9789100804640

Page 1


kristin hannah Kvinnorna

översÄttning Camilla Ja C obsson albert bonniers förlag

t idigare utgivning

Mitt liv i dina hÀnder, 1998

Som rosor i december, 2000

Viskar ditt namn, 2001

Sommaren hon ÄtervÀnde, 2002

FjÀrran strÀnder, 2003

Systrar emellan, 2004

Angelas dotter, 2006

En flicka som kallas Alice, 2007

Vad som Àn hÀnder, 2009

Sanningens ögonblick, 2010

Den frusna trÀdgÄrden, 2011

NattvÀgen, 2012

Flyga vilse, 2015

NĂ€ktergalen, 2016

Himmel över Alaska, 2019

De fyra vindarna, 2021

www.albertbonniersforlag.se

isbn 978-91-0-080464-0

C o PY rig H t © 2024 by Kristin Hannah

Published by agreement with Licht & Burr Literary Agency, Denmark on behalf of Jane Rotrosen Agency, LLC

originalets titel The Women

övers Ättning Camilla Jacobsson omslag Nebojsa Zoric trYCK ScandBook, eu 2024

Den hÀr romanen tillÀgnas de modiga kvinnor som tjÀnstgjorde i Vietnam. Dessa kvinnor, varav de flesta var sjuksköterskor, mÄnga av dem uppvuxna med stolt Ätergivna berÀttelser om hjÀltemod under andra vÀrldskriget, lystrade nÀr deras land uppmanade till strid och gick ut i krig. I alltför mÄnga fall kom de hem till ett land som inte brydde sig om deras insats och en vÀrld som inte ville höra om deras upplevelser; deras kamp för att klara av livet efter kriget och deras berÀttelser har alltför ofta glömts bort eller marginaliserats. Jag Àr stolt över att nu ha den hÀr möjligheten att belysa deras styrka, motstÄndskraft och uthÄllighet.

Och Àven alla veteraner och krigsfÄngar och de som rapporterats saknade i strid. Och deras familjer, som har offrat sÄ mycket.

Och slutligen, den sjukvÄrdspersonal som kÀmpade mot pandemin och gav sÄ mycket av sig sjÀlva för att hjÀlpa andra.

Tack.

DEL ETT

Det hĂ€r kriget har 
 gjort generationsklyftan sĂ„ stor att den hotar att slita landet i stycken.

F rank C h U r C h

CORONADO ISLAND, KALIFORNIEN

MAJ 1966

Den muromgÀrdade McGrathegendomen saknade helt motstycke dÀr den lÄg, skyddad och privat, innanför grindarna. SÄ hÀr i skymningen glimmade tudorhusets blyspröjsade fönster som Àdelstenar i den lummiga, anlagda trÀdgÄrden. Palmblad vajade högt dÀr uppe, poolens vattenyta pryddes av levande ljus och i den stora kaliforniska ekens grenar hÀngde gyllene lyktor. Bland de vÀlklÀdda gÀsterna rörde sig svartklÀdda servitörer med silverbrickor fulla av champagneglas medan mjuka toner ljöd frÄn en jazztrio i ett hörn av trÀdgÄrden.

TjugoĂ„riga Frances Grace McGrath visste vad som förvĂ€ntades av henne i kvĂ€ll. Hon skulle utgöra sjĂ€lva sinnebilden av en vĂ€luppfostrad ung dam, leende och blid; alla opassande kĂ€nslor skulle tyglas och döljas, uthĂ€rdas i tysthet. De lĂ€rdomar Frankie hade fĂ„tt med sig hemifrĂ„n och frĂ„n kyrkan och frĂ„n St. Bernadette’s flickskola hade gett henne en instinktiv kĂ€nsla för vad som passade sig. De oroligheter som pĂ„gick överallt i landet nu för tiden, den ilska som exploderade pĂ„ gator och torg och pĂ„ universitetsomrĂ„den, var en avlĂ€gsen och frĂ€mmande vĂ€rld för henne, lika obegriplig som konflikten lĂ„ngt borta i Vietnam.

Hon cirkulerade bland gÀsterna med en iskall Coca-Cola i handen, stannade till lite dÄ och dÄ för att smÄprata med sina förÀldrars vÀnner, och hoppades att det inte syntes hur orolig hon var. Blicken sökte stÀndigt efter hennes bror, som var sen till sin egen fest.

Frankie avgudade sin storebror Finley. De hade alltid varit oskilj-

aktiga – som barn hade de tvĂ„ svarthĂ„riga, blÄögda syskonen, med en Ă„ldersskillnad pĂ„ knappt tvĂ„ Ă„r, tillbringat de lĂ„nga Kaliforniensomrarna utan förĂ€ldrarnas tillsyn, och cyklat kors och tvĂ€rs över den lugna och trygga Coronado Island frĂ„n morgon till kvĂ€ll.

Men nu var han pÄ vÀg till en plats dit hon inte kunde följa honom.

Ljudet av en vrÄlande bilmotor skar genom den lugna tillstÀllningen; flera biltutor skrÄlade högljutt.

Frankie sÄg sin mamma rycka till av ljudet. Bette McGrath avskydde allt som var uppseendevÀckande eller vulgÀrt, och att meddela sin ankomst genom att tuta var sannerligen inte hennes stil.

NÄgra sekunder senare ramlade Finley in genom trÀdgÄrdsporten. Hans vackra ansikte var blossande rött och en svart hÄrlock hÀngde ner över pannan. Hans bÀsta vÀn, Rye Walsh, höll armen om hans axlar, men ingen av dem sÄg sÀrskilt stadig ut. De skrattade berusat och stöttade varandra medan fler av deras vÀnner snubblade in bakom dem.

Oklanderligt klĂ€dd i en svart fodralklĂ€nning och med hĂ„ret i en elegant uppsĂ€ttning, rörde sig mamma mot sĂ€llskapet av skrattande unga mĂ€n och kvinnor. Runt halsen bar hon pĂ€rlcolliern hennes mormor hade lĂ„tit henne Ă€rva, som en diskret pĂ„minnelse om att Bette McGrath en gĂ„ng hade varit Bette Alexander, tillhörande slĂ€kten Alexander frĂ„n Newport Beach. ”Pojkar”, sa hon med sin vĂ€lmodulerade charmskoleröst. ”SĂ„ trevligt att ni Ă€ntligen Ă€r hĂ€r.”

Finley avlÀgsnade sig snubblande frÄn Rye, och försökte rÀta pÄ sig.

Pappa gestikulerade mot bandet och musiken tystnade. Plötsligt hördes bara ljuden av Coronado Island en sen vĂ„rkvĂ€ll – havets stilla vĂ€sande, det svaga rasslet av palmbladen högt ovanför, en hund som skĂ€llde ute pĂ„ gatan eller nere pĂ„ stranden. Pappa klev fram i sin skrĂ€ddarsydda svarta kostym, stĂ€rkta vita skjorta och

svarta slips, med en cigarett i ena handen och en manhattan i den andra. Med sitt kortklippta svarta hÄr och sin kantiga haka sÄg han lite ut som en gammal boxare som hade tagit sig till toppen och lÀrt sig klÀdkoden, vilket inte var alltför lÄngt ifrÄn sanningen.

Till och med i det hÀr stiliga, vÀlklÀdda sÀllskapet stack han och mamma ut, utstrÄlade framgÄng. Hon kom frÄn gamla pengar och hade alltid befunnit sig högst upp pÄ den sociala stegen; han hade klÀttrat dit upp och stod nu sjÀlvsÀkert bredvid henne.

”VĂ€nner, familjemedlemmar, nyutexaminerade frĂ„n militĂ€rhögskolan”, sa pappa med sin mullrande stĂ€mma. NĂ€r Frankie var liten hade han fortfarande haft en svag irlĂ€ndsk accent, som han hade jobbat hĂ„rt för att göra sig av med. Han framhöll gĂ€rna sin bakgrund som immigrant och berĂ€ttade om hur han hade fĂ„tt sina pengar att vĂ€xa genom hĂ„rt arbete. Han nĂ€mnde sĂ€llan de fördelar och möjligheter som uppenbarat sig nĂ€r han gifte sig med chefens dotter, men det dĂ€r kĂ€nde alla till. De visste ocksĂ„ att pappa, med sin entusiasm för att utveckla den kaliforniska fastighetsmarknaden, hade mer Ă€n tredubblat familjens förmögenhet efter att mammas förĂ€ldrar gick bort.

Han lade armen om sin slanka hustru och drog henne intill sig, sĂ„ nĂ€ra som hon ansĂ„g passande bland andra mĂ€nniskor. ”Vi Ă€r tacksamma att ni har kommit hit för att hjĂ€lpa oss att sĂ€ga bon voyage till vĂ„r son, Finley”, sa pappa. Han log. ”Nu Ă€r det slut pĂ„ att behöva lösa ut honom frĂ„n Coronados polisstation mitt i natten efter nĂ„gon befĂ€ngd dragracetĂ€vling.”

Det hördes spridda skratt. Alla pÄ festen kÀnde till Finleys slingrande omvÀgar till vuxenlivet. SÄ lÀnge de kunde minnas hade han varit en riktig gullgosse, ett vilt busfrö som kunde fÄ det hÄrdaste hjÀrta att smÀlta. Folk skrattade Ät hans skÀmt, flickor flockades omkring honom. Alla Àlskade Finley, men de flesta var överens om att han kunde pröva ens tÄlamod. Han hade fÄtt gÄ om sitt fjÀrde skolÄr, frÀmst för sina stÀndiga busstreck. Han kunde vara

respektlös i kyrkan, och gillade den typen av flickor som klÀdde sig i korta kjolar och hade cigaretter i handvÀskan.

NĂ€r skratten tonade ut fortsatte pappa: ”En skĂ„l för Finley och hans stora Ă€ventyr. Vi Ă€r stolta över dig, grabben!”

Servitörer uppenbarade sig med Dom Pérignon-flaskor och fyllde pÄ glasen; det klingande ljudet av glas mot glas fyllde trÀdgÄrden. GÀsterna samlades runt Finley för att gratulera honom.

MÀn dunkade honom i ryggen och unga kvinnor trÀngde sig fram för att försöka fÄnga hans uppmÀrksamhet.

Pappa vinkade till bandet och musiken satte igÄng igen.

Frankie, som kÀnde sig utanför, gick in i huset, förbi det stora köket, dÀr cateringpersonalen hade fullt upp med att placera ut kanapéer pÄ brickor.

Hon smög in i sin pappas arbetsrum. Det hade varit hennes favoritplats som barn. Stora, stoppade lÀderfÄtöljer med klÀdda knappar och fotpallar, tvÄ bokhyllevÀggar och ett gigantiskt skrivbord. Hon tÀnde ljuset. Rummet doftade av gammalt lÀder och cigarrer, med en svag ton av exklusivt rakvatten. PÄ skrivbordet lÄg byggnadstillstÄnd och planritningar i prydliga högar.

En hel vÀgg i arbetsrummet tillÀgnades familjens historia. Inramade portrÀtt som mamma hade Àrvt av sina förÀldrar, och till och med en del som pappa hade tagit med sig frÄn Irland. Det fanns ett foto pÄ gammelfarfar McGrath som gjorde honnör mot kameran i soldatuniform. Bredvid fotografiet satt en inramad krigsmedalj som hennes farfar Francis hade tilldelats under första vÀrldskriget. Hennes förÀldrars bröllopsfoto hade placerats mellan morfar Alexanders inramade PurpurhjÀrta och ett tidningsurklipp med en bild pÄ skeppet dÀr han tjÀnstgjort ombord, nÀr det anlöpte hamnen vid krigsslutet. Det fanns inga foton pÄ hennes pappa i uniform. Till hans stora skam hade han bedömts olÀmplig som rekryt och diskvalificerats frÄn militÀrtjÀnstgöring. Det hÀr var nÄgot han sörjde, Àven om han bara erkÀnde det för sin familj

och bara nÀr han hade druckit. Efter kriget hade han övertalat morfar Alexander att börja bygga bostÀder till överkomliga priser i San Diego för hemvÀndande krigsveteraner. Pappa kallade det sitt bidrag till krigsinsatsen och projektet hade blivit oerhört framgÄngsrikt. Eftersom han alltid pratade sÄ varmt om militÀra bedrifter tycktes alla pÄ Coronado med tiden glömma att han faktiskt inte hade tjÀnstgjort. Det fanns inga fotografier pÄ hans barn pÄ vÀggen, inte Àn. Hennes pappa ansÄg att man mÄste förtjÀna en plats pÄ den hÀr vÀggen.

Frankie hörde dörren öppnas försiktigt bakom henne, och nĂ„gon sa: ”Oj, förlĂ„t. Det var inte meningen att störa.”

Hon vÀnde sig om och sÄg Rye Walsh stÄ i dörröppningen. Han hade en drink i ena handen och ett paket Old Gold i den andra. Det var uppenbart att han letade efter en lugn plats att ta en cigarett pÄ.

”Jag gömmer mig frĂ„n festen”, sa hon. ”Jag kĂ€nner mig visst inte riktigt pĂ„ humör att fira.”

Han lĂ€t dörren stĂ„ öppen bakom sig. ”Det Ă€r nog samma hĂ€r, antar jag. Du kommer antagligen inte ihĂ„g mig 
”

”Joseph Ryerson Walsh, men alla kallar dig Rye. Som whiskyn”, sa Frankie, och försökte sig pĂ„ ett leende. Det var sĂ„ han hade presenterat sig för henne förra sommaren. ”Varför gömmer du dig? Du och Fin Ă€r ju bĂ€sta polare. Ni gillar att festa bĂ„da tvĂ„.”

NÀr han tog ett steg nÀrmare slog hennes hjÀrta ett snabbt extraslag. Han hade haft den effekten pÄ henne Ànda sedan de trÀffades första gÄngen, men de hade egentligen aldrig pratat med varandra. Hon visste inte vad hon skulle sÀga till honom nu nÀr hon kÀnde sig lite sorgsen. Ensam.

”Jag kommer att sakna honom”, sa han tyst.

Hon kÀnde tÄrarna brÀnna och vÀnde sig snabbt bort, med blicken pÄ minnesvÀggen. Han kom och stÀllde sig bredvid henne. De tittade bÄda upp mot familjefotona och minnessakerna. MÀn i uniformer, kvinnor i bröllopsklÀnningar, medaljer för tapperhet

och skador, en inramad amerikansk flagga vikt till en triangel, som hennes farmor hade mottagit.

”Hur kommer det sig att det inte finns nĂ„gra kvinnor hĂ€r, förutom pĂ„ bröllopsfotona?” frĂ„gade Rye.

”Det Ă€r en hjĂ€ltevĂ€gg. För att hedra de uppoffringar vĂ„r slĂ€kt har gjort genom att tjĂ€na landet.”

Han tĂ€nde en cigarett. ”Kvinnor kan vara hjĂ€ltar.”

Frankie skrattade till.

”Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ kul med det?”

Hon vĂ€nde sig mot honom, strök bort tĂ„rarna. ”Jag 
 AlltsĂ„, du menar vĂ€l inte 
”

”Jo”, sa han och tittade ner pĂ„ henne. Hon kunde inte minnas att en man nĂ„gonsin hade tittat sĂ„ intensivt pĂ„ henne. ”Jag menar det, Frankie. Det Ă€r 1966. Hela vĂ€rlden hĂ„ller pĂ„ att förĂ€ndras.”

Flera timmar senare, nÀr gÀsterna artigt hade börjat tacka för sig, kom Frankie pÄ sig sjÀlv med att fortfarande tÀnka pÄ Rye, pÄ det han sagt.

Kvinnor kan vara hjÀltar.

Ingen hade nĂ„gonsin sagt nĂ„got liknande till henne. Inte hennes lĂ€rare pĂ„ St. Bernadette’s, inte hennes förĂ€ldrar. Inte ens Finley. Varför hade tanken aldrig slagit Frankie att en flicka, en kvinna, skulle kunna hamna pĂ„ vĂ€ggen i hennes pappas arbetsrum för att ha gjort nĂ„got hjĂ€ltemodigt eller betydelsefullt, att en kvinna skulle kunna uppfinna nĂ„got eller göra en upptĂ€ckt eller arbeta som sjuksköterska pĂ„ slagfĂ€ltet, bokstavligen kunna rĂ€dda liv?

Tanken var sÄ omtumlande, som en jordbÀvning som vÀnde upp och ner pÄ hennes skyddade bild av vÀrlden, bilden av henne sjÀlv.

I sÄ mÄnga Är hade hon fÄtt höra, av nunnorna, av sina lÀrare, av sin mamma, att sjuksköterska var ett utmÀrkt yrke för en kvinna.

LÀrare. Sjuksköterska. Sekreterare. Det var godkÀnda framtidsutsikter för en flicka som hon. SÄ sent som förra veckan hade Frankies mamma hört henne beklaga sig över hur svÄr den avancerade biologin var, och sagt med mild röst: Vem bryr sig om grodor, Frances? Du kommer bara att jobba som sjuksköterska tills du gifter dig. Och förresten Àr det hög tid för dig att börja tÀnka pÄ det. Du borde ta det lite lugnare, inte ha sÄ brÄttom med att klara av dina kurser. Vad spelar det för roll nÀr du tar din examen? Du behöver gÄ pÄ fler dejter. Frankie hade vuxit upp i övertygelsen om att hennes uppgift var att bli en god hemmafru, uppfostra vÀlartade barn och skapa ett vackert hem. PÄ hennes katolska high school hade de lagt dagar pÄ att lÀra sig att stryka ett perfekt knapphÄl, vika en servett med millimeterprecision och göra en elegant bordsdukning. StÀmningen bland flickorna pÄ San Diego College for Women var inte direkt upprorisk. Frankies klasskamrater och vÀnner skÀmtade om att de pluggade för att ta sin hustruexamen. Och hennes eget val att studera till sjuksköterska hade inte krÀvt sÄ mycket funderingar; hennes enda fokus hade egentligen varit att fÄ bra betyg och göra sina förÀldrar stolta.

Medan musikerna packade ihop sina instrument och servitörerna började stÀda undan tomglasen klev Frankie ur sina sandaletter, gick ut frÄn trÀdgÄrden och över den tomma Ocean Boulevard, den breda stenlagda gata som skilde hennes förÀldrars hus frÄn stranden.

Coronado Beachs gyllene sandstrand bredde ut sig framför henne. LÀngre bort till vÀnster lÄg det berömda Hotel del Coronado och till höger den stora örlogsbasen Naval Air Station North Island, som nyligen hade erkÀnts som marinflygets födelseplats.

En sval kvÀllsbris ryckte i hennes tuperade, kÀklÄnga page, men hade inte en chans mot det lager Aqua Net som höll varenda hÄrslinga pÄ plats.

Hon satte sig i den svala sanden, slog armarna om knÀna och

stirrade ut mot vÄgorna. Ovanför henne lyste en fullmÄne. Lite lÀngre bort glödde en lÀgereld i orange och rökdoften drev mot henne med kvÀllsluften.

Hur bar sig en kvinna Ät för att vidga sin vÀrld? Hur pÄbörjade man en resa nÀr det inte hade skickats ut nÄgon inbjudan? Det var lÀtt för Finley, vÀgen var redan utstakad för honom. Han skulle göra det alla mÀn i familjerna McGrath och Alexander gjorde: tjÀna sitt land med Àra och sedan ta över familjeverksamheten och bygga fastigheter. Ingen hade nÄgonsin föreslagit en framtid för Frankie som inte innefattade Àktenskap och moderskap.

Hon hörde skratt bakom sig, ljudet av springande fötter. En ung blond kvinna slĂ€ngde av sig skorna vid vattenbrynet och sprang ut i vĂ„gorna. Rye följde skrattande efter henne, utan att ens bry sig om att ta av skorna. NĂ„gon sjöng ”Walk Like a Man”, falskt.

Finley sjönk ner bredvid Frankie och ramlade berusat mot henne. ”Var har du varit hela kvĂ€llen, syrran? Jag saknade dig.”

”Hej, Fin”, sa hon mjukt. Hon lutade sig mot honom och mindes deras liv pĂ„ den hĂ€r stranden; som barn hade de byggt avancerade sandslott och köpt pinnglass frĂ„n glassbilen som körde fram och tillbaka lĂ€ngs Ocean Boulevard under somrarna och spelade sin gĂ€lla melodi. De hade tillbringat timmar pĂ„ sina surfbrĂ€dor, med fötterna dinglande lĂ€ngs sidorna, och pratat under den brĂ€nnande solen medan de vĂ€ntade pĂ„ den rĂ€tta vĂ„gen. Delat sina djupaste hemligheter med varandra.

Alltid tillsammans. BÀsta vÀnner.

Hon visste vad han behövde av henne nu; hon borde sĂ€ga till Fin att hon var stolt över honom och vinka av honom med ett leende, men hon klarade inte av det. De hade aldrig ljugit för varandra. Det kĂ€ndes inte som rĂ€tt tillfĂ€lle att börja göra det nu. ”Fin, Ă€r du helt sĂ€ker pĂ„ att du ska Ă„ka till Vietnam?”

”FrĂ„ga inte vad ditt land kan göra för dig, utan vad du kan göra för ditt land.”

Frankie suckade. Hon och Fin hade avgudat president Kennedy. Hans ord betydde nĂ„got för dem, sĂ„ hur skulle hon kunna sĂ€ga emot honom? ”Jag vet, men 
”

”Det Ă€r inte farligt, Frankie. Tro mig. Jag Ă€r nyutexaminerad marinofficer, ett befĂ€l med en glidartjĂ€nst pĂ„ ett fartyg. Jag Ă€r tillbaka i ett nafs. Du kommer knappt hinna sakna mig.”

Alla sa samma sak: Kommunismen var ett gissel som mÄste stoppas, det hÀr var kalla krigets tid. Farliga tider. Om en stor man som president Kennedy kunde bli skjuten mitt pÄ ljusan dag av en kommunist i Dallas, hur skulle dÄ nÄgon amerikan kunna kÀnna sig trygg? Alla var överens om att kommunismen inte kunde tillÄtas att breda ut sig i Asien, och Vietnam var rÀtt plats att sÀtta stopp för den.

PÄ kvÀllsnyheterna sÄgs leende soldater marschera med full packning genom den vietnamesiska djungeln och göra tummen upp till reportrarna. Ingen blodspillan.

Finley lade armen om henne.

”Jag kommer att sakna dig, Peanut”, sa han. Hon hörde rösten darra och förstod att han var rĂ€dd för att Ă„ka.

Hade han dolt det för henne hela tiden, eller dolt det för sig sjÀlv?

Och dÀr var den, den dÀr rÀdslan och oron hon hade försökt skjuta undan hela kvÀllen, försökt ignorera. Plötsligt var den för stor att uthÀrda. Det gick inte att inte lÄtsas om den lÀngre.

Hennes bror skulle ut i krig.

Under det följande halvÄret skrev Frankie till sin bror varje söndag efter kyrkan. Av honom fick hon roliga brev dÀr han berÀttade om livet ombord pÄ fartyget och om sina kamraters upptÄg. Han skickade vykort med bilder pÄ tropiska, gröna djungler och turkosa hav och strÀnder vars sand hade samma fÀrg som salt. Han skrev om fester pÄ nÄgot som hette O Club och takbarer i Saigon och om kÀndisar som kom dit för att underhÄlla trupperna.

I hans frÄnvaro lade Frankie Ànnu mer tid pÄ sina studier och tog sin examen i förtid, med hedersbetygelser. Som nyutexaminerad sjuksköterska fick hon sitt första jobb, och fick ta nattpassen pÄ ett litet sjukhus i San Diego, bara en bit hemifrÄn. Hon hade nyligen börjat fundera pÄ att flytta hemifrÄn och skaffa sig en egen lÀgenhet, en dröm hon hade avslöjat för Finley i sitt senaste brev.

TĂ€nk bara, Fin. Vi tvĂ„ i en liten lĂ€genhet nĂ€ra stranden. Kanske i Santa Monica. SĂ„ kul vi skulle kunna ha det 


Den hĂ€r kyliga kvĂ€llen i slutet av november var det tyst och stilla i korridorerna. KlĂ€dd i sin stĂ€rkta vita uniform med en sköterskemössa fastnĂ„lad pĂ„ den hĂ„rdsprejade, tuperade pagen gick Frankie bakom den ansvariga nattsköterskan, som nu öppnade dörren till ett privat rum utan vare sig blommor eller besökare, dĂ€r en ung kvinna lĂ„g och sov. Än en gĂ„ng blev Frankie tillsagd hur hon skulle sköta sitt jobb.

”High school-flicka, frĂ„n St. Anne’s”, sa nattsköterskan och mimade sedan ordet gravid, som om ordet i sig var en synd. Frankie

visste att St. Anne’s var ett hem för ogifta mödrar, men det dĂ€r var nĂ„got man inte pratade om: flickorna som plötsligt försvann frĂ„n skolan och sedan kom tillbaka nĂ„gra mĂ„nader senare, tystare och mer inbundna.

”Hennes dropp behöver bytas. Jag skulle kunna 
”

”För guds skull, miss McGrath, du vet att du inte Ă€r redo för det. Hur lĂ€nge har du varit hĂ€r? En vecka?”

”TvĂ„, syster. Och jag Ă€r legitimerad sjuksköterska. Mina betyg 
”

”Det spelar ingen roll. Det enda jag bryr mig om Ă€r klinisk erfarenhet, och det har du inte mycket av. Din uppgift Ă€r att byta bĂ€ckenskĂ„lar, se till att vattenkarafferna Ă€r fyllda och hjĂ€lpa patienter till toaletten. Jag kommer att sĂ€ga till nĂ€r du Ă€r redo att göra mer.”

Frankie suckade tyst. Hon hade inte suttit och kÀmpat alla de dÀr timmarna i studiebÄsen och tagit sin sköterskeexamen i förtid bara för att fÄ byta bÀckenskÄlar och puffa upp kuddar. Hur skulle hon dÄ kunna fÄ den kliniska erfarenhet hon behövde för att fÄ jobb pÄ ett förstklassigt sjukhus?

”SĂ„ var vĂ€nlig att kontrollera och anteckna vilka dropp som behöver bytas. Jag behöver informationen med en gĂ„ng. SĂ€tt fart.”

Frankie nickade och pÄbörjade sin vanliga nattrunda, frÄn rum till rum.

Klockan var nÀstan tre pÄ natten nÀr hon kom till rum 107.

Hon öppnade dörren sÄ försiktigt hon kunde, noga med att inte vÀcka patienten om hon kunde undvika det.

Ӏr du hĂ€r för att beskĂ„da missfostret?”

Frankie stod kvar, osĂ€ker pĂ„ vad hon skulle göra. ”Jag kan komma tillbaka 
”

”Stanna kvar. SnĂ€lla.”

Frankie stÀngde dörren bakom sig och nÀrmade sig sÀngen. Patienten var en ung man med rufsigt, lÄngt, blont hÄr och ett smalt, blekt ansikte. Ovanför överlÀppen bildade glesa bruna och blonda

hÄrstrÄn en ojÀmn mustasch. Han sÄg ut som nÄgon surfkille man

skulle hitta pÄ en brÀda ute vid Trestles, förutom rullstolen i ett hörn av rummet.

Hon sÄg konturerna av benen, eller hans enda ben, under den vita filten.

”Du fĂ„r titta”, sa han. ”Det Ă€r svĂ„rt att lĂ„ta bli. Vem skulle inte stirra pĂ„ en kraschad kĂ€rra?”

”Jag ska lĂ€mna dig i fred”, sa hon, tog ett steg tillbaka och var pĂ„ vĂ€g att vĂ€nda sig om.

”GĂ„ inte. De tĂ€nker skicka mig till psyket, för sjĂ€lvmordsförsök.

TvÄngsvÄrd, kallas det visst. Som om de skulle veta vad jag tÀnker.

Du Ă€r antagligen den sista vettiga person jag ser pĂ„ ett tag.”

Frankie nÀrmade sig försiktigt sÀngen, kollade hans dropp och gjorde en anteckning pÄ rapportbladet.

”Jag skulle ha anvĂ€nt pistolen”, sa han.

Frankie visste inte vad hon skulle svara. Hon hade aldrig trÀffat nÄgon som hade försökt ta livet av sig. Det kÀndes oartigt att frÄga varför, men lika oartigt att bara vara tyst.

”Jag höll ut trehundrafyrtio dagar pĂ„ plats. Trodde jag skulle komma hem helskinnad. Det Ă€r aldrig bra. Att vara en short-timer.”

Han sĂ„g Frankies oförstĂ„ende min och fortsatte: ”Vietnam.”

Han suckade. ”Min flicka – Jilly – hon vĂ€ntade pĂ„ mig, skrev kĂ€rleksbrev till mig, Ă€nda tills jag trampade pĂ„ en satans Bouncing Betty och blev av med benet.” Han tittade nerĂ„t. ”Hon sa att jag skulle vĂ€nja mig, att jag skulle ge det tid. Jag försöker 
”

”Sa din flickvĂ€n det?”

”Knappast. En sjuksköterska pĂ„ 12:e evakueringssjukhuset. Fy fan, hon rĂ€ddade mig verkligen. Satt hos mig nĂ€r jag spĂ„rade ur helt.” Han tittade pĂ„ Frankie, strĂ€ckte sig efter hennes hand. ”Sitter du kvar hĂ€r tills jag somnar, syster? Jag drömmer mardrömmar 
”

”SĂ„ klart, soldat. Jag gĂ„r ingenstans.”

Frankie höll fortfarande hans hand i sin nÀr han somnade.

Hon kunde inte lÄta bli att tÀnka pÄ Finley, och pÄ breven han skrev till henne varje vecka, fulla av skÀmtsamma anekdoter och beskrivningar av det vackra landskapet. Du skulle se sidentygerna och Àdelstenarna hÀr borta, syrran. Mamma skulle aldrig sluta shoppa.

Och jösses, flottister vet verkligen hur man festar. Han sa hela tiden att kriget var pÄ vÀg att ta slut. Walter Cronkite sa samma sak pÄ kvÀllsnyheterna.

Men det pÄgick fortfarande.

Och mÀn dog. Och förlorade sina ben, uppenbarligen.

En sjuksköterska pÄ 12:e evakueringssjukhuset. Fy fan, hon rÀddade mig verkligen.

Frankie hade aldrig tÀnkt pÄ att det fanns sjuksköterskor i Vietnam; tidningarna nÀmnde aldrig nÄgra kvinnor. Och hon hörde definitivt aldrig nÄgon prata om kvinnor i krig.

Kvinnor kan vara hjÀltar.

DÀr och dÄ var det som om nÄgot blÄstes till liv i Frankie, en djÀrv ny tanke som höll pÄ att ta form.

”Jag skulle kunna tjĂ€na mitt land”, sa hon till mannen vars hand hon fortfarande höll. Det var en revolutionerande, skrĂ€mmande, upplyftande tanke.

Men skulle hon kunna göra det? PÄ riktigt?

Hur visste man om man hade styrkan och modet att göra nÄgot sÄdant? SÀrskilt som kvinna, en kvinna som hade uppfostrats till att bli en dam och vars mod aldrig hade prövats.

Hon smakade pÄ tanken, slöt ögonen, förestÀllde sig att hon berÀttade för sina förÀldrar att hon hade tagit vÀrvning och skulle Äka till Vietnam, att hon skrev till Finley: Trumvirvel, tack! Jag har tagit vÀrvning i marinkÄren och kommer att sÀndas till Vietnam! Ses snart!

Om hon gjorde det nu skulle de kunna vara dÀr borta tillsammans. TjÀnstgöra ihop.

Hon skulle kunna förtjÀna sin plats pÄ hjÀltevÀggen, och inte för ett fördelaktigt giftermÄl. För att ha rÀddat liv i krigstid.

Hennes förÀldrar skulle bli sÄ stolta över henne, lika stolta som de hade varit över Finley. I hela sitt liv hade Frankie fÄtt höra att militÀrtjÀnst var en familjeplikt. VÀnta.

TĂ€nk efter, Frankie. Det skulle kunna vara farligt.

Men det resonemanget bet inte pÄ henne. Hon skulle vara pÄ ett sjukhusfartyg, lÄngt frÄn striderna.

NÀr hon vÀl slÀppte soldatens hand hade hon bestÀmt sig.

Under veckan som gÄtt hade Frankie planerat sin lediga dag minutiöst, utan att nÀmna sina avsikter för nÄgon eller be nÄgon om rÄd. Flera gÄnger hade hon sagt till sig sjÀlv att ta det lugnt, att tÀnka igenom det, och hon hade verkligen försökt, men sanningen var att hon visste vad hon ville göra och hon ville inte lÄta sig avskrÀckas.

Efter en snabb dusch gick hon tillbaka till sitt rum, som med sin volangprydda sÀnghimmel, lurviga ryamatta och randiga, rosenmönstrade tapet hade inretts för att passa en ung flicka för mÄnga Är sedan. Hon valde ut en av de konservativa klÀnningar som hennes mamma brukade köpa till henne. Kvalitetsplagg, Frances; det Àr sÄ en kvinna utmÀrker sig vid första anblicken.

Som vÀntat vid den hÀr tiden pÄ dagen var huset tomt. Mamma spelade bridge pÄ countryklubben och pappa var pÄ jobbet.

Fem i halv tvĂ„ pĂ„ eftermiddagen körde Frankie till marinens nĂ€rmaste vĂ€rvningskontor, dĂ€r en liten klunga antikrigsdemonstranter hade samlats utanför lokalen. De skrek slagord och höll upp plakat med budskapen: kri G Ä r int E h ÄL s O sa M t FÖ r B arn OC h an D ra LE van DE var EL s E r och att BOMB a FÖ r F r ED Ä r s OM att kn ULL a FÖ r O sk ULD .

TvĂ„ mĂ€n med lĂ„ngt hĂ„r brĂ€nde sina inkallelseorder – vilket var olagligt – medan demonstranterna hejade pĂ„ dem. Frankie hade

aldrig förstÄtt sig pÄ de hÀr demonstrationerna. Trodde de som protesterade verkligen att nÄgra plakat skulle övertyga Lyndon B. Johnson att sÀtta stopp för kriget? Förstod de inte att om Vietnam blev kommunistiskt sÄ skulle hela Sydostasien bli det? Hade de inte lÀst om hur grymma sÄdana regimer kunde vara?

Frankie kĂ€nde sig oerhört sjĂ€lvmedveten nĂ€r hon klev ur bilen. Hon tryckte sin dyra, marinblĂ„ handvĂ€ska i kalvskinn hĂ„rt mot sidan nĂ€r hon nĂ€rmade sig folksamlingen, som skanderade: ”Hör pