Page 1

SEPTIEMBRE 2016 Nยบ4

proyecto

haluro


Proyecto haluro Idea Original Founder Dirección General CEO Edición Editor in chief Camila López Pozner Redacción Editor Traducción Translations Edición Editor in chief Verónica Balduzzi Diseño Gráfico Graphic Design Sandra Feferbaum Siemsen Foto de tapa Cover Agustina Lapenda proyectohaluro@gmail.com www.proyectohaluro.com.ar Facebook: Proyecto Haluro

ISNB 978-987-42-2001-1

C u a r t a e d i c i ó n h e c h a e n C i u d a d A u t ó n o m a d e B u e n o s A i re s , A rg e n t i n a S e p t i e m b re 2 0 1 6 © CO P Y R I G H T ©


proyecto haluro


ÍNDICE INDEX


M a n i fe s to Manifiesto

p/6

P ro l o g u e Prólogo

p/8

P h oto g r a p h e r s Fotógrafos

p / 13

Francisco Medail

p / 14

Manuel A . Fernández

p / 26

Agustina Lapenda

p / 36

Jesu Antuña

p / 48

Martín Bollati

p / 58

Co n t a c t Contactos

p / 68


MANIFIESTO MANIFESTO

6 / ph


Haluro es una revista que se presenta como un nuevo

Haluro is a magazine that offers a new, fresh, dissemina-

espacio de difusión y exposición a fotógrafos argentinos

tion and exhibition space for emerging Argentinian pho-

emergentes. Reunimos obras a partir de un concepto y

tographers. We gather works from a concept and sen-

una sensación vinculadas a la expresión fotográfica. Bus-

sations linked to photographic expression. We look for

camos a aquellas personas que piensan y respiran sus imá-

artists who think and breathe their images; our intention

genes; nuestra intención es darles un espacio para mostrar

is to give them a place where to show and spread their

su trabajo y hacerse conocer.

work.

Nuestro equipo está integrado por fotógrafas, sensibles

Our team is composed of photographers; people sen-

a la luz, trabajando constantemente con imágenes en

sitive to light that are constantly working with images,

cualquiera de sus estados: creando, editando, visionando,

in all of their states: creating, editing, viewing, gather-

agrupando, seleccionando, exponiendo, y más. Pero tam-

ing, selecting, exhibiting, and more. But are also part

bién, son parte de Haluro todos aquellos que creen en la

of Haluro those who believe in the magazine, from the

revista, desde el lugar que cada uno elija, y que nos moti-

place each one decides to be, those who encourage us

van para llevarla adelante.

to move forward.

Haluro comienza aquí.

Haluro begins.

ph / 7


PRÓLOGO PROLOGUE

CUARTA Edición : LORENA FERNÁNDEZ*

Apuntes para un número queer

8 / ph

1. Cargado de fuerza poética está el límite de las cosas.

co. Como si intentaran aislar el momento preciso, ya no de

2. Cargado de fuerza política está el cruce de ese límite.

lo que ha sido, sino de lo que es mientras muta.

3. La fotografía es un hecho que se da de una vez y para siempre,

11. Lo fascinante de la declaración “y esto también es una

desde la boca de mi maestro la frase se extendía como una

foto”.

promesa. Pero la intuición me decía que, aunque así fuera,

12. Acercarse sin certezas pero acercarse. Generar vínculos

no era mío ese destino.

precisos y no obligatorios.

4. “Queer significa joder a los géneros.” Panfleto anónimo,

13. Una foto de Ryan McGinley: el desnudo de un chico

Londres, 1991.

que tiene tatuado QUEER en el cachete del culo. Es un

5. La práctica fotográfica tiene un lado ambiguo y esquivo,

tatuaje pequeño en el medio de otros tatuajes pero es lo

marcado por prácticas vecinas que sobre ella decantan.

que me subyuga. Cómo explicarlo? El punctum y una mane-

6. La fotografía es como una mujer bajo influencia.

ra, si no nueva, al menos alterada de cómo enfrentarse a la

7. Queer: extraño, raro, excéntrico, de carácter cuestiona-

imagen fotográfica.

ble, dudoso, sospechoso; sin suerte, atolondrado, sentirse

14. Es el amor, siempre fue el amor. Y el amor jamás pudo

al borde del desmayo (feel queer); borracho; homosexual

explicarse.

