Burj Al Arab

Page 1

NUM. 37 AÑO 4 28 MAY 2021

Rdm Léenos RDM Revista

@Rdm_revista

RDM Revista

www.rdmrevista.com.mx


The Vaccine a

Los qué todos leen

C O N T E T

EDITOR'S NOTE: IN THIS ISSUE OF THE RDM ARCHITECTURE MAGAZINE, WE TALK ABOUT THE BURJ AL ARAB BUILDING, LOCATED IN THE ARAB EMIRATES IN DUBAI.

Los qué Todos Leen

2


Los qué todos leen

Development and monitoring of RDM group to Mtra. Celia Dolores Ramirez Rioja the whole team of designers, editors, writers and researchers. that forms RDM group RDM. En relación con todo lo contenido en el sitio, se prohíbe la reproducción, uso, copia, impresión, distribución, publicación, traducción, adaptación, reordenación y cualquier otro uso o modificación total o parcial de los datos y obras contenidos en estas páginas, por cualquier medio y de cualquier forma.

5255-38287797 Rdm Léenos

RDM Revista

RDM Revista

@RdmRevista

www.rdmrevista.com.mx Los qué Todos Leen


Arq. Art & Ing.

4

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

Arq. Art & ng.

5


Arq. Art & Ing. n 1994 a group of English architects, led by Thomas Willis Wright, received the commission of his life: to design a building that is the symbol of a city, Dubai, and of a country, the United Arab Emirates. The client was the

billionaire prince of Dubai, Sheik Mohammed Bin Rashid Al Maktoum. At that time, very few located Dubai on a map. Well, his proposal for

the Burj Al Arab, the Tower of the Arabs, put Dubai on the map.

n 1994 un grupo

arquitectos ingleses, liderados

por Thomas Willis Wright, recibió el encargo de su vida: diseñar un edificio que sea el símbolo de una ciu-

dad, Dubái, y de un país, los Emiratos Árabes Unidos. El cliente era el multimillonario príncipe de Dubái, el sheik Mohammed Bin Rashid Al Maktoum. En esa época muy po-

cos ubicaban a Dubái en un mapa. Pues bien, su propuesta para el Burj Al Arab, la Torre de los Árabes, puso a Dubái en el mapa. 6

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Thomas Willis Wright Arq. Art & ng.

7


Arq. Art & Ing.

8

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Concept Dubái

Arq. Art & ng.

9


Arq. Art & Ing.

Dubái

om Wright of the WS Atkins firm's design for the hotel reflects Dubai's seafaring heritage, resembling the spinnaker sail of a J class yacht. 10

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

l diseño de Tom Wright, de la firma WS Atkins para el hotel refleja la herencia del seafaring de Dubai, asemejándose a la vela del spinnaker de un yate de la clase de J.

Arq. Art & ng.

11


Arq. Art & Ing.

12

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Architectural sketches Dubái

Arq. Art & ng.

13


Arq. Art & Ing.

14

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing. Architectural sketches

Dubái

Arq. Art & ng.

15


Arq. Art & Ing. urj Al Arab It can be defined as the hotel with

the most world records, since it is the highest (321 m), the most luxurious (the only one in the world with 7 stars) and naturally, one of the most expensive: «Burj Al Arab "is the" Arab Tower "(for its meaning) built in the middle of the sea, in an area of the Persian Gulf famous for its spectacular and futuristic architecture, and especially dedicated to tou-

rism.

urj Al Arab Se puede definir como el hotel que más récords mundiales acumula, ya que es el más alto (321 m), el más lujoso (el único en el mundo de 7 estre-

llas) y naturalmente, uno de los más caros: «Burj Al Arab» es la «Torre árabe» (por su significado) construida en medio del mar, en una zona del Golfo Pérsico famosa por su arquitectura espectacular y futurista, y sobre todo dedicada al turismo.

16

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

17


Arq. Art & Ing.

Jumeirah Beach

18

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

Arq. Art & ng.

19


Arq. Art & Ing. he impressive building rises on an artificial island 300 meters from the coast, in front of Jumeirah Beach in Dubai, United Arab Emirates. A tower built in one of the most hostile environments on earth, without the limitations of an established construction tradition. A completely self-

contained entertainment complex, with overwhelming scale and a purposeful 'playground' atmosphere, the building is as independent of its location as an ocean liner might be.

l impresionante edificio se eleva sobre una isla artificial a 300 metros de la costa, enfrente de la playa de Jumeirah en Dubai, Emiratos Árabes. Una torre edificada en uno de los entornos más hostiles de la tierra, sin las limitaciones de una tradición constructiva establecida. Se trata de un complejo de entretenimiento completamente independiente, con una escala abrumadora y una intencionada

atmósfera de «patio de recreo», el edificio es tan independiente de su localización como podría ser un trasatlántico. 20

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

Arq. Art & ng.

21


Arq. Art & Ing.

artificial island construction

22

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

Arq. Art & ng.

23


Arq. Art & Ing. everal features of the hotel required complex engineering feats to achieve. The hotel rests on an artificial island built 280 m (920 ft) offshore. To secure a foundation, the builders pushed 230 forty-meter-long (130-foot) concrete piles into the sand. Engineers created a large rock surfa-

ce / soil layer, which is surrounded with a concrete honeycomb pattern, which serves to protect the base from erosion. It took him three years to recover the land from the

sea, while it took him less than three years to build the building itself. The building contains more than 70,000 m 3 (92,000 cubic feet) of concrete and 9,000 tons of steel.

24

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

arias características del hotel requerían hazañas de ingeniería complejas para lograrlo. El hotel descansa en una isla artificial construida a 280 m (920 pies) de la costa. Para asegurar una base, los constructores empujaron 230 pilas de concreto de cuarenta metros de largo (130 pies) en la arena. Los ingenieros crearon una capa de tie-

rra / superficie de rocas grandes, que está rodeada con un patrón de panal de hormigón , que sirve para proteger la base de la erosión. Le tomó tres años recuperar la tierra del

mar, mientras que le tomó menos de tres años construir el edificio en sí. El edificio contiene más de 70,000 m 3 (92,000 pies cúbicos) de concreto y 9,000 toneladas de acero.

Arq. Art & ng.

25


Arq. Art & Ing.

he island is built at 300M from the coast in 6m depth

a isla esta construida a 300M de a costa en 6 m de profundidad

26

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

27


Arq. Art & Ing. ross section through the island, a ring of interlocking steel sheet piles was constructed that formed a wall in

the shape of the island. The wall was temporarily supported by tubular piles and cable.

28

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

ección transversal a través de la isla, se construyo un anillo de tablestacas de acero entrelazadas que conformaron un muro con la forma de la isla. La pared fue sostenida temporalmente por pilotes tubulares y cable. Arq. Art & ng.

29


Arq. Art & Ing.

30

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing. So the engineer Mc Nicolas tried out some innovative con-

crete blocks designed to reduce impact. Laboratory tank tests were made reproducing the force of the highest waves that could occur in the next 100 years, against a series of models of different configurations. The hollow blocks were shown to be effective by working like a sponge and causing the water from the wave hitting them to fill the void space and turn on itself, causing the force to dissipate considera-

bly.

Así que el ingeniero Mc Nicolas probó con unos bloques de concreto innovadores diseñados para reducir el impacto. Se hicieron pruebas de tanque en laboratorio reproduciendo la fuerza de las olas más altas que podrían darse en los subsiguientes 100 años, contra una serie de modelos de diferentes configuraciones. Los bloques huecos demostraron ser efectivos funcionando como una esponja y haciendo

que el agua de la ola que los golpea llene el espacio vacío y gire sobre sí misma, haciendo que la fuerza se disipe considerablemente. Arq. Art & ng.

31


Arq. Art & Ing. The base would have to be solid to withstand a 300-

meter tower, with total safety for its occupants, so the team performed core analysis by drilling deep into the rocky bed, reaching 180 meters, but found no solid rock. This would make their job more difficult as the remaining option was for the Burj Al Arab to rise above the sand

La base tendría que ser maciza para resistir una torre de 300 mts, con total seguridad para sus ocupantes, por eso el equipo realizó análisis de núcleos perforando el lecho rocoso profundamente llegando a 180 mts, pero no en-

contró roca sólida. Esto haría su trabajo más difícil pues la opción que quedaba era que el Burj Al Arab se alzara sobre la arena 32

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

33


Arq. Art & Ing. In the middle of the burning desert heat the thin concrete walls were raised, but unable to withstand the elements without help; running the risk that strong winds or earthquakes

would destroy them easily, the architects knew it, for that reason they generated a new solution, not only efficient but visually attractive: an immense steel structure outside the building known as an exoskeleton.

En medio del ardiente calor del desierto fueron alzadas las paredes de concreto delgadas, pero incapaces de resistir los elementos sin ayuda; corriendo el riesgo que los vientos fuertes o los sismos las destruyeran con facilidad, los arquitectos lo sabían, por ello generaron una nueva solución, no solo eficiente sino visual-

mente atractiva: una inmensa estructura de acero por fuera del edificio conocida como exoesqueleto. 34

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

5


Arq. Art & Ing.

PLACEMENT OF CONCRETE PILES

COLOCACION

DE

PILOTES

CONCRETO

36

Arq. Art & ng.

DE


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

37


Arq. Art & Ing.

Dubái

38

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

39


Arq. Art & Ing.

40

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

Arq. Art & ng.

41


Arq. Art & Ing.

42

Arq. Art & ng.

Dubá


Arq. Art & Ing.

ái Arq. Art & ng.

43


Arq. Art & Ing.

44

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

Arq. Art & ng.

45


Arq. Art & Ing.

46

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing. Dubái

Arq. Art & ng.

47


Arq. Art & Ing.

48

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái

Arq. Art & ng.

49


Arq. Art & Ing. he large membrane of fiberglass cloth with a Teflon look that closes the wall of the atrium, slopes outwards by means of crossbars suspended from the top of the tower, reproducing in a fairly faithful way the sails that wa-

ve attached to their masts in sailboats sailing in the vicinity. Its horizontal arches resist the loads of the wind, and the textile stretched between this kind of meridians sports a rib

that makes it a set of rigid panels: »hyperbolic paraboloids», resting in perfect stability. a gran membrana de tela de fibra de vidrio con aspecto de Teflón que cierra la pared del atrio, se inclina hacia afuera mediante unos travesaños suspendidos de la cumbre de la torre, reproduciendo de una manera bastante

fiel las velas que ondean sujetas a sus mástiles en los veleros que navegan en las proximidades. Sus arcos horizontales resisten las cargas del viento, y el textil tensado entre esta especie de meridianos luce una nervadura que lo convierte en un conjunto de paneles rígidos: »paraboloides hiperbólicos», reposando en una estabilidad perfecta. 50

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

51


Arq. Art & Ing. he structure of this architectural work of art is a braced frame formed by steel profiles and guarantees its stability both by its triangular shape in plan and by the triangulation of its facades.

The pile foundations cross the sand bed and are organized in concentrated groups around the main points of support. The land reclaimed from the sea

sits around this formation of Spaces.

a estructura de esta obra de arte de la arquitectura es un armazón riostrado formado por perfiles de acero y garantiza su estabilidad tanto por su forma triangular en planta como por la triangula-

ción de sus fachadas. Los cimientos de pilotes atraviesan la cama de arena y están organizados en grupos concentrados en-

torno a los principales puntos de apoyo. El terreno ganado al mar se asienta alrededor de esta formación de Espacios. 52

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

53


Arq. Art & Ing. he practical base structure is decorated with a large outer frame, an exoskeleton that stands out outside the main structure as a decorative element. The components of this slim assembly are curvilinear diagonally braced. This superfluous mecha-

nism is sharpened as it extends upward until it reaches the attic, where the restaurant is located, extending forward and cantilevered to the sides, starting

from this intersection with the core intended for vertical circulation. a práctica estructura base está decorada con

un gran armazón exterior, un exoesqueleto que destaca por fuera de la estructura principal como elemento decorativo. Los componentes de este ensamblaje estilizado son curvilíneos riostrados en diagonal. Este mecanismo superfluo se afila a medida que se extiende hacia arriba hasta llegar al ático, donde se ubica el restaurante, que se prolonga ha-

cia delante y a los lados en voladizo, a a partir de esta intersección con el núcleo destinado a circulación vertical. 54

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

55


Arq. Art & Ing. he building comprises two wings of rooms at right angles to the main vertical circulation core that embraces an area intended for an eastfacing loft-style atrium. The third side

of the atrium is closed by a large screen, as an architectural membrane.

l edificio comprende dos alas de habitaciones en ángulos rectos en el núcleo principal de circulación vertical que abraza un área destinada a un atrio estilo loft orientado hacia el este. El tercer lado del atrio está cerrado mediante una pantalla de grandes di-

mensiones, a modo de membrana arquitectónica. 56

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

57


Arq. Art & Ing. he hotel is accessed via a walkway that enters the lobby, located between the walls of an artificial aquarium. In the center of this space, which is more than 180 meters high, a fountain emits geysers 30 meters high every half hour. Precious marbles, 22 -karat gold-clad walls and precious silks add to the enrichment of the atmosphere.

e accede al hotel recorriendo una pasarela que entra en el vestíbulo, situado entre las paredes de un acuario artificial. En el centro de

este espacio con más de 180 metros de altura, una fuente emite cada media hora géiseres de 30 metros de altura. Mármoles preciados, paredes revestidas de oro de 22 quilates y valiosas sedas contribuyen a enriquecer el ambiente.

58

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

59


Arq. Art & Ing.

he Burj al-Arab does not have single rooms but has 202 double suites. The smallest of these suites occupies an area of 169 square meters, while the largest co-

vers an area of 780 square meters. All suites are equipped with the latest technology, computers and Internet access. Within the suites, the hotel dis-

tinguishes between 142 luxury rooms, 18 panoramic suites, 4 club suites, 28 double suites, six three-bed suites, two presidential and two royal suites. 60

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

l Burj al-Arab no tiene habitaciones simples sino que cuenta con 202 suites dobles. La más pequeña de estas suites ocupa un área de 169 metros cuadrados, mientras que

la mayor cubre un área de 780 metros cuadrados. Todas las suites están equipadas con la última tecnología, ordenadores y acceso a Internet. Dentro de las suites, el hotel

distingue entre 142 habitaciones de lujo, 18 suites panorámicas, 4 suites club, 28 suites dobles, seis suites de tres camas, dos presidenciales y dos suites reales. Arq. Art & ng.

61


Arq. Art & Ing.

T

he heliport is installed high up, facing the ground, so it is out of the incidence of the wind blowing

against the building.

62

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

E

l helipuerto está instalado en lo alto, mirando a tierra, por lo que queda fuera de la incidencia del viento que

sopla contra el edificio. Arq. Art & ng.

63


Arq. Art & Ing. n this place, the solar incidence is a parameter that must be controlled throughout the year, to avoid energy overload (light and heat) in the habitable areas. This is why for this hotel it was decided to build the front façade of the hotel without glass, but instead composed of a double skin of translucent white screen fabric stretched by the structure.

n este lugar, la incidencia solar es un parámetro que debe ser controlado durante todo el año, para evitar la sobrecarga de energía (luz y ca-

lor) en los recintos habitables. Es por esto que para este hotel se resolvió construir la fachada delantera del hotel sin vidrios, sino que

compuesta de una doble piel de tela screen blanca translúcida tensada por la estructura. 64

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

65


Arq. Art & Ing.

Dubái uring the day, this white membrane lets in light, but prevents the interior from overheating, using the direct loss cooling method, that is, reflecting a large part of the energy back to the outside, casting a shadow on the rooms.

urante el día, esta membrana blanca deja pasar luz, pero evita el sobrecalentamiento del interior, utilizando el método de refrigeración por perdida directa, es decir reflectando gran parte de la energía de vuelta al exterior, proyectando sombra sobre los recintos. 66

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

67


Arq. Art & Ing. he heat energy that passes through the first fabric is removed by a flow of air between the two, reducing the energy gain for that orientation to a minimum. Then the central hall is cooled by the evaporation of the water from the pools, lowering the sensation of heat in the room. During the night, this membrane is illuminated, generating a visual spectacle both outside and inside.

a energía calórica que traspasa la primera tela es removida por un flujo de aire entre ambas, reduciendo al mínimo la ganancia energética para esa orientación.

Luego el hall central es refrigerado mediante la evaporación del agua de las piletas, bajando la sensación de calor del recinto.

Durante la noche, esta membrana es iluminada, generando un espectáculo visual tanto en el exterior como para el espacio interior. 68

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

69


Arq. Art & Ing. Dubái lobby

70

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

71


Arq. Art & Ing. n an architecture with such an imposing visual impact, outdoor lighting could not not play an equally attractive role. Throughout the night hours the lighting of the building changes color, going from white to multicolored. The idea was to create a small light show that enriches the expressiveness of the building and enhances its image in the surrounding landscape.

n una arquitectura con un impacto visual tan

imponente la iluminación exterior no podía no jugar un papel igualmente atractivo. A lo largo de las horas nocturnas la iluminación del edificio va cambiando de color, pasando del blanco al multicolor. La idea era crear un pequeño espectáculo de luces que enriquece la expresividad de la construcción y

realza su imagen en el paisaje que la rodea.

72

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

73


Los qué todos leen ptec projectors, with the brilliant light of low-voltage halogen lamps, shine the silver and glass elements. Around the elevator base and the bases of the columns, in the hotel reception area, there are recessed Nadir floor luminaires, for low voltage halogen lamps. The unusual direction of the light, coming from below, generates a high eyecatching effect. These Uplights are an essential means of presentation to achieve a dramatic staging of spaces.

os proyectores Optec, con la luz brillante de lámparas halógenas de bajo voltaje, hacen brillar los elementos de plata y de cristal. En torno al zócalo del ascensor y las bases de las columnas, en el área de recepción del hotel, hay unas luminarias

empotrables de suelo Nadir, para lámparas halógenas de bajo voltaje. La dirección inusual de la luz, procedente desde lo bajo, genera un elevado efecto llamativo. Estos

Uplights son un medio de presentación imprescindible para lograr una dramática puesta en escena de los espacios.

74

Los qué Todos Leen


Los qué todos leen

Los qué Todos Leen

75


Arq. Art & Ing.

Dubái

76

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

77


Arq. Art & Ing.

Dubái Now in place, the 10,000m2 private outdoor luxury leisure facility stretches seamlessly 100m into the sea and is home to the Scape restaurant, two stunning pools, exclusive cabanas with butler service, and a beach area. with luxury day and sun loungers. As such, Burj Al Arab Terrace is not only

pushing the boundaries of construction, but also of design, architecture, and hospitality.

Ahora en su lugar, la instalación privada de ocio de lujo al aire libre de 10,000 m 2 se extiende a la perfección 100 m

hacia el mar y alberga el restaurante Scape, dos impresionantes piscinas, cabañas exclusivas con servicio de mayordomo y una zona de playa con día de lujo y tumbonas. Como tal, Burj Al Arab Terrace no solo está ampliando los límites de la construcción, sino también del diseño, la arquitectura y la hospitalidad. 78

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

79


Arq. Art & Ing.

Dubái His Highness Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Vice President and Prime Minister of the United Arab Emirates and Ruler of Dubai, inaugurated the terrace of the Burj Al Arab in the presence of the Deputy Ruler of Dubai, Sheikh Maktoum bin Mohammed bin Rashid Al Maktoum.

Su Alteza el jeque Mohammed bin Rashid Al Maktoum, vicepresidente y primer ministro de los Emiratos Árabes Unidos y gobernante de Dubai, inauguró la terraza

del Burj Al Arab en presencia del gobernante adjunto de Dubai, el jeque Maktoum bin Mohammed bin Rashid Al Maktoum. 80

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Sheikh Mohammed bin Rashid

Arq. Art & ng.

81


Arq. Art & Ing.

Sheikh Mohammed bin Rashid

82

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái inaugurated the terrace

Arq. Art & ng.

83


Arq. Art & Ing. Dubái Terrace The architectural form of the Terrace has been designed to reflect the shape of the Burj Al Arab, creating a fusion of

sophisticated contemporary structures and tranquil stretches of water. Joined by a central walkway, flanked on both sides by pristine beaches and private cabanas, it gives the effect of a stylized rainforest canopy, with contrasting areas of dappled light and shadow. La forma arquitectónica de la Terraza ha

sido diseñada para reflejar la forma del Burj Al Arab, creando una fusión de estructuras contemporáneas sofisticadas y tranquilas extensiones de agua. Unido por

una pasarela central, flanqueada a ambos lados por playas cristalinas y cabañas privadas, da el efecto de un dosel de bos-

que tropical estilizado, con áreas contrastantes de luz y sombra moteadas.

84

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

85


Arq. Art & Ing. Dubái Terrace The 5,000-ton man-made island was built at a shipyard in Finland and then shipped to Dubai in eight pieces, ensuring minimal dis-

ruption to guests, as well as to the seabed and marine life. Now in place, the 10,000m2 luxury outdoor leisure facility stretches seamlessly 100m into the sea and is home to the Scape restaurant, two stunning pools, cabanas with butler service, and a beach area with

daytime. luxury and sunbeds. As such, Burj Al Arab Terrace not only pushes the boundaries of construction, but also of design, architecture, and hospitality.

La isla artificial de 5.000 toneladas se construyó en un astillero en Finlandia y luego se transportó por barco a Dubai en ocho piezas, lo que garantiza una interrupción mínima para los huéspedes, así como para el lecho marino y la vida marina. Ahora en su lugar, la instalación de ocio de lujo al aire libre de 10,000m2 se extiende a la perfección 100 m hacia el mar y alberga el restaurante Scape, dos impresionantes piscinas, cabañas con servicio de mayordomo y una zona de playa con día de lujo y tumbonas. Como tal, Burj Al Arab Terrace no solo empuja los límites de la construcción, sino también del diseño, la arquitectura y la hospitalidad. 86

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

87


Arq. Art & Ing.

Dubái The design also incorporates a 612m2 freshwater pool and

an 828m2 saltwater infinity pool, which merges into the horizon to create the mirage of a continuous ebb of water. 10 million mosaics in shades of blue and gold line the pools, while 1,000 tons of white sand create the dazzling beach. Inside the pools there are four jacuzzis.

El diseño también incorpora una piscina de agua dulce de

612 m 2 y una piscina infinita de agua salada de 828 m 2, que se funde en el horizonte para crear el espejismo de un reflujo continuo de agua. 10 millones de mosaicos en tonos azules y dorados bordean las piscinas, mientras que 1.000

toneladas de arena blanca crean la deslumbrante playa. Dentro de las piscinas hay cuatro jacuzzis. 88

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

89


Arq. Art & Ing.

Dubái Terrace A palette of earth tones and clean, crisp whites bring out the

contrasting colors of nature, while the highest quality glass has been used extensively and creatively, from the paneling in the interior spaces to the custom-made lighting fixtures. Specially hand-commissioned at the Scape restaurant.

Una paleta de tonos tierra y blancos limpios y nítidos resal-

tan los colores contrastantes de la naturaleza, mientras que el vidrio de la más alta calidad se ha utilizado de manera extensa y creativa, desde los paneles en los espacios interiores hasta las instalaciones de iluminación hechas a mano

especialmente encargadas en el restaurante Scape.

90

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

91


Arq. Art & Ing.

Sheikh Mohammed bin Rashid

92

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing. Dubái Terrace

Arq. Art & ng.

93


Arq. Art & Ing.

Dubái Burj Al Arab Terrace is a world first in marine and off-

site construction, and has been developed by marine construction experts ADMARES at a shipyard in Finland. It was then transported by ship to Dubai in eight pieces, ensuring minimal distribution to guests, as well as to the seabed and marine life.

Burj Al Arab Terrace es una primicia mundial en cons-

trucción marina y fuera del sitio, y ha sido desarrollada por los expertos en construcción marina ADMARES en un astillero en Finlandia. Luego fue transportado por barco a Dubai en ocho piezas, asegurando

una mínima distribución a los huéspedes, así como a los fondos marinos y la vida marina. 94

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

95


Arq. Art & Ing.

Dubái

96

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Arq. Art & ng.

97


Arq. Art & Ing.

Dubái City

98

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

View of buildings from a drone

Arq. Art & ng.

99


Arq. Art & Ing.

View of buildings from a drone 100

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Dubái City

Arq. Art & ng.

101


Los qué todos leen

View of buildings from a drone

102

Los qué Todos Leen


Los qué todos leen

Dubái City

Los qué Todos Leen

103


Arq. Art & Ing.

RDM Tiene más de 80,000 descargas mensuales

Distribuido más de 60 países Contrata tú espacio con nosotros pregunta por nuestros paquetes 5255-38287797 RDM RDM RDM RDM

RDM

RDM

RDM

RDM RDM

RDM

RDM

RDM

RDM

RDM

RDM RDM 104

Arq. Art & ng.


Arq. Art & Ing.

Próximamente Espera un nueva revista con temas de interés para nuestros lectores

RDM En relación con todo lo contenido en el sitio, se prohíbe la reproducción, uso, copia, impresión, distribución, publicación, traducción, adaptación, reordenación y cualquier otro uso o modificación total o parcial de los datos y obras contenidos en estas páginas, por cualquier medio y de cualquier forma.

Derechos reservados Investigación por grupo RDM

5255-38287797 Rdm Léenos

RDM Revista

RDM Revista

@RdmGrupo

www.rdmrevista.com.mx Arq. Art & ng.

105



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.