360° Strasbourg Octobre 2016

Page 1

360°

DÉCOUVERTES | ADRESSES | ART DE VIVRE | RENCONTRES | DESTINATIONS | SHOPPING

PRAGUE

Strasbourg

Octobre 2016

N°8

L’envoûtante

48°35'00" N | 7°44'34" E

La légende Bugatti

Sébastien Loeb, l’Alsacien

Bruxelles, l’attachante

MAGAZINE OFFERT PAR / MAGAZINE GIFTED BY AÉROPORT DE STRASBOURG

Montagne, où skier cet hiver ?



ÉVASIONS HIVERNALES AU DÉPART DE STRASBOURG Le départ des oiseaux migrateurs et l’arrivée de la fraîcheur ne mettent pas pour autant l’envie de voyage en berne. Au contraire, on se surprend à rêver à changer d’air. Soyez rassurés, l­’Aéroport de Strasbourg vous a concocté une nouvelle moisson de destinations européennes et adresses incontournables pour toutes vos envies de voyages… Pour les amoureux, Prague reste une destination magique qui émerveille par son romantisme. Son âme bohémienne flotte dans une atmosphère chaleureuse et invite à se perdre dans les ruelles dont le passé est chargé d’histoire. À moins que vous ne préfériez une escapade au pays de Hergé. Rendez-vous alors à Bruxelles sur l’incontournable Grand-Place au cœur du quartier historique classé par l’Unesco. Peutêtre la plus belle place d’Europe. Et pour ceux qui rêvent d’échappées enneigées, notre guide « Montagne, bien choisir sa destination » vous fera découvrir les plus beaux spots en France : en Alsace, dans les Pyrénées et les Alpes. En famille, à deux ou entre amis, vous trouverez certainement la station et les activités qui vous donneront envie de chausser vos skis. Bonne nouvelle ! À compter du 7 novembre 2016, l’offre aérienne de l’Aéroport de Strasbourg s’enrichit : Fly Kiss, filiale de SiAvia initialement dédiée aux vols VIP, s’ouvre au grand public avec 3 nouvelles destinations desservies : Brest, Clermont-Ferrand et Londres Luton ! Bienvenue à bord et bon voyage avec l’Aéroport de Strasbourg !

360° N°8 – Octobre 2016 360° est un magazine périodique gratuit édité par Chirripo, société SAS au capital de 10 000 Euros – RCS Montpellier 435 062 294 – Parc d’Activités, Le Triton, 95 Rue Joseph Allois Schumpeter, 34470 Pérols – Tél. 04 67 07 27 70 – Fax 04 67 87 10 28 – Mail : redac@360degres.eu – Web : www.360degres.eu – En partenariat avec la SA Aéroport de Strasbourg (Président du Directoire : Thomas Dubus) – Directeur de la p­ ublication : Éric Dufour – Directrice des éditions : Anna Koleva (a.koleva@every-day.fr) – Rédaction : Agence Playtext (contact@playtext.fr) – Thierry Marcoul – Création graphique : Studio 9 Bourrely – Crédits photos : Couverture : Shutterstock / Grisha Bruev – édito : Shutterstock / Martin M303 – Brèves : Shutterstock / Esteban De Armas, Ekaterina Pokrovsky, Lucky Business, maridav, bonzodog – Degrés cardinaux : ­Shutterstock / MarinaDa, ermess, Maksim Toome, Scanrail1, Brian Kinney, Tumar, Sorin Colac, Luciano Mortula, Grisha Bruev, MEDIAIMAG, skyfish, Botond Horvath, b-hide the scen – bugatti – DR – Red Bull Content Pool – Agence S Presse-André Lavadinho – AIRDIASOL.Rothan – Polyplus – Monter en degrés : Shutterstock / Maria Evseyeva, gorillaimages, goodluz, gillmar, holbox, Oleg_Mit, oksmit, tourinsoft, dismoiou, Dinga, antb, MyGoodImages, Tyler Olson, NewSoul, Lenkadan, Marco Wolf – anmsm – chabanonstation – OFT Val dAllos – paysdes ecrins – alpesetmidi – vars – okemo – tourismealsace – kayseberg – familleplus – skinfo – Degrés de liberté : Shutterstock / DarkBird, Featureflash Photo Agency, sheff – Services aéroport : Shutterstock / Yuganov Konstantin – Fly Kiss – 2014 deviantART – Office du Tourisme de ­l’agglomération de Bastia – 2014 Doolittle.fr – Travelbook – Aéroport de Strasbourg – Impression : Chirripo – Tél 04 67 07 27 70 – Commercialisation : redac@360degres.eu, a.koleva@every-day.fr – Dépôt légal : octobre 2016 – La reproduction même partielle, des textes publiés est interdite sans autorisation expresse de l’éditeur.

VOTRE MAGAZINE DIGITAL !

Publicité : Céline Dugua – c.dugua@airportcom.com – Tél. 06 68 27 75 10

1


18 23

8 SOMMAIRE

SUMMARY

Brèves d’ici et d’ailleurs

4

News in brief

Degrés CARDINAUX

7

CARDINAL degrees

La légende Bugatti

The legend Bugatti

Bruxelles, l’attachante

8 14 18 23

MONTER en degrés

27

HIGH degrees

Sports d’hiver et montagne :

28

Ski and mountains:

Sébastien Loeb « L’Alsace, c’est ma vie ! » Prague, l’envoûtante

bien choisir sa destination

Prague forever Brussels, a charming city

choose well your destination

Degrés de LIBERTÉ

39

Degrees of FREEDOM

Mode : tendance animal print

Fashion: animal print trend

Norah Jones : retour d’une divine

40 42 44

SERVICES au plus haut degré

49

Highest degrees Airport FACILITIES

Fly Kiss : trois nouvelles destinations depuis Strasbourg

50

Fly Kiss: 3 new destinations from Strasbourg

Carte des destinations hiver 2016-2017

52 53

Map of winter destinations 2016-2017

54 55 56

Zoom on destinations

Livres : lectures à ne pas manquer

Plan des vols au départ de l’Aéroport de Strasbourg Zoom sur quelques destinations à découvrir Centre d’affaires /// Stationnement en ligne Contacts compagnies et loueurs

27 40 2

Sébastien Loeb, “Alsace, means a lot to me”

Books not to miss Norah Jones: the comeback of a diva

Timetable - Flights departing Strasbourg Airport Business center /// Parc reservation on line Airlines and car rental

44



1

3

2

ELON MUSK VOYAGE VERS MARS Le fondateur de SpaceX a présenté le 27 septembre dernier, à l’occasion du 67e congrès d’astronomie de Guadalajara (au Mexique), son projet de voyage sur la planète Mars. L’objectif étant de se poser, d’y (sur)vivre et de revenir  ! Des vols habités dès 2024, grâce à des lanceurs réutilisables, des vaisseaux spatiaux avec restaurants, salles de jeux et un ravitaillement en orbite… Vous avez dit sciencefiction  ? Qui sait  ! N’oublions pas que le milliardaire mi-visionnaire mi-mégalomane est fondateur des très sérieuses réalisations SpaceX et Tesla Motors. Visionnez son projet sur Youtube/SpaceX.

1

TRAVEL TO MARS On September 27, the founder of SpaceX presented his project “Travel to Mars” at the 67th congress of astronomy in Guadalajara (Mexico). The aim is to land on Mars and to live and survive on the planet, and hopefully come back! He expects to launch space flights in the year 2024 using reusable launch vehicles, spacecraft with restaurants, game rooms… and refuel in orbit. Science fiction? Who knows! Do not forget that the mid-visionary, mid-megalomaniac billionaire is the founder of some serious achievements such as SpaceX and Tesla Motors. Watch his project on Youtube/SpaceX.

4

LA FRANCE N° 1 DU TOURISME On ne peut que se réjouir de ce résultat, en 2015, la France est restée le pays le plus visité au monde avec 84,5 millions de touristes étrangers en métropole et environ 400 000 dans les territoires d’outre-mer. Et on espère conserver cette tendance dans les années à venir ! (source : DGE, juillet 2016).

2

FRANCE N#1 FOR TOURISM In 2015, France remained the most visited country in the world with 84.5 million foreign tourists including 400,000 visitors in French overseas territories. Travel agencies and operators hope to keep this trend in the years to come! (Source: DGE, July 2016).

L’ŒNOTOURISME, UN POTENTIEL ENCORE MAL EXPLOITÉ ? L’œnotourisme est reconnu pour avoir un effet important dans le choix de la destination à visiter. Il est considéré comme un élément essentiel de l’art de vivre à la française et stimule la vente des vins. Mais ce formidable potentiel serait mal exploité du fait de la pluralité d’acteurs des métiers de vins, labels, vignobles avec une offre éclatée et peu lisible par les touristes, d’après les conclusions de la conférence du salon IFTM  –  Top Resa en septembre 2016. Voici un constat qui donnera certainement à réfléchir aux acteurs du tourisme aussi bien qu’aux régions productrices de vin et aux vignerons eux-même, afin de promouvoir mieux ce précieux héritage français qu’est le vin.

3

WINE TOURISM, THE GREAT POTENTIAL Wine tourism is recognized to have a significant effect in the choice of destinations to visit. Wine is considered as an important part of the French art of living. This tourism stimulates the sale of wine. But travel agencies do not take enough advantage of this tremendous potential because of the multiplicity of wine business actors and wine labels. The offer is not sufficiently clear for the tourists, according to the conclusions of the conference IFTM – Top Resa in September 2016.


BRÈVES D’ICI ET D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX

4

GOOGLE TRAVEL GUIDE ? Les stratèges de Google réservent une place privilégiée au tourisme dans leur palette de services : cartographie, informations pratiques, préparation d’itinéraire, contenus touristiques et culturels… Une nouvelle application Google Trip disponible sur iOS et Android vient d’être lancée en septembre dernier, permettant de planifier son voyage avec un système de recommandations de lieux, des restaurants… le tout basé sur vos recherches. C’est résolument un guide de voyage, téléchargeable et consultable off-line. Ce Google Travel deviendrait une réelle menace pour des acteurs tels que Booking ou Expedia, selon Philippe Fabry, en charge de ­l’e-tourisme à Atout France (source : www.etourisme.info).

4

GOOGLE TRAVEL GUIDE? Tourism appears to be an important part of Google’s range of services offered to internet users: mapping, practical information, route prepa­ ration, comparator, tourist and cultural contents… A new app “Google Trip” has been launched in September and is now available on iOS and Android. This app helps you to plan your trip (places to visit, restaurants…) based on your previous internet search. This travel guide is downloadable for off-line use. Google Travel will most certainly become a real threat for other tourism players such as Expedia or Booking, according to Philippe Fabry, in charge of e-tourism in Asset France. (Source: www.etourisme.info).

5

Mittelbergheim.

PLUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE Vous avez envie d’authenticité, découvrez les plus beaux villages de France. Choisis sur des critères stricts, les 155 villages français partagent la même passion et la même ambition : faire connaître leur patrimoine, raconter leur histoire, leur culture et promouvoir le charme de la campagne française. Voici notre sélection de 4 villages français à ne pas manquer. Navarrenx : à une trentaine de kilomètres à l’ouest de Pau est l’une des plus anciennes cités du Béarn. Cette bastide médiévale est aussi la première cité bastionnée de France… /// Mittelbergheim : au pied du mont Saint-Odile, dans un paysage de vignes, ce fief du grand cru Zotzenberg est marqué par sa culture viticole. /// Saint-Guilhem-le-Désert, proche de Montpellier, étape sur le chemin de Compostelle, le village et son église, joyau de l’art roman languedocien, occupent un site sauvage à l’entrée des gorges du Verdus et du cirque de l’Infernet. /// Ansouis : tout au sud du Vaucluse à une soixantaine de kilomètres de Marseille, Ansouis et son château millénaire font face au Grand Luberon dont le village est séparé par un paysage de vignes. Vous pouvez découvrir tous les villages et réserver un séjour sur : www.les-plus-beaux-villages-de-france.org.

5

THE MOST BEAUTIFULL VILLAGES IN FRANCE If you are in the search of authentic travelling, discover the most beautiful villages in France. Selected on strict criteria, some 155 French villages share the same passion and ambition: encourage visitors to discover their heritage, culture and gastronomy and promote the charm of the French countryside. Here is our selection of 4 French villages not to be missed. Navarrenx: about 30 km West from Pau, this is one of the oldest cities in the Béarn region. This medieval fortified town is also the first city with bastions in France /// Mittelbergheim: nested in a vineyard landscape in Mont Saint-Odile, this village is known for its wine culture and particularly for the wine grand cru Zotzenberg /// Saint-Guilhem-le-Désert, located near Montpellier is a village on the road of Compostelle. Its church is a jewel of Languedoc Romanesque art /// Ansouis: this village is located in the South Vaucluse area at 60 km from Marseille. You will love the millenary old castle facing the vineyards and the Grand Luberon. Discover these villages and many others and book your trip on www.les-plus-beaux-villages-de-france.org

5



DEGRÉS CARDINAUX La légende Bugatti Sébastien Loeb « L’Alsace, c’est ma vie ! » Prague, l’envoûtante Bruxelles, l’attachante

CARDINAL DEGREES The legend Bugatti Sébastien Loeb, “Alsace, means a lot to me” Prague forever Brussels, a charming city


DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’ICI

La nouvelle Bugatti Chiron (2016)

8


DESTINATIONS D’ICI | DEGRÉS CARDINAUX

LA LÉGENDE BUGATTI Découverte Artiste dans le sang, sorcier de la mécanique, amoureux du beau, passionné de cheval, patron intraitable et visionnaire, « il Cavaliere » de Molsheim est un personnage mythique. Ce Milanais a écrit quelques-unes des plus belles pages de l’histoire de l’automobile. Guidé par son instinct et son sens esthétique, cet alsacien d’adoption a créé à Molsheim des chefs-d’œuvres absolus, des voitures superbes aux performances époustouflantes grâce à plus de 1 000 innovations brevetées et qui ont conquis plus de 10 000 victoires en courses ! La prestigieuse marque Bugatti, reprise en 1998 par Volkswagen, continue de faire flamboyer la légende : un tout nouveau modèle complètement délirant, la « Bugatti Chiron », animé par un moteur de 1 500 ch a été présenté au printemps dernier !

9


DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’ICI

Ce qui a déjà été inventé appartient au passé, “seules les innovations sont dignes d’intérêt.”

Ettore Bugatti

«C’

est un homme extraordinaire, absolument hors du commun, avec tout ce que cela comporte de fascinant et d’insupportable » dira un jour l’un des proches collaborateurs d’Ettore Bugatti. Une sorte de diva qui a fait de sa vie une épopée dédiée à la quête du beau. Elle commence en 1881 dans une famille d’artistes milanaise. Le père, Carlo, est ébéniste, le grand-père paternel, Giovanni Luigi, était un sculpteur et architecte renommé et son frère cadet, Rembrandt, sera un célèbre sculpteur. Ettore aussi est attiré par cette forme d’expression où il va révéler son art d’insuffler une âme à la matière. À 14 ans, le tricycle à moteur qu’on lui offre éveille en lui une autre passion, inattendue celle-là, pour la mécanique. Il se met à bricoler l’engin et abandonne l’Académie des Beaux-Arts pour l’atelier du fabricant de cycles milanais Prinetti & Stucchi. C’est là qu’il développe sa fulgurante ingéniosité et son goût pour la compétition en décrochant des podiums à bord de sa première création, un quadricycle à quatre moteurs, le « Type 1 ».

10

La route d’Ettore est tracée, guidée par sa seule intuition mêlant sens de la mécanique et souci esthétique. Cet autodidacte de génie construit entièrement sa première automobile en 1900, la Type 2, qui fait sensation au salon de l’auto de Milan. Ébloui, un richissime industriel alsacien, le baron Eugène-Dominique de Dietrich, le convainc de le rejoindre pour développer une gamme de voitures, au côté d’un autre pionnier, Amédée Bollée, dans son usine de Reichshoffen, au nord de Strasbourg. Du haut de ses 21 ans, Ettore ne doute déjà plus de rien et roule des mécaniques. En particulier sur les circuits, où il est plus présent qu’à l’atelier, de l’avis du baron qui rompt la collaboration avec le fringuant Italien en 1904. Celui-ci s’associe alors avec Émile Mathis, un marchand de voitures installé à Illkirch-Graffenstaden. Seule une quinzaine de coûteuses et peu innovantes ‘Hermès «  Licence Bugatti  »’ sont produites jusqu’en 1906. Nouvelle rupture et nouvelle association, cette fois avec le constructeur automobile allemand Deutz, à Cologne. Mais ce nouveau « co-voiturage » ne carbure toujours pas très fort…

SUR TERRE ET DANS LES AIRS

À 28 ans, Ettore Bugatti décide de faire cavalier seul. Devenu alsacien d’adoption et avec l’appui de son ami Augustin de Vizcaya, actionnaire de la Darmstadt Bank, il crée son entreprise en 1909 dans une ancienne teinturerie, à Molsheim, près de Strasbourg. Enfin seul au volant, il se choisit un cap à la mesure de son ambition : « Rien n’est trop beau, rien n’est trop cher » ! Et un emblème inspiré de celui de Deutz où il a juste remplacé le nom par le sien. Par la suite, c’est la calandre en « fer à cheval » qui signera les œuvres de cet amoureux des chevaux. Dans la foulée, il s’offre le somptueux château Saint-Jean, à MolsheimDorlisheim (siège social actuel de Bugatti), pour loger sa famille qui vient de s’agrandir avec la naissance de Jean. La production démarre en 1910 par sa première sportive de course, la Type 13, inspirée de la Type 10, un «  Pur-sang  » élaboré discrètement dans sa cave pendant son séjour à Cologne. Premier succès pour le jeune constructeur ! Le déclenchement de la Première Guerre mondiale va le conduire


DESTINATIONS D’ICI | DEGRÉS CARDINAUX

Bugatti T 13 Brescia Corsa, la première sportive de course.

à l’exil à Milan, mais aussi, à son retour en France, à exercer son talent dans l’aéronautique. Il conçoit des moteurs d’avion de 16 cylindres en H très performants dont la licence est vendue à l’armée américaine. Ayant pris goût à l’aérien, Ettore y revient dans les années ‘30 avec un avion… de course conçu avec Louis de Monge qui ne volera jamais. Néanmoins, le nom de l’ami du pionnier Roland Garros reste encore aujourd’hui attaché à l’aviation. L’usine de Molsheim a été rachetée en 1963 par Hispano-Suiza pour y fabriquer des trains d’atterrissage. Rebaptisé Messier-Hispano-Bugatti, puis Messier-Bugatti-Dowty et désormais Safran Landing Systems, leader mondial des fonctions d’atterrissage et de freinage, le site historique de Molsheim est un haut-lieu de la technologie française, tant aéronautique qu’automobile ! LA VOIE ROYALE

Les années ‘20 portent le « sorcier de Molsheim » à l’apogée de sa gloire et de sa prospérité avec le succès de la mythique Type 35 qui a glané plus de 2 000 victoires en compétition

(record inégalé à ce jour). Grâce aussi au jeune Jean Bugatti qui se révèle très vite au moins aussi doué et créatif que son père. Celui-ci lui cède peu à peu les rennes de l’entreprise qui va continuer à produire des voitures toujours plus belles et luxueuses, comme l’extraordinaire Type 41, la « Royale ». Comme toute saga, celle de Bugatti connaît aussi ses heures noires. Le krach de 1929 devait conduire l’usine à la faillite si Ettore n’avait pas eu l’audace de se lancer sur un marché très lucratif de 80 autorails à grande vitesse en les équipant de moteurs de… la Type 41 « Royale » ! Mais tout a basculé le 11 août 1939 : Jean se tue à 10 km de Strasbourg au volant de la Type 57C victorieuse au Mans. Il n’avait que 30 ans. Ettore, le Seigneur de Molsheim, autoritaire, arrogant, impulsif, d’une exigence absolue, mais qui savait être aussi généreux (ses ouvriers et ingénieurs, qui devaient être les meilleurs, étaient les mieux payés), est également un être sensible. Il ne s’est jamais remis de la mort de son fils. Deux semaines plus tard, la Seconde Guerre mondiale éclate, l’usine est reprise par un fabricant

allemand de véhicules amphibies, Ettore est contraint de nouveau à l’exil et ne retournera jamais à Molsheim. À la Libération, il se bat pour récupérer ses biens confisqués, mais cette épreuve – qu’il finira par gagner – l’épuise et il meurt à Paris d’une congestion cérébrale le 21 août 1947. Un autre de ses fils, Roland, et Pierre Marco, un ancien pilote, tentent en vain de relancer l­ ’entreprise en 1951. Après la vente de l’usine à Hispano-Suiza et des dernières voitures et prototypes aux frères Schlumpf (cf. encadré sur la Cité de l’Automobile), c’est la marque Bugatti qui est cédée à l’entrepreneur italien Romano Artioli en 1987. Il présente la EB 110, fabriquée près de Modène, en Italie, pour le 110e anniversaire de la naissance d’Ettore. Mais ce ne sera qu’avec la reprise de la marque par le groupe Volkswagen, en 1998, que le mythe va vraiment renaître – à Molsheim ! – avec la EB 118 et surtout la Veyron l

11


DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’ICI

ENG

T LA BUGATTI CHIRON Présentée au Salon de Genève, en mars dernier, la Bugatti Chiron repousse une nouvelle fois – onze ans après la sortie de la Veyron – les limites de l’ultime super-sportive ! Sous sa robe incompara­blement racée et élégante, se cache un monstrueux moteur 16 cylindres en W de 8 litres de cylindrée qui, gavé par 4 turbos bi-étagés, ­développe la colossale puissance de 1 500 chevaux ! Plus de la moitié des 500 exemplaires prévus à la production étant déjà vendue, il faut se dépêcher de signer un chèque de 2,4 millions d’euros ! Presented at the Geneva Motor Show in March, the Bugatti Chiron once again pushes the limits of the ultimate sports car with its monstrous 16-cylinder engine. More than half of the 500 cars announced to be produced are already sold, at the price of 2.4 million euros / each!

LA CITÉ DE L’AUTOMOBILE À MULHOUSE

Plus grand musée du monde sur ce thème, la Cité de l’Automobile, à Mulhouse, présente 400 modèles historiques, de prestige ou de course. C’est aussi là que vous pourrez admirer la plus importante collection de Bugatti existante, avec 123 modèles, dont deux des six fameuses Bugatti Royale. L’une d’entre elles est le superbe Coupé Napoléon, voiture personnelle d’Ettore Bugatti. Agrandi, restructuré et rénové en 2006, La ‘Cité de l’automobile – Musée national – Collection Schlumpf’ fait revivre par de nombreuses animations, notamment sur l’autodrome annexe, une fabuleuse épopée ! Pour en savoir plus : www.citedelautomobile.com Largest museum in the world on this theme, the Cité de l’Automobile in Mulhouse presents over 400 models of prestige and sports cars. You can also admire the largest existing Bugatti collection with 123 models!

12

THE LEGEND BUGATTI

he Italian Ettore Bugatti was passionate about beauty, horses and mechanics. He wrote some of the most significant pages of car history. Guided by his instinct and his aesthetic sense, he created some absolute masterpieces of great cars with great performance. He contributed to more than 1,000 patented innovations that helped his cars to win more than 10,000 races! Today, the prestigious brand Bugatti, bought in 1998 by Volkswagen, continues to blaze the legend: a new ultra crazy model, the “Bugatti Chiron”, powered by a motor of 1,500 hp was presented last spring. In the ’20s, E. Bugatti was on the top of his glory and prosperity with the success of the legendary car “Type 35” which has accumulated over 2,000 racing victories – an unmatched record until today. The young Jean Bugatti appears to be talented and creative and largely contributes to the success. His father decided to give his son more control in the family company, and together they continued to produce some of the most luxurious and extraordinary cars such as the “Royal, type 41”. But everything turned to tragedy in August 11, 1939: Jean killed himself close to Strasbourg while driving the “Type 57C”. He was only 30 years old. During the Second world war, E. Bugatti exiled himself from Molsheim. He died in 1947. His other son tried in vain to revive the company in 1951. The Bugatti success will come back with Volkswagen and the brand Veron. Today, the Bugatti Chiron demonstrates that the legend is still alive l



DEGRÉS CARDINAUX | TALENT D’ICI

SÉBASTIEN LOEB

« L’Alsace, c’est ma vie ! » Les pilotes Pierre Veyron et Louis Chiron ont façonné la légende Bugatti dans les courses d’avant-guerre. Sébastien Loeb a construit celle de Citroën depuis 2004. Considéré comme le plus grand pilote de rallye de tous les temps, le champion alsacien est lui-même devenu une icône !

«L’

Alsace c’est ma vie, j’ai ma famille, mes amis d’enfance là-bas, je suis fier de mes racines ! » Même revêtu d’une gloire internationale, Sébastien Loeb n’oublie pas le village d’Oberhoffen-sur-Moder où il ­ a grandi, et Haguenau, la ville de son école et de ses premières sorties. Il aime y revenir pour voir ses proches – « Ils sont la chose la plus importante à mes yeux ! » – et faire une virée entre copains pour déguster son plat préféré, le waedele (jambonneau salé cuit à l’eau) en sirotant des bières. Ce grand champion a su rester simple.

14

Ses parents enseignants révèlent ses talents de grand gymnaste avant qu’il s’engage dans une carrière d’électricien. Mais déjà fou de bagnole et de vitesse, il se fait remarquer à 21 ans en formule Volant Rallye Jeunes 1995. Il remporte quelques rallyes et le Trophée Citroën Saxo Kit Car en 1999 avant d’être engagé par Citroën en 2001 et de gagner le championnat de France dans la foulée. L’année suivante, il remporte le rallye d’Allemagne WRC et se retrouve titularisé dans le team Citroën en 2003 aux côtés de Carlos Sainz et Colin McRae. Deux champions du monde que

le jeune Alsacien va dominer dès la première année avant d’enchaîner neuf titres de champion du monde, de 2004 à 2012. Mais, évidemment, «  le rallye d’Alsace reste mon meilleur souvenir. Je l’ai gagné en 2010 et 2012 devant mes fans, mes amis, avec le podium devant la mairie d’Haguenau. Incroyable ! » En 2013, il quitte les rallyes pour un volant en WTCC (Tourisme) et monte son écurie… en Alsace. Aujourd’hui, passé chez Peugeot, le pilote le plus titré du sport automobile se lance de nouveaux défis : « le championnat du monde de Rallycross et le Rallye-raid pour préparer le Dakar ! » l


ENG

S

SÉBASTIEN LOEB

ébastien Loeb has built the legend of Citroën since 2004. Considered as one of the greatest rally driver of all times, the champion has become an icon! “Alsace is all my life; I have my family and my childhood friends there. I am proud of my roots!” Despite his international fame, Sébastien Loeb does not forget Oberhoffen-sur-Moder, the town where he grew up, and Haguenau, the town of his school and his first outings. He likes to come back to see his family – “They are the most important for me!”At first, he was noticed at the age of 21 on ‘Volant Rallye Jeunes’ in 1995. He won some rallies and the Citroën Saxo Kit Car Trophy in 1999. He was hired by Citroën in 2001 and won the championship of France in stride. The following year, he won the German Rally WRC and joined the Citroen team in 2003 alongside Carlos Sainz and Colin McRae, two world champions that the young Sebastian quickly dominated. From 2004 to 2012 he became the world champion nine times. Of course, “the Alsace rally remains my best souvenir. I won it in 2010 and 2012 in front of my fans and my friends, in Haguenau. Unbelievable!” l Né le 26 février 1974 à Haguenau (Bas-Rhin) 1995 : début prometteur en formule de promotion Volant Rallye Jeunes 1997 : élu Espoir Échappement de l’année 1999 : Vainqueur du Trophée Citroën Saxo Kit Car 001 : champion de France et du 2 monde Junior comme pilote officiel Citroën 2003 : vice-champion du monde WRC sur Citroën Xsara 2004 à 2012 : 9 titres de champion du monde des rallyes consécutifs 2013 : début sur piste en WTCC, vainqueur de la course de côte de Pikes Peak 2015 : début en rallye-raid avec Peugeot 2016 : première apparition très remarquée au Dakar Vise le championnat du monde Rallycross et une victoire au Dakar.

15



DESTINATIONS D’ICI | DEGRÉS CARDINAUX COMMUNIQUÉ

© AIRDIASOL.Rothan

Parc d'Innovation à Illkirch.

Jean-Paul Be hr

Fondateur de Polyplus Tr ansfectio

n

LE BIOPARC, UN ÉCOSYSTÈME DYNAMIQUE Le Bioparc est au cœur d’un véritable concentré de services et d’infrastructures d’exception réunissant l’Université, les chercheurs et les entreprises. Un formidable écosystème qui booste les start-up au milieu du triangle d’or de la recherche européenne. Nouvel exemple avec Polyplus Transfection qui exporte dans le monde entier.

«N

ous avions besoin de locaux adaptables à notre activité. Le Bioparc se construisait autour de l’idée de réunir des Biotechs. Cela nous a donc paru naturel de s’y installer », précise Léone Atayi, directrice financière de Polyplus Transfection. Cette entreprise innovante développe et commercialise des réactifs pour les transferts de gènes. Elle a été fondée en 2001 par le professeur Jean-Paul Behr, un éminent spécialiste alsacien de la thérapie génique, directeur de recherche et médaille d’argent du CNRS, et élu membre de l’Académie française des sciences en 2008. Son objectif en créant Polyplus Transfection était de rendre les réactifs plus efficaces et simples à utiliser. Le Bioparc est conçu pour accueillir des laboratoires de biotechnologies avec tous les équipements utiles, tels que traitement d’air et des fluides, air comprimé, bunker à solvants extérieur… Avec la livraison de

la troisième tranche de cet hôtel d’entreprises, ce sont désormais ­ 7 600 m2 qui sont dédiés aux start-up, à deux pas du pôle de compétitivité mondial Alsace Biovalley. « Nous avons pu facilement aménager nos 600 m2 en créant une chambre froide, une salle de culture cellulaire et des laboratoires », détaille Léone Atayi. Mais c’est aussi l’environnement qui a joué un rôle déterminant : « Le bilan est positif, car nous avons créé des synergies, des partenariats, avec d’autres entreprises du Bioparc et les écoles installées sur le campus, telles que la Faculté de pharmacie et l’ESBS, nous ont fourni nombre de collaborateurs qualifiés. Par ailleurs, différents organismes publics nous ont versé des aides à la création de l’entreprise. » Autant d’éléments constitutifs d’un véritable écosystème local dynamique qui porte l’innovation et aide les créateurs à franchir les premiers obstacles. Comme ce fut le cas pour Polyplus Transfection qui a connu « plusieurs années difficiles, mais l’entre-

prise a finalement trouvé son business model en misant sur un réseau de distribution qui a permis d’étendre nos ventes dans le monde entier », confie Léone Atayi. Aujourd’hui, l’entreprise a créé 26 emplois. « Nous prévoyons une croissance d’environ 25 à 30 % par an et envisageons de recruter des techniciens en recherche et production, ainsi que des commerciaux pour renforcer notre présence en Europe et aux ÉtatsUnis » conclut Léone Atayi l

POLYPLUS TRANSFECTION EN BREF •  Développement et commercialisation des réactifs pour les transferts de gènes. •  Création en 2001 au Bioparc par le professeur Jean-Paul Behr. •  Effectif actuel : 26. •  Prévisions de croissance : 25 à 30 % par an. •  Prévisions de recrutement : techniciens en recherche et production, commerciaux.

17


DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’AILLEURS

Vue aérienne sur le vieux Prague.

18


DESTINATIONS D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX

PRAGUE, L’ENVOÛTANTE Découverte Magique et mystérieuse, la capitale de la République Tchèque ensorcelle d’emblée ! Ville de pierres qui racontent une riche histoire qu’on feuillette rue par rue, Prague fascine par sa splendeur architecturale émaillée de joyaux Renaissance, baroque et Art nouveau. Lovée dans une boucle de la Vltava, la ville aux cent clochers (550 en réalité !) s’y offre en royal spectacle, alignant des décors d’opérettes cascadant depuis les collines. C’est aussi une ville très vivante dont le cœur bat au rythme de la musique, omniprésente comme à Vienne. Quant à son âme bohémienne, elle flotte souvent dans l’atmosphère chaleureuse des cafés et brasseries de la vieille ville où se déguste la meilleure bière du monde !

19


DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’AILLEURS

FOLLEMENT ROMANTIQUE

LA VILLE DES MARIONNETTES

Celle qui fut la capitale des alchimistes au xvie siècle a gardé tous ses pouvoirs de fascination. Ses murs où se mêlent harmonieusement les architectures agissent comme un philtre qui vous transporte dans un décor de conte de fées follement romantique. Vous avez aimé Venise, vous allez adorer Prague ! Les berges de la Vltava habillées de palais et belles demeures ont d’ailleurs un petit air vénitien… À découvrir depuis le poétique Pont Charles, orné de deux tours et de grandes statues. Les amoureux apprécieront aussi une balade dans les jardins du château royal ou dans le parc de la colline de Petˇr in qui domine la ville. Le soir, perdez-vous dans les ruelles intimistes de la vieille ville à la lueur des anciens lampadaires. Prague se savoure plus paisiblement en hiver, quand les flocons viennent napper les toits rouges et que s’illumine le joli marché de Noël.

La ville des marionnettes sait aussi séduire toute la famille. Les plus jeunes pourront se défouler au parc de Petˇr in où les attend un labyrinthe aux mille glaces, ou encore au parc de Letná où se produit le cirque de Prague. Les enfants sont surtout fans du parc Stromovka qui s’étend sur 60 hectares en ville. En effet, cette ancienne réserve de chasse royale, réaménagée en parc à l’anglaise, comprend un grand espace d’attractions où l’on trouve, notamment, des grandes roues et des montagnes russes. Non loin de là, se dresse le très baroque château de Troja (xviie siècle), dont l’architecture est inspirée des grandes villas romaines. Juste à côté se trouve le parc zoologique de Prague, ainsi qu’un jardin botanique. À voir aussi Botanikus, à Ostrá (35 km), un village médiéval reconstruit et animé par des ateliers pour enfants.

LES INCONTOURNABLES

NOT TO MISS The Royal Castle and Malá Strana, the area below, a perfect architectural unit /// The neighborhood and the very old Jewish cemetery /// The astronomical clock of the fifteenth century with 12 dials and moving statues /// The place of the Old Town, a true theater decor! /// Charles Bridge (pedestrian) with its towers and statues /// Celetná Street, very elegant pedestrian path /// Stare Mesto, the Old Town which tells a thousand years of the history of Bohemia /// Wenceslas Square, the «Champs Elysees» local.

Le château royal et Malá Strana, le quartier en contrebas, d’une parfaite unité architecturale /// Le quartier et le très vieux cimetière juifs /// L’horloge astronomique du XVe siècle avec ses 12 cadrans et ses statues mobiles /// La place de la Vieille-Ville, un vrai décor de théâtre ! /// Le pont Charles (piéton) avec ses tours et ses statues /// Rue Celetná, très élégante voie piétonne /// Staré Město, la Vieille Ville qui raconte mille ans d’histoire de la Bohême /// La place Venceslas, les « Champs-Élysées » locaux.

SE RESTAURER Kolkovna, une célèbre brasserie de la Vieille Ville /// Ginger & Fred, gastronomie et panorama du haut de la Maison dansante.

BOIRE UN VERRE Brasserie du couvent de Strahov, une vraie bière d’abbaye ! /// Café Slavia, historique et littéraire, le plus célèbre de Prague /// Brasserie Au tigre d’or, la meilleure bière de Prague !

SORTIR LE SOIR Blue Light Bar, réputé pour ses cocktails et sa déco inimitable ! /// Radost FX Club, l’incontournable des clubbeurs.

20

WHERE TO EAT Kolkovna, a famous brewery Old Town Ginger & Fred, gastronomy and panorama from the top of the Dancing House. WHERE TO HAVE A DRINK Brewery Strahov monastery, a real abbey beer! /// Café Slavia, historical and literary, the most famous of Prague /// Brasserie Au tiger gold, the best beer in Prague! PRAGUE BY NIGHT Blue Light Bar, famous for its cocktails and its unique decor! /// Radost FX Club, a must for the clubbers.

Le très romantique Pont Charles.

1 2


3

4

ENG

M

PRAGUE FOREVER

agical and mysterious, Prague bewitches immediately! City of stones telling a rich story street by street, the city fascinates with its glazed architectural splendor of Renaissance, Baroque and Art Nouveau. Nestled in a loop of the Vltava River, Prague offers a splendid view of 550 bell towers on its hills. The heart of Prague beats to the rhythm of the music. The old city and its bohemian soul offers a warm atmosphere. Widely romantic – If you love Venice, you will adore Prague. Discover its splendid castles from the poetic Charles Bridge adorned with two towers and large statues. Lovers will also enjoy a stroll in the gardens of the royal castle or in the park of the Petrin hill overlooking the city. In the evening, take a walk in the old city, in the glow of old lampposts. Kids friendly – kids will love to play in the maze of Petˇrin Park or in Letná Park where the circus is held. The kid’s favorite is the Stromovka Park. This former royal hunting reserve, landscaped in the English style gardens and attractions such as large wheels and roller coasters l

INFOS VOLS Strasbourg–Prague   Avec Czech Airlines : lundi, jeudi et vendredi Plus d’informations auprès de votre agence de voyages ou sur www.czechairlines.com www.strasbourg.aeroport.fr

1. Le ‘trdelník’, pâtisserie traditionnelle sucrée à la cannelle grillée à la braise. Un vrai délice ! – 2. Bon enfant ou romantique, la promenade en calèche permet de découvrir la vielle ville. – 3. Le superbe intérieur de l'église Saint-Nicolas, à visiter absolument. – 4. L'horloge astronomique émerveillera grands et petits.

21


NOUVEAU

-30 JUSQU’À

%

(1)

UNE NOUVEAUTÉ QUI VA VOUS FAIRE BOUGER. LA CARTE JEUNE 12-24 ANS À 49 €(2). PLUS DE 100 LIGNES EN FRANCE JUSQU’À -30%.

JEUNE Léa Durand 3010 123 456 - du 29/04/16 au 28/04/17

VOS BILLETS À PARTIR DE 44€(3)

POSSIBILITÉ DE CHANGER SON BILLET POUR 10 €

PROMOTIONS EXCLUSIVES

POSSIBILITÉ DE SE FAIRE REMBOURSER POUR 20 €

1 BAGAGE EN SOUTE INCLUS

MILES FLYING BLUE INCLUS

hop.com ou airfrance.fr Billets en vente sur nos sites ou dans votre agence de voyage. (1) Jusqu’à 30 % de réduction, sur la base du meilleur tarif Basic+, aller simple, hors frais de service, soumis à disponibilités, sur vols directs, hors vols vers l’Europe et hors vols entre Paris et la Corse, pour un billet acheté au moins 40 jours avant le départ, remboursable et/ou modifiable avec frais. (2) 49 € : tarif TTC, hors frais de service, gratuit sur hop.com et airfrance.fr (3) Vos billets à partir de 44 € : tarif TTC, à partir de, si vous réservez plus de 40 jours à l’avance, hors frais de service (de 1 € sur hop.com et airfrance.fr), hors tarifs promotionnels, sur les lignes éligibles à l’offre carte Jeune.

AUTANT DE FOIS QUE SOUHAITÉ


BRUXELLES, L’ATTACHANTE Découverte Capitale de l’Europe et de l’un de ses plus petits pays, Bruxelles est à la fois très belge et très cosmopolite. Cette métropole d’envergure internationale n’a pas, pour autant, pris la grosse tête. En gardant une taille humaine, des traditions vivaces, un esprit gouailleur et une âme festive, la ville de Magritte, Tintin et Jacques Brel est restée très attachante et agréable à vivre.

23


DEGRÉS CARDINAUX | DESTINATIONS D’AILLEURS

G

énéreuse et contrastée, Bruxelles sait séduire tous les visiteurs : des ruelles des Marolles au quartier européen, des façades Art Nouveau aux murs BD, de l’Atomium aux estaminets, des bières d’abbayes aux délicieuses ‘pralines’, il y en a pour tous les goûts ! Pour s’imprégner d’emblée de l’atmosphère si particulière de la ville, rendez-vous sur l’incontournable Grand-Place, peutêtre la plus belle d’Europe. Située au cœur du quartier historique et classée à l’Unesco, elle impressionne par la beauté baroque et l’harmonie de ses façades, dont certaines datent du xve siècle, telles celles de l’hôtel de ville, de la Maison du Roi (aujourd’hui musée de la ville) et des maisons des corporations. CHARME ET VOLUPTÉ

Quelques ruelles pittoresques plus loin, se niche le fameux petit Manneken Pis  ! Les amoureux préféreront, eux, caresser la statue d’Éverard t’Serclaes, un héros libérateur et porte-bonheur, paraît-il… Encore plus romantiques, les galeries royales Saint-Hubert ont gardé le charme cossu du xixe siècle. En remontant vers la ville haute et les belles boutiques de l’avenue Louise, une pose s’impose à une terrasse de la place du Sablon. Et le soir, allez ENG

donc À la Bécasse ou À la Mort Subite siroter une gueuze, une kriek ou une lambic tirée du fût ! HERGÉ, MAGRITTE ET LES DINOSAURES

Si vous voyagez en famille, les enfants préféreront picorer des frites en passant devant un ‘fritkot’ (baraque à frites) ou une gaufre toute chaude en allant au Centre Belge de la Bande Dessinée, au musée Hergé ou en faisant le tour des murs peints comme des BD. Ils s’amuseront des marionnettes du théâtre de Toone, s’étonneront en grimpant dans l’Atomium, symbole de la ville moderne, se prendront pour Gulliver au parc Mini-Europe (300 maquettes de monuments d’Europe), ou rêveront au Planétarium voisin. À voir aussi, à l’Institut Royal des Sciences Naturelles, la galerie des dinosaures, la plus grande d’Europe ! Les plus âgés seront interpellés par les œuvres surréalistes du musée René Magritte ou la visite du musée Horta (célèbre architecte belge, maître de l’Art nouveau). Et pour se défouler, il n’y a que ­l’embarras du choix dans la capitale plus verte d’Europe, que ce soit dans les nombreux parcs (Royal, Josaphat, Laeken, Cinquantenaire…) ou au bois de la Cambre qui se prolonge par la forêt de Soignes l

BRUSSELS, A CHARMING CITY

Capital of Europe and one of its smallest countries, Brussels is both Belgian and very cosmopolitan. It is a city which is a human size, with perennial traditions, a mocking and festive spirit. The city of Magritte, Tintin and Jacques Brel remains very engaging and pleasant.To feel the special atmosphere of the city, you must visit the unmissable Grand Place, perhaps one of the most beautiful places in Europe. This historical place has been classified by Unesco. Some picturesque streets away Grand-Place, you may discover the famous little Manneken Pis. This bronze statuette, created in the 17th century by J. Duquesnoy the elder, embodies the irreverent spirit of Brussels. More romantic, the royal galleries of Saint Hubert still keep the charm of the 19th century. If you are traveling with family, children may prefer to go to a ‘fritkot’ and have some authentic “Belgium fries”. You may also want to visit to the Royal Institute of Natural Sciences to discover the dinosaur gallery, the largest in Europe -you’ll be able to study more that 1,000 specimens! Another place not to miss – the unmistakable symbol of Brussels and Belgium and unique feat in the history of architecture – the Atomium is today the most popular attraction in the Capital of Europe. And don’t forget to visit the Belgian Chocolate Village which is one of the largest museums in Europe to be dedicated to chocolate l

24

L’incontournable Grand-Place de Bruxelles.

1


DESTINATIONS D’AILLEURS | DEGRÉS CARDINAUX

2

3

INFOS VOLS Strasbourg–Bruxelles

NOËL À BRUXELLES

Si vous cherchez à passer les fêtes dans une ambiance chaleureuse et sans chichi, c’est à Bruxelles qu’il faut venir. La Grand-Place est illuminée par un sapin géant qui fait scintiller les façades. Là se tient le marché de Noël, l’un des plus réputés d’Europe, de fin novembre au 1er janvier. Ses 250 stands investissent aussi la place de la Bourse, la place Sainte-Catherine et le marché aux Poissons. C’est l’occasion de dénicher des cadeaux originaux ou typiquement belges et de faire de belles rencontres avec des Bruxellois, des gens simples, accueillants et qui savent faire la fête !

  Avec Brussels Airlines : du lundi au vendredi Plus d’informations auprès de votre agence de voyages ou sur www.brusselsairlines.com www.strasbourg.aeroport.fr 1. Le fameux Manneken Pis, une fontaine ayant la forme d’une statue en bronze à deux pas de la GrandPlace, est le symbole le plus connu des bruxellois. 2. Les Galeries Royales, inaugurées en 1847, sont parmi les plus anciennes d’Europe. 3. L’Atomium, momument emblématique de Bruxelles, construit à l’occasion de l’exposition universelle de 1958.

25



MONTER EN DEGRÉS Sports d’hiver et montagne : bien choisir sa destination Alsace, Alpes du Sud, Pyrénées… Suivez le guide et découvrez nos stations de ski préférées

HIGH DEGREES Ski and mountains: how to choose your destination Alsace, Southern Alps, Pyrénées… Follow our guide and discover our favorite ski resorts


MONTER EN DEGRÉS | ESCAPADES HIVERNALES

E N G A T N O M

n o i t a n i t s e d a s r i Bien chois

L’

hiver annonce l’appel du blanc. Inventés au début du xxe siècle, popularisés durant les Trente Glorieuses, les sports d’hiver sont devenus aujourd’hui un moment d’évasion. De par sa situation privilégiée et ses nombreux massifs (on en compte six), la France est l’un des hauts lieux du ski en Europe. Il faut dire qu’à lui seul, le domaine skiable tricolore représente 118 888 hectares de pistes et hors-pistes, soit 30 % du domaine e ­ uropéen. Normal de ce fait que les amateurs se ruent entre décembre et mars sur les quelques 300 stations de ski recensées. Mais si l’on connaît les grands sites, qui ont les moyens de réaliser des campagnes de communication à la radio et dans la presse magazine, il est parfois difficile de s’y retrouver dans le long catalogue des stations, difficiles à situer. Or, souvent le temps presse pour trouver le bon spot et boucler une réservation. Car aujourd’hui, les domaines se sont spécialisés : station famille, paradis du freeride, temple de l’après-ski, bon spot de ski de fond, décor nature… chacun développe ses particularités. Pour s’y retrouver un peu et envisager les sports d’hiver différemment le temps d’un simple week-end, 360° a passé au scanner les stations proches de quatre centres urbains : Marseille, Montpellier, Pau, Strasbourg. Distantes d’une petite heure à moins d’une demijournée de voiture du point de départ, les stations sélectionnées permettent de répondre à toutes les envies de neige et de grand air. ENG

WINTER GUIDE

Winter sports have now become a moment of escape and pleasure. With its ideal geographical location and great mountains, France is the Mecca of skiing in Europe. The French ski area represents 30 % of the total European ski areas. The ski resorts get more and more specialized: designed for families, freeride paradise, after-ski temple, quality skiing area, beautiful nature scenery… each ski resort develops its specification to offer great fun. Ski resorts in the Grand East, the Southern Alps or in the Pyrénées, here is our selection of the best places and resorts not to be missed. 28


GRAND EST ET ALSACE Entre Vosges, Jura et Forêt Noire, l’Alsace est proche d’un grand nombre de domaines skiables. Même si l’on reste à des altitudes modestes, il est possible de skier tout près de Strasbourg, dans des paysages sublimes.

L

es Vosges proposent également dans une ambiance 100 % nature des stations modestes par leur taille, mais qui ont su faire preuve d’inventivité et d’écoute afin de satisfaire les visiteurs, ravis de chausser les skis à une heure du centre de Strasbourg. Parmi les stations Vosgiennes, certaines ne disposent que d’une poignée de pistes de ski alpin mais permettent de venir à la journée pour pratiquer le ski, les raquettes ou le ski de fond, car le ski nordique 1 est très présent dans ces zones forestières. Randonnée à cheval 2 dans la neige, balades avec des chiens de traîneau, luge sur rail 3 , patinoire, descente en nocturne, nuit dans un igloo… L’offre d’activités est variée et originale et les stations disposent de systèmes d’accueil pour les enfants en bas âge, du jardin des neiges à la garderie en bas des pistes. Pour les sportifs accomplis voulant optimiser leur journée, à noter que certaines stations, comme le domaine de la Bresse Hohneck, proposent une grande amplitude d’ouverture, ouvrant dès 6 h du matin ! Et si on prenait la direction de la Forêt Noire, là où le ski moderne a été inventé ? Le premier club de ski fut fondé en 1891 à Todtnau. Quant à la première remontée mécanique du monde, elle fut mise en service dans la même zone en 1906, à Schollach. De Feldberg à Baiersbronn, les stations de sports d’hiver de la Forêt Noire forment le plus grand domaine skiable de moyenne montagne d’Allemagne, avec de la neige garantie durant la saison et une vue imprenable sur la vallée du Rhin. De plus, de magnifiques panoramas accompagnent les skieurs durant leurs périples l

1

2

GRAND EST AND ALSACE

ENG

T

he Grand Est ski resorts are located at low altitudes which makes skiing possible in sublime landscapes at only one hour from Strasbourg. The Vosges offers 100 % natural ambiance stations, modest in size but offering gorgeous walks through beautiful forest, various activities that meet ­travelers’ expectations and even more. One of our favorite activities is the horse riding on snowy forest roads, but you may prefer a dog sled ride. The Black Forest resorts represent the biggest skiing area of Germany’s low mountain ranges. Snow is guaranteed during the whole winter season and the stunning view of the Rhine Valley is unforgettable l

3

29


MONTER EN DEGRÉS | ESCAPADES HIVERNALES

HOT SPOT

GRAND EST ET ALSACE

CHAMP DU FEU

La station 100 % nature

Point culminant du Bas-Rhin au Ban de la Roche, entre les communes de Belmont et du Hohwald, le Champ du Feu est la station la plus proche de Strasbourg (55 km). Les 14 pistes de la station des Vosges s’étendent sur trois domaines, laissant profiter d’une nature protégée. Des circuits balisés sont également accessibles à pied et en raquettes tandis que diverses activités comme la luge, le horsetubing ou même une nuit dans un igloo sont proposées. Le plus : randonnée à cheval dans la neige. Altitude : 1 000 à 1 099 m Tél. 03 88 97 39 50 www.lechampdufeu.com

1

1

GÉRARDMER

La plus longue piste des Vosges

2

LAC BLANC

Ambiance ludique

Située entre le Val d’Argent et la vallée de Kaysersberg dans les Vosges à 95 km de Strasbourg, la station du Lac Blanc est dotée de 14 pistes de ski alpin, de pistes de luges et de 78 km de pistes damées pour le ski de fond. Pour les amateurs de ski un peu plus sportif, la station propose un snow park, un stade de slalom, une piste de boardercross, un ‘Nordik Park’ (pour s’essayer au ski de fond dans un environnement artificiel) et un airbag freestyle. Le plus : ski nocturne sur 4 pistes, les zones airbag et freestyle. Altitude : 900 à 1 200 m Tél. 03 89 78 22 78 www.lac-blanc.com

2 3

3

4

Le plus grand domaine skiable

30

Gérardmer-La Mauselaine propose, à 115 km de Strasbourg, 21 pistes de tous niveaux reliées sur 40 km, dont la piste la plus longue des Vosges mesurant 4  km. Station familiale, elle dispose d’une aire de jeu, d’un stade de luge ainsi que d’une garderie au pied des pistes. Il est également possible de pratiquer le snowboard, la randonnée à pied et en raquettes. Le plus : jardin des neiges équipé d’un tapis roulant. Altitude : 850 à 1 140 m Tél. 03 29 27 27 27 www.gerardmer.net

4

FELDBERG

Au sommet de la Forêt Noire

BRESSE HOHNECK

À 125 km de Strasbourg, c’est le plus grand domaine skiable du Nord-Est de la France avec 32 pistes de ski alpin et deux pistes de luges réparties sur 220 hectares. Labellisée ‘Famille Plus’, la station dispose

d’une piste de boardercross et d’un circuit de luge sur rail. On peut également pratiquer le ski de fond et les raquettes dans cette station ouverte de 6h du matin à 21h45 ! Le plus : crèche et jardin d’enfants au pied des pistes. Altitude : 900 à 1 350 m Tél. 03 29 25 41 29 labresse.labellemontagne.com

5

Située à 130  km de Strasbourg dans la Forêt Noire, la station allemande dispose de 16 pistes de ski alpin, tous niveaux. La station, qui par temps clair offre une vue superbe sur les Vosges et les Alpes, dispose également d’un snow-park et de pistes de freeride. Pistes de ski de fond et parcours raquette complètent l’offre de la station, berceau du ski européen puisque la première remontée mécanique y fut construite en 1906. Le plus : domaine relié à 6 autres stations de la Forêt Noire. Altitude : 950 à 1400m Tél. 49 (0) 76 55-80 15 01 www.liftverbund-feldberg.de

5



MONTER EN DEGRÉS | ESCAPADES HIVERNALES

ALPES DU SUD Montée en gamme des services, équipements innovants, prise en compte des nouvelles pratiques, activités après-ski de plus en plus variées… les stations des Alpes du Sud ont pris depuis plusieurs années conscience des enjeux et ont su adapter leur offre à un public de plus en plus exigeant. Avec succès. Et en n’ayant rien à envier aux stations des Alpes du Nord.

«D

e simples exploitants de pistes et de remontées mécaniques, nous sommes passés à une approche globale de l’expérience client, scénarisée et animée jusque dans les activités autour du ski ». C’est Dominique Marcel, président de la Compagnie des Alpes – n°1 mondial des exploitants de stations de ski – qui s’exprimait de la sorte à la fin de la saison dernière. Voilà une décennie que les responsables et investisseurs des stations de sports d’hiver ont compris l’évolution des attentes d’une clientèle nombreuse (8 millions de skieurs par an) et exigeante. Les Alpes du Sud, étant plus exposées aux aléas climatiques, ont intégré plus tôt que d’autres le besoin de trouver des solutions. Des pistes dédiées au ski nocturne 1 , aux équipements de freeride en passant par les pistes de luge, les balades en raquettes 2 ou en traîneau ou les sensations fortes en Deval Moon 3 , les stations ont su varier leurs équipements et leurs offres pour séduire et satisfaire leurs hôtes. Côté ambiance et paysage, la rencontre des cultures alpines et méditerranéennes donne à ces lieux un caractère particulier, un art de vivre aux accents du sud. Ici, les stations ski de haute montagne côtoient les villages de charme. Que ce soit aux abords du parc du Mercantour ou de celui des Écrins, la nature est partout en majesté et permet de longues descentes en ski alpin ou de sublimes balades en raquette au milieu de forêts de mélèzes ou près de lacs éblouissants. Le tout dans de belles stations à taille humaine, ensoleillées, où il n’est pas nécessaire de subir des queues interminables afin d’utiliser les remontées mécaniques et accéder en haut des stations ! l

1

2

32

ENG

U

SOUTHERN ALPS

pgrading services, innovative equipment, taking into account new practices, more varied after-ski… the resorts of the Southern Alps took several years to understand the changing needs of the customers before successfully adapting their offer to the new demand. Today the Southern Alps have nothing to envy the Northern Alps ski stations and have managed to develop a new type of mountain lifestyle where ski resorts and charming villages are unseparated. You may want to go for a night skiing or freeride skiing, have fun on a sledge or spend a night in an igloo… Southern Alps offer ski resorts with a southern accent and a whole range of entertainment l

3


ESCAPADES HIVERNALES | MONTER EN DEGRÉS

HOT SPOT CHABANON

La plus longue piste de ski nocturne

Station la plus proche de Marseille (205 km) et à 3h30 de Montpellier, Chabanon est une petite station familiale dotée d’un domaine skiable de 40 km de pistes. Mais la particularité de la station, c’est sa piste de ski nocturne – la plus longue d’Europe (3 km de piste éclairée) – qui permet de skier entre 17 et 21h dans une atmosphère originale. Le plus : raquettes au cœur d’une forêt de mélèzes. Altitude : 1 500 à 2 000 m Tél. 04 92 32 48 59 www.chabanon-selonnet.com

1

1

La plus récente

2

Deux stations en une

2

PAYS DES ÉCRINS

3

3

Située dans les Hautes-Alpes, Réallon est la plus récente des stations des Alpes du Sud, créée en 1985 aux portes du Parc National des Ecrins. Dominée par les aiguilles de Chabrières, c’est une station familiale, dotée de 30 km de pistes de ski alpin et d’un domaine de ski nordique. Outre de nombreuses activités loisirs (parc accro-branches, bain scandinave etc.) la station propose des itinéraires d’initiation au ski de randonnée. Le plus : la ‘Ripaa’, piste de luge offrant 40 minutes de glisse Altitude : 1 550 à 2 150 m Tél. 04 92 44 25 67 www.reallon-ski.com

4

VARS

La Mecque du ski de vitesse

4

Au cœur de la nature

Situées dans un parc naturel, les deux stations du Pays des Écrins ont de quoi combler toutes les attentes. Puy-Saint-Vincent, la protégée des vents, et Pelvoux-Vallouise, la station village familiale, offrent des avantages incontestables : la nature y est sublime, le domaine skiable est grand et enneigé. De nombreux

sites sont aussi à découvrir. Les activités y sont multiples : raquettes, ski nordique, chiens de traîneaux, snake ski… et pour les amateurs de sensations fortes, parapente, moto neige et cascade de glace ! Le plus : Ice Climbing Écrin, à mi-chemin entre l’escalade et l’alpinisme ! Altitude : de 1 400 à 2 730 m www.paysdesecrins.com

RÉALLON

VAL D’ALLOS

Situé aux portes du Parc National du Mercantour, le Val d’Allos est composé d’un village traditionnel et de deux stations de ski de 65 pistes : La Foux et Le Seignus, relié au village par téléphérique et permettant de dévaler 1 000 m de dénivelé en une seule descente. Le domaine est également relié à la station de Pra Loup. Labellisée ‘Famille Plus Montagne’, la station propose un flot d’activités pour débutants et confirmés. Le plus : luge sur rail à partir de 4 ans Altitude : 1 400 à 2 400 m Tél. 04 92 83 02 81 www.valdallos.com

ALPES DU SUD

5

Devenue la capitale du ski de vitesse, Vars la Forêt Blanche dispose d’un stade de ski de vitesse accessible tous publics. Union des domaines de Vars et de Risoul, la station offre un domaine de 185 km de pistes au sein de la Forêt Blanche. Paradis du freestyle, la station dispose de nombreux snowparks et même d’un Kid park avec des rampes adaptées aux enfants ! Le plus :Vars en scène, un concert d’ouverture en front de neige le 10 décembre Altitude : 1 650 à 2 750 m Tél. 04 92 46 51 31 www.vars.com

5

33



ESCAPADES HIVERNALES | MONTER EN DEGRÉS

PYRÉNÉES BÉARNAISES Dotées de caractéristiques géographiques et architecturales parfaitement reconnaissables les Pyrénées Béarnaises, entre Pau et Bayonne, regorgent de sites emblématiques mais aussi de quelques stations de ski au charme certain.

P

roches de l’Océan Atlantique et de l’Espagne, les vallées du HautBéarn et leur piémont sont une destination idéale pour les amateurs de montagne, de patrimoine, les épicuriens ou encore les familles adeptes d’activités de pleine nature. À seulement quelques dizaines de kilomètres de Pau, la neige est reine avec des stations de sports d’hiver modernisées et à l’écoute des attentes des visiteurs. Spots de freeride 1 , pistes de luge, animations nocturnes ou balades en traîneau 2 … en vallée d’Aspe comme en vallée d’Ossau, l’offre est riche et variée, d’Artouste à Iraty au cœur de la plus vaste forêt de feuillus d’Europe. D’autant que l’autre richesse des Pyrénées Béarnaises, c’est bien sûr le superbe écrin qu’elles proposent au sein d’un massif, en partie intégré au Parc National des Pyrénées. Un monde protégé, une terre de grands espaces dotée de paysages spectaculaires tel que le pic du Midi d’Ossau, royaume de la vie sauvage et lieu de vie de la flore des Pyrénées ainsi que de nombreuses espèces animales. Là, les marmottes prospèrent. Les isards cabriolent dans les hauteurs. C’est d’ailleurs dans ce pays de nature que les derniers ours ont décidé de vivre. Côté après-ski, entre les stations Eaux-Bonnes et EauxChaudes, la région dispose de stations thermales réputées 3 permettant de compléter le séjour par un utile volet « détente », et de différents équipements culturels et sportifs. Offrant des pistes pour tous les niveaux de ski, les stations des Pyrénées Béarnaises sont devenues le terrain de jeu des palois situés à une petite heure des pistes. Une facilité d’accès qui permet d’envisager le ski à la journée ou pour un simple week-end sports et détente. Et si c’était cela le vrai luxe ? l

1

2

ENG

T

BÉARN PYRÉNÉES

he Béarn Pyrénées are perfectly recognizable by their geogra­phical and architectural features. Discover beautiful landmarks and charming ski resorts located between Pau and Bayonne. Near the Atlantic Ocean and Spain, the Béarn valleys and foothills are an ideal destination for mountain and outdoor ­activities lovers or history, culture and gastronomy fans. Ski resorts in the Béarn Pyrénées area are modern and pleasant. They offer great entertainment for family, couples or friends searching for the great white snow experience l

3

35


MONTER EN DEGRÉS | ESCAPADES HIVERNALES

HOT SPOT

PYRÉNÉES BÉARNAISES

ARTOUSTE

Le spot freeride

Face au pic du Midi d’Ossau à 55 km de Pau, la station est la plus sportive des Pyrénées béarnaises et dispose de 27 km de pistes balisées pour le ski, le snowboard, le snowblade, etc. L’espace freeride fait la notoriété de la station avec des zones adaptées à tous les skieurs : débutants, confirmés, ski extrême et zone pour amateurs d’obstacles. La station est également un spot de ski de randonnée pour parcourir la vallée d’Ossau. Le plus : traversée d’Artouste à Gourette en ski de rando (avec ou sans guide). Altitude : 1 400 à 2 100 m Tél. 05 59 05 31 41 www.ossau-pyrenees.com

1

1

2

Vue à 360°

2

3

4

À cheval entre Béarn et Pays basque, en vallée de Barétous à 50 km de Pau avec un panorama sur le pic d’Anie et les Pyrénées Béarnaises, la station offre 31 km de pistes pour le ski de fond tous niveaux, évoluant dans la forêt et sur des crêtes. Des itinéraires sont également aménagés pour la pratique des raquettes. Le plus : dormir dans des yourtes Mariposa à Lanne en Barétous. Altitude : 1 450 m Tél. 05 59 88 95 38 www.valleedebaretous.com

Ambiance forestière 4

Le paradis des débutants

36

100% raquette et ski de fond

IRATY

GOURETTE

A 50 km de Pau, la station a été repensée et modernisée pour offrir un domaine d’exception. Spots

3

ISSARBE

LA PIERRE SAINT-MARTIN Au cœur de la vallée de Barétous, à 75 km de Pau, la station offre des panoramas à couper le souffle, parfois à 360°. Ses pistes qui serpentent dans les forêts de pins et son superbe village de chalets lui confèrent un charme unique. Le domaine de ski alpin comporte 24 pistes pour tous les niveaux et des espaces de freestyle, ainsi qu’une piste de luge. Nombreuses animations après 17 h : ski de soirée, trottinette sur neige, luge,VTT, etc. Sans oublier les nocturnes plusieurs fois par semaine. Le plus : ouverture de la station au petit matin avec les pisteurs. Altitude : 1 500 à 2 000 m Tél. 05 59 66 20 09 www.lapierrestmartin.com

freestyle, snowpark, railpark, kidspark… tout a été fait pour le confort des skieurs. Happy Place offre au sein du domaine un bel espace pour un apprentissage ludique en toute sécurité. On peut également pratiquer le ski de fond et les raquettes, sans oublier la détente avec le spa thermo ludique et sa nouvelle « Bulle des Eaux Bonnes ». Le plus : happy luge en soirée sur une piste réservée. Altitude : 1 350 à 2 450 m Tél. 05 59 05 12 17 www.gourette.com

5

5

Au cœur de la plus vaste forêt de feuillus d’Europe et à 90 km de Pau, 28 km de pistes de ski nordique et une piste de luge dans une station dotée de 40 chalets en location. Et surtout, 14 km de pistes et de nombreux sentiers de randonnée raquette pour une ambiance Grand Nord. Le plus : balades en chien de traîneau Altitude : 1 300 à 1 500 m Tél. 05 59 28 51 29 www.chalets-iraty.com




DEGRÉS DE LIBERTÉ Mode : tendance animal print Coups de cœur livres et musique Nouvel iPhone 7 Agenda culturel

DEGREES OF FREEDOM Fashion trend: animal print Favorite books and music New iPhone 7 Cultural agenda


DEGRÉ DE LIBERTÉ | LIFESTYLE

MODE TENDANCE ANIMAL PRINT Hello color, olà animal print ! Le ton est donné – la tendance mode de la rentrée 2016-2017 se fait sous le signe de la couleur, dans les jeux de matières et de textures confort et douceur, entre soie, cachemire et alpaga… c’est la promesse d’une rentrée très ouatée. Les créateurs jouent l’ambiance color-block, avec des coupes intemporelles pour une allure retro-chic. Color and animal print is the latest trend in fashion. Creators use silk, cashmere and alpaca to offer a comfort and a luxurious sensation. It’s an exotic fashion journey that refuses the coldness and grayness of the winter.

40

Roseanna Une histoire d’amitié d’enfance : en 2007, après un passage chez Alberta Ferreti et Ba&sh, Roxane Thiery
et Anne-Fleur Broudehoux, associent leur amitié et leur talent. Leur objectif : mettre en lumière le savoir-faire français et l’artisanat dans leurs collections, avec un style faussement négligé, casual chic. TOP LÉOPARD HOPE

En voile de laine couleur caramel imprimé léopard. La coupe est loose avec col arrondi et manches raglan. Roseanna’s style is sophisticated and casual chic. Discover her leopard top made of fine and soft wool.


MODE | DEGRÉ DE LIBERTÉ

Saks Potts Barbara Potts et Catherine Saks, deux amies qui partagent le goût de la culture ethnique, la diversité et la singularité. Leur style unique se dévoile dans l’association de couleurs et matériaux inhabituels pour des collections intemporelles haut de gamme. MANTEAU FEBBE

Cette pièce en laine de mouton joue le contraste de couleurs pour apporter une touche graphique. Barbara Potts & Catherine Saks are two friends that love ethnic culture, diversity and singularity. Discover their unique and colorful sheep wool coat.

Gas Bijoux Boucles d’oreilles composées d’une pierre semi-précieuse, de plumes de coq et de métal doré à l’or fin 24 carats. Earrings made of semi-precious stone, rooster feathers and gold.

Delphine Delafon Voyageuse et curieuse, cette créatrice exprime tout son art dans des pièces uniques réalisées surmesure dans son atelier parisien, avec des matières qui varient au gré des saisons. BESACE EN PATCHWORK SERPENT

Une besace demi-lune en croute fauvette marron et patchwork de serpent d’eau rouge. Delfine Delafon is curious by nature and a great traveller. Discover her hand made bag made of snake skin.

Alexander Wang Ce créateur américain est devenu une référence dans le milieu de la mode. Son talent et son travail sont reconnus de tous. Il connaît une ascension fulgurante et ses modèles deviennent vite des best-sellers.

Retrouvez / discover

BOOTS KORI LEOPARD

Bottines basses en cuir d’agneau façon poulain motif léopard. Le talon asymétrique est la signature du créateur.

The famous American creator is well known for his talent. Discover his leo­ pard low boots with an asymmetric heel.

Une sélection de créateurs très tendance By Marie à découvrir d’urgence sur www.bymarie.com

41


DEGRÉ DE LIBERTÉ | LIVRES

« J’adore la mode, mais c’est tout ce que je déteste » Éditions Grasset Pages : 280 Format : 118 x 175 mm Prix : 18,00 €

MAKE FUN OF FASHION

CATHERINE DENEUVE LIT LA MODE Voilà un duo percutant qui nous réjouit de sa malice : Catherine Deneuve, l’actrice française par excellence, dont on connaît le goût avéré pour la mode et Loïc Prigent, ancien journaliste à Libération et à Canal +, passionné de mode qui, pendant des années, a recueilli des phrases, des mots et des remarques de créateurs, mannequins et autres anonymes travaillant dans la mode. « Dans la mode, cet univers où l’image est à son paroxysme et représente des millions de dollars, il faut exagérer les choses pour qu’elles soient visibles, donc tout est exacerbé » a confié Loïc Prigent au Figaro au mois de septembre dernier. Le résultat est un livre hilarant au titre tout aussi drôle : J’adore la mode mais c’est tout ce que je déteste (Grasset) où il présente quelques 2 000 de ses « petites perles » humoristiques : « Je n’arrive pas à savoir si c’est affreux ou si ça change la façon dont on va s’habiller les dix prochaines années. – Les deux. » Parfois « malheureusement j’en prononce moi-même », admet en riant Loïc Prigent dans un entretien à l’Agence France-Presse. Et on ne pouvait imaginer autre que Catherine Deneuve pour interpréter à l’écran ces mots attrapés au vol. Une série de plusieurs épisodes courts, où Catherine Deneuve s’amuse à lire les phrases drôles, assassines et futiles piochées dans l’univers de la mode par Loïc Prigent. La folle drôlerie de la mode en deux minutes chrono c’est à voir de toute urgence sur arte.tv !

42

Catherine Deneuve, French actress known for her love for fashion and Loïc Prigent, former fashion journalist for Libération and Canal +, are the new duo that offers an exciting range of diversity and complicity. Loïc Prigent, while watching the catwalk, collected in a book over 2,000 funny phrases, words and remarks of designers, models and other anonymous guests. And one could not imagine anyone else other than Catherine Deneuve to interpret on TV these secret phrases. Arte Chanel is proposing 22 short films based on Loïc Prigent’s book “I love fashion but it’s all that I hate”. Laughing out loud about fashion in two minutes is now possible. Catherine Deneuve lit la Mode, a short film to be seen urgently on arte.tv!


LIVRES | DEGRÉ DE LIBERTÉ

GAEL FAYE, LA RÉVÉLATION Petit Pays Éditions Grasset Parution : 24/08/2016 Pages : 224 Format : 140 x 205 mm Prix : 18,00 €

GAEL FAYE, THE REVELATION This 34 year old musician with a childlike face is still astonished with the immediate and dazzling success of his book Petit Pays. Originally a rap artist, he did not consider himself as an author until he received in 2013 a letter from the independent editor Catherine Nabokov. While her son was listening to Gael Faye’s album Pili Pili sur un croissant au beurre, she was seduced by his amazing way of combining words and emotions. Today, the young author offers us his first novel with an incredible sensitivity. It is a story about the family, the difference and the war in Burundi and Rwanda, seen through the eyes of a child. It’s a book about the end of childhood illusions and the transition to adulthood. Simply overwhelming.

Ce jeune musicien de 34 ans au visage enfantin et aux grands yeux noirs est encore quelques fois sous l’étonnement du succès immédiat et fulgurant que rencontre son livre Petit Pays paru aux Éditions Grasset. Il est vrai que les reconnaissances et les prix s’enchaînent : Prix Fnac, prix Cultura, les critiques sont unanimes, et on s’arrache sa présence sur les plateaux ; entre signatures et interviews, son agenda est surchargé. Auteur-compositeur de rap avant d’être écrivain, Gaël Faye se nourrit d’influences musicales plurielles et il nous offre une atmosphère teintée de soul, de jazz, du semba, de la rumba congolaise, du sébène. En 2013, il sort son album Pili Pili sur un croissant au beurre et nous enchante avec son morceau Petit Pays. Avec cette façon qui lui est propre d’agencer les mots, de donner du souffle et du corps au texte. Il n’imagine pas encore possible de passer de la musique à l’écriture, mais le hasard met sur son chemin une éditrice indépendante dont le fils écoutait du rap. « Catherine Nabokov m’a écrit une lettre en 2013, puis on s’est vus deux ou trois fois, de façon informelle. Elle m’a poussé à écrire. Mais moi à l’époque, j’étais très pris par les tournées. Je venais de sortir mon premier album en solo, j’avais aussi un groupe, Milk, Coffee & Sugar. Et, surtout, je n’avais pas d’idée très précise sur ce que je pouvais lui proposer : un recueil de nouvelles ? De la poésie ? J’ai longtemps hésité, je tâtonnais », confie Gaël. Aujourd’hui, le jeune auteur nous offre un premier roman empreint d’une sensibilité inouïe qui raconte la famille, la différence, la guerre et les massacres au Burundi et au Rwanda par le regard d’enfant. Un livre autobiographique d’une profondeur exceptionnelle qui entremêle tragique et humour, ombres et lumières. Un livre sur la fin des illusions de l’enfance et le passage à l’âge adulte. Simplement bouleversant.

43


DEGRÉ DE LIBERTÉ | MUSIQUE

NORAH JONES, RETOUR D’UNE DIVINE Après 4 longues années d’absence, la mystérieuse chanteuse à la voix sublime est de retour avec un nouvel album. Si vous avez aimé l’univers musical de Come away with me qui l’a propulsée au rang de star internationale en 2002, vous allez adorer ce sixième album Day Breaks dans lequel la musicienne renoue avec ses racines, le jazz et le piano. On y découvre neuf titres originaux et quelques reprises de Duke Ellington (African flower), Horace Silver (Peace), ou Neil Young (Don’t be denied) avec la participation de musiciens de légende comme le saxophoniste Wayne Shorter, l’organiste Lonnie Smith et le batteur Brian Blade. « La boucle est bouclée avec ce nouvel album, car je reviens à mes premières influences. Après mon premier album, je m’étais un peu éloignée du piano. J’en jouais toujours, mais j’étais plus inspirée en écrivant sur une guitare. J’ai vraiment aimé jouer au piano sur cet album », déclarait récemment Norah Jones. Une chanteuse très discrète dont on connaît que peu la vie privée. À 37 ans et malgré sa célébrité, la fille de Ravi Shankar, le célébrissime musicien indien décédé en 2012 et maman de deux enfants, Norah Jones a toujours voulu et réussi à ne rien dévoiler de sa vie privée. À défaut d’en savoir plus sur la star, les fans pourront se régaler de l’univers sonore unique de la chanteuse dont la maturité est perceptible dans ce nouvel opus dédié à l’amour.

NORAH JONES, THE COMEBACK OF A DIVA After 4 years of absence, the mysterious musician with an incredible voice is back with a new album. If you like her album Come away with me published in 2002, you will adore this new release named Day Breaks. On this new album, the singer goes back to her jazz and piano origins with the participation of legendary musicians such as the saxophonist Wayne Shorter, the jazz musician Lonnie Smith and Brian Blade a great jazz drummer. Despite her fame, Norah Jones, mother of two and daughter of the famous Indian musician Ravi Shankar who died in 2012, managed to keep her private life secret. Failing to learn more about the star, fans can at least discover the singer’s sublime music of this new opus dedicated to love.

44

Day Breaks Date de sortie : 10 octobre 2016 Label : Blue Note Records Genre : jazz, pop rock À partir de 15,99 €


LIFESTYLE | DEGRÉ DE LIBERTÉ

L’ÉMOI TECHNOLOGIQUE DE LA RENTRÉE DIMENSIONS ET POIDS iPhone 7 Dimensions : 138,3 x  67,1 mm Épaisseur : 7,1 mm Écran Retina HD de 4,7 pouces (diagonale) Poids : 138 g iPhone 7+ Dimensions : 158,2 x 77,9 mm Épaisseur : 7,3 mm Écran Retina HD de 5,5 pouces (diagonale) Poids : 188 g

Le tant attendu iPhone 7 est déjà disponible à la vente. Mais que sait-il faire de plus ? On nous promet une amélioration spectaculaire de l’expérience iPhone : des systèmes photographiques ultra sophis­tiqués, une autonomie jamais égalée, une immersion sonore unique. Et la grande nouveauté c’est sa résistance aux éclaboussures et à l’eau ! Vous attendiez l’iPhone 7, le voici. APPAREIL PHOTO

L’iPhone 7 est équipé d’un système de stabilisation optique de l’image qui réduit les flous liés au déplacement et aux tremblements. iPhone 7. Tout nouvel appareil photo. Ouverture ƒ/1,8, zoom numérique jusqu’à 5x. iPhone 7+. Tout nouveau double appareil photo grand angle et télé­ objectif 12 Mpx. Grand angle : ouverture ƒ/1,8 ; téléobjectif : ouverture ƒ/2,8. Zoom optique 2x ; zoom numérique jusqu’à 10x. ÉCRAN RETINA HD

32 Go, 128 Go et 256 Go.

Avec son nouveau gamut large, l’écran Retina HD a la capacité de restituer des couleurs dignes des normes cinématographiques. Une gamme élargie de nuances du spectre des couleurs vient enrichir la beauté de l’image. Ainsi, ce que vous voyez à l’écran est une restitution plus fidèle encore du monde réel. Les couleurs seront tellement précises que vous aurez l’impression d’y être.

PRIX

PUCE A10 FUSION

iPhone 7 à partir de 769 € iPhone 7+ à partir de 909 €

L’iPhone 7 est boosté par la puce la plus puissante qui ait jamais existé sur un smartphone. Et il ne se contente pas d’être plus rapide, il est aussi plus économe en énergie que tous les modèles précédents.

COULEURS Or rose, or, argent, noir, noir de jais1.

CAPACITÉ

www.apple.com

1

Disponible uniquement pour les modèles 128 et 256 Go.

TECHNOLOGY - NEW IPHONE 7 iPhone 7 reaches a new level of innovation and precision. It dramatically improves the most important aspects of the iPhone experience. It introduces advanced new camera systems and the best performance and battery life ever in an iPhone. Enjoy immersive stereo speakers and discover the brightest, most colorful iPhone display. And last but not least, it is splash and water resistance! With a new unibody design that’s seamless to the touch, iPhone 7 feels as amazing as it looks.

45


DEGRÉ DE LIBERTÉ | AGENDA

EXPO ::: PAU BOULEVARD DES PYRÉNÉES JARDINS RÉVÉLÉS

Au pavillon des Arts, dans la galerie sud, le service du patrimoine culturel vous propose une exposition sur le thème de l’art des jardins. À Pau la nature et les éléments végétaux ont toujours été reliés par le Boulevard des Pyrénées, tel un trait d’union qui s’étend entre la ville et les montages. Grâce aux dessins de la paysagiste Aurélie Bats et à des photographies originales, vous pourrez, par la découverte des motifs paysagers et des formes végétales uniques qui composent notre paysage urbain, découvrir le Boulevard des Pyrénées comme vous ne l’avez jamais vu. Jusqu’à fin décembre 2016. Entrée libre et gratuite du lundi au vendredi de 9h à 18h.

CULTURE ::: PAU LES IDEES MÈNENT LE MONDE

Pour cette 3e édition, les rencontres littéraires « Les idées mènent le monde » ont pour thème le « progrès » et rassemblent durant trois jours au mois de novembre, les plus grands penseurs, écrivains, philosophes, artistes, journalistes, chercheurs… Cette manifestation est ouverte à tous, à la fois populaire mais intellectuellement stimulante. Echangez au bistrot littéraire et convivial et découvrez le salon du livre réunissant sur près de 1 000 m2 quelque 50 éditeurs et libraires. Et pour ceux qui ne peuvent se déplacer, rendez-vous sur www.lesideesmenentlemonde.fr. Les Idées mènent le Monde. Palais Beaumont, du 18 au 20 novembre 2016. IDEAS RULE THE WORLD

For this 3rd edition, the literary meetings “Ideas rule the world” in November 16 is based on the theme “progress”. It gathers great thinkers, writers, philosophers, artists, journalists and researchers… Discover the book fair held in 1,000 m², with 50 publishers and booksellers meeting. Follow the event on www.lesideesmenentlemonde.fr. Les Idées mènent le Monde. Palais Beaumont, from November 18 to 20, 2016.

ART ::: COLMAR PIÈCES D’EXCEPTION

BOULEVARD DES PYRÉNÉES DESCOVER GARDENS

In the South gallery of the Pavillon des Arts, the Cultural Heritage Service offers an exhibition on the theme of art of gardening. With Aurélie Bats’ drawings of landscape and some original photographs, you will have an unique vision of urban landscape and discover the Boulevard des Pyrénées in a way that you have never seen it before. Until the end of December 2016. Free admission from Monday to Friday, 9 am to 6 pm

46

Découvrez le savoir-faire de véritables artistes de la matière ! « Pièces d’exception » met en lumière une vingtaine de pièces exceptionnelles : bijoux, mobilier, sculptures ou encore gravures ! Toutes ces œuvres orneront l’Église des Dominicains de Colmar au côté de la Vierge au Buisson de Roses de Martin Schongauer, pour le plus grand plaisir des amateurs d’art ou des curieux désireux de découvrir les talents de la région. Place des Dominicains, Colmar. Du 25 novembre au 31 décembre. Entrée : 1 €. EXCEPTIONAL PIECES

Discover the expertise of true artists of the matter! “Exceptional pieces” highlights some extraordinary art work: jewelry, furniture, sculptures or prints. All these art works will adorn the Church of the Dominicans of Colmar to the delight of art lovers or curious wanting to discover the talents of the region. Place the Dominicans, Colmar. From November 25 to December 31. Entrance: € 1.


AGENDA | DEGRÉ DE LIBERTÉ

LIFESTYLE ::: ALSACE

EXPO ::: MARSEILLE

STRASBOURG, CAPITALE DE NOËL

MISSION MODE, STYLES CROISÉS CHÂTEAU BORÉLY & MUSÉE DE LA LÉGION

Depuis 1570 le marché de Noël se déploie autour de sa prestigieuse Cathédrale. Dans une ambiance chaleureuse, vivez la magie d’une tradition séculaire. Découvrez de nombreux produits pour décorer votre sapin ou préparer vos cadeaux de Noël. Flânez le long des rues illuminées pour goûter aux saveurs du Noël alsacien – pains d’épices, vin chaud, bredele – et vivez la magie de Noël. Place de la Cathédrale, Strasbourg, du 25 novembre au 31 décembre 2016.

Cette double exposition inédite explore ­l’influence du vestiaire militaire dans la garderobe civile. Détails, vêtements, couleurs ou silhouettes militaires composent un vocabulaire devenu une source inépuisable d’inspiration pour de nombreux créateurs de mode. Dialogue entre deux univers qui s’entre­mêlent, s’éloignent et s’influencent, cette exposition est aussi une invitation à l’aventure, à un voyage exotique au fil de quatre étapes à découvrir : le style militaire, la couleur kaki, l’imprimé camouflage et la veste saharienne. Château Borély, Marseille Musée de la légion étrangère, Aubagne Jusqu’au 15 janvier 2017. mission-mode.fr

STRASBOURG, CHRISTMAS CAPITAL

The city’s majestic cathedral has played host to a Christmas market since 1570. Feel the warm atmosphere and find authentic decorations for your Christmas tree and gifts for your loved ones. Or simply enjoy traditional Christmas delights such as gingerbread, bredele and mulled wine. Place de la Cathédrale, Strasbourg November 25 to December 31, 2016

MISSION FASHION – CHÂTEAU BORÉLY & MUSÉE DE LA LÉGION

This double exhibition explores the influence of the military cloakroom to the civilian clothing. Military colors, material and objects become an inexhaustible source of inspiration for many fashion designers. Dialogue between two worlds that mix their influence, this exhibition is also an invitation to adventure, an exotic journey that will make you discover the military style, camouflage print and the iconic Saharan jacket. Château Borély, Marseille – Musée de la légion étrangère, Aubagne Until January 15, 2017. mission-mode.fr

ART ::: MARSEILLE THE THRILL IS GONE [MAC]

CULTURE ::: MONTPELLIER Une première exposition personnelle de Théo Mercier qui présente conjointement de nouvelles séries de sculptures et de photographies, dans lesquelles il mêle vestiges archéologiques et contemporains, teintés d’esthétique postmoderniste et New Age. [MAC] Musée d’Art Contemporain 69 Avenue de Hambourg, Marseille. Jusqu’au 29 janvier 2017 Du mardi au dimanche de 10h à 18h

L’ART ET LA MATIÈRE MUSÉE FABRE

L’exposition « L’art et la matière », réalisée en partenariat avec le musée du Louvre, invitera les visiteurs à une nouvelle découverte tactile et multi-sensorielle de l’art au travers d’une galerie de sculptures à toucher. Musée Fabre, Montpellier, du 10 décembre 2016 au 28 mai 2017. ART AND MATTER MUSÉE FABRE

The exhibition “Art and matter” in partnership with the Louvre Museum invites visitors to a multi-sensitive discovery in a sculpture gallery. Musée Fabre, Montpellier, from December 10 2016 to May 28, 2017.

THE THRILL IS GONE [MAC]

This is a first exhibition for Theo Mercier who jointly presents a new series of sculptures and photographs. He combines archaeological and contemporary pieces with postmodernist and New Age aesthetics. [MAC] Musée d’Art Contemporain. 69 Avenue de Hambourg, Marseille. Until January 29, 2017.Thursday to Sunday, from 10 am to 6 pm

47



SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ Fly Kiss : trois nouvelles destinations depuis Strasbourg Carte des destinations hiver 2016-2017 Plan des vols au départ de l’Aéroport de Strasbourg Zoom sur quelques destinations à découvrir Centre d’affaires /// Stationnement en ligne Contacts compagnies et loueurs

HIGHEST DEGREES AIRPORT FACILITIES Fly Kiss: 3 new destinations from Strasbourg Map of winter destinations 2016-2017 Timetable - Flights departing Strasbourg Airport Zoom on destinations Business center /// Parc reservation on line Airlines and car rental


SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ

FLY KISS

3 nouvelles destinations aériennes au départ de Strasbourg Bienvenue à bord ! À compter du 7 novembre 2016, Strasbourg fait partie des villes au cœur du développement de la compagnie Fly Kiss avec 3 nouvelles destinations desservies : Brest, Clermont-Ferrand et Londres Luton ! QUI EST FLY KISS

Fly Kiss est la nouvelle marque commerciale du groupe Enhance Aéro fondé en 2007. Les bureaux opérationnels ainsi que les hangars de maintenance sont basés sur l’aéroport de Clermont-Ferrand, où travaillent une quarantaine de personnes. Sa filiale SiAvia, opérateur aérien depuis plus de 4 ans, aux normes européennes, est basée en Slovénie, à Ljubljana. La flotte est composée d’Embraer 145 (49 sièges biréacteur). Jusqu’à présent, l’activité de transport de passagers était exclusivement dédiée aux vols VIP à la demande. La compagnie transporte chaque jour en France et en Europe des clients de secteurs très variés. En cette rentrée 2016, Fly Kiss

a été choisie par de nombreuses équipes de ligue 1 du football français pour le transport des joueurs. La compagnie accueille également à bord des personnalités de la scène musicale, des firmes internationales, des délégations diplomatiques, etc. Les vols sont parfois lointains : Brésil, Kazakhstan, Gabon, Sibérie. Aujourd’hui, le groupe est fier de lancer sa nouvelle activité de vols réguliers et de mettre son savoir-faire et son savoir-accueillir au service du grand public. Pour lancer sa nouvelle activité de vols réguliers, Fly Kiss s’appuie sur son expérience dans les vols à la demande VIP ou dédiés aux grands groupes industriels.

FLY KISS AU DÉPART DE STRASBOURG À partir du 7 novembre 2016

Départ

Arrivée

Strasbourg – Clermont-Ferrand

21h20

22h25

L

-

-

J

V

-

-

Clermont-Ferrand – Strasbourg

06h20

07h25

L

-

-

-

-

-

-

06h45

07h50

-

-

-

J

V

-

-

08h05

09h45

L

-

-

-

-

-

-

08h30

10h10

-

-

-

J

V

-

-

Brest – Strasbourg

19h20

21h00

L

-

-

J

V

-

-

Strasbourg – Londres Luton via Brest

08h05

10h30*

L

-

-

-

-

-

-

08h30

11h00*

-

-

-

J

V

-

-

16h10*

20h40

L

-

-

J

V

-

-

Strasbourg – Brest

Londres Luton – Strasbourg via Brest

50

Jours


SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ

FLY KISS TARIFS & RÉSERVATIONS

Fly Kiss s’adapte aux besoins des passagers en offrant trois tranches tarifaires : Basic, Optimum Et Premium. Réservez vos places directement sur le site web de la compagnie sur www.fly-kiss.com Basic

Optimum1

Premium2

94€

à partir de 139€

349€

Strasbourg ↔ Brest

134€

à partir de 174€

359€

Strasbourg ↔ Londres Luton via Brest

199€

à partir de 249€

469€

Strasbourg ↔ Clermont-Ferrand

Tarifs donnés à titre indicatif, le tarif est valable pour un aller et peut varier selon le montant des taxes d’aéroport 1 Optimum : modifiable/échangeable avec frais – 2 Premium : modifiable/échangeable sans frais

LES CHIFFRES CLÉS Depuis 2012, 7900 vols + de 200 000 passagers + de 200 aéroports visités 99,9 % ponctualité Type d’avion : Embraer 145 49 sièges biréacteur

51


SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ

DESTINATIONS HIVER 2016-2017 au départ de l’Aéroport de Strasbourg

Londres Cuba La Havane Brest ClermontFerrand

Constantine

VOLS RÉGULIERS 52

VOLS CHARTER


SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ

VOLS RÉGULIERS Destinations

L

M M

J

V

S

D

Validité

Vols réguliers Ajaccio

l

l

l

l

l

l

Alger

l

Amsterdam

l

l

l

l

Bastia NOUVEAU Bordeaux Bordeaux

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

Du 30/10 au 25/03 Du 30/10 au 25/03 Du 30/10 au 25/03

Volotea Hop! Air France Volotea

l

l

l

l

l

Du 07/11 au 25/03 Du 30/10 au 25/03

Fly Kiss Brussels Airlines

Du 30/10 au 25/03

Royal Air Maroc

Du 07/11 au 25/03

Fly Kiss

Du 30/10 Du 30/10 Du 30/10 Du 07/11

25/03 25/03 25/03 25/03

Tassili Airlines Tunisair Hop! Air France Fly Kiss

Du 30/10 au 25/03

Hop! Air France

Du 30/10 au 25/03

Iberia

Du 30/10 Du 30/10 Du 30/10 Du 30/10 Du 30/10

25/03 25/03 25/03 25/03 25/03

Hop! Air France Volotea Volotea Hop! Air France Volotea

Du 30/10 au 25/03 Du 30/10 au 25/03

Hop! Air France Volotea

Du 30/10 au 25/03 Du 30/10 au 25/03 Du 30/10 au 25/03

Czech Airlines Hop! Air France Volotea

Du 30/10 au 25/03

Tunisair

l

l

ClermontFerrand NOUVEAU Contantine Djerba Lille Londres Luton via Brest NOUVEAU Lyon

l

l

l

l l l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

Madrid

l

l

l

l

l

Marseille Marseille Montpellier Nantes Nantes

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l l

Prague Toulouse Toulouse

l

Tunis

l

l

l

l

l

l l

l l

l

l

l

l

l

l

l

Tassili Airlines Air France / KLM

Casablanca

Nice Nice

Du 30/10 au 25/03

À certaines dates en novembre, décembre et début janvier 3 vols par semaine dont 1 via Constantine 3 vols par jour correspondances sur le réseau mondial Skyteam (KLM, Delta, etc.)

Du 30/10 au 25/03

l

l

Volotea

l

l

l

Du 30/10 au 05/01

l

Brest NOUVEAU Bruxelles

l

Fréquence

l

l

l

Compagnies

l

l

l

l

l

l

l

l

l l

l

l l

l

VOLS VACANCES Destinations

L

M M

J

V

S

D

Vols Vacances TUI − www.tui.fr Fuerteventura l MSC Croisières − www.msccroisieres.fr Cuba NOUVEAU l Top of Travel − www.topoftravel.fr Malte NOUVEAU AVANT PREMIÈRE Portugal NOUVEAU ÉTÉ 2017 Circuit Porto/Faro

au au au au

au au au au au

2 vols par jour Selon période, jusqu’à 7 vols par semaine 1 vol par jour 2 vols par jour correspondances vers l’Europe 3 vols par semaine correspondances vers le Maroc (Marrakech, Agadir, etc.) et l’Afrique. 1 vol par jour 1 vol par semaine 1 vol par semaine 3 vols par jour 1 vol par jour 3 vols par jour correspondances vers la France et l’Europe 1-2 vols par jour correspondances vers l’Espagne, le Portugal et l’Amérique du Sud 3 vols par jour

3 vols par jour Selon période, jusqu’à 7 vols par semaine 1 vol par jour Selon période, jusqu’à 7 vols par semaine 1 vol par jour 2 vols par jour Selon période, jusqu’à 7 vols par semaine 2 vols par semaine

Validité

Du 30/10 au 25/03 Le 14/02

Compagnies

Jetairfly Air France

Le 01/06 Du 04/04 au 20/06 et du 05/09 au 31/10

Programme susceptible de changements sans préavis *Horaires et jours variables en fonction des périodes de validité. Renseignements sur www.volotea.com

53


SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ

ZOOM SUR QUELQUES DESTINATIONS au départ de l’Aéroport de Strasbourg Amsterdam 1

Bastia

Compagnie

Validité

Air France/KLM

du 30/10 au 25/03

L l

M l

M l

J l

V l

Brest

D l

Compagnie

Validité

Volotea

du 30/10 au 25/03

L

M

M

J l

V

S

D l

Pour vos vacances ou vos voyages d’affaires, jetez l’ancre à Brest ! Pays ­d’histoire et de caractère, la région de Brest fascine pour son passé maritime et la beauté du littoral environnant. Amateur d’activités nautiques, férus de la mer et randonneurs trouveront leur bonheur dans le Finistère !

3

Clermont-Ferrand 4

Fuerteventura

Compagnie

Validité

Fly Kiss

du 07/11 au 25/03

L l

M

M

J l

V l

S

D

Située à la rencontre des parcs naturels régionaux des Volcans d’Auvergne et du Livradois-Forez avec la fertile plaine de la Limagne, la métropole clermon­toise s’étend au pied de l’emblématique puy de Dôme, classé Grand site de France®. Sa position stratégique, à la croisée des principaux axes autoroutiers de l’Europe et du centre de la France, en fait une porte d’entrée idéale sur le vaste territoire du Massif central. Compagnie

Validité

Fly Kiss

du 07/11 au 25/03

L l

M

M

J l

V l

S

D

À votre arrivée, vous serez reçus par un littoral vierge, d’eaux de couleur émeraude et de sable blanc. Plus de 150 km de plages où le soleil et la brise marine vous feront vous sentir comme au paradis. L’immensité de son paysage volcanique et la pureté de ses plages ne sont pas non plus passées ­inaperçues pour l’Unesco qui a déclaré toute l’île Réserve de la Biosphère. Tour-opérateur

Validité

Marmara

du 30/10 au 25/03

L

M

M

J

V

Plus d’info et réservations sur www.strasbourg.aeroport.fr Dates et fréquences susceptibles de modifications sans préavis. Contactez la compagnie aérienne.

54

S l

Plages, soleil, montagne, randonnées au cœur du maquis, séjours aux quatre saisons, événements culturels, chants polyphoniques, gastronomie corse, accueil privilégié… Pas de doutes, vous êtes à Bastia !

2

5

Laissez-vous charmer par cette ville aux multiples facettes, très animée, chaleureuse et accueillante.Ville d’excès et d’extrêmes, Amsterdam est tout particulièrement connue pour ses maisons bordant les canaux, ses quartiers de caractère dont la réputation n’est plus à faire, ses moulins à vent, ses ponts et ses jardins… Une visite qui vous ne laissera pas indifférent…

S l

D


SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ

ORGANISEZ VOS RÉUNIONS AU NOUVEAU CENTRE D’AFFAIRES DE L’AÉROPORT DE STRASBOURG ! Situé au cœur de l’aérogare, le nouveau centre d’affaires de l’Aéroport de Strasbourg est le lieu idéal pour organiser réunions, formations ou séminaires. Il est composé de quatre salles de 29 à 128 m² et d’une salle de conférences de 192 m². Chaque salle offre un cadre de travail agréable, dans un environnement calme et lumineux, alliant confort et fonctionnalité. L’accès Wi-Fi est inclus. Idéal pour travailler entre deux vols ou organiser vos rendez-vous et réunions tout en évitant de fastidieux déplacements en ville. Un contexte favorable à la réussite de vos affaires ! Toutes nos salles sont climatisées et sont équipées d’un paperboard et d’un vidéo projecteur. Une des salles est équipée d’un système de visioconférence. Les salles bénéficient d’une vue panoramique sur la piste. Des tarifs spéciaux sur les parkings (P2 et P3) sont proposés pour les utilisateurs du Centre d’Affaires.

Une pause café vous est offerte par l’Aéroport pour toute réservation de salle pour une durée d’une journée minimum*. La société Aréas est également à votre disposition afin de vous proposer des offres de restauration pour accompagner votre journée : petit déjeuner, pauses café, plateaux repas et possibilité de déjeuner au restaurant « Bistrot de Chef ». Le nouveau centre d’affaires est situé en zone départ au 1er étage et est ouvert du lundi au vendredi de 8h à 20h. Renseignements et réservation sur www.strasbourg.aeroport.fr, rubrique Espace Pro, Centre d’affaires, ou au 03 88 64 67 67. *Offre valable uniquement dans les 4 salles du centre affaires (Salle de conférences exclue)

NOUVEAU : RÉSERVEZ VOTRE STATIONNEMENT À L’AÉROPORT EN LIGNE ! Vous pouvez désormais réserver en quelques clics votre place de parking sur le site de l’Aéroport de Strasbourg.Votre place est ainsi garantie sur le parking de votre choix. De plus avec la réservation en ligne vous bénéficiez d’un tarif préférentiel ! Votre réservation est modifiable jusqu’à 24h avant votre départ pour vous permettre plus de souplesse et

vous laisser la possibilité de l’adapter à des éventuels changements d’horaires. Partez l’esprit léger en réservant votre place de parking à l’avance à des prix avantageux ! Informations et réservations sur https://parking.strasbourg.aeroport.fr/

55


SERVICES AU PLUS HAUT DEGRÉ

LES 6 BONNES RAISONS DE PRÉFÉRER L’AÉROPORT DE STRASBOURG : l Plus de 200 destinations dans le monde au départ de Strasbourg. l Un aéroport facile d’accès, proche de chez vous, à taille humaine, accessible depuis la gare de Strasbourg en seulement 9 mn grâce à la navette TER. l Des compagnies nouvelle génération qui proposent des vols à des tarifs low-cost vers la France et l’Europe. l Avantage parking 50 % de réduction sur le parking P3 Tours-Opérateurs (pour l’achat d’un forfait en agence de voyages hors vol sec). l Des services pour rendre votre passage à l’aéroport plus agréable : Espace Agences de Voyages, espace détente, wifi gratuit, location de voiture, restauration… l La possibilité de réserver en ligne votre vol ou votre séjour sur : www.strasbourg.aeroport.fr

CONTACTS COMPAGNIES

36541 www.airfrance.fr

0 892 64 00 301 www.brusselsairlines.com/fr

01 76 546 018 www.czechairlines.com

0820 67 05 067 www.fly-kiss.com/fr

0825 30 22 223 www.hop.fr

0825 800 9653 www.iberia.fr

0820 821 8212 www.royalairmaroc.com

0820 90 12 132 www.tassiliairlines.aero

0820 044 0442 www.tunisair.com 0899 232 0505 www.volotea.com/fr

CONTACTS LOUEURS

+33 3 88 68 82 53

0820 61 17 00

0825 004 1012

+33 3 88 64 69 50

+33 3 88 64 69 20

+33 3 90 29 73 73 0,34€ TTC/mn – 2 0,12€ TTC/mn – 3 0,15€ TTC/mn 4 1,34€ TTC par appel et 0,34€ TTC/mn 5 0,284€TTC/mn et 0,128€HT/appel depuis un fixe 6 0,35€ TTC/mn – 7 0,09€ TTC/min + prix d’un appel

1

56




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.