(especialmente en un hombre); in Q. Street (en dificultad, en

15. Cambió la cosa que tenía que ser necesariamente real para

deuda, de mala reputación).

ser colocada frente al objetivo y sin la cual no había foto.

8. Históricamente la fotografía ha sido el gesto queer de las

16. Y así cambió lo sensible.

artes visuales. Nunca del todo definida, siempre travestida

17. “Lo queer responde a una sinergia y acumulación de

de otra cosa, maleable, porosa, promiscua.

actos, gestos, signos, comportamientos, reivindicaciones,

9. La fotografía es el desvío.

textos y pensamientos indómitos y rebeldes surgidos en

10. Un grupo de trabajos que parecen eyectarse de una

los noventa en un contexto urbano, occidental y en el que

identidad firme y establecida en torno al objeto fotográfi-

la sexualidad proteica no es siempre coherente, sino que


carece a menudo de orden y concierto.” Juan Vicente

Experimentación y Realización Cinematográfica. Realizó talleres

Aliaga.

y clínicas de arte contemporáneo y de fotografía, como también

18. Si las obras presentes pueden ser leídas como una des-

de jardinería, joyería, poesía. Desde el 2008, año en que recibió

mentida radical de lo dado de una vez y para siempre es

el Premio Ernesto Catena de Fotografía Contemporánea, su obra

porque, partiendo de lo que para otros es el final, cons-

pudo verse en muestras individuales (Centro Cultural Recoleta, Es-

truyen líneas inestables, ficticias, corpóreas e inacabadas.

pacio Kamm, Casa Florida Galería, Espacio Forest, Galería Foster

Dibujan la anatomía de un cuerpo extraño.

Catena), numerosas muestras colectivas, festivales, premios y ferias

19. Disidencia: posibilita la ocupación de nuevos lugares,

de arte. Recibió también la Beca Nacional del Fondo Nacional de

fomenta otras experiencias (por ende, re-informa la reali-

las Artes. Integra el colectivo artístico Luz y Fuerza y la banda de

dad), es asiento de nuevas sensibilidades.

música OLYMPIA.

20. Hace algún tiempo, en un viaje en colectivo, creí leer en la nuca de una chica la siguiente frase, Stay Strange. El

www.lorena-fernandez.com

viento que entraba por la ventanilla le arremolinaba el pelo y yo me acerqué para ver mejor el tatuaje que, para mi decepción, decía Stay Strong. Pero en lo inusual de la experiencia (la luz, el viento, la velocidad, las palabras en la piel, la cercanía de la desconocida) se dejó ver la belleza del desvío. Pongo mi nuca. Stay Strange.

*Lorena Fernández es artista visual, directora de fotografía y docente de cine y fotografía. Egresada de la Escuela Nacional de

ph / 9


FOURTH EDITION : LORENA FERNÁNDEZ*

NOTES FOR A queer EDITION

10 / p h

1. Loaded with poetic strength is the boundary of things.

object. As if they tried to isolate the very moment, not of

2. Loaded with political strength is the crossing of that

what has-been, but of what it-is, as it mutates.

boundary.

11. The fascinating sentence: “and this is too is a photo-

3. Photography is a fact that happens once and lasts forever, from

graph”.

my teacher’s mouth the sentence spread out like a prom-

12. To get closer with no certainty, but to get closer. To

ise. But intuition told me that, even if he was right, that des-

create precise and non-mandatory bonds.

tiny was not meant to be for me.

13. A photograph by Ryan McGinley: a nude boy, with a

4. “Queer means fuck gender roles”. Anonymous flyer, Lon-

QUEER tattoo on his butt-cheek. It is a small tattoo in the

don, 1991.

middle of other tattoos, but that one captivates me. How

5. Photography has an ambiguous and distant side, which

to explain it? It’s the punctum and, maybe not a new one,

is marked by near practices that influence it as they pour.

but still an altered way of facing the photographic image.

6. Photography is like a woman under the influence.

14. It is love, it has always been love. And love could never

7. Queer: strange, weird, eccentric, of questionable char-

be explained.

acter, doubtful, suspicious; unlucky, flighty, to feel about to

15. It changed what it had to be necessarily real, to be put

faint (feel queer); drunk; homosexual (specially in men); in Q.

in front of the lens and without which it couldn’t have ex-

Street (in trouble, in debt, of bad reputation).

isted.

8. Historically, photography has been the queer movement

16. And that is how it changed sensitiveness.

of visual arts. Never clearly defined, always cross-dressed as

17. “Queer responds to synergy and to an accumulation of

something else, malleable, porous, promiscuous.

acts, gestures, signs, behaviors, vindication, texts and rebel

9. Photography is detour.

and irrepressible thoughts that appeared in the 90’s in an

10. A collection of pieces of work that seem to be ejected

urban, western context, and in which protein sexuality is

from a solid, established identity about the photographic

not always coherent, but often lacks of order and agree-


ment.” Juan Vicente Aliaga.

gardening , jewelry, and poetry. Since 2008, when she won the Er-

18. If these pieces of work can be read as a radical denial

nesto Catena Contemporary Photography Prize, her work has been

of what happens once and lasts forever, is because, setting

shown in several individual exhibitions (at Centro Cultural Recole-

off from what for some may be the end, they build un-

ta, Espacio Kamm, Casa Florida Galería, Espacio Forest, Galería

stable, fictional, corporeal and unfinished lines. They draw

Foster Catena) as well as in many other collective exhibibtions, art

the anatomy of a strange body.

festivals, prizes, and so on. She won the National Art Fund Scholar-

19. Disagreement: it enables the occupation of new plac-

ship. She is part of the artist collective Luz y Fuerza and a member

es, it encourages other experiences (therefore, it re-in-

of the music group OLYMPIA.

forms reality), it is the center of new sensitivities. 20. Some time ago, on a bus ride, I thought I read on the

www.lorena-fernandez.com

back of the neck of a woman the words Stay Strange. The wind blew through the window and I reached over to take a closer look at the tattoo, but I felt disappointed when I realized it said Stay Strong. But in this unusual experience (the light, the wind, the speed, the words on the skin, the proximity of the unknown woman) I could see the beauty of the detour. I give my back of the neck. Stay Strange. *Lorena Fernandez is a visual artist, cinematographer and photography and cinema teacher. She graduated from Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica (ENERC). She attended art and photography labs, together with workshops on

p h / 11


12 / p h


FOTÓGRAFOS PHOTOGRAPHERS

p h / 13


FRANCISCO MEDAIL 14 / p h


Statement La obra de Francisco Medail puede entenderse como una trama de preguntas sobre la fotografía, sobre sus posibilidades en tanto lugar inestable de producción de sentido y sobre sus expansiones en la vida mediática. Medail no toma fotografías. La operación central que recorre su trabajo consiste en diseñar nuevos montajes y emplazamientos para un universo de imágenes ya existentes, explorando los reveses y bordes de su circulación. De este modo inquiere en la precariedad de su archivo, en la fragilidad de su historia y de su destino. Se trata de imágenes que habitan un espacio-otro, convocadas de acuerdo a criterios sistemáticos ya sea en el plano formal o en el discursivo. Medail ejercita el tránsito de una producción diseminada en escenarios periféricos hacia el régimen estético del arte. En este tráfico de sentidos, las preguntas centrales de su poética se ocupan de la actual producción visual de identidades, subjetividades y representaciones. La afectación metódica de imágenes ya existentes busca así interpelar las formas vigentes de producción de visualidades y de su captura y tratamiento por los discursos sociales.


Statement Francisco Medail’s work can be understood as a network of questions about photography itself, about its possibilities as an unsteady territory of sense production and about its expansion on Media. Medail doesn’t take pictures. The central operation of his work consists in the design of new editing for a universe of pre-existent images, exploring their other side and the edges of their circulation. This is how he questions about the scarcity of the archive he works with, about the fragility of both its history and its destiny. It’s about images that live in another place, gathered according to a systematic criteria, either formal or discursive. Medail practices the transition from a peripheral production to the esthetic art system. In this transition of senses, the main questions of his poetry are about the current imagery production of identities, subjectivities and representations. The methodical affectation of pre-existent images is intended to question current visual production, their capture and treatment by social discourses.


BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Nacido en 1991, Entre Ríos, Argentina. Vive y trabaja en

He was born in 1991 in Entre Ríos, Argentina. He lives and

Buenos Aires.

works in Buenos Aires.

Se formó en clínicas y talleres con Eduardo Gil, Pablo Si-

He attended several workshops with Eduardo Gil, Pablo Si-

quier, Daniel Tubio y Alejandro Castellote, entre otros. En

quier, Daniel Tubio and Alejandro Castellote, among others.

2014 ingresa al programa de curaduría de Proyecto PAC,

In 2014 he was accepted at Proyecto PAC, curatorship pro-

impulsado por Gachi Prieto Gallery y coordinado por Ro-

gram, put forward by Gachi Prieto Gallery and coordinated

drigo Alonso, Florencia Battiti y Valeria González. También

by Rodrigo Alonso, Florencia Battiti and Valeria González.

asiste a talleres sobre historia y conservación fotográfica

He also attended workshops about history and photog-

con Abel Alexander, Mauro Mazzini y Liliana Bustos. Desde

raphy conservation with Abel Alexander, Mauro Mazzini

2013 es estudiante de la Licenciatura en Gestión Cultural

and Liliana Bustos. Since 2013 he has been studying Cultural

en la Universidad Nacional de Avellaneda.

Management at Universidad Nacional de Avellaneda.

Actualmente realiza clínica de obra con Gabriel Valansi.

He is currently in an art clinic seminar with Gabriel Vlansi.

Coordina las Jornadas de Arte Contemporáneo Latinoa-

He also coordinates the Latin American Contemporary Art

mericano del Nuevo Museo Energía (La Ene), y es director

Conference of Nuevo Museo Energía (La Ene) and is the

artístico de Buenos Aires Photo, feria de arte especializada

art director of Buenos Aires Photo, an art fair specialized on

en fotografía. Su obra es representada por la galería Rolf Art.

photography. His work is represented by Rolf Art Gallery.


MANUEL FERNÁNDEZ 26 / p h


P.O.V.

P.O.V.

Manuel A. Fernández se instala en el género fotográfico por

Manuel A. Fernández settles in the photographic genre by ex-

excelencia, el retrato. Sus fotografías son ready mades extrai-

cellence: portraits. His photographs are ready-mades extract-

dos del gran flujo de imágenes que inunda internet.

ed from the great flow of images that overwhelm internet.

P.O.V. (Point Of View) es un estilo de filmación del porno que

P.O.V. (Point Of View) is a style of filming porn which is particu-

se caracteriza por grabar desde una única perspectiva que

lar for recording from one single perspective that responds to

responde al actor masculino mientras realiza el acto sexual.

the male actor, as he performs the sexual act.

Manuel fotografía la pantalla de su computadora dando

Manuel photographs the screen of his computer, showing the

cuenta del encuentro entre esta cámara masculina y el cuer-

encounter between this male camera and the feminine body.

po femenino. Ese encuentro actuado simula ser casual y las

This staged encounter pretends to be casual, and the women

mujeres retratadas son en realidad actrices contratadas.

portrayed are in fact hired actresses.

Todo es una ficción.

Everything is a fiction.

Gonzalo Maggi, 2015.

Gonzalo Maggi, 2015.


BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Buenos Aires, 1976.

Buenos Aires, 1976.

Participó de talleres con Gabriel Valansi, Juan Travnik, Daniel

He attended workshops with Gabriel Valansi, Juan Travnik, Daniel

Merle, Eduardo Gil, Rosana Schoijett y Diana Aisenberg. Expuso

Merle, Eduardo Gil, Rosana Schoijett and Diana Aisenberg. He has

en muestras colectivas e individuales, entre las que se destacan:

been part of individual and collective exhibitions, some of which

“El Silencio” (La Casona de los Olivera, 2010), “Pasado Mañana”

are “The silence” (La Casona de los Olivera, 2010), “The day after

(Galería Casa Florida, 2013), “Estructuras” (M.A.R.Q. 2013) y “The

tomorrow” (Casa Florida Gallery, 2013), “Structures” (M.A.R.Q.,

Wrong Bienal de arte digital” (Espacio Plá 2015). Fue selecciona-

2013) and “The Wrong Bienal of Digital Art” (Espacio Plá, 2015).

do para la primera edición de la residencia “Nido Errante”. Reci-

He was selected to be part of “Nido Errante” residence’s first

bió distinciones en los concursos de Expotrastiendas, Metrovias,

edition. He has been awarded in contests by Expotrastiendas,

Fundación Lebensohn y en al año 2014 recibió el primer premio

Metrovías, Lebensohn Fundation, and in 2014 he won the First

del Salón Nacional en fotografía.

Prize at Salón Nacional in Photography.

Vive y trabaja en Buenos Aires.

He lives and works in Buenos Aires.


AGUSTINA LAPENDA 36 / p h


Esta serie surge de la curiosidad por explorar las posibilidades de la fotografía en su cualidad material, de utilizar las fotos como punto de partida para la creación en lugar de considerarlas como un objeto artístico acabado. Así las copias utilizadas para estas intervenciones fueron seleccionadas sin importar su contenido y sometidas a diversas acciones cotidianas (utilizadas como mantel, fritas, etc.) o alteradas con sustancias diversas (agua contaminada, lavandina, coca cola), dejando que el azar opere física y químicamente sobre el soporte fotográfico.


This series emerges from the curiosity of exploring the possibilities photography has in its material condition, as an intend of conceiving photographs not as a closed artistic object, but as a point of departure for creation. The copies used for these interventions were selected beyond their content and subjected to diverse everyday actions as well as altered with different substances, leaving it up to physics and chemistry to randomly act on the photographs.


Referencias: 1. Fotografía en agua estancada. 2 Fotografía en agua estancada. 3. Fotografía frita. 4. Fotografía en agua con cenizas de cigarrillo. 5. Fotografía intervenida con Coca-Cola. 6. Fotografía utilizada como mantel durante 6 meses.

References: 1. Photograph left in stagnant water. 2. Photograph left in stagnant water. 3. Fried photograph. 4. Photograph left in water with cigarette ashes. 5. Photograph intervened with Coca Cola. 6. Photograph used as a tablecloth for 6 months.


BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Agustina estudia Historia del Arte en la UBA y trabaja como

Agustina studies History of Art at UBA and works as a web

desarrolladora web. Realizó un taller de curaduría y gestión

developer. She attended a workshop on curatorship and film

de muestras y festivales de cine en Cuba (EICTV) y asistió a

festivals and exhibitions management in Cuba (EICTV). She

talleres y clínicas de obra con Fabiana Barreda, Marcos López,

also attended workshops with Fabiana Barreda, Marcos López,

Lena Szankay, Rosana Schoijett, Alberto Goldenstein, Ignacio

Lena Szankay, Rosana Schoijett, Alberto Goldestein, Ignacio

Iasparra, Diego Bianchi, entre otros.

Iasparra, Diego Bianchi, among others.

