__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

#55

APRIL – JUNE 2019 / АПРЕЛЬ – ИЮНЬ 2019

Chef Jim Ophorst REACHING FOR THE

STARS

Your free copy / Ваш бесплатный экземпляр


LUXURY WITHOUT LIMIT РОСКОШЬ БЕЗ ГРАНИЦ


Location

Just 500m from the Andaman seashore with commanding views of Bang Tao and Surin Beaches – the most desirable and pristine beaches in high-end area of Phuket’s west coast.

Advantages

Место

Кондоминиум расположен всего в 500 метрах от побережья Андаманского моря с видом на пляжи Банг Тао и Сурин

Преимущества

Only 27 luxury apartments in 3 buildings.

Всего 27 роскошных апартаментов на 3 здания. Гибкая планировка и дизайн по заказу владельца.

Prices and ownership

Цена и собственность

The developer offering price discounts of up to 20% on the value of the finished apartments during the current construction phase. Foreign freehold is available.

Credibility

Покупка квартиры на текущем этапе строительства — инвестиция, сохраняющая до 20 % сбережений от стоимости квартиры на этапе готовности. Оформление в полную собственность на иностранца (Foreign Freehold).

Developer’s portfolio of completed projects in Phuket: Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (phases 1, 2 and 3), Cherng’lay Condos & Villas and Siamaya Holidays Resort.

Надежность

Contact

Контактная информация

Address: 92 / 5 Srisoontorn Rd., Cherngtalay, Thalang, Phuket 83110 Tel: +66 84 848 5273, +66 84 850 5829 Email: info@andamaya.com Facebook: www.facebook.com / andamayaphuket /

Реализованные проекты девелопера на Пхукете: Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (этапы 1, 2 и 3), Cherng’lay Condos & Villas и Siamaya Holidays Resort.

Адрес: 92/5 Srisoontorn Rd., Cherngtalay, Thalang, Phuket 83110 Тел: +66 84 848 5273, +66 84 850 5829 E-mail: info@andamaya.com Facebook: www.facebook.com/andamayaphuket/


! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !


! ! ! ! ! ! ! !

324/15 Prabaramee Road Kalim Bay - Patong Phuket Tel: 076 618127 I Mob: 0872705929 I Email: reservations@acquarestaurantphuket.com www.acquarestaurantphuket.com


EDITORIAL / РЕДАКЦИЯ

Publisher: Raisa Sheludkina

Издатель: Раиса Шелудкина

Editor-in-Chief: Maciek Klimowicz

Главный Редактор: Мачек Климович

Sales Manager: Phannaphar Saithep

Продажи: Фаннафар Саитеп

Distribution: Nantavit Chupak

Дистрибуция: Нантавит Чупак

Contributors: Alexander Karolik Shlaen, Chaloem Loysamut, Aaron Hooper, Philipp Graf Von Hardenberg, Milos Gavrilovic, Pascha Jirasakwittaya

Авторы: А  лександр Каролик Шлаен, Чалоем Лойсамут, Аарон Хупер, Филипп Граф Фон Харденберг, Милош Гаврилович, Паша Джирасаквиттая

Translation: Alexander Wyatt, Dasha Suleyman Cover Photograph: Chaloem Loysamut Design and layout: Vadim Yudin

Перевод: Александр Вьятт, Даша Сулейман Фото на обложке: Чалоем Лойсамут Дизайн и верстка: Вадим Юдин

RL Real Life Magazine #55, 2019 www.reallifephuket.com / RAЙLAND MEDIA, 2019 Editorial Office / Редакция 47 Lagoon Rd. Cherngtalay, Thalang, Phuket, Thailand, 83110 Tel: +66 81 737 1687 E-mail: office@rl-property.com Advertising Department / Реклама Tel: Тhai/Eng +66 76 32 44 48, Rus/Eng +66 84 84 55 111, E-mail: info@reallifephuket.com Reprints and reproduction of any articles, images and other materials, ncluding excerpts, published in magazine are subject to the editor’s prior permission in writing Перепечатка и воспроизведение опубликованных в журнале статей, фотографий и иных материалов полностью или частично допускается только с письменного разрешения редакции.

RL Real Life Magazine is not responsible for advertisements contents. Distributed free of charge in The Kindom of Thailand and Russian Federation. RL Real Life Magazine не несет ответственности за содержание рекламных объявлений. Распространяется бесплатно в Таиланде и России. Certificate of incorporation in Thailand / Свидетельство о регистрации в Таиланде: №0835551007661 on July 30, 2008 Printed by / Отпечатано: Sintaweekij Printing Part., Ltd., Bangkok, Thailand. Circulation / Тираж: 3 000

Find us on Facebook on Real Life Phuket and Real Life Phuket — Russian

10

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


EDITORIAL / РЕДАКЦИЯ

Raisa Sheludkina publisher

C

hoose life in the tropics. Choose a permanent holiday. Or as close as it gets to one. Choose palm trees in your backyard. Geckos on your walls. Stray dogs in front of 7Eleven. Choose rice every day. Choose noodles. Choose both. Choose street food. Choose Michelin star chefs. And all in between. Choose having friends from all around the globe. Choose seeing them go. Choose seeing new ones come. Choose shorts. Choose t-shirts. Choose flip flops and sunglasses. Choose never worrying about what to wear. Choose being constantly surprised. Choose getting annoyed, sometimes. Choose accepting, letting go. Choose learning new things, every day. Choose discovering. Choose sitting on the beach, watching a spirit-lifting sunset and thinking you made the right choice. Choose your future. Choose life. Choose Phuket.

В

ыбери жизнь в тропиках. Выбери постоянный отпуск. Или что‑то макси‑ мально близкое к отпуску. Выбери пальмы на  заднем дворе. Гекконов на  стенах. Бродячих собак перед 7‑Eleven. Выбери рис каждый день. Выбери лапшу. Выбери и то, и другое. Выбери уличную еду. Выбери шеф-поваров со звездами Мишлен. Выбери все, что посре‑ дине. Выбери друзей из самых разных уголков мира. Выбери прощания с ними, когда они будут уезжать. Выбери встречи с новыми. Выбери шорты. Выбери футболки. Выбери шлепки и  солнцезащитные очки. Выбери возможность не думать, что надеть. Выбери постоянное удивление. Выбери раздражение (иногда). Выбери умение принимать жизнь в ее многообразии. Выбери умение учиться новому каждый день. Выбери открытия. Выбери пляжный песок под ногами, умопомрачительный закат и мысль о том, что выбор был правильный.

12

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


CONTENT / СОДЕРЖАНИЕ

16

EFFORTLESSLY TASTY

20 A IS FOR ACQUA 26 MAKING THE BEST OF IT 32 THE PRIME OF NAI HARN 34 PHUKET STAYCATION / KATA ROCKS 34 A PERFECT WEEKEND IN SURIN BEACH

40  REACHING FOR THE STARS

56 THE UPSIDES OF LIFE IN BOARDING

When PRU restaurant won its Michelin Star, it wasn’t just a triumph of their kitchen team, but a quantum leap for the whole island’s food scene. What led to that game-changing moment? Where do we go from here? These are just some of the questions we ask chef Jimmy Ophorst, Phuket’s first Michelinstarred chef.

58 DESIGNED TO CHANGE THE WORLD

40

58 REAL ESTATE 72

 OLE MIO CRUISE SHIPS LIKE PROJECT SETS SAIL

76

SMALL SIZE MATTERS

78 TO BE OR NOT TO BE 80 THE ULTIMATE LUXURY HIDEAWAY 84 SOWING POSITIVE SEEDS

50 FARMING A HAPPIER PHUKET 52 STRUCK BY COLORS 54 AN INSANE WORLD?

14

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


CONTENT / СОДЕРЖАНИЕ

18

ВКУСНО И БЕЗ УСИЛИЙ

23

A ЗНАЧИТ ACQUA

28

 О ПОЛНОЙ П ПРОГРАММЕ

33  СОВЕРШЕНСТВО НА НАЙ-ХАРНЕ 37  КАНИКУЛЫ НА ПХУКЕТЕ / KATA ROCKS 37  ОТЛИЧНЫЕ ВЫХОДНЫЕ В СУРИН БИЧ

45  ДОТЯНУТЬСЯ ДО ЗВЕЗД Получение рестораном PRU мишленовской звезды стало не только моментом триумфа для коллектива заведения, но и квантовым скачком для всей гастрономической сцены Пхукета. Как острову удалось придти к этому событию, изменившему все правила игры? В каком направлении мы движемся теперь? Эти и другие вопросы мы задали шеф-повару Джимми Опхорсту, первому обладателю звезды Мишлен на Пхукете.

46

56

 ЛЮСЫ П ШКОЛЫ-ПАНСИОНА

59

 ЦЕЛЬЮ С ИЗМЕНИТЬ МИР

62

НЕДВИЖИМОСТЬ

74

SOLE MIO ПОДНИМАЕТ ПАРУСА

76

 АЛЫЙ РАЗМЕР ИМЕЕТ М ЗНАЧЕНИЕ

79  БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ 50  ТАЙСКИЙ ФЕРМЕР О БУДУЩЕМ ПХУКЕТА

82

 ОПЛОЩЕНИЕ В РОСКОШИ И ПОКОЯ

52  БУЙСТВО КРАСОК

85

СЕМЕНА ДОБРОТЫ

54

БЕЗУМНЫЙ МИР?

15


DINING / ОБЕД

Effortlessly Tasty What can a thousand baht get you? A couple of t-shirts? A decent bottle of wine? A tankful of gas? How about an evening of culinary surprises from a chef with a golden touch, served at one of Phuket’s favorite restaurants, during an event with a vibe few others can match? Now, that’s money well spent! BY MACIEK KLIMOWICZ

16

H

aving read this first paragraph, you’d be wise to do two things. First: take a thousand baht note and save it for later; Second: follow Taste Bar & Grill on Facebook, because that’s where Tasters, the event series mentioned above, takes place – no, not on Facebook, but at Taste Bar & Grill in Cherngtalay — the Facebook page is for bookings. And book you should, as soon as the next installment is announced - because it’s totally worth it and because Tasters events are strictly intimate affairs, with limited seating and an ambiance to match. Having mentioned the splendid food, the splendid vibe and the splendid value of Tasters, I could probably finish writing this story – it’s simply a package too good to

be missed for anyone with a taste for great food, great cocktails, and great company. But let me give you some more details. Not just because it’s my job, but because some events are fun to write about and easy to recommend, and that’s without a doubt one of them. Tasters is a dining event, but instead of a table, to the food is served by the restaurant’s long, semicircular bar. It’s a brilliant idea which turns what might have been a standard tasting menu dinner into a sort of a show, where us, guests sitting at the bar, are the audience; the dishes delivered by smiling waiters with the help of the chef’s wife Jade Lama, are the acts; and chef Marin Ostlind himself, operating from the kitchen, is the director. Their performance? Deserving of a standing ovation!

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


DINING / ОБЕД

The food? Just delicious. It’s been a few days since I joined Tasters, but I still gush over the fresh clean flavors of dill cured tuna with mango and roasted shallots, the crunch of olive crumbles served atop Buffalo mozzarella with freshly-squeezed cherry tomato juice or the mind-blowingly tasty pea soup with popcorn shrimp. And these are just three of ten dishes served that evening! The drinks? We were welcomed with a delightful lychee-based cocktail and then were free to buy whatever we liked from Taste’s celebrated drinks menu. Some opted for bottles of wine, others sipped on craft beers, I gave a few cocktails a try and was not a let down – prepared by a skilled barman right in front of my eyes they were delightful, strong and went surprisingly well with the food.

And finally – the vibe. Every now and then the chef and his wife pop out of the kitchen to introduce the next course and have a chat with the patrons, the waiters and bartenders are always there when you need them, the background music mixes with the clinking of glasses, guests’ chatter and their frequent ooh’s and ah’s - it’s all friendly, relaxed and genuinely fun. And best of all, it all seems effortless. I’m sure a lot of work goes into making the food so yummy and the whole experience so smooth. But it’s a mark of a great event that this effort doesn’t show. On an island where pompous international hotels throw ostentatious wine dinners and flashy Sunday brunches, Tasters is refreshingly unassuming, fun and… tasty! Learn more on tastebargrill.com

17


DINING / ОБЕД

Вкусно и без усилий Что такое тысяча бат? Пара футболок, бутылка пристойного вина или бак бензина на автозаправке… А как насчет вечера гастрономических сюрпризов от шеф-повара с золотыми руками в одном из лучших ресторанов Пхукета с непревзойденной атмосферой? Вот это действительно потраченные с толком деньги! МАЧЕК КЛИМОВИЧ

П

осле прочтения предыдущего параграфа было бы разумно сде‑ лать две вещи. Во-первых, взять тысячу бат и отложить их до под‑ ходящего момента. Во-вторых, подписать‑ ся в  Facebook на  страницу Taste Bar & Grill, чтобы этот момент не  пропустить. Все дело в  том, что  упомянутые выше мероприятия проходят именно там. Нет, не на Facebook, а в ресторане Taste Bar & Grill в Чернг-Талей. Соцсеть же пригодит‑ ся, чтобы забронировать столик. При этом бронировать столик стоит сразу, как  только очередное событие будет анон‑ сировано. Все мероприятия Tasters прово‑ дятся исключительно в  приватном стиле с ограниченным количеством мест и подо‑ бающей дегустационной атмосферой. Пожалуй, на  этом статью можно было  бы и  закончить. Роскошная еда, роскошная атмосфера и  роскошно гу‑ манный ценник — это уже предложение, которое не стоит упускать никому, кто лю‑ бит хорошую кухню, отменные коктейли и приятную компанию. Однако позвольте мне все  же добавить еще  деталей. Дело не в том, что это моя работа. Просто есть такие мероприятия, которые крайне при‑ ятно описывать и  легко рекомендовать. И  вечера Tasters определенно входят в этот круг.

18

По своей концепции Tasters — это дегу‑ стация, но еда на ней не подается на сто‑ лы, а сервируется на длинной полукруглой барной стойке. Как  показывает практика, это великолепное решение, превраща‑ ющая ужин в  разновидность шоу, когда сидящие полукругом гости выступают в качестве публики, а улыбающиеся офи‑ цианты и  супруга шеф-повара Джейд Лама играют роли актеров. Сам  же шеф Мартин Остлинд — режиссер, руководя‑ щий действием из кухни. Каково их пред‑ ставление? Достойно овации! Что  насчет еды? Просто вкуснейшая. С  моего визита на  ужин Tasters прошло уже несколько дней, но  я  до  сих пор помню чистейшие вкусы вяленого тунца с  нотками укропа, освежающим манго и жареным шалотом; помню текстуру кро‑ шеных оливок на сыре моцарелла из буй‑ волиного молока со свежевыжатым соком помидорок-черри; помню кружащий голо‑ ву гороховый суп с  попкорном из  креве‑ ток. И ведь это лишь три из десяти блюд, подававшихся в тот вечер! Напитки? Ресторан приветствовал нас восхитительным коктейлем на  основе личи, после чего мы могли купить все, что  хотелось, из  богатой барной карты Taste. Одни выбрали вино, другие пред‑ почли потягивать пиво, я  же попробовал

несколько коктейлей и разочарованным не остался. Все напитки, смешанные бар‑ меном прямо передо мной, были превос‑ ходными, в меру крепкими и удивительно хорошо подходящими к еде. И  наконец, про  атмосферу. В  ходе де‑ густации шеф-повар и  его супруга время от  времени отлучались с  кухни, чтобы презентовать очередное блюдо и  побесе‑ довать с  гостями. Официанты и  бармены всегда оказывались под рукой, когда были нужны. Игравшую фоном музыку допол‑ няли звон стаканов, негромкие разговоры гостей и  регулярные вздохи восхищения. Атмосфера на  ужинах Taster дружеская, расслабленная и в высшей мере приятная. Кроме того, само мероприятие кажется совершенно легким. Я  уверен, что  при‑ готовление столь вкусной еды и  орга‑ низация столь четко выверенного собы‑ тия требует немало труда от  создателей. Но показатель хорошего шоу как раз и за‑ ключается в том, что этих усилий не вид‑ но. И  на  фоне гастрономических ужинов и  шикарных воскресных бранчей в  пом‑ пезных отелях дегустации Tasters — это нечто освежающе непритязательное, при‑ ятное… и вкусное! Больше информации на tastebargrill.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


ITALIAN WINES & DELI DINE IN / TAKE AWAY / DELIVERY BOAT AVENUE 49/15 BANDON-CHERNGTALAY ROAD, CHERNGTALAY, THALANG, 83110 PHUKET +66 (0)948 044 461 / INFO@LUCACINI.COM / WWW.LUCACINI .COM Luca Cini - A Wine Story

luca _cini _awinestory

ALCOHOL MAY BE A HEALTH HAZARD!

Luca Cini - A Wine Story


DINING / ОБЕД

A is for

Acqua There are many great restaurants in Phuket, but only а few can stand the island’s toughest test – the test of time. When a restaurant stays open and prospers for years, while many others close their doors, it’s proof that it’s not only a great one, it’s one of Phuket’s favorites. Celebrating the 10th anniversary of Acqua Restaurant, we talk to the man behind its success — chef Alessandro Frau.

20

When did you open Acqua? Alessandro Frau: I moved to Phuket in November 2004, just one month before the tsunami. Before opening Acqua, I worked at the Sheraton Grande Laguna Phuket as an Executive Sous Chef and after one year, at the age of 28, I was promoted to Executive Chef — in charge of 11 restaurants, 140 chefs, a big responsibility. First two-three years were great, I got creative and changed a lot of things on the menu, but later on, it was too much management, processing, controls. And I missed cooking, which is why I decided not to extend my contract and to make a change. And so, on February 7, 2009, I opened Acqua. How long did the preparations take? It took me about one year, as I designed this place from scratch. Every day of construction I was here, checking the progress and updating my vision. The concept was to open a modern contemporary Italian fine dining restaurant by the sea, which is why the restaurant has white interiors, large windows, lots of natural light and a beach house feel – I wanted something connected to the sea. Just like the restaurant’s name — Acqua The name was inspired by my life in Sardinia. I’ve been living by the sea all my

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


DINING / ОБЕД

life. Sardinia is an island, the sea is always nearby, so I’d go surfing, spear fishing, hanging out with friends on the beach – I have a very strong connection with the sea and I wanted it to be kept in the name. But also, the word Acqua has a positive ring to it, it’s pure, it’s fresh, it’s part of our concept and ambiance. Except for the interiors, you also had to design the menu. For the menu, I put all my experience together, all that I learned working in the kitchen, from London to Paris, to Mexico, and to Italy, of course. The idea was to keep the Italian roots, the authenticity, but make it contemporary. This concept has changed over time, into Italian Evolution, meaning that we cook Italian food, but with an evolution of ingredients, cooking techniques and presentation. We take authentic Italian dishes, but cook them using all the tools available today that weren’t available 20 years ago; that way we create a New Italian Cuisine. Even in Italy today, chefs have access to new ingredients – farmers can make new and better products using new technology and knowledge, and thanks to this we can make more dishes. We also have new cooking techniques, for example, in the past, we cooked octopus in a pot of boiling water and we’d lose all the juices,

the color and the skin through this aggressive method. Now, we can sous vide the octopus and keep all the nutrients, the color, the looks and the flavor untouched. We can create better things. We keep the roots of authentic Italian cuisine alive – most of the ingredients we use are imported from Europe and the textures and flavors in our dishes are the same as in Italy. I’m not going to use Thai seabass for an Italian dish because the flavor and the texture is different. Or sea urchin, we get the Italian one to keep the flavor of the original Italian spaghetti authentic, if we use Japanese sea urchin, it’s for something else, for some special dish. Do you remember the opening day and the first weeks of running Acqua? Oh yes, it was very tough because the kitchen team, even though we’d done a lot of training before, were a bit lost when it came to cooking for real customers. And I remember myself jumping from station to station, doing almost everything…it was crazy. I actually spoke to some of our first guests at our 10th-anniversary party and they told me that they came to Acqua in that first week. And as we were a bit overwhelmed with a large number of customers, they waited a really long time for their food, got annoyed and left. But luckily, sometime

later, they decided to give Acqua another chance and since then, they have been coming here regularly, and we are their favorite restaurant in the world. I guess Phuket was a different place then. How has the landscape around Acqua changed over the years? It changed a lot! 10 years ago, it was very difficult to make this fine dining concept happen here, Phuket was probably not ready for it. We were doing something really higher end, something more expensive, with all ingredients imported from Europe. And then it was tough also because we didn’t exist online. Today, if you google for restaurants in Phuket, you find Acqua right away, but then there was nothing, no reviews, no interviews, zero. Nobody knew we existed, nobody knew where we were – and we are not in the center of Patong where people can just spot as and walk in. So, for the first two years, we didn’t know if we can survive, we were losing money. But we decided to keep going. I believed in the concept because I knew that it was exciting, that it was the kind of restaurant that I wanted to visit myself. When did the awards start coming? After around one year. I think the first recognition was from Tatler where we were selected as one of the best restaurants in

21


DINING / ОБЕД

Phuket, but the big one was getting featured in Miele Guide as one of the best restaurants in the whole of Asia. Then, in the second edition in 2013, we made it to Thailand’s top five, with the likes of Le Normandie, Nahm, and Eat Me. I was very proud of it. After that, there was HAPA Hospitality Asia Platinum Awards from an association based in Kuala Lumpur, who wanted to create something like the Oscars of hospitality. They send their inspectors and marked all elements of the experience – reservation, arrival, dining, service etc. and we got nominations in eight categories… and won eight awards. On the scale of 1 to 100, we scored over 90 points in each category, achieving the platinum level. And these were people we didn’t know, coming from Malaysia, with no reason to do us any favors. And finally – Michelin. You were recognized in the latest edition of the guide. Is it something that’s important to you?

22

Do you aim for a star and know how to get it? Yes, we got a Michelin plate and, of course, it’s important. I think every chef aims for a Michelin star. And we know what to do to get it, or at least we think we know – because nobody knows 100%, we are familiar with the guidelines and we are working on improving ourselves. But it’s not easy, also because we are quite a big restaurant, we do many covers, we run a big menu plus we have two degustation menus... if I had a smaller restaurant with a degustation menu only, it might have been easier, but we’ve been here for 10 years thanks to our strategy of having a menu where everyone can find something for themselves – whether it’s a family with kids or an expert foodie. That’s why we are successful while many other restaurants had to close. What can we expect from Acqua in the next year, or 10? We have a renovation ongoing, walls

are going to come down, there will be even more open space. The outside section will also be renovated. And then we are working on a new menu, with new dishes based on all the new ingredients and cooking techniques available right now. So, how does it feel? 10 Years…did you expect to be here so long? I never thought about it. 10 years is a long time, but when you’re focused on your work, they just fly by. I remember how exciting the first weeks were. At that time, when I got home after work, I just wanted to quickly go to sleep to be able to come back to the restaurant as soon as possible. And today, I’m still very passionate about Acqua. Sometimes, I come here in the morning, when nobody is here, look around and try to find things to improve, ways to make it even better. Learn more on acquarestaurantphuket.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


A

DINING / ОБЕД

значит

Acqua На Пхукете открывается множество прекрасных ресторанов, но лишь немногие из них способны пройти самый сложный пхукетский тест — проверку временем. Если ресторан продолжает работать и процветать годами, когда его соседи закрываются, это является доказательством того, что речь идет о выдающемся заведении, одном из лучших и самых популярных. В этом году свое десятилетие отпраздновал ресторан Acqua, и мы воспользовались шансом поговорить с творцом его успеха — шефом Алессандро Фрау. Когда вы открыли Acqua? Алессандро Фрау: Я приехал на Пхукет в ноябре 2004 года, как раз за месяц до цу‑ нами. Я  проработал один год в  Sheraton Grande Laguna Phuket в должности испол‑ нительного су-шефа, а  затем, в  возрасте 28 лет, был повышен до исполнительного шеф-повара — 11 ресторанов и 140 шефов работали под моим началом, большая от‑ ветственность. Первые два-три года были прекрасными: я  дал волю творчеству, переработал множество вещей в  меню, но затем стало многовато управленческой работы, контроля, технических вещей, а скучал по готовке. По этой причине я ре‑ шил не  продлевать истекавший контракт и решиться на перемены. Итак, 7 февраля 2009 года я открыл Acqua. Сколько заняла подготовка? Все заняло у меня около года, посколь‑ ку я  создавал заведение с  нуля. Каждый день я приезжал в строившийся ресторан, следил за  процессом, развивал концеп‑ цию этого места. Идея заключалась в том, чтобы открыть ресторан современной вы‑ сокой итальянской кухни на берегу моря,

поэтому я остановился на  интерьерах в белом цвете, больших окнах, обилии на‑ турального освещения и ощущении пляж‑ ного домика. Я хотел что‑то, что будет свя‑ зано с морем. Как и название ресторана, Acqua. Название — это наследие моей жизни на  Сардинии. Всю свою жизнь я  провел на  берегу. Сардиния — это остров, море всегда поблизости, так что  я  занимался серфингом и  подводной охотой, просто проводил время с  друзьями на  пляже. У  меня всегда была очень сильная связь с морем, и я хотел отразить ее в названии ресторана. Кроме того, само слово Acqua ласкает слух: оно звенящее, чистое, све‑ жее. Это часть нашей концепции и атмос‑ феры. Кроме интерьеров, вам нужно было продумать и меню. В  этом меню я  собрал весь свой опыт воедино. Собрал все, чему я  научился на кухнях от Лондона и Парижа до Мехи‑ ко и итальянских городов. Идея заключа‑ лась в том, чтобы сохранить итальянские корни и  аутентичность, но  сделать меню

современным. С течением лет эта задум‑ ка эволюционировала в  концепцию «ита‑ льянской эволюции». Суть ее заключается в том, что мы подаем оригинальную ита‑ льянскую еду, но  используемые ингреди‑ енты, техники и подача эволюционируют. Мы берем аутентичные итальянские блю‑ да, но  готовим их  с  применением всего инвентаря, который доступен поварам се‑ годня, но не существовал 20 лет назад. Так мы творим новую итальянскую кухню. Даже в самой Италии сейчас у шефов есть доступ к  новым ингредиентам: фермеры создают новую и более качественную про‑ дукцию, используя современные техноло‑ гии и знания, и благодаря этому мы можем готовить больше разных блюд. Появились и новые кулинарные техники. К примеру, в прошлом мы варили осьминогов в кипя‑ щей воде и  неизбежно теряли соки, цвет и текстуру из‑за применения такого агрес‑ сивного метода термообработки. Сей‑ час  же мы можем прибегнуть к  сувиду, благодаря которому осьминог сохранит все полезные вещества, цвет, внешний вид и аромат в первозданном виде. Мы можем делать вещи лучше. При  этом мы стараемся оберегать корни аутентичной итальянской кухни. Большинство используемых нами ин‑ гредиентов привозятся из  Европы, так что  текстуры и  вкусы у  них такие  же, как в Италии. Я не буду использовать тай‑ ского сибаса в итальянском блюде, потому что  вкус и  текстура у  него другие. Или,

23


DINING / ОБЕД

к примеру, морские ежи. Мы заказываем их из Италии, чтобы сохранить у спагет‑ ти оригинальный итальянский вкус. Если мы и  покупаем японского морского ежа, то используем его в каком‑нибудь другом, специальном блюде. Вы помните день открытия Acqua и первые недели работы ресторана? О  да… Это было весьма непросто, поскольку кухонная команда, несмотря на все тренировки, была немного потеря‑ на, когда дело дошло до  готовки для  ре‑ альных гостей. Я помню, как прыгал от од‑ ной зоны на кухне к другой, делая своими руками практически все… Это было су‑ масшедшее время! Кстати, на  празднике в  честь десятилетия я  поговорил с  не‑ сколькими из наших первых посетителей, и некоторые из них рассказали, что в пер‑ вую неделю просто не  дождались заказа и  ушли, поскольку мы были ошеломле‑ ны потоком клиентов и  подавали блюда слишком долго. К  счастью, эти ушедшие затем все  же решили дать Acqua второй шанс, потом начали заходить постоянно и  заходят до  сих пор, а  мы — их  самый любимый ресторан во всем мире. Думается, что  Пхукет тогда был не  таким, как  сейчас. Как  изменился ландшафт вокруг Acqua за эти годы? Изменения огромные! Десять лет назад реализовывать концепцию высокой кух‑ ни на Пхукете было очень трудно, остров был, возможно, просто не  готов к  ней. Мы  же предлагали именно премиальный уровень, готовили полностью из  импорт‑ ных европейских ингредиентов. Также в  те годы было сложно еще  из‑за  того, что  мы не  были представлены онлайн. Если сейчас вы решите поискать ресто‑ раны на  Пхукете через Google, то  сра‑ зу же выйдете на Acqua. Тогда же не было ничего: ни  обзоров, ни  интервью, ноль. Никто не  знал о  нашем существовании, никто не  знал, где мы находимся. А  мы ведь не в центральной части Патонга, где

24

человек может просто увидеть заведение с улицы и  зайти внутрь. В  течение пер‑ вой пары лет мы даже не  были уверены, что  выживем на  этом рынке, мы теряли деньги. Впрочем, мы решили продолжать. Я верил в концепцию заведения, посколь‑ ку знал, что она превосходна. Это был та‑ кой ресторан, куда я хотел бы ходить сам. И  когда начало приходить признание? После первого года. Думаю, что снача‑ ла нас признал Tatler, отметивший Acqua как  один из  лучших ресторанов Пхуке‑ та. Но  настоящим прорывом было упо‑ минание в  гиде Miele в  качестве одного из  лучших ресторанов всей Азии. Затем, в  следующем издании гида от  2013  года, мы вошли в  топ-5 Таиланда наряду с  Le Normandie, Nahm и  Eat  Me. Я  был очень горд этим. Затем были награды HAPA Hospitality Asia Platinum Awards от  ассо‑ циации, базировавшей в  Куала-Лумпуре и  намеревавшейся создать нечто вроде Оскара в  индустрии гостеприимства. Их инспекторы высоко отметили у нас все элементы, создающие впечатление от по‑ хода в  ресторан: бронирование столиков, встречу, саму еду, обслуживание и  так далее. Мы были номинированы в  вось‑ ми категориях… и  взяли восемь наград. По шкале от 1 до 100 мы взяли 90 баллов в каждой категории, получив платиновый уровень. И это от людей из Малайзии, ко‑ торых мы не  знали и  у  которых не  было никаких оснований как‑либо нам помо‑ гать. Наконец Мишлен. Вы были отмечены в  последнем издании гида по  Таиланду. Это важно для вас? Вы стремитесь к звезде? Знаете, как ее получить? Да, мы были удостоены отметки «плейт» и, конечно, это для  нас важно. Думаю, что каждый шеф-повар стремится к звезде Мишлен, и мы знаем, что делать, чтобы получить ее. Или, как минимум, ду‑ маем, что  знаем, поскольку на  все 100 %

не знает никто. Мы знакомы с  их  гайд‑ лайнами и работаем над тем, чтобы стать лучше. Но это, конечно, непросто, хотя бы потому, что мы — большой ресторан. Мы обслуживаем большой поток гостей, у нас обширное основное меню и  два дегуста‑ ционных… Если бы у меня был ресторан поменьше и только дегустационное меню, то, я  думаю, было  бы проще. Но  мы ра‑ ботаем здесь десять лет как раз благодаря меню, в котором каждый посетитель нахо‑ дит что‑то для себя, будь то семья с деть‑ ми или маститый гурман. Именно поэтому нам сопутствует успех, тогда как  многие другие рестораны закрываются. Чего нам стоит ожидать от Acqua через два года или через десять? У  нас продолжается реновация основ‑ ного помещения, мы избавляемся от  ча‑ сти стен, так что открытого пространства будет еще больше. Зона на свежем воздухе тоже будет обновлена. Также мы работаем над новым меню, в котором будут блюда, основанные на совершенно новых ингре‑ диентах и  кулинарных техниках, доступ‑ ных в наши дни. И  что  чувствуете лично вы? Десять лет… Вы ожидали изначально, что история будет такой долгой? Я  никогда об  этом не  думал. Десять лет — немалый срок, но когда ты сфоку‑ сирован на  работе, годы просто пролета‑ ют. Я помню, насколько захватывающими были первые недели. Тогда я приходил до‑ мой и  хотел лишь побыстрее лечь спать, чтобы вернуться в  ресторан поскорее. Сегодня я по‑прежнему занимаюсь Acqua со  всей страстью. Иногда я  прихожу по  утрам, когда в  ресторане еще  никого нет, осматриваюсь по  сторонам и  ищу, что  можно улучшить, как  сделать все еще лучше. Больше информации о ресторане ищите на acquarestaurantphuket.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ

Making the Best of it 14 hours work days, know-it-all customers, choppy produce supply – it’s a lot of trouble to take on for one man. And yet one man does and with a smile on his face. For Jonathan Bruell, Executive Chef at The Boathouse Phuket, his love of cooking and love for Phuket make it all worth it. How long have you been able to call Phuket home? I’ve been in Phuket for about five years now, but I’ve been visiting Thailand for over 35 years. I’ve worked all over the world, but decided to make my base here. A lot of people have many negative things to say about Phuket, but I always see the positives and never the negatives. Phuket’s grown, but at its core, it hasn’t changed. You can find anything you need here, Thailand has a great culture…every place has its advantages and disadvantages, but I think people who’ve been here long enough, will stay here for good. Is Phuket the place where you’ve lived the longest? No, I was living in Australia for 18 years, was married, which didn’t work out, I have 2 children…it’s also the nature of the business – hospitality is not the easiest thing because of the hours you work, but now I’m trying to strike a life-work balance. It’s not easy, there are only 24 hours in a day and when you spend 14 of those at work, you’re only left with 10 and you also have to get some sleep…. So, for example, today I

26

forced myself to get up at 6am and started the day with a 5km walk on the beach. Is it your daily routine — get up early, beach, work? I always get up early, I feel that if I organize my day early, it all starts to flow better, while when I start halfway through, the day tends not to go so well. I normally get up at 6am, go for a walk on Nai Harn beach, get back home at around half past seven, take a shower, change and get to work around eight. There I take care to prepare breakfast, lunch, have a staff meeting and then most days I work till nine in the evening. If it’s a bit busier, I’ll stay till later, if it’s a bit quiet, I’ll leave earlier, but normally it’s a 12hour workday, and that’s five days a week. And you’ve been doing this for 35 years, what about this job gets you out of your bed in the morning? Here’s a little bit of trivia for you — I’m the oldest person working at the Boathouse. And I know cooking is a young man’s game, but I carry on and stay committed. I just enjoy cooking and I enjoy training and bringing people in. I’m an open chef, meaning that I believe in build-

ing a team, having proteges. For example, some of my proteges from Australia now have chef hats or equivalents of Michelin stars in Europe and have done really well for themselves. I take great pride in that, in trying to pass my knowledge on. In this day and age, I think the base knowledge of many chefs is decreasing, the training has changed, people aren’t taught the same basics, so I try to pass that on. Food goes into trends and cycles, but in my honest opinion, people always want simple, well-cooked food – all the fancy stuff, too many things on the plate, doesn’t really work. And that’s what you serve up at the Boathouse? Yes, and also — consistency. The trouble with most places is how difficult it is to get a consistent experience. Also – multimedia, social media, trip advisor, reality TV shows — it all affects hospitality. Now everybody is a critic, everybody is a judge, so everybody comes to the restaurant with their preconceived ideas. The whole industry, in that perspective, has gotten harder. Chefs have to get out of the kitchen, talk to the customers and look for feedback. Luckily, I don’t have a problem with interacting with the guests. In fact, if someone asks for something off the menu, if we can do it, we will do it, no problem. Yet you mentioned the importance of

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ

classic education and sticking to the basics. How does that work in combination with guests’ requests, which can sometimes be quite unconventional? Because of my diversity, as far as working in so many places, I can mix things up very well, but the thing is it all reverts to the basic training, you know how to make a good sauce, you know how to cook ingredients properly and then you have to work out which combinations work and which don’t. You know, a lot of food these days looks fantastic on Instagram but tastes like nothing. And how does the fact that Phuket is a holiday destination, where one-time guests are more common than returning customers, affect the business here? It’s a bit different at the Boathouse, with our Friday Wine Lunch and our Sunday Brunch we do try to get the guests to return. But yes, getting the locals to come is a challenge. The most important thing is to meet the guest’s expectations. And we do have people who try us once and then keep coming back. It’s not something you can force on someone, you just have to provide something that makes them come back for more. Do you still learn new things as a chef? You always learn as a chef, and I’m a guy who empowers my staff as well. So, if I show them something and they can show me a better way to do it, we can work on it together. You’re never too old to learn. What was the last thing you’ve learned? A new technique, an ingredient you started using more often? Let me think about that… I tell you what! Fresh, local rock lobster – it’s a great product, quite good value for the price and it’s

very underused. There are a lot of things you can do with it, such as lobster cocktail, lobster tempura and many other things. So that’s one discovery. As for learning something, well, over the last year or so, I’ve learned that you cannot always cook what you want, you have to cook what the customer wants, and that is my new motto. Chefs always want to cook what they want, but it has to change to satisfy the clients. And it doesn’t kill the joy of cooking for me, because I still get to put my own spin on it. What’s your advice for young chefs out there? If you have a good ingredient, don’t mess with it, don’t overcomplicate things. You don’t have to overelaborate and change things. Less is more, you know what I mean? Talking about the ingredients, what are the best local ingredients available in Phuket? On the seafood front, the best local produce is squid and crab, prawns are up and down, the lobster is overrated – it’s warm water, tough, not very tasty and overpriced. There are very good clams here, though again, they can have sand in them. In Phuket, you have to go out and look for things. Fish, for example, a lot of it is farmed and people come to Phuket with an illusion that it’s great fresh seafood all over, and it’s not always the case, so you have to pick through it. At the Boathouse, we carefully check all we get and sometimes send substandard product back to suppliers. Also, there’s a lot of cheating going on everywhere – sometimes the top layer of prawns is good and the rest is much less so, sometimes they put more ice into seafood to make it weight more. You have to know their tricks.

On the food supply side, there is a lot of competition in Phuket. For example, there was a guy supplying prawns from Phang Nga and he tried to bring it here, to Phuket, at a good price, but he was cut out, they poisoned his farm and all. Other people were trying to bring eggs from Phang Nga and they got shut down because they were undercutting Phuket suppliers. You know, you just have to go across Sarasin bridge and things get cheaper, but they won’t let it in on the island. That’s suppliers, and how about Phuket chefs? Are things amicable between them? Well, it’s not like in some places where

27


PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ

chefs meet regularly; here it’s not so common – I guess everyone is too busy. There is an association of Thai chefs but nothing for foreign chefs. A friend of mine and a local foodie, Ian Lancaster, organizes a chefs’ get-together on his boat twice a year, but even that is difficult to organize, people cancel, they don’t show up. It would be good to meet up and exchange ideas, but it’s not easy. The only chefs that seem to stick together are the Italians, but the rest, not so much. And if chefs in Phuket were divided up by nationalities, which group would you belong too? Well, I was born in Brazil, I have an Australian and English passport, but I really have no alliance. I’m using my Australian passports, but that’s just for convenience. Do you remember the last meal that got you excited? I do, it was in Bangkok, a Nordic-Thai dinner. I loved the flavor, the simplicity. I’m over all those degustation dinners, but this was a very well-balanced meal and for me, when I leave the table not too full but also not too empty, is a sign of a great meal. But again, as a chef, I like to eat simple. Maybe not McDonald’s, but still, not complicated. A bowl of steamed mus-

sels or whatever. You’ve worked in many countries around the world, does any place bring up particularly strong memories? Every place has its challenges. For example, I was an executive chef on the river Nile in Egypt, where it was sometimes difficult to get the food on time, people would get sick because of the climate and heat, so as you can see, it’s not really very glamorous. Or for example working in Korea, 30 years ago, where no one spoke any English whatsoever. In Australia I sometimes cooked for rock stars, like AC/DC and the like. And having Phil Collins wander into the kitchen and ask for green curry is a fun

memory to have, but in the end, these are all very normal people who want to eat normal things. Let’s leave work for a moment — what do you do in Phuket when you get some precious time off? I think it’s important to associate yourself with the right people here in Phuket. And I do, I spend time on my friend’s boat, I play golf… there’s a lot of things to do here, if you have the time. A lot of people are negative about Phuket, but I enjoy it. I make the best of it. Learn more on boathouse-phuket.com

По полной программе Рабочий день продолжительностью в 14 часов, посетители-всезнайки, ненадежные поставщики продукции — для одного человека все это стало бы большой проблемой. Впрочем, некоторые справляются с подобной нагрузкой с улыбкой на лице. Речь, в частности, о Джонатане Бруэлле из The Boathouse Phuket, чья любовь к кулинарии и к Пхукету делают игру стоящей свеч.

28

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ

Как долго вы уже называете Пхукет своим домом? Я  живу на  Пхукете около пяти лет, но  время от  времени посещал Таиланд на  протяжении последних 35. Я  работал по  всему миру, но  обосноваться решил здесь. Многие люди будут готовы расска‑ зать вам о  негативных сторонах острова, но  лично я  всегда смотрю на  позитив, а не на негатив. Пхукет вырос, но в своей сути остался неизменным. Здесь ты мо‑ жешь найти все, что тебе нужно, к тому же Таиланд — страна великой культуры… У  каждого места есть плюсы и  минусы, но  я  думаю, что  если ты прожил здесь достаточно долго, то ты здесь с радостью останешься. Пхукет — это место, где вы прожили больше всего? Нет. Я 18 лет провел в Австралии, там же женился, завел двоих детей, но брак в ито‑ ге не  сложился… Думаю, дело в  самой сути работы в индустрии гостеприимства, продолжительности рабочего дня в  этой сфере. Но  сейчас я  стараюсь достичь ба‑ ланса между работой и  личной жизнью. Это непросто, поскольку в  сутках лишь 24 часа, и когда 14 из них ты проводишь на  работе, то  остается лишь 10, а  ведь нужно еще  когда‑то  спать… Но  сегодня, к  примеру, я  заставил себя встать в  6:00 и начать день с 5‑километровой прогулки по пляжу. Это и есть ваш привычный распорядок? Ранний подъем, пляж, работа? Я  всегда встаю рано. Я  чувствую, что  если я  организовал день пораньше, все дела идут лучше, а если я начал в се‑ редине, то  все складывается не  так удач‑ но. Обычно я встаю в 6:00 и отправляюсь на  прогулку по  пляжу Най-Харн. К  7:30 я  возвращаюсь домой, принимаю душ, переодеваюсь и  еду на  работу к  8:00. Там  я  организую завтрак и  ланч, прово‑ жу встречу с  сотрудникам, после чего рабочий день продолжается примерно до 21:00. Если день насыщенный, я задер‑ живаюсь на работе подольше, если он от‑ носительно спокойный, ухожу пораньше. Но в норме мой рабочий день получается 12‑часовым. И так пять дней в неделю. И так на протяжении 35 лет? Что же в этой работе такого, что заставляет вас просыпаться по утрам? Вот вам любопытный факт. Я  са‑ мый старый человек в  The Boathouse. Я  знаю, что  гастрономия — дело моло‑ дых, но  я  продолжаю работать до  сих пор и  верен своему делу. Мне просто нравится готовить, учить других людей,

приводить их в профессию. Я открытый шеф в том смысле, что я верю в важность команды, в  наличие у  тебя протеже. К примеру, некоторые из моих воспитан‑ ников из  Австралии сейчас сами носят колпаки шеф-поваров или  даже имеют эквиваленты мишленовских звезд в  Ев‑ ропе. Они сделали прекрасную карьеру. Я  очень горжусь этим и  стараюсь пере‑ давать свои знания молодым. С  высоты моего возраста мне кажется, что  в  по‑ следние годы уровень базовых знаний у  поваров падает, профессиональная подготовка изменилась, людям не объяс‑ няют основ, так что  я  стремлюсь пере‑ давать свои знания. В мире гастрономии есть тренды и циклы, но, честно говоря, я  считаю, что  во  все времена люди хо‑ тят простой, но хорошо приготовленной еды. Все эти модные вещички с  изли‑ шествами на  тарелке на  самом‑то  деле не работают. И  такую честную еду вы подаете в The Boathouse? Да, это наш стиль. А  также постоян‑ ство. Проблема многих заведений как раз в  сложности достижения стабильности. Также на  индустрию гостеприимства сейчас влияют мультимедиа, социальные сети, реалити-шоу на  ТВ, TripAdvisor. Сейчас каждый — кулинарный критик, каждый — судья, и  в  ресторан каждый приходит со  своими заранее cформиро‑ ванными идеями. С этой точки зрения ра‑ ботать стало тяжелей всей нашей отрасли. Шефам нужно выходить с кухни, беседо‑ вать с гостями, собирать их отзывы. К сча‑ стью, лично у  меня нет проблем в  обще‑ нии с посетителями. И если кто‑то просит блюдо, которого нет в меню, мы его гото‑ вим, когда у нас есть такая возможность, никаких проблем.

Вы упомянули важность классического кулинарного образования и следования основам. Как  это сочетается с запросами гостей, которые иногда могут быть нетрадиционными? Разнообразие моего кулинарного бэк‑ граунда и  опыт работы в  разных местах позволяют мне хорошо соединять одно с другим, но в итоге мы все равно возвра‑ щаемся к  базовым навыкам. Ты должен знать, как сделать хороший соус, как пра‑ вильно приготовить ингредиенты, и  уже на  этом базисе строится понимание того, какие комбинации сработают, а  какие нет. Многие блюда в наши дни фантасти‑ чески выглядят на  фото в  Инстаграме, но на вкус — никакие. А  как  на  бизнесе сказывается тот факт, что Пхукет — это все же туристическое место, где посетителей на  один раз больше, чем постоянных клиентов? В  The Boathouse это не  совсем так. У  нас есть регулярные винные ланчи по  пятницам и  воскресные бранчи, так что  мы стараемся делать так, чтобы го‑ сти приходили снова. Но  да, завоевать местную публику непросто. Самое важ‑ ное — удовлетворить ожидания посети‑ теля. И у нас есть такие клиенты, кто ког‑ да‑то  попробовал один раз и  с  тех пор приходит регулярно. В  этом деле нельзя силой заставить человека возвращать‑ ся, можно лишь предложить ему что‑то, за чем он придет к тебе опять. Вы все еще  учитесь чему‑то  в  деле шеф-повара? Если ты шеф-повар, то учишься посто‑ янно, а  я  еще  и  взаимодействую со  сво‑ ими сотрудниками. Я  могу показать им, как сделать что‑то лучше, а они могут по‑ казать мне, мы работаем вместе. Учиться можно в любом возрасте.

29


PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ

Приведите пример чего‑то нового, что вы выучили недавно? Может быть, новая техника или  новый ингредиент, который вы стали использовать чаще? Дайте подумать… Вот, что я скажу вам. Есть такой превосходный местный про‑ дукт — свежий пхукетский скальный лан‑ густ. Это отличная вещь за  свои деньги, но  явно недооцененная в  плане частоты использования. С  лангустом можно при‑ готовить множество блюд, можно сделать коктейль из  лобстера, темпуру и  мно‑ го чего еще. Местный лангуст — одно сплошное открытие. Что  же касается но‑ вых знаний, то  в  последний год или  око‑ ло я  понял, что  нельзя всегда готовить то, что  хочешь ты. Нужно готовить то, что хочет клиент, и это мой новый девиз. Шеф-повара всегда хотят готовить то, что  хочется им, но  необходимо вносить изменения, чтобы посетители были удов‑ летворены. И для меня это отнюдь не уби‑ вает радость готовки, поскольку я все рав‑ но вношу что‑то свое. Какой совет вы могли бы дать начинающим поварам? Если у  вас есть хороший ингредиент, не  надо его портить, не  надо чрезмерно усложнять вещи. Нет нужды постоянно что‑то  менять и  привносить сложность. Краткость — сестра таланта, лучшее — враг хорошего, если вы понимаете меня.

30

Если уж речь зашла об ингредиентах, какой из  местных пхукетских продуктов вы назвали бы лучшим? Если говорить о  дарах моря, то  луч‑ шие местные морепродукты — кальмар и  краб; качество креветок скачет вверх и вниз; лобстер же переоценен. Из-за того, что воды здесь теплые, он жесткий, не так богат вкусом и  стоит излишне дорого. На  Пхукете очень хорошие ракушки, хотя опять  же, внутри вы можете встре‑ тить песок. Если нужно что‑то  хорошее, то  на  Пхукете нужно это искать и  выби‑ рать. Один из примерно — местная рыба. Значительная часть предложения — про‑ дукция, выращенная фермерским путем. Многие люди приезжают на Пхукет с ил‑ люзией, что  здесь повсюду свежие дары моря, но на деле это не всегда так, поэто‑ му нужно выбирать. В The Boathouse мы тщательно проверяет все, что  поступает к  нам на  кухню, и  иногда возвращаем поставщикам продукты ненадлежащего уровня. Также здесь процветает различ‑ ное жульничество. К  примеру, верхний слой креветок будет отличным, а  осталь‑ ное — не  очень. Иногда продавцы завы‑ шают массу партии за счет льда. Все эти приемчики нужно знать. С  точки зрения поставок продуктов Пхукет отличается высокой конкуренци‑ ей. К  примеру, один парень из  Пханг-Н‑ га, занимавшийся креветками, как‑то  ре‑ шил выйти на пхукетский рынок, причем с  хорошей ценой. Однако из  бизнеса его быстро вывели, просто отравили воду на  ферме и  все. Другие фермеры пыта‑ лись наладить поставку на  Пхукет яиц из  Пханг-Нга, но  и  их  бизнес в  итоге за‑ крылся, поскольку они мешали местным поставщикам. Знаете, достаточно просто пересечь мост Сарасин, как вся продукция станет дешевле. Но на остров ее местные поставщики не пустят. Это поставщики. А  что  насчет пхукетских поваров? Как  у  них отношения? Знаете, в  некоторых местах шефы ре‑ гулярно проводят встречи друг с  дру‑ гом, но  здесь это не  так распростране‑ но. Думаю, все просто слишком заняты. На  Пхукете есть ассоциация тайских поваров, но  для  иностранцев ничего та‑ кого нет. Мой приятель, местный гурман Иэн Ланкастер, дважды в  год проводит встречи шефов в формате круиза на яхте, но даже такое мероприятие организуется непросто: люди отменяют свое участие, просто не  приходят. Было  бы здоро‑ во встречаться и  обмениваться идеями,

но устроить это нелегко. Единственные повара, которые держатся друг друга, — это итальянцы. Но у остальных это не так распространено. Если говорить о национальных группах шеф-поваров на  Пхукете, к  какой группы вы бы отнесли себя? Я  родился в  Бразилии, имею австра‑ лийский и  британский паспорта, но  ка‑ кой‑то привязки к национальной общности не  имею. Я  пользуюсь австралийским па‑ спортом, но лишь потому, что так удобнее. Вы помните последнее блюдо, которое вас восхитило? Помню. Это было в Бангкоке, мы ужи‑ нали блюдами кухни северного Таилан‑ да. Мне понравились вкусы, понравилась простота. Я не поклонник всех этих дегу‑ стационных ужинов, но  в  этот раз меню было очень сбалансированным. Плюс, когда я  покидаю стол и  не  объевшимся, и  не  голодным, для  меня это знак пре‑ красной трапезы. Но  опять  же, будучи шеф-поваром, я  люблю простоту в  еде. Возможно, не  McDonald»s, но  и  не  ка‑ кие‑то  сложные вещи. Порцию мидий на пару или что‑то еще. Вы поработали во  многих странах мира. Какое‑то  из  мест вызывает особенно сильные воспоминания? Повсюду свои вызовы. К примеру, я был исполнительным шеф-поваром на  Ниле в  Египте, и  там  иногда трудно подать еду во время, люди болеют из‑за климата и жары. Как вы видите, не самое гламур‑ ное местечко. Другой пример — работа в Корее около 30 лет назад, когда там ни‑ кто не  говорил по‑английски. В  Австра‑ лии  же я  иногда готовил для  рок-звезд вроде AC / DC и подобных знаменитостей. И они тоже все вполне обычные люди, же‑ лающие есть нормальные блюда. Хотя, ко‑ нечно, заходящий на  кухню и  спрашива‑ ющий зеленое карри Фил Коллинз — это забавное воспоминание. Наконец, забудем о  работе. Чем  вы занимаетесь на  Пхукете, когда удается выкроить немного драгоценного времени для себя? Я думаю, что на Пхукете важно входить в круг правильных людей. Так что я про‑ вожу время на лодке одного из своих дру‑ зей, играю в  гольф… Здесь можно мно‑ го чем  заняться, если у  тебя есть время. Кто‑то видит Пхукет в негативном плане, но  я  наслаждаюсь им. И  использую его возможности по полной программе. Узнайте больше на boathouse-phuket.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


DINING / ОБЕД

The Prime of Nai Harn The Nai Harn’s Rock Salt Restaurant has it all – arguably the best setting in Phuket with an incredible view of the Nai Harn Beach and sunsets that are nothing short of mesmerizing, a splendid menu featuring local and international favorites, exceptional wine list, welcoming staff….and it shows, there are times when those without a prior booking are out of luck.

W

ith a package like that, why would you even try to improve upon it? Well, they did and so Prime was born. To get there, you need to walk through Rock Salt. You might be tempted to grab a seat, have a drink and enjoy the sunset - but don’t, keep walking, take the few steps up and there you are, welcome to Prime! An open-air kitchen with a fire roaring under the girl and in the wood fire oven welcomes you is, all this set under a sprawling tree. The kitchen staff are prepping the meal that you’ll be enjoying in a moment right in front of your eyes, and if you’re in luck, the executive chef Mark Jones is there too, to tell you more about his exceptional menu. But don’t sit down and place your order just yet – first turn around and take in the view. Just minutes ago you might have

32

thought the one at Rock Salt is as good as they get in Phuket, and now you see this – a postcard-perfect Phuket vista. Now grab a seat – just about any seat as they all come with this wonderful view, and make your choice. It won’t be easy as every dish on Prime’s exclusive menu looks inviting. And if you do let chef Jones do the talking, choosing what to order will be an even bigger challenge. He is a man clearly in love with his job and he speaks about his dishes with a passion that is contagious. First, he’ll make the Peruvian-style octopus seem like the obvious starter choice, only to completely change your mind with his description of Prime’s in-house coldsmoked salmon; the moment you decide to order the torched Cornish mackerel with ceviche of heirloom tomatoes, he will make his tartare of Angus beef fillet sound utterly irresistible.

And the same goes to the mains, the desserts, and don’t even get him started on the homemade sour-dough bread that you’ll have with your appetizers. Or do, if you love food. Luckily, no matter what choice you make, it will be the right one. I tired the Rangers Valley Wagyu Rib Eye Steak, the Yogurt Marinated Bultarra Lamb Rump, the Masala-marinated Coral Trout, and each was as perfect as the starters and as the view. And the fact that they came with exceptional wine pairings, some of the labels handpicked by no other than the Nai Harn’s wine partner James Suckling, only elevated the experience. I live far off Nai Harn beach, too far to just casually swing by it. What I usually need is a good reason to visit. Well, now I have it and it’s a Prime one. Learn more on thenaiharn.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


DINING / ОБЕД

Совершенство на Най-Харне У ресторана Rock Salt при отеле The Nai Harn есть все, что ищет взыскательная публика: пожалуй, лучшая из возможных локаций с невероятными видами на пляж Най-Харн и чарующими закатами, роскошное меню с блюдами местной кухни и зарубежной классикой, исключительная винная карта, гостеприимный персонал… Пожалуй, понятно, почему столики в Rock Salt настоятельно рекомендуется заказывать заранее.

