et les investisseurs qui achĂštent avec des taux Ă  4% pourront les renĂ©gocier quand ils seront Ă  2% ou 2,5%. En France, cela est prĂ©vu dans le contrat de prĂȘt, ce qui n'est pas le cas Ă  l’étranger. Le rachat de prĂȘt est limitĂ© en montant Ă  2 trimestres d'intĂ©rĂȘts pour les particuliers. Et aujourd’hui, les taux Ă©levĂ©s pĂšsent sur les volumes de ventes. C'est ce qui permet aux acheteurs de nĂ©gocier et de bĂ©nĂ©ficier de trĂšs bons prix d'achat sur le marchĂ©.

En bref, vous achetez à un trÚs bon prix, avec un crédit à 4%.

Une fois que les taux diminuent, vous conservez naturellement un prix d'achat bas, mais vous baissez vos mensualitĂ©s de crĂ©dit. Vous ĂȘtes donc doublement gagnants.

COMMENT MAXIMISER LA RÉUSSITE DE SON PROJET ?

Avant tout, il est essentiel de bien dĂ©finir vos objectifs personnels. Clarifier votre objectif Ă  long terme est un prĂ©requis pour choisir un projet adaptĂ©. C’est le but du premier RDV gratuit avec nos conseillers.

DANS QUELLES VILLES INVESTIR EN 2024 ?

Si vous souhaitez mener un projet patrimonial, je vous conseille Paris, Nice, Vannes ou Bordeaux. Pour un rendement intermĂ©diaire, privilĂ©giez Marseille, Lille, Montpellier ou Toulon. Enfin, pour des opĂ©rations Ă  plus forts rendements, je recommande Brest, Le Havre ou Saint-Étienne. Investissement-Locatif.com est prĂ©sent dans toutes ces villes, et bien d’autres encore, partout en France.

QUELS SONT VOS PROJETS POUR L'AVENIR

D'INVESTISSEMENT-LOCATIF.COM ?

Nous travaillons chaque jour à améliorer le service, à couvrir plus de villes et à proposer des produits d'investissement différents.

Les expatriĂ©s ont pris conscience de la nĂ©cessitĂ© de prĂ©parer leur retraite grĂące Ă  l'investissement. En cela, l'immobilier est un placement logique, qui permet d'utiliser le levier du crĂ©dit. Encore fallait-il une solution pour investir sereinement sans ĂȘtre sur place : nous sommes lĂ  pour ça. À vous de faire le premier pas : nous gĂ©rons le reste !

Prenez RDV avec un conseiller : www.investissement-locatif.com

35
Paris s’apprĂȘte Ă  accueillir les Jeux Olympiques pour la 3e fois de son histoire.

UN MOMENT DE LIESSE POPULAIRE pourtant terni par quelques couacs au niveau de son organisation. Les Parisiens sont peut-ĂȘtre tous invitĂ©s Ă  rester sur le banc de touche, mais est-ce que cet Ă©vĂšnement international aura un retentissement positif sur le dĂ©veloppement du sport tricolore et encore mieux sur notre soft power?

Alors que de nombreux sportifs et coachs partent Ă  l’étranger pour s’entraĂźner ou s’épanouir dans des championnats internationaux, faut-il s’inquiĂ©ter de la fuite des muscles ou se rĂ©jouir que le coq français s’envole pour mieux chanter la Marseillaise?

A votre marque France, prĂȘts, partez


ÉCRIT PAR DAMIEN BOUHOURS

AVEC LA COLLABORATION DE TEDDY PEREZ, PAUL LE QUÉMENT ET CHRISTOPHE VERGER.

Du 26 juillet au 11 aoĂ»t 2024, la France va accueillir la 33e olympiade d’étĂ©, la troisiĂšme de l’histoire dans sa capitale.

Les Jeux paralympiques suivront du 28 aoĂ»t au 8 septembre 2024. Pendant les 19 premiers jours de compĂ©tition, plus de 10.000 athlĂštes de 206 dĂ©lĂ©gations vont s’affronter dans 45 disciplines diffĂ©rentes, dont une innovation pour cette Ă©dition, le breaking. L’organisation de ces Jeux Olympiques et Paralympiques (JOP) marquĂ©e par le retard des chantiers Ă  cause de la pandĂ©mie, semble aussi saccadĂ©e, voire chaotique, que les mouvements des nouveaux sportifs olympiques. Mais au-delĂ  des difficultĂ©s et des polĂ©miques, l’arrivĂ©e des Jeux Ă  Paris est une aubaine, pour redĂ©finir les forces et les lacunes du sport tricolore.

La diplomatie sportive à la française

L’influence de la France ne se mesure pas uniquement aux bouteilles de vin vendues ou Ă  la diffusion de ses productions artistiques. La sueur des sportifs tricolores fait Ă©galement pencher la balance du soft power français. A l’heure de la communication globalisĂ©e, l’influence d’un pays passe aussi par le rayonnement de ses athlĂštes stars sur les rĂ©seaux sociaux. Dans certaines nations, les sportifs sont parfois les personnalitĂ©s contemporaines les plus connues Ă  l’international,

38
KENTIN MAHÉ

D’APRÈS LES CALCULS MATHÉMATIQUES DE L’INSTITUT D’ÉTUDES GRACENOTE, LA FRANCE POURRAIT

TERMINER 2E DU TABLEAU DES MÉDAILLES, AVEC 63 MÉDAILLES, LOIN DERRIÈRE LES ETATS-UNIS. CE

RÉSULTAT RECORD SERAIT TOUT DE MÊME EN DESSOUS DE L’OBJECTIF DES 80 MÉDAILLES FIXÉ PAR

L’ANCIENNE MINISTRE DES SPORTS LAURA FLESSEL AU MOMENT DE L’OBTENTION DES JO EN 2017.

CE RÉSULTAT SERAIT TOUT DE MÊME LE DOUBLE DES JO DE TOKYO AVEC SES 33 MÉDAILLES.

Allez les Bleus!

Combien de médailles pour la France aux JO 2024 ?

comme Novak Djokovic avec la Serbie, Mohamed Salah pour l’Egypte ou encore Cristiano Ronaldo pour le Portugal. A coup de millions de followers sur les rĂ©seaux sociaux et autant d’euros dĂ©crochĂ©s dans des campagnes publicitaires, des athlĂštes comme Kylian MbappĂ©, Teddy Riner ou Victor Wembanyama, sont de dignes ambassadeurs de la France Ă  l’étranger.

Pourtant, d’aprĂšs Jean-François Lamour, ancien champion olympique et ministre des Sports, l’influence du sport français dans le monde est relativement faible pour un pays de notre envergure. « Nous sommes seulement entre le 7Ăšme et 10Ăšme rang olympique » expliquait-il lors d’un colloque du club France Initiative. Alors que la reprĂ©sentation sportive ne serait pas « dans l’ADN de nos ambassadeurs », la tendance commence Ă  s’inverser et une diplomatie sportive se dĂ©ploie dans l’arsenal du soft power tricolore. Le ministĂšre de l’Europe et des Affaires Ă©trangĂšres s’est mĂȘme dotĂ© depuis dix ans d’un ambassadeur sur la thĂ©matique sport. Samuel Ducroquet en est le visage depuis fĂ©vrier 2023. Le diplomate anciennement en poste au Qatar et au Japon- deux nations qui allient sport et relations internationales - se charge de coordonner la diplomatie sportive française : « Mes missions sont de trois ordres: veiller Ă  la pleine mobilisation du MEAE dans le cadre des grands Ă©vĂ©nements internationaux organisĂ©s en France, valoriser ces Ă©vĂ©nements et utiliser le sport comme un outil de coopĂ©ration et de rapprochement, et enfin, s'appuyer sur le sport pour accroĂźtre notre influence et notre attractivitĂ©.» Cette action rĂ©unit un collectif de Clubs France, qui ont pour but

de faciliter l'exportation du savoir-faire des entreprises tricolores, le tout sous l’oeil vigilant d’un rĂ©seau de rĂ©fĂ©rents sport au sein des ambassades : « Ils sont nos yeux et nos oreilles, mais Ă©galement une partie de notre bras armĂ© Ă  l'international pour pouvoir dĂ©ployer cette diplomatie sportive. »

Bras de fer dans les instances internationales

La France a également musclé sa présence au sein du Comité Olympique International avec quatre membres actifs : Guy Drut, Martin Fourcade, David Lappartient et Jean-Christophe Rolland et un membre honoraire, Jean-Claude Killy. Le président de Paris 2024, Tony Estanguet connaßt bien ces instances olympiennes pour y avoir siégé pendant huit ans de 2012 à 2020.

Paris a ainsi doublĂ© en quelques annĂ©es sa prĂ©sence et son influence au sein de l’organisation internationale. Mais ce dĂ©veloppement est vrai Ă  d’autres Ă©gards : « Depuis prĂšs de 10 ans, la diplomatie sportive française est montĂ©e en puissance, avec de trĂšs beaux succĂšs, notamment en termes d’accueil des grands Ă©vĂ©nements sportifs internationaux (GESI) et l’allocation de moyens renforcĂ©s Ă  l’organisation des GESI sur la pĂ©riode rĂ©cente, avec plus de 8 milliards d’euros par an sur les annĂ©es 2022, 2023 et 2024 (contre environ 3 milliards en 2018 et 2019). Et les perspectives demeurent ambitieuses avec plus de 40 GESI soutenus par l’État dans les prochaines annĂ©es d’ici 2027, qui seront autant d’occasions pour nos entreprises

1 ETATS-UNIS 2 FRANCE 3 CHINE 4 ITALIE 5 GRANDE-BRETAGNE OR ARGENT BRONZE TOTAL 128 63 68 45 62 43 20 20 13 23 43 32 26 20 15 42 11 22 12 24
39

de faire rayonner leurs savoir-faire. », insiste le ministÚre des Sports et des Jeux Olympiques et paralympiques.

Les Français de l’étranger, fabrique de futurs champions

Les jeunes Français de l’étranger sont aussi dans le viseur des autoritĂ©s sportives tricolores et en particulier ceux pris en charge par les Ă©tablissements français Ă  l’étranger. «L’éducation par le sport est au cƓur de la pĂ©dagogie de l’AEFE et des Ă©tablissements du rĂ©seau, car la pratique sportive est reconnue pour ĂȘtre essentielle pour les enfants.», souligne Marie-Christine Lefranc, cheffe de la mission sport au sein de l’Agence pour l’Enseignement français Ă  l’étranger. «Elle amĂ©liore leur condition physique et psychologique, et donc leur bien-ĂȘtre. Elle les prĂ©pare aussi Ă  participer Ă  des Ă©vĂ©nements sportifs et Ă  devenir des citoyens responsables, engagĂ©s et solidaires grĂące aux valeurs diffusĂ©es par le sport telles que le respect d’autrui ou l’esprit d’équipe. Il existe une dynamique trĂšs forte en la matiĂšre au sein du rĂ©seau, avec une attention Ă  la paritĂ© fille/garçon.», ajoute-t-elle. Les Ă©tablissements homologuĂ©s par l’AEFE comptent actuellement une section d’excellence sportive et 25 sections sportives scolaires, certaines focalisĂ©es sur la pratique du rugby, du football, de l’athlĂ©tisme, de la natation, du judo ou mĂȘme du golf.

Kentin MahĂ©, deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration de champion du monde de handball, avait suivi son pĂšre Pascal MahĂ© dans sa carriĂšre Ă  l’étranger : « Je suis arrivĂ© en Allemagne Ă  l'Ăąge de neuf ans. Mon pĂšre avait signĂ© un contrat dans la petite ville industrielle de Dormagen. Nous sommes restĂ©s plusieurs annĂ©es en Allemagne, ce qui n'Ă©tait pas forcĂ©ment prĂ©vu. J’ai fait tout le cursus scolaire outre-Rhin. Puis, j’ai moi-mĂȘme signĂ© dans un club

GÉNÉRATION 2024

prĂšs de ma ville, le VFL Gummersbach et plus tard Ă  Hambourg et Flensburg. Pour la premiĂšre partie de ma carriĂšre, j’ai Ă©tĂ© automatiquement expatriĂ© en Allemagne avec le choix de mon pĂšre. Bien plus tard, j’ai dĂ©cidĂ© de partir jouer en Hongrie, au Veszprem ».

Nos athlĂštes ambassadeurs

«Les athlĂštes expatriĂ©s contribuent au rayonnement de la France Ă  l’international.», insiste l’Ambassadeur Samuel Ducroquet. Nombreux sont les sportifs, toutes disciplines confondues, Ă  parcourir la planĂšte pour leur compĂ©tition mais aussi Ă  s’installer Ă  l’étranger pour bĂ©nĂ©ficier de structures plus dĂ©veloppĂ©es ou de championnats plus disputĂ©s et donc davantage rĂ©munĂ©rateurs. D’aprĂšs les chiffres de la FĂ©dĂ©ration française de football, la France est le premier pays europĂ©en en nombre de joueurs Ă©voluant dans les cinq grands championnats, devant le BrĂ©sil, l’Argentine et l’Espagne. AprĂšs huit annĂ©es passĂ©es au PSG, Kylian MbappĂ© va bientĂŽt rejoindre le Real Madrid. Alors que ses coĂ©quipiers de l’équipe de France Ă©voluent dĂ©jĂ  dans d’autres championnats: Antoine Griezmann Ă  l'AtlĂ©tico de Madrid, Olivier Giroud Ă  l'AC Milan, RaphaĂ«l Varane Ă  Manchester United ou encore Hugo Lloris au Los Angeles FC. Mais le football n’est que la partie visible de l’iceberg.

«Dans cette Ăšre de la mondialisation, il y a beaucoup d'Ă©changes. Le phĂ©nomĂšne est naturel avec l’explosion du business du sport.», explique Eric Monnin, historien et sociologue du sport et expert en olympisme. Le commentateur des JOP de PĂ©kin et Tokyo pour Eurosport ajoute: «La France a fait le choix d'avoir une pratique trĂšs ouverte du sport avec plus de 100 fĂ©dĂ©rations, et ce depuis les annĂ©es 1960. Mais, ce systĂšme multi-sports ne permet pas de rĂ©colter beaucoup de mĂ©dailles.

Dans le cadre des Jeux olympiques et paralympiques de 2024, le label «GĂ©nĂ©ration 2024» a Ă©tĂ© proposĂ© par le ministĂšre de l’Education nationale et de la Jeunesse (MENJ) et le ministĂšre des Sports et des Jeux olympiques et paralympiques encourage les Ă©tablissements Ă  mettre en place des passerelles avec le mouvement sportif afin de dĂ©velopper la pratique physique et sportive des jeunes. En 2023, 105 Ă©tablissements français Ă  l’étranger des 16 zones ont obtenu le label. Ils prennent part Ă  ce projet et proposent des actions autour des valeurs de l’olympisme. Cela tĂ©moigne de leur volontĂ© d’offrir aux Ă©lĂšves la possibilitĂ© de mener un triple projet sportif, scolaire et citoyen.

Les Britanniques, les AmĂ©ricains, les Allemands
 sont tous plus forts sur des disciplines qui disposent de beaucoup d'Ă©preuves et donc de beaucoup de mĂ©dailles.»

La France s’est donc diversifiĂ©e mais le manque de popularitĂ© de certaines disciplines sur le territoire national oblige les athlĂštes Ă  quitter le pays. Elisa Akpa, capitaine de l’équipe de France de rugby Ă 

40
41
NAWAL MENIKER MADELEINE BAYON

XIII, Ă©volue Ă  York, au Royaume-Uni: «La France est encore en Ă©volution sur le rugby Ă  XIII et je suis contente de la reprĂ©senter outre-Manche.» En volley-ball, 80% des joueurs de l’équipe de France Ă©voluent Ă  l’étranger. C’est le cas de son capitaine, Benjamin Toniutti, actuellement dans le club de Jastrzębie ZdrĂłj en Pologne. «Ces championnats possĂšdent des niveaux plus forts et des conditions financiĂšres qui sont bien meilleures qu'en France. Je pense que si l'Ă©quipe de France en est lĂ , Ă  performer, c'est aussi car les joueurs français se sont expatriĂ©s Ă  l’étranger.», nous confie-t-il. MĂȘme constat pour le handballeur, Kentin MahĂ©, qui va bientĂŽt quitter la Hongrie pour retourner en Allemagne : « en tant que sportif, l'expatriation a toujours Ă©tĂ© une Ă©vidence. En plus de cela, une telle aventure

LES SPORTIFS FRANÇAIS LES PLUS SUIVIS SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX

me permet de sortir de ma zone de confort.» L’espoir de la natation française, LĂ©on Marchand, est parti outre-Atlantique depuis 2021. Un choix avant tout sportif: « J’ai dĂ©cidĂ© de partir aux États-Unis pour donner une nouvelle dimension Ă  ma carriĂšre car je savais que lĂ -bas, je pouvais continuer mon double projet Ă©tude. GrĂące Ă  mon niveau scolaire et sportif, j’ai pu obtenir une bourse de l’universitĂ© d’État de l’Arizona, pour intĂ©grer le championnat universitaire amĂ©ricain de natation », explique-t-il Ă  laregion.fr. Depuis, le Français continue de performer Ă  un trĂšs haut niveau, en dĂ©crochant mĂȘme six titres en finale NCAA et presque autant de records universitaires : «J’avais envie de me confronter Ă  la meilleure nation mondiale en termes de natation, envie d’affronter les nageurs amĂ©ricains chez eux. Et puis je voulais aussi devenir bilingue et dĂ©couvrir une nouvelle culture.»

La Nba, Le graal pour les Joueurs français

Au basket-ball, s’exporter est aussi une nĂ©cessitĂ© pour les meilleurs talents français. Mais pas n’importe oĂč
 Si l’Euroleague - compĂ©tition qui comprend les meilleures formations françaises, grecques, espagnoles ou encore serbes - est un objectif de carriĂšre plus qu’admirable, le Graal reste la NBA. Et, par chance, ou plutĂŽt par son ouverture internationale au fil des annĂ©es 2000, la ligue amĂ©ricaine n’a jamais Ă©tĂ© aussi peuplĂ©e de joueurs Ă©trangers.

Des basketteurs de premier choix qui deviennent mĂȘme les principaux visages de la NBA, au dĂ©triment des stars Ă©tasuniennes. Et parmi eux, un certain Victor Wembanyama, vĂ©ritable alien de 2m24, qui rĂ©alise une premiĂšre saison historique outre-Atlantique. Choisi en premiĂšre position par les Spurs de San Antonio Ă  la Draft 2024, il a dĂ©jĂ  conquis l’AmĂ©rique par sa polyvalence sur le terrain et sa grande maturitĂ© en dehors. Une arrivĂ©e en Ă©clat qui a impressionnĂ© Rudy Gobert, intĂ©rieur français avec actuellement le meilleur palmarĂšs en NBA : « Il va devenir un vrai problĂšme. Une fois bien entourĂ©, il risque de mettre tout le monde d’accord ».

Le phĂ©nomĂšne Wemby en cacherait mĂȘme d’autres. Deux Français sont attendus en NBA l’an prochain. Alexandre Sarr, qui a prĂ©fĂ©rĂ© poursuivre sa formation dans le nouvel Eldorado des jeunes basketteurs : l’Australie. Et Zaccharie Risacher,

PARMI LE TOP 20 DES COMPTES INSTAGRAM FRANÇAIS LES PLUS SUIVIS, LA MOITIÉ APPARTIENT À DES FOOTBALLEURS. LE TOP 5 LEUR EST D’AILLEURS RÉSERVÉ.
43

ailier de Bourg-en-Bresse, qui voit dĂ©barquer Ă  ses matchs comme Ă  ses entraĂźnements de nombreux recruteurs NBA, venant jusque dans l’Ain scruter son Ă©volution. La French Touch inspire, et cela, la NBA l’a trĂšs bien compris. En janvier 2024, son commissionnaire Adam Silver annonçait un programme inĂ©dit de dĂ©veloppement des jeunes avec la FĂ©dĂ©ration française de basket-ball.

EntraĂźner pour mieux rayonner

Pour exister, les fĂ©dĂ©rations françaises tentent aussi l’aventure Ă  l’international. La FĂ©dĂ©ration française de football vend son expertise en proposant des services d’audit d’organisation et de dĂ©veloppement du football. La liste des nations bĂ©nĂ©ficiaires est longue : Chine, Emirats Arabes Unis, Etats-Unis, Costa Rica 
 La FFF se dĂ©veloppe Ă©galement Ă  l’étranger en ouvrant des French Football Academy Ă  New York, en 2019, puis Ă  Singapour, en 2020. La FFF est aussi la premiĂšre fĂ©dĂ©ration Ă  se doter d'un bureau de reprĂ©sentation et de dĂ©veloppement en Chine qu'elle partage avec la Ligue de Football Professionnel depuis fĂ©vrier 2017. InstallĂ©e Ă  PĂ©kin, cette antenne poursuit trois objectifs : la promotion du football français, le dĂ©veloppement d'Ă©changes de formation et d'opportunitĂ©s commerciales.

Des clubs français se positionnent aussi sur ce crĂ©neau. Si on est loin des machines de guerre de la Premier League britannique, le PSG a dĂ©veloppĂ© Ă  ce jour des acadĂ©mies dans 22 pays avec 210 centres qui accueillent 45.000 enfants. Tous ne seront pas les prochains MbappĂ© mais ils deviendront Ă  coup sĂ»r des ambassadeurs du club et de fervents supporteurs. «Il n’y a pas que les athlĂštes qui partent pour s'entraĂźner Ă  l’étranger. Il y a des grands entraĂźneurs qui, aujourd'hui,

ne sont plus en France et sont partis Ă  l'Ă©tranger, une dĂ©cision surprenante et dommageable», souligne Eric Monnin. Des sĂ©lections Ă©trangĂšres font souvent appel Ă  l’expertise des entraĂźneurs français. C’est le cas par exemple en escrime, oĂč l’ancien champion olympique, Erwann Le PĂ©choux, est entraĂźneur de l’équipe de fleuret au Japon, ou encore Gregory Koenig pour celle de Hong Kong. Le monde du football est aussi trĂšs friand des coachs français, comme ZinĂ©dine Zidane avec le Real Madrid, ArsĂšne Wenger avec Arsenal, Thierry Henry, avec l’équipe de Belgique ou encore HervĂ© Renard, double vainqueur de la coupe d’Afrique des Nations avec la Zambie en 2012 ou encore la CĂŽte d’Ivoire en 2015. Selon la FFF, plus d’une centaine d'entraĂźneurs français, dĂ©tenteurs de diplĂŽmes FFF, insufflent le goĂ»t de la victoire Ă  travers la planĂšte.

Les valeurs tricolores par le sport

Pour ces formateurs biberonnĂ©s aux mĂ©thodes françaises, cette expĂ©rience Ă  l’étranger est aussi une façon de faire rayonner la France Ă  l’international et de marquer les esprits. «Il y a une forte envie Ă  l’international de coopĂ©rer avec la France dans tous les domaines du sport, que ce soit en performance mais aussi dans nos expertises sur les questions de durabilitĂ© et d’inclusion par le sport», rappelle Samuel Ducroquet. AprĂšs des annĂ©es de travail intensif, Wilfried Nancy est ainsi le premier entraĂźneur français Ă  remporter le championnat de la Major League Soccer (MLS) aux Etats-Unis, mais aussi le premier coach noir Ă  dĂ©crocher ce trophĂ©e. «C'est une passion avant tout mais je suis fier de pouvoir changer les mentalitĂ©s», nous explique-t-il.

Simon Toselli, basĂ© en IndonĂ©sie, est expert technique pour la FĂ©dĂ©ration Internationale Football Association (FIFA): «mon rĂŽle consiste Ă  dĂ©velopper le football fĂ©minin et favoriser l’amĂ©lioration du statut et des conditions de vie des femmes Ă  travers le monde.» «Dans le cadre de ces programmes, nous collaborons avec les gouvernements locaux, organisations non gouvernementales (ONG) qui dĂ©fendent les mĂȘmes objectifs: impacter positivement la communautĂ©, amĂ©liorer le statut de la femme et ses conditions de vie en sociĂ©tĂ©.», se rĂ©jouit celui qui a remportĂ© le Prix du Public des TrophĂ©es des Français de l’étranger 2023 et a agi dans de nombreux pays d’Asie-Pacifique et d’Afrique.

44
WILFRIED NANCY
VICTOR WEMBANYAMA

LES JO, DE L’OR POUR LA FRANCE?

D’aprĂšs le Centre de droit et d'Ă©conomie du sport (CDES) de Limoges, l’impact Ă©conomique pour Paris 2024 serait de l’ordre de 8,1 milliards d’euros pour un scĂ©nario mĂ©dian. Le tourisme serait naturellement le secteur avec le plus de profits (1,4 Ă  3,5 milliards d’euros), suivi de la construction (de 1 Ă  1,8 milliards d’euros). Les entreprises partenaires de Paris 2024 gagneraient jusqu’à 5,4 milliards d’euros et permettraient la crĂ©ation de 119.000 Ă  247.000 emplois en Ile-de-France. La retombĂ©e sera Ă©galement sur le long terme. «Les grands Ă©vĂ©nements sportifs internationaux sont des projecteurs braquĂ©s sur la France et l'occasion de prĂ©senter un visage renouvelĂ© et modernisĂ©, tout en s'appuyant sur des valeurs fortes», explique l’Ambassadeur Samuel Ducroquet.

Les JO vont-ils booster les performances françaises ?

L’expertise française plait Ă  l’international mais est-ce assez pour gonfler ses performances et Ă©viter les dĂ©parts de ses meilleurs Ă©lĂ©ments? Organiser des compĂ©titions internationales comme les Jeux Olympiques devrait «accroĂźtre l’intĂ©rĂȘt de la population du pays d’accueil pour le sport et ainsi inciter et crĂ©er de nouvelles vocations chez les plus jeunes. Le poids du pays en question, sur la scĂšne mondiale, est aussi considĂ©rablement renforcé», explique l’ancien champion Jean-François Lamour. «Notre pays, fort d’une meilleure coordination de toutes ses forces vives Ă  l’international, va plus que jamais continuer Ă  faire du sport un levier puissant d’aide au dĂ©veloppement et de coopĂ©ration avec ses partenaires stratĂ©giques, notamment en Afrique», promet mĂȘme le ministĂšre des Sports.

Pour Eric Monnin, la crĂ©ation de l’Agence Nationale du Sport (ANS) en 2019 «est une solution pour garder nos talents et les mettre dans les bonnes conditions». Pour rappel, l’ANS a pour objectif «de renforcer les capacitĂ©s sportives de la nation sur le fondement d’une gouvernance collĂ©giale et concertĂ©e du sport, tout en contribuant Ă  la rĂ©duction des inĂ©galitĂ©s sociales et territoriales en France.» Eric Monnin tempĂšre cependant : «Il y a quand mĂȘme un bĂ©mol pour les fĂ©dĂ©rations qui ne remportent pas de mĂ©dailles et sont moins bonnes. Pourront-elles toujours avoir les moyens dont elles disposent aujourd'hui ? C’est la vraie difficultĂ©, et je n’en suis pas sĂ»r du tout.». Une inquiĂ©tude confirmĂ©e par le joueur de handball, Kentin MahĂ© qui, malgrĂ© ses nombreux titres, prĂ©fĂšre rester Ă  l’étranger: «Je ne suis pas retournĂ© en France, car je n’ai

pas reçu de propositions contractuelles équivalentes à celles que j'ai en Hongrie. Je ne serai malheureusement pas dans le championnat français à partir de cet été, mais j'aurais voulu que ce soit le cas.»

Elisa Akpa compte pourtant rentrer un jour aider au dĂ©veloppement de son sport en France. «L'expatriation reste une expĂ©rience enrichissante, qui me permettra de revenir par la suite avec de nouvelles compĂ©tences et connaissances Ă  partager et transmettre.», admet la marraine en 2023 du TĂ©lĂ©thon des Français de l’étranger.

MĂȘme si ce n’est pas encore d’actualitĂ©, le champion de volley-ball Benjamin Toniutti est prĂȘt, lui aussi, Ă  mettre Ă  profit son expĂ©rience Ă  l’étranger: «Avec mon expĂ©rience, il y a Ă©videmment des choses qui peuvent ĂȘtre mises en place en France. Dans certaines organisations, on voit encore des staffs sportifs qui ne sont pas au complet. Il faut que les joueurs soient dans les meilleures conditions pour performer au plus haut niveau.»

Les sportifs français sont donc prĂȘts Ă  offrir leur expertise, autant faut-il que les moyens suivent
 Le nerf de la guerre ne semble donc pas les mĂ©taux prĂ©cieux des mĂ©dailles mais bien le papier des planches de billets. La France est pourtant prĂȘte Ă  investir et surtout Ă  faire mentir ceux qui pensent que l’herbe est toujours plus verte ailleurs. Samuel Ducroquet, ambassadeur pour le sport au Quai d'Orsay, affirme avec conviction: «Nos performances et nos politiques sportives doivent ĂȘtre reconnues Ă  leur juste valeur, Ă©tant donnĂ© l'enthousiasme de nos partenaires internationaux Ă  collaborer avec nous. Le slogan de Paris 2024, 'ouvrir grand les Jeux', illustre notre engagement quotidien Ă  travers notre rĂ©seau diplomatique pour honorer cette promesse.»

46
47
ARLETTE RACINEUX & FLORENCE ALIX-GRAVELLIER

ELISA AKPA

YORK, ROYAUME-UNI

Championne de France avec les Déesses Catalanes en 2022

Premiùre Française à remporter la Women’s Super League

Le Rugby Ă  XIII est trĂšs populaire dans les pays anglophones

92 905 533 euros récoltés pour le Téléthon 2023

ELISA AKPA, TALENTED PLAYER FOR THE YORK CLUB IN THE UK AND CAPTAIN OF THE FRENCH XIII RUGBY TEAM, has the honor of being named ambassador of the TĂ©lĂ©thon 2023 for the TĂ©lĂ©thon des Français de l'Ă©tranger. Following on from last season's French champion title, the young woman adds a new line to her record of achievements. She became the first Frenchwoman to win the Women's Super League. “France is still evolving in rugby league and I'm happy to represent it across the Channel”, she confided.

LA TALENTUEUSE JOUEUSE DU CLUB DE YORK AU ROYAUME-UNI ET CAPITAINE DE L’ÉQUIPE DE FRANCE DE RUGBY À XIII, Elisa Akpa a l'honneur d'ĂȘtre dĂ©signĂ©e marraine du TĂ©lĂ©thon 2023 pour le TĂ©lĂ©thon des Français de l'Ă©tranger. AprĂšs son titre de championne de France, la saison passĂ©e, la jeune femme ajoute une ligne Ă  son palmarĂšs. Elle devient la premiĂšre Française Ă  avoir remportĂ© la Women’s Super League. Son expĂ©rience et son amour du sport font d'elle une ambassadrice inspirante pour mobiliser le soutien.

ÉCRIT PAR CHRISTOPHE VERGER

QU'EST-CE QUE CELA REPRÉSENTE POUR VOUS

D'ÊTRE MARRAINE DU TÉLÉTHON DES FRANÇAIS DE L’ÉTRANGER ?

Il s'agit d’une grande fiertĂ© et je ne pense pas que l’on puisse parler de hasard. L'annĂ©e derniĂšre, j'ai Ă©tĂ© marraine du TĂ©lĂ©thon pour les PyrĂ©nĂ©es-Orientales. J'ai Ă©normĂ©ment apprĂ©ciĂ© cette expĂ©rience et notamment aller Ă  la rencontre des bĂ©nĂ©voles, participer Ă  des Ă©vĂ©nements et Ă©changer avec des parents d'enfants malades. Lorsque je suis partie vivre au Royaume-Uni, j’ai voulu continuer Ă  soutenir le TĂ©lĂ©thon. Je me suis sentie trĂšs fiĂšre d’ĂȘtre dĂ©signĂ©e marraine du TĂ©lĂ©thon des Français de l’étranger et je prends ce rĂŽle Ă  cƓur.

EN TANT QUE SPORTIVE, POUVEZ-VOUS NOUS PARLER DE L'IMPORTANCE DE METTRE EN AVANT LES MUSCLES? Il est nĂ©cessaire de prendre soin de mes muscles car je les utilise au quotidien. Il faut prendre son temps afin de rĂ©cupĂ©rer aprĂšs des heures de sport intenses et savoir Ă©couter son corps. La thĂ©matique me parle donc, d’autant plus que le slogan du TĂ©lĂ©thon est “Muscle ton TĂ©lĂ©thon”. Le muscle est particuliĂšrement touchĂ© par les maladies, comme dans le cas des myopathies. Il est important de collecter des dons pour continuer Ă  soutenir la recherche et permettre de traiter ces pathologies.

EST-CE QUE VOUS VOYEZ UN RÉEL IMPACT DU TÉLÉTHON POUR SENSIBILISER LE PUBLIC AUX MALADIES GÉNÉTIQUES ?

Je sens que la mobilisation et les Ă©vĂ©nements apportent quelque chose de concret. La collecte de fonds augmente chaque annĂ©e, toutes ces statistiques nous permettent de dire que nous avons encore remportĂ© une victoire. Je me fixe toujours des objectifs en fin d’annĂ©e que ce soit dans le sport ou dans mon implication dans d’autres projets. J’espĂšre donc aider Ă  dĂ©velopper la collecte de dons pour cette Ă©dition du TĂ©lĂ©thon. Ce serait une belle victoire.

QUE VOUS A APPORTÉ L’EXPATRIATION DANS VOTRE PARCOURS?

Les choses sont trĂšs diffĂ©rentes en France comparĂ© au Royaume-Uni. Le rugby y est plus dĂ©veloppĂ©. Les Britanniques ont une autre relation au sport. Il y a beaucoup de rigueur, notamment dans les entraĂźnements. J’ai d’ailleurs pu le constater en Ă©voluant dans diffĂ©rentes pratiques sportives. La France est encore en Ă©volution sur le rugby Ă  XIII et je suis contente de la reprĂ©senter outre-Manche. L'expatriation reste une expĂ©rience enrichissante, qui me permettra de revenir par la suite avec de nouvelles compĂ©tences et connaissances Ă  partager et transmettre.

51
photo : DPS
Crédit

PAUL TAYLOR

FRANCE & ROYAUME-UNI

#Franglais, So British (ou presque) et Bisoubye x, 3 spectacles Ă  son actif depuis 2016

Paul Taylor va participer au Marathon Pour Tous des JO 2024

En 2021, le comĂ©dien s’illustre au cinĂ©ma dans le film Aline, de ValĂ©rie Lemercier

Les humoristes Lee Evans, Ricky Gervais et Louis C.K sont ses références.

AT 37, PAUL TAYLOR IS AT A TURNING POINT IN HIS CAREER. "After three bilingual shows, I decided to make people laugh with my mother tongue". Now living in France for 15 years, the British comedian with his perfect French made a name for himself with a sketch about the kiss, full of derision about this French tradition. Paul takes the mic and retraces his artistic history, before getting started on a major new challenge on stage.

EST À UN TOURNANT DE SA CARRIÈRE. «AprĂšs trois spectacles bilingues, j’ai dĂ©cidĂ© de faire rire avec ma langue maternelle » L’humoriste britannique installĂ© depuis 15 ans en France retrace son histoire Ă  notre micro.

VOUS JOUEZ AVEC LES DEUX LANGUES, UNE MARQUE DE FABRIQUE QUI A FAIT VOTRE SUCCÈS ?

Notre mĂ©tier d’humoriste est de raconter le monde dans lequel on vit. Et comme je suis un expatriĂ© anglais en France, le thĂšme s’est imposĂ© Ă  moi. Au mĂȘme titre qu’un humoriste en situation de handicap pourrait traiter cette thĂ©matique avec humour. Et d’ailleurs, j’ai eu la chance que l’immigrĂ© britannique qui se moque de la culture française n’ait pas Ă©tĂ© un crĂ©neau encore saisi en France.

VOUS AVEZ EXPLOITÉ CE SUJET. MAIS POUR FAIRE

RIRE, IL FAUT QUE LE PUBLIC FRANÇAIS POSSÈDE DE L’AUTODÉRISION. AVEZ-VOUS RENCONTRÉ DES DIFFICULTÉS À CE PROPOS ?

Je crois que pour rigoler de la culture française, il faut le faire avec beaucoup de crĂ©dibilitĂ©. Les Français ont sans doute dĂ©testĂ© Emily in Paris car la sĂ©rie est trop caricaturale. En revanche, il y a des sujets que les Français trouvent trĂšs drĂŽles. Je me suis fait connaĂźtre grĂące Ă  un sketch sur la bise, dans lequel je disais que j’étais mal Ă  l’aise en soirĂ©e, que je ne savais jamais par quelle joue commencer. Le public français s’est retrouvĂ© dans ce sujet. C’est du «french bashing». Mais, pour bien s’y prendre, il faut que la thĂ©matique moqueuse soit indiscutable, infaillible.

LE SKETCH SUR LA BISE EST CELUI QUI VOUS A FAIT

CONNAÎTRE DU GRAND PUBLIC. EST-CE À CE MOMENT QUE VOUS VOUS ÊTES DIT «JE TIENS MON STYLE

D’ÉCRITURE» ?

Je ne sais pas si c’était une dĂ©cision consciente, je crois que c’est venu naturellement. C’était un sketch que je faisais sur scĂšne depuis trois ans et nous avons fait le choix de le filmer en plan sĂ©quence. Bingo, ça a trĂšs bien marchĂ©. C’est un dĂ©clic que tu sens sur scĂšne : si Ă  la 10e fois que tu fais une blague, ça ne rigole toujours pas, il faut la changer car c’est peut-ĂȘtre un sujet trop sensible
 comme un processus d’élimination.

VOUS ÉVOQUEZ UN NOUVEAU PROJET. POUVEZ-VOUS

NOUS RACONTER EN QUOI IL VA CONSISTER ?

AprĂšs ces huit ans et la rĂ©alisation de trois spectacles bilingues, j’ai dĂ©cidĂ© de me lancer ce nouveau dĂ©fi et de rĂ©aliser un spectacle entier dans ma langue maternelle, que je n’ai jamais exploitĂ© Ă  son potentiel maximal. Pour le moment, lorsque j’ai fait des tournĂ©es Ă  l’international, je m’adresse seulement Ă  un public d’expatriĂ©s français qui comprend trĂšs bien les moments en anglais. Je crois que j’ai atteint la limite de ce que je peux faire avec le bilingue. Et terminer ma troisiĂšme tournĂ©e par un ZĂ©nith, c’est dĂ©jĂ  pas si mal !

FINALEMENT, C’EST UNE PRISE DE RISQUE ÉNORME

DANS VOTRE PROCHAINE ÉTAPE DE CARRIÈRE ?

DĂ©sormais, je vais me comparer Ă  des standupeurs des scĂšnes anglaise et amĂ©ricaine assez incroyables. Pourquoi d’ailleurs? Tout simplement parce que le stand-up existe depuis plus longtemps dans ces pays-lĂ . Par exemple, les blagues sur le vĂ©ganisme existent depuis 10-15 ans aux Etats- Unis, au Royaume-Uni
 Il faut que j’innove.

55

Médecine Générale

Spécialités Médicales

Spécialités paramédicales

Pharmacie Française

Dentisterie Générale

Orthodontie

Radiologie Dentaire

Laser
MĂ©decine EsthĂ©tique Épilation
MEDICAREFRANCAIS

FLORENCE ALIX-GRAVELLIER

LONDRES, ROYAUME-UNI

Médaillée de bronze en simple et en doubles dames en 2008

Deux victoires en double dames à l’Open d’Australie

N°1 mondiale de tennisfauteuil en double, n°2 en simple

Un livre publié : Marche. Sur les chemins de la vie (éditions Librinova)

BRONZE MEDALLIST AT THE BEIJING PARALYMPIC GAMES, world no.1 in wheelchair tennis doubles, no.2 in singles, Florence Alix-Gravellier has been a champion of challenges since childhood. Now based in London, a lecturer, coach and vice-president of the French Tennis Federation, she confides: "I learned to use a wheelchair thanks to wheelchair tennis, I've been around the world twice in less than 10 years, and I've met some extraordinary people.”

MÉDAILLÉE DE BRONZE AUX JEUX PARALYMPIQUES DE PÉKIN, n.1 mondiale de tennisfauteuil en double, n.2 en simple, Florence Alix-Gravellier est une championne des dĂ©fis depuis l’enfance. Aujourd’hui installĂ©e Ă  Londres, confĂ©renciĂšre, coach et vice-prĂ©sidente de la FĂ©dĂ©ration Française de Tennis, elle confie : « J’ai appris Ă  me servir d’un fauteuil roulant grĂące au tennisfauteuil, j’ai fait deux fois le tour du monde en moins de 10 ans et j’ai rencontrĂ© des personnes extraordinaires ».

Si vous tapez Florence Gravellier sur WikipĂ©dia, vous trouverez une pleine page Ă©numĂ©rant ses performances de championne internationale de tennis-fauteuil. Atteinte de dysplasie congĂ©nitale, malformation de naissance des hanches, elle frĂ©quente les hĂŽpitaux dĂšs le plus jeune Ăąge pour de multiples et lourdes opĂ©rations, mais mĂšne une enfance presque normale, jouant mĂȘme au foot avec sa sƓur. Soudain Ă  l’adolescence, ses jambes ne la portent plus. Elle se retrouve en bĂ©quilles, la douleur permanente en plus et le sport en moins. Son Ă©nergie dĂ©bordante la pousse Ă  chercher un handisport Ă  pratiquer. Elle fait alors un choix dĂ©terminant : « Dans ma ville, j’avais le choix entre tennis et tir Ă  la carabine, j’ai choisi l’option la moins dangereuse ! »

Elle s’assied donc dans un fauteuil (contre l’avis des mĂ©decins) et brille rapidement par ses performances et sa volontĂ© de fer. En 1999, elle dĂ©marre la compĂ©tition internationale comme remplaçante, et son premier tournoi «pro» Ă  New York est une rĂ©vĂ©lation.

L’adversitĂ©, un terrain d’apprentissage

En handisport, mĂȘme de haut niveau, les moyens sont limitĂ©s et on doit sans cesse franchir des obstacles tels que les escaliers des centres d’entrainement. Mais il y a une grande solidaritĂ©, un vrai cocon, mĂȘme avec ses adversaires. « J’ai appris Ă  me servir d’un fauteuil roulant grĂące au tennis-fauteuil, j’ai fait deux fois le tour du monde en moins de 10 ans et j’ai rencontrĂ© des personnes extraordinaires » , confie Florence. «Les sportifs paralympiques ont ce supplĂ©ment d’ñme, cette ressource de performance en plus et sont meilleurs en gestion de l’échec.»

Les JOP Paris 2024, réalité et espoirs

Sur le sujet des Jeux Paralympiques, on entend beaucoup parler de prise de conscience, accessibilitĂ©, inclusion, sans rĂ©el progrĂšs pour le moment
 «En se limitant au budget et Ă  la technique, on ne changera rien aux mentalitĂ©s», dĂ©plore Florence. Nous avons beaucoup Ă  apprendre de la gestion de la diversitĂ© et de l'inclusion. «Les Jeux Olympiques et Paralympiques de Londres 2012 furent organisĂ©s de façon globale et non sĂ©parĂ©e; le sportif paralympique Ă©tait symbolisĂ© par une mascotte de super-hĂ©ros, tout est dit! Mais il n’est pas trop tard, assure-t-elle, il va se passer beaucoup de belles choses pendant les Jeux.»

Sensibiliser à la différence, visible et invisible Florence Alix-Gravellier consacre à présent sa carriÚre à conseiller et coacher, entreprises, organisations et individus, en donnant notamment de nombreuses conférences. «Ma mission est de convaincre que la diversité est un formidable moteur de créativité et donc un levier de performance, humaine et financiÚre » martÚle-t-elle.

Certes, il y a des sacrifices, comme celui de partir s’entrainer trois ans au Canada, loin des siens, avant les JO de PĂ©kin, car lĂ -bas, les infrastructures sont pensĂ©es pour les handicapĂ©s. «Je ne serais pas celle que je suis sans mon handicap, je n’aurai jamais eu de mĂ©daille olympique sans cela !», concĂšde-t-elle.

59
Ce qu’il se passe, lĂ  oĂč vous ĂȘtes, en français.

Des cuisines & aménagements uniques, comme vous.

Inspirez-vous en consultant notre catalogue et prenez rendez-vous pour réaliser votre projet sur-mesure avec un de nos concepteurs.

ALCORCÓN – ÁVILA – BARAKALDO

BILBAO – GERONA – JEREZ

MADRID – MÁLAGA – MARBELLA

SANTANDER – VALENCIA mobalpa.es

ARNAUD BRIVAL

RAJA AMPAT, INDONÉSIE

Seulement 44% de la barriĂšre de corail existe encore

10 fois plus de touristes en 10 ans dans les Raja Ampat

The SEA people surveille la zone et restaure le corail

L’association se focalise sur la formation et l’implication des populations locales

ARNAUD BRIVAL FOUNDED THE SEA PEOPLE, a grassroots NGO that fights to ensure that Raja Ampat remains the world's coral sanctuary by developing the skills of local communities to acquire the techniques and understanding needed to manage, protect and enhance marine resources.

"SEA" from The SEA People stands for Science, Education and Awareness. These are the three pillars on which we base our strategy", explains Arnaud.

ARNAUD BRIVAL A FONDÉ THE SEA PEOPLE, UNE ONG DE TERRAIN qui lutte pour que les Raja Ampat demeurent le sanctuaire mondial du corail, en dĂ©veloppant les compĂ©tences des communautĂ©s locales afin qu’ils acquiĂšrent les techniques et la comprĂ©hension nĂ©cessaires Ă  la gestion, la protection et la valorisation des ressources marines. «"SEA " de The SEA People est l’anagramme de Science, Education and Awareness. Ce sont les trois piliers sur lesquels nous Ă©tablissons notre stratĂ©gie.», nous explique Arnaud.

QU’EST-CE QUI VOUS A AMENÉ EN INDONÉSIE ?

J’ai grandi sur les bords de la mer MĂ©diterranĂ©e. PassionnĂ© de pĂȘche et de documentaires animaliers comme ceux de Cousteau, j’ai eu la chance de savoir exactement ce que je voulais faire depuis l’ñge de 5 ans. Je me suis donc dirigĂ© vers un bachelor en Écologie Marine et un master de recherche en gestion environnementale Ă  St Andrews en Ecosse. AprĂšs mes Ă©tudes, j’ai fait une formation de terrain en IndonĂ©sie et j’ai dĂ©couvert les Raja Ampat en 2014. Je suis tombĂ© amoureux des gens, de leur mode de vie et de la proximitĂ© avec la nature. AprĂšs un court passage Ă  Oman pour me former Ă  la plongĂ©e, je suis revenu avec la volontĂ© de convertir des pĂȘcheurs en plongeurs afin d’amĂ©liorer leur niveau de vie et de rĂ©duire la pression de la pĂȘche. C’est ici que j’ai rencontrĂ© ma compagne, Lynn, et nous avons gĂ©rĂ© ensemble un resort de plongĂ©e pendant quelques annĂ©es.

COMMENT AVEZ-VOUS CRÉÉ THE SEA PEOPLE ?

En 2017, nous avons créé une premiĂšre association, en collaboration avec le resort qui nous employait, mais le projet a Ă©chouĂ©. En 2019, nous avons tout arrĂȘtĂ© et recommencĂ© Ă  zĂ©ro, en crĂ©ant cette fois-ci deux associations. Celle qui est basĂ©e en France est notre vitrine Ă  l’international et nous permet de faire des levĂ©es de fonds ou de remonter nos expĂ©riences terrains au monde politique. Notre yayasan en IndonĂ©sie, association sans but lucratif, est gĂ©rĂ©e par des locaux qui se sont appropriĂ©s le projet, des pĂȘcheurs que nous avions convertis en guides de plongĂ©e. GrĂące Ă  cette structure, nous pouvons opĂ©rer lĂ©galement, crĂ©er de l’emploi et obtenir des partenariats avec le gouvernement.

POUVEZ-VOUS NOUS EN DIRE PLUS SUR VOS ACTIONS ?

Le premier projet que nous développons est la restauration de récif, ou Yaf Keru qui signifie Jardin de Corail en papua. C'est

un projet communautaire de restauration des rĂ©cifs coralliens aux Raja Ampat. Ce projet vit grĂące au crowdfunding qui nous permet de planter du corail mais aussi de faire Ă©merger une prise de conscience en Ă©duquant les populations locales et internationales sur l’écologie des rĂ©cifs coralliens.

Le second projet est la surveillance et le suivi de la gestion du parc marin ou Orang Laut (Sea People). Nous apprenons aux guides de plongĂ©e et aux pĂȘcheurs Ă  recenser la faune (les requins, les tortues et les raies
) et Ă  signaler les anomalies comme la pĂȘche dynamite ou du corail endommagĂ©. Ce systĂšme innovant de rapports numĂ©riques transfĂšre ensuite ces donnĂ©es directement aux autoritĂ©s locales, et collecte de la data sur plus de 40 espĂšces. Cette mĂȘme technologie va Ă©galement servir aux autoritĂ©s du parc marin afin de digitaliser leur systĂšme de reporting qui existe aujourd’hui sous format papier. Une petite rĂ©volution !

QUELS SONT LES RÉSULTATS DE VOS ACTIONS ?

GrĂące aux donnĂ©es rĂ©coltĂ©es dans Orang Laut, nous avons pu dĂ©montrer une corrĂ©lation entre le nombre de bateaux prĂ©sents prĂšs des stations de nettoyage des mantas et la rĂ©duction du nombre de celles-ci. Cela nous a permis de crĂ©er un poste de ranger pour la surveillance et la rĂ©gulation des plongĂ©es sur site de Manta Sandy. Nous avons Ă©galement restaurĂ© plus d’un demi hectare cette annĂ©e et nous avons comme objectif d’atteindre un hectare par an pour rentrer dans le top 10 des plus gros projets mondiaux.

L’idĂ©e est de rĂ©duire petit Ă  petit notre intervention sur les projets en cours pour les rendre totalement pĂ©rennes et autonomes. Ils ont ensuite vocation Ă  ĂȘtre rĂ©pliquĂ©s ailleurs, pourquoi pas en PolynĂ©sie, aux CaraĂŻbes, ou mĂȘme en MĂ©diterranĂ©e !

63

ANNE-SOPHIE PIC

HONG KONG

3 restaurants en France

4 restaurants Ă  l’étranger (Lausanne, Londres, Singapour, Hong Kong)

3 étoiles au Guide Michelin

Un fonds solidaire AnneSophie PIC « Donnons du goĂ»t Ă  l’enfance »

ON THE OCCASION OF THE OPENING OF HER NEW CRISTAL ROOM RESTAURANT on the 43rd floor of the Landmark in Hong Kong, French chef Anne-Sophie Pic reflects on her extraordinary career. One of only three women to receive 3 stars for her restaurant in Valence, Pic is heir to four generations of chefs: "I have a special bond with Asia"

A

L’OCCASION DE L’OUVERTURE DE SON NOUVEAU RESTAURANT CRISTAL ROOM au 43Ăšme Ă©tage du Landmark Ă  Hong Kong, la chef française Anne-Sophie Pic est revenue sur son parcours hors du commun. La cheffe est l'une des trois seules femmes Ă  recevoir 3 Ă©toiles pour son restaurant de Valence et hĂ©ritiĂšre de quatre gĂ©nĂ©rations de cuisiniers : «J’ai un lien particulier avec l’Asie » . . .

VOUS CONTINUEZ VOTRE DÉVELOPPEMENT A HONGKONG APRÈS SINGAPOUR. QU’EST-CE QUI VOUS ATTIRE ?

J’ai un lien particulier avec l’Asie oĂč j’ai fait une partie de mes Ă©tudes de commerce, dont 6 mois au Japon. Je suis dĂ©jĂ  venue ici il y a 30 ans et suis aussi passĂ©e par la CorĂ©e et Taiwan. De mĂȘme en France, mon pĂšre a participĂ© avec Monsieur Chuji Ă  la crĂ©ation des premiĂšres Ă©coles de cuisine hĂŽteliĂšre Ă  la française en vallĂ©e du RhĂŽne oĂč se sont formĂ©s les premiĂšres gĂ©nĂ©rations de chefs japonais. C’est avec son fils et sa fille que j’ai dĂ©couvert la cuisine japonaise lors de mon sĂ©jour au Japon. Je compte continuer Ă  utiliser les produits locaux comme je le fais dĂ©jĂ  dans mes autres restaurants et en particulier dĂ©velopper les accords autour du thĂ©, l’une de mes spĂ©cialitĂ©s. Sur ce thĂšme, je propose des accords nonalcooliques, ce qui est une nouveautĂ©.

VOUS ÊTES ISSUE D’UNE FAMILLE PRÉSENTE DEPUIS 100 ANS DANS LA GASTRONOMIE FRANÇAISE. COMMENT ALLIEZ-VOUS TRADITION ET MODERNITÉ ?

Hong-Kong, ville futuriste, donne aussi sur les montagnes environnantes. Cela inspire notre chef Marc Mantovani et son Ă©quipe. L’innovation est dans les gĂšnes familiaux puisque mon pĂšre Jacques Pic cherchait dĂ©jĂ  Ă  bousculer les habitudes culinaires comme en 1971 avec la premiĂšre association entre un plat chaud au champagne et du caviar.

A Valence, nous sommes en permanence en recherche de

nouvelles techniques, de cuisson ou d’imprĂ©gnation afin d’allier les saveurs sans perdre le parfum de chaque ingrĂ©dient. Nous cherchons aussi beaucoup Ă  allĂ©ger nos sauces, ou encore cuisiner sans lactose ou sans gluten pour ĂȘtre dans l’air du temps. Bien Ă©videmment nos chefs passent par Valence et apprennent Ă  faire ma cuisine, mĂȘme si nous fonctionnons ensuite de façon co-crĂ©ative et que chacun finit par dĂ©velopper un style particulier.

VOUS ÊTES L’UNE DES TROIS SEULES FEMMES CHEF AVEC 3 ÉTOILES. QU’EN PENSEZ-VOUS ?

Ce dĂ©bat n’avait pas lieu du temps de mon grand-pĂšre AndrĂ© qui considĂ©rait la MĂšre Brazier comme son Ă©gale. Parmi les chefs de Hong Kong que j’ai rencontrĂ©s, la plupart travaillent avec des femmes dans leurs brigades et je crois que les a priori sont en train de tomber. Si l’on considĂšre que la MĂšre Brazier a eu deux fois 3 Ă©toiles, ce qu’aucun homme n’avait rĂ©ussi Ă  faire en son temps, on peut ĂȘtre rassurĂ© sur la place des femmes dans cette profession.

De façon gĂ©nĂ©rale, la complĂ©mentaritĂ© hommes-femmes en cuisine est trĂšs intĂ©ressante mais c’est avant tout la compĂ©tence qui prime. Dans notre brigade, nous avons une femme exceptionnelle, Christie, qui ne cuisine que depuis deux ans et aujourd’hui vit son rĂȘve.

65
ARTICLE DE DIDIER PUJOL

Crédits photos

L’utilisation des photos dans ce magazine a Ă©tĂ© autorisĂ©e par les diffĂ©rents organismes et individus reprĂ©sentĂ©s.

Une édition proposée gratuitement par lepetitjournal.com 32 rue de Paradis, 75010 PARIS.

Président-fondateur

Hervé HEYRAUD - herve.heyraud@lepetitjournal.com

Direction de la Rédaction - Coordination

Damien BOUHOURS - redaclpj@gmail.com

Edition de LONDRES

Damien BOUHOURS - redaclpj@gmail.com

Ewan PETRIS - ewan.petris@lepetitjournal.com

Edition de MILAN

Marie-Astrid ROY - marieastrid.roy@lepetitjournal.com

Maquette - Création et mise en page

Romain BERTOLA - Fly Creative Studio Co.,Ltd. romain@flycreative.studio www.flycreative.studio

Couverture Eric ESPADA ‱ Pages 12-13 : © Equipe de France Volley-ball ‱ Page 16 © Ella URAKOVA ‱ Page 20 : Matthieu FIRMIN ‱ Page 22 : ©Coldefy + Carlo RATTI Associatti ‱ Page 28 Minh PHUONG

NGUYEN ‱ Page 29 Dalat Ultra Trail ‱ Page 32 : © Romina AMATO ‱ Page 36-37 : © Ugo GATTONI Paris 2024 ‱ Page 43 : © Equipe de France basketball ‱ Page 55 : © Laura GILLI

Rédaction

Delphine GOURGUES

Soraya BENAZIZA

Aurélie BILLECARD

Capucine CANONNE

Direction Commerciale

Paul LE QUÉMENT

Teddy PEREZ

Marie PINOT LIEBERT

Valérie PIVON

Marie-Astrid ROY

Christophe VERGER

Didier PUJOL

Elena Rouet-Sanchez

Erwann GUILLAUME - erwann.guillaume@lepetitjournal.com

Commercial

Adrien CLAUDET - adrien.claudet@lepetitjournal.com

Diffusion

Chloé PEREZ - chloe.perez@lepetitjournal.com

Katia MOHAMMEDI - katia.mohammedi@lepetitjournal.com

66

Pour que vos projets soient comme vous : sans frontiĂšres.

CrĂ©er des ponts entre la France et l’étranger. Depuis toujours aux cĂŽtĂ©s des expatriĂ©s et des diplomates, la Banque Transatlantique, banque de gestion privĂ©e depuis 1881, accompagne aussi les entrepreneurs et les investisseurs Ă  l’international.

Un pont vers de nouveaux horizons

Banque TransatlantiqueRCS Paris 302 695 937.
londres luxembourg montreal new york san francisco singapour
paris boston bruxelles Courtrai hong kong

Ă  la française Une protection sociale Ă  l’étranger.

infoexpat@cfe.fr - 01 64 14 62 62

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Expats, spécial Jeux Olympiques (numéro 4, version internationale) by Rédaction Lepetitjournal - Issuu