Le atrae la exploración y experimentación con materiales

She is interested in experimentation with diverse materials

diversos y, sobre todo, el cruce de lo fotográfico con otras

and, specially, the combination of photography with other

disciplinas. Trabaja con técnicas y soportes variados: video, fo-

disciplines. She works with different techniques and supports:

tografía, instalación, cerámica, y aborda tematicas en relación

video, photography, installation and ceramics, dealing with

con la identidad, la familia, la memoria, el cuerpo. Le interesa

themes about identity, family, memory and the body. Her in-

analizar y cuestionar los modos de recepción del arte y la in-

tention is to analyze and to question modes of reception of

teracción con el espectador, la circulación de los objetos artís-

art, the interaction with the spectator and the circulation and

ticos, el montaje.

assembly of art objects.


JESU ANTUÑA

48 / p h


“Espesuras” es un proyecto de indagación sobre la memoria. Mi intención es trabajar a partir de imágenes de archivo evitando el revisionismo y la nostalgia. Considero que la imagen del pasado emerge sobre el presente especialmente a partir de experiencias sensoriales. Esta aparición puede ser considerada pre-discursiva debido a que es anterior a la construcción de determinados discursos, como es el caso de la historia. Indagar sobre la temporalidad propia de la memoria nos animaría a desandar nuestra visión tradicional del tiempo para acercarnos a una temporalidad entendida a partir de la superposición de tiempos. La emergencia de la imagen del pasado cristaliza la sedimentación de tiempos, no es el presente quien va hacia el pasado sino que es la imagen del pasado la que emerge en el presente para hacerse una con ella. Pero ni el tiempo ni la imagen pueden ser fijados.


“Thickness” is an investigation project about memory. My intention is to work with archive, avoiding revisionism and nostalgia. I believe that the images of the past emerge over the present mainly through sensorial experiences. This appearance can be considered pre-discursive, as is former to the construction of certain discourses, such as History is. Inquiring about the temporality of memory would encourage us to undo our traditional point of view towards time and therefore approach us to an understanding of temporality based on time’s superposition. The emergence of images of the past crystalizes time sedimentation; it’s not the present that travels to the past, but the images of the past that emerge in the present to become one. But still, nor time nor image can be attached.


BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Nace en Rosario en agosto de 1989.

He was born in Rosario in August 1989.

Estudió filosofía en la Universidad Nacional de Rosario (UNR).

He studied Philosophy at the National University of Rosario

Integra las cátedras de “Problemática del Pensamiento Lati-

(UNR). He is a teaching assistant in the subjects “Problems in

noamericano y Argentino II” y de “Estética” en calidad de

Latin American and Argentinian Thinking II” and “Esthetics”. He

ayudante alumno. Además integra el “Centro de estudios para

is also part of the Centre for Studies of Argentinian Thinking

el pensamiento argentino” (FHyA - UNR).

(FHyA – UNR).

Desde 2012 realiza clínicas y talleres de fotografía con Gustavo

Since 2012 he has attended clinics and workshops with Gus-

Frittegotto. Ha realizado clínicas con Gustavo Lowry y Julio

tavo Frittegotto. He has attended clinics with Gustavo Lowry

Fuks. Integra el colectivo “Proyecto Intemperie” que dirige

and Julio Fuks as well. He is part of the group Proyecto Intem-

Gustavo Frittegotto. Ha participado en muestras colectivas en

perie directed by Gustavo Frittegotto. He has participated in

el interior del país.

collective exhibitions throughout the country.

Durante el 2014 es seleccionado para participar del programa

In 2014 he was selected to be part of “Trasatlántica” by Pho-

“Transatlántica” de Photoespaña con sede en Rosario.

toespaña in Rosario.

Actualmente dirige el proyecto “Luciérnagas, fotografía lati-

He is currently the director of “Luciérnagas, Latin American

noamericana”, producido por el Proyecto Intemperie.

Photography” under the production of Proyecto Intemperie.


MARTÍN BOLLATI 58 / p h


Aby Warburg sostiene que el discurso histórico nunca nace, que siempre puede volver a comenzar. El pasado, según Warburg, es algo tanto descubierto como inventado y no es más que el mero producto de un inventor de la historia (el historiador), quien reconstruye la ausencia de su objeto perdido y da forma, desde su punto de vista y contexto, a una historia. “La Forma Bruta” mira hacia nuestros orígenes, investigando la representación a través del Museo. El proyecto relaciona objeto, dispositivo de exposición y el punto de vista de quien observa. Se trata de (re) imaginar la Historia a través de las imágenes, entendiendo que el presente lleva la marca de múltiples pasados y que nuestra historia tiene el poder de cambiar.


Aby Warburg states that the historic discourse is never born, that it can always begin again. The past, according to Warburg, is something as discovered as invented, and it´s the mere product of a history inventor (the historian) who reconstructs the absence of his lost object and shapes, from his point of view and his context, a story. “The Raw Form” looks back into our origins investigating the process of representation through the Museum. The project relates the object, the device that exhibits it and the point of view from he who observes it. It ́s about (re) imagining History through images, understanding that the present bares the mark of multiple pasts and history has the power to change.


BIOGRAFÍA BIOGRAPHY

Martín Bollati nace en Buenos Aires en 1986. Actualmente

Martin Bollati was born in Buenos Aires in 1989. He is currently

reside en Madrid.

living in Madrid.

En el año 2015 la editorial Riot Books publica su primer libro

In 2015 Riot Books Editorial published his first photography

de fotografía titulado A Kind of Loop. Participa en una serie de

book titled A Kind of Loop. He has been part of several col-

exposiciones colectivas: Secrets & Lies, JÄÄLPHOTO, Madrid;

lective exhibitions, such as Secrets & Lies, JÄÄLPHOTO,

Divergentes, Sala Rigoberta Menchú, Madrid y Ficciones (duo

Madrid; Divergentes, Sala Rigoberta Menchú, Madrid and Fic-

con Christiane Peschek), Galería Matienschön, Buenos Aires. A

ciones (along with Christiane Peschek), Matienschön Gallery,

su vez es elegido finalista en: The Vevey International Photo-

Buenos Aires. He was also selected as a finalist at: The Vevey

graphy; Premio Nexo Iberoamericano; 1st Gomma Photogra-

International Photography; Ibero-American Nexus Prize; 1st

phy Grant y FotoPres La Caixa 20o, por su reciente proyecto

Gomma Photography Grant and FotoPres La Caiza 20o, for his

“La Forma Bruta”. Por último, gana el premio Al Betrayal, otor-

recent project “The Raw Form”. He won the Al Betrayal prize

gado por EFTI, institución donde recibe su título de Master en

at EFTI where he did his Master in Conceptual Photography

Fotografía Conceptual, y adonde llega en 2014 a partir de la

and where he arrived at in 2014, after awarding XI Roberto Vil-

adjudicación de la XI Beca Roberto Villagraz.

lagraz Scholarship.

El año 2016 lo espera con dos exposiciones individuales de La For-

This 2016 he will be exhibiting “The Raw Form” in Galería Cero,

ma Bruta en Galería Cero, Madrid y Sala Kursala, Cadiz. Esta última

Madrid and Sala Kursala, Cadiz. This last exhibition will also

contará además con la publicación de un fotolibro del proyecto.

count with the publishing of a photobook of the project.


CONTACTO CONTACT


Francisco Medail

cargocollective.com/franciscomedail

Manuel A. FernĂĄndez

fernadezmanuel.com.ar

Agustina Lapenda

agustinalapenda.com.ar

Jesu AntuĂąa MartĂ­n Bollati

jesuantunia.com martinbollati.com.ar

p h / 69


Profile for Proyecto Haluro

Proyecto haluro #4  

Haluro is a magazine that offers a new, fresh, dissemination and exhibition space for emerging Argentinian photographers. We gather works fr...

Proyecto haluro #4  

Haluro is a magazine that offers a new, fresh, dissemination and exhibition space for emerging Argentinian photographers. We gather works fr...

Advertisement