Page 1

Memoria Comercial

Memoria Comercial Business Report

2016/17

1


2

Punta del Este Convention & Exhibition Center


Memoria Comercial

Memoria Comercial 2016/17 Business Report

1


2

Punta del Este Convention & Exhibition Center

40.000 50

Visitantes: Visitors

Eventos: Events

Congresos/Conferencias:

19

Congresses / Conferences

5

Ferias/Exhibiciones: Trade shows/ Exhibitions

Social/Corporativo:

12

Entretenimiento/Deporte:

14

Social / Corporate

Entertainment / Sports

Oportunidades laborales: 1.600 Job opportunities

Ocupaciรณn total m2: Total occupation m

2

*Periodo de mediciรณn: jul-2016 a dic-2017

/

798.093

* Period measured: : Jul-2016 to Dec-2017


Memoria Comercial

3


4

Punta del Este Convention & Exhibition Center


Indice Index

Memoria MemoriaMemoria Comercial Comercial Comercial

1 2 Cartas de bienvenida

Confiaron en nosotros

Welcome letters

They trusted us

P 07

P 21

3 4 Punta del Este Punta del Este P 27

Punta del Este CEC Punta del Este CEC P 32

5 6 Alianzas EstratĂŠgicas

Strategic partnerships P 49

Eventos Events P 53

5


6

Punta del Este Convention & Exhibition Center

1.


Memoria Comercial

Cartas de bienvenida Welcome letters

7


8

Punta del Este Convention & Exhibition Center


Memoria Comercial

Dr. TABARÉ VAZQUEZ Presidente, República Oriental del Uruguay President of Uruguay

The meetings and exhibitions industry offers opportunities for networking, knowledge sharing, encouraging cooperation and fostering development.

La industria de reuniones y exposiciones ofrece oportunidades de establecer contactos, compartir conocimientos, estimular la cooperación y promover el desarrollo.

Moreover, this industry also promotes tourism destinations and, consequently, it is an important beneficiary of investment and source of employment and revenues.

Asimismo, constituye un factor de impulso de destinos turísticos y, consecuentemente, una importante fuente de inversiones, empleo e ingresos.

The Punta del Este Convention and Exhibition Center is a wonderful testimony of precisely that. Just a short distance from the downtown area of our region’s main resort, the Center is surrounded by a privileged natural environment; its premises show high architectural quality and functionality and are operated by a qualified and committed team. From the moment the Center was inaugurated in July 2016 until late 2017, it hosted 50 events, received 40,000 visitors and generated 1,600 job opportunities.

El Centro de Convenciones y Exhibiciones de Punta del Este es un formidable testimonio de ello. Ubicado a corta distancia del centro del principal balneario de nuestra región, con un entorno natural privilegiado, instalaciones de alta calidad arquitectónica y funcionalidad y un equipo humano calificado y comprometido, desde su inauguración en julio de 2016 hasta el cierre del año 2017, ha albergado 50 eventos, recibido 40.000 visitantes y generado 1.600 oportunidades laborales.

Despite the Center’s success so far, because of its youth, it still has quite a few challenges to address, and a number of targets have been set in a quest for a better future that is built jointly and on a daily basis.

Como su título lo indica, esta publicación es una Memoria. Pero por ser la memoria de un emprendimiento ya exitoso pero aún muy joven, tiene también una buena dosis de desafíos a encarar y de objetivos a alcanzar hacia un futuro mejor que se construye día a día y entre todos.

I therefore ask you to keep both the center´s success and youth in mind while you read this material that I am honored and pleased to present.

Agradezco hagan esa doble lectura, que en rigor es una sola, de este material de cuya presentación me siento honrado y complacido. Dr. TABARÉ VÁZQUEZ Presidente de la República Oriental del Uruguay

President of the Republic

9


10

Punta del Este Convention & Exhibition Center

LILIAM KECHICHIAN Ministra de Turismo, República Oriental del Uruguay Minister of Tourism, Uruguay

Lo que el Ministerio de Turismo definió como su lineamiento estratégico de trabajo, es hoy también una consigna: Ahora podemos hablar y trabajamos, para un turismo de todo el año, en todo el país, para todas las personas, con una oferta diversificada y sustentable. El 2017 cerró con la cifra histórica de más de 4 millones de visitantes, indicador que refleja la importancia de esta actividad en la económica del país. El comienzo del 2018 nos augura otro año de éxitos para el sector. Uruguay se reafirma cada día como un destino con servicios de calidad que ofrece experiencias únicas, llenas de tradición, cultura, innovación y sofisticación. En este sentido, Punta del Este continúa siendo la pieza fundamental en el atractivo nacional. Con orgullo decimos que el Centro de Convenciones contribuye para que el destino sea visitado durante todo el año; albergando congresos, seminarios y eventos de gran magnitud que posicionan al país como referente en Turismo de Reuniones. El desarrollo local, la desestacionalización del sector, la apertura a nuevos mercados y el incremento de puestos de trabajo, son algunas de las mejoras que ha brindado esta espectacular infraestructura al emblemático balneario esteño y al Uruguay.

What started as the Ministry’s strategic guidelines is today one of its mottos: Now we can talk of and we work for year-round tourism across the country, for everyone, with a diverse range of sustainable proposals. 2017 closed with the historic figure of more than 4 million visitors, an indicator that reflects the importance of this activity in the country’s economy. The beginning of 2018 foretells another year of success for the sector. Uruguay is constantly reaffirming its positon as a destination with quality services that offers unique experiences, rich tradition and culture, innovation and sophistication. In this sense, Punta del Este continues to be the cornerstone of tourist attractions in Uruguay. We are proud to say that the Convention Center is one of the reasons why visitors come to Punta del Este all year round; hence, by hosting congresses, seminars and large-scale events we contribute to positioning the country as a leading player in the Meetings Tourism. Local development, deseasonalization of the sector, the opening to new markets and more jobs are but a few of the contributions that this spectacular infrastructure has provided to the emblematic seaside resort and to Uruguay as a whole.


Memoria Comercial

LUIS BORSARI Director General de Turismo, Intendencia de Maldonado Director General of the Department for Tourism, Municipality of Maldonado

El Centro de Convenciones y Exhibiciones de Punta del Este representa la concreción de un proyecto de participación público-privada, que llevó más de 15 años en ser la realidad que representa hoy. El turismo de reuniones y exhibiciones es una de las áreas que estamos consolidando como región, como país, y ahora también como departamento. Los logros son tangibles, y esto es gracias al continuo y consciente trabajo de los sectores público y privado, con un objetivo común.

The Punta del Este Convention and Exhibition Center is the result of a public-private partnership project; the idea was 15 years in the making, until it finally turned into the Center we have today. The meetings and exhibitions tourism is one of the areas we are consolidating as a region, as a country, and now also as a department (Maldonado). The achievements are tangible thanks to the continuous and conscious work of the public and private sectors, who work in pursuance of a common objective.

El Centro tiene una importancia determinante en este punto para el departamento, ya que fue construido con el objetivo de convertirse en el principal receptor de eventos y grandes reuniones de la región. Punta del Este no contaba con un espacio para recibir un gran número de delegados, con la infraestructura, calidad y estándares internacionales que tenemos con este emprendimiento. El hecho de que desde hace casi dos años Maldonado cuente con un Centro de Convenciones de la talla mundial es decisivo para nuestro departamento y para todo el Uruguay.

The Center plays a key role in the department, since it was built with the aim of becoming the main recipient of events and large meetings in the region. Before its construction, Punta del Este had no venues suitable for a large number of delegates, with the infrastructure, quality and international standards the Center offers today.

Desde la Dirección de Turismo de Maldonado, procuramos captar cada vez más eventos del segmento MICE, y el Centro de Convenciones y Exhibiciones es una herramienta fundamental para lograr este objetivo.

From the Directorate of Tourism of Maldonado, we try to attract more and more events of the MICE segment, and the Convention and Exhibition Center is a key tool to that aim.

Este es el motivo por el que la Intendencia de Maldonado ha acompañado al Centro de Convenciones, desde su impactante inauguración con los Premios Platino y estamos seguros que llegarán nuevos.

That is why the Municipality of Maldonado has accompanied the Convention Center since its impressive inauguration with the Platino Awards and we are sure that many of such events are to come.

The two-year existence of this Convention Center in Maldonado has become decisive for our department and for all of Uruguay.

11


12

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Nos complace ver los números de esta primera memoria comercial, que muestra que el trabajo realizado ha ido por las líneas acertadas, y vemos también que estos logros colaboran con nuestro clásico objetivo, de romper la estacionalidad.

We are pleased to see the figures of this first business report, since they show that the work done has gone in the right direction, and we also see that these achievements support our classic objective, i.e., to break seasonality.

ANDRES JAFIF Alcalde, Municipio Punta del Este Punta del Este City Mayor

Un destino exclusivo, con la trascendencia y exposición internacional que tiene Punta del Este, ameritaba tener un Centro de Convenciones a nivel internacional, como el del que hoy tiene. Un Centro de Convenciones que nos ayuda y colabora a cortar con la estacionalidad del destino, con eventos de primer nivel, y sobre todo, en sintonía en el trabajo mancomunado entre la comunidad y el Municipio de Punta del Este para hacer eventos en conjunto. Creemos firmemente que los eventos son el motor del invierno de Punta del Este, evidentemente tenemos muchos durante el verano, pero trabajando en conjunto con la gente del Centro de Convenciones habrá cada vez más a lo largo de todo el año, potenciando así a un destino con una excelente infraestructura (de alojamiento, gastronomía, y servicios) que está y que tenemos que usar. Así que muy bienvenido este Centro de Convenciones, por más eventos, y por más futuro para Punta del Este. El Centro de Convenciones prestigia a Punta del Este y Punta del Este prestigia a este Centro de Convenciones.

An exclusive destination, as important and internationally exposed as Punta del Este, deserved to have an International Convention Center like the one we have today. The Convention Center helps us do away with the seasonality of the destination by hosting top-level events year round, and above all, it enables us all to work jointly - both the community and the Municipality of Punta del Este - to organize events together. We firmly believe that events are Punta del Este’s driving force; sure enough, many events are organized in the summer, but by working together with the people of the Convention Center we will be able to have more and more throughout the rest of the year as well, thus enhancing a destination blessed with an excellent infrastructure (hospitality, cuisine, and other services) that is already available and that needs to be used. Because of all this we welcome this Convention Center; it will enable us to host more events, for a better future for Punta del Este. The Center gives prestige to the resort, but the reverse is also true: Punta del Este gives prestige to the Convention Center. Many things have already been done; initially we


Memoria Comercial

CARLOS SOLANET Presidente, Punta del Este Convention & Exhibition Center (La Rural S.A) President, Punta del Este Convention & Exhibition Center (La Rural S.A)

Punta del Este Convention & Exhibition Center es el mayor proyecto de inversión público-privada en el sector turístico de nuestro país de los últimos 50 años. Concebido con el objetivo de desarrollar en Punta del Este y la región el segmento de turismo MICE, y ayudar así a la desestacionalización del destino, la concepción de este emprendimiento surge de la real necesidad de toda la región y del país, de contar con un Centro de Convenciones y Exhibiciones de estándares internacionales e infraestructura de primer nivel, que permitiera la realización de cualquier tipo de eventos. Hoy, luego de 18 meses de nuestra apertura con los Premios Platino del Cine Iberoamericano, y con ya un año y medio de puertas abiertas, es que con gran orgullo presentamos nuestra primera memoria comercial, como forma acercar a los stakeholders de este gran proyecto (hoy realidad) la información actualizada del trabajo realizado y los objetivos cumplidos. Esta realidad, que hoy presentamos, pudo plasmarse luego de más de una década de trabajo, una obra de dos años de duración, una inversión que supera los U$S 35.000.000, y el trabajo de nuestra empresa que comenzó en octubre de 2014, acompañó el desarrollo de la obra y continúa al día de hoy. Nuestra empresa tomó este desafío y se comprometió a trabajar, sobre la base del plan presentado, en un proceso en el cual se definió una primera etapa (de tres a cinco años de duración) para instaurar y afianzar el centro a nivel nacional, regional e internacional.

The Punta del Este Convention & Exhibition Center is the largest public-private investment project in the tourism sector developed in our country in 50 years. The whole venture was conceived with the objective of developing the MICE tourism segment in Punta del Este and the region, in an effort to deseasonalize the destination; it arises from the real need of the entire region and the country to have a Convention and Exhibition Center that meets international standards and top-level infrastructure suitable for all sorts of events. Today, 18 months following the inauguration with the Platino Awards for the best Ibero-American Films and having operated for a year and a half, it is with great pride that we present our first Business Report, as a way to provide the stakeholders of this great project (today a reality) with updated information of the work that has been completed and the targets met. The current achievements reflect more than a decade of work; it took two years and an investment exceeding USD 35,000,000 to build the facilities. Our company started this project in October 2014; we were there at all the stages of the construction, and we continue to work for it today. Our company accepted this challenge and committed to work on the basis of the plan presented, having defined an initial (three- to five-year) stage to establish and to strengthen the center at the national, regional and international levels.

13


14

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Durante este tiempo, realizamos numerosas acciones, tendientes, primero, a lograr una apertura con eventos de primer nivel, y luego a generar una agenda permanente de eventos, que hoy presentamos en esta primera Memoria Comercial. Con el sentimiento del objetivo cumplido es que podemos decir que desde nuestra apertura (el 24 de julio de 2016) hasta el cierre del año 2017, hemos recibido 40.000 visitantes, realizado 50 eventos, generado 1.600 oportunidades de trabajo, con una ocupación total de 798.093 metros cuadrados.

Many things have already been done; initially we worked to open with top-level events, and then to generate a permanent agenda, which we present today in this first Business Report. We feel we have accomplished our goal, as since our opening (July 24, 2016) until the end of 2017, we have received 40,000 visitors at 50 events; we generated 1,600 job opportunities, with a total occupancy of 798,093 square meters.

Carlos Solanet (La Rural S.A) Presidente

MARTIN SIRK CEO, International Congress and Convention Association (ICCA) CEO, International Congress and Convention Association (ICCA)

En representación de la Asociación Mundial de Congresos y Convenciones (ICCA, en inglés) quiero expresar nuestro más profundo agradecimiento a todo el equipo profesional y humano del Punta del Este Convention & Exhibition Center. Miembro activo de nuestra institución desde el año 2015, creando oportunidades de negocio para el destino Punta del Este, cumpliendo con los máximos estándares de calidad a nivel mundial para la realización de eventos y convenciones.

On behalf of the International Congress and Convention Association (ICCA) I would like to express our deepest gratitude to all the professional team and all the people of Punta del Este Convention & Exhibition Center. The Center has been an active member of our institution since 2015; it has created business opportunities for Punta del Este as a destination, while complying with the highest global quality standards for the realization of events and conventions.


Memoria Comercial

ALOYYSIUS ARLANDO Pte, Association Internationale des Palais de Congrès (AIPC) President, Association Internationale des Palais de Congrès (AIPC)

En nombre de los miembros de AIPC, la Asociación Internacional de Centros de Convenciones, me gustaría felicitar al Centro de Convenciones y Exhibiciones de Punta del Este por las perspectivas de un éxito aún mayor en el futuro. Las ventajas que una instalación como el Centro de Convenciones y Exhibiciones de Punta del Este puede traer a un destino como Punta del Este ya están claras. Es un medio eficaz para generar un tráfico de visitantes valioso que utilizará la oferta de alojamiento y servicios en este destino tan atractivo fuera de temporada, cuando otros tipos de visitantes pueden no ser tan abundantes. Al mismo tiempo, es un instrumento importante para elevar el perfil de Punta del Este entre un público diferente y generalmente influyente.

On behalf of the members of AIPC, the International Association of Convention Centres, I would like to congratulate and compliment the Punta del Este Convention & Exhibition Center on a very successful first year of operation and the prospects for even greater success in the future. The advantages that a facility like the Punta del Este Convention & Exhibition Center can bring to a destination like Punta del Este are already clear. It is an effective means of generating valuable visitor traffic that will utilize the available supply of accommodation and services in this very attractive destination in the off-season when other types of visitors may not be as abundant. At the same time, it is an important device for raising Punta del Este’s profile amongst a different and generally influential audience.

Como participantes en la conferencia 2017 de ACCCLATAM, debo decir que toda nuestra delegación quedó muy impresionada con la calidad de las instalaciones y de los servicios que disfrutamos. La calidad de su producto es verdaderamente competitiva a nivel internacional, lo que es una señal muy positiva para el desarrollo comercial futuro.

As participants in the 2017 ACCCLATAM conference last year, I have to say that our entire delegation was most impressed by the quality of facilities and services we enjoyed. The quality of your product is truly competitive on an international basis, which is a very positive sign for future business development.

En todo el mundo, el sector de reuniones ha demostrado ser un medio poderoso de diversificación de negocios a la vez que ayuda a respaldar tanto la política económica como la inversión interna. Estoy seguro de que el Centro de Convenciones y Exhibiciones de Punta del Este logrará los mismos beneficios y elevará aun más el estatus del destino

Worldwide, the Meetings Industry has proven to be a powerful means of creating business diversification while helping support both economic policy and inward investment. I feel sure that the Punta del Este Convention & Exhibition Center will achieve these same benefits and lend even greater status to your destination.

15


16

Punta del Este Convention & Exhibition Center

ARNALDO NARDONE Gerente General, Punta del Este Convention & Exhibition Center General Manager, Punta del Este Convention & Exhibition Center

Nuestro compromiso es y será seguir posicionando a Punta del este y Uruguay como sede de reuniones y eventos

Our commitment is and will continue to be to position Punta del Este and Uruguay as a venue for meetings and events

Durante el 2017 el turismo de reuniones y eventos continuó su acelerado crecimiento en toda la región, con una importante cantidad de nuevos eventos que han llegado a nuestro continente de la mano de un trabajo muy profesional de innumerables destinos que hoy han invertido en este sentido. En la última década esta ha sido una característica de nuestra región, que ha encontrado en el turismo de reuniones y eventos una gran oportunidad de negocios.

During 2017 the meetings and events tourism kept on growing at an accelerated pace throughout the Latin American region, as we received a significant number of new events that landed here thanks to the very professional work of many destinations that invested for that to happen. In the last decade this has been an outstanding feature in our region, which has discovered great business opportunities in the meetings and events industry.

Nuestro sector ha duplicado el número de eventos a nivel internacional en la última década, de acuerdo a ICCA (Asociación Internacional de Congresos y Convenciones), generando récords históricos de reuniones. Esta es una clara muestra que la tendencia de crecimiento no se detiene y esta realidad también se manifiesta en la región latinoamericana. En este contexto regional de cambios y nuevos desafíos, Punta del Este fue pionero en la idea de construir su centro de convenciones y predio ferial, logrando la consolidación final y apertura en el año 2016, con la firme convicción que su apertura lograría romper la estacionalidad marcada de su oferta y generaría nuevas oportunidades de negocios para todo el departamento de Maldonado y Uruguay como destino.

According to ICCA (the International Congress and Convention Association) statistics, our sector has doubled the number of international events in the last decade, generating historic records of meetings. This is a clear proof that the growth trend does not stop, a phenomenon that is clearly manifest in the Latin American region, too. In this regional context of changes and new challenges, Punta del Este pioneered the idea of building its convention center and fairground, finally opening it in 2016, with the firm conviction that by opening it the resort would put an end to its marked seasonality and create new business opportunities for the entire department of Maldonado and for Uruguay as a destination. We have already operated for a year and a half and


Memoria Comercial

Cumplimos ya un año y medio de gestión y sin lugar a dudas, el Centro de Convenciones de Punta del Este desde el primer día ha generado nuevos ingresos para la economía local, mayor ocupación hotelera fuera de la alta estación, infinidad de nuevas oportunidades laborales a través de pequeñas y medianas empresas de servicios, captación de reuniones y eventos que antes no eran posibles de albergar, un marketing de destino con captación de eventos de alta difusión mediática internacional y una profesionalización de los servicios especializados para este sector que hoy es el más rentable del mix de la oferta turística mundial. Desde el primer día de apertura con los Premios Platino y continuando con una serie de exitosos congresos y eventos, ya son miles los participantes que han llegado a Punta del Este de nuestra mano y la agenda futura es muy auspiciosa. Nuestro compromiso es y será seguir posicionando a Punta del este y Uruguay como sede de reuniones y eventos, con el Centro de Convenciones como pilar fundamental y estratégico del desarrollo del destino.

there is no doubt that from its first day, the Punta del Este Convention Center has generated new revenues for the local economy, higher off-season hotel occupancy rates, and multiple new job opportunities through small and medium-sized service enterprises. It enabled us to get meetings and events that we were unable to host in the past, developing a destination marketing that helped us capture events with high international media coverage. It also contributed to the professionalization of specialized services for this sector that is currently the most profitable of the global tourism mix. Since the very first day when we opened with the Platino Awards, which was followed by a number of successful congresses and events, thousands of participants have already come to Punta del Este because of the events we host, and the forthcoming agenda is very auspicious. Our commitment is and will continue to be to position Punta del Este and Uruguay as a meetings and events venue, with the Convention Center as a key strategic pillar for the development of this destination.

17


18

Punta del Este Convention & Exhibition Center

ALEJANDRO ABULAFIA Gerente Ejecutivo, Punta del Este Convention & Exhibition Center C.E.O. Punta del Este Convention & Exhibition Center

Con la satisfacción del objetivo cumplido y la responsabilidad de mucho trabajo por hacer

With the satisfaction of having met our target and the responsibility of all the work still to be done

Desde que iniciamos nuestra actividad, un año y medio antes de la apertura del Centro, nos trazamos objetivos reales y concretos, junto con un plan de trabajo para llegar a los mismos. Comenzamos con un Centro en obra y un segmento de mercado a desarrollar, y con este desafío planificamos una serie de acciones locales, regionales e internacionales, que nos permitieron dar a conocer el Centro y llegar a la apertura con una primera agenda de eventos ya confirmados.

Since we began our activity a year and a half before opening the Center, we set real and concrete targets, along with a work plan that would help us achieve them. We started when the premises were still under construction, at a time when the market segment was still to be developed. In view of the challenge, we planned a number of local, regional and international actions to raise awareness about the Center, as a first step to attracting events that would enable us to reach the opening date with an agenda of confirmed contracts.

Este plan de trabajo incluyó aspectos como: brindar apoyo y soporte a la captación de eventos (habiendo colaborado con 16 asociaciones y organizaciones), participación en ferias especializadas (11 participaciones en ciudades como San Pablo, Frankfurt, Lima, Barcelona, Buenos Aires y Santiago de Chile), la vinculación con las principales entidades del sector (fuimos aceptados por ICCA y AIPC y concurrimos a sus principales eventos en Buenos Aires, Natal, Punta Cana, Panamá, Barcelona, Sarawak y Praga), organización de visitas de inspección primero a la obra y luego al Centro (con más de 30 visitas recibidas), presentaciones y eventos de promoción en el exterior (destacando las realizadas en Buenos Aires, San Pablo, Porto Alegre, Lima, Milán, Asunción y Madrid), y un trabajo directo con más de 400 contactos locales. Uno de los primeros objetivos trazados, fue el lograr inaugurar con un evento que no tuviera precedentes en Uruguay y logramos hacerlo nada

This work plan included aspects such as: providing support for attracting events (having collaborated with 16 associations and organizations), participating in specialized trade shows (eleven in total, in São Paulo, Frankfurt, Lima, Barcelona, Buenos Aires and Santiago de Chile), getting acquainted with the main entities of the industry (we were supported by ICCA and AIPC, and we attended their main events in Buenos Aires, Natal, Punta Cana, Panama, Barcelona, Sarawak and Prague), organizing inspection visits - first to the construction site and then to the Center (we received over 30 visits)- , giving presentations and holding promotion events abroad (highlighting Buenos Aires, San Pablo, Porto Alegre, Lima, Milan, Asunción and Madrid), and working directly with more than 400 local contacts. One of the first objectives that we set was to inaugurate the center with an event that would be


Memoria Comercial

más y nada menos que con los Premios Platino del Cine Iberoamericano. Ya en nuestro primer año completo de operación (2017), seguimos un duro trabajo para cumplir con los objetivos marcados, que nos permitió cumplir con las metas de cantidad de eventos y exceder los objetivos de facturación y semanas Tipo I comprometidas. La Asociación Mundial de Congresos y Convenciones (ICCA) realiza anualmente estadísticas de los congresos que reciben las diferentes ciudades, países y regiones. Punta del Este tiene en sus registros recientes (2012-2016) un máximo de 13 congresos realizados y 12 en el caso de 2016. Punta del Este Convention & Exhibition Center fue en 2017 la sede elegida por 8 congresos que cumplen con los estándares de ICCA, marcando así la pauta del camino que estamos recorriendo. Uno de los objetivos por el que fue construído este Centro es generar turismo durante todo el año en Punta del Este, generar trabajo para Maldonado, y contribuir al posicionamiento del destino y el país en el segmento MICE. Estamos recorriendo el camino que nos marcamos allá por 2013 (cuando nos presentamos a la licitación) y los números de 2017 marcan que estamos en la línea de lo que nos propusimos hacer. Por todo, esto digo que tenemos la satisfacción del objetivo cumplido y la responsabilidad de que aún nos queda mucho trabajo por hacer. Nota * Semana Tipo I: Semana de domingo a sábado en la cual la suma de la superficie ocupada del Centro de Convenciones más el 65% de la superficie ocupada en el Predio Ferial es de - al menos - 3200 metros cuadrados.

unprecedented in Uruguay, and we succeeded by opening with the Platino Awards for the best Ibero-American Films, of all events. We completed our first full year of operations (2017), always working hard to meet our objectives; hence, we managed not only to meet our goals as to the number of events, but even to exceed the turnover targets and the number of type I weeks committed. The International Congress and Convention Association (ICCA) keeps track of the annual statistics of the congresses held in the various cities, countries and regions. Between 2012 and 2016, the maximum number of congresses organized in Punta del Este annually was 13; in 2016 there were 12. In 2017, the Punta del Este Convention & Exhibition Center alone was the venue chosen by eight congresses that met ICCA’s standards, which shows we are succeeding in increasing the capture of events for the city. One of the objectives for building this Center was to attract tourism year round in Punta del Este, to provide jobs to the people in Maldonado, and to contribute to positioning the destination and the country in the MICE segment. We are following the path we had set in 2013 (when we tendered for the contract) and the 2017 figures show that we are in the right path. It is because of the above that we are happy about the objectives accomplished, and aware of the responsibility for the many things still to be done. Note * Type I Week: Sunday-to-Saturday week in which the sum of the Convention Center’s occupied area plus 65% of the surface occupied in the Fairgrounds reaches at least 3,200 square meters.

19


20

Punta del Este Convention & Exhibition Center

2.


Memoria Comercial

Confiaron en nosotros They trusted us

21


22

Punta del Este Convention & Exhibition Center

“Con China Lac teníamos una gran responsabilidad respecto a la organización, y la verdad es que estamos muy conformes. “ China es nuestro principal socio comercial, así que hacer este evento en el país, y aquí en la costa atlántica, fue todo un desafío y Uruguay se ha posicionado como un país responsable y apto para este tipo de eventos. El Centro de Convenciones fue clave, fue fundamental para que se tomara la decisión. Este es el evento más grande que se realiza desde que el Centro de Convenciones existe, seguramente no va a haber uno de tanta magnitud en algún tiempo, y la verdad que funcionó todo de maravilla. “Tenemos que estar orgullosos de ese gran centro de convenciones, no sólo la gente de Maldonado y Punta del Este, sino que esto es una oportunidad para todo el país.” “With China Lac we had a great responsibility regarding the organization, and the truth is that we are very pleased with the results.”

ANTONIO CARÁMBULA Director General de Uruguay XXI Director General of Uruguay XX1

China is our main trading partner, so organizing this event in Uruguay, and specifically here, on the Atlantic coast, was a real challenge; Uruguay has positioned itself as a responsible country, capable of organizing this type of events. The Convention Center played a key role in that regard; it was a crucial factor that determined the decision. It was the largest event held since the creation of the Convention Center; it is unlikely that another one of such magnitude will be held in some time, and the truth is that everything came out wonderfully. “We have to be proud of that great convention center, not only the people of Maldonado and Punta del Este, but all of us, since this is an opportunity for the whole country. “

“En 2017, el Comité Olímpico Uruguayo tuvo el honor de ser anfitrión, de la LIV Asamblea General de la Organización Deportiva Panamericana. Representantes de 42 Comités Olímpicos de América y el Presidente del Comité Olímpico Internacional, Dr. Thomas Bach, junto a otras autoridades, confluyeron por primera vez en territorio uruguayo, para llevar adelante esta actividad. Nos sentimos honrados, orgullosos y agradecidos por haber podido ofrecer a nuestros huéspedes, un marco de excelencia como es el Centro de Convenciones de Punta del Este, que cumple con los más altos requisitos y exigencias técnicas de nivel mundial.” “In 2017, the Uruguayan Olympic Committee had the honor of hosting the LIV General Assembly of the Pan American Sports Organization. Representatives of 42 Olympic Committees of the Americas and the President of the International Olympic Committee, Dr. Thomas Bach, along with other authorities, gathered for the first time in Uruguayan territory for this activity. JULIO MAGLIONE Presidente Comité Olímpico Uruguayo President of the Uruguayan Olympic Committee

We feel honored, proud and grateful for having been able to offer our guests an excellent backdrop for our event. The Punta del Este Convention Center really meets the highest requirements and world-level technical specifications.“


Memoria Comercial

“Para nosotros fue un placer trabajar en el Centro de Convenciones de Punta del Este cuando hicimos la novena edición de Punta Tech Meetup. Fue justo el año de apertura del Centro, y todos teníamos mucha expectativa en torno a la locación. Estuvo muy buena la oportunidad de conocerla de primera mano cuando se desarrollaron allí los Premios Platino, ya que ese hecho nos ayudó a advertir que se trataba de un espacio con muchísimo potencial que ofrecía múltiples variedades de adaptación, desde un gran congreso a pequeños seminarios, pasando por la posibilidad de usarlo como un estudio de tele, un salón para fiestas o un evento de conferencias tecnológicas. Fue así que decidimos innovar y hacer una de nuestras ediciones allí. Se trató de una experiencia muy buena, desde la atención 100% disponible del gerente, hasta la excelente respuesta de los asistentes que concurrieron con muchas ganas y curiosidad de conocer este nuevo lugar. Es un placer que exista un lugar como el Centro de Convenciones para todos los que hacemos eventos en Uruguay. Y desde ya bregamos porque instalen otro similar en Montevideo.”

LIC. CAROLINA KIND Directora, LUCERO C.E.O., LUCERO

“It was a pleasure for us to work at the Punta del Este Convention Center when we held the ninth edition of Punta Tech Meetup. It was precisely the year the Center opened, and we all had great expectations about the venue. We had a wonderful chance to learn about the center first hand during the Platinum Awards, since there we noticed that the venue had great potential, as it can be easily adapted; it can be used for a large congress or small seminars, or as a television studio, a party room or a technology conference event. Hence, we decided to innovate and hold one of our editions there. It was a very good experience; going from the manager’s 100% dedication, to the excellent response of the attendees, who were eager to attend and were curious to know this new place. It is a pleasure to have a place like the Convention Center for all of us that organize events in Uruguay. And we would certainly be very much in favor of having a similar one in Montevideo.“ “ El congreso, que por primera vez en la historia de la Sociedad Uruguaya de Cardiología se realizó en el Centro de Convenciones, ha representado una experiencia inigualable. Un centro con una infraestructura de primer mundo, una fluidez en cuanto al tránsito de los invitados y de los inscriptos; ágil la calidad de la tecnología; lo que ha permitido asentar en forma fehaciente nuestro programa científico, que está involucrando a nuestros veinticinco invitados extraregionales, lo que ha hecho de este congreso un hito en la historia de nuestra actividad científica.” “This was the first time in the history of the Uruguayan Society of Cardiology that a congress was held at the Convention Center, and it was really a unique experience.

DR. VÍCTOR DAYAN Presidente de Congreso Uruguayo de Cardiología 2017 President of the 2017 Uruguayan Congress of Cardiology

With its first-world infrastructure, the center ensures the streamlined circulation of the guests and the congress participants; in addition, its high quality technology made it possible for us to settle our scientific program reliably with twenty-five guests from outside the region. Everything contributed to making this congress a hallmark in the history of our scientific activity.“

23


24

Punta del Este Convention & Exhibition Center

“Este congreso es el evento más importante de Preparación Física y Medicina del Deporte de habla hispana”. Convocamos en esta edición, a más de 1500 personas de 21 países y llegaron disertantes de más de 14 destinos, entre ellos Argentina, Ucrania, Rusia, Estados Unidos, Alemania, Francia, Brasil Chile, Colombia, Perú, España, Finlandia, Australia, y por supuesto de Uruguay. Esta fue nuestra quinta edición, y necesitábamos un lugar que brindara la posibilidad de poder generar un gran espacio, con infraestructura y equipamiento con el nivel que requiere el congreso; por eso decidimos realizarlo en el Centro de Convenciones. Fue una experiencia excelente, quedamos muy conformes, no sólo con lo que brinda el centro como infraestructura, sino también con la atención. Tuvimos un congreso de primer nivel para los organizadores, los disertantes y para todos los alumnos que asistieron.”

PROF. ANDRÉS BARRIOS Organizador Congreso Internacional de Preparación Física Organizer of the International Fitness Congress

“This congress is the most important event in the area of Fitness and Sports Medicine in the Spanish speaking world.” In this edition, we convened more than 1,500 people from 21 countries and speakers from over 14 places, including Argentina, Ukraine, Russia, United States, Germany, France, Brazil, Chile, Colombia, Peru, Spain, Finland, Australia, and of course Uruguay. This was our fifth edition, and we needed a facility with the potential of generating a large space, with the level of infrastructure and equipment required for the congress; that’s why we decided to do it at the Convention Center. It was an excellent experience; we were very pleased, not only with what the center offers as infrastructure, but also with its services. We had a top level congress for the organizers, the speakers and for all the students that attended“. “Este Arte” es una feria internacional de arte contemporáneo en la que participan 30 galerías internacionales y nacionales. Es un proyecto que nace con el objeto de contribuir a la cultura del Uruguay y poner en diálogo el trabajo de los artistas nacionales con los internacionales, y las galerías nacionales con las internacionales. Nosotros venimos trabajando hace varios años y estamos siempre un paso adelante de lo que sucede en Uruguay, y la hicimos en varios lugares anteriormente, pero en nuestra tercera edición decidimos hacerla aquí. Sabíamos que este era el lugar. Fue como un test, pues fue uno de los primeros eventos de esta magnitud en el Centro de Convenciones, y estamos muy contentos con la experiencia.”

LAURA BARDIER Directora Este Arte Director of Este Arte

“Este Arte” is an international exhibit of contemporary art that gathers 30 national and international art galleries. The project was started with the aim of contributing to the Uruguayan culture and with the idea of establishing a dialogue between national and international artists, as well as between our local art galleries and galleries abroad. We have been working for several years; we feel we tend to be always one step ahead of what happens in Uruguay. We organized a couple of editions in several places before, but in our third edition we chose the Convention Center. We knew that this was the right place. It was a sort of test, because it was one of the first events of this magnitude in the Convention Center, and we are very happy with the experience.“


Memoria Comercial

“Realmente el Centro de Convenciones fue una inversión muy grande del país, y está dando sus frutos. Por eso apostamos a este lugar para la realización de nuestras galas de boxeo, con la convicción de que Punta del Este, y Maldonado pueden transformarse en la capital de este deporte. Por eso elegimos este lugar, con esta versátil infraestructura. Estamos mostrando a Uruguay en el mundo entero. Pensamos seguir apostando y traer, además de boxeo, combates de MMA. Siempre aquí en el Centro de Convenciones.” “Actually, the Convention Center was a huge investment for the country, and it is paying off. That’s why we placed our bets on this place for our boxing galas, as we are fully convinced that Punta del Este and Maldonado can become the capital of this sport. That is why we chose this venue with its versatile infrastructure. We are showcasing Uruguay worldwide. We plan to go on betting for this place and bringing not just box, but also MMA fights. The idea is to hold them always here at the Convention Center.“ SAMPSON LEWCOWICZ Promotor Internacional de Boxeo International Boxing Promoter

“Como amantes de este deporte, desde que decidimos realizar este mega evento, supimos que el lugar para hacer este tipo de eventos era aquí en Punta del Este Convention & Exibition Center. Es un lugar muy versátil, y que permite una cantidad de comodidades, que hoy en día no hay en este país. XRIDERS es un evento diferente y entendemos que la gente año a año va a ir gustando cada vez más de este espectáculo. Nuestra idea es que XRIDERS vino para quedarse, es una marca nacional que nosotros hemos puesto en campaña y aspiramos a tener todos los años un show diferente, aquí en Punta del este CEC.“

SEBASTIÁN BARBATO Productor Xriders Producer Xriders

“ As lovers of this sport, from the very moment we decided to make this mega event, we knew that the place to do this type of event was here in the Punta del Este Convention & Exibition Center. It is a very versatile place, and it provides a comfort that is not available anywhere else in the country. XRIDERS is a unique event, and we believe that people are going to appreciate this show increasingly as years go by. We think that XRIDERS is here to stay; we have launched its campaign as a national brand and we plan to organize a new show every year, here at the Punta del Este C&EC. “

25


26

Punta del Este Convention & Exhibition Center

“Durante los días 19 a 21 de enero de 2017 se llevó acabo la 30º tercera semana internacional del caballo árabe en Punta del Este. En esta oportunidad la SSCACU celebró un convenio con el Centro de Convenciones y Exposiciones de Punta del Este, quienes en forma conjunta organizaron el evento. Desde el punto de vista de la infraestructura supera todas las expectativas amplia pista de arena totalmente vallada la que hubo que desarmar y volver a armar dos días antes del show tribunas para 250 personas, 30 mesas VIP, boxes bajo techo con todas las comodidades para los caballos, agua, energía eléctrica, vestuarios para todos los cabañeros, entre otras cosas, y no faltó nada en lugar. Al mejor nivel mundial.” “From January 19 to 21 2017, we organized the 30th International Arabian Horse Week in Punta del Este. On this occasion, the SSCACU made an agreement with the Punta del Este Convention and Exhibition Center, to organize the event jointly.

DANIEL PASTORINO Presidente Asociación de Criadores de Caballos Árabes del Uruguay President of the Uruguayan Arabian Horse Breeders Association

From the point of view of the infrastructure, it exceeded all our expectations: a completely fenced wide sandy track that had to be disassembled and reassembled two days before the show, stands for 250 people, 30 VIP tables, comfortable roofed boxes for the horses, water, electric power and dressing rooms for all the stud owners. Nothing was missing. Top world level.”

Para ACCCLATAM fue un gran desafío realizar un Congreso en el Centro de Convenciones de Punta del Este, ya que no sólo era nuestro segundo congreso, sino que el Centro de Convenciones de Punta del Este fue uno de los impulsores más importantes de la asociación y parte gestora de este desafío. El Centro nos pareció muy versátil, ya que se adapta para todo tipo de eventos en cuanto a disposición y concurrencia, siendo para ACCCLATAM muy cómodo desde la operación y distribución de los espacios, generando una experiencia de alta calidad para los asistentes. Entendemos que todo lo bueno está por venir para tan lindo y bien pensado Centro de Convenciones, deseándoles el mayor de los éxitos. Holding a Congress at the Punta del Este Convention Center was a great challenge for ACCCLATAM, as it was not only our second congress, but also because the Punta del Este Convention Center was one of the most important promoters of the association and was involved in this challenge. FEDERICO BISCHBURG Secretario General ACCCLATAM Secretary General ACCCLATAM

We liked the Center’s versatility, since the premises can be adapted for all sorts of events in terms of layout and type of public; it worked very well for ACCCLATAM; we found the premises very user-friendly from the operational point of view and because of the way spaces are distributed; it really provides the attendees with a high quality experience. We understand that very good things are still to come for this Convention Center that is so nice, where everything is so well designed and thought of. We wish them the greatest success.


Memoria Comercial

3.

Punta del Este Punta del Este

27


28

Punta del Este Convention & Exhibition Center

3. Punta del Este

3. Punta del Este

Reconocida internacionalmente como uno de los destinos más exclusivos de la región, Punta del Este, se ha posicionado como uno de los favoritos de los turistas por su inigualable propuesta en temporada de verano, turismo de naturaleza y diversas propuestas culturales y de entretenimiento. Su reciente inversión en el turismo de reuniones y su trabajo en este sentido, lo hacen un destino de primer nivel para el turismo MICE y de esta forma ampliar su oferta a todo el año.

Internationally recognized as one of the most exclusive destinations in the region, Punta del Este, has positioned itself as one of the tourists’ favorites owing to its unique proposal in the summer, nature tourism and various cultural and entertainment attractions. Its recent investment in the meetings industry and everything that has been done in that direction make it a top-level destination for MICE tourism, thus enabling the resort to expand its activity all year round.

Su impactante infraestructura incluye una variada propuesta hotelera, restaurantes de nivel internacional, modernos edificios con los más exclusivos amenities, lujosas residencias de veraneo y el mayor puerto deportivo del país. Su geografía única brinda al visitante más de 100 km de costa con playas diferentes, centros comerciales con las principales marcas internacionales, y a pocos minutos sierras, bosques y lagunas, viñedos y estancias turísticas, hacen a la oferta única de este destino. Esta combinación equilibrada de atractivos naturales y servicios de calidad, hacen de Punta del Este una ciudad única, cada vez más buscada para el turismo tradicional y la realización de eventos y reuniones.

The resort’s impressive infrastructure includes a range of hotels, internationally renowned restaurants, modern buildings with the most exclusive amenities, luxurious summer residences and the largest marina in the country. Added to that, its unique geography gives visitors more than 100 km of coastline with a string of beaches and shopping malls that feature the main international brands. The resort’s proximity with the sierras, forests and lagoons, vineyards and tourist farms makes this destination unique. This balanced combination of natural attractions and quality services make Punta del Este a unique city, increasingly sought by those looking for traditional tourism and holding meetings and events.

Durante la temporada estival la ciudad se convierte en la vidriera de grandes marcas para el lanzamiento de sus nuevos productos y servicios, como también en el marco y escenario de grandes fiestas privadas, shows, eventos corporativos, desfiles de moda y propuestas culturales de gran dimensión. Salas de exposiciones, restaurantes de nivel internacional, pubs, discotecas, tiendas de antigüedades, galerías de arte, cines, teatros y una agitada vida nocturna, completan la oferta de este maravilloso destino.

During the summer season the city becomes the showcase of major brands that choose the sophisticated resort to launch their new products and services, and it gains momentum with large private parties, shows, corporate events, fashion shows and large-scale cultural proposals. Exhibition halls, internationally acclaimed restaurants, pubs, discos, antique shops, art galleries, movie theaters, theaters and a busy nightlife round up the enticing offer of this wonderful destination.

3.1 Un destino para todo el año

3.1 A year-round destination

Los atractivos de Punta del Este, y su calidad de vida, atraen cada vez más residentes todo el año. Su perfecta combinación de opciones para el día y noche, relax y entretenimiento, naturaleza y modernidad, y la inversión realizada en infraestructura de eventos le permite posicionarse como el nuevo destino de reuniones a nivel regional e internacional. Su fuerte posicionamiento como destino turístico de primer nivel, gran accesibilidad y excelente infraestructura hotelera y de servicios, convirtió a Punta del Este en el principal

The attractions of Punta del Este and its quality of life attract more and more residents that choose to live there year round. Its perfect combination of options for day and night activities, relax and entertainment, nature and modernity, and the investment made in event infrastructure have all contributed to positioning Punta del Este as the new destination for regional and international meetings. Its strong positioning as a top-level tourist destination, great accessibility and excellent hotel infrastructure and services made Punta del Este the


Memoria Comercial

destino uruguayo para la inversión extranjera de la última década. Sus más 3.000 habitaciones en hoteles de nivel internacional, los nuevos proyectos en desarrollo y su variedad de locaciones para la realización de eventos sociales, permiten que esta ciudad profundice el desarrollo del sector de reuniones y se posicione como la sede elegida para los principales eventos regionales e internacionales. La inversión realizada en la apertura del Punta del Este Convention & Exhibition Center, completa la oferta de esta maravillosa ciudad y permite su ingreso en el circuito de grandes eventos nacionales, regionales e internacionales, con una infraestructura única en el país y con características de primer mundo.

primary Uruguayan destination for foreign investment of the last decade. Its more than 3,000 rooms in international chains, new projects under way and the diversity of venues available for social events allow for further development of the meetings sector and make it possible for Punta del Este to position itself as the chosen venue for the main regional and international events. The investment made to open the Punta del Este Convention & Exhibition Center rounds up the offer of this wonderful city and puts it in a position to enter the circuit of major national, regional and international events, with an infrastructure that meets first world standards and is unique in Uruguay.

3.2 10 Razones para hacer su evento en Punta Del Este

3.2 Ten reasons why you should organize your event in Punta del Este

1. Ubicación estratégica en el continente Sudamericano. 2. Dos Aeropuertos Internacionales (Montevideo y Punta del Este) a sólo una hora de distancia. 3. Uruguay recibe anualmente más de 115 congresos regionales e internacionales. 4. Excelente infraestructura de alojamiento y gastronomía. 5. Gran conectividad fluvial con Argentina. 6. Destino a escala humana. 7. Alto nivel de seguridad y calidad de vida. 8. Profesionales reconocidos por su hospitalidad. 9. Exoneración de impuestos en hotelería para visitantes extranjeros y devolución de impuesto en servicios gastronómicos abonados con tarjetas de crédito internacionales (no corporativas). 10. Exoneración de IVA en servicios para realización de Eventos Regionales e Internacionales.

1. Strategic location in the South American continent. 2. Two International Airports (Montevideo and Punta del Este) only one hour away. 3. Uruguay receives over 115 regional and international congresses annually. 4. Excellent accommodation infrastructure and cuisine. 5. Great fluvial connectivity with Argentina. 6. Human scale destination. 7. Top level safety and quality of life. 8. Professionals recognized for their hospitality. 9. Hotel tax exemption for foreign visitors and tax return for restaurant services paid with foreign (non-corporate) credit cards. 10. VAT-exempted services in the case of Regional and International Events

29


30

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Alojamiento

Accommodation

Las opciones de alojamiento en Punta del Este son muy variadas y se adaptan a las posibilidades de cada turista y la realidad de cada evento, con una gran oferta que va de hoteles 5 estrellas a hostels y se complementa con apartamentos con servicios de primer nivel.

The lodging options in Punta del Este are quite varied, both in terms of characteristics and cost; there are different possibilities to suit each tourist and the characteristics of each event, ranging not only from 5 star hotels to hostels, but also complemented by apartments with first class services.

CAPACIDAD HOTELERA HOTEL CAPACITY • 5 Hoteles 5 estrellas, con 537 habitaciones y 600 nuevas habitaciones proyectadas. • Five 5-star hotels with 537 rooms and plans for 600 additional new rooms • 14 Hoteles 4 estrellas, con 969 habitaciones. • Fourteen 4-star hotels with 969 rooms • 36 hoteles 3 estrellas, con 1.620 habitaciones. • 36 3-star hotels with 1,620 rooms • 10 Apart Hoteles, con 322 habitaciones. • 10 Apart Hotels with 322 rooms • Hoteles Boutique, con 366 habitaciones. • Boutique Hotels with 366 rooms.

2.624 habitaciones de hotel a un máximo de quince minutos del Centro de Convenciones

2,624 hotel rooms within fifteen minutes of the Convention Center


Memoria Comercial

3.3 Conectividad Connectivity

Paris, France Madrid, Spain Miami, USA

Sao Paulo, Brazil

Panamá City, Panamá

Porto Alegre, Brazil

Porto Alegre, Brazil

Santiago, Chile

Recife, Brazil

Lima, Perú

Buenos Aires, Argentina

Bogotá, Colombia

Asunción, Paraguay

Buenos Aires, Argentina Rosario, Argentina

Córdoba, Argentina

Asunción, Paraguay

Santiago, Chile

CIUDAD CITY

DISTANCIA DISTANCE

TIEMPO DE VUELO TIEMPO EN BUS TIME OF FLIGHT BUS TIME

Buenos Aires

230 km

00.45 hs

08.00 hs

Córdoba

929 km

01:30 hs

12.15 hs

Rosario

531 km

01.00 hs

08.40 hs

Porto Alegre

870 km

01:30 hs

12.30 hs

Río de Janeiro

2.400 km

02:40 hs

Sao Paulo

1.970 km

02:20 hs

Santiago de Chile

1.900 km

03:00 hs

Bogotá

7.159 km

06.00 hs

Miami

7.250 km

09:00 hs

Lima

3.000 km

04:00 hs

Panamá

4.470 km

06:50 hs

París

10.900 km

12:00 hs

Madrid

9.900 km

12:00 hs

Río de Janeiro, Brazil Sao Paulo, Brazil Córdoba, Argentina

TIEMPO EN BARCO SHIP TIME

02.15 HS

31


32

Punta del Este Convention & Exhibition Center

4.


Memoria Comercial

Punta del Este CEC Punta del Este CEC

33


34

Punta del Este Convention & Exhibition Center

4.1 Un centro a la altura de un gran destino Punta del Este Convention & Exhibition Center está ubicado sobre un entorno natural único, en un punto estratégico de Punta del Este, en la zona del parque Jagüel, y a pocos minutos de los principales hoteles, centros comerciales y atractivos turísticos, sin perder la tranquilidad de su entorno, que permite a cada evento tener su propia identidad. Sobre un predio de más de 12 hectáreas, ofrece una infraestructura única para la realización de eventos de toda índole brindando la perfecta combinación entre trabajo, negocios y disfrute.

Nuestras salas, con capacidad para más de 4.000 delegados, sumadas al pabellón de exhibiciones con 6.700 m2 y los 60.000 m2 de espacio abierto, ofrecen posibilidades que antes no existían en nuestro país. Un equipo de profesionales altamente capacitados en cada área, una red de proveedores de primer nivel y el respaldo internacional de sus accionistas La Rural S.A. (principal centro de congresos, convenciones y eventos de Argentina) y Fénix Entertainment Group (con amplia trayectoria en el mundo del entretenimiento), aseguran el ambiente ideal para recibir cualquier tipo de eventos y propiciar su éxito con los más altos estándares de calidad.

Centro de Convenciones / Principales Características Convention Center / Key features

• •

5.400 m2 de salas de reuniones. 5,400 m2 meeting rooms. Sala plenaria para 2.600 delegados, divisible en 4 secciones. Plenary hall for 2,600 delegates

• • • • • •

14 salas paralelas. 14 paralel session rooms. Amplio Foyer. Large Foyer. Business Center y sala VIP. Business Center and VIP room. Pabellón de Exhibiciones Exhibitions Pavillion 5.605 m2 de área libre para exhibiciones. 5,605 m2 of free exhibitions area. Techos de 8/15 m. de altura. Ceiling height 8/15 m.


Memoria Comercial

4.1 A center on a par with a great destination

Our rooms, together with the 6,700 m2 exhibition pavillion and the 60,000 m2 open space offer unique possibilities, the likes of which are not available anywhere else in the country.

The Punta del Este Convention & Exhibition Center is in the midst of unique natural surroundings in the JagĂźel Park district, a strategic point of Punta del Este, which, despite being just a few minutes from the main hotels, malls and tourist attractions, can ensure a peaceful environment and a specific identity for each event. Stretching over more than 12 hectares, the center offers a unique infrastructure for all sorts of events, and provides the perfect mix of work, business and enjoyment.

A team of professionals highly qualified in each area, a network of best-in-their-kind suppliers and the international support of the shareholders of La Rural SA (the most important venue for congresses, conventions and events in Argentina) and FÊnix Entertainment Group (with a vast experience in the world of entertainment), ensure the ideal place for any type of event and paves the way for the clients’ success with the highest quality standards.

35


36

Punta del Este Convention & Exhibition Center

4.2 Nuestros espacios Punta del Este Convention & Exhibition Center fue concebido como un espacio multipropósito, con un diseño que abarca dos edificios independientes, pero al mismo tiempo integrados. Ambos, el Centro de Convenciones y el Pabellón de Exhibiciones, pueden funcionar separadamente en eventos diferentes, o bien, conjuntamente, complementando todos sus espacios para eventos de mayor exigencia y necesidades.

Esta versatilidad se logra a través del diseño, distribución y equipamiento de todas sus salas y espacios, que se adaptan a la necesidad y características de los más diversos eventos. Nuestro complejo es ideal para congresos, exhibiciones, exposiciones, shows y eventos de entretenimiento en general, encuentros deportivos, reuniones corporativas y sociales. Nuestros espacios multifuncionales que van desde 30 hasta 5.605 metros cuadrados, y que en su totalidad suman 11.005 metros cuadrados, permiten la realización de eventos como ningún otro venue del país lo hace.

1

1

13,5 mts x 17 mts

13,5 mts x 17 mts

Manantiales

1

La Barra

3

2

altura: 4 mts

altura: 4 mts

2

21 mts x 17 mts

Auditorio Principal

1

1

68 mts x 34 mts altura: 8 mts

13,5 mts x 17 mts

José Ignacio

13,5 mts x 17 mts

Jagüel

4

altura: 4 mts

altura: 4 mts

2

Baños

2

21 mts x 34 mts

27 mts x 34 mts

21 mts x 17 mts

Punta Ballena

Pueblo Garzón

2

Baños

6,5 mts x 6,5 mts

Foyer

Ca 2.110 m2 altura: 4,5 m2

27,5 mts x


Memoria Comercial

4.2 Our spaces The Punta del Este Convention & Exhibition Center was conceived as a multipurpose space; it is designed as two independent but integrated buildings. Both the Convention Center and the Exhibition Pavilion can operate separately in different events, or, jointly, complementing all their spaces for more demanding events that require larger areas.

This versatility is achieved through the design, the layout and equipment of all its rooms and spaces, which can be adapted to the needs and characteristics of the most diverse events. Our complex is ideal for congresses, exhibitions, trade shows, shows and entertainment events in general, including sporting events, as well as corporate and social meetings. The size of our multifunctional spaces ranges from 30 to 5,605 square meters, adding in total 11,005 square meters, which gives un an unparalleled capacity to host events like no other venue in the country.

Pabellón de Exhibiciones 43,5 mts x 26,5 mts altura: 15 mts

afetería 103 mts x 55 mts altura: 8 mts

x 15,5 mts

Baños

Baños

37


38

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Auditorio Principal

The Main Auditorium

Gran sala adaptable a diferentes características, según el evento lo requiera. Un gran espacio de 2.280 m2, divisible en hasta cuatro sectores menores, permitiendo capacidades en conferencias de 400 a 2.600 personas.

Large room adaptable for different purposes, as required for the event.

Espacio ideal para congresos, conferencias, eventos sociales, corporativos y de entretenimiento, así como shows, exhibiciones y exposiciones de toda índole. Área Sala/Room area 2280 m 2

Stands 3x3/Booths

Divisones/Divisions

Banquete/Banquet

4

Auditorio/Auditorium

2480

Aula/Classroom

1450

A large 2,280 m2 space that can be divided into up to four smaller sectors with conference capacities of 400 to 2,600 people. Ideal space for congresses, conferences, social, corporate and entertainment events, as well as shows, expos and exhibitions of all kinds.

120

1950

Cocktail/Cocktail

2400

1

2

3

4


Memoria Comercial

39


40

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Salas Jagüel, La Barra, José Ignacio, Manantiales

Rooms: Jagüel, La Barra, José Ignacio, Manantiales

Salas totalmente versátiles de 224 metros cuadrados, todas divisibles a la mitad para todo tipo de reuniones. Ideales para sesiones paralelas de congresos, pequeñas conferencias, presentaciones, almuerzos, cenas, cocktails, eventos sociales en general, conferencias de prensa, presentaciones de productos, reuniones corporativas y capacitaciones empresariales.

Fully versatile 224 square-meter rooms; all of them can be divided in half for all types of meetings. Ideal for break out sessions of conferences, small conferences, presentations, lunches, dinners, cocktails, social events in general, press conferences, product presentations, corporate meetings and business training.

Mesa U/U Table

Área Sala/Room area 224 m2

55

Divisones/Divisions

Banquete/Banquet

Auditorio/Auditorium

Cocktail/Cocktail

2

260

180

260

Aula/Classroom

170

Jagüel

La Barra

José Ignacio

Manantiales


Memoria Comercial

Sala Punta Ballena

Sala Pueblo Garzón

Sala de 42 metros cuadrados, contigua al auditorio principal, ideal para reuniones de directivas, pequeñas reuniones asociadas a eventos, sala de coordinación y/o prensa, y reuniones privadas.

Esta sala, de 33 metros cuadrados ubicada estratégicamente al lado de nuestro auditorio principal y con comunicación interior al mismo, cuenta además con baño privado completo. Es perfecta para oficina, reuniones de directorio y reuniones corporativas en general.

Punta Ballena Room

Pueblo Garzón Room

42 square-meter room, adjacent to the main auditorium, ideal for board meetings, small meetings associated with larger events, coordination room and/or press, and private meetings.

This 33-square-meter room is strategically located next to our main auditorium there is internal communication between the two, and it is equipped with a full private bathroom. It is perfect for office, board meetings and corporate meetings in general.

Área Sala/Room area 42 m 2

Mesa U/U Table

Mesa U/U Table

18

Área Sala/Room area 33 m 2

14

Auditorio/Auditorium

Banquete/Banquet

Auditorio/Auditorium

Banquete/Banquet

34

20

Directorio/Board room

Cocktail/Cocktail

Directorio/Board room

Cocktail/Cocktail

50

20

30

50

16

35

41


42

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Pabellón de Exhibiciones

Exhibition Pavilion

Este gran espacio de 5605 metros cuadrados ha sido proyectado para soportar además, la realización de exhibiciones, exposiciones, y ferias de toda índole.

This large 5,605 square-meter space has also been designed to hold shows, exhibitions, and trade fairs of all kinds.

Su gran versatilidad facilita la realización de eventos corporativos, sociales, deportivos, y shows.

Área Sala/Room area 5605 m 2

Stands 3x3/Booths

Auditorio/Auditorium

Banquete/Banquet

6100

270

500

Its great versatility makes it suitable for corporate, social and sports events and shows.


Memoria Comercial

43


44

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Foyer

Foyer

Espacio de 2100 metros cuadrados, perfecto como área de recepción, networking, acreditaciones, coffee break y cocktails, así como también para exhibiciones comerciales asociadas a eventos o independientes, exposiciones artísticas, y vernissages.

2100-square-meter space, perfect as a reception area or for networking, accreditations, coffee breaks and cocktails, as well as for trade expos either associated with events or stand-alone, artistic exhibitions, and vernissages.

Sus amplios ventanales y superficies vidriadas, permiten disfrutar de una vista excelente, contar con luz natural y una sensación única de integración con el paisaje. Área Sala/Room area 2100 m 2

Stands 3x3/Booths

70

Cocktail/Cocktail

1600

Its large windows and glazed surfaces provide an excellent view, also ensuring natural light and a unique feeling of integration with the natural landscape.


Memoria Comercial

4.3 Servicios A través de una serie de alianzas estratégicas con proveedores oficiales en servicios clave para el éxito de cualquier evento y una gran variedad de proveedores homologados, Punta del Este Convention & Exhibition Center ofrece todo tipo de servicios para cada clase de evento, con los más altos estándares de calidad y nivel internacional.

4.3 Services Through a number of strategic partnerships with official suppliers of services that are instrumental for the success of any event, and a great range of approved suppliers, Punta del Este Convention & Exhibition Center offers all kinds of services for each type of event, while meeting the highest quality standards at an international level.

Congress Rental Audiovisuales: En la búsqueda de la calidad, el Centro de Convenciones realizó una alianza con Congress Rental, empresa reconocida internacionalmente que se instaló en Uruguay para trabajar desde la apertura, con personal fijo en nuestras instalaciones y un equipo de soporte regional de contrastada experiencia. Así podemos garantizar un servicio audiovisual de primer nivel y de acuerdo a las máximas exigencias de los congresos y espectáculos de primer mundo. CONGRESS RENTAL® brinda servcios basados en la experiencia, capacitación y entrenamiento de sus técnicos a la hora de montar y llevar a cabo un evento. Se ha convertido en la empresa que marca tendencias dentro del negocio audiovisual y se caracteriza por prestar servicios de la más alta calidad, haciendo de cada evento una experiencia única, y brindando un respaldo total al organizador del evento. Actualmente, cuenta con 14 franquicias en Argentina y Uruguay, es miembro exclusivo por Argentina y Uruguay de la red creada por la unidad de negocios de Bosch Security Systems, y miembro de InfoComm International.

Congress Rental Audiovisuals: In our quest for quality, the Convention Center has a partnership with Congress Rental, an internationally recognized company that settled in Uruguay to work since the Center opened, with permanent staff located in our facilities and a regional support team of sound experience. This enables us to guarantee a top level audiovisual service that meets the highest demands of the first world congresses and shows. CONGRESS RENTAL® provides services supported by the experience, skills and training of its technical staff throughout the entire process of assembling the equipment prior to an event and seeing to its performance during the event. Congress Rental has become the trend-setting company in the audiovisual business and is recognized for the top quality services it provides, through which each event becomes a unique experience, while providing full support to the organizers. Currently, the company has 14 franchises in Argentina and Uruguay, is an exclusive member of the network created by the business unit of Bosch Security Systems for Argentina and Uruguay, and a member of InfoComm International.

45


46

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Reconocido como una las opciones de gastronomía y repostería más destacadas de la ciudad esteña, News Café integra una red de establecimientos gastronómicos destacados por su calidad de servicio y nivel de su gastronomía. El Mercado, Boca Chica Puerto, Boca Chica Carnes Asadas, y los restaurantes Al Mar y Asiana (ubicados dentro del Serena Hotel), forman parte de la oferta gastronómica que este grupo brinda en Punta del Este, a las que se suman los servicios para eventos dentro y fuera de sus instalaciones propias. Sus establecimientos dan trabajo en forma directa en Maldonado durante la temporada estival a más de 200 personas, contando con una plantilla permanente durante todo el año de más de 75 personas. Además, sus proveedores de suministros son también locales de Maldonado.

Recognized as one of the most outstanding cuisine and pastry choices in Punta del Este, News Café is part of a catering network that stands out for the quality of their service and the level of their cuisine. El Mercado, Boca Chica Puerto, Boca Chica Carnes Asadas, and the restaurants Al Mar and Asiana (in the Serena Hotel), are some of the options offered by this group in Punta del Este, also including catering services both at their own facilities or served at the venue. Together, they provide direct employment to over 200 people in the summer and keep a year-round permanent staff of more than 75 employees. They also get supplied locally in Maldonado.

Liderada por el chef Esteban Briozzo, y con una trayectoria de casi veinte años en el país, esta empresa ofrece servicios gastronómicos a eventos sociales, empresariales, diplomáticos, congresos y afines. Posee, entre otras, la concesión del Hotel Escuela Kolping, cafetería de la Embajada de los Estados Unidos, club Náutico y Carrasco Lawn Tennis Club, además de brindar asesoría a diferentes restaurantes de Montevideo.

Under the direction of chef Esteban Briozzo, and with a 20-year tradition in Uruguay, this company offers catering services for parties, corporate and diplomatic gatherings, as well as congresses and related events. Some of the concessions they cater for are the Kolping School Hotel, the USA Embassy cafeteria, the Club Náutico and Carrasco Lawn Tennis Club; they also provide advice to a number of restaurants in Montevideo.

Desde sus comienzos, el Chef Esteban Briozzo cuenta con una cartera de clientes de primer nivel. Su sólida formación a nivel Nacional e Internacional de alta cocina, acompañada de la seriedad y el compromiso, hace que la empresa hoy tenga un gran prestigio en el mercado.

Since he got started in the business, Chef Esteban Briozzo has managed a good portfolio of top-level clients. His solid training in haute cuisine both in Uruguay and abroad, together with rigorous work and commitment, have earned his company’s prestige in our market.


Memoria Comercial

Antel es la empresa del Estado Uruguayo, que brinda servicios de comunicaciones a nivel nacional. Está a la vanguardia en tecnología de comunicación y cuenta con una extensa y moderna red digital en todo el territorio nacional. En el Centro de Convenciones, cuenta con una infraestructura de última generación, capaz de brindar a los clientes que lo requieran servicios de Telefonía, acceso a Internet y redes de datos de gran porte y escalables de acuerdo a sus necesidades. Como empresa pública, contribuye con la sociedad uruguaya al desarrollo de acciones tendientes a favorecer la inclusión digital. Entre sus principales proyectos están: la instalación de Fibra óptica al hogar (FTTH), la red móvil 4.5G, el Data center más moderno de Latinoamérica y el Cable Submarino Internacional, que conecta a Uruguay directo a Internet.

Arquitectura Promocional es la empresa pionera y líder en el mercado de infraestructura y servicios para trade shows, ferias, stands y eventos del Uruguay. Con más de 40 años de experiencia y el mayor stock de plaza, ha producido y montado los mayores eventos realizados en el Uruguay, destacándose la China Lac Summit en 2017. Provee asesoramiento, diseño, armado, mobiliario y gráfica, en un servicio integral para sus clientes, con procesos integrados in-house en sus más de 2.000 m2 de planta de producción.

Antel is a state-owned company that provides telecom services nationwide. It is at the forefront of communication technology and keeps an extensive and modern digital network in all the country. The state-of-the-art infrastructure installed by Antel at the Convention Center provides customers with telephone services, internet access and large data networks scalable to meet the customers’ specific needs. As a state-owned company, it contributes with the Uruguayan society through actions aimed at favoring digital inclusion. Its hallmark projects include the installation of home fiber optic (FTTH), the deployment of a 4.5G mobile network, the most modern data center in Latin America and the International Submarine Cable, which connects Uruguay directly to the Internet.

Arquitectura Promocional is a pioneer company, and the national leader in the market of infrastructure and services for trade shows, fairs, booths and events. With over 40 years of experience and the largest stock, the company has produced and assembled the largest events in Uruguay. An example of such services could be seen at the China Lac Summit in 2017. Arquitectura Promocional designs, provides advice and assembles the infrastructure, furniture and graphics used at exhibits, offering the entire services, tapping into its integrated in-house processes in the company’s 2,000-m2 production plant.

47


48

Punta del Este Convention & Exhibition Center

5.


Memoria Comercial

Alianzas EstratĂŠgicas Strategic Partnerships

49


50

Punta del Este Convention & Exhibition Center

El Centro de Convenciones forma parte de una red de alianzas nacionales e internacionales que permiten el ámbito adecuado para networking, intercambios de información y negocios, capacitación y transferencia de conocimiento, además de mejorar la visibilidad y difusión del centro. Estas alianzas son vitales para reforzar nuestra imagen y hacer conocer nuestra infraestructura y servicios a nivel mundial.

ICCA - International Congress and Convention Association ICCA es una asociación comercial, sin fines de lucro, cuyo principal propósito es el de ser la comunidad global de organización de congresos que permita a sus miembros adquirir y mantener una ventaja competitiva significativa. Cuenta con casi 1.000 miembros repartidos en unos 90 países alrededor del mundo. Punta del Este CEC es miembro de ICCA incluso desde antes de la apertura del Centro de Convenciones, por lo que esta asociación representa. Pertenecer a esta red internacional nos permite acceder a contactos, a su base de datos, obtener información privilegiada, incrementar el intercambio de negocios, y capacitarnos en forma permanente. ICCA - International Congress and Convention Association ICCA is a non-profit commercial association whose main purpose is to be the global congress organization community that enables its members to acquire and maintain a significant competitive advantage. It has almost 1,000 members spread across about 90 countries globally. Punta del Este CEC was a ICCA member even before the Convention Center opened, because of what this association stands for. By belonging to this international network members have access to its contacts and database; they can obtain privileged information, increase business exchange, and get continuing training.

AIPC - Asociación Internacional de Palacios de Congresos Reúne a los principales profesionales y responsables de los centros congresuales de todo el mundo. Somos el único Centro de Convenciones de Uruguay miembro de AIPC, y uno de los pocos de la región, habiendo sido elegidos además como sede del primer Summit Latinoamérica de la asociación. AIPC - International Congress Centers Association This Association brings together the main professionals and managers of the congress centers around the world. We are the only Convention Center of Uruguay member of AIPC, and one of the few in the region, having also been chosen as the venue for the first Latin American Summit organized by the Association.

Marca País La marca de un país actúa como paraguas, como marco de referencia, como indicador de calidad, no sólo de los productos y servicios que ofrece, sino también de sus lugares turísticos y como país de inversión, creando a nivel interno un sentimiento de orgullo nacional. Integrando tanto lo público como lo privado, para transmitir cada ventaja con que se cuenta, beneficiando al país en su conjunto. Para nosotros es muy importante esta alianza, por lo que representa ser embajadores y representantes de la Marca País en Uruguay y en el mundo. Country Brand The brand of a country acts as an umbrella, as a frame of reference, as an indicator of quality, not only of the products and services the country offers, but also of its attractions and potential for investment, all of which creates an internal feeling of national pride. A country brand integrates both the public and private sectors in a common pledge to convey the message of all the potential advantages available for investors, for the benefit of the country as a whole. We consider this is a very important alliance, because of what it means to be ambassadors and representatives of the Country Brand in Uruguay and in the world.


Memoria Comercial

The Convention Center is part of a network of national and international partnerships that not only provide a business-enabling environment that creates the proper conditions for networking, exchanging information, training and knowledge transfer, but also contributes to enhancing the visibility of the center. These alliances are crucial to strengthen our image and raise awareness about our infrastructure and services worldwide.

ACCCLATAM - Asociación de Centros de Convenciones del Caribe y Latinoamérica Esta asociación de Centros de Convenciones integra a toda la región, con 17 socios fundadores y representación de 11 países de Latinoamérica y el Caribe. Tuvimos el honor de ser miembros fundadores de ACCCLATAM y actualmente ejercer la presidencia de la asociación en la figura de Arnaldo Nardone. ACCCLATAM - Association of Convention Centers of the Caribbean and Latin America This Convention Centers Association gathers the entire region; it has 17 founding members and representation from 11 countries in Latin America and the Caribbean. We feel honored to be be among the founding members of ACCCLATAM and for the fact that the Uruguayan Arnaldo Nardone is currently the president of the association.

Punta del Este Convention Bureau Es la institución cuya misión es posicionar a Punta del Este como el destino de eventos más importante de la Región. Como Centro de Convenciones apostamos a integrar el bureau como socios activos, por su importancia como herramienta de comunicación y desestacionalización del destino, habiendo trabajado activamente para su constitución y siendo miembros fundadores del mismo. Punta del Este Convention Bureau The PE Convention Bureau is the agency with the mission of positioning Punta del Este as the most important destination for events in the Region. As a Convention Center we worked hard for its creation and have been one of its founding members ever since, because we are convinced of its importance as a communication tool; the Bureau also plays a key role in breaking the seasonality of our destination.

AUDOCA - Asociación Uruguaya de Organizadores de Congresos, Ferias, Exposiciones y Afines. La misión de la asociación es potenciar y maximizar las oportunidades de negocios, promoviendo y difundiendo a Uruguay como sede de congresos, ferias, exhibiciones, regionales, internacionales y mundiales. AUDOCA - Uruguayan Association of Organizers of Congresses, Fairs, Exhibitions and Allied Events The mission of the association is to enhance and maximize business opportunities, promoting and disseminating Uruguay as the venue for regional, international and world congresses, fairs and exhibitions.

51


52

Punta del Este Convention & Exhibition Center

6.


MemoriaComercial Comercial Memoria

Eventos Events

53


54

Punta del Este Convention & Exhibition Center


Memoria Comercial

2016 Tras la apertura en el mes de julio con la III edición de los Premios Platino del Cine Iberoamericano, 2016 cerró con un total de 14 eventos, 344.547 m2 ocupados, 7.890 visitantes y 746 oportunidades laborales generadas, marcando así el inicio de las actividades del Centro.

After opening the Center in July with the 3rd edition of the Platino Awards to the best Ibero-American Films, 2016 closed with a total of 14 events, 344,547 m2 occupied, 7,890 visitors and the creation 746 job opportunities, hence marking the beginning of the Center’s activities.

Julio: III Edición Premios Platino del Cine Iberoamericano.

July: 3rd Edition of the Platino Awards to the best Ibero-American Films.

Septiembre: Campeonato Panamericano de Taekwondo ATA, V Congreso Internacional de Preparación Física

September: Pan American Taekwondo ATA Tournament, V International Fitness Congress

Octubre: 40º Aniversario Sanatorio Mautone CREATE, Lanzamiento Congreso COCAL 2018 IV Encuentro Regional de Cruceros y Turismo Náutico Fluvial Noviembre: Conferencia de la Cámara Uruguaya de Importadores de Máquinas de Oficina Encuentro Nacional de Asociaciones, Cámaras y Centros Comerciales, ESTE AUDIOVISUALES Gala Punta Music Center, 67º Congreso Uruguayo de Cirugía Diciembre: Ceremonia de fin de Curso Preescolar Woodside School, Ceremonia de entrega de Certificados Cursos Técnicos MINTUR-INEFOP

October: Mautone Hospital: 40th Anniversary, CREATE Punta del Este, Launching of the 2018 COCAL Congress; IV Regional Meeting of Cruisers and Nautical River Tourism November: Conference of the Uruguayan Chamber of Office Equipment Importers, National Meeting of Commercial Associations, Chambers and Shopping Centers, ESTE AUDIOVISUALES, Gala Punta Music Center, 67th Uruguayan Surgery Congress December: Woodside School kingergarten graduation ceremony; MINTUR-INEFOP Graduation Ceremony

55


56

Punta del Este Convention & Exhibition Center

III Edición Premios Platino del Cine Iberoamericano III Edition of the Platino Awards for the Best Ibero-American Films

ENTRETENIMIENTO / DEPORTE Entertainment / Sports FECHA: 24 de julio VISITANTES: 1.800 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 307.366 ORGANIZACION: EGEDA

DATE: July 24 VISITORS: 1,800 OCCUPIED SQUARE METERS: 307,366 ORGANIZATION: EGEDA

El mayor encuentro del cine iberoamericano fue el evento inaugural de Punta del Este Convention & Exhibition Center, que reunió directores, intérpretes y otras personalidades de la industria cinematográfica de los 23 países de Iberoamérica premiando su labor en las diversas categorías. Promovidos por EGEDA, con la colaboración de FIPCA, las Academias de Cine, Latin Artist y los Institutos de cine, los Premios Platino del Cine Iberoamericano se han convertido en el gran evento de promoción internacional del cine. A la edición 2016 llegaron más de 200 medios acreditados, con una gran repercusión en la prensa internacional, retransmitido a más de 60 países. Una gran alfombra roja recibió a más 200 celebridades del mundo del cine y la cultura en general.

The Punta del Este Convention & Exhibition Center was inaugurated with the largest gathering of the Latin American Film Industry, which brought together directors, performers and other personalities of the film industry from the 23 countries of Ibero America, to reward their work in the various categories. Promoted by EGEDA, with the collaboration of FIPCA, the Film Academies, Latin Artist and the Film Institutes, the Platino Awards for the best Ibero-American Films have become the great event for the international promotion of cinema. More than 200 accredited media came to the 2016 edition, and the event had great impact as reflected by the international press, being broadcast to more than 60 countries. A large red carpet welcomed more than 200 celebrities related to the movies industry and to culture in general.


Memoria Comercial

57


58

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Campeonato Panamericano de Taekwondo (ATA) Pan-American Taekwondo Championship (ATA)

ENTRETENIMIENTO / DEPORTE Entertainment / Sports FECHA: 9 al 11 de Septiembre VISITANTES: 2.500 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 14.340 ORGANIZACION: Federación ATA / Personas

DATE: September 9 to 11 VISITORS: 2,500 OCCUPIED SQUARE METERS: 14,340 ORGANIZATION: ATA Federation / People

El Torneo Panamericano de Songahm Taekwondo 2016, fue el mayor evento anual de Songahm Taekwondo de América Latina. Participaron representantes de todas las escuelas afiliadas de América Latina, y estuvieron presentes maestros de la casa central de ATA y de los países miembros de Songahm. Los luchadores compitieron con Armas Tradicionales, Fórmulas de ATA-XTreme, Combat Weapons Sparring, e IMAS (Luchas del Sistema Integrado de Artes Marciales). Además de las competencias individuales, durante el Panamericano se realizó también la tradicional competencia por equipos. Durante las jornadas del campeonato se dictaron diversos seminarios dictados por maestros 6° y 7° danes de diferentes partes del mundo. The 2016 Pan American Songahm Taekwondo Championship was the largest Songahm Taekwondo annual event in Latin America. The attendees included participants representing all the affiliated schools in Latin America, and teachers from the American Taekwondo Association headquarters and Sonham member countries. The wrestlers competed with Traditional Weapons, ATA-XTreme Formulas, Combat Weapons Sparring, and IMAS (Integrated Martial Arts System). In addition to the individual competitions, the Pan American tournament also included the traditional team competition. During the tournament there were several seminars given by 6th and 7th belt instructors from different parts of the world.


Memoria Comercial

V Congreso Internacional de Preparación Fisica y V Simposio Internacional de Medicina del Deporte V International Fitness Congress and International Sports Medicine Symposium

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 16 AL 18 de Septiembre VISITANTES: 900 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 8.132 ORGANIZACION: Congreso de Punta

DATE: September 16 to 18 VISITORS: 900 OCCUPIED SQUARE METERS: 8,132 ORGANIZATION: Congreso de Punta

V Congreso Internacional de Preparación Física y V Simposio Internacional de Medicina del Deporte convocó destacados especialistas de renombre mundial. Preparadores físicos y médicos deportólogos del mundo compartieron sus últimos estudios y avances científicos en la formación de atletas y deportistas de elite internacional, así como las más avanzadas técnicas para el tratamiento y superación de lesiones de cualquier tipo. Una oportunidad donde se pudo escuchar a los más destacados profesionales del deporte de alto rendimiento, con experiencia en Juegos Olímpicos y Mundiales de fútbol, básquet, rugby o balonmano, entre otras disciplinas. Profesionales y expertos de América y Europa que se dieron cita en Punta del Este, en este evento internacional que contó con el apoyo especial de la Secretaría Nacional del Deporte de la Presidencia de la República, los Ministerios de Turismo, de Educación y del Interior, y las Intendencias de Maldonado y de Montevideo entre otros organismos públicos y empresas vinculadas al entrenamiento, la preparación física y el deporte en general. The V International Fitness Congress and V International Sports Medicine Symposium convened outstanding world renowned experts. Physical trainers and sports doctors of around the globe shared their latest studies and scientific breakthroughs in the training of international élite athletes and sportspersons, as well as the most advanced techniques for the treatment of injuries of any kind. Attendees had a chance to listen to the most outstanding high-performance sport professionals, with experience in Olympic Games and World Cups of a number of sports, including soccer, basketball, rugby and handball, to name a few. Professionals and experts from America and Europe met in Punta del Este at this international event, which was endorsed by the National Sports Secretariat of the Presidency of the Republic, the Ministries of Tourism, Education and the Interior, and the municipalities of Maldonado and Montevideo, as well as government agencies and companies related to training, physical fitness and sports in general.

59


60

Punta del Este Convention & Exhibition Center

V Encuentro Regional de Cruceros y Turismo Náutico V Regional Cruisers and Nautical Tourism Meeting

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 27 Y 28 de Octubre VISITANTES: 130 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 700 ORGANIZACION: ANP / MINTUR ( / Intendencia de Maldonado

DATE: October 27 and 28 VISITORS: 130 OCCUPIED SQUARE METERS: 700 ORGANIZATION: ANP / MINTUR (/ Municipality of Maldonado

El 27 y 28 de octubre Punta del Este recibió Autoridades de Turismo, de Puertos, Armadores y Operadores turísticos para evaluar la oferta de servicios que permitan el crecimiento de la actividad de Cruceros en la Región. En el marco de las acciones para el desarrollo y promoción del turismo de cruceros y fomento del turismo náutico fluvial que realiza en Uruguay, se organizó el IV Encuentro Regional de Cruceros y Turismo Náutico Fluvial, organizado en conjunto por el Ministerio de Turismo, la Administración Nacional de Puertos, la Dirección Nacional de Hidrografía, y las Intendencias de Colonia, Maldonado y Montevideo. Una instancia de intercambio de experiencias sobre iniciativas para el desarrollo de un sector turístico seguro, sostenible y más competitivo en las Américas. Se realizaron ponencias sobre las tendencias y últimos desarrollos del sector, así como intercambio de opiniones que contribuyen al desarrollo del mercado, su oferta, infraestructura y logística. Se contó con la presencia de las máximas autoridades nacionales, destacados especialistas y operadores del sector de Uruguay y del exterior. On October 27 and 28 Punta del Este received the authorities of Tourism, Ports, Shipowners and Tourism Operators, to assess the possibility of offering services aimed to increasing the cruiser activity in the region. As part of the actions designed for the development and promotion of cruise tourism and the fluvial nautical tourism in Uruguay, the stakeholders gathered at the IV Regional Meeting on Cruises and Fluvial Nautical Tourism, which was jointly organized by the Ministry of Tourism, the National Port Administration, the National Directorate for the Waterways, and the Municipalities of Colonia, Maldonado and Montevideo. The meeting gave participants an opportunity to exchange experiences on initiatives intended to develop a safe, sustainable and more competitive tourism industry in the Americas. There were presentations on the trends and latest developments in the sector, as well as an exchange of opinions that contribute to the development of this market, what it offers, its infrastructure and logistics. It was attended by the highest national authorities, opinion leaders, experts and local and foreign operators.


Memoria Comercial

Encuentro Nacional de Asociaciones, Cámaras y Centros Comerciales National Meeting of the Commercial Associations, Chambers and Shopping Centers

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 18 Y 19 de Noviembre VISITANTES: 160 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 1.283

DATE: November 18 and 19 VISITORS: 160 SQUARE METERS OCCUPIED: 1,283

ORGANIZACION: Cámara Nacional de Comercio del Uruguay / Cámara Empresarial de Maldonado Este evento, organizado por la Cámara Empresarial del Departamento de Maldonado y la Cámara Nacional de Comercios y Servicios del Uruguay congregó a más 160 empresarios representantes de todas las gremiales empresariales del país. Asistieron, además, analistas políticos, económicos y autoridades nacionales y departamentales. Se desarrolló una mesa de análisis político bajo la consigna “Uruguay 2019: ¿el fin de un modelo?”, de la que participaron los politólogos Daniel Busquet, Adolfo Garcé y Jaime Yaffé. El análisis de la coyuntura económica estuvo a cargo de una mesa integrada por los economistas Isaac Alfie, Gustavo Licandro e Ignacio Munyo. ORGANIZATION: National Chamber of Commerce (Uruguay), Business Chamber of Maldonado This event, organized by the Business Chamber of Maldonado and the Uruguayan National Chamber of Commerce and Services, brought together more than 160 businesspeople representing all the country’s business associations. Among the attendees there were also political pundits, economists and national and municipal authorities. One of the political analysis tables discussed the slogan “Uruguay 2019: the end of a model?”, with the participation of political scientists Daniel Busquet, Adolfo Garcé and Jaime Yaffé. In another session, the economic situation was discussed by economists Isaac Alfie, Gustavo Licandro and Ignacio Munyo.

61


62

Punta del Este Convention & Exhibition Center

67º Congreso Uruguayo de Cirugía 67th Uruguayan Surgery Congress

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 28 al 30 de Noviembre VISITANTES: 400 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 6.975 ORGANIZACION: Sociedad Uruguaya de Cirugía / Grupo Elis

DATE: November 28 to 30 VISITORS: 400 SQUARE METERS OCCUPIED: 6,975 ORGANIZATION: Uruguayan Society of Surgery / Grupo Elis

El 67° Congreso Uruguayo de Cirugía, se desarrolló conjuntamente con las XXVII Jornadas de Residentes, XXVI Jornadas Integradas de Enfermería Quirúrgica y las VI Jornadas Germano Uruguayas de Cirugía. La impronta del mismo tuvo un enfoque a situaciones que puedan sorprendernos en nuestra actividad asistencial, con destacados profesionales coordinaron las mesas redondas y conferencias cuyos ejes centrales respondan la pregunta: ¿y ahora qué? Como todos los años, el principal objetivo fue promover actividades cuyo propósito es el intercambio de conocimientos con expertos nacionales e internacionales. El evento fue declarado de Interés Departamental por la Intendencia de Maldonado y de Interés Ministerial por el Ministerio de Salud Pública y el Ministerio de Relaciones Exteriores. The 67th Uruguayan Surgery Congress, was organized together with the XXVII Residents’ Conference, the XXVI Integrated Surgical Nursing Meeting and the VI German-Uruguayan Surgery Meeting. The activities were especially focused on challenging situations, with prominent professionals that coordinated the round tables and conferences, centered on the question: “And now what? As every year, the primary objective was to promote activities that encourage knowledge sharing and exchange of views among national and international experts. The event was declared of Department Interest by the Municipality of Maldonado and of Ministerial Interest by the Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs.


Memoria Comercial

2017 Durante el año 2017 recibimos un total de 35 eventos, con 31.372 visitantes, 478.799 metros cuadrados ocupados y una generación de 920 oportunidades laborales. Enero: Este Arte Internacional Art Fair Presentación del Libro “Conmigo no van a poder” de Sergio Puglia, Expodrones, Punta Tech Meet Up, 33° Semana Internacional del Caballo Árabe 33ª Edición Cena de Famosos

During the year 2017 we received 35 events, with 31,372 visitors, the square meters occupied were 478,799 and we created 920 job opportunities. January: Este Arte International Art Fair; Presentation of the book “Conmigo no van a poder” by Sergio Puglia, Expodrones, Punta Tech Meet Up; 33rd International Arabian Horse Week; 33rd Edition of the Celebrities’ Dinner February: X RIDERS

Febrero :X RIDERS Marzo: XXXIV Congreso de COCAL X Congreso Latinoamericano de Emergencia y Cuidados Intensivos LAVECCS, Torneo Mercosur - Velada Internacional de Boxeo Abril: Simposio Laboratorio ROCHE Higlights of ASH in Latin America, Almuerzo Laboratorio ABBVIE, 2° Congreso de Centros de Convenciones de América Latina y el Caribe (ACCCLATAM), LIV Asamblea General de la ODEPA Evento corporativo Cardiomóvil

March: XXXIV COCAL Congress; X Latin American Congress of Emergency and Intensive Care, LAVECCS, Mercosur Tournament International Boxing Evening April: ROCHE Laboratory Symposium Highlights of ASH in Latin America Lunch offered by ABBVIE Laboratories; 2nd Congress of Latin America and Caribbean Convention Centers (ACCCLATAM) LIV General Assembly of PASO Cardiomovil corporate event

Mayo:Taller de Orientación Profesional Cena AIPE, Velada Internacional de Boxeo Encuentro Club Chevrolet Uruguay a beneficio de la Cruz Roja

May: Professional Guidance Workshop AIPE Dinner International Boxing Evening Meeting of the Uruguayan Chevrolet Club fundraising for the Red Cross

Julio: Parque de Invierno

July: Winter Park

Septiembre: Joyas del Ballet Ruso Master Zumba a beneficio Asociación Down Maldonado, 23° Congreso Latinoamericano de Bioquímica Cínica (COLABIOCLI) y 11° Congreso Uruguayo de Bioquímica Clínica

September: Jewels of the Russian Ballet Zumba Master – fundraising for the Maldonado Down Association 23rd Latin American Congress of Clinical Biochemistry (COLABIOCLI) and 11th Uruguayan Congress of Clinical Biochemistry

Octubre: Reunión Explicativa de China Lac XXXII Congreso Panamericano de Valuación y Tasación

October: Explanatory Meeting of China Lac XXXII Pan American Valuation and Appraisal Congress

Noviembre: XXIII Congreso Uruguayo de Cardiología, Reunión MIDES, Ceremonia fin de cursos Colegio Maldonado, Velada Internacional de Boxeo - Una noche de Maravilla 2, Cumbre Empresarial CHINA LAC

November: XXIII Uruguayan Cardiology Congress; MIDES meeting Graduation Ceremony Colegio Maldonado International Boxing Evening - A Wonder Night 2; CHINA LAC Business Summit

Diciembre: Fin de Curso Colegio Maldonado Punta Music Center - Gala de Fin de Año Zumba Master Class – Flúo Fest a Beneficio de Asociación Down Maldonado, Entrega de Certificados Cursos Técnicos INEFOP, Muestra Homenaje a Carlos Páez Vilaró3 “Tu sol sigue Brillando”

December: Graduation ceremony Colegio Maldonado - Punta Music Center - Year-end Gala Zumba Master Class - Fluo Fest fundraising for the Maldonado Down Association INEFOP Technical Courses Certificates Ceremony – Art exhibition in tribute to Carlos Páez Vilaro “Your sun still shines”

63


64

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Este Arte International Art Fair Este Arte International Art Fair

FERIA / EXHIBICIÓN FAIR / EXHIBITION FECHA: 11 al 14 de enero VISITANTES: 6.000 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 36.208 CANTIDAD DE EXPOSITORES: 30 ORGANIZACION: Laura Bardier

DATE: January 11 to 14 VISITORS: 6,000 SQUARE METERS OCCUPIED: 36,208 NUMBER OF EXHIBITORS: 30 ORGANIZATION: Laura Bardier

Luego de las dos exitosas ediciones anteriores Este Arte eligió Punta del Este Convention & Exhibition Center como marco e infraestructura de su tercera edición. Cerca de 30 galerías de arte contemporáneo y emergente desplegaron sus propuestas, entre ellas, las mejores galerías uruguayas y a una selección de las más reconocidas del mundo. Paralelamente, a la muestra, el público pudo acceder a una serie de actividades culturales como tertulias, charlas, mesas redondas y espectáculos de música. After the two successful previous editions, Este Arte chose the infrastructure of the Punta del Este Convention & Exhibition Center as the framework for its third edition. About 30 galleries of contemporary and emerging art were included in the display, including the best Uruguayan galleries and a selection of some of the best known galleries in the world. During the exhibition, the public had a chance to attend a number of cultural activities such as gatherings, talks, round tables and music shows.


Memoria Comercial

65


66

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Punta Tech Meet Up Punta Tech Meet Up

SOCIAL / CORPORATIVO Social / Corporate FECHA: 16 de enero VISITANTES: 1.000 METROS CUADRADOS OPCUPADOS: 2.873 ORGANIZACION: Lucero Producciones

DATE: January 16 VISITORS: 1,000 OCCUPIED SQUARE METERS: 2,873 ORGANIZATION: Lucero Producciones

Uno de los encuentros “techies” más importantes de la región, que reúne a los líderes tecnológicos de América Latina y el mundo. En un marco natural inmejorable, el Punta Tech Meetup es un punto de encuentro para que emprendedores, inversionistas y empresarios se conozcan e intercambien ideas, proyectos y concreten negocios. El espíritu del evento es promover el encuentro entre actores clave del mundo de la tecnología y los negocios, y que puedan intercambiar ideas y fomentar vínculos en uno de los principales balnearios de la región. Un espíritu que se puede sintetizar en dos acciones cada vez más significativas: conectar las partes y fomentar los buenos negocios. One of the most important “techies” meetings in the region that gathers Latin American and global technology leaders. In an unbeatable natural setting, the Punta Tech Meetup is a meeting point for entrepreneurs, investors and businesspeople to get together and exchange ideas, projects and do business. The spirit of the event is to promote networking between key players in the world of technology and business, so they can talk to each other and promote links in one of the main seaside resorts in the region. This spirit can be summarized in two increasingly significant actions: connect the parties and promote good business.


Memoria Comercial

33° Semana Internacional del Caballo Arabe 33rd International Arabian Horse Week

FERIA / EXHIBICIÓN FAIR / EXHIBITION FECHA: 18 al 21 de Enero VISITANTES: 900 METROS CUADRADOS OPCUPADOS: 39.205 ORGANIZACION: Sociedad Uruguaya de Criadores de Caballos Arabes / Punta del Este Convention & Exhibition Center

DATE: January 18 to 21 VISITORS: 900 OCCUPIED SQUARE METERS 39,205 ORGANIZATION: Uruguayan Arabian Horses Breeders / Punta del Este Convention & Exhibition Center

La 33ª edición de la Semana Internacional del Caballo Árabe contó con la participación de 45 animales, de 10 haras; en el halter fueron 24 reproductores. Los jueces fueron: el estadounidense Richard Petty, un profesional muy reconocido internacionalmente, que calificó en Estados Unidos, Brasil y Francia; y dos jueces brasileños también de gran prestigio, Nelson Moreira y Caio Moreira. La actividad comenzó el miércoles 18 con el ingreso de animales, previa inspección veterinaria, actividad. El jueves a la hora 18 se desarrollaron pruebas funcionales, la prueba de árabes al natural, la Breeder´s & Premium Cup y la calificación de categorías. El viernes 20 continuaron las calificaciones hasta la definición de los campeonatos; y la prueba Árabes en Libertad. Y el sábado desde la hora 19, la gala de caballos árabes, la entrega de premios, el remate y una cena con música. The 33rd edition of the International Arabian Horse Week gathered 45 animals from 10 studs and 24 sires in the halter. The judges were: Richard Petty (USA), an internationally renowned professional, with qualifications in the United States, Brazil and France; and two also highly prestigious Brazilian judges, Nelson Moreira and Caio Moreira. The activity began on Wednesday 18 with the animals’ arrival following their veterinary inspection. The functional tests were conducted at 6 pm on Thursday 19, including the unadorned Arabian horses, the Arabian Breeders’s Cup and Premium Cup and the category rating. On Friday 20 the gradings proceeded with the results of the championships and the free horse performance. Finally, the event concluded on Saturday 21 at 7 pm, with the Arabian horse show, the awards ceremony, auction and dinner.

67


68

Punta del Este Convention & Exhibition Center

X RIDERS X RIDERS

ENTRETENIMIENTO / DEPORTE ENTERTAINMENT / SPORTS FECHA: 28 de febrero VISITANTES: 7.000 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 61.655 ORGANIZACION: DALT QSP SRL

DATE: February 28 VISITORS: 7,000 OCCUPIED SQUARE METERS: 61,655 ORGANIZATION: DALT QSP SRL

Por primera vez en Uruguay se realizó una exhibición de Motocross Free Style. Con la presencia de pilotos europeos, rankeados entre los mejores del Mundo en la categoría FMX (Motocross Free Style), cuatro de ellos medallistas en los “X Games”, se desplegó un espectáculo sin precedentes, cargado de adrenalina, acrobacias, saltos, luces y show de fuegos. La puesta en escena se desarrolló de acuerdo a los estándares internacionales requeridos paraeste tipo de exhibición en cuanto a la espectacularidad, seguridad y rampas adaptadas a la categoría para que pueda disfrutar toda la familia. Entre las actividades programadas se destacó la “Moto-Terapia”, una técnica utilizada en Europa que ayuda a fortalecer la autoestima, mejorar los vínculos y fomentar los pensamientos y emociones positivos. La “Moto-Terapia” en el Centro de Convenciones de Punta del Este se desarrolló con chicos de Teletón y Cerema. An exhibition of Motocross Free Style was held for the first time in Uruguay, on the premises of the Punta del Este Convention and Exhibition Center. The unprecedented show displayed was full of adrenaline, acrobatics, jumps, lights and fire shows. Among the participants were several European pilots, ranked among the best in the world in the FMX (Motocross Free Style) category, and four of them “X Games” medalists. The staging was laid in accordance with the international standards required for this type of exhibition in terms of spectacularity, safety and category-adapted ramps for the whole family to enjoy. One of the activities to be highlighted was the “Moto-Therapy”, a technique used in Europe to boost self-esteem, improve links and encourage positive thoughts and emotions. The “Moto-Therapy” activity at the Punta del Este Convention Center was attended by children receiving rehabilitation therapy at Teletón and Cerema.


Memoria Comercial

69


70

Punta del Este Convention & Exhibition Center

XXXIV Congreso de COCAL XXXIV COCAL Congress

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 8 al 10 de Marzo VISITANTES: 150 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 8.605 ORGANIZACION: Personas / Eventos / COCAL

DATE: March 8 to 10 VISITORS: 150 SQUARE METERS OCCUPIED: 8.605 ORGANIZATION: Personas- Eventos/ COCAL

La ciudad de Punta del Este en Uruguay, fue el destino seleccionado para ser la sede de la 34ª edición del Congreso COCAL, el magno encuentro latinoamericano que reúne a los profesionales de la Industria de Reuniones. COCAL 2017, desarrollado por la Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina, reunió nuevamente a expertos y representantes en materia de eventos de los 16 países que forman parte de esta asociación. Por espacio de tres días los agremiados e interesados compartieron conocimientos y se estableció un ambiente idóneo para fomentar el networking, así como integraciones comerciales a través de las distintas rondas de negocios que se desarrollarán en el marco de COCAL 2017. Veinte expertos abordaron temas como el impacto que tienen los eventos en los destinos, la neurociencia en los eventos, fuerzas disrruptivas que intervienen en las reuniones, entre muchas otras temáticas que sin lugar a dudas conciernen hoy por hoy al gremio. The city of Punta del Este in Uruguay was the destination selected to host the 34th edition of the COCAL Congress, the great Latin American meeting that convenes the professionals of the Meetings Industry. COCAL 2017 was organized by the Confederation of Latin American Congress Organizing Entities and Related Activities, gathering experts and representatives in the field of events from the 16 countries that are part of this association. For three days, the members of the organization and other actors shared their knowledge in an networking-friendly atmosphere, promoting business integration through the various business rounds under the framework of COCAL 2017. Twenty experts addressed issues such as impact that events have on destinations, neuroscience of events and disruptive forces that act in meetings, to mention but some of the many topics of interest to the industry today.


Memoria Comercial

2° Congreso de Centros de Convenciones de América Latina y El Caribe 2nd Congress of Latin American and Caribbean Convention Centers

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 18 al 21/04 VISITANTES: 200 METROS CUADRADOS OPCUPADOS: 7.580 ORGANIZACION: ACCLATAM / Grupo Elis

DATE: April 18 to 21 VISITORS: 200 SQUARE METERS OCCUPIED: 7,580 ORGANIZATION: ACCLATAM / Grupo Elis

Punta del Este CEC fue sede del único evento que convoca a los Centros de Convenciones más importantes de América Latina y el Caribe. El evento internacional denominado Accclatam 2017, abordó como principales ejes temáticos la innovación con el análisis de casos exitosos y fracasos, integración con la comunidad y sentido de pertenencia tanto en el sector público como en el privado, el soporte público y privado a los centros de convenciones, los clientes del futuro y las certificaciones de calidad en toda la cadena de servicios de un destino. Punta del Este CEC hosted the only event that brings together the most important Convention Centers in Latin America and the Caribbean. The international event ACCCLATAM 2017 addressed several thematic axes, including innovation, and analyzed success stories and failures, integration with the community and sense of belonging in both the public and private sectors, public and private support to the convention centers, features of future customers and quality certifications in the entire service chain of a destination.

71


72

Punta del Este Convention & Exhibition Center

LIV Asamblea General de ODEPA LIV PASO General Assembly

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 24 al 26 de Abril VISITANTES: 350 METROS CUADRADOS OPCUPADOS: 20.955 ORGANIZACION: Comité Olímpico Uruguayo

DATE: April 24 to 26 VISITORS: 350 SQUARE METERS OCCUPIED: 20,955 ORGANIZATION: Uruguayan Olympic Committee

La LIV Asamblea General Ordinaria de la Organización Deportiva Panamericana (ODEPA) tuvo lugar en Punta del Este, reuniendo a representantes de los 41 Comités Olímpicos Nacionales que integran la ODEPA y a Presidentes de Confederaciones Panamericanas y Mundiales de los deportes del programa olímpico. Durante la LIV Asamblea General, fueron presentados informes de actividades de la ODEPA, así como, de los Programas de Solidaridad Olímpica y Solidaridad Panamericana para el cuadrienio 2017 – 2020.Asimismo, los Comités Organizadores de los Juegos Panamericanos “Lima 2019”, de los Juegos Olímpicos de la Juventud “Buenos Aires 2018” y de los Juegos Olímpicos “Tokio 2020” presentaron información actualizada sobre los avances alcanzados. The LIV General Ordinary Assembly of the Pan American Sports Organization (PASO) was held at the Convention Center in Punta del Este; it brought together representatives of the 41 National Olympic Committees members of PASO and the Presidents of the Pan American and World Olympic Sports Confederations. During the LIV General Assembly, PASO presented the reports of its activities, as well as the Olympic Solidarity and Pan American Solidarity Programs for the 2017-2020 period. In addition, the Organizing Committees of the “Lima 2019” Pan American Games, of the “Buenos Aires 2018” Youth Olympic Games and the “Tokyo 2020” Olympic Games presented updated information on the progress made.


Memoria Comercial

Velada Internacional de Boxeo International Boxing Event

ENTRETENIMIENTO / DEPORTE Entertainment / Sports FECHA: 13 /05 PARTICIPANTES: 600 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 9.120 ORGANIZACION: SAMPSON LEWCOWICZ/ Punta del Este Convention & Exhibition Center

DATE: 13/05 PARTICIPANTS: 600 SQUARE METERS OCCUPIED: 9,120 ORGANIZATION: SAMPSON LEWCOWICZ/ Punta del Este Convention & Exhibition Center

Dado el éxito de la primera Gala de Boxeo, los productores volvieron a apostar por Punta del Este CEC como marco perfecto para un nuevo encuentro de Box Internacional. El peleador del momento, el argentino César Miguel “La Joya” Barrionuevo, se enfrentó al olímpico Alberto “Beto” Palmetta. El evento contó además con la participación del referente del boxeo uruguayo Andrés “Pitufo” Viera, entre otros talentos de la región, con combates de alto nivel internacional. La gala fue televisada por TyC Sports (Argentina, América Latina y Estados Unidos) y VTV (Uruguay), y contó con el apoyo de la Intendencia de Maldonado. Given the success of the first Boxing Gala, its producers selected the Punta del Este CEC again for a new International Boxing event. The most popular Argentine boxer at the time - Cesar Miguel “La Joya” Barrionuevo - faced Olympic boxer Alberto “Beto” Palmetta. In addition to those stars, the event featured Uruguayan boxer Andrés “Pitufo” Viera and other regional talents, with international level fights. The gala was broadcast by TyC Sports (Argentina, Latin America and the United States) and VTV (Uruguay), and received the support of the Municipality of Maldonado.

73


74

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Parque de Invierno Winter Park

ENTRETENIMIENTO / DEPORTE Entertainment / Sports FECHA: 1 al 9 de Julio PARTICIPANTES: 5.000 METROS CUADRADOS OPCUPADOS: 57.475 ORGANIZACION: Dionisio Hornos / Punta del Este Convention & Exhibition Center

DATE: July 1 to 9 PARTICIPANTS: 5,000 SQUARE METERS OCCUPIED: 57,475 ORGANIZATION: Dionisio Hornos / Punta del Este Convention & Exhibition Center

Del 1º al 9 de julio nuestro predio ferial, se convirtió en un Parque de Diversiones con juegos inflables de hasta 14 metros de altura. En un ambiente climatizado, niños y adolescentes optaron entre distintos juegos como: la montaña rusa, mini estadio, la casa del terror y King Kong, entre otras propuestas muy divertidas. Un rincón especial brindó atención y actividades lúdicas y artísticas, como también juegos aptos para los más pequeños. Los adultos acompañantes también contaron con espacios pensados para que su espera sea confortable y con ingreso sin cargo todos los días.

From July 1 to 9 our fairgrounds turned into an amusement park with inflatable games up to 14 meters tall. In our air-conditioned facilities, children and teenagers could pick from a number of games, such as: the roller coaster, ministadium, the house of horrors and King Kong. A special corner was put together to receive the children, offering games and artistic activities for the little ones. The adults that brought the children had to pay no tickets and could wait for them comfortably every day.


Memoria Comercial

23° Congreso Latinoamericano y 11° Congreso Uruguayo de Bioquímica Clínica XXIII Latin American and XI Uruguayan Congress of Clinical Biochemistry

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 27 AL 29 de Septiembre VISITANTES: 280 METROS CUADRADOS OPCUPADOS: 23.487 ORGANIZACION: Sociedad Uruguaya de Bioquímica / Barcelo Congresos

DATE: September 27 to 29 VISITORS: 280 SQUARE METERS OCCUPIED: 23,487 ORGANIZATION: Uruguayan Society of Biochemistry / Barcelo Congresos

Del 17 al 20 de septiembre se desarrolló en Punta del Este Convention & Exhibition Center, el XXIII Congreso Latinoamericano de Bioquímica Clínica, organizado por la Asociación Bioquímica Uruguaya. Asistieron al congreso delegados provenientes de 21 países, quienes, junto a acompañantes e integrantes de la organización, sumaron unas 800 personas que arribaron a la ciudad. El evento contó con más de 30 oradores provenientes de Argentina, Brasil, España, México, Portugal, Noruega, Cuba, Guatemala, EEUU, y Paraguay, así como delegados de Uruguay y toda Latinoamérica, quienes tomaron un promedio de 3 noches en diferentes hoteles de Punta del Este. Aún, con la nutrida agenda de actividades del programa, varios delegados encontraron el momento para realizar recorridas por la zona. Novo Turismo, la agencia de turismo elegida por la organización, realizó más de 60 tours, siendo el clásico Tour de Punta del Este el más elegido entre las opciones disponibles. The Punta del Este Convention & Exhibition Center hosted the XXIII Latin American Congress of Clinical Biochemistry, organized by the Uruguayan Biochemistry Association from September 17 to 20. The conference was attended by delegates from 21 countries, who, along with the accompanying persons and members of the organization, added up to about 800 people that visited the city because of the event. There were more than 30 speakers from Argentina, Brazil, Spain, Mexico, Portugal, Norway, Cuba, Guatemala, USA, and Paraguay, as well as delegates from Uruguay and across Latin America, who stayed 3 nights as an average in different local hotels. Despite their busy agenda, several delegates found enough time to move around the area. Novo Turismo, the tourism agency chosen by the organization, put together more than 60 tours; the classic Punta del Este Tour was the favorite tour picked by most visitors.

75


76

Punta del Este Convention & Exhibition Center

XXXII Congreso Panamericano de Valuación y Tasación XXXII Pan American Congress of Valuation and Appraisal

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 25-27/ de Octubre VISITANTES: 250 METROS OCUPADOS: 9.340 ORGANIZACIÓN: Asociación Nacional de Rematadores, Tasadores y Corredores Inmobiliarios del Uruguay / Barceló Congresos

DATE: October 25-27 VISITORS: 250 SQUARE METERS OCCUPIED: 9,340 ORGANIZATION: Uruguayan Association of Auctioneers, Appraisers and Realtors / Barceló Congresos

El XXXII Congreso Panamericano de la UPAV 2017, organizado por la Asociación Nacional de Rematadores, Tasadores y Corredores Inmobiliarios del Uruguay, y la Unión Panamericana de Asociaciones de Valuación (UPAV) fue declarado de Interés Nacional por el Ministerio de Economía y Finanzas, de interés turístico por el Ministerio de Turismo de Uruguay y de interés departamental por la Intendencia de Maldonado. Llegaron para la oportunidad ponentes de Uruguay, España, México, Venezuela. Brasil, entre otros. The XXXII Pan American UAV Congress held in 2017 was organized by the Uruguayan Association of Auctioneers, Appraisers and Realtors, and the Pan American Union of Valuers Associations (UPAV) and was declared of National Interest by the Ministry of Economy and Finance, of interest for tourism by the Ministry of Tourism of Uruguay and of interest for the department by the Municipality of Maldonado. Speakers from Uruguay, Spain, Mexico, Venezuela and Brazil gathered for the occasion.


Memoria Comercial

XXIII Congreso Uruguayo de Cardiología XXIII Uruguayan Congress of Cardiology

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 9-11 Noviembre VISITANTES: 400 METROS OCUPADOS: 19.366 ORGANIZACIÓN: SOCIEDAD URUGUAYA DE CARDIOLOGIA / Grupo Ellis

DATE: November 9 to11 VISITORS: 400 SQUARE METERS OCCUPIED: 19,366 ORGANIZATION: URUGUAYAN SOCIETY OF CARDIOLOGY / Grupo Ellis

La Asociación Cardiológica del Uruguay eligió Punta del Este para la realización de su congreso, que tuvo lugar en paralelo con el 3er. Simposio conjunto SUC-Sociedad Española de Cardiología (SEC), 2º Simposio conjunto SUC-American College of Cardiology (ACC), las 8as. Jornadas Rioplatenses de Cardiólogos en Formación CCFUR SUC-CONAREC, las XVIII Jornadas de Enfermería en Cardiología y el XXIV Encuentro de Neumocardiología. Con espíritu renovador, la organización optó por sustituir el papel por el medio digital, así como modificar sustancialmente el mecanismo de envío de Trabajos Libres haciéndolo más simple y moderno. Unos meses antes del congreso, todos los asistentes tuvieron la oportunidad de tener en sus medios móviles la App del congreso con información del mismo que se actualizará de forma periódica, simultáneamente con los avances del Comité Organizador. The Uruguayan Society of Cardiology (SUC) chose Punta del Este to hold its congress in parallel with the 3rd Joint SUC-SEC (Spanish Society of Cardiology) Symposium, the 2nd Joint SUC-ACC (American College of Cardiology) Symposium, the 8th River Plate Conference of Training Cardiologists CCFUR SUC-CONAREC, the XVIII Cardiology Nursing Meeting and the XXIV Pneumocardiology Meeting. In keeping with new times, the organization chose to go paperless, while substantially modifying the mechanism for sending Free Papers, modernizing and simplifying the process. A few months before the congress, all attendees had the opportunity to download the Congress App in their mobile devices; this enabled them to download the information about the conference that was updated periodically, along with the progresses incorporated by the Organizing Committee.

77


78

Punta del Este Convention & Exhibition Center

XI Cumbre Empresarial CHINALAC 2017 XI CHINALAC 2017 BUSINESS SUMMIT

CONGRESO / CONFERENCIA Congress / Conference FECHA: 30 de Noviembre al 2 de Diciembre VISITANTES: 2.300 METROS CUADRADOS OCUPADOS: 127.847 ORGANIZACIÓN: Uruguay XXI

DATE: November 30 to December 2 VISITORS: 2,300 OCCUPIED SQUARE METERS: 127,847 ORGANIZATION: Uruguay XXI

China-LAC, la cumbre empresarial más importante entre China y los países de América Latina y el Caribese desarrolló en Punta del Este Convention & Exhibition Center del jueves 30 de noviembre al sábado 2 de diciembre. Organizada por el Consejo Chino para el Fomento del Comercio Internacional (CCPIT), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y, este año, por el Instituto de promoción de inversiones, exportaciones e imagen país, Uruguay XXI, CHINA LAC recibió 2.300 visitantes, 640 provenientes de China, 750 de diversos puntos de Uruguay y el resto de América Latina y el Caribe. Con más de 700 empresas reunidas durante las jornadas de la cumbre, esta décimo primera edición batió récords, y se transformó en la más grande realizada en América Latina, superando ampliamente la última realizada en México. En la cumbre se presentaron más de cuarenta ponentes y se contó con la presencia de destacadas autoridades nacionales, altos funcionarios y expertos de China y América Latina, representantes de organismos multilaterales e internacionales de financiamiento. El evento ocupó las instalaciones del complejo en su totalidad. La exposición nucleó 192 expositores provenientes de 45 países, en una amplia gama de productos y servicios. China-LAC, the most important business summit between China and the countries of Latin America and the Caribbean took place in the Punta del Este Convention & Exhibition Center from Thursday 30 of November to Saturday 2 of December. The event was organized by the Chinese Council for the Promotion of International Trade (CCPIT), the Inter-American Development Bank (IDB) and this year, also by Uruguay XXI, the institute for the promotion of investment, exports and country image. CHINA LAC received 2,300 visitors, 640 from China, 750 from various points in Uruguay and the rest from Latin America and the Caribbean. This eleventh edition of the summit broke all previous records, as it gathered over 700 companies, hence becoming the largest in Latin America, far exceeding the last one in Mexico. The summit featured more than forty speakers and was attended by prominent national authorities, senior officials and experts from China and Latin America, as well as representatives of multilateral and international funding agencies. The event occupied the entire facilities of the complex and gathered 192 exhibitors from 45 countries, displaying a broad range of products and services.


Memoria Comercial

79


80

Punta del Este Convention & Exhibition Center

Tu Sol Sigue Brillando Muestra Homenaje a Carlos Páez Vilaró Your Sun Still Shines - Paying Tribute to Carlos Páez Vilaró

FERIA / EXHIBICIÓN Fair / Exhibition FECHA: 30 de Diciembre VISITANTES: 500 METROS CUADRADO OCUPADOS: 1.530 ORGANIZACIÓN: Nanda Más Art

DATE: December 30 VISITORS: 500 SQUARE METERS OCCUPIED: 1,530 ORGANIZATION: Nanda Más Art

Muestra homenaje al maestro Carlo Páez Vilaró, con 90 artistas plásticos participando con sus obras dedicadas al reconocido artista uruguayo. El vernissage contó, además con participación de shows musicales, performances en vivo y degustaciones de vinos y productos típicos de la región. Exhibition in tribute to the painter Carlos Páez Vilaró, with 90 visual arts artists that participated with works dedicated to the renowned Uruguayan artist. The vernissage also included musical shows, live performances and the tasting of wines and typical regional products.


Memoria Comercial

Direcciรณn editorial: Punta del Este Convention & Exhibition Center

81


82

Punta del Este Convention & Exhibition Center

www.centrodeconvenciones.com.uy Punta del Este Convention & Exhibition Center

puntadelestecec

@PuntaDelEsteCEC

Punta del Este CEC

TelĂŠfono: +598 4247 7477 Av. Pedragosa Sierra esq. Aparicio Saravia, Punta del Este, Departamento de Maldonado, Uruguay

Memoria Comercial 2016-2017  

Memoria Comercial Punta del Este Convention & Exhibition Center

Memoria Comercial 2016-2017  

Memoria Comercial Punta del Este Convention & Exhibition Center

Advertisement