О

стается вопрос: если у заведения и  так есть все вышеперечислен‑ ное, то можно ли вообще сделать его еще лучше? Менеджмент The Nai Harn решил, что можно, и ре‑ зультатом стал Prime. Чтобы попасть в  Prime, нужно пройти через зал Rock Salt. Не  поддавайтесь ис‑ кушению расположиться за столиком, за‑ казать что‑нибудь выпить и  насладиться закатом. Пройдите чуть дальше и… добро пожаловать в Prime! Здесь, под кроной раскидистого дерева, вас первым делом встретит кухня на  от‑ крытом воздухе с  пылающим пламенем грилем и  охваченными огнем дровами в печи. Ваш ужин будет готовиться имен‑ но здесь, прямо на  ваших глазах. А  если повезет, то  вас встретит и  шеф-повар Марк Джонс, всегда готовый рассказать что‑нибудь интересное о  своем без  преу‑ величений исключительном меню. Впрочем, прежде чем  занимать столик и  делать заказ, подождите еще  минуту и  посмотрите вокруг. Если вы считали, что  видов лучше, чем  в  Rock Salt, быть уже не  может, то  вас ждет сюрприз. Па‑ норамы из  Prime открываются такие, что просто просятся на открытку. Вот теперь можно располагаться за сто‑ ликом, причем абсолютно за  любым,

поскольку роскошные пейзажи открыва‑ ются с каждого. Столик выбрать будет нетрудно, чего нельзя сказать о  блюдах, поскольку все они одинаково притяга‑ тельны и  соблазнительны. И  помните, что  присутствие рядом шефа ее может только усложнить задачу, поскольку о ка‑ ждом из  своих шедевров он расскажет так, что  захочется попробовать именно его. Шеф Джонс — человек по‑настоя‑ щему влюбленный в  свою работу, и  та страсть, с  которой он повествует о  блю‑ дах, крайне заразительна. Выглядит это так. Шеф начинает рас‑ сказ об  осьминоге в  перуанском стиле, и вы понимаете, что перуанский осьминог — это идеальное начало трапезы. Но тут повар переключается на лосося холодного копчения, а  когда вы уже решили отдать должное именно лососю, на сцене появля‑ ется корнуэльская макрель, а следом шеф презентует тартар из Ангуса, описание ко‑ торого звучит так соблазнительно, что вам уже хочется забыть про  дары моря и  от‑ дать дань уважения красному мясу. Теми  же приятнейшими муками га‑ строномического выбора сопровождается заказ основного блюда и  десерта. И  по‑ жалуйста, не  позволяйте шефу Джонсу возможности начать рассказ о  домашнем хлебе собственной выпечки, который

подается к закусками. Или  все  же позво‑ ляйте, если вы по‑настоящему любите еду и разговоры о ней. К  счастью, сделать неправильный вы‑ бор в  Prime невозможно, и  каждое зака‑ занное блюдо будет верным решением. В  свой визитм я  попробовал стейк РибАй из говядины Вагю, доставленной пря‑ миком из  долины Рейнджерс в  австра‑ лийском Новом Южном Уэльсе. Следом мне посчастливилось продегустировать замаринованного в  йогурте ягненка ав‑ стралийской породы Бултарра, а  также коралловую форель в  маринаде Масала. Каждое из блюд было столь же прекрас‑ но, сколь окружающий пейзаж и  атмос‑ фера. Также нельзя не  отметить легкие закуски, с  которых началась трапеза, и  идеально подобранные вина, сопро‑ вождавшие каждое блюдо. За  форми‑ рование этих идеальных пар в  The Nai Harn отвечает винный критик Джеймс Саклинг, что  выводит трапезу на  допол‑ нительный уровень совершенства. Признаю, что  я  живу достаточно дале‑ ко от Най-Харна, слишком далеко, чтобы случайно заглянуть сюда. Обычно для ви‑ зита мне требуется веская причина, и сей‑ час она у меня есть. Имя ее — Prime. Больше информации на thenaiharn.com

33


STAYCATION / КАНИКУЛЫ

P HU KET

S TAY C AT I O N

Kata Rocks Some experiences are reserved for the superrich only – superyachts, infinity edge pools, gourmet food… or are they? With Kata Rocks Day Pass you can spend a day in Phuket’s ‘Capital of Cool’, living like a one-percenter.

34

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


STAYCATION / КАНИКУЛЫ

Chill First – pick a free day in your calendar; Second – head to Kata to make it to Kata Rocks by 11 am; Third – let them welcome you at the stylish lobby, ride a buggy up to the poolside lounge, collect your wristband and…chill. You are, after all, in one of Phuket’s most renowned super luxury resorts, on the edge of an iconic infinity pool, with one of the island’s most Instagrammable vistas all to yourself for an entire day. The day pass gives you unrestrained access to Kata Rocks beach club-like space, the same space where superyacht owners hang out after making multi-million-dollar deals during the invitation-only Kata Rocks Superyacht Rendezvous and where Phuket’s crème de la crème meet up regularly for Kata Rock’s smashing-hit Collectives Series events. But the day pass is more than an entrance ticket, the fee you pay acts as a credit towards food, drinks and spa experiences at the resort, so you can really make the best of your visit.

Eat To the right, there is a bar known for some of the most creative craft cocktails on the island - including those made with Kata Rocks’ own award-winning gin. A nicely chilled passionfruit mojito goes well with the view, and you can also have it while taking a swim, in a pool-friendly glass. If you’d rather enjoy your drink in a horizontal position, sofas and lounge chairs await. Hungry? You can either order a snack by the bar (a platter of oyster with a glass of white wine did the trick for me) or go left, to the restaurant. The talent behind the food served at Kata Rocks, chef Laia Pons, has made a name for herself in Phuket with her delightfully light and intensely flavorful creations, best exemplified by Kata Rocks’ new gourmet lunch menu. From the Thai classics on one side to Mediterranean favorites on the other, you’ll find everything you need for a perfect midday meal here. The simplest of dishes – a burger, a plate of pesto pasta, a Greek salad, are elevated to a new level, both thanks to the stunningly beautiful surroundings and the chef’s skills. And please don’t skip the dessert, not today! Phuketienne – a Tarte Tropézienne dessert with a Phuket twist is yet another touch of luxury on the day pass experience.


STAYCATION / КАНИКУЛЫ

Do One thing I don’t have to tell you to do, is take photos. When at Kata Rocks you simply won’t be able to stop yourself from taking a few shots of the poolside view – one competing for the prize of the best vista in Phuket. Photoshoot finished? Here are your options: first of all, you can do absolutely nothing, just lounge around by the pool, looking and feeling great. But if you’re more of an active type, you have the state-of-theart fitness center at your disposal as well as the Infinite Luxury Spa, offering both some of the most high-tech treatments in Phuket as well as more traditional massages. Your day pass credit can go towards a Thai oil massage, for example. That’s the one I opted for and I couldn’t be happier with my choice. Leaving Kata Rocks after those six flawless hours is like waking up from a dream. To make the process easier, you can use your remaining credit to towards a takeaway bottle of wine of champagne. But I suggest you don’t – forget later, don’t think about tomorrow, make the most of it and live like a rock star; even if only for a day. The day pass is priced at 3,500 THB per guest from May to October and at 5,000 THB per guest from November to April, 1,500 THB for children from the age of 6 until 14. Prices are net. For bookings, please email dining@katarocks.com. Learn more on katarocks.com

36

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


STAYCATION / КАНИКУЛЫ

К А Н И К УЛ Ы

Н А

П Х У К Е Т Е

Kata Rocks Некоторые вещи в нашем мире — удел лишь сверхбогатых: супер-яхты, бассейны «инфинити», изысканная еда… Или все же нет? На самом деле нет, ведь на Пхукете есть Kata Rocks с дневной программой посещения, позволяющей провести время так, как его проводит 1 % самых богатых людей планеты.

Отдых Первое — выберите день в календаре. Второе — отправляйтесь на пляж Ката с таким расчетом, чтобы к 11:00 быть в Kata Rocks. Третье — заходите в лобби, наслаждайтесь приветствием, садитесь в электрокар, отправляйтесь к лаунджу у бассейна, получайте браслет… и блаженствуйте, ведь вы находитесь в самом известном ультралюксовом ку‑ рортном комплексе Пхукета с  нависающим над  морем бассейном и  лучшими видами для Инстаграма. И все это ваше на один день. Дневной абонемент дает вам неограниченный доступ ко  всему клубному лаунджу Kata Rocks, где владельцы супер-яхт потягивают коктейли и  заключают многомилли‑ онные сделки на  закрытых встречах Kata Rocks Superyacht Rendezvous, а  где сливки общества наслаждаются жизнью на эпических вечеринках Collectives Series. Более того, дневной абонемент — это не просто билет. Уплаченные за него деньги отправляются на  ваш личный депозит, который вы можете потратить на  еду, напитки и  процедуры в спа, так что день можно использовать по полной.

37


STAYCATION / КАНИКУЛЫ

Еда В правой части ланджа находится бар, известный как  место, где можно попро‑ бовать самые креативные авторские кок‑ тейли на  острове, включая приготовлен‑ ные на основе удостоенного престижных наград джина Kata Rocks. К  открываю‑ щимся видам на  море отлично подойдет и  мохито с  маракуей, причем потягивать его можно прямо из  бассейна, поскольку бокалы совершенно безопасны. Если  же вы предпочитаете наслаждаться напитка‑ ми полулежа, то к вашим услугам диваны и комфортабельные лежаки. Проголодались? Можно взять что‑ни‑ будь перекусить прямо в  баре (мне иде‑ ально подошли устрицы с  бокалом бело‑ го вина), а  можно направиться в  левую часть лаунджа, где расположен ресторан. За  кухню в  Kata Rocks отвечает настоя‑ щий талант — шеф Лайа Понс. Госпожа Понс сделал себе имя на  Пхукете благо‑ даря кулинарным шедеврам, сочетающим приятную легкость и  насыщенные вку‑ сы. Сейчас самым ярким проявлением ее кулинарного стиля является ланч-ме‑ ню в  Kata Rocks. От  тайской классики с  одной стороны до  средиземноморских блюд с  другой — на  ланче в  Kata Rocks вы найдете все, что нужно для идеальной

38

трапезы в середине дня. Талант шефа Лайи Понс выводит на  совершенно но‑ вый уровень даже самые простые блюда, такие как бургеры, паста с песто или гре‑ ческий салат. Хотя благодарить за  это нужно не только Лайю, но и ту атмосфе‑ ру, в  которой предлагается наслаждаться едой. И пожалуйста, не забывайте про де‑ серты, только не  сегодня! Фирменный «Пхукетьенне» — пхукетская импровиза‑ ция на тему классического десерта родом из  Сен-Тропе — станет дополнительной ноткой роскоши в разгар идеального дня.

Развлечения О первом пункте программы — фо‑ тографиях — даже и  говорить не  стоит. Во  время посещения Kata Rocks просто невозможно удержаться от  того, чтобы снять полдюжины кадров у  бассейна, поскольку открывающийся оттуда вид серьезно претендует на  звание лучшего на Пхукете. Нафотографировались? Тогда вот еще  варианты. Во-первых, можно вооб‑ ще не  делать больше абсолютно ничего, просто отдыхать у бассейна, наслаждаясь прекрасными ощущениями и  собствен‑ ным стилем. Но если вы более активный

человек, то вас ждет оборудованный по высочайшим стандартам фитнес-центр, а также Infinite Luxury Spa, предлагающая как самые передовые современные проце‑ дуры, так и традиционные виды массажа. Уплаченные за абонемент средства можно конвертировать в  блаженственный тай‑ ский массаж с маслом, к примеру. Лично я  выбрал именно его и  должен признать, что в жизни не принимал лучшего реше‑ ния. Окончание шести часов него в  Kata Rocks сравнимо с  прощанием с  раем или  сладким сном. Впрочем, расстава‑ ние можно сделать легче, если на  остав‑ шиеся на  депозите средства прихватить с  собой бутылочку вина. Но  я  советую все же не экономить. Забудьте слово «по‑ том», не думайте о завтрашнем дне, бери‑ те от жизни все и живите жизнью звезды рок-н-ролла. Пусть и на один день. Дневной пропуск по цене 3,500 Бат за персону с мая по октябрь и 5,000 Бат за персону — с ноября по апрель, 1,500 Бат за ребенка в возрасте с 6 до 14 лет. Цены нетто. Для резервации — dining@katarocks.com. Другую информацию ищите на katarocks.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

Reaching

for The

Stars INTERIVEW: MACIEK KLIMOWICZ PHOTOS: CHALOEM LOYASAMUT

40

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

When PRU restaurant won its Michelin Star, it wasn’t just a triumph of their kitchen team, but a quantum leap for the whole island’s food scene. What led to that game-changing moment? Where do we go from here? These are just some of the questions we ask chef Jimmy Ophorst, Phuket’s first Michelin-starred chef.

WHEN IT COMES TO THE CUISINE, IT COMES 100% FROM MY HEART.

Maciek Klimowicz: How did you set out on your path to becoming a chef? Jimmy Ophorst: When I was maybe 14, my neighbor had a small local restaurant. At that time, I had to do an internship as part of my school education, so I called him and asked if I could do something at his place, and he agreed. So, I cleaned plates, cleaned pork bones and so on. I was very shy when I was young, but I felt very comfortable when I stepped into a kitchen. So, I thought that this was something that I could build my future on; I felt cooking was something I could use my creativity for. I started at the bottom of the food chain, which is a story you’ll hear from many chefs. I think most chefs don’t really know what they want to do, so they just give cooking a shot. And so did It. When I was 15, I went to a hotel school which lasted three years and, in the meantime, I started working in a local

steakhouse — 200 covers every day, nothing fancy. Around the same time, I finished a culinary arts school led by a two Michelin star chef, it’s where I learned all the basic French cuisine. And then, when I was 18, I moved to another restaurant, which was Michelin star level, though it didn’t have a star. It was there that I changed my mindset and decided that I wanted to become a chef creating Michelin star-level food. And how did you end up in Thailand? I always dreamed of working abroad. So, when the owner of the restaurant that I was working at decided to open a project in Thailand, I went with him. That project didn’t work out for me, so we went our separate ways and then, four and a half years ago, I ended up as a chef at Trisara, and two years later, we decided to do something new and different in Phuket. That’s how PRU was born.

41


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

How did that come to be? At first, I was cooking at another, more Mediterranean style restaurant at Trisara, while in the area where PRU is now, there was nothing. The team here thought we could put that space to good use and gave me and Q, who is now Group Director of Food and Beverage, an opportunity to come up with some ideas, and PRU is what we came up with. The idea was born in February 2016 and in December the same year, we opened the doors. How much of that idea is you and how much of it is a team effort? I don’t take all the credit, it’s definitely a team effort. But when it comes to the cuisine, it comes 100% from my heart. If it was my own restaurant, I would be serving the same food. The first thing we wanted PRU to be was a restaurant based on 100% locally-sourced ingredients; second, it was to create a different experience on the island, unlike anything anybody else makes here. It was our goal to make it an experience for the guests, where they can discover something new, something that they have never tried before. We try to create something very spe-

42

cial from very simple ingredients and we make our guests think differently about those ingredients. One of our goals, in the beginning, was to put Phuket on the culinary map of Thailand — before it was always Bangkok, Bangkok, Bangkok, and we wanted to make Phuket shine. And with the Michelin guide arriving here last year and us achieving the star, I think we really pushed the island’s culinary ambitions to another level. We are very proud to have achieved this, of course for ourselves, but also for the whole community here on the island. All of Phuket can be proud and happy that we achieved this. PRU is very much connected with its farm, following the farm-to-table concept. It’s a theme that’s gaining speed around the globe, isn’t it? When we were opening PRU, it was already popular in the States and in Europe, but not yet in Asia. But as time moves on, we expand on that contempt. Now it’s more than farm to table, it’s about supporting the whole community and being a part of it. People put the stamp of “farm-to-table” very easily on a restaurants these days, so

we want to move forward and build a bigger community around PRU. On the topic of all things local, what is the local produce everyone should try in Phuket? I think one outstanding thing here is the sea grapes, it’s a kind of seaweed that only grows here. Another thing that we have just discovered, which also only grows here, is water asparagus; I have chefs in Bangkok begging me to send them some, because it’s impossible to find there. It’s this kind of ingredients that make PRU even more special. PRU is the first and so far, the only Michelin-starred restaurant in Phuket. Do you think the island deserves more? It’s difficult to say because I haven’t dined at all the restaurants here, but I think more will come in the future. I think before we received our star, many restaurants weren’t ready yet, but since the Michelin Guide came here, there is a bit of a shift in some of the chefs’ attitude, you can see them pushing in new directions. And I think it’s important that they cook what they believe in. What was the last thing that you’ve learned as a chef?

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

IT WAS OUR GOAL TO MAKE IT AN EXPERIENCE FOR THE GUESTS, WHERE THEY CAN DISCOVER SOMETHING NEW, SOMETHING THAT THEY HAVE NEVER TRIED BEFORE.

43


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

It’s a difficult question, but I think I learn every day. I learn about wine every day, I learn about tea, as we’ve just started serving tea from the North of Thailand. You know, if you’re a chef and you are only thinking like a chef, your restaurant might never grow; you have to think like a businessman too. And it’s this mindset that will make you learn more and more. What advice do you have for someone considering a career in gastronomy? I think if they are aiming for the highest level, they should go and work anywhere they can and learn anything they can. If they have an opportunity to work in a Michelin star restaurant anywhere in the world, they should. Learn the basics, learn all the techniques and once you have this, you can start creating your own identity — this is the most difficult part. These days you see many young chefs creating beautiful dishes and forgetting about the flavor, and the flavor should always come first. So, focus on the basics and only then take the next step. When did you start establishing your own style? I think only when we opened PRU, and even after the opening, my own identity wasn’t formed yet. But then, over the months and with each coming menu, my identity as a chef was becoming more pronounced. I think now 95% of our guests would be able to recognize my food. We created something very unusual – very European but with a local influence; it’s special. Talking about your style — it could have been anything, for what it’s worth

44

you could have been cooking steaks… so why this? When I was cooking in the previous restaurant at Trisara, all the ingredients that we worked with were imported. And then we had some guests ask for local stuff, local seafood for example, but the problem was that the availability of good local ingredients was very limited. Once we decided to go 100% local, it took us nine months to make the first menu and find all the ingredients. In Thailand, everything is out there, but you just need to go out and find it. We went south, north, east and west, discovering the best products out there. What is your typical day at work like? I get up at 7:15 AM and before 8 AM I’m in my car. On some days I go to our prawn supplier and pick the prawns, some days I go to our supplier of vegetables from the North of Thailand, and on other days I go to the farm. Then, before 9 AM I arrive at the restaurant, deal with the paperwork and then I start prepping in the kitchen. Also, three times a week I go to an afternoon market to get some seafood, herbs, duck eggs and more – we have all our own suppliers there. Then in the afternoon, we prepare for the evening service and from 6 to 10 PM, it’s service time at PRU. I go home around midnight. Before the star, I could sometimes leave at 10 PM, but since we got the star on November 14, there were only two days when the restaurant wasn’t fully booked. How about your day off? I’m a very casual guy. I sleep, I spend

time with my lovely wife, nothing fancy really. A visit to the beach, sometimes. I also watch football, I’m a fan of Feyenoord Rotterdam and I watch every match. Also, I’m going to have a son soon and I think my life will be a bit different from then on. That’s a big next step for you, and what’s the next step for PRU? We are doing a bit of a renovation in the restaurant and in the kitchen, we will add four more seats so we will have 20 covers. And a more distant goal is to get two stars. I think the best way to maintain one star is to reach for the second one. Do you know what it’s going to take? We have an idea and as a chef, I have a very good idea of what I want PRU to become. And if you believe in your goals, you just need to follow what you believe in. It worked for us with the first star so I hope, one day, it will work with the second one. We just do what we love, what we feel is right. The last question – imagine you’re on a death row and you need to choose your last meal. What do you order? I think something from my mom. She used to be a professional runner and before a race, she would always cook chili con carne; I think it would be that one. But it’s hard to say, I always had great food when I was young, my mom cooked very well. So, it for sure would be something my mom used to cook. The interview has been edited for clarity Learn more at prurestaurant.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

ДОТЯНУТЬСЯ

ДО ЗВЕЗД Получение рестораном PRU мишленовской звезды стало не только моментом триумфа для коллектива заведения, но и квантовым скачком для всей гастрономической сцены Пхукета. Как острову удалось придти к этому событию, изменившему все правила игры? В каком направлении мы движемся теперь? Эти и другие вопросы мы задали шеф-повару Джимми Опхорсту, первому обладателю звезды Мишлен на Пхукете. ИНТЕРВЬЮ: МАЧЕК КЛИМОВИЧ ФОТО: ЧАЛОЕМ ЛОЯСАМУТ

