English:=== I feel like a beggar in a foreign land I should go home and be in command Persian: Zay mehramaan e saraparda e wisaal shawam Zay bandagaan e Khudawandagaar khud baasham Urdu: Hua houn mehram e qasr e wisaal toe kya hay Aey kaash banda e perwardagaar e khud hota English:=== To Heaven I should go and find a retreat And meet my Maker and be at His feet Persian: Chun kaar e umr na paidaast baaray aan aula Keh rooz e waqia peesh e nigaar e khud baasham Urdu: Na aaqibat ka pata jab hay, kitna achha tha Keh waqt e marg maen paish e nigaar e khud hota English:=== When the purpose of life is so obscure This pain of parting I shouldn't endure Persian: Zay dast e bakht e garaankhaab o kaar e baisamaan Agar kunam gilaay raazdaar e khud baasham Urdu: Ba dast e bakht e garaankhaab o kaar e baisamaan Gila maen kerta agar, raazdaar e khud hota English:=== I shouldn't complain and condemn my fate Only I am to blame for my sorry state Persian: Hameesha peesha e mun aashiqi o rindi bood Digar bakoosham o mashghool e kaar e khud baasham Urdu: Na hota paisha ager aashiqi o rindi ka Maen jad o jehd maen mashghool e kaar e khud hota English:=== Nothing have I done but thirst and lust I should now be good and be good I must Persian: Bawad keh lutf e azal rehnamoon shawad HAFIZ Wagarna ta ba abad sharmsaar e khud baasham Urdu: Na miltay gar mujhay HAFIZ Khuda kay lutf o karam Maen roz e hashr bohat sharmsaar e khud hota English:=== And, HAFIZ, it's time for me to decide And make the will of God my only guide ====
Q Ghazal 200 Persian: Haasha keh mun ba moosam e gul tark e mai kunam Mun laaf e aql meezanam, ein kaar kay kunam Urdu: Maen kis terheh ba mousam e gul tark e mai karoun Bulbul ki baang mat sunoun, perhaiz e nay karoun English:=== To give up drinking when the flowers are here It makes no sense; it sounds rather queer Persian: Mutrib kujaast ta hama mehsool e zohd o ilm Dar kaar e baang e barbat o aawaaz e nay kunam Urdu: Mutrib bulao ta keh maen mehsool e zohd ko Qurbaan e baang barbat o aawaaz e nay karoun
257