Page 1

151

DOSSIER BAÑO DOSSIER BATH DISEÑO: LA CULTURA DEL BAÑO DESIGN: THE BATHROOM CULTURE NOVEDADES NEW PRODUCTS

VISUAL CORNER MUESTRAS EXHIBITIONS Cevisama Indi, un rincón lleno de creatividad Cevisama Indi, a corner full of creativity URBANISMO URBAN DESIGN Castellón o la ciudad laboratorio Castellón or the laboratory city DOSSIERS Arquitectura • Interiorismo • Ecosostenibilidad Architecture • Interior design • Eco-sustainability Y MUCHO MÁS... AND MUCH MORE...

Editada desde 1973 www.nuevoazulejo.com


ARMANDO TESTA

Faculty of Architecture of Genova, Alessandra Parodi for Cersaie 2010

28 SEPTIEMBRE - 2 OCTUBRE 2010 w w w. c e r s a i e . i t Organizado por EDI.CER. spa

Promovido por CONFINDUSTRIA CERAMICA

En colaboraci贸n con

Secretar铆a Operativa: PROMOS srl - P.O.Box 37 - 40050 CENTERGROSS BOLOGNA (Italia) - Tel. +39.051.6646000 - Fax +39.051.862514 Oficina de Prensa: EDI.CER. spa - Viale Monte Santo 40 - 41049 SASSUOLO MO (Italia) - Tel. +39.0536.804585 - Fax +39.0536.806510


espacio, luz & forma

OCRE estudi gràfic

902 129 900 teléfono información

www.natucer.es

info@natucer.es

AZULEJO Nº 150

Life Arq se crea con el objetivo de ofrecer soluciones innovadoras para el revestimiento cerámico en arquitectura y urbanismo.


sumario summary

4

APARTAT

26

Editorial

Castellón o la ciudad laboratorio Castellón or the laboratory city

8

Serie Loop de Colorker. Loop Series by Colorker.

6

30

Noticias News

Visual Corner

18 Cevisama Indi, un rincón lleno de ideas Cevisama Indi, a corner full of creativity

22

78

ASCER busca nuevas estrategias de futuro ASCER is seeking new strategies for the future

Ferias Trade fairs

Nuevo Azulejo nº 151 Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina. www.nuevoazulejo.com

BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN

36

Depósito legal: B-4510-1974 ISSN: 1889-6588

Novedades New products

Editada por:

48

Publica ss o c i e d a d l i m i t a d a

La cultura del baño, Carlos Sancho The bathroom culture by Carlos Sancho

Dirección general: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es JOAN LLUIS BALAGUÉ • joanlluis@publica.es

50

Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es

Destacamos… We highlight…

Director de la publicación: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es Redactor jefe: MIGUEL ROIG • miguel@publica.es

ARQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE

54

56

Secretaria de redacción: CLARA LÓPEZ • claralopez@publica.es

Cerámica Malpesa pavimenta el Paseo Marítimo de Agadir Cerámica Malpesa provides paving stones for the seafront promenade in Agadir

Noticias News

Colaboradores: CARLOS MANUEL GUAMÁN • carlosmanuel@publica.es LAURA PITARCH • laurap@publica.es

58

Diseño y Maquetación: PEPE SERRANO • grafic@publica.es

Colorker se instala en la Expo de Shanghai con vocación de permanencia Colorker moves into Shanghai Expo to stay

Publicidad: RAIMON CASTELLS • raimon@publica.es Publicidad zona Levante: JOAQUIN PALACINO • palacino@publica.es Dossier baño: JORDI REBATE • rebate@publica.es Facturación y contabilidad: Mª DEL MAR MIGUEL • mar@publica.es

INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGN

61

66

Tres ces: Crisis, conciencia y consumidores The three ‘c’s: Crisis, conscience and consumers

Noticias News

Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • suscripciones@publica.es Suscripción anual (6 números) España: 75 Euros + IVA Europa: 135 Euros Extranjero: 141 Euros Portal web: Registro anual: 42 Euros Impresión: Comgrafic, S.A. - Barcelona

ECOSOSTENIBILIDAD DOSSIER ECO-SUSTAINABILITY

70

74

76

Trans/hitos Trans/hitos

Gaina, aislamiento de crámica líquida Gaina, liquid ceramic isolation

Noticias News

N U EVO A Z U L E J O 151

Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito. NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.


editorial

6

La unión hace el eslogan Tras su presentación en público en la última edición de Cevisama, su desarrollo en Mosbuild y su reciente puesta de largo en Coverings, creemos que es un buen momento para evaluar la nueva imagen de la marca "Tile of Spain" que el ICEX ha concebido sirviéndose de la prodigiosa mano del diseñador catalán Enric Aguilera. Aparcando, de momento, la valoraciones gráficas de la campaña, queremos centrarnos en resaltar la importancia del binomio "azulejo y diseño", que ha de ser clave desde hoy mismo en esta nueva etapa de reanudación que, al parecer, estrenamos por fin. En una tierra de mentes creativas y creadoras como la nuestra, ya se ha vuelto imprescindible en nuestros productos, y por supuesto en nuestros azulejos, la presencia del valor añadido del diseño y la creatividad tanto en la imagen como en la comunicación y el marketing, tan importantes que pueden llegar a decidir quién ha de acceder a la presidencia de un país como EE.UU. Por eso aplaudimos este punto de atrevimiento del ICEX en su compromiso por fomentar el azulejo español e incitamos a todos los fabricantes del sector a que abusen de las prodigiosas mentes creativas que abundan en nuestro país para concebir con ellas una buena marca, una buena imagen o una buena campaña, sin las cuales, a partir de ahora, nuestros productos ya no tendrán futuro. Y otro día, con cariño, hablaremos del magenta.

The union makes the slogan After its public presentation at the latest edition of Cevisama, subsequent development at Mosbuild and its recent debut at Coverings, we believe this is a good time to assess the new image of the "Tile of Spain" brand conceived by ICEX and created by prestigious Catalan designer Enric Aguilera. Putting aside, for the time being, any opinions about the graphic concept of the campaign, we want to highlight the importance of the association of "tile and design", which must henceforth be at the heart of this new stage of renewal which it seems, at last, is beginning. In a land of creative minds and creators like ours, it has become vital for our products, and of course our tiles, to feature the added values of design and creativity in their image, communication and marketing. These aspects are so important that they can tip the balance when it comes to deciding who will become president of a country as important as the United States of America. That is why we applaud ICEX for committing to driving the Spanish tile industry and we urge all the sector's manufacturers who take full advantage of the plethora of creative minds in our country to conceive a good brand, image and campaign. Without them, from now on, our products would no longer have a future. Another day, affectionately, we'll talk about magenta.

Publica, S.L.

N U EVO A Z U L E J O 151


noticias

8

Fresadora de saneamiento Rubí FS-80, ideal para la reforma y la rehabilitación La eliminación de capas de pintura antiguas, de residuos de cola, revoques u hormigón, pueden representar un trabajo arduo, lento y costoso. Por esta razón, Rubí® ha desarrollado la nueva fresadora de saneamiento Rubí® FS-80. Esta máquina es ligera y funcional, ideal para llevar a cabo de forma fácil, rápida y limpia los trabajos de preparación necesarios para aplicar nuevos recubrimientos en superficies antiguas en procesos de renovación y reforma. Su diseño compacto y manejable permite su uso tanto en suelos como en paredes y techos, abriendo así un amplio abanico de posibles usos al profesional de la construcción. Gracias a los distintos tipos de accesorios disponibles, la fresadora de saneamiento Rubí® FS-80 permite eliminar con facilidad la materia antigua y asegurar una base de fondo perfecta para un nuevo recubrimiento o alicatado. La profundidad regulable de los cabezales permite adaptar el nivel de acabado a cada necesidad, dependiendo del estado del soporte a tratar. Además, su uso combinado con un aspirador profesional permite trabajar sin polvo, reduciendo drásticamente la suciedad generada durante la reforma.

Rubí FS-80 restoration grinder, ideal for renovations and rehabilitations The task of removing layers of old paint, the remains of glue, plaster and cement, can be arduous, slow and costly. Because of this, Rubí® has developed the new Rubí® FS-80 restoration grinder. This machine is light and functional and is ideal for doing preparatory work before applying new finishes to old surfaces in renovation and rehabilitation easy, quickly and cleanly. Its compact, manageable design makes it suitable for use not only on floors but also on walls and ceilings, making it a versatile piece of equipment for construction workers. Thanks to the different types of accessories available, the Rubí® FS-80 restoration grinder makes it possible to easily remove old material and guarantee a perfect base for the new wall treatment or tiles. The adjustable head depth makes it possible to adapt the finish level to each need, depending on the condition of the surface being treated. What's more, when used in combination with a professional vacuum cleaner it works without creating dust, drastically reducing the dirt generated during the renovation process.

Apavisa expuso en Domotex 2010 La feria internacional Domotex 2010 se celebró del 16 al 19 de enero en Hannover (Alemania). El salón recibió la visita de 40.000 profesionales, figuras de renombre en el sector, inversores y visitantes. A pesar de la situación económica actual, la edición 2010 de esta gran cita anual dedicada a las alfombras y a los revestimientos del suelo superó cualquier expectativa porque –atención– el número de visitantes aumentó en un 12% en comparación con la edición pasada. Hannover, bien conocida en Alemania y el mundo como ciudad ferial, puso a disposición de los feriantes y visitantes una atmósfera propicia para el desarrollo de Domotex. Unas 1.400 empresas de más de 70 países mostraron su variedad en productos y las últimas tendencias en un sector que no deja de crecer e innovar. El Dr. Ali R. Ipektchi, presidente de la Asociación Europea de Importadores de alfombras (Leuca), comentó: "El estado de ánimo en Domotex de este año ha sido mucho más optimista. En los últimos dos o tres años muchas grandes empresas estaban preocupadas por la reducción de sus niveles de inventario, pero ahora los grandes clientes parecen estar dispuestos a comprar de nuevo.” Fueron 17 las empresas españolas que participaron en este encuentro, exhibiendo su variada oferta de productos y novedades. Apavisa presentó ‘microcement’, un porcelánico técnico todo masa, con gran resistencia a flexión, también a la helada, con un índice de absorción de agua de ±0,1%. Microcement es resistente a los productos químicos y las manchas; a diferencia del cemento alisado natural, este producto no requiere mantenimiento permanente, ni el empleo de ceras acrílicas. Domotex 2011 se celebrará del 15 al 18 de enero del año que viene.

N U EVO A Z U L E J O 151


news

9

Los premios BigMat 2010 distinguirán un proyecto solidario

BigMat 2010 prizes will reward a solidarity project

El Grupo BigMat convoca la IV edición de los Premios BigMat, que por segunda vez se otorgará a entidades, proyectos o actividades solidarias. Estos galardones se conceden anualmente con el fin de incentivar el desarrollo de un mundo más “amigable”, para premiar alternativamente la implicación en la mejora de la sociedad y la excelencia arquitectónica. Los Premios BigMat a la Solidaridad 2010 están dirigidos a financiar aquellos proyectos que hayan contribuido a crear una sociedad más justa y comprometida con la realidad que vive. Se valorará la justificación de la acción, el número de beneficiarios directos e indirectos, la estrategia para abordar el proyecto y para prolongar su continuidad, el impacto en la zona de este proyecto, su viabilidad y la relación con el sector de la construcción. La dotación total de los Premios BigMat 2010 es de 24.000 euros (18.000 + 3.000 + 3.000) y el plazo de presentación a los mismos se ha ampliado un par de semanas, hasta el 15 de mayo. La información detallada sobre las bases del premio está disponible en www.bigmat.es. Los ganadores serán elegidos por un jurado compuesto por prestigiosos profesionales del sector y miembros de comité de dirección de BigMat Promaespaña. La ceremonia de entrega de los premios se celebrará en Valencia a finales de junio.

The BigMat has announced the 4th BigMat awards which, for the second time, will reward solidarity organisations, projects and activities. The BigMat Awards take place every year with a view to encouraging the development of a more “friendly” world. Prizes are given to recognise commitment to improving society and architectural excellence. The BigMat Awards for Solidarity 2010 are aimed at financing projects that contribute to creating a fairer society and committed to the situation in which we live. Aspects taken into consideration include the grounds for the action, number of direct and indirect beneficiaries, strategy for approaching the project and prolonging its continuity, the project's impact on the zone, its viability and relationship with the construction sector. TheBigMatAwards2010areworth24,000 euros in total (18.000 + 3.000 + 3.000) and the period for submitting entries has been postponed a couple of weeks until May 15th. For detailed information about the rules of the competition, please see www.bigmat.es. The winning projects will be selected by a jury comprising prestigious figures from the sector and members of the BigMat Promaespaña Managing board. The awards ceremony will take place in Valencia at the end of June.

Apavisa exhibited at Domotex 2010 The Domotex 2010 international trade fair was held from 16 to 19 January in Hannover (Germany). It was visited by 40,000 professionals including some well-known faces in the sector, investors and visitors. Despite the current economic situation, the 2010 edition of this major annual event devoted to carpets and flooring surpassed all expectations because –believe it or not– the number of visitors was up 12% on the last edition. Hannover, well known in Germany and throughout the world as a trade fair city, provided participants and visitors with a perfect atmosphere for Domotex to take place. Some 1,400 companies from over 70 countries displayed their variety of products and the latest trends in an ever growing, ever innovating sector. Dr. Ali R. Ipektchi, president of the European Carpet Importers Association (EUCA), commented: "The feeling at Domotex this year has been far more optimistic. In the last two or three years, many big companies were worried by the reduction in their inventory levels, but now, the major customers seem to be ready to buy again.” Seventeen Spanish companies participated at this meeting, exhibiting their varied offer of products and novelties. Apavisa presented ‘microcement’, a full body porcelain, highly resistant to bending and frost, and with a water absorption index of ±0.1%. Microcement is resistant to chemical products and stains; unlike natural smooth cement, this product requires no permanent maintenance or the use of acrylic waxes. Domotex 2011 will be held from 15 to 18 January next year.

N U EVO A Z U L E J O 151


10

noticias news El Ministerio de Trabajo se compromete a ayudar al sector azulejero La Dirección General del Ministerio de Trabajo se comprometió, en una reunión que tuvo lugar en Madrid con representantes de la patronal azulejera ASCER y las organizaciones sindicales, a apoyar y dotar al Plan de Empleo del Azulejo de recursos suficientes para la puesta en marcha del plan de prejubilaciones en este sector. El compromiso, además de cubrir las cotizaciones a la Seguridad Social para la jubilación (convenio especial) y las mejoras económicas adicionales al plan por importe de un millón de euros anuales, también recoge un apoyo para acceder a las políticas activas de empleo. La reunión se celebró en el Ministerio de Trabajo, y participaron en ella el Director General de Trabajo, José Luis Villar, y la Subdirectora General de Programación y Actuación Administrativa, Dolores Limón, junto con representantes de ASCER, FECOMACC.OO., MCA-UGT y de las federaciones estatales de ambas organizaciones sindicales. Esta reunión se concretó después de que el 22 de marzo los representantes de la industria azulejera provincial firmaran un manifiesto que denunciaba el inexistente apoyo del Gobierno central y del autonómico al Pacto por el Empleo del Azulejo. Además los impulsores del pacto recibieron múltiples adhesiones, como la de la Confederación de Empresarios de Castellón, la Cámara de Comercio de Castellón, la Asociación Nacional de Fabricantes de Fritas Esmaltes y Colores Cerámicos (ANFFECC) entre otras destacadas instituciones, empresarios y políticos. El Manifiesto se firmó a favor del Pacto por el Empleo sectorial, para recabar el apoyo económico de las administraciones públicas con el fin de regenerar el tejido laboral y social, así como el saneamiento económico, productivo y estructural de las empresas.

The Ministry of Employment commits to helping the tile sector The General Directorate of the Ministry of Employment made a commitment at a meeting that took place in Madrid with representatives of tile association ASCER and union organisations to support and to provide the Tile Employment Plan sufficient resources to start up an early retirement scheme for the sector. This commitment covers not only Social Security contributions for retirement (special agreement) and additional economic improvements to the plan by contributing a million euros every year, but also includes support to access active employment policies. The meeting took place at the Ministry of Employment and was attended by José Luis Villar, Director General of Labour, and the Subdirector General of Programming and Administrative Action, Dolores Limon, as well as representatives from ASCER, FECOMACC.OO., MCA-UGT and the state federations of both union organisations. This meeting was arranged after representatives of the provincial tile industry signed a manifesto denouncing the lack of support from central and regional governments for the Pact for Employment in the Tile Industry on 22 March. The driving forces behind the pact received support from a large number of organisations such as the Castellón Confederation of Entrepreneurs, the Castellón Chamber of Commerce, the National Association of Manufacturers of Ceramic Frits, Glazes and Colours (ANFFECC) among other outstanding institutions, entrepreneurs and politicians. The manifesto was signed in favour of the Sector Employment Pact, to obtain economic support from governments with a view to regenerating the employment and social community, as well as restoring economic, productive and structural health to companies.

Skycolors shine, la brillante línea de Technokolla Skycolors shine es una línea de selladores brillantes y preciosos, de fácil aplicación, que iluminan todo tipo de ambientes y son ideales para wellness centers, baños y en todas aquellas superficies que necesiten de una gran higiene. Skycolors shine se compone de tres componentes a base de resinas epoxídicas, cargas cuarzosas y aditivos específicos. Sus principales características son: alta resistencia quimica, inabsorbente, fácil limpieza, no amarillea, antimancha, elevada dureza y colores brillantes. Utilización: - Rejuntado de las juntas de pavimentos y revestimientos cerámicos como mosaico de vidrio, porcelánico, klinker y piedras naturales - En ambientes y superficies sujetas al ataque químico o donde se requiere una junta inabsorbente como por ejemplo: spas, wellness centers, piscinas, baños, cocinas, etc. - Idóneo para el rejuntado en piscinas que contengan agua de mar. Colores disponibles: oro, argento, madreperla, polvere di stelle (color y efecto fosforescente), 154 moonlight (color y efecto fosforescente) y black star.

Skycolors shine, a brilliant idea from Technokolla Skycolors shine is a range of beautiful shiny grouts. They are easy to apply, brighten up all kinds of rooms and are ideal for wellness centers, bathrooms and all surfaces that need to be kept extremely clean. Skycolours shine consists of three components containing epoxy resins, quartz charges and specific additives. Its main characteristics are: highly resistant against chemicals, easy to clean, does not yellow, anti-stain, high hardness and shining colours. Fields of use: - Grouting ceramic floor or wall tiles such as vitreous mosaic, porcelain stoneware, klinker and natural stone. - In places or surfaces subjected to acid aggression or requiring non-absorbent grout such as: wellness centres, thermal baths, swimming-pools, baths, kitchens, etc. - Suitable for grouting swimming-pools also if filled with sea-water Available colours: gold, silver, seashell, moonstone (colour with phosphorescent effect), 154 moonlight (colour with phosphorescent effect) and black star.


noticias news

12

Cortadores electricos Rubí® diamant DU/DW

Rubí® diamant DU/DW electric cutter

Fruto de su amplia experiencia en el mercado, una buena aceptación de los profesionales de todo el mundo y un constante esfuerzo de desarrollo, Rubí lanza la serie Diamant DU/DW, una de las mayores gamas de cortadores eléctricos de cerámica del mercado, con la funcionalidad, la facilidad de uso y la fiabilidad como características comunes. Tras la aparición en el mercado de los primeros modelos DU y DW, aparecieron nuevos modelos con mayores prestaciones, como fueron los Diamant DW-N y DW-NL. Estos cortadores, de mayor capacidad, destacan por la incorporación de mesas desmontables, que facilitan el proceso de limpieza, un sistema de patas plegables y la incorporación de ruedas y asa, para el traslado de la máquina y su carga en un vehículo. Como el resto de la gama, los cortadores Diamant DW-N y DW-NL disponen de un motor de 1,5 CV, deslizante sobre rodamientos y abatible para realizar cortes a inglete. Además el cabezal dispone de efecto tronzadora y es graduable verticalmente. Cabe destacar además el nuevo tope con regla de medición y escuadra graduable, que permite realizar cortes repetitivos y cortes en diagonal con gran precisión. Al disponer de una mesa de mayores dimensiones, las nuevas DW-NL alcanzan una longitud de corte máxima de 103 cm, pudiendo cortar en diagonal piezas cerámicas de hasta 71 x 71 cm. La altura de corte máximo llega a los 72 mm. Como complemento a esta extensa serie, Rubí ha desarrollado el cortador Diamant DU-200-BL, integrado en su gama Basic Line. Este cortador, con disco de 200 mm y motor de 1 CV, tiene unas dimensiones muy ajustadas y ha sido concebido para el uso en mercados en desarrollo, además de ser también una excelente alternativa para un semiprofesional.

Fruit of its extensive market experience, the approval of professionals the world over, and constant investment in development, Rubi has launched the DU/DW Diamant series, one of the biggest ranges of electric ceramic cutters on the market, all of which easy to use and reliable. After the market launch of the first DU and DW models, new versions with additional features were added, such as the Diamant DW-N and DW-NL. These cutters have greater capacity and include detachable tables which make them easier to clean, a fold-up leg system, wheels and a handle for transporting the machine and loading it onto a vehicle. Like the rest of the range, the Diamant DW-N and DW-NL cutters have 1.5 CV motors, slide on wheels and can be folded to make mitre cuts. The head also has a cutting-off effect and is vertically adjustable. As well as the new butt with measuring ruler and adjustable angle cutter that allows very precise repetitive cutting and diagonal cuts to be made. Because they have larger tables, the new DW-NL have a maximum cut length of 103 cm and can cut diagonal ceramic tiles of up to 71 x 71 cm. The cut height limit is 72 mm. To complement this extensive series, Rubí has developed the Diamant DU-200-BL, part of its Basic Line Range. This cutter has a 200 mm disc and a 1 CV motor. It is very small and has been designed to use in developing markets and is also an excellent alternative for the semiprofessional.

Novoceram Outdoor, las baldosas fáciles de colocar

Novoceram Outdoor: the tiling easy to lay

Novoceram Outdoor es la última innovación de Novoceram Maison. Es un proyecto práctico, innovador y flexible para pavimentos exteriores. Se trata de baldosas de gres resistentes a heladas, montado sobre soportes especiales de polipropileno, que pueden ser colocados sin cola o juntas. Por primera vez se puede poner un piso con un montaje flotante sin renunciar a las ventajas de la cerámica. Con Novoceram Outdoor se puede cambiar el aspecto de acuerdo con los deseos del cliente y las nuevas tendencias de decoración, al mismo tiempo se evitan los costes de la renovación en caso de ser necesario cavar debajo la superficie, o si se daña una baldosa. La instalación y montaje de Novoceram Outdoor se puede hacer sin ayuda profesional. La preparación del sustrato es muy fácil: simplemente arreglar un lecho de grava con una profundidad de hasta unos 2 cm y en la que será instalado el sistema. Además no hay tiempo de secado, se puede caminar sobre las baldosas inmediatamente después de ser colocadas. Novoceram Outdoor está disponible en múltiples variaciones estéticas: piedra natural, madera, clásica o contemporánea.

Novoceram Outdoor is the latest innovation of the Maison Novoceram: a practical, innovative and flexible project for exterior floor. Frost resistant stoneware tiles assembled on special polypropylene supports, which can be laid without glue or joints. For the first time, you can lay a floor with a floating assembly without foregoing the advantages of ceramics. With Novoceram Outdoor, you can change the aspect of your pavement according to your desires and decoration trends and at the same time, avoiding the costs of renewal in case if necessary to dig below the surface, or if a tile gets damaged. The installation and assembly of Novoceram Outdoor can be done without professional help. The substrate preparation is very easy: just arrange a bed of gravel to a depth of about 2 cm on which the system will be installed. There is no drying time: you can walk on the tiles immediately after the laying. Novoceram Outdoor is available in multiple aesthetics variations: natural stone, wood inspiration, classic or contemporary trend.

N U EVO A Z U L E J O 151


noticias news

14

BASF Construction Chemicals premió a estudiantes de ingeniería

BASF Construction Chemicals recognises engineering students

BASF Construction Chemicals convoca de forma anual desde 1998 los Premios BASF, cuyo objetivo es destacar los mejores trabajos y proyectos de obra civil, así como reconocer el talento e iniciativa de los alumnos al aplicar los conocimientos aprendidos a lo largo del curso en sus respectivas escuelas. En cada versión el jurado está compuesto por catedráticos y profesores de cada centro, profesionales del sector y representantes del departamento Técnico y de Marketing de BASF Construction Chemicals España. BASF celebró la undécima edición de los premios en el Salón de Actos de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la Universidad de Cantabria (Santander), con el objetivo de estrechar vínculos entre el mundo empresarial y universitario, en especial con el ámbito de la Ingeniería Civil. El presidente de Cantabria, Miguel Ángel Revilla, y el rector de la Universidad de Cantabria, Federico Gutiérrez-Solana, presidieron la ceremonia, a la que asistieron los 22 participantes del concurso. Según Gutiérrez-Solana, los Premios BASF Construction Chemicals España son "el mejor exponente del conocimiento que se genera en la Universidad, la confianza en el trabajo de los universitarios, en los trabajos de ingeniería, de construcción y en el desarrollo sostenible". Juan Carlos Cerrato, director de BASF Construction Chemicals España, confirmó la voluntad de la empresa de continuar con la entrega de los premios BASF. De los 22 trabajos presentados, el primer premio se otorgó al trabajo titulado “Variante Este de Comillas: Entre cuevas, arroyos y golfistas”, elaborado por Alejandro de Hoyos, Álvaro Martínez, Álvaro Sanz y Juan Suárez. Por otro lado, se concedió el Premio al Mejor Tratamiento Medioambiental al proyecto “Variante Este de Comillas CA-135”, de los estudiantes Ana Fernández, Guillermo Mazón, Carlos Rodríguez y Juan José Taborga.

BASF Construction Chemicals has been organising the BASF Awards since 1998 to recognise the best civil works and other projects and to recognise the talent and initiative of students when applying the knowledge they have gained while studying at their respective schools. The juries for the prizes comprise professors and teachers from the centres, industry experts and representatives of the Technical and Marketing Departments at BASF Construction Chemicals España. BASF held the eleventh edition of the awards in the auditorium of the Higher Technical Engineering College of Roads, Canals and Ports at the University of Cantabria (Santander), with the purpose of forming closer links between the business and university communities, particularly in the Civil Engineering Area. The president of Cantabria, Miguel Ángel Revilla and the rector of Cantabria University, Federico Gutiérrez-Solana, officiated at the ceremony, attended by the 22 participants in the competition. According to Gutiérrez-Solana, the BASF Construction Chemicals España Awards are "the best exponent of the knowledge generated at the University, confidence in the world of university students, in engineering works, construction and sustainable development". Juan Carlos Cerrato, manager of BASF Construction Chemicals España, confirmed the company's intention to continue to award the BASF prizes. Of the 22 works presented, first prize went to the work entitled “Variante Este de Comillas: Entre cuevas, arroyos y golfistas”, prepared by Alejandro de Hoyos, Álvaro Martínez, Álvaro Sanz and Juan Suárez. The prize for the Best Strategy for the Environment went to the project “Variante Este de Comillas CA-135”, by students Ana Fernández, Guillermo Mazón, Carlos Rodríguez and Juan José Taborga.

N U EVO A Z U L E J O 151


noticias news

16

Azulejeras españolas potencian la imagen del sector en Mosbuild

Tile of Spain boosts the sector's image at Mosbuild

Del 6 al 9 de abril, 35 empresas españolas fabricantes de azulejos y pavimentos cerámicos pertenecientes a ASCER participaron bajo la marca paraguas “Tile of Spain” en el Pabellón Oficial que el Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) organizó en dicho encuentro. Entre las actividades promocionales de la participación española, destacaron las inserciones de publicidad en las principales revistas de decoración e interiorismo como Interior+Design, Building Tecnologies e Idei Vashego Doma. Además, como material promocional para la feria se elaboró un catálogo de los expositores españoles presentes en la feria. También Tile of Spain ofreció una rueda de prensa a los principales medios acreditados, en la que se ofreció las últimas cifras del sector, y se presentó la nueva campaña de promoción. A su vez, Tile of Spain reconoció con la entrega de diplomas a los importadores de Moscú y otras regiones que hayan destacado en el último año en el fomento, la promoción y venta de cerámica española. España ha seguido siendo en 2009 el principal proveedor de cerámica en la Federación Rusa afianzando su liderazgo. Por su parte, Mosbuild es la principal feria del sector de la construcción en la Federación Rusa y constituye un punto de referencia obligado para los profesionales del sector en Rusia, así como también de las ex repúblicas soviéticas.

From 6 to 9 April, 35 Spanish tile and ceramic floor manufacturing companies belonging to ASCER took part in Mosbuild in the Official Pavilion organised for the event by the Spanish Institute for Foreign Trade (ICEX) under the umbrella brand "Tile of Spain". Among the promotional activities in which Spanish participants took part were promotional inserts in the main interior decoration and design magazines such as Interior+Design, Building Tecnologies and Idei Vashego Doma. Another promotional initiative at the trade fair was the catalogue of Spanish exhibitors present. Tile of Spain also held a press conference with the most important accredited media, offering the latest sector figures, and outlined the new promotional campaign. Tile of Spain also recognised tile importers in Moscow and other regions that have been outstanding for development, promotion and sale of Spanish ceramics with a diploma. In 2009, Spain was still the Russian Federation's leading ceramics supplier, reinforcing its leadership. Mosbuild is the leading trade fair for the construction sector in the Russian Federation and is a mandatory reference point for sector professionals in Russia and the former Soviet republics.

Se acerca el Quinquennial Tile Award

The Quinquennial Tile Award draws near

El Quinquennial Tile Award es un premio destinado a los creadores de espacios de vida que hayan realizado proyectos entre los años 2005 y 2009 utilizando materiales cerámicos Century, Naxos y Monocibec. Se ha elegido a propósito un arco temporal amplio, partiendo de que el tiempo es el elemento indispensable para valorar correcta, estética y profesionalmente intervenciones complejas como las que conllevan los materiales cerámicos. Son tres los ámbitos de intervención previstos por el reglamento: Residencial, Público e Industria y comercio. Los proyectos pueden presentarlos arquitectos, diseñadores, interioristas, aparejadores, estudios técnicos y profesionales de la arquitectura o el diseño, así como creadores "sin titulación" como, por ejemplo, propietarios que hayan diseñado sus propios espacios en sus viviendas o espacios de trabajo. Las inscripciones finalizaron el 30 de abril. www.tileaward.org contiene toda la información necesaria sobre el concurso. El premio para el primer clasificado es un viaje a una de las capitales de la arquitectura contemporánea, a elegir entre Berlín, Nueva York y Dubai.

The Quinquennial Tile Award is awarded to creators of living spaces who have carried out products between 2005 and 2009 using Century, Naxos and Monocibec ceramic materials. An ample time interval has been chosen, on the basis that time is an indispensable element to correctly evaluate, aesthetically and professionally, complex interventions such as those using ceramic materials. The competition rules distinguish between three different areas: Residential, Public and Industry and commerce. Projects can be presented by architects, designers, interior designers, draftsmen, technical and professional architecture and design studios, as well as "unqualified" creators such as, for example, owners who have designed rooms in their own homes or workplaces. The entry period closed on 30 April. www.tileaward.org contains all the necessary information on the competition. The top prize is a holiday in one of the world's capitals of contemporary architecture. The winners can choose between Berlin, New York and Dubai.

Confindustria Ceramica premia a Dennis Lankin, presidente de Granitogres

Confindustria Ceramica presents an award to Dennis Lankin, chairman of Granitogres

El 7 de abril de 2010 se entregó en el stand de Cerámica de Italia en Mosbuild, la distinción “Cofindustria Ceramica Russian Distributor Award”. La 3ª edición del premio fue para Dennis Lankini, presidente y fundador de Granitogres. La compañía fue fundada en 1998 y trabaja con una treintena de las principales empresas cerámicas italianas de cerámica. Tiene su sede en el centro de Moscú y cuenta con 15 tiendas en el área metropolitana. Durante la ceremonia de presentación, el presidente de Confindustria Ceramica Franco Manfredini, afirmó que "Italia es el país que inventó la cerámica industrial y constantemente, por la exportación de 70% de su producción, ha tenido éxito en el fomento de la conciencia y la popularidad de este material en todo el mundo”. Agregó que “Rusia es un país que aprecia la cerámica italiana y está viendo las actividades e inversiones considerables en la producción comercial en el establecimiento de una presencia local". Este premio lo otorga, la industria cerámica italiana al importador/distribuidor ruso que haya sobresalido en sus relaciones con la industria", explicó Vittorio Borelli, presidente de la Asociación de Promoción de Actividades. Una vez anunciado el ganador, recogió la placa Dennis Lankini, quien dijo "estar honrado por el reconocimiento concedido por la industria italiana porque Italia es un país famoso por la más alta calidad y diseño en cerámica. Este premio infunde confianza en el futuro ", concluyó entre aplausos Lankini.

The “Cofindustria Ceramica Russian Distributor Award” ceremony took place at the Cerámica de Italia Stand in Mosbuild on 7 April 2010. The winner of the third edition of this prize was Dennis Lankin, founding-chairman of Ganitogres. The company was founded in 1998, and works with around 30 of Italy's leading ceramic companies. Its headquarters is in central Moscow and it has 15 stores in the metropolitan area. During the presentation ceremony, Confindustria Ceramica chairman Franco Manfredini affirmed that “Italy is the country that invented industrial ceramics and by constantly exporting 70% of its output has succeeded in promoting the awareness and popularity of this material all over the world". He added that "Russia is a country that appreciates Italian ceramics and is seeing significant investments in commercial activities and in establishing a local production presence". "This award is presented by the Italian ceramic industry to Russian importer/distributors that have excelled in their relations with the industry", explained Vittorio Borelli, chairman of the Association's for Promotional Activities. After collecting the plaque, Dennis Lankin said that he was “honoured by this award granted by the Italian industry because Italy is a country renowned for the highest quality and design in ceramics. "This award instils confidence for the future,” Lankin concluded to much applause.

N U EVO A Z U L E J O 151


18

M U E STR AS

Cevisama Indi, un rincón lleno de creatividad EN EL MARCO DE CEVISAMA (VALENCIA, 9-12 DE FEBRERO DE 2010) LOS MÁS JÓVENES MOSTRARON SU TALENTO EN ESTE ESPACIO EXHIBIENDO SUS PROYECTOS DE LA MANO DE LAS ESCUELAS DE ARTE Y UNIVERSIDADES VALENCIANAS.

Muchos de los alumnos de las escuelas de arte centran sus proyectos de curso en temas que tengan cabida dentro de esta iniciativa.

Texto: Laura Pitarch Fotos: Joaquín Palacino (J.P.)

as diferentes Escuelas de Arte de la Comunidad Valenciana invitadas a Cevisama 2010 participaron en distintos proyectos y expusieron sus trabajos cerámicos en un espacio destinado a la innovación y el diseño, Cevisama Indi. Se trata de una especie de laboratorio de tendencias de la feria donde los más jóvenes hacen gala de su talento exhibiendo sus proyectos universitarios y aportando nuevas ideas a la industria cerámica.

L

Las actividades Indi se plasman en un programa que se extiende a lo largo de un año pero es en Cevisama donde alcanza su máxima expresión, por ello muchos de los alumnos de las escuelas de arte centran sus proyectos de curso en temas que tengan cabida dentro de esta iniciativa.

UNIVERSIDAD DE VALENCIA, FACULTAD DE BELLAS ARTES En la última edición de la muestra, la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Valencia expuso el proyecto Clavis. Se trata de un trabajo que quiere evocar la recientemente derribada facultad de estos alumnos. A este proyecto se suman las piezas de cerámica translúcida de la profesora Victoria Cano, también con forma de llave. Al respecto, Cano explicó que “las llaves de las distintas dependencias del edificio quieren simbolizar la huella de todo el alumnado que ha formado parte de este centro de estudios”. Victoria Cano es directora de la Cátedra Metro Valencia de la facultad de Bellas Artes y ha sido premiada con el premio Internacional Cevisama por su trayectoria docente e investigadora. Sus alumnos han ganado más de 26 premios y durante la feria presentó un libro que recoge todas las obras premiadas del 1989 al 2009. Por otra parte, el stand de la Facultad de Bellas Artes de Valencia acogió también el proyecto Escalada realizado por el profesor Evaristo Navarro y sus alumnos. Este trabajo se ha realizado con piezas de barro con las huellas de los alumnos que, colgadas como collares, componen la obra que se puede ver en la fotografía de la página siguiente.

ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIERÍA DEL DISEÑO (ETSID) La Escuela Técnica Superior de Ingeniería del Diseño (ETSID) de la Universitat Politècnica de València (UPV), presentó un proyecto de manipulación formal, elaborado por un grupo de cuatro alumnos matriculados en la asignatura de Diseño Básico que imparte la profesora Cristina Iranzo. “Este proyecto comienza con el trazado de una red de la que se obtiene una forma simple y unitaria a la cual denominamos módulo y posteriormente se experimenta con ella”, explicó Iranzo. El método consiste básicamente en la repetición del módulo en la estructura básica del cuadrado y las diferentes variaciones posibles a las que se someten tanto el módulo como la estructura.

La profesora Victoria Cano muestra un detalle del proyecto Clavis de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Valencia. Teacher Victoria Cano shows a detail from the Clavis product from the Fine Arts faculty at Valencia University.

N U EVO A Z U L E J O 151

“De este proceso, realizado en blanco y negro, surgen diferentes composiciones que son tratadas a color en una fase posterior”, afirmó la coordinadora del proyecto. Los diseños que se obtienen de este modo son sometidos a nuevas manipulaciones formales para, finalmente, generar propuestas reales de aplicación en el sector industrial cerámico.


M U E STR AS

El stand de l'Escola d'Arts de Castellón. The Escola d'Arts de Castellón stand.

Proyecto de manipulación formal de los alumnos de Diseño Básico de la Escuela Técnica Superior de Ingeniería del Diseño (ETSI). En la imagen, Cristina Iranzo, docente del centro. Formal manipulation project by the students of Basic Design from the Higher Technical School of Engineering Design (ETSI). Cristina Iranzo, a teacher at the centre.

Por último, Iranzo destacó que se procede a la realización de maquetas o prototipos. En la muestra los alumnos exhibieron una muestra de cada resultado, es decir, una maqueta de baldosa luminaria en volumen y un prototipo cerámico de baldosa plana de barro cocido con aplicación de vidrios de colores.

Para la realización de estas piezas también se utilizaron técnicas tradicionales como la “corda seca” o la decoración con azul cobalto muy típico de la cerámica de Manises. Asimismo, los alumnos investigaron el uso de esmaltes metalizados y nacarados e introdujeron en la decoración otros elementos no cerámicos como el vidrio de colores. El stand constaba de ocho paneles de gres de espesor mínimo y gran formato sobre el que se fijaron diferentes círculos cerámicos decorados con distintas técnicas potenciando el blanco del material. En el panel se podía ver un gran abanico sobre el que se expusieron los proyectos de los alumnos.

UNIVERSIDAD CARDENAL HERRERA CEU Cabe destacar que la profesora Iranzo también presentó proyectos con sus alumnos de Diseño Cerámico de la Universidad Cardenal Herrera CEU de Valencia. Los proyectos que presentó el CEU en la feria fueron realizados por alumnos de arquitectura desarrollados en el workshop Cerámicas para Arquitectura 2010 que Iranzo impartió en la UCH-CEU.

La programación de Cevisama Indi también contó con la celebración de distintos concursos, presentaciones, exhibiciones y conferencias que aportaron más conocimientos y nuevos puntos de vista a los estudiantes que en un futuro esperan ser el motor del sector azulejero español.

Entre los trabajos presentados por este centro destaca el proyecto titulado ‘Avant i arrere’, de la alumna Isabel Herrero, que fue galardonado con el segundo premio en el concurso Cevisama 2010 en la categoría A. Se trata de una baldosa-semáforo para pavimento urbano. Otros de los proyectos presentados fueron ‘Tanto monta’, de Josefina García, que consiste en una baldosa de revestimiento de gran volumen que puede albergar objetos para su almacenaje o exposición; ‘Solsticios’ de Andrés Perales, que es un elemento modular para celosía; ‘Gres-I-luz’, de Pablo Bertolín, que se compone de varias piezas encastrables para configurar luminarias de uso urbano de diferente tamaño, y ‘Terra Block’, de Daniel Amorós, que recupera la pieza tradicional de 20x20 cm para ser usada en la división de espacios mediante una estructura metálica portante.

ESCOLA D’ARTS I DISSENY DE CASTELLÓ Por otra parte, la Escola d'Arts i Superior de Disseny de Castellón, EASD, ha centrado su curso escolar en el arte español. Concretamente, ha trabajado pavimentos, revestimientos cerámicos y cerámica artística y se ha centrado en la elaboración de los abanicos cerámicos que presentaron en Cevisama Indi. Así, los estudiantes de este centro crearon cerca de 60 abanicos elaborados sobre un soporte de gres blanco sobre el que experimentaron aplicando distintas técnicas y materiales. La paleta de color fue común para todas las piezas y constaba de 150 esmaltes de alta temperatura (1.020-1.200 °C, aproximadamente) para la decoración y pintura de estos abanicos.

La profesora Cano explica el proyecto Escalada, coordinado por el profesor Evaristo Navarro, en el stand de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Valencia. Ms Cano shows Explains the Escalada project, coordinated by teacher Evaristo Navarro, on the stand by the Fine Arts faculty at Valencia University.

N U EVO A Z U L E J O 151

19


20

EM X HUIEBSTR ITI OAS NS

Cevisama Indi, a corner full of creativity YOUNG PEOPLE WERE GIVEN AN OPPORTUNITY TO SHOW OFF THEIR TALENT AT CEVISAMA (VALENCIA, 9-12 FEBRUARY 2010) AT AN EXHIBITION ORGANISED BY VALENCIA'S ART SCHOOLS AND UNIVERSITIES.

Laura Pitarch

rt Schools in the Autonomous Region of Valencia were invited to Cevisama 2010 to take part in a variety of projects and to display their work in ceramics in Cevisama Indi, a space focusing on innovation and design. The exhibit is a kind of 'trends laboratory' at the fair, where youngsters celebrate their talent by exhibiting their university projects and contributing new ideas to the ceramic industry.

A

The Indi activities are part of a programme that runs throughout the year, and which reach their peak at Cevisama. This is why many of the art school students focus their course projects on topics that fit into this initiative.

VALENCIA UNIVERSITY, FINE ARTS FACULTY The Fine Arts faculty at Valencia University showed the Clavis project at the latest edition of the exhibition. This work aimed to evoke the student's faculty, which was recently bulldozed. The project also featured pieces of translucent ceramic, also key-shaped, by teacher Victoria Cano. With regard to this, Ms Cano explained that "the keys to different rooms of the building are intended to symbolise the footsteps of all the pupils who have been part of this educational centre". Victoria Cano is director of the Metro Valencia Cathedra at the Fine Arts Faculty and has been awarded the Cevisama International prize for her teaching and research work. Her students have won more than 26 prizes and during the trade fair she presented a book with a compilation of all the prize-winning works from 1989 to 2009. The stand at Valencia's Fine Art Faculty also exhibited the Escalada project by teacher Evaristo Navarro and his pupils. This work was created using pieces of clay with the student's footprints which, hung like necklaces, comprise the work shown in the photograph in the previous page.

ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIERÍA DEL DISEÑO (ETSID) The Higher Technical School of Engineering Design (ETSID) at the Polytechnic University of Valencia (UPV), presented a formal manipulation project, prepared by a group of four students enrolled in the Basic Design course taught by Cristina Iranzo. "This project started with drawing a network from which a simple, unitary shape is obtained, which we called the module and with which we then experimented", explained Iranzo. The method consists essentially of repeating the module in the basic structure of the square and the different variations possible to which the module and the structure are subjected. "From this process, carried out in black and white, different compositions emerge that are treated in colour in a subsequent phase", confirmed the project coordinator. The designs obtained in this manner are subjected to new formal manipulations so that, finally, they generate real proposals for application in the ceramic industry sector.

Una de las alumnas trabajando en el taller de la Escola d'Arts. One of the students working in the Escola d'Arts workshop.

N U EVO A Z U L E J O 151

Lastly, Iranzo explained that models or prototypes will be created. The students showed a sample of each result at the exhibition, in other words a luminary floor tile model in volume and a ceramic prototype of flat fired clay with applications of coloured glass.


EM X HUIEBSTR ITI OAS NS

Many of the art school students focus their course projects on topics that fit into this initiative.

UNIVERSIDAD CARDENAL HERRERA CEU It is worth pointing out that Ms Iranzo also presented projects carried out by her Ceramic Design students from the Universidad Cardenal Herrera CEU in Valencia.

Stand de la Universidad Cardenal Herrera CEU. Stand by the Universidad Cardenal Herrera CEU.

The projects presented by the CEU at the trade fair were created by Architecture students that developed them in the Ceramics workshop for Architecture 2010 taught by Iranzo at the UCH-CEU. Among the works presented by this centre was the project entitled ‘Avant i arrere’ by the student Isabel Herrero, who was awarded the second prize in the Cevisama 2010 awards in category A. This is a floor tile/traffic light for urban pavements. Another of the projects presented was "Tanto monta" by Josefina Garcia, that consists of a large wall tile that can house objects for storage or display; "Solsticios" by Andrés Perales, which is a modular element for lattices, "Gres-I-luz", by Pablo Bertolín, which comprises several integrated pieces to make up luminaries of different sizes for urban use, and "Terra Block" by Daniel Amorós, which looks to the 20x20 cm to be used as a space divider with a metal support structure.

ESCOLA D’ARTS I DISSENY DE CASTELLÓ In the meantime, the Escola d'Arts i Superior de Disseny de Castellón, EASD, has been working on the topic of Spanish art. Specifically, it has been working on flooring, ceramic wall cladding and artistic ceramics and focused on creating the ceramic fans presented at Cevisama Indi.

Proyecto "Avant i arrere" de la alumna Isabel Herrero del CEU, galardonado con el segundo premio en el concurso Cevisama 2010 en la categoría A. The "Avant i arrere" project by student Isabel Herrero from the CEU, who won the second prize in the competition Cevisama 2010 in category A.

Students from this school created around 60 fans with a white stoneware base on which they experimented by applying different techniques and materials. The same colours were used for all the pieces, and consisted of 150 high temperature glazes (1,020-1,200 ºC, approximately) to decorate and paint the fans. To create these pieces, traditional techniques like "corda seca" (“dry rope” in Valencian) were used or the cobalt blue decoration so typical of the ceramics of Manises. Students also investigated the use of metallic glazes and nacreouses glazes and introduced other, non-ceramic elements such as coloured glass. The stand consisted of eight, minimum thickness, large stoneware panels on which different ceramic circles were fixed using different techniques, boosting the whiteness of the material.Thepanelfeaturedalargefanonwhichthestudents'projectsweredisplayed. The Cevisama Indi programme also included competitions, presentations, exhibitions and conferences which contributed more knowledge and new points of view to the students, who it is hoped will be a driving force behind the Spanish tile sector in the future.

Proyectos de los alumnos de la Universidad Cardenal Herrera CEU de Valencia. Project by pupils from Valencia's Universidad Cardenal Herrera CEU.

N U EVO A Z U L E J O 151

21


22

COYU NTU R A

ASCER busca nuevas estrategias de futuro y reclama unidad y coordinación entre instituciones para afrontar la crisis Texto: Laura Pitarch Fotos: Joaquín Palacino (J.P.)

a junta rectora de ASCER aprovechó la pasada edición de Cevisama para hacer balance económico y exponer las principales estrategias que seguirá para hacer frente a la crisis durante este año, que según auguró el secretario de la entidad, Pedro Riaza, “esperamos que sea el de la estabilización”. Los empresarios azulejeros también hicieron un llamamiento a las instituciones públicas con el objetivo de pedirles “más compromiso y apoyo”.

L

Así, en su turno, el vicepresidente de la entidad, Carlos Cabrera, reclamó “un marco adecuado que nos proporcione seguridad para salir de la crisis e iniciar un nuevo ciclo expansivo”. Para superar esta situación de recesión económica “necesitamos que exista una mayor coordinación entre las administraciones públicas, que no hablen como partidos sino como nación”, destacó. Cabrera explicó que “nuestro sector está soportando la falta de confianza en el consumo, por lo que necesitamos planes serios de apoyo a la vivienda o a la rehabilitación” y puntualizó que “la salida de la crisis pasa por el diseño de un buen plan de incentivos a la construcción”. “Nuestro mercado necesita cambios coyunturales para sobrellevar la crisis.” “No esperamos que repunte la situación económica antes del verano, y vendrá dada por el empuje de la exportación”, afirmó. Cabrera también reivindicó la revisión de los sistemas de trabajo con mayor apoyo, confianza y financiación para las prejubilaciones y pidió que “la legislación no penalice a las empresas y nos permita tener una mayor flexibilidad para adaptarnos al mercado”. En este sentido, aclaró que “para ello contamos con el apoyo de las instituciones, pero no en la medida que nos gustaría”. “Tenemos que ser competitivos y eficientes” y “necesitamos medidas que nos permitan hacerlo”. Además, Cabrera hizo pública una queja, generalizada en el sector, como es la retirada del apoyo de aseguradoras para la exportación, hecho que provoca que el empresario haya de asumir importantes riesgos a la hora de hacer negocios con países emergentes que, según indicó, no suelen ofrecer “ningún tipo de seguridad ni garantías”. Tal como afirmó el presidente de ASCER, Joaquín Piñón: “2009 ha sido uno de los años más difíciles y complejos que ha vivido el sector azulejero en mucho tiempo”, por lo que el empresariado reclama ahora un mayor esfuerzo por parte de las administraciones para poder hacer frente a la situación. Por su parte, Piñón afirmó que la cerámica ha hecho grandes esfuerzos pero no ha podido evitar verse afectada por la contracción comercial mundial y el retroceso de mercados estratégicos como la Unión Europea, EE.UU. y Rusia. Asimismo incidió en que las empresas “se han visto con una importante falta de liquidez, en ocasiones de forma injustificada, y el mercado inmobiliario de obra nueva no es ya ni la cuarta parte del mercado total del azulejo”. Así las cosas,

N U EVO A Z U L E J O 151

Piñón afirmó que el sector cerámico “ha tenido que llevar a cabo ajustes estructurales y de organización para adaptar su tamaño a la situación actual”. Así, con el objetivo de afrontar la grave situación de crisis que está atravesando el sector azulejero, Piñón explicó que la junta de ASCER se está volcando en la promoción de los productos cerámicos tanto en el ámbito nacional como en el internacional.

REFORZAR POSICIONES EN EL EXTERIOR Al respecto, Carlos Cabrera, explicó que la patronal azulejera trabaja en distintas estrategias y campañas para mejorar la imagen del azulejo español en el mundo. Con este objetivo, la marca paraguas de los productores españoles, Tile of Spain, ha estrenado nueva imagen con una campaña que pretende reforzar la identificación del producto cerámico español con el diseño, la innovación, la tecnología y la sostenibilidad. Para consolidar la posición de la cerámica española en el mercado internacional ASCER está llevando a cabo una serie de campañas dirigidas tanto a los clientes tradicionales del sector (EE.UU., Francia, Gran Bretaña o la Federación Rusa), como a potenciar su presencia en nuevos mercados emergentes tales como India, Jordania o el Líbano, entre otros. Asimismo, según explicó Cabrera “deberemos seguir esforzándonos para participar en ferias que nos permitan dar a conocer nuestra cerámica y extender nuestras acciones de promoción, ya que estas actividades nos permiten mostrar al mundo nuestro saber hacer”.

REINVENTAR EL NEGOCIO Otro de los vicepresidentes de ASCER, Vicente Nomdedéu, abordó la filosofía de trabajo y los avances del sector. Según explicó, la misión de ASCER es “promover y facilitar el movimiento estratégico para provocar el cambio en el sector”. “Se trata de crear un movimiento epidémico de energía positiva que incite al cambio”, puntualizó. Por ello incidió en que “debemos darle un enfoque positivo a la situación actual” ya que “sin innovación no hay cambio”. Según Nomdedéu, “el análisis del entorno y la innovación condicionan las estrategias de mercado”. Por ello afirmó que “para valorizar nuestros productos debemos ser capaces de innovar en costes y vender utilidad al consumidor”. En este sentido, para Nomdedéu la superación de la situación de crisis actual, pasa por “marcar unas estrategias, un camino que seguir para lograr un nuevo salto cultural que conlleva a repensar estilos de trabajo y a reinventar el negocio”. “Esto requiere mucho trabajo y, sobre todo, muchos cambios”, añadió.


COYU NTU R A

De izquierda a derecha, Pedro Riaza, secretario de ASCER; José Castellano, vicepresidente de ASCER; Carlos Cabrera, vicepresidente de ASCER; Joaquín Piñón, presidente de ASCER; Vicente Nomdedéu, vicepresidente de ASCER, y Armando Ibáñez, presidente de Cevisama. From left to right, Pedro Riaza, secretary of ASCER; José Castellano, vice-chairman of ASCER; Carlos Cabrera, vice-chairman of ASCER; Joaquín Píñón, chairman of ASCER, Vicente Nomdedéu, vice-chairman of ASCER, and Armando Ibáñez, chairman of Cevisama.

VENDER EMOCIONES

FORMACIÓN Y ESPECIALIZACIÓN

El sector sigue avanzando en innovación funcional y emocional para hacer “una vida más humana y fácil con la cerámica”, indicó Nomdedéu. Y es que la cerámica española siempre tiene nuevas formas de mirar y actuar por su capacidad de innovar y “esto nos hace únicos en el mundo”, sentenció este vicepresidente.

En otro orden de cosas, Nomdedéu destacó la importancia de la formación continua y la especialización de los profesionales. Para ello, ASCER está realizando importantes esfuerzos con la red de cátedras cerámicas. El representante de la patronal aprovechó el acto para anunciar que “la red de cátedras cerámicas de ASCER ha firmado un convenio con la universidad de Harvard (Boston, EE.UU.) para trabajar en materia de sostenibilidad y experimentar con robótica aplicada a la cerámica”.

Asimismo el sector está logrando fabricar un producto cerámico que permite, cada vez más, la “customización”, un valor muy importante en la sociedad del consumo actual que busca marcar la diferencia, la originalidad y, sobre todo, la personalización. El cliente busca un producto versátil que se adapte a sus necesidades y que también pueda despertar emociones. En este aspecto, Nomdedéu añadió que “el sector azulejero tendrá que desarrollar nuevos productos relacionados con los sentidos para despertar emociones en el consumidor”. En este aspecto, ya se ha desarrollado una herramienta digital interactiva para que los clientes puedan seleccionar diferentes productos cerámicos según sus necesidades.

Para terminar, Piñón quiso mandar un mensaje “firme y contundente” para aclarar que “la cerámica española es competitiva y tiene futuro, por ello trabajaremos para que se refuerce nuestra imagen en España y en el mundo”.

LAS CIFRAS DEL SECTOR EN 2009 L.P.

SOSTENIBILIDAD Otro de los retos del sector para el futuro que se marcará ASCER, en esta nueva etapa, es mejorar la sostenibilidad de sus productos, es decir, que “debemos trabajar para controlar todo el ciclo de vida de la baldosa”, afirmó Nomdedéu. En este sentido, el experto explicó que se debe reducir el impacto ambiental tanto en la fabricación como en la instalación del producto. También es importante trabajar en materia de eficiencia energética, por ejemplo, las fachadas ventiladas ya han logrado una mejora en el comportamiento térmico de los edificios. Asimismo, es fundamental desarrollar productos longevos cuyos desechos puedan ser reutilizados.

PRODUCTOS A MEDIDA Por otra parte, en lo que respecta al campo funcional de la cerámica, el vicepresidente de la patronal azulejera afirmó que “nuestros productos se están integrando mejor en los espacios urbanos”. Un ejemplo de ello es el nuevo paseo de Benidorm, ganador del primer premio de Cerámica ASCER. En este sentido, la cerámica ha avanzado mucho y Nomdedéu explicó que también ha conseguido “colarse de lleno en la arquitectura”, ya que cualquier obra arquitectónica contemporánea puede contar con productos cerámicos fabricados a medida. Además, el sector ha logrado que las fachadas ventiladas de cerámica estén cada vez más presentes en el paisaje urbano de nuestro entorno.

Cabe recordar que, según datos de ASCER, las ventas totales de la industria cerámica ascendieron a 2.600 millones de euros, un 29% por debajo del ejercicio anterior, una evolución, según Piñón, acorde con la contracción del comercio mundial. La exportación de azulejo español se extendió a 180 países y su facturación fue de 1.660 millones de euros, esto es, un 25% menos que en 2008. Por ello, el presidente de ASCER, Joaquín Piñón, reconoció que “somos un sector exportador, ya que el mercado internacional es ahora el grueso de nuestra industria”. Y es que más del 68% de las ventas de azulejo español se han realizado en países como Francia, Gran Bretaña, Arabia Saudí, Rusia o Alemania. Así, la Unión Europea sigue siendo el principal destino de exportación, ya que absorbe un 62% de las ventas. En los mercados emergentes de Oriente Medio y Países del Magreb han aumentado las ventas a pesar del declive del mercado internacional. “Cada vez hay menos países sin cerámica de origen español”, destacó Piñón. En referencia al mercado nacional, el presidente de la patronal azulejera explicó que “nuestra dependencia del sector inmobiliario nacional es cada vez menor debido a la exportación”. Asimismo, explicó que las importaciones de cerámica en el estado solo suponen el 7%, por lo que puso de manifiesto que “nuestra industria continúa siendo uno de los sectores más competitivos del país, ya que somos los que más contribuimos al incremento de la balanza comercial de España con un 1,3% del total de exportaciones”. En cuanto a datos de producción, cabe destacar que han ascendido a 323 millones de m2 y el precio medio del azulejo se ha vendido al distribuidor entre 7 y 8 euros/m2, por lo que no existe una modificación excesiva respecto al año pasado.

N U EVO A Z U L E J O 151

23


24

SAPARTAT ITUATI O N

ASCER is seeking new strategies for the future and calling for institutions to unite and work together to face the crisis Laura Pitarch

SCER's governing board met at Cevisama 2010 to look at the economic situation and share information about the main strategies it will use to face the crisis this year which, according to the organisation's secretary, Pedro Riaza, "we hope will be a year of stabilization". Entrepreneurs from the tile sector also called on public institutions, asking them for "greater commitment and support".

A

The vice-chairman of the organisation, Carlos Cabrera, demanded "a suitable framework that will give us security to emerge from the crisis and to start a new expansion cycle". To overcome this situation of economic recession "we need greater coordination among government bodies, which should speak not as political parties but as a nation", he stressed. Cabrera explained that "our sector is experiencing a lack of consumer confidence, which is why we need serious plans to support housing and refurbishment" and highlighted that "to emerge from the crisis, we need to design a good incentive plan for construction". "Our market needs a change of circumstances to endure the crisis." "We do not expect the economy to rally before the summer and it will be triggered by boosts in exports", he said. Cabrera also demanded a review of work systems to include more support, confidence and funding for early retirement and asked that "the law should not penalise companies and should give us greater flexibility that will allow us to adapt to the market". In this context, he confirmed that "we do receive support from the institutions to do this, but not to the extent we would like". "We have to be competitive and efficient" and "we need measures that allow us to do it". Cabrera spoke in public about a general complaint made by the sector, regarding the withdrawal of insurance companies' support to the export sector, a situation that has forced entrepreneurs to take on significant risks when doing business with emerging countries which, he pointed out, do not usually offer "any type of security or guarantees". In the words of the chairman of ASCER, Joaquín Piñón: "2009 has been one of the most difficult, complex years experienced by the tile sector for a long time", which is why the entrepreneur is now calling for government bodies to make greater efforts to be help cope with the situation. Piñón confirmed that the ceramics industry has made substantial efforts, but has not been able to avoid the impact of shrinking world trade and regression in strategic markets such as the European Union, the USA and Russia. He also commented that companies "have been hindered by lack of cash flow, sometimes unjustifiable, and the new-build real estate market no longer accounts for even a quarter of the total tile market". In this context, Piñón

N U EVO A Z U L E J O 151

confirmed that the ceramic sector "has had to make changes to its structure and organisation to adapt its size to the current situation". Therefore, with the aim of getting to grips with the serious crisis blighting the tile sector, Piñón explained that the ASCER board is fully engaged in the task of promoting ceramic products both in Spain and beyond its borders.

STRENGTHENING POSITIONS ABROAD In this regard, Carlos Cabrera explained that the tile association is working on different strategies and campaigns to improve the image of Spanish tile around the world. With this aim in mind, the umbrella brand for Spanish producers, Tile of Spain, has launched a new image with a campaign intended to strengthen Spanish ceramic products identification with design, innovation, technology and sustainability. To consolidate the position of Spanish ceramics on the international market, ASCER is conducting a series of campaigns aimed at the sector's traditional clients (USA, France, Great Britain and the Russian Federation), and to boost its presence in new emerging markets, such as India, Jordan and the Lebanon, among others. Cabrera also explained that "we should continue to make efforts to take part in trade fairs that enable us to raise awareness of our ceramics and extend our promotional activities, because they make it possible for us to show the world what we know how to do".

REINVENTING THE BUSINESS Another of ASCER's vice chairmen, Vicente Nomdedéu, covered the work philosophy and advances in the sector. He explained that ASCER's mission is to "promote and facilitate strategic movement to trigger change in the sector". "The objective is to create an epidemic movement of positive energy that incites change", he said. This was why he said that "we must give a positive focus to the current situation" because "without innovation there is no change". According to Nomdedéu, "analysis of the environment and innovation are what condition market strategies". That's why he confirmed that "to give value to our products we should be capable of innovating in costs and selling utility to the consumer". In this context, according to Nomdedéu, overcoming the current crisis will require "setting some strategies, a road to follow to make a great cultural leap that will involve rethinking work styles and reinventing the business". "This requires a great deal of work and especially many changes", he added.


SAPARTAT ITUATI O N

SELLING EMOTIONS

TRAINING AND SPECIALISATION

The sector is continuing to advance in functional and emotional innovation to make a "more human, easier life with ceramics" said Nomdedéu. Spanish ceramics always has new ways of looking and acting because of its capacity to innovate and "this makes us unique in the world", confirmed the vice-chairman. The sector is also managing to manufacture a ceramic product that will once again permit "customisation", a very important value in today's consumer society that seeks to mark the difference, originality and, above all, customisation.

Changing the subject, Nomdedéu drew attention to on-going training and specialisation of employees. To do this, ASCER has made significant efforts with the network of ceramics professorships. The representative of the association took this opportunity to announce that "the ASCER network of ceramics professorships has signed an agreement with Harvard University (Boston, USA) to work on sustainability and experiment with robotics applied to ceramics". To finish, Piñón wanted to send a "firm, convincing message" to make it clear that "Spanish ceramics are competitive and have a future, which is why we are working to strengthen our image in Spain and around the world".

Clients are looking for versatile products that adapt to their needs and can also awaken emotions. In this respect, Nomdedéu added that "the tile sector will have to develop new products with a sensory aspect to awaken emotions in the consumer". In this respect, an interactive, digital application has already been developed, which allows customers to select different ceramic products according to their requirements.

SUSTAINABILITY Another challenge the sector is facing for the future that will be marked by ASCER in this new stage is improved product sustainability, in other words, "we should work to control the entire tile life cycle", commented Nomdedéu. In this context, the expert explained that the environmental impact of both product manufacturing and installation must be reduced. It is important to do work on the energy efficiency area, for example, ventilated façades have already contributed to improving the thermal behaviour of buildings. It is also essential we develop long-lasting products, whose waste can be reused.

MADE-TO-MEASURE PRODUCTS In the meantime, with regard to the functional field of ceramics, the vicechairman of the tile association affirmed that "our products will be better integrated in urban settings". An example of this is the new promenade in Benidorm, which won the first prize from ASCER Ceramic. Ceramics have come a long way in this area and Nomdedéu explained that the industry has also managed to "fully infiltrate architecture", because all contemporary architectural works can incorporate made-to-measure ceramic products. The sector has also managed to boost the use of ventilated façades in the urban landscape of our environment.

THE SECTOR'S FIGURES IN 2009 L.P.

It should be remembered that, according to ASCER data, the ceramic industry's total sales were 2,600 million euros, 29% less than the previous year, an evolution, according to Piñón, consistent with the contraction of world trade. Spanish tile exports reached 180 countries and their turnover was 1,660 million euros, which is 25% less than in 2008. It is because of this that ASCER chairman Joaquín Piñon acknowledged that "we are an export sector, because the international market is now the bulk of our industry". More than 68% of Spanish tile sales take place in countries such as France, Great Britain, Saudi Arabia, Russia and Germany. The European Union is the primary export destination, because it absorbs 62% of sales. Sales have increased in emerging markets in the Middle East and North African countries in spite of the decline in the international market. "The number of countries without Spanish ceramics is decreasing all the time", noted Piñón. With regard to the national market, the chairman of the tile association explained that "our dependence on the national real estate sector is shrinking all the time due to exports". He also explained that ceramic imports into the country only account for 7%, indicating that "our industry continues to be one of the most competitive sectors in the country, because we contribute the most to the trade balance of Spain with 1.3% of total exports". In terms of production, the data shows that it has risen to 323 million m2 and the average price per tile sold to distributors was between 7 and 8 euros/m2, showing there has been no major change in comparison to last year.

N U EVO A Z U L E J O 151

25


26

U R BAN I S M O

Castellón o la ciudad laboratorio JUEGOS INTERACTIVOS PARA NIÑOS, MARQUESINAS CALEFACTADAS, SUELOS PARA INVIDENTES, PAVIMENTOS ANTIDESLIZANTES Y SEMÁFOROS INTELIGENTES SE SUCEDEN EN UNA CIUDAD QUE SE BRINDA A PROBAR LOS NUEVOS AVANCES TECNOLÓGICOS CERÁMICOS APLICABLES A LA VIDA URBANA PARA MEJORAR EL CONFORT DE SUS CIUDADANOS Y PROMOCIONAR EL USO DEL AZULEJO EN LA VÍA PÚBLICA.

Castellón se ha convertido en una City-lab.

Chelo Pastor.

ue la ciudad de Castellón enarbola la bandera de ser el municipio mundial donde más fuerte se apuesta por el uso urbano de la cerámica es una realidad más que evidente en la actualidad. No solo se usan baldosas cerámicas en las fachadas ventiladas de sus nuevos y modernos edificios públicos, y también los de promoción privada, sino que revestir aceras, pavimentar calles y plazas, instalar juegos interactivos y semáforos ‘inteligentes’ o calefactar las marquesinas del transporte público han sido en sus últimos retos.

Q

Así, un paseo por la ciudad de unos 180.000 habitantes, epicentro del clúster cerámico de mayor relevancia en el Mediterráneo, permite al viandante constatar que el azulejo de antaño tiene hoy múltiples aplicaciones. Castellón se ha convertido en una City-lab, que viene a ser como una ciudad laboratorio donde los últimos avances con la cerámica se ponen a prueba en sus calles para luego ‘venderlos’ a otras localidades. Tanto es así que las experiencias desarrolladas en los últimos años han convencido ya a dos de las nueve ciudades europeas que conforman con la capital de La Plana la Red UNIC. Se trata de Limoges (Francia) y Delft (Países Bajos). Pero para que Castellón sea un laboratorio de pruebas ha sido necesario que el Instituto de Tecnología Cerámica, ITC, y la patronal cerámica ASCER se hayan volcado en esta búsqueda de nuevas tecnologías. También que firmas del sector, como TAU Cerámica, hayan apostado por investigar y desarrollar productos innovadores de aplicación a la vida en la urbes. Así, pues, la división de ingeniería que dirige Javier Portolés en TAU, el S3-TAU, en colaboración con el Instituto de Biomecánica de Valencia, ha puesto en la calle, y en el mercado, dos piezas de importancia: el Civis’Ágora, que es el primer recubrimiento cerámico diseñado para ofrecer una solución integral para el hábitat urbano, además con criterios de ergonomía

N U EVO A Z U L E J O 151

y accesibilidad. Y el Civis’Termia, las primeras superficies cerámicas que mejoran el confort térmico. Semáforos inteligentes: utilizan la tecnología más avanzada para facilitar el paso de los peatones sustituyendo el tradicional pulsador en los cruces más transitados de la ciudad. En estos cruces semafóricos se instala la baldosa destacada para que el peatón se sitúe encima de ella. Mediante unos sensores, el sistema detecta la presencia de la persona que quiere pasar al otro lado de la calle y actúa para cambiar la fase del semáforo a verde para así permitir el paso al peatón. Su aplicación ha permitido constatar que agiliza el tráfico y mejora la seguridad vial tanto para conductores como para viandantes. La ronda Magdalena, frente al colegio público Cervantes, es el lugar donde se ha instalado este elemento del City-lab. La buena acogida se llevará a otra docena de cruces viarios de elevada concurrencia.

Juegos infantiles interactivos: partiendo de la idea del juego de mesa, se ha instalado un tablero de gres porcelánico que combina varios símbolos. Los niños deben jugar por parejas para encontrar el objeto o la imagen que corresponde a una silueta. Cuando un niño pisa un dibujo y su compañero la silueta correspondiente, un sonido les advierte que han acertado el juego. Son los sensores situados debajo de las baldosas con las ilustraciones que hacen pareja se activan cuando los niños se sitúan sobre ellos emitiendo sonidos relacionados con el dibujo. Existen dos juegos en estos momentos. Uno de ellos en la plaza Fadrell, donde suena el 'ring' de un teléfono, la ‘Primavera’ de Vivaldi o el mugido de una vaca si los niños aciertan en la combinación de dibujos. El otro es el tratamiento a modo de pizarra dado al pavimento que permite a los más pequeños escribir o dibujar en plena plaza Maestrazgo. Se trata de una

Unos niños juegan sobre el tablero interactivo mientras el alcalde explica a los periodistas los detalles del juego cerámico. Children paly on interactive games while major explains the facility details to journalists.


U R BAN I S M O

Representantes de la corporación municipal de Castellón, en la plaza Maestrazgo, donde se ha instalado una pizarra cerámica como juego infantil. Representatives of Castellón City Council in the plaza Maestrazgo, where the ceramic blackboard has been installed for children.

pizarra de 4,84x2,82 metros donde, además, con la técnica de corte de agua se han realizado unas inscripciones invitando a los niños de Castellón a utilizar este juego de calle con lemas como “corre, piensa, salta, juega, lee, sueña, vive, ríe...” Marquesinas calefactadas: las baldosas se calientan mediante un circuito que libera calor, consiguiendo aumentar la temperatura de los bancos situados encima o en el pavimento que se encuentra en la parada, mejorando así el bienestar de los usuarios del transporte público.

Aceras y bordillos de gres porcelánico: se trata de un pavimento de alta resistencia y superficie antideslizante que evita caídas de peatones si se moja. Dada su nula porosidad, evita las manchas y se limpia más fácilmente que otros materiales empleados habitualmente en vía pública. Castellón cuenta ya con más de 25.000 m2 de baldosas porcelánicas en sus aceras. Fachadas ventiladas: Palau de la Festa con placas cerámicas con células fotovoltaicas, obra de la

firma Pamesa; rectorado de la Universidad Internacional Valenciana (VIU); Centre de Convencions diseñado por Santiago Calatrava; Ciudad de las Lenguas proyectada por Carlos Ferrater; nuevo Ayuntamiento; Museo del Hombre y de la Naturaleza; estación subterránea del TRAM; Paraninfo de la Universitat Jaume I; Comisaría del Cuerpo Nacional de Policía... Todos estos edificios han recurrido a las placas cerámicas como recubrimiento exterior y al azulejo en toda su extensión en la decoración interior.

La primera marquesina en la que los ciudadanos pueden esperar el bus a mayor temperatura que la ambiental durante el invierno se encuentra en el Paseo Morella de la capital. Se trata de la parada de un moderno sistema de bus guiado que circula por plataforma reservada, TRAM, que está comenzando a circular ahora por Castellón. Pavimentos para invidentes: los nuevos rebajes hápticos (háptico: referido al contacto) se han instalado para facilitar el tránsito de las personas discapacitadas o con movilidad reducida en los cruces semafóricos y en los rebajes de los bordillos. Son más visibles y detectables por personas con algún tipo de deficiencia visual o de movilidad reducida. Son baldosas táctiles de botones de hormigón, de 25x25 cm, que mejoran la seguridad de las personas invidentes a la hora de pasar al otro lado de la calle por su carácter sensorial.

Aparato del tablero cerámico donde aparece la inscripción City-lab y en la que se explica cómo se juega con la nueva instalación realizada con la cerámica Civis’Ágora de TAU Cerámica. Ceramic panel equipment with the inscription City-lab that explains how to play with the new facilities created with Civis'Ágora by TAU Cerámica.

N U EVO A Z U L E J O 151

27


28

U R BAN D E S I G N

Castellón or the laboratory city INTERACTIVE GAMES FOR CHILDREN, HEATED TRANSPORT STOPS, FLOORS FOR THE BLIND, NON-SLIP PAVEMENTS AND INTELLIGENT TRAFFIC LIGHTS ARE ALL FEATURES OF A CITY THAT IS WILLING TO TRY OUT NEW ADVANCES IN TECHNOLOGICAL CERAMICS APPLIED TO CITY LIFE TO IMPROVE THE QUALITY OF ITS CITIZENS AND PROMOTE THE USE OF TILES THE CITY STREETS.

Castellón has become a City-lab.

Chelo Pastor

here is certainly no city in the world that goes quite as far as Castellón when it comes to pioneering the use of ceramics in the urban setting, a situation that is now more evident than ever. Not only are ceramic tiles used on the ventilated façades of its new, modern public and private buildings, they are also installed on its pavements, streets and plazas, in the shape of interactive games, for 'intelligent' traffic lights and for heating public transport shelters, all challenges it has recently faced.

T

This makes a stroll through this city, which has around 180,000 inhabitants and is the epicentre of the Mediterranean's most significant ceramics cluster, an opportunity for visitors to see that the tiles of yesteryear now have multiple applications.

and Civis 'Termia, the first ceramic surface that improve thermal comfort. Intelligent traffic lights. These use the most advanced technologies to make it easier for pedestrians to cross, replacing the traditional button on the busiest crossings in the city. These traffic lights are installed in a detector floor tile that are activated when pedestrians stand on them. The system has sensors that detect when people want to cross the street and change the traffic light to green, allowing them to cross. Application of this system has led to noticeable improvements in traffic flow and road safety for drivers and walkers.

The City-lab has installed this equipment on the Magdalena roundabout, opposite the Cervantes school. It has been so successful that it will also be used at another busy pedestrian crossings. Interactive children's games. Based on the idea of a board game, a board made of porcelain stoneware has been laid with several symbols. Children play in pairs to find the object or image that matches a silhouette. When a child and his or her mate step on a matching pair of images, a sound tells them they have got it right. The sensors under the tiles with the pictures for matching the pairs are activated when the children step on them, making sounds connected to the drawing.

Castellón has become a City-lab, and the latest advances in ceramics are tested in its streets for subsequent resale to other towns. So much so that the projects developed over recent years have already convinced two of the nine European cities that, together with Castellón, capital of La Plana, make up the UNIC Network . These are Limoges (France) and Delft (the Netherlands). However, to transform Castellón into a test laboratory it has been necessary for the Instituto de Tecnología Cerámica, ITC, and ceramic association ASCER to throw themselves in the search for new technologies. Firms in the sector, such as TAU Cerámica, have invested in research and develop into innovative products with applications in city life. The engineering division of TAU, managed by Javier Portolés, the S3-tau, in collaboration with the Instituto de Biomecánica de Valencia (Valencia Biomechanic Institute), has installed two important pieces in the street and in the market. These are the Civis’Ágora, the first ceramic cladding to offer an integrated solution for the urban habitat, that also complies with ergonomic and accessibility criteria

N U EVO A Z U L E J O 151

Pavimento con 'botones' que advierte a los invidentes de la presencia de un cruce semafórico o paso de peatones. Pavement with 'buttons' that warn the blind of a traffic light junction or pedestrian crossing.


U R BAN D E S I G N

29

Castellón estrena la primera marquesina de parada de bus guiada con cerámica calefactada para combatir los rigores del invierno. Castellón opens its first ever tram stop with heated ceramics to help combat the rigours of winter.

There are currently two of these games. One of them is in the plaza Fadrell, which makes a sound like a telephone, plays Vivaldi's "Spring Concerto" and moos like a cow when children get the right combination of drawings . The other is a blackboard treatment applied to the ground in the middle of the Maestrazgo plaza on which small children can draw or write. The blackboard measures 4.84x2.82 metres. Water jet cutting technology has also been used to create inscriptions inviting the children of Castellón to use this street play equipment with slogans such as "run, think, jump, play, read, dream, live, laugh...". Heated transport shelters. The panels heat up thanks to a circuit that releases heat, raising the temperature of the benches situated above or on the pavement at the stop, improving the wellbeing of public transport users. The first shelter where citizens can wait for the bus at a higher-thanenvironmental temperature during the winter months is in the city's Paseo Morella. This stop is on the modern TRAM system that runs along a reserved platform, that has now started operating in Castellón. Pavements for the blind. The new haptic recesses (haptic=tactil, tactual) have been installed to make it easier for disabled people or people with reduced mobility to cross the road and deal with kerbs. They are more visible and detectable by people with some type of visual impairment or reduced mobility. They are 25x25 cm floor slabs with concrete buttons that make life safer for blind people who need to cross the street thanks to their sensory characteristics. Porcelain stoneware pavements and kerbs. This is a highly-resistant flooring with an anti-slip surface that helps protect pedestrians from falling when the pavement is wet. It is completely non-porous, which makes it stainproof and easier to clean that other materials commonly used for pavements. Castellón already has 25,000 m2 of porcelain tiles on its pavements. Ventilated façades: Palau de la Festa with ceramic tiles containing photovoltaic cells, by the Pamesa company; principalship of the Universidad Internacional Valenciana (VIU); Convention Centre designed by Santiago Calatrava; Ciudad de las Lenguas designed by Carlos Ferrater; the new City Hall; Museo del Hombre y de la Naturaleza; underground TRAM station; Auditorium at the Universitat Jaume I; National Police Corps Headquarters... Ceramic tiles have been used to clad the outside of the building and tiles have been used to decorate them throughout.


visual corner

30

Alcalatén amplía su gama de revestimientos

Alcor: productos elegantes y con estilo

La nueva gama de revestimiento de Alcalatén destaca por su gran capacidad de combinación entre series. Formatos disponibles: 33x62,5 y 20x62,5 cm. Cada serie ha sido diseñada para ofrecer diversidad de aplicaciones, pero a su vez las series son intercambiables, pudiendo elegir varios formatos y modelos entre toda la gama de revestimiento.

Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores.

Alcalatén apuesta por el diseño para ofrecer productos con gran valor añadido.

Conjunto Capitoné/4 Festival 20x40 cm.

www.alcalaten.com

Alcalatén enlarges its revolutionary cladding range Alcalatén's new range is outstanding for the many possible colour combinations among the series. Available formats: 33 x 62.5 and 20 x 62.5 cm. Each series has been designed to be suitable for different applications, and they are interchangeable. Several formats and models can be chosen from the cladding range and then combined. Alcalatén has invested in design to give added value to its products.

N U EVO A Z U L E J O 151

www.azulejos alcor.com

Elegant, stylish products by Alcor Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance. Capitoné Black Festival 20x40 cm.


visual corner

32

Nuevo formato 20x60 de Azulev

Revestimientos Loop y Bamboo, de Colorker

En la serie Blancos cabe destacar los precortes lineales y de mosaico, tanto para el Blanco Mate como para el Blanco Brillo. La colección se completa con varios decorados murales que van desde las refrescantes amapolas hasta los decorados digitales para las cocinas más urbanitas. La serie Motive en 20x60 cm pasta blanca y 20x40 pasta roja se ha desarrollado en acabado mate sedoso al tacto, tanto el revestimiento como su pavimento coordinado 30x30. La gama de colores está compuesta por: Marfil, Visón, Grafito y Rojo, todos con un acabado superficial ligeramente lustrado.

La serie Loop presenta un formato 20x60,5 cm para revestimiento cerámico en pasta blanca. Un nuevo blanco que muestra un elegante acabado mate-brillo, a modo de estuco. En formato 20x60,5 y 30,5x90,3 encontramos la serie Bamboo. Colorker presenta para estos blancos decorados muy variados y llenos de vida. Los decorados Spirit aportan las evocaciones vegetales. El decorado Bruch aporta fuerza fotográfica con sus alegorías a la cocina. En los planteamientos abstractos encontramos los decorados Chain y Circle, mientras que los mosaicos en 30x30 Glass se alían a la serie Loop y Bamboo ofreciendo un sinfín de posibilidades de colocación.

1. Serie Blancos; 2. Serie Motive.

Loop.

1.

www.azulev.com

2.

www.colorker.com

Bamboo.

New 20x60 format from Azulev

Loop and Bamboo wall tiles, by Colorker

The Blancos series features lineal pre-cuts and mosaic in both the Blanco Matt and Blanco Shiny series. To complete the collection there are several wall decorations that range from refreshing poppies to digital decorations for the most urbanite kitchens. The new 20x60 cm white body and 20x40 red body Motive collection has been created with a matt finish that is silky to the touch both for the wall tiles and there's a coordinated 30x30 version for floors. The colours available are Ivory, Mink, Graphite and Red, all with a slightly lustrous surface finish.

The Loop series comes in 20x60.5 cm format, for white body ceramic wall treatments. A new white with an elegant shiny-matt finish reminiscent of stucco. In 20x60.5 and 30.5x90.3 we have the Bamboo series. Colorker has created a wide range of very lively decorations for these whites. The Spirit collection is inspired by the plant world. Bruch brings the power of photography with its references to the kitchen. Abstract options include the Chain and Circle design, while the 30x30 mosaic series blends beautifully with the Loop and Bamboo, making it possible to create endless variations.

1. Blancos Series. 2. Motive Series.

N U EVO A Z U L E J O 151


visual corner

33

Fila presenta FILAPRW200, un protector para antes del rejuntado Emac® presenta Novojunta® Lúmina Novojunta® Lúmina es un perfil para juntas de dilatación fabricado con material fotoluminiscente que se ilumina en caso de oscuridad repentina, actuando como señalizador de emergencia, y marcando así las vías de salida. El perfil está fabricado con PVC flexible para evitar la acumulación de tensiones debidas a las dilataciones y contracciones del pavimento, provocadas por las variaciones térmicas.

www.emac.es

FILA PRW200 es el especial protector ecológico desarrollado para el pre-tratamiento de los materiales con absorción antes del rejuntado. Puede ser empleado en una amplia gama de materiales como barro, clinker, gres extrudido, todo tipo de piedra natural, piedra artificial y prefabricados de hormigón. La protección generada por Fila PRW200 defiende el material contra la suciedad, simplificando el rejuntado y facilitando la siguiente limpieza final de obra. El tiempo de secado es muy rápido así como las siguientes fases del tratamiento. FILAPRW200no cambia el color del material y es completamente ecológico, sin COV.

www.filachim.com

Emac® presents Novojunta® Lumina

FILAPRW200: Pre-grouting protection

Novojunta® Lumina is an expansion joint with photoluminiscent material that lights up in sudden darkness, acting as emergency signal and marking this way the exit routes. It is made of flexible PVC to allow dilatation and contraction flooring movements, avoiding tension and damages that may occur due to thermal changes.

FILA PRW200 is the special environment-friendly protection developed for pretreating absorbent materials before grouting. It can be used on a wide range of materials, such as terracotta, quarry tiles, porcelain stoneware, all types of natural stones, agglomerates and concrete tiles. The protection generated by Fila PRW200 defends the material against dirt, simplifying both grouting and the post-installation cleaning that comes after it. Drying is very quick, and so are the following treatment stages. FILAPRW200 does not alter the material’s colour and is absolutely environmentfriendly (VOC-free).

N U EVO A Z U L E J O 151


visual corner

34

Juntatec, mortero para el sellado de juntas de 0 a 16 mm, de Fixcer Resistente a las agresiones químicas y muy resistente a las altas temperaturas. Ideal para piscinas. Ideal para juntas hidrófugas, resistentes a los disolventes, bases alcalinas y/o ácidos débiles. Rellenodejuntasenpiscinaspúblicasyprivadas,baños,duchas...especialmenteen zonas de agua caliente: spas, hidromasajes, piscinas termales, con agua salada, etc. Relleno de juntas sometidas a altas temperaturas: salida de horno en cocinas, curtidurías, zonas de desinfección, zonas de baldeo…

www.fixcer.com

Ficser launches Juntatec, a mortar for sealing joints from 0 to 16 mm Resistant to chemical aggression and very resistant to high temperatures. Ideal for swimming pools. Ideal for waterproof joints, resistant to solvents, alkaline bases and/or weak acids. Filling joints in public and private swimming pools, bathrooms, showers, etc., especially in warm water areas: spas, hydromassage showers, thermal pools, saltwater pools, etc. Filling joints exposed to high temperatures: oven-areas in kitchens, tanneries, disinfection areas, areas frequently hosed down, etc.

N U EVO A Z U L E J O 151

Kerapoxy CQ, creada para resistir Kerapoxy CQ es un mortero epoxídico bicomponente antiácido de Ibermapei de fácil aplicación y limpieza, para el relleno de juntas de al menos 2 mm de ancho, disponible en 6 colores: antracita, gris cemento, beige, azul mar, y los nuevos colores crema y gris Bardiglio. Está clasificado según EN 13888 como mortero reactivo R para juntas G de clase RG. Campos de aplicación: Rejuntado antiácido, para interior y exterior de baldosas cerámicas, material pétreo y mosaico vítreo. Indicado para el rejuntado de grandes superficies de pavimentos y revestimientos de baldosas cerámicas, en industrias donde se necesite una elevada resistencia a los ataques ácidos o que contengan agua de mar o termal.

www.mapei.com

Kerapoxy CQ, created to endure Keraproxy CQ is a two-component, acid-resistant epoxy mortar which is particularly easy to apply and clean, for grouting tile joints at least 2 mm wide, and available in six colours: anthracite, cement grey, beige, sea blue, and new colours cream and Bardiglio grey. Is classified according to EN 13888 as reactive resin RG-class mortar for G joints. Where to use: Anti-acid re-grouting indoors and outdoors, of ceramic tiles, stone materials and glass mosaic. Suitable for grouting large surfaces, such as: - floor tile finishes in industries where a high resistance to attack by acids is required (industrial kitchens, slaughterhouses, cheese factories...); - swimming pools containing spa or sea water.


dossier

ba単o & cocina / bath & kitchen

www.nuevoazulejo.com


36

N OV APARTAT E DAD E S

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Fashion D: Cada vez más elegante

Fashion D: increasingly elegant

En la feria Mostra Convegno Expocomfort 2010, Brandoni mostró sus nuevos radiadores adecuados para los hogares del futuro. Nacen de veinte años de experiencia, por lo que la empresa ha visto conveniente renovarse, ser dinámica y creativa. Una continua búsqueda de la perfección ha llevado a Brandoni volver a trabajar con su conocido modelo, Fashion, con el objetivo de aportar un radiador-mueble de alta belleza y cada vez más sofisticado, en fin, una verdadera obra de arte. Así pues, en Brandoni nació el modelo Fashion D, una nueva versión del modelo Fashion, en la que la intersección de las líneas la lugar a nuevas formas fascinantes. Gracias a sus líneas cuadradas y rectangulares, Fashion D es especialmente conveniente para la instalación sobre una gran pared, sus formas lo convierten en una estrella única. Fashion D pretende ser un icono del diseño que calienta de manera natural cualquier atmósfera. Tiene un concepto simple y esencial que se convierte en un diseño real, porque combina la estética y la funcionalidad a través de un juego de tubos de acero que decoran la pared. Fashion D es creativo, refleja un estilo moderno, ofrece una nueva idea de mobiliario, capaz de otorgar al hogar estilo y emociones. Está disponible en todos los colores de la gama RAL y en los acabados blanco y cromo, con altura de 1.550 mm y 600 mm de ancho.

In occasion of Mostra Convegno Expocomfort 2010, Brandoni showed its new radiators suitable for the homes of the future. They are born from twenty years of experience which has seen the company renew itself and become dynamic and creative towards the market. A continuous research of perfection has led Brandoni to get back to work on a known model, Fashion, with the aim of giving a furniture radiator increasingly precious and sophisticated, like a real work of art. From Brandoni concept was born the model Fashion D, a remake of Fashion model with a double version, in which the intersection of lines makes fascinating new forms. Thanks to its square and rectangular lines, Fashion D is especially suitable for the installation on wide walls in which with its forms becomes the unique star. Fashion D wants to be an icon of design which heats naturally every atmosphere. A simple and essential concept which becomes a real design because combines aesthetics and functionality through a game of steel tubes that decorate the wall. Fashion D is creative. It reflects a modern style offering a new idea of furniture able to make the house alive with style and giving wonderful emotions. It is available in every RAL colour scale or in the white and chrome finishing, with the height of 1.550 mm and the width of 600 mm.

El salón de Diseño Internacional de Cocina, de promoción por España

The International Kitchen Design Exhibition is promoted in Spain

Diseño Internacional de Cocina, DIC, celebró su primera edición en 2009. Surge como un club de marcas especializado con carácter bienal con el objetivo de presentar una oferta única en España. Durante 2010 se plantea una nueva fórmula de participación como antesala de su la próxima edición que se celebrará de nuevo en 2011. DIC - amueblamiento, equipamiento y decoración, bodega y outdoor Kitchen- ha iniciado su promoción en España para presentar los Talleres I+D+i, un proyecto innovador, capitaneado por el Instituto Tecnológico del Mueble, AIDIMA y que abrirá sus puertas en Hábitat Valencia 2010. La Comunidad Valenciana, Madrid, el País Vasco y Navarra son las primeras paradas escogidas para presentar los Talleres I+D+i. “Hemos mantenido entrevistas con las empresas líderes en vanguardia del sector de cocina para mostrar un nuevo formato de participación y hemos conseguido una receptividad muy alta. Se está gestando una nueva plataforma para cocina que busca además la ampliación de familias de producto”, señaló José Manuel Ponz, director de DIC. Durante los próximos meses, DIC seleccionará un grupo de empresas del mueble y equipamiento de cocina para debatir con los principales restauradores españoles sobre cómo debería ser la cocina actual. Con un formato de taller creativo, los Encuentros permitirán conocer cómo influye el modo de cocinar y la gastronomía de cada cocinero en el diseño de su cocina y de sus elementos. También se abordarán los aspectos sociales que entran en juego a la hora de sentarse a la mesa como punto de partida para integrar espacios de cocina con espacios de comedor pensando en la vida real. Una experiencia que permite al fabricante conocer de primera mano las necesidades del usuario.

The first edition of the International Kitchen Design Exhibition (DIC) took place in 2009. It started as a club of specialised brands held every two years with a view to presenting its unique projects to Spain. In 2010, a new model of participation was proposed as an introductory step to the next edition that will take place in 2011. DIC -furnishings, equipment and decoration, wine cellar and outdoor kitchen- has started promotional activities in Spain to present the R&D+i workshops, an innovative project, led by the Instituto Tecnológico del Mueble and AIDIMA, which will open at Hábitat Valencia 2010. The Valencia Region, Madrid, the Basque Country and Navarre are the first stops chosen to unveil the details of the R&D+i workshops. "We have held interviews with pioneering leading companies in the kitchen sector to show them the new model of participation and the reception has been very good. We are managing a new platform for kitchens that also seeks to include other product families", explained José Manuel Ponz, director of DIC. During the coming months, DIC will select a group of furniture and kitchen equipment companies to debate with Spain's leading caterers about how today's kitchens should be. With the format of a creative workshop, the meetings will give participants an understanding of how the way each chef cooks influences the design of the kitchen and its elements. Social aspects that come into play when it comes to sitting down at the table will be taken as a starting point for integrating kitchen spaces with dining rooms designed for use in the real world. An experience that will allow users to get firsthand experience of user needs.

Eva Arguiñano.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N EW P RO D U CTS

Novoceram presenta Samsara Como la piedra preciosa india que lo inspira, el aspecto de Samsara cambia con la luz, reflejándola y dividiéndola en delicadas escamas. Los cinco colores emanan tonos naturales, opale (blanco), ivoire (marfil), perle (gris claro), plomb (gris oscuro), ardoise (negro), y están disponibles en versión lisa y texturada, lo que permite un tono perfectamente uniforme que debe alcanzarse en interiores y exteriores residenciales y ambientes comerciales. Disponibles en 22,5x45, 45x45, 30x60 y 60x60 cm.

Novoceram presents Samsara Like the precious Indian stone which inspires it, the appearance of Samsara changes with the light, reflecting it and breaking it down into delicate flakes. The five colours recalling five natural shades, opale (white), ivoire (ivory), perle (light grey), plomb (dark grey), ardoise (black), and are available in smooth and textured versions, enabling a perfectly uniform tone to be achieved in indoor and outdoor residential and commercial settings. Available at 22,5x45, 45x45, 30x60 y 60x60 cm.

FIR Italia presenta Playone Déco, la forma brillante, sensual y moderna

FIR Italia Presents Playone Déco – Brilliant, Sensual and Modern Forms

Armonía. Equilibrio. Elegancia. La nueva colección Playone Déco para el baño de FIR Italia destaca y realza la esencia y pureza de las formas. Las líneas y volúmenes de Playone, sinuosas, flexibles y en consonancia con las características del cuerpo humano, conectan tanto con los cánones del Art Nouveau como del Art Déco. Playone Déco, disponible en cromo, con un nuevo acabado “White Mood” o un reluciente acabado “Gold Glam” (de la línea Glamour Style programme), destaca por su pulida y moderna forma. Los exquisitos acabados alcanzan el culmen de la elegancia en los tres modelos de grifos para lavabo y bañera (140, 175 y 275 mm de alto).

Harmony. Balance. Elegance. The new Playone Déco bathroom collection from FIR Italia highlights and brings out the true essence of forms. Playone’s flexible, rounded lines and volumes mirror the nature of the human form, reminiscent of the figures and shapes of both Art Nouveau and Art Deco. Playone Déco is available in chrome with the new ‘White Mood’ or glossy ‘Gold Glam’ (from the Glamour Style Programme line) finish, and stands out for its polished, modern forms. The impeccable finishes reach the height of elegance in all three tap models for washbasins and bathtubs (available in heights of 140, 175 and 275 mm).

IRSAP presenta sus tarifas para 2010

IRSAP presents its prices for 2010

IRSAP, la marca italiana experta en diseñar y desarrollar radiadores decorativos, presentó su nuevo catálogo/tarifas de radiadores y accesorios para esta nueva temporada. El catálogo es bastante descriptivo y técnico. Ofrece al usuario, de manera intuitiva, visual y sencilla toda la gama de productos IRSAP que no solo destacan por su innovador y cuidadoso diseño, sino también por su alto rendimiento a baja temperatura y por ser respetuosos con el medio ambiente, ya que presentan un gasto energético mínimo. En el nuevo catálogo-tarifa 2010 de IRSAP se presentan todas las novedades de esta temporada y recoge más de 60 productos, donde se puede apreciar los precios e información técnica de los radiadores. IRSAP presenta sus novedades como los radiadores Evo, Net, Sax y Sax2, Ego eléctrico y Xilo eléctrico, junto con la ampliación de las gamas Novo eléctrico, Relax 15 y Relax 48. Toda una serie de novedades que hacen de IRSAP la empresa líder en Italia y puntera en Europa en la producción de radiadores tubulares de acero desde 1963.

IRSAP, the expert Italian decorative radiator designer and developer presented its new catalogue/prices for radiators and accessories for the new season. The catalogue is quite descriptive and technical. It has an intuitive design that allows users to visually and simply discover the entire range of IRSAP products, which are special not only for their innovative, painstaking design, but also for their high efficiency at low temperatures. These environmentally friendly radiators consume minimum energy. The new IRSAP catalogue-prices 2010 presents all the season's novelties and includes more than 60 products, and giving the prices and technical information about the radiators. IRSAP is presenting its new ideas such as the Evo, Net, Sax and Sax2 radiators, Ego Electric and Xilo electric, as well as the expanded Novo electric, Relax 15 and Relax 48 Ranges. All these new features have made IRSAP a leading, pioneering company in Europe in tubular steel radiators since 1963.

N U EVO A Z U L E J O 151

37


38

N OV APARTAT E DAD E S

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Silk: atractiva serie de cuartos de baño privados

Silk: an attractive range for private bathrooms

Silk (diseñado por code.2.design) ofrece elegancia y un alto nivel exclusivo de diseño para lavabos con cerámicas y mobiliario de categoría superior. Elementos especiales con rasgos de empleo suplementarios hacen la nueva serie inmejorablemente apropiada a las necesidades de los usuarios de edad avanzada. Todos los lavabos están elaborados con bordes suavemente redondeados y con áreas de almacenamiento voluminosas. La zona trasera hundida garantiza que los productos tengan un alto grado de luminosidad. Este efecto se ve realzado por un contorno exterior ligeramente en ángulo, lo que acentúa el armazón como característica de los lavabos. En los modelos más grandes, las superficies de almacenamiento son proporcionalmente más acentuadas, esto corresponde al ancho del producto entero y enfatiza la interacción de sus finos componentes. El lavabo de 120 cm está diseñado principalmente como un área de lavado doble. El lavabo asimétrico de 57 cm es especialmente llamativo por sus amplios estantes a ambos lados. En la combinación con la pieza a juego, este modelo tiene un aspecto excepcionalmente atractivo. Las versiones de 60, 80 y 100 cm también pueden ser combinadas con un medio pedestal a juego. La alineación de los contornos exteriores del inodoro y los modelos de bidé con la apariencia de un lavabo crean una vista armoniosa en el conjunto entero de el programa de cerámica. Un rasgo especial es el incremento de 3 cm de la posición del asiento, lo que facilita el sentarse y el levantarse. Los inodoros están equipados con asientos que tienen un mecanismo automático de cierre suave. Las superficies exteriores de los inodoros son completamente lisas y por lo tanto, fáciles de limpiar. Por encargo, los productos de cerámica se pueden suministrar con un innovador revestimiento anti-suciedad denominado " KeraTect” "Silk" incluye un amplio programa de muebles de baño. Consta de un lavabo en forma de bol de 60, 80, 100, 120 y 140 cm de ancho, de "Roble" o "Wengé Pangar”, también están disponibles a juego el tocador montado sobre pared, así como los armarios laterales. En combinación con el juego de muebles de baño de alta calidad, la serie ofrece un amplio margen para otros usos. El bol de lavabo, de 47 cm, es ideal para almacenar todo tipo de artículos de baño. La combinación opcional, con toalleros en el lado y en la parte delantera facilita la integración de las funciones de confort. Un toque adicional es el módulo "belleza", el cual está disponible en el mismo acabado del plato; la parte inferior ofrece espacio para el maquillaje y accesorios. Una de las características más inteligente es un módulo de aseo con espacio para guardar las toallitas húmedas y el rollo de papel de aseo. El programa de accesorios se completa con un espejo iluminado con marco cromado en tamaños de 44, 60, 80 y 120 cm. El espejo de 44 cm tiene una franja de luz lateral. Todos los demás espejos iluminados están acondicionados con dos barras de luz situadas en los laterales, con función antivaho.

Silk (designed by code.2design) offers elegance and an especially high level of design for superior private bathrooms with ceramics and bathroom furniture items. Special elements with extra use features make the new series ideally suited to the needs of the elderly. All washbasins have softly rounded edges and have generous storage areas. The sunken back area ensures that the products have a high degree of lightness. This effect is supported by a lightly angled exterior contour and flat interior basin, accentuating the shell like character of the washbasins. In larger models, the side storage surfaces are proportionately more heavily accentuated. This corresponds to the width of the entire product and emphasizes the interplay of solid and finer detailed components. The 120 cm washbasin is primarily designed as a double washing area. The 57 cm asymmetrical washbasin is especially eye-catching with spacious storage areas to the right and left. In combination with the matching piece, this model has an unusually appealing look. The 60, 80 and 100 cm versions can also be combined with a formally matching half-pedestal. Alignment of exterior contours of the WC and bidet models with the appearance of the washbasin creates an extremely harmonious overall look for the entire ceramics programme. A special feature is the 3 cm raised seat position that makes it easier to stand and sit. The WCs are fitted with seats that have an automatic softclosing mechanism. Exterior surfaces of the WCs are completely smooth and therefore especially easy to clean. Upon request, the ceramic products are supplied with the dirt-resistant ceramic glaze “KeraTect”. “Silk” includes a comprehensive bathroom furniture programme. It comprises washbasin plates in 60, 80, 100, 120 and 140 cm width in high quality “Oak” or “Wengé Pangar”. Matching wall-mounted vanity units as well as side and tall cabinets are also available. In combination with the matching, high-quality bathroom furniture, the series offers plenty of scope for additional uses. The washbasin plates with a projection of 47 cm are ideal for storing all kinds of bathroom items. The optional combination with towel holders – at the side and at the front in the facing – facilitates integration of further comfort functions. An extra highlight is the “beauty module”, which can be installed flush with the washbasin plates, and is available in the same finish as the plate; the lower part offers space for make-up accessories. A further intelligent feature is a WC module with storage and stowing space for moist wipes and toilet-roll holder. The accessories programme is completed with an illuminated mirror with chrome frame in sizes 44, 60, 80 and 120 cm. The 44 cm mirror has a side light strip. All other illuminated mirrors have two light stripes positioned at the side and anti-steam function.

Sidney, el sutil cromatismo de Cinca Cinca crea un universo de colores en una sola serie: Sidney. La diversidad es la clave. Nueve colores profundos, con un solo brillo sutil, a las cuales corresponden dos tipos de decoración. Agradable a la vista y el tacto, está disponible en blanco, antracita, coral, marfil, azul cielo, verde agua, yute, tabaco y topo, y en formatos rectificados 32x75, 16x75 (revestimiento) y 32x32 cm (pavimento).

Sidney, the subtile colours by Cinca Cinca creates a universe of colours in a single series: Sidney. Diversity is the keyword. Nine deep colours, with a subtle and unique glow, to which correspond two types of decoration. Pleasing to the eye and touch, it is available in white, anthracite, coral, ivory, blue sky, green water, jute, tobacco and taupe and in rectified formats: 32x75, 16x75 (wall tiles) and 32x32 cm (floor tiles).

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N EW P RO D U CTS

La línea Ondus de Grohe luce diseño y tecnología Un singular hotel-suite se encuentra en Teuge (Países Bajos). Un antiguo avión del gobierno de Alemania Oriental se ha habilitado para convertirlo en un alojamiento que reúne lo último en cuanto a confort y diseño. La línea Ondus ha sido escogida para formar parte de este proyecto. La simplicidad, pureza y sensualidad de sus accesorios encajan en este nuevo hotel. El avión ha sido provisto de todas las instalaciones propias de una suite de hotel moderna. Desde una cama de diseño a un salón con cómodos y lujosos sofás, todo pensado para disfrutar de una estancia de auténtico lujo y placer. En el diseño de la suite se han tomado en cuenta las instalaciones sanitarias, que ofrecen comodidad de primera clase. El disfrute del agua es protagonista del baño: remolinos de agua, ducha vanguardista, sauna infrarroja. Los diseñadores del hotel apostaron por los accesorios del baño de la línea Grohe Ondus y optaron por el acabado Velvet Black, para armonizar con el resto de la estética de la suite. Grohe Ondus destaca como un nuevo concepto estético que traspasa las fronteras geométricas del minimalismo actual. Este nuevo icono ha sido creado siguiendo una nueva filosofía que aúna sensualidad, emoción y sofisticación.

The Ondus line by Grohe merges design and technology A unique hotel-suite in Teuge (the Netherlands). An old government plane from East Germany has been converted into accommodation featuring the utmost in comfort and design. The Ondus line has been chosen to form part of this project. The simplicity, purity and sensuality of these accessories are the perfect fit for this new hotel. The plane has been fitted out with all the facilities of a modern hotel suite. From the designer bed to a living room with comfortable, sumptuous sofas, every last detail has been considered for a pleasurable, luxurious stay. The suite has also been designed to incorporate bathroom facilities, offering optimum comfort and convenience. Pleasure from water is the highlight of the bathroom, with its whirlpool, avant-garde shower and infra-red sauna. The hotel designers chose bathroom accessories in the Grohe Ondus line, opting for a Velvet Black finish, which harmonises with the aesthetics of the rest of the suite. Grohe Ondus stands out as a new aesthetic concept that goes beyond the geometric frontiers of current minimalism. This new icon has been created following a new philosophy that unifies sensuality, emotion and sophistication.

Radiadores de aluminio con conductividad térmica superior

Aluminium radiators with superior thermal conductivity

K Delta T es una empresa con sede en Coseano (Italia), fundada en 2008, y que ha dedicado dos años a perfeccionar sus productos, los sistemas radiantes tubulares. El resultado es una serie de radiadores de aluminio, un material resistente a la corrosión, con un peso tres veces menor que el acero y una conductividad térmica superior. Este producto está ensamblado sin soldaduras, gracias a un sistema mecánico patentado internacionalmente. Además permite una personalización tanto en tamaño como en colores. Los radiadores de K Delta T son ideales para aquellos que buscan la combinación de artesanía de calidad y tecnología industrial, por ello la firma propone tres modelos: Alu, Mirum y Master. En el caso de Alu, no existe un modelo estándar: este tipo de radiadores se puede desarrollar sin límites de altura ni de espacio. Sobre la base de las calorías requeridas es posible explorar soluciones diferentes, desde 35 cm a 2 metros, teniendo en cuenta la estancia de desino y el gusto estético del cliente. Mirum es calentador de toallas, disponible en cuatro alturas y distancias infinitas, ya que los tubos se cortan a medida, de acuerdo a la demanda de cada cliente. En la sencillez de sus líneas está su mejor innovación tecnológica. Master es un modelo que propone dos tamaños estándares (1,165 m y 1,795 m), para encontrar el equilibrio justo entre la estética y la producción de calor. El producto es personalizable y puede ser utilizado como calentador de toallas o radiador.

K Delta T is a company in Coseano (Italy) founded in 2008, which has spent two years perfecting its products, which are tubular radiator systems. The result is a series of aluminium radiators, a material highly resistant to corrosion, with a specific weight that is three times less than steel and greater thermal conductivity. The product is assembled without welding, thanks to an internationally patented mechanical system. Different sizes and colours can be custom made. K Delta T radiators are ideal for users looking for a combination of quality craftsmanship and industrial technology. The firm produces three models: Alu, Mirum and Master. There is no standard model for the Alu. This type of radiator can be produced with no height or space limitations. Based on the calories required it is possible to explore different solutions, from 35 cm to 2 metres, taking into account the design of the room and the customer's aesthetic taste. Mirum is a towel heater, available in four heights and infinite distances, because the tubes are cut to measure, according to the customer's needs. The simple lines hide the best technological innovation. Master is a model that comes in two standard sizes (1,165 m and 1,795 m) to find just the right balance between aesthetics and heat production. The product can be customised and used as a towel heater or a radiator.

N U EVO A Z U L E J O 151

39


40

N OV APARTAT E DAD E S

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Los modelos K30 y T20 de Altro, los preferidos de las escuelas de cocina Altro pretende estar cerca de los cocineros desde sus primeras etapas de formación, por eso son ya varias las escuelas de cocina que cuentan con pavimentos antideslizantes de esta marca. Una de ellas es Escuela de Cocina del Centro de Estudios Santa María del Castillo (Escuela de Oficios) de Buitrago de Lozoya (Madrid). Pablo Bourne, arquitecto encargado del proyecto, confirma que la elección de los dos modelos de Altro se ha basado, principalmente, en dos motivos: “En sus cualidades técnicas y en el cumplimiento de la normativa vigente. El K30, además, fue elegido por su estética.” Destaca el modelo K30, uno de los preferidos por clientes de todo el mundo. Su diseño antideslizante, su alto nivel de higiene y su cumplimiento con la normativa exigida por el Código Técnico de la Edificación lo convierten en uno de los productos más utilizados por los arquitectos para equipar cocinas industriales en los más diversos sectores, como HORECA, sanitario, docente, comercial, administrativo o deportivo. Fabricado con PVC y de 3 mm de espesor, ofrece varias características adicionales fundamentales en un suelo de seguridad: es antideslizante gracias a sus partículas de cuarzo, e higiénico, ya que incorpora AltroSan, un agente bacteriostático que evita la creación y adherencia de gérmenes y bacterias. El T20, por su parte, también cumple con la normativa y destaca por su alta capacidad antideslizante en zonas mojadas, y por su higiene.

The K30 and T20 models from Altro, favourites for cookery schools Altro aims to be close to chefs from the early stages of training, which is why several cookery schools have non-slip floors manufactured by the brand. One of these is the Cookery School at the Centro de Estudios Santa María del Castillo (Trade School) in Buitrago de Lozoya (Madrid). Pablo Bourne, the architect in charge of the product, confirms that the choice of the two models from Altro was based primarily on two motives: "Its technical qualities and its compliance with the regulations in force. The K30 was also chosen for its beauty." The K30 is a favourite among customers the world over. Its non-slip design, its highly hygienic characteristics and its compliance with the demands of the Technical Building Code make it one of the products most widely used by architects to equip industrial kitchens in a variety of sectors, such as hotel and catering, health, education, commercial, administrative or sports. Manufactured using 3 mm PVC, it offers several additional characteristics in a safety flooring: The quartz particles account for its quartz particles and it also contains AltroSan, a bacteriostatic agent that prevents growth and adherence of germs and bacteria. The T20 also complies with the regulations in force and is outstanding for its highly effective non-slip properties in wet areas, and for its hygiene.

Roca, presente en edificios emblema de todo el mundo Roca es especialista con reputación mundial en la definición de espacios de baño y un referente en diseño. Actualmente está presente en más de 135 mercados y cuenta con 65 fábricas repartidas en 17 países. Marca global que define el espacio del baño, dedica gran parte de sus recursos a crear productos innovadores y referentes en sus categorías. Para ello cuenta con el Roca Design Center y el Innovation Lab, cuyo trabajo ha dado como fruto colecciones únicas y conceptos que se han materializado en productos como el W+W, fusión de lavabo e inodoro que ahorra en un 25% el consumo de agua. Roca ha conseguido llevar sus productos a todo el mundo y a todos los ámbitos. Además de formar parte de los hogares y de los grandes espacios públicos, Roca también se encuentra en museos, aeropuertos y hoteles de lujo. En Dubai, Roca ha sido responsable de equipar los baños del “21st Century Tower”, edificio residencial considerado uno de los más altos del mundo. Roca también fue seleccionada para proveer el complejo residencial que acogió a los atletas en los Juegos Olímpicos de Beijing 2008. Este espacio ganó el LEED Gold Award por su diseño ecológico y su gestión eficiente de la energía. La nueva terminal del aeropuerto de Moscú, también cuenta con productos Roca. Hoteles pertenecientes a la cadena Leading Hotels of the World, cuentan asimismo con el valor añadido de los productos Roca: el Hotel Arcadia de Bratislava (Eslovaquia) y Le Meridien y Pearl Beach Resort & Spa de Bora Bora son Hôtel Le Meridien, Bora-Bora. muestra de ello.

N U EVO A Z U L E J O 151

Roca is found in the world's symbolic buildings Roca is a specialist with a world reputation for defining bathrooms and is a benchmark in the design world. It is currently found in more 135 markets and has 65 factories distributed among 17 countries. This global brand defines the bathroom, and it invests a large proportion of its resources in creating innovative products that are milestones in their categories. To do this it has created the Roca Design Center and the Innovation Lab, whose work has produced unique collections and concepts that have been carried through to W+W products, a fusion of washbasins and lavatories that cut water consumption by 25%. Roca has succeeded in taking its products all over the world and to all areas. As well as having a place in homes and large public spaces, Roca products are also found in museums, airports and luxury hotels. In Dubai, Roca was responsible for fitting out the bathrooms in the "21st Century Tower", thought of as one of the highest residential buildings in the world. Roca was also selected to supply the residential complex that housed the athletes at the Olympic Games in Beijing in 2008. This project won the LEED Gold Award for ecological design and its efficient energy management. The new terminal at Moscow airport also features Roca products. Hotels belonging to the Leading Hotels of the World also enjoy the added value of Roca products: the Hotel Arcadia de Bratislava (Slovakia), Le Meridien and Pearl Beach Resort & Spa in Bora Bora are just a few examples.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Lavabo monolito Relais de Cerámica Globo: una pieza única de diseño moderno

Relais de Cerámica Globo monolith basin: A unique piece with a modern design

Mantener viva la tradición es el secreto de Ceramica Globo: mirando hacia el futuro pero recordando la lección del pasado, y utilizando nuevas tecnologías para recuperar viejos secretos artesanales. A partir de este concepto nace el lavabo monolito Relais, una pieza única para crear un cuarto de baño desenfadado, contemporáneo y extraordinario. Relais es un lavabo “columna a tierra” realizado en una sola pieza de cerámica. Puede considerarse como una verdadera micro-arquitectura para el baño, donde la materia ha sido modelada dando origen a un producto que tiene propia personalidad. Se caracteriza por su diseño contemporáneo y el brillo de su superficie; el lavabo ha sido ideado para una instalación independiente. Relais tiene una geometría suavizada por curvas y delicados bordes, de esta manera se convierte en un lavabo de fuerte impacto visual, realzado por un ingenioso juego de luces y sombras, está disponible en blanco brillo, negro brillo, oro y platino. El lavabo monolito Relais es una idea versátil y original, también pensada para los espacios wellness y proyectos.

Keeping tradition alive is the secret of Ceramica Globo. The firm looks to the future, while remembering lessons learned in the past, and using new technology to recover the secrets of the craftsmen of yesteryear. This is the concept behind the Relais monolith basin, a unique piece to create a carefree and contemporary yet extraordinary bathroom. Relais is a free-standing monolith basin made in a single ceramic piece. It can be considered a genuine small piece of architecture for the bathroom, where the material has been moulded to create an object with a personality all its own. It is characterised by its contemporary design and glossy surface; the basin has been designed for independent installation. Relais features smooth geometry with delicate curves and edges, making it a basin with great visual impact, exalted by an ingenious play on light and shade. It comes in shiny white, shiny black, shiny gold and platinum. The Relais monolith basin is a versatile, original idea, and is also suitable for wellness spaces and projects.

Velvet presenta su nuevo catálogo 2010

Velvet presents its new catalogue for 2010

Velvet presenta su nuevo catálogo Colección Cristal & Acrílico 2010, aportando nuevas ideas para esta temporada; el resultado es una colección de siete propuestas que abarcan desde el más puro minimalismo hasta la mampara más convencional. Con nuevos modelos diseñados con el fin de adaptarse a la demanda actual del mercado, mamparas con fabricación a medida y mamparas estándares, todas ellas realizadas con materiales de alta calidad y todas ellas propias de Velvet. Un catálogo enfocado para facilitar en todo momento el trabajo diario de nuestros puntos de venta.

Velvet presents its new Glass and Acrylic Collection 2010, showcasing its new ideas for the season, the result of which is a collection of six projects that cover everything from pure minimalism to the most conventional shower screen. There are new models designed to adapt to current market demand, made-to-measure and standard screens, all of which are manufactured using top quality materials and all produced by Velvet. The catalogue is designed to make the daily work we do at our points of sale easier.

N EW P RO D U CTS

N U EVO A Z U L E J O 151

41


42

N OV APARTAT E DAD E S

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Marazzi y Hatria presentarán sus productos más exclusivos en Casa Pasarela

sistemA.

El Grupo Marazzi participará con dos de sus marcas internacionales de cerámica y sanitarios, Marazzi y Hatria, en la sexta edición del encuentro Casa Pasarela, que reúne las mejores propuestas de vanguardia en el mundo del hábitat y el diseño, y que del 4 al 8 de mayo se celebrará en la Feria de Madrid (Ifema), coincidiendo con la celebración de Interhome Madrid, los salones Veteco y Piedra y el Congreso Internacional del Contract y la Arquitectura. Grupo Marazzi presentará ante arquitectos, interioristas y un público especializado algunos de sus diseños más innovadores en el mundo de la cerámica y el baño. Hatria llevará hasta Casa Pasarela su proyecto G-Full, un sistema exclusivo para el baño. G-Full es una creación del diseñador italiano Nilo Gioacchini que ha conseguido un sistema integrado de sanitarios monobloque, que une en un único plano de cerámica las funciones de inodoro y bidet. En cuanto a la cerámica, Marazzi aportará a la gran pasarela de Madrid su gres porcelánico cristalizado sistemA. Una propuesta de alta gama nacida en el laboratorio de investigación de Marazzi Group y fabricado con una tecnología exclusiva que confiere al producto tridimensionalidad y profundidad de color. SistemA responde a la apuesta de Marazzi por la sostenibilidad, se fabrica con los certificados ecológicos Ecolabel y Leed y se presenta en 18 tonalidades. Lo más destacable es su formato,que arranca de 60x30 y puede llegar a 60x120 cm.

Marazzi and Hatria will present their most exclusive products at Casa Pasarela The Marazzi group will be taking part in the sixth edition of the Casa Pasarela exhibition with two of their international ceramics and sanitary ware brands, Marazzi and Hatria. This event brings together the most avant-garde products and projects from the habitat and design worlds, and will take place at the Feria de Madrid (Ifema) from 4 to 8 May, at the same time as Interhome Madrid, the Veteco and Natural Stone exhibitions and the International Contract and Architecture Conference. Grupo Marazzi will be presenting some of its most innovative designs to architects, interior designers and a specialised audience from the ceramic and bathroom world. Hatria will take its G-Full Project, an exclusive bathroom system, to the Casa Pasarela. G-Full is a creation of the Italian designer Nilo Gioacchini who has managed to create an integrated monoblock sanitary ware system, which brings the functions of the lavatory and bidet together in a single ceramic piece. With regard to ceramics, Marazzi will be taking its crystallised systemA porcelain stoneware to the great showroom in Madrid. This top-of-the-range project was born in the research laboratory of the Marazzi Group and is manufactured with exclusive technology that gives the product three-dimensionality and depth of colour. SistemaA responds to Marazzi's investment in sustainability, manufactured with the Ecolabel and Leed ecological certificates and comes in 18 tones. The most outstanding is its format, which starts at 60x30 and can be as large as 60x120 cm.

N U EVO A Z U L E J O 151

Freixanet Saunasport desarrollará el área wellness del hotel Balmoral Freixanet Saunasport participará en la construcción del área wellness del Hotel Balmoral, situado en pleno centro de negocios, comercial y turístico de Barcelona. La compañía ha tomado parte en este proyecto, aportando algunos de sus más innovadores productos y equipos de tratamiento, integrados en un espacio dedicado a la salud, relax y bienestar. Entre estos se incluirá una moderna sauna con acabados en madera de hemlock y, en el apartado de hidroterapia, un templo de ducha circular con duchas cascada termostáticas, además de unas duchas cubo. Todos estos equipamientos están dotados de un diseño moderno y de la más avanzada tecnología, que asegura siempre al usuario saludables beneficios. La introducción del wellness en el Hotel Balmoral, supone una mejora notable para el aumento del mercado en cuanto a número y calidad de visitantes que, cada vez más, buscan en su tiempo libre la relajación y los beneficios del wellness como complemento ideal a la oferta de negocios de la Ciudad Condal.

Freixanet Saunasport to work on the wellness area at the Balmoral Hotel Freixanet Saunasport will be involved in building the wellness area for the Balmoral Hotel in the heart of Barcelona's business, trade and tourism centre. The company has taken part in the product by contributing some of its most innovative products and treatment equipment, integrated in the space devoted to health, relaxation and well being. These include a modern sauna with hemlock wood finishes and, in the hydrotherapy section, a circular shower temple with thermostatic cascade showers, as well as cube showers. All the equipment features modern designs and the most cuttingedge technologies, which ensure healthy benefits for users. The introduction of wellness to the Balmoral Hotel represents a significant improvement for growing the market in terms of the number and quality of visitors who are increasingly seeking relaxation in their free time and the benefits of wellness as the ideal complement to business opportunities in Barcelona.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N EW P RO D U CTS

Regia lleva la moda al cuarto de baño

Regia brings fashion to the bathroom

Del 14 al 19 de abril de 2010 se celebró en Italia el Salón Internacional del Mueble de Milán, una de las citas más importantes de Europa para la industria del mueble y accesorios de mobiliario, que cada año reúne todas las novedades en diseño y fabricación. En la feria, Regia presentó la colección Vintage, una colección que recuerda las líneas esenciales y glamurosas del Art Déco, se trata de una nueva colección de muebles y de elementos para el cuarto de baño. El vintage, la moda retro y los años setenta regresan fuertemente a las nuevas tendencias, reelaborados y reinterpretados están literalmente conquistando la moda, la música, los complementos e incluso la decoración de la casa. Con esta nueva colección, Regia pretende romper, a través de las formas y de colores, la homogeneidad de la moda contemporánea; la intención es la de crear un cuarto de baño que evoque tendencias precisas de los años pasados para ofrecer una nueva interpretación de la moda del futuro. Vintage es una serie diseñada por Bruna Rapisarda y Franca Lucarelli. La serie incluye lavabos, bañera, grifería, espejos, muebles, dos series de complementos y (primer experimento para Regia) los sanitarios. El punto de partida de la colección es el lavabo de cerámica blanca (el material más tradicional utilizado en el cuarto de baño), caracterizado por una línea rectangular, elemento al que hacen referencia los restantes artículos de la colección como los sanitarios de cerámica coordinados disponibles tanto en la versión de suelo como en la de pared. El lavabo se realiza en las medidas de 74 y de 100 cm, con columna o con unas estructuras metálicas de complemento funcional como barras, ménsulas para las toallas y consolas. Para la bañera, Regia ha experimentado con livintech®, un material de nueva formulación; se trata de una resina completamente atóxica, hipoalergénica e ignífuga pero, por encima de todo, totalmente reciclable. Está disponible en color blanco por completo o con un contraste cromático blanco en la parte interior y negro en la exterior. La bañera puede estar apoyada en el suelo o sobre unos pies de acero brillante. Los muebles a juego con los sanitarios son de MDF lacado brillante con la parte frontal de las puertas y de los cajones revestida de cristal barnizado de color. Vintage presenta unos colores intensos y absolutos como el rojo, el tórtola y el negro combinados con el blanco; las superficies brillantes, las manillas iluminadas con cristales y los espejos con decoraciones lineales alrededor del marco recuerdan las películas de Hollywood de los años cuarenta. Además Regia ha pensado completar y revalorizar toda la colección con dos series de complementos realizadas con latón cromado y livintech® blanco y negro: Astoria se inspira en la línea cuadrada del lavabo y Millenium se acerca a la línea redondeada de la grifería.

From 14 to April 19, 2010, the International Furniture Fair was held in Milan, one of the most important dates in Europe for furniture and furniture accessories, which each year gathers all the latest in design and manufacturing. Milan is preannouncing a sparkling beginning of spring time: it is called Vintage and it is reminiscent of the essential lines of Art Déco glamour. It is a new collection of furniture and bathroom elements by Regia, with so many evergreen pieces for a bathroom that wants to leave its mark. Vintage, retro and the 1970s are coming back into fashion fervently. Restyled and reinterpreted, they are literally taking over the world of fashion, music, accessories and interior decoration. Vintage interiors are characterized by unique pieces of furniture. With this new collection Regia intends use forms and colors to break the sameness of contemporary fashion. It intends to create a bathroom that recalls certain specific trends of past eras so it can portray the fashion of the future. Vintage is a complete series for furnishing bathrooms from start to finish. Designed by Bruna Rapisarda and Franca Lucarelli, it includes washbasins, bathtubs, taps, mirrors, furniture and two series of accessories. Moreover it also features a first-time experiment for Regia: sanitary ware. The starting point of the collection is the white ceramic washbasin (the most traditional material for bathrooms) distinguished by a tapered rectangular line, the motif found in all the other articles of the collection to make matching ceramic sanitary. Available in the floorstanding and suspended wall-mounted versions, the washbasin comes in two sizes, 74 and 100 cm, with a column or metal structures as a functional completion, such as bars, towel shelves and console. As regards the bathtub, Regia decided to use livintech®, it is a completely nontoxic hypoallergenic fire-inhibiting material; more important it can be entirely recycled. The tub is available in all white or with a chromatic contrast of white on the inside and black on the outside. It can be floorstanding or stand on shiny steel feet. The furnishings that complete the sanitary ware are made of shiny enamel MDF with front panel doors and drawers covered with colored painted glass. Vintage presents strong decisive colors such as red, turtledove and black combined with white; the shiny surfaces, the modeled jewel handles illuminated by crystals, the precious mirrors with linear decorations around the frame evoke the atmospheres of certain Hollywood films from the 1940s. But that is not all: Regia decided to complete and embellish the entire collection with two series of accessories both made with chrome-plated brass and white and black livintech®: Astoria is inspired by the square line of the washbasin and Millenium hints at the round line of the taps.

N U EVO A Z U L E J O 151

43


44

N OV APARTAT E DAD E S

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Garby Black de Fontini Fontini, líder en mecanismos eléctricos de alta gama, vuelve a sorprender con un nuevo acabado para la colección de porcelana Garby. Siempre a la vanguardia en decoración, Fontini apuesta por el negro y crea Garby Black, un mecanismo eléctrico indicado tanto para casas de campo como para quien busca un aire vintage en poblaciones urbanas. Garby Black es un mecanismo eléctrico con una buena acogida en el norte de Europa y ahora prestigiosos diseñadores lo han elegido para dar el último acabado a sus cuidados espacios. Fabricado con los más altos estándares de calidad que exige la normativa actual, Garby Black se adapta a todos los sistemas eléctricos empotrados o de superficie y encaja con los diferentes marcos de madera de Fontini.

Garby Black by Fontini Fontini, a pioneer in high range electric mechanisms, has surprised us again with a new finish for the garby porcelain collection. Always a leader in decoration, Fontini has chosen to create Garby Black, an electric mechanism for both country houses and those wanting a vintage air in an urban setting. Garby Black is an electric mechanism that has been very well received in Northern Europe, and now prestigious designers have chosen it to give the finishing touch to their spaces. Manufactured to the highest quality standards required by the current legislation, Garby Black adapts to all built-in or surface mounted systems and fits all the Fontini wooden frames.

Geberit Monolith combina elegancia y funcionalidad Monolith ofrece lo último en el ámbito de las cisternas vistas. Este nuevo producto está diseñado para sustituir el conjunto de inodoro y cisterna existente, consiguiendo una imagen moderna y estilizada en el cuarto de baño. Con tan solo 10 cm de profundidad, Monolith se posiciona como un producto práctico y eficaz que consigue un toque distintivo que satisfará el gusto de los más exigentes y además permitirá ahorrar espacio en el baño. Monolith se puede instalar de forma fácil, rápida y limpia. La instalación de esta nueva cisterna vista no requiere modificaciones ni en la conexión al suministro de agua ni en la evacuación, con lo que no es necesario realizar ningún tipo de obra en el baño y el proceso se convierte en una simple sustitución. Así, este producto se presenta como una alternativa ideal para la modernización o renovación del baño, y como una innovadora solución para baños de obra nueva. Monolith combina con la mayoría de inodoros cerámicos tipo “back to wall” y es compatible con el inodoro-bidé Geberit AquaClean 8000 plus, lo cual garantiza la máxima flexibilidad del producto. Fabricado con materiales de primera calidad que requieren un mínimo mantenimiento, está disponible en tres colores de vidrio: negro, blanco y verde menta. Los materiales utilizados (el vidrio de seguridad para el panel frontal y el aluminio cepillado o plástico para los paneles laterales y la tapa) acentúan la voluntad de Geberit a la hora de crear productos con materiales que aseguran su longevidad y que se enmarcan dentro del diseño y la elegancia de la firma. Su diseño marca tendencia y obtuvo el reconocimiento internacional ganando el premio iF de diseño, así como otros premios en diversas ferias internacionales.

Geberit Monolith combines elegance and functionality Monolith offers the newest technology and trend in visible cisterns. This new product is designed to replace the water-closet and the cistern system obtaining a modern and stylized image of the bathroom. It is just 10 cm deep, and because of it, Monolith is positioned as a practical and effective product in order to save space and to liven up your bathroom satisfying the taste of the most demanding. Monolith is easy, clean and clean to install. The installation of this new visible cistern does not need modifications either in the connection to the water supply or in its evacuation. It is not necessary to do building works in the bath, the process turns into a simple substitution without structural adaptations. This way, this product is introduced as an ideal alternative for the modernization or renovation of the bath. Undoubtedly, it is an innovative solution for new baths. Furthermore, Monolith combines with the majority of ceramic water-closets " back to wall " and it is compatible with the watercloset -bidet Geberit AquaClean 8000 bonus, which guarantees the maximum flexibility of the product. Made by first quality materials that need a minimal maintenance. This new visible cistern combines with any environment because it is available in three glass colours: black, white and green mint. The materials used for the creation of Monolith are: the safety glass for the frontal panel and the brushed or plastic aluminum for the lateral panels and the toilet lid. All these elements highlight Geberit's wish to creating excellent and long-lived products inside the elegance and character of the company. Its design sets the trend and gained international recognition by winning the iF Design Award and other awards at various international fairs.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N EW P RO D U CTS

Hisbalit, mosaicos antideslizantes para evitar accidentes domésticos Cuando se ejecuta un proyecto es necesario poner especial atención en la elección de los materiales para suelos, hay que utilizar materiales antideslizantes para cocinas, baños y piscinas para prevenir al máximo los accidentes, es por ello que Hisbalit mosaico ha desarrollado la gama más completa del mercado en mosaicos antideslizantes, más de 700 modelos que acreditan debidamente, certificado mediante, su grado de antideslizamiento. Son mosaicos de nueva generación, suaves al tacto, resistentes y de gran belleza. Hisbalit ofrece personalización de mosaicos a la carta en antideslizantes, el servicio más exquisito y prevención de riesgos innecesarios.

Hisbalit, non-slip mosaic to avoid accidents in the home When carrying out projects it is important to pay particular attention to the materials chosen for floors. Non-slip materials must be chosen for kitchens, bathrooms and swimming pools that give the highest level of accident prevention, which is why Hisbalit mosaic has developed a comprehensive range of non-slip mosaics, more than 700 models which are duly certified to guarantee their non-slip properties. These are new generation mosaics, smooth to the touch, tough and extremely beautiful. Hisbalit offers customised a la carte anti-slip mosaics, the most exquisite service and prevents unnecessary hazards.

Lucky Color, un baño de colores y multipersonal Lucky Color es la novedad de BluBleu: un baño de colores y multipersonal que fascina y entretiene. Es una combinación no solo de diseño y exclusividad, sino también juventud y ligereza. El panel de la bañera tiene un acabado mate y efecto gomoso. Lucky Color tiene un efecto de suave goma, también se puede elegir el acabado brillante. El color puede ser personalizable y se puede elegir entre 192 colores, o entre toda la gama de colores RAL. Las formas redondas y suaves amplifican el tamaño de Lucky Color, y lo hacen idóneo para un público joven. El diseño moderno, esencial y juvenil hace de esta bañera no solo un objeto, sino también un oasis de relajación.

Lucky Color, coloured, multi-personal bathtubs Lucky Color is new from BluBleu: This multi-personal coloured bathtub is both fascinating and entertaining. Not only is it a combination of design and exclusivity, but also of youth and lightness. The bath panel has a rubber-effect matt finish. Lucky Colour has a smooth rubber effect, but a glossy shine finish is also available. The colour can be personalised. Choose from 192 hues or the entire RAL colour range. Smooth, rounded contours amplify the size of Lucky Colour and make it ideal for a young audience. The modern design, young and essential, make this bath more than an object. It is also an oasis of relaxation.

N U EVO A Z U L E J O 151

45


46

N OV APARTAT E DAD E S

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Revestimiento Nacaré, de Porcelanosa Grupo El nácar, también llamado madreperla, es un material semiprecioso de superficie brillante y reflejos irisados. Está considerado como uno de los más bellos materiales que ofrece el mar y tradicionalmente se ha empleado en la confección de joyas y figuras de artesanía. La nueva colección Nacaré de Porcelanosa Grupo permite conseguir los reflejos iridiscentes propios del nácar en el recubrimiento de las paredes, con un revestimiento cerámico de gran formato (33,3x66,6 cm) que, sin embargo, parece confeccionado con pequeñas teselas de este material tan preciado. Además, en su versión Deco, Nacaré presenta un mosaico de figuras que se dibujan y desvanecen por el juego de reflejos en su superficie.

Nacaré wall tiles by Porcelanosa Group Mother-of-pearl is a semi-precious material with a shiny surface and an iridescent effect. It is considered to be one of the most beautiful materials, used traditionally to make jewellery and craftwork. With the new Nacaré collection from Porcelanosa Group, walls can be given an iridescent shine evocative of mother-of-pearl, using large-format (33.3x66.6cm) tiles that look as if they are made up of small mother-ofpearl tesserae. The Deco version of Nacaré features a mosaic of figures that come into focus and fade with the play of reflections in the surface.

Azulejos y cerámica para sanitarios en la colección on line Primavera Verano 2010

Ceramic tiles and ceramic sanitaryware: Spring – Summer 2010 collections on line

La Galería de Productos, una página web que contiene la colección primavera-verano 2010 de azulejos y cerámica sanitaria italiana producidas por empresas de cerámica miembros de Confindustria, ya está on line. Más de 250 nuevas imágenes están a la vistaen el link http://products.italiatiles.com. Junto con las colecciones de los cuatro semestres anteriores, esto lleva a más de 1.300 el número de imágenes de alta resolución, haciendo de este el mayor sitio multimedia en el mundo para estos productos. La galería está diseñada para ofrecer una información rápida sobre todos los nuevos productos de dos maneras diferentes: vía la hoja individual del producto completo, con las características técnicas y a través de una viñeta que ilustra el producto en algunas de sus posibles aplicaciones. Pavimentos y revestimientos de cerámica y artículos sanitarios se presentan en una gama de materiales y colores modernos y clásicos. El sitio es de alcance internacional y viene en italiano, inglés, francés y alemán, permitiendo a los usuarios de todo el mundo estar constantemente actualizados en cuanto a las últimas tendencias en los sectores de cerámica y decoración del baño. La posibilidad de consultar las colecciones de los últimos 4 semestres, la presencia de un potente motor de búsqueda y la opción de solicitar la información directamente al fabricante a través de un formulario establecido, hace de la Galería de Productos una herramienta extraordinaria para descubrir la excelencia de la industria. La web se dirige a profesionales de la construcción de todo el mundo incluyendo arquitectos, diseñadores e interioristas, así como a cualquier persona que desee conocer las nuevas tendencias estéticas en la industria y las últimas colecciones producidas por destacadas empresas. El motor de búsqueda permite elegir los diferentes tipos de productos en función de diversos estilos: florales, geométricos, ópticos o minimalistas. Las búsquedas también se pueden realizar por tipo de producto: mono- o bicocción, porcelánico o según el uso requerido. Otras opciones disponibles son residencial o no residencial, para suelo o pared. Una amplia gama de tamaños está también disponible, desde los tradicionales a los grandes formatos diseñados para grandes superficies interiores y exteriores en la construcción no residencial. Otra característica útil es la posibilidad de buscar productos por el nombre del diseñador que los creó.

The Products Gallery, a webpage containing the spring-summer 2010 collections of Italian ceramic tiles and ceramic sanitaryware produced by Confindustria Ceramica member companies, is now on line. More than 250 new images can be viewed in the gallery http://products.italiatiles.com. Together with the previous four six-monthly collections, this brings to more than 1,300 the number of high-resolution images present, making this the largest multimedia site in the world for these industrial design products. The Gallery is designed to offer rapid information on all new products in two different ways: via the individual product sheet complete with technical characteristics and via a vignette illustrating the product in some of its possible applications. Floor and wall tiles and ceramic sanitary articles are presented in a range of materials and both modern and classic colours. The site is highly international in scope and comes in four language versions; Italian, English, French and German. Allowing users from all over the world to keep constantly up to date with the latest trends in the ceramic and bathroom furnishing sectors. The possibility of consulting the last four six-monthly collections, the presence of a powerful search engine and the option of requesting information direct from the manufacturer via a dedicated form make the Product Gallery an extraordinary tool for discovering the excellence of the industry. It is aimed at the world’s building professionals including architects, designers and interior designers as well as anyone wishing to find out about the new aesthetic trends in the industry and the latest collections produced by the leading companies. The search engine allows the various product types to be chosen in a choice of different styles: floral, geometric, optical or minimalist. Searches can also be performed by product type, from single or double firing through to porcelain tile, or according to the required use. Alternatively by application: residential or non-residential, floor or wall. A wide range of sizes is also available, from traditional sizes through to the largest formats designed for large interior surfaces as well as exteriors in non-residential building. Another useful feature is the possibility of searching for products by the name of the designer who created them.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N EW P RO D U CTS

Elegance y Quartz, los nuevos porcelánicos de Colorker

Formato 20x60 en pasta blanca de Azulev: Priman los formatos estilizados

Como su propio nombre sugiere, la serie Elegance presenta novedosos colores, sólidos y sobrios, que propone combinados con decorados vanguardistas. Su formato es 20x60 cm en pasta blanca para revestimiento y 30,7x30,7 cm de porcelánico esmaltado para pavimento. Se presenta en colores crema, rosa, océano, oliva y mora. La serie Quartz consta de un porcelánico, realizado en 29,5x59,5 y 59,5x59,5 cm. Ofrece sus acabados natural y grip (antideslizante de CTE 1-3 y R 9-12), que lo convierte en un aliado ideal tanto para interior como para terrazas. Realizada con la tecnología de impresión Tecktonia digital concept, se ha presentado en los tonos arena, perla y cromo.

La serie Basic se presenta en acabado brillante, con ligeros destellos superficiales. La gama de colores transmite serenidad y buen gusto: blanco, musgo, antracita y visón. El pavimento que lo acompaña (33x33 cm) es un porcelánico satinado de suave tacto. Los complementos desempeñan un destacado papel en la decoración. Hay varios decorados murales: unos recuerdan a los papeles pintados, otros representan líneas geométricas puras y los decorados vegetales dan un toque de armonía y contraste. La serie se complementa con piezas de precorte que proporcionan múltiples opciones de colocación.

Elegance and Quartz, the new porcelain stonewares from Colorker

20x60 format white body range by Azulev: Stylised formats prevail

As the name suggests, the Elegance series comes in new solid, sober colours suitable for use in avant-garde designs. Its format is 20x60 cm in white body for walls and 30.7x30.7 cm in glazed porcelain stoneware for floors. The colours available are cream, pink, ocean and mulberry. The Quartz series consists of porcelain stoneware tiles in 29.5x59.5 and 59.5x59.5 cm. Available in natural and grip (non-slip to CTE 1-3 and R 9-12), which makes it an idea ally for interiors and terraces. Created using Tecktonia digital concept technology, it comes in sand, pearl and chrome tones.

The Basic series comes in brilliant white, with a little sparkle on the surface. The range of colours transmits serenity and good taste: white, moss, anthracite and mink. The matching floor tiles (33x33 cm) come in satin porcelain with a smooth texture. The accessories have an important decorative function. There are several wall decorations: some reminiscent of wall paper, while others represent pure geometric lines and plant motifs that add a touch of harmony and contrast. The series is complemented with precut pieces that provide multiple options for installation.

Solidez y sobriedad en la serie Elegance de Colorker. Solidity and sobriety in the Elegance series by Colorker.

Quartz, nuevo porcelánico de Colorker. Quartz, new porcelain stoneware from Colorker.

Serie Basic, de Azulev, en formato 20x60. Basic Series, 20x60, by Azulev.

N U EVO A Z U L E J O 151

47


48

APARTAT D I S EÑO

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

La cultura del baño EL PROYECTISTA, ESPECIALISTA EN COCINAS Y BAÑOS, CARLOS SANCHO GAÑARUL NOS HACE UNA REFLEXIÓN E INVITACIÓN A CONSUMIR PRODUCTOS DE FABRICANTES QUE BUSCAN OTORGAR UN VALOR AÑADIDO A SUS PRODUCTOS.

Desde aquí pido a los consumidores que el precio no sea el único valor valido a la hora de realizar sus compras.

Carlos Sancho Gañarul

unca el baño como estancia había vivido un momento de tanto esplendor como en la actualidad. Ha pasado de ser un espacio pequeño y oculto de la casa a ser uno de sus protagonistas y un elemento admirado tanto por los propios inquilinos como por las visitas. El baño se ha convertido en un lugar de lujo y glamour, pero manteniendo el carácter intimo que lo convierte en un lugar dedicado al placer personal y la búsqueda del bienestar.

N

Upgrade / Cosmic. Upgrade / Cosmic.

A este cambio de concepto de la estancia han contribuido fabricantes de todo el mundo que no se han limitado a fabricar productos sino que han impulsado una cultura del baño; podríamos citar a varios como el italiano Antonio Lupi, los alemanes Keuko y Alape o el fabricante español Cosmic. Cosmic es un ejemplo de un fabricante que ha sabido evolucionar y ha pasado de ser un fabricante de accesorios de baño a ser un impulsor de la denominada cultura del baño. De este modo se ha convertido en un fabricante en cuyo catálogo podemos encontrar mobiliario de baño, espejos, accesorios, bañeras, lavabos, etc. Cosmic entiende el cuarto de baño como un reflejo más de la personalidad de cada individuo y su búsqueda del bienestar a través del diseño. Este aspecto es uno de los que más cuidan este fabricante y los mencionados: el DISEÑO, en mayúsculas. Todas estas firmas colaboran habitualmente con reconocidos diseñadores que buscan dar un plus a sus productos. Este artículo tiene un fondo y un objetivo y es invitar a los consumidores a que compren productos que aporten un valor añadido a los mismos, que apuesten por firmas que se involucran en crear y desarrollar entornos y no en fábricas que simplemente se dedican a copiar. Desde aquí pido a los consumidores que el precio no sea el único valor valido a la hora de realizar sus compras. ¡Larga vida a las fábricas que apuestan por el diseño!

CARLOS SANCHO GAÑARUL Office Hogar Cocina y Baño, S.L C/ Leon XIII, 5 / Fco. Vitoria y C/ Madre Sacramento 19 Zaragoza (Spain) www.officehogar.com

N U EVO A Z U L E J O 151

Una imagen del showroom de Cosmic. Image of the Cosmic showroom.

Bañera firmada por Antonio Lupi. A bathtub by Antonio Lupi.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

DESIGN

49

The bathroom culture KITCHEN AND BATHROOM DESIGN SPECIALIST CARLOS SANCHO GAÑARUL SHARES HIS THOUGHTS AND URGES US TO USE PRODUCTS BY MANUFACTURERS WHICH SEEK TO ADD VALUE TO THEIR PRODUCTS.

I would like to ask consumers to take more than price into consideration when they make their purchases.

Carlos Sancho Gañarul

ever before has the bathroom experienced such a splendourous moment as this. The bathroom has developed from a small, hidden corner of the house to one of its most important rooms and is now a feature admired not only by the occupants of the house but also visitors. The bathroom has become a place for luxury and glamour, while keeping its intimate nature. This makes it a place for personal pleasure and the search for wellbeing.

N

Flow / Cosmic. Flow / Cosmic.

Manufacturers the world over have contributed to this change in concept by driving the bathroom culture as well as making products. Examples of these are Antonio Lupi in Italy, German firms Keuko and Alape and Spanish manufacturer Cosmic. Cosmic is an example of a manufacturer that has been able to evolve and which has grown from a bathroom accessory manufacturer to become a force behind the so-called bathroom culture. This has made it a manufacturer whose catalogue includes bathroom furniture, mirrors, accessories, bathrooms, washbasins, etc. Cosmic sees the bathroom as a reflection of individual personality and the search for well-being through design. This manufacturer and the others mentioned pay special attention to this aspect: DESIGN, in capital letters. All these firms are habitual collaborators with recognised designers seeking to add value to their projects.

Propuesta de Alape. A suggestion from Alape.

There is a reason behind this article, the objective of which is to encourage consumers to buy products with added value and to choose firms that are involved in creating and developing ambiences rather than manufacturers who do no more than copy. I would like to ask consumers to take more than price into consideration when they make their purchases. Long live manufacturers who invest in design!

N U EVO A Z U L E J O 151


50

D E STACAM OS…

bath folder baño & cocina / bath & kitchen

Producto: Calentador de toallas Características: Calentador de toallas que decora el baño. De aluminio, montado sin soldaduras, está disponible en varias versiones: rubí, esmeralda, zafiro, cristal, cuarzo, plata... Dimensiones estándares (1.165 y 1.795 mm) y medidas por encargo, tanto en dimensiones totales como en espacios entre elemento y elemento y en colores. Elemento muy adecuado para espacios amplios que requieren calefacción.

Product: Towel warmer Features: Towel heater that decorates the bathroom. In aluminium, assembled without welded joints, it is available in several versions: ruby, emerald, sapphire, glass, quartz, silver... Standard sizes (1,165 and 1,795 mm) and custom measurements, both in total dimensions and in spaces between elements and in colours. Very suitable for large spaces requiring heating.

K T (K Delta T) T. +39 0432863986 E-mail: info@kdeltat.com www.kdeltat.com Producto: Pulsador decorativo Características: Pulsadores para WC. Sus tres acabados permiten adaptarlos a muchos estilos decorativos pero manteniendo unas formas geométricas básicas: el marco rectangular de la placa y el círculo del accionamiento, con un toque de color (negro y cromado, blanco y cromado o blanco y verde). Incluyen unas burbujas dibujadas que otorgan frescura al elemento. Gracias a su innovador mecanismo neumático, pueden instalarse horizontal o verticalmente. Función Dual Flush y tecnología EcoButton para disponer de dos tipos de descarga: completa o reducida.

Product: Decorative pushbutton Features: Pushbuttons for WCs. Their three finishes can be adapted to numerous decorative styles, while maintaining basic geometrical shapes: the rectangular frame of the plate and the circular button, with a touch of colour (black and chrome, white and chrome or white and green). Includes drawings of bubbles that give the item a fresh appearance. Thanks to its innovative pneumatic mechanism it can be installed horizontally or vertically. Dual Flush function and EcoButton technology for two flush modes: full or reduced.

GROHE ESPAÑA, S.A. T. 933 368 850 E-mail: grohe@grohe.es www.grohe.es Producto: Toalleros repisa para el baño Características: La Colección Quattro es cuadrada, de latón, duradera y resistente al agua. Acabados: cromo, níquel mate y cromo combinando con diferentes colores (naranja, rojo, pistacho, negro y azul). Medidas: 29 cm de fondo y 50 de largo. La Colección Marina (para hotel), tiene las mismas prestaciones que el anterior, pero con formas cilíndricas.

Product: Shelf towel rails for the bathroom Features: The Quattro collection is square, made of brass, durable and water resistant. Finishes: chrome, matt nickel and chrome combined with different colours (orange, red, pistachio, black and blue). Measurements: 29 cm deep and 50 cm long. The Marina Collection (for hotels), has the same features as the above, but with cylindrical shapes.

MTM Disseny T. 938436 278 E-mail: info@mtmdisseny.com www.mtmdisseny.com

N U EVO A Z U L E J O 151


bath folder baño & cocina / bath & kitchen

W E H I G H L I G HT…

Producto: Piscinas domésticas Características: Piscinas con diseño personalizado y adaptadas al gusto, necesidad y presupuesto del cliente, en las que conviven los más nobles materiales como mármol, teka, piedra y acero inoxidable con revestimientos de lujo, así como la más avanzada tecnología. Las piscinas pueden incorporar juegos acuáticos como estimulantes cuellos de cisne, jets a distintas alturas, cascadas de agua o juegos de nado, que proporcionan terapéuticos masajes en todo el cuerpo. Product: Home swimming pools Features: The swimming pools have customised designs that are always adapted to the customers' tastes, needs and budgets and combine the finest materials, such as marble, teak, stone and stainless steel, with luxury claddings, and the most advanced technology. The swimming pools can include water games and simulating equipment such as swan neck fountains, jets at different heights and waterfalls that give the whole body a therapeutic massage. FREIXANET WELLNESS PROJECTS T. 902 103 945 E-mail: freixanet@saunasport.com www.freixanet-saunasport.com

Producto: Equipo para zona wellness en hoteles Características: Área con tecnología punta. Piscina lúdica con banco de masaje tubular, cuello de cisne, “grillia” (chorro con burbujas de aire) y dos jets, más otra piscina de agua fría y sauna Lounge con paneles y revestimiento exterior de hemlock. Sauna con Bonatherm, que garantiza un reparto uniforme del calor y una agradable sensación de relax. También se han instalado baños de vapor con cielo estrellado, una ducha de pared, duchas Cubo, una ducha de sensaciones redonda, bancos calefactados y bañeras de hidroterapia con masaje de ondas sonoras, así como una fuente de hielo.

Product: Equipment for hotel wellness zone Features: Area featuring pioneering technology and innovative designs. Leisure pool with tubular massage bench, swan's neck spout, "grillia" (spout with air bubbles) and two jets, plus another cold water pool and Lounge sauna with panels and exterior hemlock cladding. Sauna with Bonatherm. Steam baths with starry skies have also been installed, a shower wall, Cube shower, a round, sensory shower, heated benches and hydrotherapy baths with sound wave massage, as well as an ice fountain.

FREIXANET WELLNESS PROJECTS T. 902 103 945 E-mail: freixanet@saunasport.com www.freixanet-saunasport.com

Producto: Sauna de dimensiones especiales Características: Saunas (femenina y masculina) para el polideportivo municipal La Canaleja de Alcorcón, con acabados de hemlock, rompiendo la imagen tradicional de la clásica sauna; modernas y profesionales, con capacidad para más de 30 personas estiradas que podrán disfrutar de los beneficios que aporta la toma de sauna.

Product: Special-sized sauna Features: Saunas (men's and women's) for the La Canaleja de Alcorcón municipal sports centre, with hemlock finishes, breaking away from the traditional, classic image of the sauna, modern and professional, with capacity for more than 30 people lying down, allowing full enjoyment of the benefits of the sauna.

FREIXANET WELLNESS PROJECTS T. 902 103 945 E-mail: freixanet@saunasport.com www.freixanet-saunasport.com

N U EVO A Z U L E J O 151

51


52

bath folder

D E STACAM OS / W E H I G H L I G HT…

baño & cocina / bath & kitchen

Producto: Mueble de baño Características: CHAT es un nuevo mueble de la serie Tattom de Grup Gamma; es un mueble pequeño, práctico, funcional, divertido y simpático. Por sus medidas de 60x35cm, es el mueble ideal para esos baños pequeños y prácticos que no renunican al estilo. El mueble lacado en blanco con dos puertas y encimera, se puede complementar con el espejo y el aplique. Los accesorios son de la serie Vila de Giraldi, la mampara es el modelo Pivotante de Daverton.

Product: Bathroom furniture Features: CHAT is the new bathroom unit included in the Grup Gamma Tattom series. This small cute, fun unit is both practical and functional: measuring 60x35 cm, it is ideal for those small and practical yet super-stylish bathrooms. The white lacquered unit features two doors and a vanity top, and can also come with the optional mirror and lamp. The accessories are from the Vila series by Giraldi and the shower enclosure is the Pivotante model by Daverton.

GRUP GAMMA T. 902 212 170 E-mail: gamma@gamma.es www.gamma.es Producto: Platos de ducha Características: Metaliberica lanza una nueva serie de platos de ducha acrílicos, de líneas rectas y planas, de altura reducida para un acceso más fácil y cómodo. Las medidas de amplitud van desde los 100 x 70 cm hasta los 160 x 80 cm deviniendo así adaptables a baños grandes y pequeños. Se trata de una serie de platos de ducha de fácil y rápida instalación y con una excelente relación calidad precio.

Product: Shower trays Features: Metaliberica has launched a new series of acrylic shower trays featuring straight flat lines and reduced heights to guarantee easy and comfortable access. The ample sizes of these trays range from 100 x 70 cm to 160 x 80 cm, making them suitable for both large and small bathrooms. The shower trays included in this series are quick and easy to install and offer excellent value for money.

METALIBÉRICA T. 91 562 66 30 E-mail: dptocomercial@metaliberica.com www.mibsa.com

Producto: Termostático para baño y ducha. Características: THERMOQVART regula la temperatura mediante suministro del agua caliente a través de un acumulador de presión con el fin de proporcionar la mayor exactitud posible de la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.) son también adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas. Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.

Product: Bath & Shower thermomixer. Features: THERMOQVART mixer are designed for hot water supplies from pressurised storage heaters and offer the highest temperature accuracy when used in this way. With sufficient power output (from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous heaters are also suitable. All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure of 3 bar on both sides.

GRIFERÍAS BORRAS T. 93 371 23 68 E-mail: griferias.borras.es www.borras.es

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier arquitectura / architecture

www.nuevoazulejo.com


54

P ROYE CTOS/ APARTAT P RO J E CTS

dossier arquitectura / architecture

Cerámica Malpesa pavimenta el Paseo Marítimo de Agadir CERÁMICA MALPESA HA COLABORADO EN LA CONSTRUCCIÓN DEL PASEO MARÍTIMO DE AGADIR, UNA OBRA CON UNA EXTENSIÓN TOTAL DE 150.720 m2. EL MATERIAL EMPLEADO HA SIDO EL MODELO KLINKER ROJO, COLOCÁNDOSE UN TOTAL DE 7.500.000 ADOQUINES. EL PASEO LO HA PROYECTADO EL ESTUDIO MPC ARQUITECTOS.

sta obra, una de las de mayor envergadura en las que ha participado Malpesa, es un proyecto del estudio MPC Arquitectos, que tiene su sede en Las Palmas de Gran Canaria. Los arquitectos que participaron en el proyecto han sido Vicente Mirallave Izquierdo, Flora Pescador Monegás, Ángel Casas Suárez y Jin Taira Alonso. La empresa constructora fue Somagec.

E

Agadir es una ciudad marroquí situada en la costa atlántica, a unos 600 km al sur de Rabat. El proyecto del paseo, presentado en 2006, busca mejorar las potencialidades turísticas de la ciudad, consiguiendo un lugar que mejora la calidad urbanística y organiza el territorio costero, generando un área coherente y funcional. Con su participación en una obra así, Malpesa amplía su presencia en el mercado marroquí y en el conjunto del Norte de África. La firma destaca en el mercado español en ladrillo cara vista y adoquines cerámicos y cuenta con actividad comercializadora en países como Portugal, Francia, Italia, Japón, Líbano, Grecia, Estonia, Rusia y, por supuesto, Marruecos.

El adoquín cerámico, un producto de alto valor añadido Los adoquines cerámicos son un buen ejemplo de la apuesta de Cerámica Malpesa por ofrecer productos de valor añadido. Este material proporciona un pavimento natural, idóneo para zonas urbanas peatonales y que también puede resistir el tráfico pesado gracias a sus prestaciones de resistencia y dureza.

N U EVO A Z U L E J O 151

Sus principales ventajas son: - vida útil de más de 30 años, más que otros pavimentos - la resistencia a compresión de los adoquines puede llegar, en algunos modelos, a los 1.500 daN/cm2. - resisten la acción agresiva del ambiente exterior y de las cargas actuantes - los adoquines son fáciles de colocar, incluso por personal no especialista; en los pavimentos flexibles adoquinados también se pueden levantar piezas sin provocar deterioros - resistencia al deslizamiento Clase 3 según el Documento Básico de Seguridad de Utilización (DB-SU) del Código Técnico de la Edifica-

ción, por tanto son aptos para su uso en zonas exteriores - su colocación como pavimento flexible evita las juntas de dilatación y le confiere una gran estabilidad - por su escaso mantenimiento y fácil colocación, es un pavimento óptimo en cuanto a coste/rendimiento. En 2009 la compañía presentó nuevos modelos de adoquín, todos ellos en klinker, en tonos Roble, Maestranza y Terracota. Los tres están disponibles en los formatos de 20x10x5 y 20x10x6 cm con la cara vista (20x10) raspada, y en 24x12x6 cm con la cara vista (24x12) lisa.


Cerámica Malpesa provides paving stones for the seafront promenade in Agadir CERÁMICA MALPESA HAD A HAND IN BUILDING THE 150,720 m2 SEAFRONT PROMEADE IN AGADIR. THE MATERIAL SELECTED WAS THE KLINKER MODEL IN RED AND A TOTAL OF 7,500,000 PAVING STONES WERE LAID. ARCHITECTURAL STUDIO MPC ARQUITECTOS WAS RESPONSIBLE FOR THE PROMENADE PROJECT.

his project for these works, one of the most important in which Malpesa has ever been involved, was designed by MPC Arquitectos studio, whose headquarters are in Las Palmas de Gran Canaria. Architects Vicente Mirallave Izquierdo, Flora Pescador Monegás, Ángel Casas Suárez and Jin Taira Alonso all took part in the project. The construction company was Somagec.

T

Agadir is a Moroccan city on the country’s Atlantic coast, about 600 km to the south of Rabat. The promenade project, presented in 2006, was designed to improve the city's tourism potential by improving the characteristics of land use and organisation along the coast to create a coherent, functional area. Malpesa’s participation in this work has enabled it to raise its profile in Morocco and North Africa in general. The firm is best-known in Spain for its face bricks and ceramic paving stones. It has customers in countries including Portugal, France, Italy, Japan, the Lebanon, Greece, Estonia, Greece, Russia and, of course, Morocco.

Ceramic paving stones, a product with high added value Ceramic paving stones are a good example of Cerámica Malpesa's mission to offer products with added value. This material provides natural paving, ideal for urban pedestrian zones but strong and hard enough to make it resistant to heavy traffic. Its main advantages are: - A useful life in excess of 30 years, longer than other paving - Compression resistance of some paving stone models can reach 1,500 daN/cm2 - They are resistant to the aggressive effects of the outside environment and breaking loads - The paving stones are easy to install, even by non-specialised workers; stones can also be removed from these flexible paving-stone pavements without causing damage. - Class 3 slip/skid resistance according to Spanish Technical Building Code Basic safe use document (BD-SU) requirements, making them suitable for outdoor use. - Installation as flexible paving prevents joint expansion and provides great stability. - Requiring little maintenance and extremely easy to install, this paving offers excellent value for money. The company launched new paving stone models in 2009, all in klinker and in Oak, Maestranza and Terracotta tones. All three are available in the 20x10x5 and 20x10x6 formats with one brushed (20x10) side, and 24x12x6 cm with one plain side (24x12) smooth.


56

NAPARTAT OTI C IAS

dossier arquitectura / architecture

Ultralite S1, adhesivo especial para todo tipo de baldosas

Ultralite S1, a special adhesive for all types of tiles

Ultralite S1 es un adhesivo cementoso monocomponente de Ibermapei de altas prestaciones, fácil de aplicar con llana. Tiene mayor rendimiento, lo que garantiza un deslizamiento vertical nulo, particularmente indicado para la aplicación de baldosas de gran formato en paredes. Ultralite S1 es flexible, indicado para aplicar en fachadas y soportes sujetos a cambios de temperatura, además encola el 100% de la baldosa en el suelo y pared, para reducir la posibilidad de fracturas, incluso en baldosas de gran formato. La baja densidad de Ultralite S1 lo hace más fácil de transportar y mover y mejora el rendimiento del 60% con respecto a los adhesivos tradicionales., además contiene un 30% de materiales reciclados. La innovadora tecnología Low Dust que caracteriza este producto permite reducir sensiblemente la emisión de polvo durante la mezcla del producto, haciendo más fácil y más seguro el trabajo de los aplicadores. Ultralite S1 ha obtenido el marcado CE con certificado ITT n° 25080237/Gi (TUM) emitido por el laboratorio Technische Universität München (Alemania).

Ultralite S1 is a mono-component, high-performance, lightweight cementitious adhesive from Ibermapei, easy to apply by trowel. With extremely high yield, it guarantees no vertical slip and is particularly suitable for fixing large wall tiles. Ultralite S1 is flexible and suitable for application on façades and surfaces subjected to temperature changes. It also adheres 100% of the tile to the floor and wall, reducing the danger of fracture, even for large tiles. Low density Ultralite S1 is easier to transport and move and yield is approximately 60% higher compared with conventional adhesives. It also contains more than 30% of recycled material. The innovative Low Dust technology which characterises this adhesive considerably reduces the amount of dust given off when mixing the product, making floor-layers' work easier and healthier. Ultralite S1 has been awarded CE certification, as indicated in ITT certificate No. 25080237/Gi issued by the Technische Universität München (Germany).

Campos de aplicación: - Encolado en exterior e interior, de baldosas cerámicas de cualquier tipo (bicocción, monococción, gres porcelánico, klinker, terracota, etc.) y formato y de material pétreo, siempre que sea estable e insensible a la humedad, sobre todos los soportes habituales utilizados en construcción. - La resistencia al deslizamiento lo hace idóneo para la colocación en diagonal en paredes. Apto también sobre soportes y revoques irregulares, sin nivelación previa, hasta un espesor de 15 mm y sobre soportes deformables.

Where to use: -Bonding all types and sizes of ceramic tiles on internal and external surfaces (double-fired, single-fired, porcelain, klinker, terracotta, etc.) on uneven internal and external substrates, bonding natural stone which is stable and not sensitive to humidity, especially the usual construction surfaces. -No vertical slip makes it ideal for diagonal installation on walls. Also suitable for uneven surfaces, without having to even out the surface before fixing, to a thickness of 15 mm and on deformable surfaces.

Pedra Luna, nuevas propuestas de Cinca Habiendo invertido en la nueva tecnología de impresión digital, Cinca reproduce lo mejor de la naturaleza, imitando perfectamente la esencia de la piedra: cada pieza es diferente. Pedra Luna surge con el objetivo de crear un material cerámico inspirado en la belleza natural de la piedra, además de ser más económico y funcional. La serie está fabricada en porcelanato, con un acabado final permitiendo una resistencia al deslizamiento, lo cual la convierte en un producto ideal para exteriores. Colores: crema, bronce, gris claro y gris oscuro en rectificado 49x99, 49x49 y M50x50 cm.

Pedra Luna, Cinca’s new suggestions Having invested in new digital printing technology, Cinca recreates the very best in nature, mimicking perfectly the essence of stone. All pieces are different. Pedra Luna range has the objective of creating a ceramic material inspired by the beauty of natural stone, but more economical and functional. Its texture gives each piece the characteristic features of sedimentary rocks, perfectly recreating a natural environment. It is a porcelain tile with a final finish that gives it a resistance to slipping. It’s an ideal product for outdoor use. Avaliable colours are cream, bronze, light grey and dark grey in rectified 49x99, 49x49 and M50x50 cm.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier arquitectura / architecture

N EWS

57

Venatto Texture lanza una colección de pavimentos antideslizantes La colección Venatto Texture en acabado grain está especialmente indicada para pavimentos exteriores por su excelente calidad y su efecto antideslizante. Es un producto natural para el revestimiento de piscinas que cumple con las más estrictas exigencias en materia de sostenibilidad y seguridad. Venatto ofrece una extensa gama de pavimentos antideslizantes Clase 3, que superan con creces las especificaciones exigidas en el Código Técnico de la Edificación (CTE) para pavimentos exteriores sometidos a una gran aportación acuosa. El acabado grain destaca por su resistencia al deslizamiento, cumpliendo con la norma UNE EN 12633:2003, Clase 3 (Rd >45) que exige el CTE, consiguiendo coeficientes de deslizamiento superiores a Rd 55. Un producto que cuenta con la clasificación R 11 conforme a la normativa DIN 51130 y Clase C de acuerdo con la DIN 51097. Venatto grain es el material ideal para solucionar las zonas que rodean las piscinas y una opción práctica para la realización de escaleras de acceso a la zona de agua debido a su carácter antideslizante, su facilidad de limpieza y su resistencia a la acción de los agentes químicos y a los cambios bruscos de temperaturas. Además es resistente al desgaste, a la compresión y a los golpes. La colección presenta una superficie microtexturada que equilibra el nivel de adherencia con el suelo seco o mojado, reduciendo el riesgo de caídas o resbalones. Venatto grain es un producto cerámico de última generación que ofrece una amplia gama de colores y diversos tamaños de baldosas, tacos, tabicas y remates perfectamente calibrados y antideslizantes. La colección dispone de piezas de gran formato y una amplia gama de peldaños en diversos acabados que combinan con una amplia gama de piezas decoradas para realizar originales diseños.

Venatto Texture launches a collection of non-slip floors The Venatto Texture collection in grain finish is has been specifically designed for use outdoors because of its excellent quality and non-slip effect. This is a natural product for tiling swimming pools that complies with the strictest sustainability and safety criteria. Venatto offers an extensive range of Class 3 non-slip floor tiles, which greatly surpass the specifications demanded by the Technical Building Code (CTE) for outdoor flooring subjected to large amounts of water. The grain finish has extremely good non-slip properties, complying with UNE EN 12633:2003, Class 3 (Rd >45) standards, demanded by the CTE, achieving slip coefficients superior to Rd 55. The product holds R11 classification under the DIN 51130 Standard and Class C under DIN 51097. Venatto grain is the ideal material for use in areas around swimming pools and is a practical option for creating access staircases in wet zones because of its anti-slip properties. It is also easy to clean, chemical resistant and withstands sudden temperature changes. It is also hardwearing and resistant to compression and impact. The collection has a micro-textured surface that balances the level of adherence to dry or wet floors, reducing the risk of falls and slips. Venatto grain is a latest generation ceramic product that offers a wide range of colours and different sizes of perfectly calibrated, non-slip slabs, plugs, partitions and finishing touches. The collection features large tiles and a wide range of steps with different finishes combined with a wide range of decorative pieces for creating original designs.

Rockwool se asocia con ADIP

Rockwool joins ADIP

En diciembre de 2009, Rockwool se asoció con ADIP (Asociación de Instaladores de Placas de yeso laminado y falsos techos). ADIP es una asociación empresarial sin ánimo de lucro, que pretende agrupar a todas aquellas empresas que tienen como actividad principal la ejecución de trabajos a base de placas de yeso laminado, falsos techos modulares, aislamientos acústicos y térmicos, protección pasiva contra el fuego y soleras secas. La finalidad de ADIP es la representación, defensa, gestión y fomento de los intereses de índole comercial, social, profesional y técnico de sus miembros; en conjunto con todo aquello que contribuya a fomentar y potenciar la profesión y su prestigio, así como la unificación y la colaboración entre sus asociados. Rockwool ofrecerá a los asociados de ADIP dos jornadas técnicas anuales que formarán parte del calendario oficial de las jornadas de la asociación.

In December 2009, Rockwool joined ADIP (the Laminated Plaster Plate Installers Association). ADIP is a non-profitable organisation that aims to group together all those companies whose main activity is concerned with laminated plaster plates, false modular ceilings, thermal and acoustics insulation, as well as protection against fire and dry bases. The purpose of ADIP is to represent, defend, manage and foster its members' business, social and technical interests, as well as everything else that contributes to encouraging and strengthening the profession and its prestige, uniting and boosting collaboration among its members. Rockwool will offer the members of ADIP two technical conferences every year as part of the association's official conference schedule.

N U EVO A Z U L E J O 151


58

P ROYE CTOS/ APARTAT P RO J E CTS

dossier arquitectura / architecture

Colorker se instala en la Expo de Shanghai con vocación de permanencia LA EXPO DE SHANGHAI 2010, QUE DA COMIENZO EL 1 DE MAYO, CONTARÁ CON CERCA DE 3.500 m2 DE CERÁMICA ESPAÑOLA, TANTO DE PAVIMENTO COMO DE REVESTIMIENTO, SIENDO EL PROVEEDOR OFICIAL LA FIRMA CASTELLONENSE COLORKER.

E

Al término de la Expo el edificio Expo Center se mantendrá como centro internacional de congresos. The Expo Center building will live on after the end of the event as an international conference center.

l material escogido para este proyecto de gran envergadura y que ha de tener una proyección mundial, será la serie Daíno, en color beige, con formato 30,5x90,3 cm. Dicha serie es un modelo diseñado con la tecnología de impresión digital denominada Tecktonia.

Colorker estará presente en el pavimento y revestimiento del edificio Expo Center, destinado a ruedas de prensa, foros, conferencias y ceremonias. Será una de las pocas infraestructuras (junto con el pabellón de China y el Expo Boulevard) que no serán desmanteladas tras la exposición, ya que continuará su actividad como centro internacional de conferencias. Mientras China sigue acaparando cada vez mayores cuotas de mercado en el comercio cerámico mundial, es más que significativo que se haya decidido a introducir en un edificio tan representativo cerámica de nuestro país, internacionalmente reconocida como una marca de prestigio.

Ambiente realizado con Daíno beige. Setting created in Daíno beige.

Colorker moves into the Shanghai expo to stay EXPO 2010 SHANGHAI WILL OPEN ON 1 MAY, WITH ALMOST 3,500 m2 OF ITS FLOORS AND WALLS CLAD WITH SPANISH CERAMICS. THE OFFICIAL SUPPLIER IS CASTELLÓN COMPANY COLORKER.

T

he material chosen for this large-scale product, which will raise the company's profile worldwide, will be the Daíno series in beige, with 30.5x90.3 cm format. This series is a model designed with digital printing technology called Tecktonia.

Colorker products are featured on the floors and walls of the Expo Center building to be used for press conferences, forums, conferences and ceremonies. This will be one of few infrastructures (together with the Pavilion of China and the Expo Boulevard) that will not be dismantled after the exhibition, and will continue to be used as an international conference centre. While China is continuing to attract an increasing share of the world's ceramic market, it is extremely significant that it has decided to use ceramics from Spain, internationally recognised as a prestigious brand, in such a symbolic building.

Colorker es proveedor oficial de cerámica en la Expo de Shanghai. Colorker is the official ceramics supplier to the Expo 2010 Shanghai.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

interiorismo / interior design

www.nuevoazulejo.com


60

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Heritage, una joya de la decoración

Heritage, a decorative jewel

El ónice, también conocido como ónix, es considerado desde la antigüedad como una piedra semipreciosa, y su utilización se ha extendido en el sector de la joyería. Ahora, L’Antic Colonial se atreve a trasladarlo al mundo del interiorismo con su colección Heritage. La riqueza de tonalidades que aporta el material y la exclusividad propia del trabajo artesanal con el que se desarrolla cada proyecto permiten crear interiores únicos. Heritage crea tanto revestimientos y pavimentos como otros elementos decorativos a partir del ónice, con la posibilidad de retroiluminación que ofrece la translucidez de este precioso material, que puede alcanzar formatos con dimensiones de hasta dos metros. Heritage se convierte en sinónimo de exclusividad en el sector de la roca ornamental dentro del mundo del interiorismo y la alta decoración. De Porcelanosa Grupo.

Over the centuries, onyx has been considered a semi-precious stone, and it has been used widely to create jewellery. Now, L'Antic Colonial has decided to transport this material to the world of interior design with its Heritage collection. The rich tones of this material and the exclusive work of the craftsmen involved in each project make it possible to create unique interiors. Heritage has created claddings and floors as well as other decorative elements using onyx, with the possibility of backlighting this beautiful, translucent material, which can be supplied in formats with dimensions of up to two metres. Heritage has become synonymous with exclusivity in the ornamental rock sector in the world of interior design and haute-decoration.By Porcelanosa Grupo.

Adamastor, Cinca en gran formato Cinca ha ampliado su oferta de formatos, adaptando su gama a la tendencia actual del mercado, que se inclina por los grandes formatos, y presenta la serie Adamastor de porcelánico todo masa, en 49x99 cm rectificado. Existe también en 12x49 cm rectificado y 50x50 cm. La serie está disponible en seis colores: beige, gris, antracita, bronce, marrón y negro.

Adamastor is the large format by Cinca Cinca flights on major formats and presents the 49x99 cm Adamastor rectified series. A product typology of "concrete", currently in vogue. It is available in six different colors: beige, grey, anthracite, bronze, brown and black and formats 49x99, 49x49, rectified 12x49 cm and 50x50 cm.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

interiorismo / interior design

TE N D E N C IAS/TR E N DS

Tres ces: Crisis, conciencia y consumidores LA CRISIS SACUDE LA CONCIENCIA DEL COMPRADOR HACIA UN CONSUMO MÁS RESPONSABLE Y RACIONAL EN BUSCA DE DISEÑOS SIMPLES DE GRAN CALIDAD. EL OBSERVATORIO DE TENDENCIAS DEL HÁBITAT PRESENTÓ EN CEVISAMA EL CUADERNO DE TENDENCIAS DEL HÁBITAT 2010-2011 QUE MARCA LOS NUEVOS USOS DE LOS CONSUMIDORES. Texto: Laura Pitarch Fotos: Joaquín Palacino (J.P.)

l Observatorio de Tendencias del Hábitat presentó en Cevisama (Valencia, 9-12 de febrero de 2010) el nuevo Cuaderno de Tendencias del Hábitat 2010-2011 que describe un importante cambio de rumbo en los aspectos que influyen en la decisión de compra por parte de los usuarios. Según explicó la responsable del Observatorio de Tendencias del Hábitat del ITC, Silvia Rodríguez, “los importantes cambios que se están produciendo en el hábitat en los últimos años vienen provocados por una serie de transformaciones en el entorno sociocultural y económico que han iniciado diferentes reacciones en los usuarios y en los mercados a nivel general”. Rodríguez explicó que “la crisis ha influido de manera decisiva en las conciencias de los consumidores, que buscan ahora retomar un estilo de vida menos ostentoso y más gratificante”.

E

Según el experto en psicología social Ismael Quintanilla, consultado por el Observatorio, “los efectos de la crisis financiera y económica en la sociedad han supuesto el desplazamiento del sistema de valores sociales hacia una mayor racionalidad y conciencia colectiva”. En este sentido, la responsable del Observatorio del ITC puntualizó que “los consumidores buscan que el valor de los productos esté justificado y valoran positivamente la estética neutra, la utilidad y longevidad de los objetos que consumen así como su capacidad para resolver problemas”. También resulta decisivo a la hora de elegir los productos el respeto al entorno en todo su ciclo de vida y su capacidad de movilidad, cambio y personalización. Asimismo, Rodríguez apuntó que “la concepción del lujo también ha cambiado hacía la búsqueda de valores más seguros y diseños clásicos y simples”. Según el artículo ‘Understanding the Post-Recession Consumer’ publicado en la Harvard Business Review, “la simplicidad es una tendencia que se está acelerando con la crisis económica y tendrá un desarrollo mayor a largo plazo debido al cambio en las costumbres de los consumidores”. Siguiendo estas nuevas pautas de consumo el Observatorio de Tendencias del Hábitat del ITC ha identificado las principales tendencias para el 2010-2011 en productos para el hogar:

he Habitat Trends Observatory presented its new Habitat Trends Notebook 2010-2011 at Cevisama in Valencia from 9 to 12 February, 2010. The publication describes an important change of direction in aspects that influence users’ purchasing decisions. As explained by the supervisor of the ITC Habitat Trends Observatory, Silvia Rodríguez, "the significant changes taking place in the habitat over recent years have been triggered by a series of transformations in the social, cultural and economic environment, which have triggered different reactions in users and in the markets at a general level". Rodríguez explained that "the crisis has had a decisive influence on the conscience of consumers, who are now adopting a less ostentatious, more gratifying lifestyle".

T

According to expert in social psychology Ismael Quintanilla, consulted by the Observatory, "the effects of the financial crisis and economy on society has involved shifting the social value system towards greater rationality and the collective conscience". In this context, the supervisor of the ITC Observatory pointed out that "consumers want to see the justification for the value of products and they appreciate neutral aesthetics, utility and long life of the objects they consume and their ability to solve problems". Respect for the environment throughout the product life cycle, its mobility capacity, change and customisation are also decisive when it comes to choosing products. Rodríguez also pointed out that the "concept of luxury has also shifted towards a search more safer values and classic, simple designs". According to the article "Understanding the Post-Recession Consumer" published in the Harvard Business Review, "simplicity is a trend that is accelerating with the economic crisis, and it will further develop in the long term due to changes in consumer habits". Following these new consumer patterns, the ITC Habitat Trends Observatory has identified the main trends for home products for 2010-2011.

The three 'c's: Crisis, conscience and consumers THE CRISIS HAS SHAKEN THE CONSCIENCE OF CONSUMERS AND ENCOURAGED THEM TO ADOPT MORE RESPONSIBLE, RATIONAL CONSUMER BEHAVIOURS IN SEARCH OF SIMPLE, HIGH QUALITY DESIGNS. THE HABITAT TRENDS OBSERVATORY PRESENTED ITS HABITAT TRENDS NOTEBOOK 2010-2011 TO HIGHLIGHT NEW CONSUMER BEHAVIOURS.

N U EVO A Z U L E J O 151

61


62

TEAPARTAT N D E N C IAS

dossier

interiorismo / interior design

1. NEW CLASSICS El mercado del lujo ha cambiado su concepción hacia la búsqueda de valores seguros, por lo que muchos de los grandes diseñadores han optado por volver al diseño tradicional de los grandes autores. Así, destacadas empresas del sector del hábitat han optado por producir piezas casi de coleccionista con homenajes a Mondrian, Le Corbusier y otros autores de la vanguardia del diseño basando sus nuevos productos en las raíces del diseño industrial. No obstante, Rodríguez añadió que entre este tipo de clientes de mayor nivel adquisitivo “seguirá siendo crucial la marca y el diseño de autor”.

Homenaje a Mondrian, mueble de cajones de Capellini. Homage to Mondrian, Capellini chest of drawers.

Fronzoni colour de Capellini. Fronzoni colour by Capellini.

1. NEW CLASSICS The luxury market has changed its concept towards a search for safe values, meaning many great designers have chosen to return to traditional designs of the great authors. This has led to outstanding companies in the habitat centre opting to produce what are almost collectors pieces that pay homage to Mondrian and Le Corbusier while other avant-garde designers have based their new products on the roots of industrial design. Nevertheless, Rodríguez added that "the brand and signature products are still crucial" to these types of client with high spending power.

N U EVO A Z U L E J O 151

La crisis ha influido de manera decisiva en las conciencias de los consumidores.


dossier

interiorismo / interior design

TR E N DS

2. SUBLIME BY HAND

3. THE ESSENTIALS

Otra de las tendencias que se empieza a notar en el mercado es la valoración de “lo sublime hecho a mano”, explicó Rodríguez. Se trata de saber hacer el trabajo de un artesano, de conocer su know how y trasladarlo a la interpretación creativa y personal del diseñador. El consumidor valora ahora más las piezas únicas de series limitadas. Por ello, también será muy importante comunicar al usuario la historia del producto, que deberá tener una personalidad única y una sabiduría ancestral, para que esto aporte un valor añadido a la pieza. Pero, pese a todo, deberán ser piezas de gran calidad y valor artístico.

Se retoma el diseño nórdico de los años 50 basado en “lo esencial”, es decir, productos útiles, neutros y de gran calidad. Así lo explicó la experta del ITC que destacó que “el consumidor buscará en su objetivo de compra el bienestar emocional, la simplificación al máximo, la perdurabilidad y la calidad”. “Se buscará el diseño pero siempre que este recupere su auténtica vocación: mejorar la calidad de vida de las personas”, puntualizó. De hecho, una de las firmas más populares del diseño nórdico es Ikea, que ya ha conseguido colarse en muchos de los hogares españoles.

Baño Faraway de Zucchetti. Faraway Bath by Zucchetti.

Ciabola Shallot de Scabetti. Ciabola Shallot de Scabetti.

Baño de Mint. Mint bath.

2. HANDMADE SUBLIME

3. THE ESSENTIALS

Another of the trends that is starting to appear in the market is "the hand-made sublime", explained Rodríguez. It is a question of knowing how to do the work of craftsmen, of understanding their know-how and transferring it to the personal, creative interpretation of the designer. Consumers now give more value to unique pieces from limited series. That is why it is so important to communicate the history of products to users, which must have a unique personality and ageold wisdom, so that this contributes added value to the piece. But, in spite of everything, they must be pieces of great quality and artistic value.

There is a return to the "essential" Scandinavian designs of the 1950s, in other words, useful, neutral, very high quality products. This is how the representative of the ITC explained how "consumers will expect the objects they buy to give them emotional well-being, maximum simplicity, durability and quality". "They will look for design, provided this recovers its true vocation: to improve people's quality of life", she added. In fact, one of the most popular Scandinavian design firms, Ikea, has already managed to find a place in many Spanish homes.

N U EVO A Z U L E J O 151

63


64

TEAPARTAT N D E N C IAS

dossier

interiorismo / interior design

4. EVERYDAY DESIGN

5. BASIC & RAW

Las formas de habitar han cambiado. Ya no existe un solo modelo de familia y las personas tienden a vivir cada día en espacios más reducidos. Por ello es muy importante la producción de piezas adaptadas a los estilos actuales de vida. Es decir, objetos baratos, funcionales, que ocupen poco espacio, fáciles de montar y que se puedan personalizar. Se trata de aplicar el diseño al servicio de las personas, para lograr hacer más confortable su vida diaria.

Esta tendencia se contrapone a la cultura de los productos basura de usar y tirar. El consumidor va a prescindir de productos innecesarios y buscará objetos austeros, desnudos y que se puedan reutilizar. Uno de los valores más importantes en este estilo será sacar el máximo partido a lo ya existente, generando productos a través de combinaciones con otros que ya fueron adquiridos. Este tipo de productos extremadamente funcionales que simplifica y reduce los objetos hasta dejarlos al desnudo será la principal demanda del público joven.

Librería Ovo Editions. Ovo Editions Bookcase.

Paneles para revestimientos de interiores y exteriores de Jethro Macey. Interior and exterior cladding panels by Jethro Macey.

Socket Lamp de Mattias Stühlbom para la tienda Muuto. Socket Lamp by Mattias Stühlbom for the Muuto store.

Sistema de estanterías de madera de Haya. Beech wood shelf system.

4. EVERYDAY DESIGN

5. BASIC & RAW

The way we inhabit has changed. There is no longer a single family model and people are tending to live in smaller spaces. That is why it is very important to produce items adapted to current lifestyles. In other words, cheap, functional objects that do not require much space, are easy to assemble and customisable. It is a question of applying design to serve people, to make their daily lives more convenient.

This trend is the opposite of the throwaway product culture. Consumers are going to do without unnecessary products and look for austere, bare products that can be reused. One of the most important values of this style will be to get the most out of what we already have, generating products through combinations of others we have already acquired. This type of highly functional products that simplifies and reduces objects until they are left bare will be the main demand of the young population.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

interiorismo / interior design

TR E N DS

6. ONE UPON A FUTURE

7. MIND THE GREEN

Erase una vez el futuro... Se trata de plasmar la virtualidad y la aplicación de las nuevas tecnologías en el hogar. Son nuevos productos donde lo que importa es el contenido. Se basan también en su utilidad y Silvia Rodríguez explicó que “se debe investigar en este aspecto para conseguir aplicaciones tecnológicas al alcance de todos”. Esta tendencia es un reflejo del cambio de conciencia social a la hora de comprar ya que demuestra que “el continente va perdiendo protagonismo en pro del contenido para convertir al producto en servicio”, apuntó la responsable del Observatorio. Un ejemplo de este nuevo tipo de objetos es el nuevo producto creado por la diseñadora Cristina Serrano premiado en el Concurso Europeo de Diseño de España. Se trata de un tipo de mobiliario inteligente destinado a zonas de paso que detecta el paso de personas iluminando la estancia y en el que aparecen mensajes luminosos que se puedan mandar desde internet o sms.

El cambio del sistema de valores hacia una mayor racionalidad y consciencia colectiva también ha suscitado que el reciclaje no sea suficiente. En este sentido, Rodríguez explicó que “ahora tenemos que pensar en materiales, distribución, uso y reutilización” con el objetivo de satisfacer las demandas de los clientes que cuentan cada vez más con una mayor conciencia ambiental. Así, este cambio de costumbres se debe hacer también desde el diseño. Un buen ejemplo de esta nueva tendencia de productos para el hogar es el nuevo baño de la firma Roca que reutiliza el agua de la grifería del lavado de manos para la cisterna del váter.

65

The crisis has had a decisive influence on the conscience of consumers.

Adw! De Cristina Serrano. Adw! By Cristina Serrano.

Nuevo baño de Roca. New bathroom by Roca.

6. ONCE UPON A FUTURE

7. MIND THE GREEN

Once upon a future... This involves making the virtual a reality and applying new technologies in the home. They are new products where what is important is the content. They are also based on utility, and Silvia Rodríguez explained that "research is required into this aspect to obtain technological applications within everyone's reach". This trend is a reflection of the shift in social conscience when it comes to buying, which shows that "the emphasis is shifting from the continent to the content to convert the product into a service", explained the representative of the Observatory. One example of this new type of object is the new product created by designer Cristina Serrano, which received an award at the European Design Competition in Spain. This is a type of intelligent furniture designed for traffic areas that detects when people come in to light the room, and where luminous messages appear that can be sent over the internet or by sms.

The change in the values system towards greater rationality and the collective conscience also means that recycling is no longer enough. In this context, Rodríguez explained that "we now have to think about materials, distribution, use and re-use" with the aim of satisfying the demands of clients whose environmental conscience is growing all the time. These different habits must also be applied to design. A good example of this new trend in home products is the new bathroom designed by the firm Roca, that reuses the water from the washbasin in the lavatory cistern.

N U EVO A Z U L E J O 151


66

NAPARTAT OTI C IAS

dossier

interiorismo / interior design

Zaijian Decorating Materials, comprometida con la calidad

Zaijian Decorating Materials committed to quality

Fundada en 1993, Zaijian Decorating Materials Co., Ltd. destaca a escala mundial como fabricante y proveedor de mármol, metal, lava, vidrio, coco, pizarra, mosaico y piedra decorativa, satisfaciendo todas las áreas de productos de decoración. Sus productos se venden en más de 70 países, incluyendo EE.UU., Japón, Rusia, países de Europa y Oriente Medio. Con más de de 10 años de esfuerzo, la firma ha ganado el reconocimiento internacional. Sus productos y diseños ahora lideran la tendencia en este campo. La compañía es miembro del Instituto del Mármol de América desde 1996. El catálogo "La combinación de piedra, vidrio y metal" se evaluó como el diseño más creativo en 2002 por nuestros colegas de Roc Maquina. También ha ganado el "New Quality Millennium Award" en el 16 Premio Internacional Europeo a la Calidad. Los productos de calidad y un excelente servicio son las claves de éxito de Zaijian Decorating en un mercado competitivo.

Established in 1993, Zaijian Decorating Materials Co.,Ltd. the world's leading manufacturer and supplier of marble, metal, lava, glass, coconut, slate and riverstone mosaic covering all areas of interior decorating. Their products have been sold to over 70 countries, including USA, Japan, Russia, as well as European and Middle East countries. After more than 10 years' endeavor, the firm has won international recognition. Their products and designs now lead the trend in this field. The company has been a member of the Marble Institute of America since 1996. The catalogue "Combination of Stone, Glass, and Metal "was evaluated as the "Most Creative Design" in 2002 by our colleagues Roc Maquina. And the, have won "New Quality Millennium Award" at the 16th International Europe Award for Quality. Quality products and excellent service are the keys to success Zaijian Decorating in a competitive market.

TAU presentó con éxito novedades en Brasil

TAU showcases its newest projects in Brazil

TAU participó en la feria Revestir 2010, celebrada del 9 al 12 de marzo en la ciudad brasilera de São Paulo. Revestir 2010 recibió la visita de más de 45.000 profesionales y la respuesta de los visitantes frente a la marca fue positiva, ya que el interés despertado entre el colectivo de profesionales y prescriptores que pasaron por el salón fue elevado. Revestir es una de las ferias más importante del sector en Sudamérica, allí TAU ha podido seguir con la campaña de presentación de novedades, propuestas y soluciones arquitectónicas que viene desarrollando en los últimos meses. TAU Cerámica tomó parte en revestir a través de la firma Porto Design, una de las empresas más prestigiosas del país. La colaboración entre ambas marcas ha permitido la puesta en marcha de importantes proyectos en uno de los mercados emergentes más importantes a escala mundial, pero también más exigentes. TAU Cerámica llevó propuestas tan innovadoras como TAUfine, la serie Corten, Mythos y Galileo, que por primera vez se presentaban en este mercado. Tuvieron buena acogida en la feria los nuevos modelos de la serie Corten, de la colección Metállica, una de las más reconocidas a escala mundial. Concretamente, se trata de Corten Energy y Corten Night, dos propuestas de gres porcelánico que mantienen el espíritu de la gama y que pasan por ser una de las propuestas de interiorismo más vanguardistas del mercado. La estética de estos modelos, gracias a la aplicación de nuevas tecnologías, se caracteriza por un efecto muy próximo al fuego. Ambos modelos se han creado en 45x45, 45x90, 60x60 y 30x60 cm y están disponibles en dos acabados: natural y pulido. Otra de las grandes aportaciones de TAU en Revestir fue TAUfine, el nuevo concepto de porcelánico de gran formato y ultraligero especialmente diseñado para innovar el campo de la rehabilitación de viviendas. Esta nueva propuesta se caracteriza por reducir el espesor de las baldosas en más de un 50%, llegando incluso a fabricar piezas que tienen un grosor mínimo de 5 mm. El producto está disponible en el formato 45x90 cm. Por último, con Mythos, un diseño clásico inspirado en la pureza del mármol, la firma capta la esencia de la naturaleza sobre el material cerámico, aportando un acabado de sobriedad, elegancia y exclusividad inédito en el mercado. Disponible en versión natural y pulida, el modelohasidodesarrolladoencincotonosycuatroformatos(25x36,5,45x45,45x90y60x60cm). También se presentó Galileo, un producto de gres porcelánico de 30x60 cm, que admite su uso tanto para pavimento como para revestimiento y cuya originalidad reside en su inspiración en el arte abstracto. Las piezas de este modelo se proponen en versión oscura y clara.

Tau took part in Revestir 2010, from 9 to 12 March in the Brazilian city of São Paulo. Revestir 2010 was visited by more than 45,000 trade professionals who responded positively to the event. The interest awakened among industry players and opinion leaders who went to the show was high, and they were attracted. Revestir is one of the most important industry trade fairs in South America, and TAU has been able to follow up with a campaign to present the new products, projects and architectural solutions that it has been developing over recent months. TAU Cerámica took part in revestir through the firm Porto Design, one of the country's most prestigious companies. The collaboration between both brands made it possible to start up important projects in one of the world's most important, but also one of the most demanding, emerging markets. TAU Cerámica took innovative proposals such as TAUfine, the Corten series, Mythos and Galileo, launched to this market for the first time. The Corten series models were very well received at the fair, as was the Metállica collection, one of the most highly acknowledged in the world. Specifically, these are Corten Energy and Corten Night, two porcelain stoneware products that maintain the spirit of the brand and are some of the most avant-garde interior design products on the market. The appearance of these models, thanks to the application of new technologies, is very close to that of fire. Both models have been created in 45x45, 45x90, 60x60 and 30x60 cm formats and they are available in two finishes: natural and polished. Another major contribution by TAU at Revestir was TAUfine, the new large, ultra-light tile specifically designed to innovate in the field of home renovation. This new product is characterised by reducing the thickness of tiles by more than 50%, also manufacturing tiles with a minimum thickness of 5 mm. The product is available in the 45x90 cm format. Lastly, there was Mythos, a classic design inspired by pure marble, the firm captures the essence of nature, for a sober, elegant, exclusive finish hitherto unseen in the market. Available in natural and polished versions, the model has been developed in five tones and four formats (25x36.5, 45x45, 45x90 y 60x60 cm). It also presented Galileo, an original 30x60 cm porcelain stoneware product suitable for both floors and walls inspired by abstract art. This model of tiles comes in dark and light versions.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

interiorismo / interior design

Freixanet Saunasport abre una nueva línea de negocio: piscinas domésticas Freixanet Saunasport, compañía especializada en áreas wellness, ha abierto la nueva línea de negocio de piscinas privadas. Tanto en exterior como en interior, la firma ofrece espectaculares propuestas en entornos cálidos y de vanguardia. Freixanet Saunasport se ha introducido en el mundo de la piscina para el hogar, abriendo una nueva línea de negocio, dedicada a la realización de proyectos integrales. La experiencia de la compañía en el ámbito profesional incluye piscinas lúdicas de la más alta complejidad y le permite ofrecer propuestas para piscinas en espacios particulares con la máxima garantía de profesionalidad. De esta forma, la nueva línea de producto está enmarcada dentro de la división Wellness Home. Estas piscinas tienen un diseño personalizado y se adaptan siempre al gusto, necesidad y presupuesto del cliente.

Se trata de propuestas innovadoras para piscinas privadas, en los que conviven los más nobles materiales como mármol, teka, piedra y acero inoxidable con revestimientos de lujo, así como la más avanzada tecnología. Las piscinas pueden incorporar diversos juegos acuáticos, como estimulantes cuellos de cisne, jets a distintas alturas, cascadas de agua o juegos de nado, que proporcionan terapéuticos masajes en todo el cuerpo. La firma da a la piscina un protagonismo dentro de la casa, creando espacios coloridos y de vanguardia, además de ambientes frescos y naturales. Todo ello con materiales y acabados de alta calidad, propios de la marca. Freixanet Saunasport, a través de su división Wellness Home, se ocupa del proyecto de piscina privada, desde la concepción hasta la instalación y posterior mantenimiento.

N EWS

67

Freixanet Saunasport opens a new line of business: home swimming pools Freixanet Saunasport, a company specialising in wellness areas, has opened a new line of business in private swimming pools. The firm offers spectacular products and projects for both warm and avant-garde settings for both indoors and outdoors. Freixanet Saunasport has moved into the world of home swimming pools, opening a new line of business and specialising in carrying out integrated projects. The company's experience in the professional sector has involved creating the most complex types of leisure pools, which means it can offer swimming pools for private homes with the greatest guarantee of professionalism. This new product line has been assigned to the company's Wellness Home division. The swimming pools have customised designs that are always adapted to the customers' tastes, needs and budgets. These are innovative private swimming pools, which combine the finest of materials, such as marble, teak, stone and stainless steel, with luxury claddings, and the most advanced technology. The swimming pools can include a variety of water games, and simulating equipment such as swan neck fountains, jets at different heights and waterfalls that give the whole body a therapeutic massage. The firm makes the swimming pool an important element of the home, creating colourful, avant-garde rooms, as well as fresh, natural ambiances. All the materials and finishes are of the highest quality, as one might expect from the brand. The Wellness Home division of Freixanet Saunasport is responsible for the private swimming pool project, from conception to installation and subsequent maintenance.

Listel decorativo de Emac para ambientes exclusivos El Novolistel® Insólit de Emac es un listel decorativo con un original relieve de forma sinuosa que, unido a sus insólitos acabados, provoca delicados reflejos de la luz. Está disponible en oro brillo, metal cepillado, champagne cepillado, negro brillo, blanco mineral y coral nácar.

A decorative strip by Emac for exclusive atmospheres Novolistel® Insólit by Emac is an exclusive decorative strip with an original sinuous surface that, together with its unique and insolit finishes, achieves delicate highlights. It is available in the following colours: anodised bright gold, brushed metal, brushed champagne, glossy black, and lacquered mineral white and mother-of-pearl coral.

N U EVO A Z U L E J O 151


68

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Gres de Breda, para vestir para las piscinas

Gres de Breda, for dressing swimming pools

Piscinas elegantes y de marcada personalidad constituyen la propuesta de Gres de Breda para vestir el exterior del hogar. El pavimento es un elemento estético muy importante que también cumple una función básica, ya que debe proporcionar seguridad, comodidad y resistencia a los agentes externos. Es por ello que Gres de Breda ofrece sus elegantes modelos Lava y Basalto, pavimentos ideales para vestir suelos de exterior con estilo y aportar muchas ventajas, tanto aquellas que saltan a la vista como las que se manifiestan con el uso y el tiempo. Gres de Breda ofrece una solución para los suelos que rodean las piscinas ya que el pavimento presenta gran resistencia al agua y es totalmente antideslizante. Además, son pavimentos de máxima dureza, por lo que permanecen intactos ante el desgaste, la flexión, la abrasión y el choque. También resisten el hielo y los ácidos, y una vez colocados no precisan mantenimiento. Lava tiene un color similar a la madera de teka y adquiere un tono metálico que lo hace particular con el reflejo de la luz, por lo que es ideal para lucir al aire libre; con el paso del tiempo y su utilización, su aspecto incluso mejora. Basalto es una una propuesta más sofisticada y atrevida. Es un gres extrudido que destaca por sus naturales texturas de tonalidades negras, grises y metálicas y que confiere a los suelos un aspecto parecido a la piedra que le da nombre. Este gres que es fruto de años investigación y consecuencia de la innovación constante de la firma. Tanto Lava como Basalto están realizados utilizando nuevas tecnologías industriales y una fabricación sostenible, por lo que ofrecen unas excelentes prestaciones técnicas avaladas por las correspondientes certificaciones de producto. También conservan las tradiciones de los procesos artesanos que caracterizan a Gres de Breda, empresa especializada en productos ceramicos naturales. Estos pavimentos están disponibles en formatos de; 15x30, 15x50, 25x25, 25x50 y 33x33 cm.

Gres de Breda aims to provide elegant swimming pools with individual personalities that embellish the outdoor area of the home. The floor is a very important decorative element that also fulfils a basic function, which is why it must be safe, convenient and resistant to external agents. This is the idea behind Gres de Breda's elegant Lava and Basalto models, ideal floors for stylish interiors that provide a full range of visible benefits as well as others that become evident when they are used over time. Gres de Breda is a suitable solution for floors around swimming pools, because it is not only extremely water-resistant but also totally non-slip. They are also extremely hard floors, which means they remain intact even when subjected to wear and tear, bending, abrasion and knocks. They are also ice- and acid-resistant and once installed they require no maintenance. Lava has a similar colour to teak and has a metallic tone that gives it light-reflecting properties, making it ideal for outdoor use. Over time and with use, its appearance even improves. Basalto is a more daring, sophisticated choice. This extruded stoneware is outstanding for its natural textures in black, grey and metal tones, which give floors a stone-like appearance similar to the stone after which it is named. This stoneware is the result of years of research and the fruit of the firm's constant innovation. Both Lava and Basalto are manufactured using new industrial technologies and sustainable manufacturing techniques, giving them excellent technical characteristics guaranteed by the corresponding product certifications. They also conserve the traditions of the handcrafted products characteristic of Gres de Breda, a company specialising in natural ceramic products. These tiles are available in the following formats: 15x30, 15x50, 25x25, 25x50 y 33x33 cm.

Nuevas aportaciones de Azulev Serie Blancos. Siempre es necesario contar con productos que sean estéticos pero al mismo tiempo funcionales y, cómo no, duraderos. Con la serie Blancos, en nuevo formato 20x60 cm y nuevo soporte de pasta blanca, Azulev quiere adaptarse a la personalidad de cada cliente. Para seleccionar todos los complementos ha primado la simplicidad y la elegancia más pura, y entre ellos cabría destacar los precortes lineales y de mosaico, tanto para el blanco mate como para el blanco brillo. La colección se completa con varios decorados murales que van desde las refrescantes amapolas hasta los decorados digitales para las cocinas más urbanitas.

Something new from Azulev Blancos series. There is always a need for products that are not only beautiful and functional bit also long-lasting. Azulev has designed the Blancos series, with a new white-body 20x60cm format that is capable of adapting to each client's personality. The purest simplicity and elegance has dominated the selection of accessories, with lineal and mosaic pre-cut pieces for both the matt white and glossy white. To complete the collection there are several wall decorations that range from refreshing poppies to digital decorations for the most urbanite kitchens.

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

www.nuevoazulejo.com


70

E XAPARTAT P OS I C IÓN

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

Trans/hitos LA MUESTRA TRANS/HITOS DEL ITC INVITA A REFLEXIONAR SOBRE LA SOSTENIBILIDAD DE LOS PRODUCTOS CERÁMICOS.

Texto: Laura Pitarch Fotos: Joaquín Palacino (J.P.); Instituto de Tecnología Cerámica (ITC).

Cruzando el Umbral, de Alicer Arquitecturas (ITC). Crossing the Threshold, by Alicer Arquitecturas (ITC).

Faux Bois de Saeta Estudi (J.P.). Faux Bois by Saeta Estudi (J.P.).

Celosía de Mangado y Asociados (ITC). Lattice by Mangado y Asociados (ITC).

“Tras la Celosía” de Mangado y Asociados (J.P.). "Behind the Lattice" by Mangado y Asociados (ITC).

l Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) organizó en el corazón de la feria Cevisama 2010, el Mall central, una nueva exposición que mostró las tendencias más innovadoras en el mundo de la cerámica y la arquitectura. El lema “Habitando” de esta nueva edición de Trans/hitos quiso abrir una reflexión sobre el reciclaje y la reutilización de los productos cerámicos. Para reforzar esta idea, el espacio se decoró con motivos vegetales elaborados con distintos materiales donde predominaron diferentes tonalidades de verde.

colaboración de Saeta Estudi, que participó en la iniciativa con “Faux Bois”; Mangado y Asociados, que elaboraron el proyecto “Tras la Celosía”, y Add+Bailo Rull y Javier Jiménez Iniesta, creadores de una construcción a base de arcilla en crudo titulada “Arcillas Expansivas”.

E

El espacio global de la muestra ocupó un total de 600 m2 y se dividió en siete áreas en las que se distribuyeron los nuevos proyectos creados por Alicer, el Área de Diseño y Arquitectura del ITC, como “Cruzando el Umbral”, “Meeting Point”, “Vivir en una Célula”, o “Metamorfosis”. Además, el ITC contó con la

N U EVO A Z U L E J O 151

El director del Instituto de Tecnología Cerámica-AICE de Castellón, Carlos Feliu, explicó que “Trans/hitos muestra nuevas tendencias en la arquitectura, diseño y hábitat, trasladando a la industria cerámica nuevas propuestas acordes con las necesidades reales de consumo”. Cabe destacar que esta actividad ha tenido lugar durante las últimas seis ediciones de Cevisama y tiene como objetivo comunicar, de una manera innovadora, las posibilidades que ofrecen los productos cerámicos y sus nuevos usos.


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

CRUZANDO EL UMBRAL El proyecto “Cruzando el Umbral” ha sido diseñado por Alicer Arquitecturas y está compuesto por una pérgola de malla exagonal metálica en la que se ubican dieciséis casetones revestidos de porcelánico esmaltado en blanco y rojo. Los casetones están colocados la mitad en posición ascendente y la otra mitad descendente con el vértice perforado para la recogida de agua de lluvia con el objetivo de reutilizarla para nuevos usos. Esta idea se alía con el lema de la muestra y pretende lanzar ideas relacionadas con la construcción sostenible. Se trata de un ambiente concebido para el descanso que se divide en dos espacios, uno marcado por el color blanco en el que los visitantes se pudieron sentar y ver las proyecciones de los premios de Cerámica Ascer, y otro, marcado por el color rojo, que constituyó una zona de paso.

E X P OS I C IÓN

Este material de desecho es de coste cero y se modificó mediante corte hidráulico para poder darle un nuevo valor y un uso diferente al que le fue adjudicado en su primer uso. Los taburetes están formados por una serie de estratos diferentes de material cerámico que, apilados sobre una estructura de soporte, le dan forma. Se trata de un elemento de mobiliario urbano cerámico pensado para exteriores que puede asumir diferentes usos. Se puede utilizar de asiento pero también como macetero, bolardo o papelera, según las dimensiones que adopte.

ARCILLAS EXPANSIVAS Manuel Bailo, Rosa Rull y Javier Jiménez son los autores del espacio titulado “Arcillas Expansivas” en el que se trabaja la arcilla como materia prima generando un ambiente relacionado con el universo cerámico en contacto con el agua.

FAUX BOIS El proyecto de Saeta Estudi se inspiró en el concepto de Faux Bois que define los elementos que reproducen la madera en otro tipo de materiales. Según explicaron Fernando Ansorena, Bet Cantallops y Pere Ortega, arquitectos de Saeta Estudi y creadores de Faux Bois: “debemos tener la capacidad como profesionales de valorizar cualquier material”. Por ello su proyecto nació a partir de la reflexión de que “todos los materiales son dignos de ser usados.” Así, idearon el tocón de un árbol construido con piezas de “madera cerámica”, un material que ha sido menospreciado en algunos foros en su comparación con materiales nobles y, según afirman, nunca se hubieran atrevido a utilizar pero resultó ser el elemento central de su proyecto.

Se trata de un proyecto vivo ya que al utilizar la arcilla en crudo el tiempo va transformando el proyecto y los asistentes a la feria pudieron ver cómo, día tras día, el espacio recreado por este equipo iba cambiando su aspecto. “El proyecto se irá deteriorando y cambiará de forma, pero eso es lo que pretendemos, es un experimento”, puntualizó uno de los creadores. Con este trabajo, ADD Bailo Rull y Javier Jiménez quieren mostrar el proceso de trabajo con la arcilla indagando así en el uso más antiguo de esta materia.

Trans/hitos muestra nuevas tendencias en la VIVIR EN UNA CÉLULA arquitectura, diseño y hábitat, trasladando a la industria Esteespacio,desarrolladoporAlicerArquitecturas,consEn este espacio, formado con un pavimento irregular ta de una estructura de acero inoxidable semicilíndrica cerámica nuevas propuestas con triangulación de toda la superficie, la geometrización modularligadaalproyectodeliglúcerámicoyaqueestapieacordes con las necesidades es muy importante. Está formado por diversos planos reza está pensada como ampliación del mismo. Y es que, por vestidos con malla sobre la que se colocan las piezas cerásus dimensiones, es posible añadir a ambos lados las piezas reales de consumo. micas y no trata de imitar un elemento natural sino de interpretarlo a través de la abstracción y crear así nuevos usos.

TRAS LA CELOSÍA Este proyecto, que adopta el título de la obra literaria de Naguib Mahfuz, nació, según explicó su creador, el arquitecto Patxi Mangado, con la idea de trasladar a la cerámica el método de trabajo de otros materiales. Así, el autor trata de “expresar la fusión entre la condición técnica y artística en la cerámica”. Para la realización de este proyecto, Mangado y Asociados exploraron las posibilidades de la cerámica a partir de la geometría y construyeron una reja inspirada en la arquitectura árabe y mediterránea. Al respecto, Patxi Mangado explicó: “Ha sido un trabajo complicado ya que nos hemos encontrado con muchos problemas estructurales de resistencia o con los anclajes que han condicionado las dimensiones del proyecto.”

MEETING POINT El Meeting Point o Punto de Encuentro de Alicer Arquitecturas fue concebido como una zona de descanso constituida con taburetes de diferentes alturas construidos mediante la reutilización de productos cerámicos desechados procedentes de stocks o materiales retirados del mercado.

del iglú dividido en dos partes para formar una célula habitable.

Según indicó Miguel Llorenç, del departamento de arquitectura del ITC, el primer elemento de forma semicilíndrica se ha ideado como una pérgola para exteriores que permite regular la entrada de calor con mandos que abren y cierran las piezas cerámicas dejando pasar o no la luz del sol. Se ha construido a partir de chapa de acero de 4 mm cortada con láser, porcelánico de poco espesor y vidrio laminado. Llorenç explica que con este proyecto “a nivel experimental pretendemos ensayar el uso de cerámica en una especie de persiana que se abre y se cierra dependiendo de las necesidades del usuario y su adaptación a otra estructura similar que sería el iglú”.

METAMORFOSIS Se trata del iglú que se adapta a la estructura descrita anteriormente. Este espacio, diseñado también por Alicer, se mostró por primera vez en Cevisama 2008 y en esta ocasión reaparece con un acabado dorado para poner de manifiesto la capacidad de transformación de la cerámica gracias a los nuevos sistemas de decoración. Esta idea de cambio ha llevado también al equipo de Alicer a desarrollar y diseñar nuevos productos cerámicos utilizando diferentes procesos decorativos y tratamientos. Estas nuevas ideas se exhibieron en la muestra ya que fueron proyectadas dentro del ambiente del iglú.

N U EVO A Z U L E J O 151

71


72

S APARTAT H OWCAS E

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

Trans/hitos THE TRANS/HITOS SHOWCASE FROM THE ITC INVITES US TO REFLECT ON THE SUSTAINABILITY OF CERAMIC PRODUCTS

Text: Laura Pitarch Photos: Joaquín Palacino (J.P.); Instituto de Tecnología Cerámica (ITC).

Meeting Point de Alicer Arquitecturas (ITC). Meeting Point by Alicer Arquitectures (ITC).

Arcillas expansivas de Add Bailo Rull y Javier Jiménez (J.P.). Expansive clays by Add Bailo Rull and Javier Jiménez (J.P.).

Proyecto Vivir en una célula de Alicer Arquitecturas (J.P.). “Vivir en una célula” (Living in a cell) project, by Alicer Arquitecturas (J.P.).

Un artista urbano redecoró el exterior del iglú para acentuar su Metamorfosis (J.P.). An urban artist redecorated the outside of the igloo to accentuate its Metamorphosis (J.P.).

he Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) organised a new exhibition to showcase the most innovative trends in the ceramic and architectural worlds in the central Mall at Cevisama 2010. This new edition of Trans/hitos was entitled "Habitando" (Inhabiting) and aimed to prompt reflection on recycling and reuse of ceramic products. To strengthen this idea, the space was decorated with plant motifs made with different materials dominated by different shades of the colour green.

The ITC also received cooperation from Saeta Estudi, which took part in the "Faux Bois" initiative; Mangado y Asociados, which prepared the project "Behind the lattice", and Add+Bailo Rull and Javier Jiménez Iniesta, creators of a raw claybased constructions entitled "Arcillas Expansivas" (Expansive Clays).

T

The exhibition covered 600 m2 and was divided into seven areas displaying new products created by Alicer, the ITC's Design and Architecture Area, including "Crossing the Threshold", "Meeting Point", "Living in a Cell and Metamorphosis".

N U EVO A Z U L E J O 151

Director of the Instituto de Tecnología Cerámica-AICE in Castellón, Carlos Feliu, explained that "Trans/hitos highlights new trends in architecture, design and habitat, translating new proposals consistent with the real needs of consumers to the ceramic industry". This activity has taken place at the last six editions of Cevisama and its purpose is to communicate the possibilities offered by ceramic products and their new uses in an innovative manner.


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

CROSSING THE THRESHOLD The "Cruzando el Umbral" (Crossing the Threshold) project was designed by Alicer Arquitecturas and comprises a hexagonal metal pergola containing 16 housings clad with red and white glazed porcelain stoneware. Half the housings are positioned in an ascending position and the other half descending with a perforated vertex for collecting rain water for subsequent use. This idea is connected with the exhibition's slogan and aims to launch ideas related to sustainable construction. The ambience has been conceived for rest and is divided into two spaces, one in white where visitors can sit and watch projections of the Cerámica Ascer prizes, and another area in red, which is a public traffic area.

S H OWCAS E

This waste material costs nothing and is modified by hydraulic cutting to give it new value and a different use to that originally assigned to it. The stools are formed by a series of different layers of ceramic material which, are piled up on top of a supporting structure, that gives it shape. This is ceramic street furniture designed for outdoor use that can be given a variety of functions. It can be used as a seat, but also as a planter, bollard or waste paper bin, according to the size adopted.

EXPANSIVE CLAYS Manuel Bailo, Rosa Rull and Javier Jiménez were responsible for creating the “Expansive Clays” exhibit working with clay as a raw material, and generating an ambience relating to the ceramic universe in contact with water.

FAUX BOIS The project by Saeta Estudi was inspired by the concept of Faux Bois that define elements that copy wood with other types of materials. As Fernando Ansorena explained, Bet Cantallops and Pere Ortega, architects at Saeta Estudi and creators of Faux Bois: "as professionals, we should be capable of giving value to any material". That is why the project was born of the reflection that "all materials are worthy of being used". This gave them the idea to build a tree stump using pieces of "ceramic wood", a material that has been looked down on in some forums in comparison with fine materials and which, they say, they would never have dared to use, but which are a central element of their project. In this space, formed by an irregular pavement with triangulation throughout the surface, geometrization is very important. It is made up of different planes covered with mesh on which ceramic tiles are installed. It does not attempt to imitate a natural element, but to interpret it through abstraction, thus creating new uses.

This is a living project because it uses raw clay which, over time, transforms the project, showing visitors to the fair how, day after day, the space created by this team changes in appearance. "The project will deteriorate and change shape, but that is what we intend, it is an experiment", explained one of the creators. With this work, ADD Bailo Rull and Javier Jiménez want to show the process of working with clay, exploring the most ancient use of this material.

Trans/hitos highlights new trends in architecture, design and habitat, translating new proposals consistent with the real needs of consumers to the ceramic industry

BEHIND THE LATTICE This project, which adopted the spanish title of the literary work by Naguib Mahfuz, Tras la celosía, was born, according to its creator, architect Patxi Mangado, with the idea of translating to ceramics the method used to work other materials. Therefore the author tries to "express the fusion between the technical and artistic condition in ceramics". In order to carry out this project, Mangado y Asociados explored the possibilities of ceramics through geometry and built a grate inspired by Arab and Mediterranean architecture. As Patxi Mangado explained: "This was a complicated task because we came up against a lot of problems with structural resistance and attachments that placed dimensional limitations on the project."

MEETING POINT The Meeting Point by Alicer Arquitecturas was conceived as a rest area consisting of stools of different heights built using ceramic products from excess stocks or materials withdrawn from the market.

LIVING IN A CELL This exhibit, developed by Alicer Arquitecturas, consists of a semi-cylindrical stainless steel, structure which is light and modular. It is linked to the ceramic igloo product, this piece being designed as an extension to this. Because of its dimensions it is possible to add tiles to both sides of the igloo dividing it into two parts to form an inhabitable cell.

According to Miguel Llorenç from the department of architecture at the ITC, the first semi-cylindrical piece has been designed as a pergola for outdoor areas which permits the entry of heat to be set using controls that open and close the ceramic tiles to block out or let in sunlight. It has been built using 4 mm, laser-cut aluminium sheet, light-weight porcelain stonewear and laminated glass. Llorenç explained that "at experimental level this project is testing the use of ceramics in a type of blind that opens and closes according to user needs and their adaptation to another structure similar to what will be the igloo.

METAMORPHOSIS This is the igloo adapted to the abovementioned structure. Shown for the first time at Cevisama 2008, this space, also designed by Alicer, is back with a golden finish that shows the transformation capacity of ceramic tile thanks to new decorative systems. This idea of change has also led Alicer to develop and design new ceramic products using different decorative processes and treatments. These new ideas were exhibited at the exhibition and were planned as part of the igloo ambience.

N U EVO A Z U L E J O 151

73


74

R EV EAPARTAT STI M I E NTOS

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

Gaina, aislamiento de cerámica líquida GAINA, QUE SE PRESENTA AHORA EN UNA NUEVA VERSIÓN, ES UN REVESTIMIENTO DE CERÁMICA LÍQUIDA QUE REFLEJA LOS RAYOS INFRARROJOS Y APORTA EXCELENTES CUALIDADES COMO AISLANTE TÉRMICO, IMPERMEABILIZANTE, ANTI-CONDENSACIONES Y RESISTENTE AL FUEGO. ES RESPETUOSO CON EL MEDIO AMBIENTE (ECOLÓGICO) Y TAN SENCILLO DE APLICAR COMO SI FUERA UNA PINTURA (PROPORCIONA EL MISMO ACABADO).

a capacidad de Gaina como barrera térmica es equivalente a la que proporciona una capa de espuma de poliestireno de 10 cm de espesor. Gaina está constituido por microgránulos esféricos de cerámica (microesferas huecas con diámetros de entre 20 y 40 micras y gránulos de relleno de 10 micras). Una vez seco cubre cualquier superficie de manera uniforme, formando una capa continua y sin empalmes, flexible y sin grietas, que con un espesor de menos de 1 mm proporciona múltiples propiedades aislantes. Es ecológico y de muy fácil aplicación y permite la transpiración del sustrato. Veamos:

L

- Excelente aislante térmico (frío/calor), refleja los rayos infrarrojos. - Elevada capacidad de impermeabilización y anticondensación. - Resistente al fuego: no propaga el fuego, incombustible una vez aplicado y seco. - Elevada adherencia sobre cualquier tipo de superficie, flexible, no agrietable y resistente a los golpes. - Tiene ligeras propiedades como aislante acústico (rebaja de 6 a 10 dB). - Elimina bacterias, hongos, mohos y olores debido a su capacidad fotocatalítica. - Acelera la producción de iones negativos, beneficiosos para la salud, consiguiendo una composición de iones similar a la que se da de forma natural en un bosque. - Acelera los efectos beneficiosos de la fotocatálisis. - Sus propiedades se mantienen durante 15 ó 20 años.

Es ecológico y de muy fácil aplicación y permite la transpiración del sustrato.

COLORES Y APLICACIÓN Gaina admite la adición de colorantes naturales o de tipo universal. Por encargo puede suministrarse cualquier color incluido en los catálogos NCS o RAL (1.800 colores). El producto se aplica como si fuera una pintura y con las mismas herramientas: rodillo, brocha, pistola, airless, llana, etc. Se aplica en dos capas para conseguir un espesor total de 0,5 mm.

CONTACTO Gaina es un producto desarrollado en Japón por JAXA (Agencia Aeroespacial Japonesa) y Nissin Sangyo –Nissin Industrial– y fabricado por ésta última, cuyos contactos en España son Sista Coat Spain (www.sistacoat.es) y Fluidmecanica Sur (www.fluidmecanicasur.es).

APLICACIONES Las aplicaciones de este producto son ilimitadas, tanto en exteriores como en interiores y se puede aplicar sobre cualquier material: hormigón, mortero, ladrillo, pizarra, tejas, fibrocemento, piedra, azulejo, hierro, acero, aluminio, chapas galvanizadas, cristal, etc. - Aislamiento térmico de edificios exterior e interior, aislamiento de naves industriales. - Las cualidades bio-saludables de Gaina se aprovechan en el aislamiento interior, además de evitar pérdidas del calor interior (climas fríos). - Protección sanitaria de edificios con requerimientos sanitarios especiales: hospitales, clínicas, residencias de ancianos, restaurantes, hoteles, colegios, etc. - La aplicación en interiores para la mejora del equilibrio de iones negativos aporta una sensación de comodidad. - Aislamiento de casas prefabricadas. - Aislamiento térmico de explotaciones agrícolas y ganaderas. Aplicado por el interior en granjas, aporta, además, efectos bio-saludables.

N U EVO A Z U L E J O 151

Bidón de Gaina de 18 litros (envase de 23 l con 18 l de contenido). Gaina 18-litre can (23-litre pack with 18-litre content).


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

COATI N G S

Gaina, liquid ceramic isolation A NEW VERSION OF GAINA IS NOW AVAILABLE. THIS LIQUID CERAMIC SOLUTION REFLECTS INFRARED RAYS AND OFFERS EXCELLENT THERMAL INSULATION, WATERPROOFING, ANTI-CONDENSATION AND FIRE-RESISTANT PROPERTIES. IT IS KIND TO THE ENVIRONMENT (ECOLOGICAL) AND AS EASY TO APPLY AS PAINT (GIVING THE SAME FINISH).

It is ecological and very easy to apply, and allows transpiration of the substrate.

aina's thermal barrier capabilities are equivalent to those provided by a 10 cm thick layer of polystyrene foam. Gaina consists of spherical ceramic micro-granules (hollow microspheres with a diameter of between 20 and 40 micras and 10-micra filler granules). Once dry it covers any surface evenly, forming a continuous layer without joints. It is flexible and does not crack, and applied at a thickness of less than 1mm it provides multiple insulating properties. It is ecological and very easy to apply, and allows transpiration of the substrate.

COLOURS AND APPLICATION

PROPERTIES:

CONTACT

- Excellent thermal insulation (hot/cold), reflects infrared rays. - Highly water and condensation resistant. - Fire resistant: does not spread fire, does not burn once applied and dry. - Highly adherent to any type of surface, flexible, crack-proof and impact resistant. - It has slight acoustic insulation properties (decreases from 6 to 10 dB). - Eliminates bacteria, fungus, mould and smells thanks to its photocatalytic capacity. - Accelerates production of negative ions, beneficial to health, achieving an ion composition similar to that formed naturally in a forest. - Accelerates the beneficial effects of photocatalysis. - Maintains its properties for 15 to 20 years.

Gaina is a product developed in Japan by JAXA (Japanese Space Agency) and Nissin Sangyo –Nissin Industrial– and manufactured by the latter, whose contacts in Spain are Sista Coat Spain (www.sistacoat.es) and Fluidmecanica Sur (www.fluidmecanicasur.es).

G

Gaina is suitable for use with natural or universal type colorants. Any colour included in the NCS or RAL (1,800 colours) can be made to order. The product is applied as though it were paint and using the same tools: roller, paintbrush, pistol, airless, trowel, etc. Two layers are applied to achieve a total thickness of 0.5 mm.

Applications. It has unlimited possible indoor and outdoor applications and can be applied to any material: concrete, mortar, brick, slate, tiles, fibrocement, stone, tile, iron, steel, aluminium, galvanised sheet, glass, etc. - Internal and external thermal insulation for buildings, insulation for industrial units. - The bio-healthy qualities of Gaina can be used for interior insulation, as well as presenting interior heat loss (cold climates). - Health protection of buildings with special sanitary requirements: hospitals, clinics, residential homes for the elderly, restaurants, hotels, schools, etc. - Application to exteriors to improve the balance of negative ions for improved feeling of comfort. - Insulation for prefabricated houses. - Thermal insulation for farms and livestock farms. Applied in interiors on farms, it also has bio-healthy effects.

Sótano de una estación de esquí cubierta en Musashino (Japón), aislado con Gaina. En la obra se utilizaron otros dos aislamientos en distintas secciones: poliuretano proyectado y otro aislamiento de cerámica liquida distinto de Gaina. Al cabo de tres años, la sección aislada con Gaina era la única que no presentaba condensaciones. En la foto, el presidente de Kaiteki Kankio y el de Sista Coat Spain observan la obra tres años después. Basement of a covered ski-station in Musashino (Japan) insulated with Gaina. Two insulations were used in different sections in the work: spray polyurethane and another liquid ceramic insulation product other than Gaina. After three years, the section insulated with Gaina was the only one without condensation. In the photograph, three years later the presidents of Kaiteki Kankio and Sista Coat Spain observe the works.

N U EVO A Z U L E J O 151

75


N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

Schüco presentará soluciones solares integrales en energía solar fotovoltaica y térmica

Schüco presents integral solar solutions in photovoltaic and thermal solar energy

Schüco International KG, referente en ventanas y energía solar, continúa apostando por Genera, Feria Internacional de Energía y Medio Ambiente, que en 2010 tendrá lugar en Madrid del 19 al 21 de mayo. Schüco estará presente en el Pabellón 9, Stand E02 de la Feria de Madrid, y presentará soluciones integrales solares fotovoltaicas y térmicas orientadas a la generación de electricidad, calor y frío solar. Una vez más mostrará su compromiso en la lucha contra el cambio climático. Para Schüco el planeta no necesita grandes debates sino grandes soluciones, por ello la empresa ya está actuando con Energy2, ahorrando energía y generando energía, con ventanas y fachadas termoaislantes que impiden la pérdida de energía y con sistemas solares para la generación de energía solar fotovoltaica y térmica. La energía solar térmica tendrá una presencia destacada en el stand de Schüco con la presentación de soluciones completas para grandes instalaciones como hoteles, edificios comerciales y edificios de viviendas, además contará con novedades en energía solar fotovoltaica porque presentará un nuevo sistema de montaje para capa fina, así como sus soluciones de cubiertas industriales. El stand de Schüco en Genera 2010 aspira a ser el referente para aquellos que confían en el potencial de la energía solar.

Schüco International KG, a pioneer in solar windows and energy, is continuing to invest in Genera, the Energy and Environment International Trade Fair, which will take place in Madrid from 19 to 21 May. Schüco will be in Hall 9, on Stand E02 at the Feria de Madrid, and will present integral photovoltaic and thermal solar solutions designed to generate electricity, and solar heat and cooling. This is another opportunity for the firm to show it is committed to the fight against climate change. Schüco believes that our planet does not need big debates, rather big solutions. This is why the company is acting with Energy2, saving and generating energy, with thermo-insulating windows and façades that prevent energy loss and with solar systems for generating photovoltaic and thermal energy. Solar thermal energy will be given an outstanding role on the Schüco stand with its exhibition of comprehensive solutions for large facilities such as hotels, commercial buildings and housing blocks, and it will also feature new projects and products using photovoltaic solar energy, presenting a new assembly system for fine layers, as well as other solutions for industrial roofs. The Schüco stand at Genera 2010 is aspiring to be a reference point for everyone who believes in the potential of solar energy.

Euromed Green Building, socio estratégico para una construcción más verde

Euromed Green Building, a strategic partner for greener construction

Tektónica 2010 es la feria internacional de construcción y obras públicas, que se celebrará del 11 al 15 de mayo en el recinto de la Feria Internacional de Lisboa. Allí se exhibirán las últimas novedades y avances referentes al mundo de la construcción y las obras públicas, además se podrá encontrar la última tecnología, materiales y soluciones para la industria. En este marco la Asociación Industrial Portuguesa-Confederación Empresarial (AIP-CE) organizará por primera vez en Portugal una iniciativa del Programa Invest in Med durante Tektónica y bautizada "Euromed Green Building: un socio estratégico para un mejor desempeño ambiental de la construcción"; el congreso tendrá lugar los días 13 y 14 de mayo, con el objetivo de fortalecer la relación de los diferentes actores del sector de la construcción en los países del Mediterráneo. El proyecto Euromed Green Building, financiado por Invest in Med, tiene como objetivos sensibilizar a las partes interesadas de las regiones involucradas con respecto al tema de la construcción sostenible; promover la construcción sostenible y la responsabilidad social y ambiental de la industria de la construcción en la región mediterránea, donde el sector se enfrenta a una creciente demanda en materia de construcción e infraestructura. En opinión de MedAllience, la AIP-CE y sus socios, la construcción sostenible (que incluye la construcción, restauración, renovación o rehabilitación de edificios, lo que permite una mayor atención a la ecología en cada fase de la construcción, y posteriormente en su mantenimiento) es una cuestión que atañe a todos los países del Mediterráneo y cuya aplicación será beneficiosa para todos los interesados en la región, este es un tema que destacará en la edición 2010 de Tektónica. Además, esta edición incluirá el Salón Tek conformado por empresas que componen el ámbito de la construcción sostenible, la eficiencia energética en los edificios y la responsabilidad social en la construcción y obras públicas. También en Tektónica 2010 tendrán lugar grandes debates, conferencias, seminarios y talleres organizados con la colaboración de entidades oficiales y de las principales organizaciones sectoriales y profesionales, sobre los temas que más preocupan actualmente a los profesionales de la construcción.

Tektónica 2010, the international construction and public works fair, will be held from 11 to 15 May at the Feira Internacional de Lisboa. The newest products and advances in the construction and public works world will be on display, together with the latest technology, materials and solutions for the industry. In this context, the Asociación Industrial Portuguesa-Confederación Empresarial (AIPCE) will be organising an initiative as part of the Invest in Med Programme during Tektonica called "Euromed Green Building:. a strategic partner for better environmental performance in construction", a conference to take place on 13 and 14 May that will aim to strengthen relationships between the different agents in the construction sector in Mediterranean countries. The Euromed Green Building project, funded by Invest in Med, aims to raise awareness among the interested parties of the regions involved in the topic of sustainable construction; promote sustainable building and social and environmental responsibility in the construction industry in the Mediterranean region where the sector is facing growing demands in matters of construction and infrastructure. According to MedAllience, the AIP-CE and its members, sustainable construction (which includes construction, restoration, renovation or rehabilitation of buildings, which permits greater attention to ecology in each stage of the construction and subsequently in its maintenance) is a question to be dealt with in all Mediterranean countries, whose application will be beneficial to everyone interested in the region, and is the topic that will stand out most at the 2010 edition of Tektónica. Salón Tek, a space made up of companies that make up the areas of sustainable construction, energy efficiency in buildings and social responsibility in construction and public works, will also be at this edition. There will be big debates, conferences, seminars and workshops on the topics of most concern to construction professionals at Tektónica 2010, organised with the collaboration of official entities and the sector and trade's main organisations.

Fuente: "Schüco International KG".

76

N U EVO A Z U L E J O 151


dossier

ecosostenibilidad / eco-sustainability

N OTI C IAS / N EWS

Fincibec pretende disminuir las emisiones de CO2 La actividad de reforestación en Uganda, el Forest Managing en Georgia (EE.UU.) y la transformación de residuos orgánicos en gas metano para cocinar en la India son proyectos que Fincibec Group ha financiado, para obtener una producción respetuosa para el ambiente, la salud y la seguridad de los trabajadores. Asimismo, la nueva certificación obtenida es un compromiso para compensar las emisiones de CO2 mediante la colaboración en acciones y proyectos que apunten hacia la mejora del entorno. "Hasta ahora hemos trabajado para reducir progresivamente el impacto ambiental de nuestro ciclo productivo" aclaró Vittorio Borelli AD de Fincibec, S.p.A. El sistema Carbon Offset nace de la idea de neutralizar las emisiones de óxido de carbono con el apoyo de proyectos impulsados por organizaciones que se ocupan de la reforestación de áreas afectadas por la deforestación, el desarrollo de fuentes de energía renovables y estrategias de reducción del consumo energético. Fincibec Group eligió adquirir sus "cotas" de Verus Carbon Neutral y Carbonfund, comprobadas y garantizadas por entes reconocidos a escala internacional, para asegurarse de que los proyectos financieros se estén llevando a cabo. Según Verus Carbon Neutral, que promueve y comercializa proyectos negociados con CCX (Chicago Climate Exchange), la bolsa reconocida en todo el mundo para el cambio integrado de certificados que garantizan la reducción de las emisiones de gas del efecto invernadero, Fincibec ha adquirido cuotas para la reducción de: - 833 toneladas de CO2 provenientes de la actividad de gestión de bosques del Valley Wood Carbon Sequestration Project, en Georgia (EE.UU.); - 250 toneladas de CO2 procedentes de la transformación de residuos orgánicos en gas metano para la cocina del proyecto Andhyodaya Biogas Project, en Kerala (India). Las cuotas para la reducción de 50 toneladas de CO2 han sido adquiridas por Live Climate, el programa de Carbonfund.org, líder mundial en el sector del Carbon Offset sin ánimo de lucro, procedentes de la actividad de ECOTRUST (Environment Conservation Trust Uganda) en Uganda, organización local sin ánimo de lucro que promueve la reforestación. De esta manera, Fincibec Group no solo obtiene una reducción del impacto ambiental en su proceso de producción, sino que consigue ayudar a economías y a diversos pueblos. Las comunidades locales están fuertemente implicadas en estos proyectos y estos representan una oportunidad más para ofrecer trabajo y sustento económico en zonas desfavorecidas del planeta.

Fincibec aims to cut its CO2 emissions Reforestation efforts in Uganda, Forest Management in Georgia (USA) and transformation of organic residue into methane gas to be used for cooking in India are projects funded by the Fincibec Group, to obtain production that is kinder to the environment, and also cares for workers' health and safety. The new certification obtained is also a commitment to offsetting its CO2 emissions by collaborating in activities and projects designed to improve the environment. "Thus far we have been working to progressively reduce the environmental impact of our productive cycle", explained Vittorio Borelli, AD of Fincibec, S.p.A. The Carbon Offset system is intended to neutralise CO2 emissions by supporting projects driven by organisations responsible for reforestation in areas affected by deforestation, development of renewable energy sources and strategies for reducing energy consumption. Fincibec Group chose to acquire its "quotas" from Verus Carbon Neutral and Carbonfund, guaranteed organisations with international certification, to ensure the projects it funds are actually carried out. According to Versus Carbon Neutral, that promotes and markets products negotiated with CCX (the Chicago Climate Exchange), the acknowledge global cap and trade system for integrated certificate exchange, guaranteeing reduction in greenhouse gas emissions, Fincibec has acquired shares for reducing: - 833 tons of CO2 originating from forest management activities in the Valley Wood Carbon Sequestration Project, in Georgia (USA); - 250 tons of CO2 produced by transforming organic waste into methane gas for cooking as part of the Andhyodaya Biogas Project in Kerala (India). The quotas for reducing 50 tons of CO2 have been acquired by Live Climate, a project by Carbonfund.org, a non-profit world leader in the Carbon Offset sector, from the activities of ECOTRUST (Environment Conservation Trust Uganda) in Uganda, a local non-profit organisation promoting reforestation. This means that the Fincibec Group not only manages to reduce the environmental impact of its production processes, but also helps different economies and people. Local communities are heavily involved in these projects, which are an opportunity to offer work and economic sustenance to disadvantaged zones of the planet.

N U EVO A Z U L E J O 151z

77


78

C ITAS

Selección de ferias y encuentros NUEVO AZULEJO PRESENTA VARIAS FERIAS Y CITAS QUE DINAMIZAN LA ECONOMÍA DEL SECTOR Y SON ESCAPARATES IDÓNEOS DE OPORTUNIDADES TANTO PARA EXPOSITORES COMO PARA VISITANTES. EL RECORRIDO INCLUYE TANTO CELEBRACIONES YA REALIZADAS COMO FUTUROS EVENTOS QUE PERSIGUEN UNA MASIVA PARTICIPACIÓN, NEGOCIOS PRÓSPEROS Y NUEVAS INVERSIONES.

Innovative Materials and Technologies, una de las ferias más completas de Rusia La segunda exposición internacional especializada Innovative Materials and Technologies se celebrará en Moscú del 1 al 3 de marzo de 2011, en el Centro Internacional de Exposiciones "Crocus Expo" (Moscú). La feria está catalogada como una de las más grandes y completas en Rusia, y ofrecerá una plataforma de encuentro idónea para los profesionales relacionados con esta industria. Entre el perfil de visitantes se encuentran expertos técnicos de Ingeniería de Diseño, Desarrollo, Ingeniería de Producción, Gestión de Producción, Investigación, Control de Calidad, Planificación de Gestión, Sistema de Información de Ventas, Marketing, Compras y Finanzas, entre otros. La temática principal de la exposición será la cerámica técnica, y el éxito de la pasada edición augura unas buenas perspectivas para la exposición que se celebrará el año próximo.

Innovative Materials and Technologies, one of Russia's most comprehensive trade fairs The second edition of specialised international trade fair Innovative Materials and Technologies will take place in Moscow from 1 to 3 March 2011, at the "Crocus Expo" international exhibition centre in Moscow. The fair is billed as one of the biggest and most comprehensive in Russia, and offers the ideal meeting place for industry trade professionals. The visitor profile include experts in design engineering, development, production engineering, production management, research, quality assurance, management planning, sales information systems, marketing, procurement and finances, among others. The exhibition's main theme will be ceramic techniques, and the success of the last edition bodes well for the event to take place next year.

N U EVO A Z U L E J O 151

Construlan 2010 refleja el inicio de la recuperación del sector

Bauma 2010 batió records en sus más de 50 años de historia

Construlan 2010, feria de la Construcción, Equipamiento e Instalaciones, celebró su 4° edición del 14 al 17 de abril en el Bilbao Exhibition Center. Contó con la participación y el apoyo de las principales asociaciones profesionales, que se tradujo en una garantía de éxito y calidad profesional. Un año más Construlan fue un punto de encuentro para profesionales procedentes de todo el Arco Atlántico, desde Burdeos hasta Oporto, incluyendo además la Comunidad Autónoma Vasca, Navarra, Madrid, Cataluña, La Rioja, Castilla-León, Castila-La Mancha y Aragón. La feria se ha convertido en un referente para la zona, donde se exhibieron novedades y soluciones para el sector, además de dar la oportunidad a muchas empresas de poder estrechar relaciones comerciales. Debido a la situación del sector, en esta edición se ha producido una bajada de expositores aunque la afluencia de visitantes se ha incrementado con respecto a la edición anterior, recibiendo a más de 17.000 profesionales. El Bilbao Exhibition Center, que organiza el evento con periodicidad bienal, ha declarado a través de su consejero delegado José Miguel Corres: ”Estamos muy contentos con los resultados. Se puede ver que el sector tiene muchas ganas de ponerse en marcha.”

Bauma 2010, Salón Internacional de Maquinaria para Obras, Materiales de Construcción y Minería, Equipos y Vehículos para Obras y considerado uno de los salones más grandes e importantes del mundo del sector, abrió sus puertas del 19 al 25 de abril de 2010 en el Nuevo Recinto Ferial de Munich. En la convocatoria de 2007, considerada hasta ahora la edición récord de Bauma en los más de 50 años de su historia, habían participado 3.002 expositores de 49 países y la superficie ocupada fue de 540.000 m2. Así pues, este año ha establecido un nuevo récord con 3.150 expositores de 53 países y una superficie de 555.000 m2, además se recibieron a más de medio millón de visitantes, lo que representa un 20% más que en 2007, a pesar de que un gran número de profesionales provinientes de vuelos de larga distancia han tenido dificultad para llegar a Bauma afectados por el cierre de la mayoría de aeropuertos europeos a causa de la erupción del Eyjafjalla en Islandia. Esta edición ha generado un gran interés de participación que se había detectado ya en marzo de 2009, con el cierre oficial del plazo de inscripción y con la ampliación de la superficie en el espacio al aire libre y la construcción de dos pabellones provisionales.

Construlan 2010 shows signs of the sector's recovery

Bauma 2010 breaks its own 50-year record

The 4th edition of Construlan 2010, the Construction, Equipment and Installations Exhibition, took place at Bilbao Exhibition Centre from 14 to 17 April. Among its participants were leading professional associations, who guaranteed the success and professional quality of the event. Yet again, this year's Construlan was a meeting place for trade professionals from the entire Atlantic Arc, from Bordeaux to Oporto, including the Basque Country, Navarre, Madrid, Catalonia, La Rioja, Castile-Leon, CastileLa Mancha and Aragon. The event has become a benchmark for the zone, where the sector'snewprojectsandsolutionsareondisplay.Itisalsoan opportunityformanycompaniestoformcloserbusinesslinks. Given the situation in the sector, at this edition there were fewer exhibitors, although the number of visitors increased over the last event's figures, receiving more than 17,000 trade professionals. Bilbao Exhibition Center, which organises the trade fair every two years, made a statement through its managing director, José Miguel Corres. "We are very happy with the results. It is evident that the sector is very keen to get moving", he said.

Bauma 2010, the International Trade Fair for Construction Machinery, Building material machines, mining machines, construction vehicles and construction equipment, considered one of the biggest and most important in the sector, took place from 19 to 25 April at the New Munich Trade Fair Centre. At the last event in 2007, which was bauma's most outstanding in its more than 50-year history, there were 3,002 exhibitors from 49 countries occupying an exhibition area of 540,000 m2. This year it broke its own record, with 3,150 exhibitors from 53 countries and an exhibition area of 555,000 m2, as well as more than half a million visitors, up 20% over 2007, in spite of the huge number of trade professionals travelling on long distance flights encountering difficulties to get to Bauma, given that the majority of European airports were closed due to the eruption of Eyjafjalla in Iceland. The interest generated in this edition was already evident when the booking period ended in March 2009, with an increase in the open air exhibition space and the construction of two provisional halls.


AP P O I NTM E NTS

A selection of fairs and encounters NUEVO AZULEJO PRESENTS A SERIES OF FAIRS AND APPOINTMENTS THAT INVIGORATE THE ECONOMY OF THE SECTOR AND ARE SUITABLE WINDOW OF OPPORTUNITY FOR BOTH EXHIBITORS AND VISITORS. THE TOUR INCLUDES CELEBRATIONS ALREADY HELD AS WELL AS FUTURE EVENTS SEEKING FOR A MASSIVE TURNOUT AND SUCCESSFUL BUSINESSES AND INVESTMENTS

Lo último en vanguardia e innovación se presentará en Casa Pasarela 2010 Casa Pasarela, pasarela de la Vanguardia del Hábitat, es una feria organizada por IFEMA y Acción Pasarela Promotores, que contribuye a generar un foro de información y tendencias de vanguardia de características únicas en España. Es un escaparate multisectorial dirigido a los puntos de distribución, prescriptores, proyectistas, diseñadores, productores y demás profesionales implicados en el mundo del diseño, y una herramienta de promoción y marketing al servicio de las mejores marcas. Del 4 y el 8 de mayo se celebrarán simultáneamente el 2º Congreso Internacional de Contract, la segunda edición de Interior Home Madrid, la sexta edición de Casa Pasarela, con la presencia de los principales fabricantes y diseñadores del sector, tanto españoles como internacionales, Piedra 2010, una feria monográfica de la piedra natural que abre su octava edición y Veteco, que concentra la industria española de la ventana y el cerramiento acristalado. De esta manera la Feria de Madrid se convertirá en el mayor escaparate del diseño en el ámbito del hábitat, el mobiliario y el interiorismo.

The latest in avant-garde design and innovation on display at Casa Pasarela 2010 Casa Pasarela, the Design Fair for Home Trends is organised by IFEMA and Acción Pasarela Promotores, and aims to be a unique forum for information and avant-garde trends in Spain. Featuring numerous sectors and aimed at distribution points, opinion leaders, architects, designers, manufacturers and other professionals in the design world, it is a key promotional tool for the best brands. The 6th edition of Casa Pasarela will take place from 4 to 8 May at the same time as the 2nd International Contract Conference and the 2nd edition of Interior Home Madrid. It will be attended by the sector's main manufacturers and designers, from both Spain and abroad. Piedra 2010, the international natural stone fair, will hold its 8th edition, while Veteco is a meeting for the window, curtain walls and structural glass industry in Spain. This will transform the Feria de Madrid into the biggest showcase for design in the habitat, furniture and interior design areas.

Genera 2010 reconoce los avances del sector energético

Cersaie 2010 abordará el tema del cambio climático

Genera 2010 es la Feria Internacional de Energía y Medio Ambiente, que se celebrará del 19 al 21 de mayo en la Feria de Madrid. La feria se ha posicionado bien en el sector ferial energético español y se ha convertido en un referente para el ámbito internacional. La relevancia del Salón Internacional de la Energía y Medio Ambiente se refleja en el crecimiento del número de expositores directos, que ha aumentado respecto a la última edición (un 60,5%) alcanzando los 415 participantes. Entonces la feria acogió a más de 26.000 visitantes. Por tercer año consecutivo, el jurado de la Galería de Innovación de Genera ha seleccionado 20 proyectos que se encuentran entre las propuestas más vanguardistas de la industria energética y que marcarán el desarrollo de este mercado. Con esta iniciativa, Genera, que celebrará su XIII edición, pretende reconocer e impulsar los esfuerzos en investigación y desarrollo que se están llevando a cabo, tanto desde el sector público como el privado, para potenciar un uso más eficiente de la energía y proponer alternativas a las fuentes más tradicionales de producción. En este contexto, las propuestas seleccionadas en la convocatoria 2010 de la Galeria de Innovación destacan por la variedad de propuestas de fuentes energéticas representadas.

La feria Internacional de la Cerámica y del Baño Cersaie 2010, que se celebrará del 28 de septiembre al 2 de octubre en el Bologna Exhibition Centre (Italia), se ha convertido en uno de los mayores escaparates internacionales del sector cerámico y del baño, acogiendo a profesionales de la distribución, arquitectos y diseñadores de interiores, y grandes empresas de la construcción provenientes de los cinco continentes. Con más de 1.000 expositores de casi 140 paises, el salón profesional Cersaie 2010 presentará los últimos productos y tendencias del sector cerámico y sanitario. La pasada edición la feria recibió a más de 80.000 visitantes y este año se prevé un importante incremento en la presencia de profesionales. Cersaie 2010 volverá a organizar Costruire Abitare Pensare, que se introdujo por primera vez en 2009 y que contó con la asistencia de más de 4.000 profesionales a las 18 conferencias y seminarios que se celebraron. Este año el tema principal será el cambio climático, y el programa de la conferencia investigará los cambios que ocurren tanto a nivel general como en las áreas específicas del ambiente, sociedad y cultura.

Genera 2010 acknowledges advances in the energy sector Genera 2010 is the Energy and Environment International Trade Fair, held from 19 to 21 May at the Feria de Madrid. The fair has a good position on the Spanish energy trade fair sector and has become an international benchmark event. The significance of the Energy and Environment International Trade Fair is evident, among other variables in the number of direct exhibitors, which grew by 60.5% at the last edition to 415 participating companies. The fair received then more than 26,000 visitors. For the third consecutive year, the jury for the Innovation Gallery has made a selection of 20 projects, including some of the most avant-garde presented by the energy industry, to illustrate market developments. With this initiative, Genera, celebrating its 3rd edition, aims recognise and encourage research and development efforts being made by the public and private sectors to encourage more efficient energy use and to suggest alternatives to traditional production methods. In this context, the projects and products chosen for the 2010 meeting are outstanding for the wide range of energy sources they represent.

Cersaie 2010 deals with the topic of climate change Cersaie 2010, the International Exhibition of Ceramic Tile and Bathroom Furnishings, to be held from 28 September to 2 October at Bologna Exhibition Centre (Italy), has become one of the most important international exhibitions for the ceramic and bathroom sector. It attracts trade professionals from the distribution, architectural and interior design worlds, as well as large construction firms from all five continents. With more than 1,000 exhibitors from almost 140 countries, Cersaie 2010 trade fair will showcase the latest products and trends in the ceramic and sanitary ware sectors. Last year's edition of the fair received more than 80,000 visitors, and this year a significant increase in trade visitors is expected. Cersaie 2010 will once again organise Costuire Abitare Pensare, which was introduced for the first time in 2009 and was attended by more than 4,000 trade professionals, with 18 conferences and seminars. This year the main topic will be climate change, and the conference programme will investigate the changes taking place generally as well as in specific areas of the environment, society and culture.

N U EVO A Z U L E J O 151

79


80

C ITAS/APCPITAS O I NTM E NTS

Hábitat Valencia 2010 ofrecerá una variada oferta para el hogar La feria Hábitat Valencia reunirá este año a toda una amplia oferta del mundo del hábitat: mueble, decoración, textiles para el hogar, iluminación, contract, equipamiento para instalaciones y cocina de vanguardia a través de los talleres de I+D+i. El evento se ha constituido como un referente de tendencias para el hábitat del hogar y de grandes instalaciones. La próxima edición del certamen se celebrará en las instalaciones de Feria Valencia del 28 de septiembre al 2 de octubre. A seis meses para su inauguración, se están cubriendo ampliamente las expectativas de conformar una cita de negocio y referencia de tendencias e innovación para el hábitat ‘Made in Spain’. La edición de 2009 de la feria contó con 800 expositores y más de 60.000 visitantes. El Comité Organizador también está apostando por la internacionalización como una de las claves que han de definir la feria, estableciendo la presencia de compradores cualificados de los mercados más prioritarios para el hábitat español. Además el Comité ha dado luz verde a la celebración del I Congreso Iberoamericano de Profesionales de Arquitectura Interior, un encuentro que reunirá en Valencia a prescriptores de ambos lados del atlántico y contará con ponentes de primer orden. Como cada año la Feria Hábitat Valencia pretende ser el motor de todos los sectores implicados además de generar tendencias e innovación.

Hábitat Valencia 2010 present a wide range of ideas for the home The Hábitat Valencia trade fair will be featuring an extensive variety of habitat products and projects this year. Everything from furniture, interior decoration, soft furnishings, lighting, contract, equipment for installations and avant-garde kitchens through the R&D+i workshops will be there. The event has become an established reference point for trends in home habitat and large installations. The upcoming edition of the event will take place in at the Feria Valencia from 28 September to 2 October. Still six months ahead of the event, it is more than living up to expectations, and it is sure to be an important date on the business calendar and a reference point for trends and innovation for the "Made in Spain" habitat. There were more than 800 exhibitors and more than 60,000 visitors at the 2009 edition. The Organising Committee has also invested in internationalisation as one of the keys to defining the fair, securing the presence of qualified buyers from priority markets for the Spanish habitat sector. The Committee has also given the go-ahead to holding the 1st Latin American Conference for Interior Architecture Professionals, a meeting to take place in Valencia with opinion leaders from both sides of the Atlantic and top ranking speakers. As always, the Feria Hábitat Valencia is intended to be a driving force for all the sectors involved as well as for generating trends and fostering innovation.

N U EVO A Z U L E J O 151

Tecnargilla exhibirá productos del futuro

Yapex 2010, la feria para el Mediterráneo Oriental

Tecnargilla, una de las ferias líderes a escala mundial sobre innovaciones tecnológicas en la industria cerámica, se celebrará en Rimini del 27 de septiembre al 1 de octubre de 2010 y contará con más de 80.000 m2 de exposición. En 2008 la feria atrajo a más de 700 expositores y más de 30.000 visitantes, el 39,2% de ellos extranjeros. Por su calidad la feria ha ganado prestigio y reconocimiento internacional destacando las nuevas propuestas, innovaciones tecnológicas y tendencias de la estética cerámica que se presentaron a un público muy cualificado. La feria presentará la última tecnología para azulejos, ladrillos, sanitarios, vajilla y cerámica técnica, mostrando a los visitantes un avance de los productos del futuro, como las innovaciones en el campo de la decoración digital. Tecnargilla 2010 representará una oportunidad única de poderverbajoelmismotecholasúltimasinnovacionesqueprometen impulsar al sector de la cerámica y acelerar su recuperación.Seráunacitadondevisitaraloslíderesdelmercado cerámico y poder acceder a nuevas oportunidades de negocios, bajo la insignia de la innovación y de la calidad global. Tecnargilla 2010 tendrá las mismas secciones que en 2008: Kromatech, dedicada al color y la creatividad en la cerámica, Claytech para la industria del ladrillo y Kermat, el escaparate de cerámicas avanzadas. Además en la feria se entregarán “Los Premios de Diseño Tecnargilla” que se otorgarán a las empresas que presenten los mejores diseños para futuras colecciones de pavimentos y revestimientos con materiales innovadores, aplicaciones y decoraciones de superficie.

Yapex es la feria referente para la industria de la edificación y construcción en el Mediterráneo Oriental y Oriente Medio. Está reconocida como una de las ferias más importantes sobre materiales y tecnologías de la construcción. El salón se celebrará del 28 al 31 de octubre de 2010 en el Antalya Expo Center (Turquía). El evento espera recibir a más de 30.000 visitantes profesionales entre arquitectos, paisajistas, diseñadores de interiores, ingenieros civiles, ingenieros mecánicos, ingenieros eléctricos, inversionistas en turismo, hoteleros, etc. Además 400 empresas de Turquía y el mundo exhibirán sus productos y las últimas tecnologías para el sector. En las últimas dos décadas, la República de Turquía ha sido objeto de una profunda transformación económica. En combinación con una política comercial orientada hacia el exterior, la economía ha estado registrando un crecimiento progresivo en la mayoría de los sectores. Durante los últimos años, Turquía ha pasado por un proceso amplio de reforma económica y reestructuración, con un fuerte respaldo del gobierno. Hasta el momento, existe una elevada demanda de materiales de construcción y maquinaria, en todos los países del Mediterráneo Oriental y el Oriente Medio. Esto incluye, la costa sur de Turquía, donde se ha previsto la construcción de 300.000 casas según los planes de desarrollo de la región de Antalya. De esta forma la feria Yapex dará la oportunidad a los visitantes de tomar posición en este activo mercado de la construcción.

Products of the future at Tecnargilla Technargilla is one of the world's leading technological innovation trade fairs for the ceramics industry. The event is scheduled to take place in Rimini from 27 September to 1 October 2010, and will offer visitors an exhibition covering more than 80,000 square metres. In 2008 the fair attracted more than 700 exhibitors and more than 30,000 visitors, 39.2% of whom were foreign. The quality of this fair has earned it prestige and an international reputation for presenting outstanding new products and projects, technological innovations and trends in ceramic aesthetics to a highly qualified audience. The fair will feature the latest technology for tiles, bricks, sanitary ware, crockery and technical ceramics, giving visitors a preview of the products of the future as well as innovations in the digital design field. Tecnargilla 2010 will be a unique opportunity to see all the latest innovations promising to drive the ceramics sector and speed up its recovery under one roof. The trade fair will welcome leading players in the ceramics markets offering new business opportunities, under the banner of innovation and global quality. Technargilla 2010 will have the same sections as it did in 2008: Kromatch, specialising in colour and creativity in ceramics, Claytech for the brick industry and Kaermat, the advanced ceramics showcase. The "Technargilla Design Prizes" will also be awarded at the trade fair. This recognition is given to companies presenting the best designs for future wall and floor tile collections using innovative materials, applications and surface decorations.

Yapex 2010, the trade fair for Eastern Europe Yapex is the leading trade fair for the building and construction industries in the Eastern Mediterranean and Middle East. It is acknowledged as one of the most important for materials and construction technologies. The second edition will take place from 28 to 31 October 2010 at the Antalya Expo Center (Turkey). The event is expecting more 30,000 trade visitors comprising architects, landscapers, interior designers, civil engineers, mechanical engineers, electrical engineers, investors in tourism, hoteliers, etc. Four hundred companies from Turkey and from around the world will exhibit their products and the latest technologies for the sector. In the last two decades, the Republic of Turkey has undergone a deep economic transformation. Its business policies are aimed at foreign trade and the economy has been growing steadily in most sectors. Over recent years, Turkey has gone through an economic reform and restructuring process, with strong support from the government. To date there is heavy demand for construction materials and machinery in all the countries in the Eastern Mediterranean and Middle East. This includes the south coast of Turkey, where it is planned to build 300,000 houses under development plans for the Antalya region. The Yapex trade fair will therefore give visitors the opportunity to position themselves in this active construction market.


boletín de suscripción / subscription card SUSCRIPCIÓN ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripción a través de la página web: www.nuevoazulejo.com Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.nuevoazulejo.com Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.

REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.nuevoazulejo.com y siga las instrucciones. Precio anual: 42 euros. Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.nuevoazulejo.com and follow the instructions. Price per year: 42 euros.

OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN / SUBSCRIPTION CARD SUSCRIPCIÓN ANUAL 2010 / YEAR SUBSCRIPTION 2010

Precio anual (6 números): España 75 euros+iva - Europa 135 euros - Otros países 141 euros. Price per year (6 issues): Spain 75 euros+vat - Europe 135 euros - Other countries 141 euros. Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:

C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí

No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)

Dirección Address

Publica

C. P. Post code

Ciudad City

sociedad limitada

Provincia Province

País Country

c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es

Teléfono Telephone

Fax Fax

Web Web

E-mail E-mail

Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.

I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.

Ê


bolet铆n de suscripci贸n / subscription card

Sello Stamp

Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)


ยกรšnase a nosotros en Facebook! Join us on Facebook!

www.nuevoazulejo.com


Capiton茅

Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com


Nuevo Azulejo nº151  

Publicacion profesional enfocada a todos los productos y sectores afines del sector de los revestimentos y pavimentos. Incluye dossier de di...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you