Мачек Климович: Как вы встали на  путь гастрономии и  пришли к  профессии повара? Джимми Опхорст: В  возрасте, навер‑ ное, 14  лет мне потребовалось пройти трудовую практику в  рамках школьной программы. В  те годы у  меня был со‑ сед, владевший небольшим рестораном, и  я  спросил, могу  ли я  поработать в  его заведении. Он согласился, так что  я  по‑ шел к  нему на  практику: мы посуду, чи‑ стил свиные кости и так далее. В юности я  бы застенчивым, но  на  кухне сразу  же почувствовал себя комфортно и  подумал, что  могу выбрать эту профессию в  каче‑ стве основы своего будущего. Я чувство‑ вал, что  кулинария позволяет мне реали‑ зовать свой творческий дух. Свой путь наверх я  начинал с  ниж‑ ней ступени пищевой цепочки, и  такие истории вы услышите от  многих ше‑ фов. Я  думаю, многие будущие повара просто не  знают, чем  хотят заниматься, и  решают попробовать готовку как  ва‑ риант. Так начал и  я. В  15  лет я  пошел в школу отельного дела, где отучился три года. Еще в процессе учебы я начал под‑ рабатывать в  местном стейкхаусе. Это было обычное заведение на 200 сервиро‑ вок в  день. Также примерно в  это время

46

я закончил курс гастрономического ис‑ кусства от  двухзвездного мишленовско‑ го шефа и  освоил основы французской кухни. Затем, в возрасте 18 лет, я пришел на работу в ресторан, который по уровню был вполне мишленовским, хотя звезды и не имел. Именно там я пересмотрел свои взгляды на  жизнь и  решил, что  хочу вы‑ расти в  шеф-повара, создающего блюда, достойные звезд Мишлен. Как же вы оказались в Таиланде? Я всегда мечтал поработать за рубежом. Так что, когда владелец ресторана, где я трудился, решил запустить проект в Та‑ иланде, я  отправился с  ним. Этот проект в итоге мне не подошел, так что наши пути разделились. Четыре с  половиной года назад я  пришел на  должность шеф-по‑ вара в  отель Trisara, и  через два года мы решили сделать на Пхукете что‑то новое, что‑то такое, чего здесь еще не было. Так родился ресторан PRU. И как это происходило? Поначалу я  готовил в  одном из  ресто‑ ранов Trisara с более средиземноморским меню, а  на  том участке, где сейчас рас‑ полагается PRU, не  было ничего. Руко‑ водство подумало, что  это место можно использовать с пользой и предложило мне и  Кью (нынешнему директору группы

по ресторанному сегменту) выступить с  идеями. В  итоге мы предложили кон‑ цепцию PRU. Идея родилась в  феврале 2016 года, а в декабре того же года ресто‑ ран открыл двери. Сколько в  этой идее лично вашего вклада и  сколько результатов коллективных усилий? Я  не  приписываю всю славу себе, это определенно результат командной работы. Но когда речь заходит о кухне, вся моя го‑ товка на 100 % идет от сердца. Если бы это был мой собственный ресторан, еда  бы там  подавалась та  же, что  сейчас. В  пер‑ вую очередь мы хотели, чтобы в  основе PRU лежали на  100 % местные ингреди‑ енты. Во-вторых, мы хотели презенто‑ вать здешней публике совершенно но‑ вый опыт похода в ресторан, не похожий ни на что из имевшегося на острове. На‑ шей идеей было сделать так, чтобы гости испытали нечто новое, нечто такое, чего у них в жизни еще не было. Мы стараемся создавать особенные блюда из самых про‑ стых ингредиентов и  стремимся делать так, чтобы гости увидели эти ингредиенты по‑новому. Одной из  наших целей было сделать так, чтобы Пхукет появился на  гастро‑ номической карте Таиланда. До  этого

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

на слуху был только Бангкок, Бангкок, Бангкок, а  мы хотели, чтобы засиял Пху‑ кет. И  я  думаю, что  приход на  остров гида Мишлен и  присвоение нам звезды действительно вывели гастрономические амбиции Пхукета на  новый уровень. Мы очень гордимся тем, чего достигли сами, но  также мы горды и  за  все местное со‑ общество. Весь Пхукет может быть горд и счастлив сделанным. Связь между PRU и его фермой очень сильная, поскольку вы исповедуете концепцию «с  фермы на  стол». Это ведь идея, которая сейчас набирает все большую популярность по всему миру, верно? Когда мы открывали PRU, эта концеп‑ ция уже была популярна в  США и  Ев‑ ропе, но не в Азии. С ходом времени мы постепенно расширяем трактовку этого принципа. Сейчас речь уже о чем‑то боль‑ шем, чем просто «с фермы на стол». Речь о том, чтобы быть частью местного сооб‑ щества и  поддерживать его. В  наши дни рестораторы легко заявляют, что  работа‑ ют по принципу «с фермы на стол», мы же хотим двигаться вперед и выстраивать во‑ круг PRU более крупное сообщество.

Если уж речь зашла обо всем местном, какую местную продукцию каждый должен попробовать на Пхукете? Я  думаю, что  одна из  выдающихся ве‑ щей здесь — местный морской виноград, это разновидность водорослей, растущих только здесь. Еще один недавно открытый нами эксклюзивный продукт — водная спаржа, тоже выращиваемая только здесь. Некоторые шефы из  Бангкока буквально умоляют меня прислать им эту спаржу, потому что у них ее не найти. И подобные ингредиенты делают PRU еще более осо‑ бенным. PRU — первый и  пока что  единственный ресторан со звездой Мишлен на Пхукете. Как вы думаете, остров заслуживает больше? Сложно сказать, поскольку я не побывал во всех местных ресторанах, но я думаю, новые обладатели звезд появятся в  буду‑ щем. Полагаю, что  когда мы получали звезду, многие другие рестораны просто еще не были готовы соответствовать кри‑ териям Мишлен. Сейчас же, когда остров попал в Красный гид, у части шефов про‑ изошел сдвиг в отношении, и можно заме‑ тить, что  сейчас они двигаются в  новых

направлениях. И нахожу важным, чтобы они готовили то, во что верят. Что было последним в списке новых вещей, которые вы узнали как шеф? Это сложный вопрос. Я  думаю, что учусь каждый день. Ежедневно я рас‑ ширяю свои знания о вине, о чае. Мы толь‑ ко что  начали подавать в  ресторане чай с  севера Таиланда. Понимаете, если вы шеф-повар и  мыслите лишь как  шеф-по‑ вар, ваш ресторан может никогда не выра‑ сти. Повар также должен думать как биз‑ несмен. Именно такой склад мышления заставляет учиться все новому и новому. Что  вы можете посоветовать человеку, подумывающему о карьере в гастрономии? Я думаю, что если человек хочет выйти на  высокий уровень, ему нужно работать, где только возможно, и учиться всему, чему только можно. Если появляется шанс по‑ работать в  мишленовском ресторане в  ка‑ ком‑то  уголке мира, то  этот шанс нужно использовать. Нужно изучать основы, изу‑ чать все доступные техники, и уже на этом базисе начинать строить свой личный стиль. Это самая трудная часть. В наши дни в ресторанах работает множество молодых

ЕСЛИ ВЕРИШЬ В СВОЮ ЦЕЛЬ, ТО НУЖНО ПРОСТО СЛЕДОВАТЬ ЗА НЕЙ. ЭТО СРАБОТАЛО В СЛУЧАЕ С ПЕРВОЙ ЗВЕЗДОЙ И, Я НАДЕЮСЬ, ОДНАЖДЫ ПРИНЕСЕТ ВТОРУЮ.

47


BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ

шефов, создающих прекрасно выглядящие блюда, но забывающих об их вкусе, а имен‑ но вкус должен быть всегда на первом ме‑ сте. Сперва нужно изучить основы, а  уже затем делать следующий шаг. Когда вы начали вырабатывать свой стиль? Я  думаю, что  только после открытия PRU, причем не с самого момента откры‑ тия, а  несколько позже. Но  затем, с  каж‑ дым прошедшим месяцем и  каждым но‑ выми меню, мой личный стиль как шефа становился все более отчетлив и узнаваем. Я полагаю, что 95 % наших гостей смогут отличить мои блюда, от  блюд других по‑ варов. Мы создали нечто крайне необыч‑ ное  — очень европейское, но  с  местным влиянием. Нечто особенно. В  продолжение разговора о  стиле… Ведь в  его основе могло быть все, что угодно, хоть стейки. Почему именно это? Когда я  готовил в  предыдущем заведе‑ нии Trisara, все ингредиенты, с которыми я  работал, были импортными. Некото‑ рые посетители просили местных вещей, к  примеру, морепродуктов, но  проблема была в  очень ограниченной доступности качественной местной продукции. Ког‑ да мы решили перейти на 100 % местные ингредиенты, на  создание первого меню и поиск продукции ушло девять месяцев. В  Таиланде есть все, надо лишь выйти с кухни и найти то, что нужно. Мы ездили на юг, на север, на восток, на запад — и по‑ всюду старались найти лучшие продукты.

48

Как выглядит ваш обычный рабочий день? Я встаю в 7:15 и в 8:00 уже сижу в ма‑ шине. В  некоторые дни я  направляюсь к нашему поставщику креветок и отбираю его продукцию. В  другие дни я  встреча‑ юсь с  поставщиком овощей из  северного Таиланда или  еду на  нашу ферму. Затем, к 9:00, я приезжаю в ресторан, разбираюсь с бумажной работой и начинаю подготовку на кухне. Также три раза в неделю я езжу на рынок во второй половине дня, где по‑ купаю морепродукты, травы, утиные яйца и  многое другое — на  рынке у  нас есть все необходимые поставщики. Во  второй половине дня мы готовимся к  вечернему приему гостей, длящемуся в PRU с 18:00 до 22:00. Домой я отправляюсь около по‑ луночи. До  получения звезды я  иногда мог уехать с работы в 22:00, но после 14 ноября, когда нам дали звезду, в рестора‑ не было лишь два дня, когда там  имелся хотя бы один свободный столик. Что насчет выходных? Я  самый обычный парень. Я  сплю, провожу время со своей любимой женой, ничего особенного. Иногда езжу на пляж, смотрю футбол. Я  болею за  роттердам‑ ский «Фейеноорд» и не пропускаю ни од‑ ного матча. Однако в  ближайшее время у  меня должен родиться сын, и  я  думаю, что  моя жизнь с  того момента несколько изменится. Рождение ребенка — большой шаг для  человека. А  какой большой шаг ожидает PRU?

Мы сейчас слегка переоборудуем зал и кухню, планируем добавить еще четыре посадочных места, доведя количество по‑ дач до 20. Более долгосрочная цель — по‑ лучить вторую звезду Мишлен. Я думаю, что  лучший способ сохранить одну звез‑ ду — стремиться к двум. У вас есть представление, что для этого понадобится? У нас есть идея. У меня как у шефа есть четкое представление о  том, каким я  хо‑ тел бы видеть PRU. А если веришь в свою цель, то  нужно просто следовать за  ней. Это сработало в  случае с  первой звездой и, я  надеюсь, однажды принесет вторую. Мы просто делаем то, что любим и счита‑ ем правильным. Заключительный вопрос. Представьте, что вам нужно выбрать последнюю трапезу в  жизнь, как  перед эшафотом. Что вы попросите? Я думаю это будет что‑то от мамы. Она некогда был профессиональной атлеткой и  перед соревнованиями всегда готовила чили кон карне. Я думаю, что я выбрал бы его, но  сказать с  уверенностью сложно. С самого детства на моем столе была ве‑ ликолепная еда, моя мама готовила просто прекрасно. Так что  я  могу точно сказать, что  в  качестве финальной трапезы я  бы выбрал что‑то, что готовила мама. Интервью было стилистически отредактировано. Узнайте больше на prurestaurant.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ

Farming A Happier Phuket BY EVGENIYA ANIKINA

“I’m

absolutely happy”, says a content farmer sitting next to me. Gentle wind messes up his long dark hair as he looks at me kindly through his black-rimmed glasses. He seems a bit shy, but probably of his English language skills. “It was the happiest day of my life — the day I began living my own life surrounded by nature, in line with the world, provided with good food and in full self-sufficiency, following the will of His Majesty King Bhumibol Adulyadej. I have a small farm on some 7 acres of land, but it provides me and my family with everything I need and it’s 90% self-sufficient. I don’t use any chemicals or antibiotics. My animals are happy”, he adds. His name is Khun Akra, and he invites me to take a tour of his farm. We see large barrels of compost with soil-treating earthworms, pots with herbal infusions, wooden beehives with wild bees buzzing happily; Khun Akra invites me to try every herb and fruit growing on his land; we go past a little pond – his own fish farm — and a young trees plantation. “I planted these for the air. You can feel the air is cleaner here, don’t

you? And in some 30 years they will give precious timber for my daughter to use for her benefit”, says Khun Akra with a smile. “Phuket is crowded with tourists, so we have to bring food from other provinces. And it’s often of low quality and can cause health issues in the future. Mass tourism causes pollution as well. I dream of people changing their attitude towards the land. We have been here for a short time but have already made a lot of mistakes. I dream of food being safe again”, he explains. “If people in Phuket start planting more food and growing it organic and clean, this can be the island’s new signature feature,” he adds. When I was leaving the farm, an amazing feeling filled my heart. With a vision like this, Khun Akra is anybody but a casual Phuket farmer. Evgeniya Anikina is a linguist, an artist and a writer. She spends her time in Phuket searching for answers and trying to help others. Contact her on 093752 48 74

Тайский фермер о будущем Пхукета

«Я

совершенно счастлив», — рядом со мной сидит пожи‑ лой фермер, длинные тем‑ ные волосы колышет ветер. Он немного смущается своего английско‑ го, но  смотрит на  нас доброжелательно из‑под очков с черной оправой. «Самый счастливый момент в моей жиз‑ ни был, когда я начал жить своей жизнью рядом с  природой и  действительностью, с хорошей едой в полной самодостаточно‑ сти, следуя воле Его Величества Пхумипо‑ на Адульядета. У меня небольшая ферма, всего 7 акров. Но  на  ней есть все, и  она на  90 % самодостаточна. Я  не  использую никаких химикатов и  антибиотиков. Мои животные счастливы». Он пригласил нас осмотреть его вла‑ дения: осмотреть большие бочки, где

50

дождевые черви обрабатывают для него землю, чаны с настоями трав, небольшие домики для  диких пчел. Гостеприимно предложил попробовать и  понюхать ка‑ ждую полезную травку или фрукт на сво‑ ей земле. Мы прошли мимо небольшого пруда, где кун Акра разводит рыб, неболь‑ шого поля с молодыми деревцами. «Это я посадил для воздуха. Чувствуе‑ те, насколько воздух здесь чище? Кроме того, через тридцать лет это будет очень ценная древесина. Моя дочь сможет этим воспользоваться», — рассказал он с улыбкой. «Сейчас не  Пхукете очень много тури‑ стов. По  этой причине, мы вынуждены ввозить еду из других провинций. Как пра‑ вило, она низкого качества. Это скажется на здоровье в будущем. Так же это вызывает

проблемы с загрязнением окружающей сре‑ ды. Моя мечта: чтобы люди пересмотрели свое отношение к земле. Мы здесь на корот‑ кий срок и мы уже наделали ошибок. Я меч‑ таю о том, чтобы еда стала безопасной. Если на Пхукете начнут сажать больше еды, выращивать ее органически чистой, то  это может стать нашей визитной кар‑ точкой. Это стабилизирует туристический поток», — поделился он соображениями о будущем Пхукета. Я  уходила с  удивительным чувством: не каждый день встречаешь человека, спо‑ собного видеть так далеко вперед. Евгения Аникина — лингвист, актер и писатель. Она проводит время на Пхукете в поисках ответов и пытается помочь другим людям.

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


B R E A K FAS T - L U N C H D I N N E R - TA K E AWAY

R E S E RVAT I O N : + 6 6 6 3 0 5 0 8 3 2 2 w w w. l i t t l e p a r i s p h u ket .c o m The Little Paris Phuket 8:30 - 22:30 (last order) B O AT AV E N U E | L A G U N A P H U K E T


PHOTO TALES / ЗАРИСОВКИ

Aaron Hooper

52

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


PHOTO TALES / ЗАРИСОВКИ

Struck by Colors Sri Mahamariamman, Bangkok, Thailand When walking through the Bangrak neighborhood of Bangkok, it is likely you will be struck by the otherworldly colorful, and incredibly ornate façade of the most revered Hindu Temple in Thailand - Sri Mahamariamman. This fascinating temple and its myriad of colors and deity figures has been an important place of worship since its construction in 1879. Buddhists and Hindus alike come to give offerings at this grand temple presiding over a corner of the narrow Soi Pan. The beautiful, towering structure is adorned with hundreds upon hundreds of incredibly intricate gods and goddesses in all the wild shades of pink, blue, green and gold. The air around the temple is heavy with incense and its ground covered with bright saffron marigolds, sold by the thousands by nearby vendors as offerings to the Uma Devi. Here is a craning look upward at the steep cascading façade of the deities above. Follow Aaron’s work on @ahooperphotography on Instagram and on @AaronHooperPhotography on Facebook. Contact Aaron for sale of limited edition prints or for private or business photography shoots bookings on aahooper2@ gmail.com.

Буйство красок

Храм Sri Mahamariamman, Бангкок, Таиланд

Одним из открытий во  время прогулки по  бангкокскому району Банграк может стать неожиданное буйство красок, которое внезапно встретит вас за непримечательным углом одной из местных улочек. Этот неземной празд‑ ник цвета — красочный и  невероятно богато украшенный фасад храма Sri Mahamariamman, самого почитаемого индуистского храма во всем Таиланде. С момента постройки в 1879 году этот захватывающий дух своими красками и изваяниями божеств храм был важнейшим местом культа в Бангкоке. И ин‑ дуисты, и буддисты Таиланда приходят с дарами в этот величественный храм, возвышающийся над углом узкой улочки, известной как Soi Pan. Прекрасное, уносящееся в небо здание украшено сотнями и сотнями неве‑ роятно искуссно выполненных изображений богов и богинь во всех оттенках розового, синего, зеленого и золотого. Воздух повсюду вокруг храма наполнем густым ароматом благовоний, а земля покрыта яркими шафрановыми бархат‑ цами, которые тысячами продают уличные торговцы для подношения богине, носящей имя Ума Деви. На фото запечатлен уходящий вверх каскадный фасад храма с изображениями богов. Ознакомиться с работами Аарона можно в его аккаунте в Instagram (ahooperphotography) и на Facebook (AaronHooperPhotography). Связаться с Аароном для покупки его работ или заказа фотосессии можно по эл. почте aahooper2@gmail.com и телефону 0845506142.

53


EDUCATION / ОБРАЗОВАНИЕ

An Insane World?

BY PHILIPP GRAF VON HARDENBERG

T

he world we see, that seems so insane, is the result of a belief system that is not working. To perceive the world differently, we must be willing to change our belief system, let the past slip away, expand our sense of now, and dissolve the fear in our minds. — William James 1842–1919 This more than century-old quote from an American philosopher and psychologist William James is still very adequate today. Do you remember your grandparents often getting frustrated with the world around

them? “When we were young, in the good old days, everything was better!”, they claimed. And their parents said it too – the same refrain, in every generation. Adults don’t like change, and that often makes them think and act out of an outgrown believe systems. They feel an attachment to the past because it makes them feel safe. Most people resist change. They don’t accept, that change is a constant process, happening anytime, anywhere and anyhow — whether they like it or not. And those who wear blinders and avoid change, usually anger those who want to make change happen. Anger, in turn, causes confusion and frustration, resulting in a sense that the world has gone insane. This raises fear about the future and blocks their minds. This vicious cycle, which already existed in the ancient Greek and Roman cultures, will only be broken, when we start to educate the next generation to be mindful,

empathetic, curious, creative, and life-long learners. If we want our children to perceive the world differently, to treat each other better than we do, to be more responsible, and not be afraid of the future, then a major change in our education system is in order. For an openminded paradigm change of our education system, we need people, who do not, in the depth of their minds, believe that everything was better in the past.

в любом месте и вопреки всему — нравит‑ ся ли им это или нот. Люди, не снимающие шоры с  глаз и  противящиеся переменам, обычно вызывают гнев у тех, кто перемен жаждет. Этот гнев же в свою очередь при‑ водит к смятению и фрустрации, которые и создают ощущение того, что мир сошел с  ума. Отсюда растут страхи о  будущем, закрепощающие разум. Разорвать этот порочный круг, который существовал еще  в  культурах Древней Греции и Рима, можно только тем, что мы начнем учить будущие поколения осоз‑ нанности, эмпатии, любопытству, креа‑ тивности и  стремлению получать знания в  течение всей жизни. Если мы хотим, чтобы дети относились к  миру по  дру‑ гому, необходимо учить их  относиться друг к  другу лучше, чем  относимся мы.

Необходимо учить их быть более ответ‑ ственными и не бояться будущего. Имен‑ но это  — путь к  большим изменениям в  системе образования. Если мы хотим достичь смены парадигмы в  образова‑ тельной системе в пользу большей откры‑ тости умов, то миру нужны люди, свобод‑ ные от  укоренившегося в  глубине души убеждения, что в прошлом было лучше.

Dr. h.c. Philipp Graf von Hardenberg is Founder of the Yaowawit School Kapong in Phang Nga (yaowawit.org), President of the Thanyapura Health and Sports Resort Phuket (thanyapura.com), Chairman of the United World College Thailand (uwcthailand.ac.th) and a member of the International Development Committee of the United World College (uwc.org) movement

Безумный мир? ФИЛИПП ГРАФ ФОН ХАРДЕНБЕРГ аблюдаемый нами и кажущийся нам столь безумным мир — это результат системы убеждений, которая не  работает. Чтобы вос‑ принимать мир по‑иному, тре‑ буется желание изменить свою систему убеждений, позволить прошлому остаться позади, расширить ощущение сегодняш‑ него дня и  избавиться от  страхов в  голо‑ вах. Уильям Джеймс, 1842‑1919. Приведенной выше цитате американ‑ ского философа и  психолога Уильяма Джеймс уже сотня лет, но она по‑прежне‑ му крайне адекватна сегодня. Помните, какую фрустрацию вызывал у ваших бабушек и дедушек тот мир, кото‑ рый их окружал? «Когда мы были моложе, в  те славные дни, все было лучше», — твердили они. А  до  них подобное утвер‑ ждали и их собственные родители, повто‑ ряя один и  тот  же рефрен из  поколения в поколение. Взрослые не любят перемен, и эта нелюбовь зачастую заставляет их ду‑ мать и действовать на основе устаревших систем убеждений. Они чувствуют связь с прошлым, поскольку она дает ощущение безопасности. Переменам сопротивляется большин‑ ство людей. Это большинство не  прини‑ мает изменения как постоянный процесс, происходящий в  любой момент времени,

Н

54

Филипп Граф фон Харденберг — основатель школы Yaowawit School Kapong в провинции Пханг-Нга (Yaowawit.org) и президент оздоровительного центра Thanyapura Health and Sports Resort Phuket (Thanyapura.com). Также он является членом международного комитета по развитию в движении United World College (UWC.org).

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


EDUCATION / ОБРАЗОВАНИЕ

The Upsides of Life in Boarding

Y

ou live in Phuket? Then why on earth would you send your child to a boarding school in another province or country? Let me share the upsides of boarding that students in Phuket have discussed with me over the years. Firstly, boarding provides access to opportunities not all day-students get — access to facilities and to Academic, Sports and Arts Scholarships, which require daily interactions with teachers are just a few. Secondly, boarders benefit from special friendships. When parents work long hours or when the student is an only child, boarding offers round-the-clock support from staff and fellow students and creates friendships that last well beyond the last day of school. Structure and routine are also crucial. Young people might try to avoid them, but this “scaffolding” helps them navigate their way through unpredictable teenage years. In boarding, a structure is the norm and students get used to it and find it beneficial. Finally, boarding builds self-reliance and teaches students to be independent in and outside of school. House Parents are al-

ways around to guide them, but students become increasingly independent as their boarding school life continues — it really is no wonder that some of the most influential people across the globe spent at least a part of their school days in boarding. The self-reliance that boarding can provide is

the bedrock of success, beyond the realm of the classroom. Interested in boarding at BISP? Contact the Head of Boarding and Admissions Officer at cdonovan@bisphuket.ac.th

Плюсы школы-пансиона

В

ы живете на Пхукете? И  с  какой стати вам в  таком случае отправ‑ лять ребенка в  школу-пансион в  другой провинции или  стране? Впрочем, все же позвольте мне по‑ говорить с  вами о  позитивных моментах пансиона, которые пхукетские школьники обсуждали со мной за годы работы здесь. Во-первых, школа-пансион предлагает доступ к  возможностям, которые не  все школьники имеют при  обычном посе‑ щении школы. Доступ к  инфраструктуре и  академическим, спортивным и  творче‑ ским программам — лишь часть списка бонусов. Во-вторых, в  школе-пансионе фор‑ мируется особый тип дружбы. Когда

56

родители ребенка работают допоздна или сам он не  имеет братьев и  сестер, пансион — это круглосуточная и  еже‑ дневная поддержка со стороны персона‑ ла и других учащихся. Складывающиеся здесь дружеские связи длятся гораздо дольше, чем учеба. Также принципиально важны распо‑ рядок и  структурированность жизни. За‑ частую некоторые молодые люди сопро‑ тивляются правилам, но  именно правила затем помогут им пройти через непредска‑ зуемый период подросткового возраста. В  пансионе структурированная жизнь  — это норма, так что  студенты привыкают к ней и находят в ней пользу. Наконец, пансион прививает

самостоятельность и учит детей быть независимыми, как  в  школе, так и  за  ее пределами. Да, наши воспитатели (House Parents) готовы помочь детям в  режиме 24 / 7, но с каждым днем учащиеся стано‑ вятся все более независимыми. Не  уди‑ вительно, что  некоторые из  самых влия‑ тельных людей мира провели в пансионах как  минимум часть школьных лет. При‑ виваемое пансионом умение полагаться на  себя может стать краеугольным кам‑ нем успеха, в  том числе и  за  пределами школы. Заинтересованы в услугах пансиона в BISP? Свяжитесь с руководителем cdonovan@bisphuket.ac.th

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


The One & Only «The Haven of Health and Beauty with Natural Hot Spring» If you live in Phuket or are visiting, there is a great place where you can discover the natural Hot spring and enjoy Cold water. The Hotspring Beach Resort & Spa is located on the gorgeous Natai Beach in Phang Nga province. We are just north of Phuket Island, approximately 30 minute from Phuket International Airport. Day pass use price is 500 Baht and child (5-12 years old) is 250 Baht, you can enjoy all day with us. Our facilities include a full beach resort: restaurant, Hot spring pools, Cold water pool, expansive swimming pool, gorgeous private beach, full service spa and equipped fitness room. We also have accommodation; for more information, please visit our website.

Живете ли вы на Пхукете или приехали сюда в отпуск, в любом случае знайте, что совсем неподалеку есть прекраснейшее место, где можно насладиться теплом термальных источников и прохладой ключевой воды. Отель The Hotspring Beach Resort & Spa находится на роскошном пляже Натай в  провинции Пханг-Нга к  северу от  Пхукета, всего лишь в 30 минутах езды от международного аэропорта Пхукета. За 500 бат со взрослого и 250 бат с ребенка (5-12 лет) вы можете весь день наслаждаться инфраструктурой полноценного пляжного отеля, включая ресторан, бассейны с  горячей и  холодной водой из  природных источников, большой плавательный бассейн, СПА-центр с  полным спектром услуг, фитнес-зал и  великолепный частный пляж. Также есть возможность размещения на одну или несколько ночей. Подробнее на нашем сайте.

40oC Hot Spring Pool

16oC Icy Pool

The Hotspringbeach Resort & Spa 79 Moo 8, Sub – District Na toey, District Thai Muang, Phnag Nga Province 82120 Thailand Tel: +66 76 580 000-29 E-mail: info@thehotspringbeach.com www.thehotspringbeach.com


ARCHITECTURE / АРХИТЕКТУРА

Designed To Change The World Design and architecture have always been a mirror of current social trends, setting the direction for the society to follow, or accurately depicting the attitudes of humans of a certain era. Currently, we live in a time of awakening; a new social, economic and political canvas is being painted, and rising environmental consciousness is one of the main pillars of this global movement. BY MILOS GAVRILOVIC

S

ustainability has become one of the crucial aspects of contemporary architecture, as our awareness of these issues is on the highest level since the Industrial Revolution. But how about our inner “sustainability”? Is personal wellbeing being pushed aside, as priority was given to global prosperity? Recently, an immense introspection occurred on the foundations of the worldwide environmental revival, setting up a trail for a holistic approach to physical, mental and emotional health. And it is reflecting on other spheres of our lives, including our habitat. We now pay more attention to our living and working spaces, especially that since the late 1800s, we spend almost 90% of

58

our time indoors, and are just beginning to understand the negative effects of this relatively new lifestyle. There are a couple of things to consider when designing a healthy living space. Firstly, it’s vital not to surrender yourself to its function, not to change your routine to comply with a certain house layout. Try to reorganize it instead, change the flow of the house by rearranging the furniture layout, and, if possible, even change the purpose of some of the rooms - all in order to optimize the space to serve your needs. The visual aspect is important too, but not just is the sense of matching curtains with carpets. It’s important to fill your space with furniture that satisfies your own piece

of mind, even if it doesn’t comply with socalled design standards. Achieving emotional equilibrium is what holistic approach is about, and that’s something that is not easily quantifiable. That’s why it’s important to listen to your “inner designer” when creating your ideal living space, and not to be afraid to experiment. Design of living space is not finite, it should change and grow with the person who occupies it, and gradually, by improving our own living room, we can ultimately change the world. Milos Gavrilovic is a Phuket based architect and interior designer. Contact him at gav.archi@gmail.com or through his LinkedIn profile linkedin.com/in/gavra

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


С целью изменить мир МИЛОШ ГАВРИЛОВИЧ

Архитектура и дизайн всегда были отражением актуальных трендов в обществе, задавали социуму направление движения, точно отражали отношения людей к тем или иным вещам в определенную эру. Прямо сейчас мы живем в эпоху пробуждения, когда на наших глазах творится новое социальное, экономическое и политическое полотно, а растущая экологическая сознательность является одним из столпов этого глобального движения.

П

онятие экологической сознатель‑ ности и устойчивости стало клю‑ чевым аспектом и в современной архитектуре. Сейчас наша обеспо‑ коенность проблемами окружающей сре‑ ды находится на самом высоком уровне с момента промышленной революции. Но что насчет внутренней устойчивости? Не отодвигаем ли мы на второй план личное самочувствие, отдавая приоритет глобаль‑ ному процветанию? На фундаменте всемирного возрождения интереса к окружающей среде возник и на‑ блюдаемый с недавних пор интерес к реф‑ лексии и самопознанию, задавший моду на холистический подход к физическому, мен‑ тальному и эмоционального здоровью. Этот же тренд нашел отражение и в других сфе‑ рах жизни, таких как наше жилье. Сейчас мы все больше и больше внимания уделяем пространствам, где живем и работаем, что весьма актуально, поскольку с конца 1980х годов мы почти 90% времени проводим в помещения, а понимать негативные эффек‑ ты этого относительно нового образа жизни начинаем лишь сейчас. При проектировании здорового простран‑ ства нужно учитывать несколько основных моментов. Во-первых, жизненно необхо‑ димо находить в себе силы не сдаваться в поединке с пространством, не подстраивать образ жизни под определенную планировку

дома. Ответом должна быть реорганизация самого пространства, изменение ритмов жизни в доме посредством перерасполо‑ жения мебели или, если возможно, даже изменения назначений ряда комнат – все ради оптимизации пространства под ваши нужды. Также важен и визуальный аспект, при‑ чем речь идет не только о том, чтобы што‑ ры подходили к коврам. Важно обставлять пространство той мебелью, которая дает удовлетворение вам, даже если она и не со‑ ответствует так называемым стандартам ди‑ зайна. Достижение эмоционального равно‑ весия – суть и цель холистического подхода, и результат не всегда поддается легкому ко‑ личественному измерению. Именно поэтому важно прислушивать‑ ся к своему «внутреннему дизайнеру» при создании идеального жилого пространства и не бояться экспериментировать. Дизайн жилого помещения – это путь без финала. Дизайн должен постоянно меняться и расти вслед за тем, как меняются жильцы. И по‑ степенно, шаг за шагом изменяя свое жилье, мы придем к изменению мира. Mилош Гаврилович — пхукетский архитектор и дизайнер интерьеров. Связаться с ним можно по эл. почте gav. archi @gmail.com или через LinkedIn linkedin.com / in / gavra

59


W

e established Lemongrass House in 1996 and are continually developing specialized natu‑ ral farm fresh aromatherapy spa treatments and products at a professional and therapeutic stand‑ ard for Spas and Salons around the world. Lemongrass House currently produces over 1200 spa and body care products, all handmade, one kilo at a time. All our products are made at our flagship store in Phuket and all are sulfate and paraben free, contain no animal ingredients and have not been tested on animals (just occasionally on the peo‑ ple we love!)

М

ы основали Lemongrass House в 1996  году и с тех пор непрерывно развивали линейку специ‑ ализированной продукции для спа и ароматерапии из  натуральных свежих фермерских ингредиентов по профессиональным и терапевтическим стандар‑ там спа и салонов по всему миру.

В настоящий момент Lemongrass House производит более 1200 наименований товаров для спа и ухода за  телом. Вся продукция производится вручную по принципу один килограмм за раз в нашем флаг‑ манском магазине на  Пхукете. Ни  один из  образ‑ цов не  содержит сульфатов и  парабена, не  имеет в  составе компонентов животного происхождения и не тестируется на животных (иногда лишь на лю‑ дях, которых мы любим).


Our formulas are based on a deeply rooted environmental commitment. All our in‑ gredients are fresh and derived from safe, renewable resources. Simple but attractive packaging made from recycled or recyclable materials is used. В основе наши формул лежит глубокое уважение к природе. Все ингредиенты используются свежими и получаются из безопасных и возобновляемых источ‑ ников. Продукция предлагается в простой но привлекательной упаковке, изго‑ товленной либо из переработанного сырья, либо из пригодных для переработ‑ ки материалов.


FEATURED PROPERTIES / НЕДВИЖИМОСТЬ APARTMENT IN ZCAPE (PRICE REDUCED) 1 BDR THB 2,800,000 A modern and very convenient fully furnished apartment located on the 5th floor of the ZCAPE project, at the heart of one of Phuket’s most popular lifestyle and shopping hubs.

АПАРТАМЕНТЫ В ZCAPE (ЦЕНА СНИЖЕНА) 1 СПАЛЬНЯ 2 800 000 БАТ Современные и удобно обставленные апартаменты с полным комплектом мебели на пятом этаже комплекса ZCAPE в самом сердце одного из самых популярных пхукетских хабов шопинга и отдыха.

SUNSET VIEW APARTMENT AT CASSIA RESIDENCE 2 BDR THB 10,000,000 A freehold 2-bedroom, 2-bathroom apartment in Laguna Phuket’s Cassia Residence (currently under construction, completion date 2020). Located on the 3rd floor, 75 sqm of built-up area. Just 350 m from the beach.

АПАРТАМЕНТЫ С ВИДОМ НА ЗАКАТ В CASSIA RESIDENCE 2 СПАЛЬНИ 10 000 000 БАТ Апартаменты с оформлением в полную собственность в строящемся жилом комплексе Cassia Residence в Laguna Phuket (сдача в 2020 году). Третий этаж, две спальни, две ванные, 75 кв.м. площади, всего 350 м до пляжа.

62

FOR MORE INFORMATION ABOUT ANY OF THE LISTED PROPERTIES, PLEASE CONTACT 084 84 55 111, INFO@RL-PROPERTY.COM, RL-THAILAND.COM


FEATURED PROPERTIES / НЕДВИЖИМОСТЬ POOL VILLA WITH EXTENDED LAND PLOT IN LAGUNA VISTA 2 BDR THB 23,000,000 This spacious, fully furnished two floor villa is set on an expanded land plot in Laguna Vista, measuring 1168 sqm and containing a sizeable garden and a pool to match it.

ВИЛЛА С БАССЕЙНОМ НА РАСШИРЕННОМ УЧАСТЕ ЗЕМЛИ В LAGUNA VISTA 2 СПАЛЬНИ 23 000 000 БАТ Просторная, полностью меблированная вилла на расширенном участке земли в Laguna Vista площадью 1168 кв. м. На участке также располагаются большой сад и соответствующих габаритов бассейн.

LUXURIOUS VILLA IN LAGUNA HOMES 4BDR THB 33,000,000 A sprawling 4-bedroom and 5-bathrooms villa located in Laguna Homes, just 2 km from Bang Tao beach. Luxious interiors, designer furniture, elegant garden.

ЛЮКСОВАЯ ВИЛЛА В LAGUNA HOMES 4 СПАЛЬНИ 33 000 000 БАТ Просторная вилла с четырьмя спальнями и пятью ванными комнатами в Laguna Homes. Всего 2 км до пляжа Банг-Тао, люксовые интервьеры, дизайнерская мебель, элегантный сад.

64

FOR MORE INFORMATION ABOUT ANY OF THE LISTED PROPERTIES, PLEASE CONTACT 084 84 55 111, INFO@RL-PROPERTY.COM, RL-THAILAND.COM


Blue Elephant, Bangkok 233 South Sathorn Road, Kwaeng Yannawa, Khet Sathorn Bangkok 10120, Thailand. Telephone: +66 (2) 673 9353-8 E-mail: cooking.school@blueelephant.com

Blue Elephant Phuket, Governor Mansion, Phuket Cooking School & Restaurant 96 Krabi Road, Tambon Talad Neua, Muang District Phuket 83000, Thailand Tel: + 66 76 354 355-7. E-mail: phuket@blueelephant.com

Open 7 days a week. Lunch: 11:30am – 02:30pm Dinner: 06:30pm – 10:30pm Preferred dress code would be smart casual (long pants).

www.blueelephant.com


FEATURED PROPERTIES / НЕДВИЖИМОСТЬ MODERN ZEN POOL VILLA IN NAI HARN BAAN BUA 3BDR THB 25,000,000 A modern private pool villa in the renowned Baan Bua project in Nai Harn. High ceilings and stylish furniture and large windows for comfortable tropical living.

СОВРЕМЕННАЯ ДЗЕН-ВИЛЛА В ПОСЕЛКЕ BAAN BUA У ПЛЯЖА НАЙ-ХАРН 3 СПАЛЬНИ 25 000 000 Современная вилла с собственным бассейном в знаменитом поселке Baan Bua у пляжа Най-Харн. Высокие потолки, стильная мебель, большие окна — все, что нужно для комфортной жизни в тропиках.

POOL VILLA BY THE LAKE 3BDR 35,000,000 A 3-bedroom tropical pool villa, a short drive from Nai Harn beach, combining the warmness of Thai interiors with the convenience of modern western design. Fully furnished and equipped.

ВИЛЛА С БАССЕЙНОМ У ОЗЕРА 3 СПАЛЬНИ 35 000 000 БАТ Тропическая вилла с тремя спальнями и бассейном, сочетающая тепло тайских интерьеров и удобство современного западного дизайна. Вилла полностью меблирована и оборудована, пляж НайХарн в нескольких минутах езды.

66

FOR MORE INFORMATION ABOUT ANY OF THE LISTED PROPERTIES, PLEASE CONTACT 084 84 55 111, INFO@RL-PROPERTY.COM, RL-THAILAND.COM


FEATURED PROPERTIES / НЕДВИЖИМОСТЬ OCEANFRONT APARTMENT ROYAL PHUKET MARINA 3BDR, 280 SQM THB 30,000,000 Tastefully decorated and fully furnished ground floor apartment in the prestigious Royal Phuket Marina, holder of 5 Gold Anchor Award bestowed by the British Yacht Harbor Association.

АПАРТАМЕНТЫ НА БЕРЕГУ ОКЕАНА ROYAL PHUKET MARINA 3 СПАЛЬНИ, 280 КВ. М 30 000 000 БАТ Полностью меблированные и со вкусом оформленные апартаменты на первом этаже жилого комплекса в марине Royal Phuket Marina, удостоенной пяти золотых якорей от Британской ассоциации яхтенных портов.

SEAVIEW BEACHFRONT POOL TOWNHOME IN KATA NOI 3BDR THB 30,000,000 Located directly on the beachfront, this spacious town house is blessed with a beautiful sea view and comes with a private pool. Fully furnished and equipped.

ТАУНХАУС С ВИДОМ НА МОРЕ У ПЛЯЖА КАТА-НОЙ 3 СПАЛЬНИ 30 000 000 БАТ Просторный таунхаус непосредственно на берегу моря. Прекрасные виды на океан, собственный бассейн. Дом полностью меблирована и оснащен.

68

FOR MORE INFORMATION ABOUT ANY OF THE LISTED PROPERTIES, #55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019 PLEASE CONTACT 084 84 55 111, INFO@RL-PROPERTY.COM, RL-THAILAND.COM


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Andamaya Surin Bay Any new high-quality real estate project on Phuket’s northwestern coast is bound to draw the attention of smart investors. Opportunities in this most prestigious part of the island do not appear often, while rental rates and re-sale prices keep growing steadily, making such an investment opportunity highly attractive. The recently launched Andamaya Surin Bay is technically a condominium, allowing all-important foreign freehold ownership of the units. Technical definitions aside, however, the project is much more like a luxury hotel than a multi-unit apartment block.

70

The project comprises 25 units in three buildings nestled on the hillside just 500m from Surin beach. Each level hosts just one or two units, ranging from studios (50sqm) to 4-bedroom apartments (334sqm), complete with two penthouses (336sqm) and the expansive Sky Villa (600sqm) on top. With the exception of studios, all units all boast stunning sea views and a private swimming pool, while residents of the studious can enjoy the 26m outdoor swimming pool with large sun deck. Andamaya Surin Bay will be integrated into its natural surroundings with minimal visual impact and its neighboring properties

are limited to a luxury boutique hotel and a 5-star resort down the hill. Unit prices are estimated to grow up by 40% when the project is completed. Investors can reap large benefits by buying their apartments off-plan, which is a safe deal, as the developer behind Andamaya Surin Bay has a large portfolio of completed projects in Phuket, including Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (phases 1, 2 and 3), Cherng’lay Condos & Villas and Siamaya Holidays Resort. For more information and updates on construction progress, please visit: www. andamaya.com.

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Andamaya Surin Bay Каждый новый проект на северо-за‑ падном побережье Пхукета неизбежно привлекает внимание профессиональных инвесторов в недвижимость. Новые пред‑ ложения в самой престижной части остро‑ ва появляются нечасто, а цены на аренду и  перепродажу стабильно растут, обе‑ спечивая высокую инвестиционную при‑ влекательность. Новый жилой комплекс Andamaya Surin Bay юридически имеет статус кондоминиума и, соответственно, возможность оформить жилье в  полную собственность. Хотя по формату этот про‑ ект имеет больше общего с люксовым оте‑ лем, чем с многоквартирным домом.

Проект комплекса Andamaya представ‑ ляет собой три здания в виде каскада на  склоне холма в  500 метрах от  пля‑ жа Сурин. Жилой фонд составляет все‑ го лишь 25 юнитов, по  одному или  два на  этаж. Квартиры варьируются от  сту‑ дий (50 кв.м) до апартаментов с 4 спаль‑ нями (334 кв.м), также предлагаются два пентхауса (336 кв. м) и  люксовая Sky Villa (600 кв.м). Все квартиры комплекса с видом на море и  частными бассейнами. Исключение со‑ ставляют студии, в  распоряжении жиль‑ цов которых — отдельный общий бас‑ сейн (26 m). Вокруг комплекса останутся

нетронутые тропические джунгли, а из за‑ стройки — только премиальный бутик-от‑ ель ниже по склону и пятизвездочный ку‑ рортный комплекс у подножья. По  прогнозам, после сдачи комплекса стоимость квартир в  Andamaya вырастет на 40 % по сравнению с текущими ценами. Надежность застройщика подтверждена уже реализованными проектами на  Пху‑ кете, включая Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (фазы 1, 2 и  3), Cherng’lay Condos & Villas, Siamaya Holidays Resort. Получить дополнительную информацию и наблюдать за ходом строительства мож‑ но на сайте www.andamaya.com.

71


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Welcome aboard! Sole Mio cruise ship-like project sets sail Developers in Phuket go out of their way to set their projects apart on the island’s busy property market. Sole Mio doesn’t have to. One look at it proves that it’s special. This new condominium project coming up in Bang Tao has a lot going for it. Let’s start with the location – just 150m from the beach in a straight line, and a short 300m walk to get there. And the beach itself is special too – it’s the section of Bang Tao, Phuket’s second longest stretch of sand, that still preserves an authentic island feel. Lined with small local restaurants and reggae bars, it allows you to experience a sunset meal or drink while enjoying the feel of warm sand under your feet. Looking for something a little less rustic? A short walk south and you end up at one of Phuket’s best beach clubs, Catch; a brief stroll to the north, the luxurious resorts of Laguna Phuket with their fine dining restaurants, SPAs and a golf course await.

72

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

A SINGLE LOOK AT SOLE MIO PROJECT IS ENOUGH TO SEE HOW SPECIAL IT IS

But the area has way more to offer than just the beach. Cherng Talay’s numerous shops and restaurants are a short drive away, an international hospital and a world-class waterpark are coming soon and to add to this, Phuket’s latest shopping mall, Porto de Phuket by the mighty Central Group is set to launch nearby in 2019. Sole Mio’s neighbourhood is quickly becoming Phuket’s premiere lifestyle hub. Back at the condominium, it’s the building’s architectonic design that makes an impactful first impression. Inspired by the nearby Andaman seascape, the structure takes a distinctive shape of a cruise ship, along with a sprawling top deck with a pool and a sunbathing terrace. The rooftop is also home to a fitness, health and rejuvenation centre as well as a bar and a restaurant, all of which offer panoramic sea vistas. Going down from the rooftop, four of Sole Mio’s five floors host the condominium’s 124 units (31 per floor) available in two types – a Universal 36 sqm studio and a Deluxe 56 sqm one-bedroom apartment. Regardless of the size, all units follow the cruise ship theme in their modern interiors. Carefully designed with maximum livability in mind, each Sole Mio apartment invites plenty of natural sunlight and offers ample, uncluttered space further increased by the use of naturally

flowing curved lines. Moreover, all units come fitted with balconies. On the ground floor, except for abundant parking space, the lobby and reception areas are located. That’s because Sole Mio will be managed like a hotel, allowing future owners to profit from Phuket’s booming tourism business. To make it even more attractive to holidaymakers, Sole Mio will introduce special anti-ageing programs for its guests, featuring a selection of treatments at the project’s inhouse esthetic clinic: massages, meditation and yoga sessions, cryo and traditional sauna as well as consultations with a nutritionist and custom-made healthy menus. And to top it all off the developer guarantees 7% annual return on investment for the first 5 years. Plus zero maintenance fees and two weeks of free stay per year for the owners. The construction is set to finish in the first quarter of 2021, by when the price per sqm is expected to increase by 30% from the presale 95.000 THB per sqm bargain. For more information call +66848422111, +66817371687, send an email to info@solemiophuket.com or visit solemiophuket.com

73


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Добро пожаловать на борт Sole Mio поднимает паруса Девелоперам на Пхукете приходится прикладывать немало усилий, чтобы выделить свои проекты из общего ряда предложений на богатом рынке островной недвижимости. Кондоминиум Sole Mio — тот редкий случай, когда ничего делать не надо. Достаточно одного взгляда на это cочетание круизного лайнера и жилого комплекса, чтобы убедиться, насколько он уникален.

74

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Новый кондоминиум Sole Mio у пляжа Банг-Тао может похвастаться немалым набором козырей. Начать стоит с  распо‑ ложения — всего 150 м по  прямой ли‑ нии от  пляжа и  300 м неспешным шагом по удобному маршруту. Пляж сам по себе тоже примечателен, поскольку речь идет о том участке Банг-Тао (второго по протя‑ женности пляжа Пхукета), где до сих пор жива аутентичная пхукетская атмосфера. Вдоль побережья выстроились неболь‑ шие местные ресторанчики и регги-бары, где приятно будет встретить закат за едой и  напитками на  ласкающем ноги теплом песке. Если  же хочется чего‑то  уровнем повыше, то  достаточно небольшой про‑ гулки к  югу, где расположился Catch, один из лучших пляжных клубов острова. А  на небольшом расстоянии к северу на‑ ходится широкий ассортимент люксовых отелей Лагуны, славящейся своими изы‑ сканным ресторанами, СПА-центрами и полями для гольфа. Впрочем, соседи Sole Mio — это не  только пляжи и  Лагуна. В  нескольких минутах езды от  кондоминиума нахо‑ дятся бесчисленные магазины и  ресто‑ раны Чернг-Талей, а  в  ближайшее время район обзаведется аквапарком мирового уровня Blue Tree Phuket, международной больницей и  новейшим на  Пхукете тор‑ гово-развлекательным комплексом Porto de Phuket, открытие которого Central Group анонсировала на 2019 год. Не будет

преувеличением сказать, что окрестности Sole Mio стремительно превращаются в топовый лайфстайл-хаб Пхукета. Впрочем, вернемся к кондоминиуму, ар‑ хитектурный дизайн которого сразу про‑ изводит сильное впечатление. При  про‑ ектировании создатели вдохновлялись пейзажами Андаманского моря, а  само здание отчетливо напоминает круизный лайнер, на  верхней палубе которого рас‑ положились плавательный бассейн и тер‑ раса для принятия солнечных ванн. Также на  крыше нашлось место для  спортив‑ но-оздоровительного центра, бара и  ре‑ сторана, из  которых открываются пано‑ рамные виды на море. Ниже находятся четыре жилых этажа Sole Mio, где расположены 124 квартиры (по  31 на  этаж), выполненные в  двух ва‑ риантах планировки — студии «Универ‑ сал» на 36 кв. м и апартаменты «Делюкс» с одной спальней на 56 кв. м. Независимо от размеров, отделаны все квартиры также в  духе современного круизного лайнера, причем с  акцентом на  комфорт и  полу‑ чение удовольствия от  проживания. Все апартаменты отличаются обилием нату‑ рального освещения, простором откры‑ тых пространств, естественно изогнуты‑ ми плавными линиями. Более того, каждая из  124 квартир располагает собственным балконом. На  первом этаже комплекса, помимо большой парковки, запланированы лобби

и респешн. Дело в том, что Sole Mio будет управляться как отель, позволяя владель‑ цам апартаментов зарабатывать на  буме туристической отрасли. Дополнитель‑ ный фактор привлекательности Sole Mio для отдыхающих — предлагаемая гостям специальная программа омоложения и  борьбы с  возрастными изменениями, включающая эстетическую медицину, медитацию, йогу, традиционную сауну и  криосауну, массаж, услуги диетологов и  индивидуальные программы здорового питания. Все перечисленное выше позволя‑ ет девелоперу предложить покупателям апартаментов гарантированный доход в размере 7 % годовых на вложенные сред‑ ства в  течение 10  лет с  момента запуска проекта, а также освобождение от уплаты эксплуатационных сборов и возможность проживать в  купленной квартире в  тече‑ ние двух недель в году. Завершение строительства кондоминиу‑ ма намечено на первый квартал 2021 года, и  стоимость квадратного метра к  этому моменту увеличится на  30 % по  сравне‑ нию с  нынешними 99 тыс. бат на  этапе предварительных продаж. Получить дополнительную информацию можно по эл. почте info@rl-property.com, по телефону +66 81 7371687 и на сайте rl-thailand.com.

75


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Small Size Matters

BY ALEXANDER KAROLIK SHLAEN

A

s an investor, I always look at the various parameters indicating the investment’s future appreciation. When it comes to real estate, location is key, but there is another ingredient that kicks-in — a scarcity of land. Places where land is finite, yet many people want to be, have a big appreciation potential; Hong Kong and Singapore islands being good examples. Other such super-draw destinations in our region are Thailand’s Samui and Phuket. Their draw of tourists and people who crave their own slice of paradise is intense, and it’s pushing prices of prime, sizable properties into many millions of USD.

In Phuket, high-end properties see an ongoing demand, and so do the lower end — the latter mostly thanks to the constant stream of Thais, who move to the island from other Thai provinces to service the growing population of HNWI residents and tourists. The other source of the lower-end demand are foreigners, who want a second home, but don’t want to or can’t spend much. Luckily for them, with the island’s relatively good infrastructure, one can stay in good conditions throughout Phuket, at a fraction of the west coast properties’ cost. Still, the overall land is limited, so the prices will rise further. The scarcity of land on the desirable west coast will push the already astronomical prices further up. Million USD properties are selling fast, despite the lack of financing for foreigners, who are almost the only buyers on the sandy sunset side of Phuket. This means that these buyers pay cash, making Phuket one of the most expensive places in Asia, if not the world, to invest in; a destination more suitable for cashrich, longer-term investors.

Alexander Karolik Shlaen, EMBA, is the founder of the Singapore-based Panache Management Pte Ltd which represents Aston Martin Interiors, Tonino Lamborghini Casa and Formitalia design lines in Asia. Panache Management is involved in real estate and technology investment projects and provides luxury interiors and design for exclusive real estate, private jets and super yachts. Shlaen has appeared in various regional and global media and has written the Luxury Expert columns of regional business magazines since 2009. He is also on the judges’ panel for Asia Property Awards and is frequently sought to attend established business forums. Learn more on PanacheManage.com

Малый размер имеет значение АЛЕКСАНДEР КАРОЛИК ШЛAEН

Б

удучи инвестором, я всегда рас‑ сматриваю самые разные пара‑ метры, которые определяют бу‑ дущую стоимость того или иного актива. В  случае с  недвижимостью это не  только расположение, но  и  такой мо‑ мент как  общее количество доступной земли в том или ином месте. Если локация востребована, то  этот фактор становится одним из  ключевых, что  наглядно иллю‑ стрируют примеры Гонконга и Сингапура. Самуи и  Пхукет в  Таиланде — также хорошие примеры сверхпопулярного на‑ правления с  ограниченным объемом зе‑ мельного фонда. Эти острова привлекают огромное количество туристов и  желаю‑ щих купить свой собственный кусочек рая, в  результате чего цены на премиаль‑ ные объекты большой площади достигают миллионов долларов. Пхукет примечателен еще  и  тем, что  здесь одновременно растет спрос и  на  недвижимость топового уровня, и  на  доступные объекты. Последняя ин‑ тересует как  тайцев из  других провин‑ ций, перебирающихся сюда для  работы

76

в туристическом сегменте, так и иностран‑ цев, желающих приобрести второе жилье, но  не  готовых тратить на  него слишком много. К  счастью для  них, относительно развитая инфраструктура острова позво‑ ляет жить в  комфортных условиях в  лю‑ бой части Пхукета, при  этом стоимость жилья будет составлять лишь толику от тех сумм, которых достигает стоимость объектов на побережье. Как бы то ни было, предложение земли на  Пхукете естественным образом огра‑ ничено, а  значит рост цен будет продол‑ жаться. Дефицит земли на  самом желан‑ ном западном побережье будет толкать уже астрономические ценники еще выше. Объекты за миллионы долларов продают‑ ся быстро, даже несмотря на  проблемы с  привлечением кредитов для  иностран‑ цев, которые являются практически един‑ ственными покупателями на  западном побережье. Трудности с  доступом к  кре‑ дитам означают и  то, что  клиенты пла‑ тят своими собственными наличными, превращая Пхукет в  одно из  самых до‑ рогих для  инвестиций мест в  Азии (если

не во  всем мире), а  заодно и  в  наиболее подходящую локацию для  не  стесненных в средствах долгосрочных инвесторов. Александер Каролик Шлаен — обладатель степени EMBA и основатель базирующейся в Сингапуре компании Panache Management Pte Ltd, представляющей дизайнерские линейки Aston Martin Interiors, Tonino Lamborghini Casa и Formitalia в Азии. Panache Management участвует в инвестиционных проектах в сферах недвижимости и высоких технологий, а также занимается люксовыми интерьерами и дизайном для объектов недвижимости, частных самолетов и супер-яхт. Господин Шлаен ранее появлялся на страницах различных региональных и глобальных изданиях, а его колонки в качестве эксперта по роскоши публиковались в региональных деловых журналах с 2009. Также господин Шлаен входит в состав жюри премии Asia Property Awards и регулярно получает приглашения на уважаемые бизнес-форумы. Подробнее на PanacheManage.com

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


Luxury Interiors and Accessories for Exclusive Homes, Hotels, Executive Office & Yachts

Panache Management Pte Ltd - 391A Orchard Road, #23-08 Ngee Ann Tower A Singapore 238873 Tel: (65) 9185-0726 info@PanacheManage.com


STYLE / СТИЛЬ

To Be or Not to Be BY RONNY SINGER

P

aul Ropp constantly undermines himself stating that he has little talent. Maybe he’s being humble, maybe sincere, but truth in fact, talent comes in many forms. They say you had to be there to know, and Paul Ropp was – here, there and everywhere, from Woodstock to Studio 54. In the sixties Paul’s rebellious attitude came to flourish, creating cigarette rolling papers with the American Flag, draft cards and American dollar bills. Idea for idea, Paul’s adventurous mind led him to India, whereupon he created his first collection of T-shirt prints, called Chinese Tibetan — a quick sellout in America, establishing Paul’s certainly having an eye for color and design. The traveling bug hit, here and there, Paul picked up every stitch and fabric to his trained eye that would eventually become Paul Ropp’s legacy. The continuing fashion statements of fashion of those formative years led Paul to a no-fashion ideality, putting together a production line of his feelings of how he wants to feel and dress. Conducting and overseeing his vision, the Paul Ropp design was created. If that’s not talent, what is? Poetry in motion, art and style, the Paul Ropp design, flaunting the logo (For People Who Prefer to Be Naked) is not just a slogan, but a natural feel and look. The Paul Ropp design, tropical is what it’s all about, the sense of freedom, casualness and the originality of a free flowing feeling and spirit. An array of colors put together with silks, chiffon and cotton fabrics from across the Asian market. Upon entering a Paul Ropp retail store, you are entering an entity all of its own, a forest of colors like no other, unique in style and concept. Fashion in itself has become more of a put it together yourself thing these days, and nowhere better can one do that better than to shop to you drop at a Paul Ropp shop. So, what are you waiting for, to be hit on the head with a frying pan? One can go on and on, introducing you to the Paul Ropp designs, but the bottom line is the proof is in the pudding. OK, said and done, too much and not enough, on that note. The Paul Ropp shop.

