300 Ghazals of Hafiz Shirazi with Translations

Page 169

Persian: Yaad baad aan keh kharaabaatnasheen boodam o mast Aan cheh dar majlisam imrooz kam ast, aan ja bood Urdu: Yaad hay mast o kharaabaatnasheen tha jab maen Garm thi bazm e tarab, aish wahaan kaisa tha English:=== And when we sat and drank at the bar Everything we wanted wasn't very far Persian: Yaad baad aan keh baa islah e shuma meeshud raast Nazm e har gohar e nasufta keh HAFIZ ra bood Urdu; Yaad hay milti thi jab aap say islah usay Motioun ki thi larhi, gufta jo HAFIZ ka tha English:=== And your HAFIZ from you took his cue His verses all were inspired by you ====

Q Ghazal 130 Persian: Yaari andar kas namibeenaem, yaaraan ra cheh shud Dosti goo aakhir aamad, dostdaaraan ra cheh shud Urdu: Yaar ki yaari hui kya aur yaaraan kya huay Dosti ka kya bana aur dostdaaraan kya huay English:=== Gone is comraderie; there is no friend On no one now can you ever depend Persian: Aab e haiwan teeragoun shud, Khizr e farrukh pa kujast Khoun chakeed az shaakh e gul, baad e bahaaraan ra cheh shud Urdu: Aab e haiwaan kuin hay gadla, Khizr e farrukh kya hua Phool kuin murjha gaay, aish e bahaaraan kya huay English:=== The flowers are withering and the spring is gone The leaves are falling, and the freeze is on Persian: Sad hazaaraan gul shaguft o baang e murghay barnakhaast Andaleeban ra cheh paesh aamad, hazaaraan ra cheh shud Urdu: Sad hazaaraan gul khilay haen, hay mager sunsaan chaman Andaleeboun per bani kya aur hazaaraan kya huay English:=== The birds in the garden do not sing There is no scent for the breeze to bring Persian: Laalay az kaan e murawwat bar niaamad saalhast Taabish e khurshid o see e baad o baaraan ra cheh shud Urdu: Laal o gohar haen kidher, almaas e taabaan haen kahaan Taabish e mehr e munawwar, baad o baaraan kya huay English:=== There's no kindness, no help, no pity The picture you see is not very pretty Persian: Zohra saaz e khud namigeerad, magar oodash basookht Kas nadaarad shouq e masti, maygusaaraan ra cheh shud Urdu: Naghma e Zohra kahaan hay, saaz kuin khanoush hay Shouq e masti ka bana kya, maygusaaraaan kya huay English:=== In the bar the topers are full of gloom The ladies of the night are losing their bloom -

169


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
300 Ghazals of Hafiz Shirazi with Translations by Rajiv Chakravarti - Issuu