78

Learn more on paulropp.com Paul Ropp Shops: Surin Gallery – Tel. 080 5381976 Laguna Plaza – Tel. 087 6237988 Paul Ropp Outlet – Tel. 076 621607 Turtle village – Tel. 0894701693 Opening Hours: 10AM-7PM

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


STYLE / СТИЛЬ

РОННИ СИНГЕР

Быть или не быть

П

олл Ропп постоянно утверждает, что таланта у него немного. Может быть, это скромность. Может быть, искренность. Но правда в том, что у таланта много разных форм. Говорят, что  судить о  каком‑то  месте можно лишь после того, как ты там побывал. Полл Ропп побывал и здесь, и там, и повсюду: от «Вудстока» до «Студии 54». Бунтарский дух Пола вперые показал себя в 60‑е, и первым его проявлением стала бумага для  самокруток с  изображением американ‑ ского флага, долларовых банкнот, повесток из  военкомата. Идея за идеей, жаждущий приключений разум Пола вел его по  жизни, приведя наконец в  Индию, где он создал свою первую коллекцию принтов для  футболок под  названием «Китайский тибетец». Линейка была стремительно распро‑ дана в США, что стало наглядным подтверждением наличия у Пола настоящего чутья к цветам и дизайну. Страсть к путешествиям то и дело срывала Пола с наси‑ женных мест, и в каждой поездке наметанный глаз дизайне‑ ра замечал ткани и приемы создания одежды, которые затем сложились в красочное наследие бренда Paul Ropp. Эти годы формирования Пола как дизайнера были полны модных про‑ рывов и заявлений, и в итоге Пол пришел к идеалу, в котором моды в классическом понимании не осталось. Пол букваль‑ но поставил на  производственный поток свои собственные представления о  том, как  он хотел  бы себя чувствовать и как одеваться. Из наблюдения за своим видением и дири‑ жирования им и родился дизайн одежды Пола Роппа. Если это не талан, то что тогда? Дизайн Пола Роппа — это поэзия в движении, искусство и стиль одновременно. И сло‑ ган бренда — «Одежда для  людей, которые предпочли  бы наготу» — не просто слова, а естественное отражение того, как выглядят и ощущаются вещи Пола на теле. В  дизайне Пола Ропа сочетаются ярко выраженный дух тропиков, ощущение свободы, расслабленность и  ориги‑ нальность свободно летящего чувства и духа. Вещи Пола — это взрыв красок на  холсте из  шелка, шифона и  хлопка из разных уголков Азии. Стоит сделать шаг в бутик бренда Paul Ropp, как сразу же понимаешь, что это свой собствен‑ ный мир, ни  с  чем  не  сравнимый лес красок, уникальный в плане концепции и стиля. В наши дни мода превратилась в  конструктор, который ты собираешь сам, и  нет лучшего места, для подбора деталей для такого конструктора, чем ма‑ газин Paul Ropp. Так чего же вы ждете? Что вас затащат в мир Пола Роппа силком? Можно раз за разом рассказывать об одежде Пола, но один взгляд и прикосновение все равно будут красноре‑ чивее любых слов. Так что  на  этой ноте, пожалуй, я  оста‑ новлюсь. А вас ждет ©ближайший магазин Paul Ropp. Дополнительную информацию ищите на сайте paulropp.com

79


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

The Ultimate Luxury Hideaway THE FIRST PHASE OF THE AQUELLA BEACH AND GOLF CLUB UNVEILS Aquella, the much-anticipated luxury beach and golf resort nestled in a verdant Phang Nga reserve, is set to become an icon in the region. Developed jointly by Pinetree Residence Co. Ltd, Pacific Century Premium Developments Limited, the Paradise Group (an affiliated entity of the Lan Kwai Fong Group) and their Thai partners, Aquella is scheduled to launch for sale within this year.

A Verdant Sanctuary Connecting Sea, Lakes and Canals Aquella believes nature, wellbeing and connection are the magic ingredients to the best possible blend of holistic, contemporary resort living. Surrounded by unspoiled landscapes and a 2.5km shoreline uniting the sea, lakes and canals, Aquella offers a stunningly luxurious and indulging opportunity to reconnect with yourself and nature. Beyond nature, here’s also where you get to play world-class golf at a 7,000-yard designer golf course, bond with loved ones at state-of-the-art wellness and country club amenities, while remaining connected with the outside world at your beautifully-designed and tech-friendly villas.

80

A Short Ride from Airport and World-Famous Islands Highly accessible for both travel and adventure, Aquella is a mere half-hour car ride from Phuket International Airport and is a short boat trip away from Phang Nga’s rich abundance of world-renowned beaches, islands, caves and diving spots such as Similan Islands, Koh Phi Phi and the Hongs of Phang Nga. With the planned Phang Nga – Andaman International Airport, travel time to Aquella may be even shorter.

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Destination Spa, World-Class Golf and Country Club For residents inclined to relax in complete tranquility, Aquella’s destination spa offers an ultimate holistic escape with exceptional facilities and hospitality crafted in a unique composition of contemporary Thai elegance. Besides the wellness hub, life at Aquella is anchored to the golf and country club. Offering an exclusive, prestigious setting for private social gatherings in a friendly, informal atmosphere, Aquella’s club is where players get to warm up in the simulator before a game, prepare in the spacious changing room, and catch up with fellow golfers over a drink on the terrace. Committed to the finest level of service excellence, Aquella’s clubhouse offers an extensive range of family-friendly ameni-

ties. From pool-side brunches, karaoke, a game of pool, playdates at the kid’s club to a quick run on the treadmill or evening cocktails, life is a breeze in this coveted club

The Masterly Work of the Region’s Finest Designers The design of Aquella’s residences is an exquisite testimony to the dedication and design connoisseurship of the award-winning dream team at Paradise Designs. Together, they have transformed the context and heritage of the natural surrounding into exceptional landscape and unparalleled connected residential experience. Fifteen stunning, lofty villas enjoy uninterrupted views of the lake, each with their own private terrace and outdoor pool.

Inside, elegant and subtle lines express a sense of modern beauty combined with wood-rich fittings and the wonder of Thai aesthetics. “Our villas are each uniquely designed, and are specially designed for one who seek for a luxury, natural and personalized experience,” said Allan Zeman, chairman of Lan Kwai Fong Group. “Following the success of Andara Resort & Villas in Phuket, we are very excited to introduce Aquella.” Prime location, exclusive settings and the highest design quality make Aquella a truly exceptional investment. For more information on Aquella, please visit www.aquella.com, email at sales@aquella.com or call +66 (0) 91 163 3333, +66 (0) 91 173 3333.

81


REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ

Воплощение роскоши и покоя ПЕРВАЯ ФАЗА ПЛЯЖНОГО КЛУБА С ПОЛЯМИ ДЛЯ ГОЛЬФА AQUELLA ОТКРЫВАЕТ СЕБЯ МИРУ Aquella — c нетерпением ожидаемый публикой люксовый пляжный клуб с полями для гольфа в зеленом уголке провинции Пханг-Нга, который обещает стать иконой региона. Проект совместно реализуют Pinetree Residence Co. Ltd, Pacific Century Premium Developments Ltd, Paradise Group (аффилированная структура Lan Kwai Fong Group) и их тайские партнеры. Старт продаж запланирован уже на этот год.

Тропический оазис с озерами и каналами вблизи моря Коллектив Aquella верит, что сила при‑ роды, внимание к  здоровью и  гармония всех частей проекта — это те волшебные ингредиенты, которые в сумме дадут иде‑ альный микс холистической современной курортной жизни. Комплекс строится в окружении девственной природы и рас‑ полагает 2,5 км пляжной линии, объединяя воедино море, озера и каналы. Aquella — это невероятная возможность найти путь к себе и к природе в бесподобном люксо‑ вом окружении. Кроме природы, жильцов и  гостей Aquella ждет гольф мирового уровня на 7000‑ярдовом дизайнерском поле и воз‑ можность провести время с  любимыми в  великолепном оздоровительном центре и  кантри-клубе, одновременно оставаясь на  связи с  внешним миром благодаря то‑ повому технологическому оснащению прекрасных вилл Aquella.

Аэропорт и всемирно известные острова поблизости Aquella идеально расположена с  точки зрения транспортной доступности, путе‑ шествий и активного отдыха. Проект рас‑ полагается в  получасе езды от  междуна‑ родного аэропорта Пхукета, а  небольшая поездка на  яхте позволит открыть бога‑ тейшее разнообразие всемирно известных пляжей, тропических островов, пещер и  мест для  занятий дайвингом, таких

82

как Симиланы, Пхи-Пхи и  скалы залива Пханг-Нга. А  планируемый собственный аэропорт провинции Пханг-Нга обещает сделать Aquella еще доступнее.

Выдающиеся СПА-центр, кантри-клуб и поле для гольфа Жильцам, ищущим отдыха в  полной безмятежности, Aquella предлагает услуги собственного СПА-центра, воплощающе‑ го идеи холистического спасения от  суе‑ ты с  исключительной инфраструктурой и  уровнем гостеприимства, уникально дополняемыми современной тайской эле‑ гантностью. Альтернативный центр жизни Aquella — кантри-клуб и  поле для  гольфа, яв‑ ляющиеся престижной площадкой для проведения социальных мероприятий в  дружеской, неформальной атмосфе‑ ре. Непосредственно перед игрой гости Aquella могут потренироваться на симуля‑ торе гольфа, переодеться в комфортабель‑ ной раздевалке, угоститься напитками с другими игроками на террасе. В  основе концепции клабхауса Aquella лежит приверженность высочайшим стандартам сервиса и разнообразия услуг для всей семьи. Гостей ждут бранчи у бас‑ сейна, караоке, бильярд, детская комната, возможность заняться спортом или насла‑ диться вечерним коктейлем. Жизнь — это легкий бриз в клубе Aquella.

Шедевр лучших региональных дизайнеров Дизайн резиденций в Aquella — живое воплощение таланта и  искушенности, удостоенной высоких наград идеальной команды Paradise Designs. Лучшие ре‑ гиональные дизайнеры превратили при‑ родный контекст и  наследие тропиков провинции Пханг-Нга в  исключительный ландшафт, гармонично дополняющий со‑ вершенное жилье. Каждая из  шестнадцати поражающих воображение вилл — это ничем не прегра‑ ждаемые виды на озера, индивидуальные бассейны и  террасы. Внутри резиденций тон задают элегантные и  легкие линии, дающие ощущение современной красоты, а также богатая деревом отделка и чудеса тайского эстетического гения. «Каждая из  наших вилл спроектирова‑ на индивидуальной и специально создана для тех, кто ищет люксового персонализи‑ рованного опыта в гармонии с природой», — говорил Аллан Земан, Lan Kwai Fong Group. «Вслед за успехом Andara Resort & Villas на  Пхукете, мы с  нетерпением ждем воз‑ можности представить публике Aquella», — добавляет он. Первоклассное расположение, эксклю‑ зивная обстановка и высочайшее качество дизайна — все это превращает Aquella в  по‑настоящему исключительную инве‑ стицию. Узнать больше об Aquella можно на сайте www.aquella.com, по электронной почте sales@aquella.com и по телефону +66 (0) 91 163 3333, +66 (0) 91 173 3333

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


ISLAND LIVING / ЖИЗНЬ НА ОСТРОВЕ

Sowing Positive Seeds It’s a yoga class without mats, blocks, straps, bolsters, tight leggings, sports bras and energy bars. It’s literally just people doing yoga, as organic as it gets.

BY PASCHA JIRASAKWITTAYA

Never before have I taught yoga in such environment — the room at the Phuket Provincial Prison, where we practice, is a sleeping hall; in it — 80 female prisoners, each with less than an arm’s-length of space available — clearly, they can’t all do the downward dog at the same time. Although they aren’t shackled, space is extremely limited and therefore — precious. It’s all they have, all they have been given, and they can’t escape it – bars and walls separate them from freedom. My idea for this two-hour session was to teach them some basic, slow-paced asanas, hoping to create more space in the only place they truly own — their minds. I failed completely. These women overflow with restless energy; their bodies and minds loud and busy. The rattle of a chainsaw, abrupt announcements, and alarms from the outside don’t help either. A calm, thera-

84

peutic and meditative way of practice is not fitting for this class. I decide to try something different and partner them up to make the exercise more fun. This approach works and releases them from their prison reality – if only for a moment. The power of touch, trust, and connection with others also help cultivate self-awareness and presence of another. This, I believe, will improve levels of cooperation and heighten healthy relationships, once they re-enter into communities. Challenging? Yes. Rewarding? Very! My instructions, improvisations, cueing and assistance become much more refined, as I have to pay extra attention, become more flexible and creative. My job is not putting these women’s bodies into preconceived yoga poses, but to listen to what do they actually want to gain from this practice.

‘Why teach these people yoga?’, ‘Should criminals deserve punishment or empathy?’ some ask me. These questions comment on the true essence of yoga and the art of living — the values of loving kindness and compassion. Not hatred, but hope and healing will give rise to major shifts. As we sow the positive seeds, they will sprout and grow, and we all will reap. Pascha Jirasakwittaya RYT, MA Dance and body movement are central to Pascha’s interests. She works full time as a yoga teacher. When not on the mat, she is a student of life and a well-known lover of art, culture, and travel. Writing is her small hobby. With what she has learned along the way, she aims at opening dialogues with others. Contact her on paschita.j@gmail.com and visit flowspace. yoga to learn more.

#55 April – June 2019 / Апрель – Июнь 2019


ISLAND LIVING / ЖИЗНЬ НА ОСТРОВЕ

Семена доброты Мы находимся на занятии йогой. Но этот класс обходится без ковриков и блоков, без болстеров, ремней, обтягивающих леггинсов, спортивных бюстгальтеров и энергетических батончиков. В буквальном смысле люди просто занимаются йогой в самом чистом ее виде. ПАСЧА ДЖИРАСАКВИТТАЯ

Никогда раньше мне не доводилось прово‑ дить занятия в подобном окружении. Поме‑ щение в пхукетской тюрьме, где мы занима‑ емся, по изначальному назначению является общей спальней. Сегодня здесь собрались 80 женщин-заключенных, и на каждую прихо‑ дится меньше вытянутой руки пространства. Очевидно, что  все разом выполнить «соба‑ ку мордой вниз» они не  смогут. Кандалов на занимающихся нет, но места крайне мало, и оттого оно очень ценно. Это все, что у них есть. Все, что им дали. И с этим приходится смириться — стены и решетки надежно от‑ деляют этих женшин от свободы. Смысл моего двухчасового занятия был в  том, чтобы научить женщин-заключен‑ ных базовым, медленным асанам в надежде дать занимающимся больше пространства в  единственном месте, которое по‑насто‑ ящему им принадлежит — в  их  разуме. И эта задача провалилась полностью. Женщины из  пхукетской тюрьмы оказа‑ лись переполнены неутомимой энергией, их тела и умы были одинаково беспокойны и громки. Рокот бензопилы снаружи, резкие объявления по громкой связи и звонки так‑ же не  добавляли атмосферы. Спокойный, медитативный, терапевтический подход к йоге для этого класса не работал. Тогда я  решила поменять ход занятия и  предложила женщинам поработать в парах, чтобы урок пошел веселей. Этот подход сработал и  наконец‑то  освобо‑ дил занимающихся от  тюремных реалий, пусть и  ненадолго. Сила прикосновения, доверия, связи друг с  другим помогли им почувствовать самих себя и  ощутить рядом присутствие другого человека. Я верю, что в будущем это должно повы‑ сить их личную готовность к сотрудниче‑ ству и позволить придти к более здоровым

отношениям, когда они вернутся в свои дома. Сложно  ли это было? Да. Полезно  ли? Очень! Мои указания, импровизации, сиг‑ налы и  поддержка стали более точными, поскольку мне приходилось уделять зани‑ мающимся повышенное внимание, быть более гибкой и  креативной. Моя работа на этом занятии заключалась не в том, что‑ бы тела этих женщин приняли те или иные позы, а  в  том, чтобы услышать, чего они на самом деле хотят от занятия. «Зачем учить этих людей йоге? Наказа‑ ния или  сочувствия должны заслуживать преступники?» — может спросить меня кто‑то. И  здесь мы приходим к  истинной сути йоги и  искусства жить, к  ценности доброты и  сопереживания. Не  ненависть, а  надежда и  целительная доброта прине‑ сут большие перемены. Я верю, что если сеять семена доброты, то они со временем взойдут и мы пожнем их плоды. Пасча Джирасаквиттая — сертифицированный преподаватель йоги, магистр гуманитарных наук В  центре жизненных интересов Пасчи лежат танец и  движения человеческого тела. Работая инструктором по йоге, она проводит большую часть времени на  коврике для занятий, а в остальное время она сама студентка, изучающая жизнь. Пасча известна на  острове как  ценитель искусства, культуры и  путешествий, а  писательское дело — ее дополнительное хобби. Стремление же к диалогу с другими — одно из  следствий накопленного жизненного опыта и тех вещей, которым он ее научил. Связаться с  Пасчей можно по  электронной почте paschita.j@gmail.com. Также заходите на сайт

85


PRICE FROM 3.5 M THB 7% RETURN GUARANTEED FOR 5 YEARS 300 METERS TO BANG TAO BEACH


solemiophuketcondominium

+66 84 84 22 111 +66 81 73 71 687

solemiophuket.com info@solemiophuket.com


Introducing an exclusive resort destination on the unspoilt Andaman Sea coastline Bespoke 2, 3 and 4 bedroom villas 2.5km of uninterrupted beach frontage 18 – hole golf course by the sea Holistic wellness facility and country club Approximately 35 minutes from Phuket International Airport

EN QUI RE NOW W W W. A Q U E L L A . C O M SALES@AQUELLA.COM +66 (0) 91 163 3333 +66 (0) 91 173 3333

PINETREE RESIDENCE CO., LTD


Copyright @2019 Pinetree Residence Co., Ltd. All rights reserved. Any descriptions and photos herein are for illustration purposes only and may be subject to a further change or revision without notice. No representation or warranty, express or implied, is made herein and no reliance should be placed on the accuracy, fairness or completeness of any messages or information presented herein. This material does not constitute an offer or invitation to subscribe for or purchase any assets, and nothing contained herein shall form the basis of any contract or commitment whatsoever. The photos contained herein are not taken from the development (unless noted) and may have been enhanced by computer programs and do not necessarily represent or resemble the development or the premises within the development. The Developer and the Seller reserve the right to cancel or make any changes or modiďŹ cations to the project development and its layout plan; the building / villa design, speciďŹ cations, features, oor plans, layout, materials; the timing for the development of the project; the availability or intended use of all facilities or services within the development; or any aspect of the development without prior notice.


Profile for Real Life Phuket

Real Life Phuket #55, April – June, 2019  

Choose life in the tropics. Choose a permanent holiday. Or as close as it gets to one. Choose palm trees in your backyard. Geckos on your w...

Real Life Phuket #55, April – June, 2019  

Choose life in the tropics. Choose a permanent holiday. Or as close as it gets to one. Choose palm trees in your backyard. Geckos on your w...

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded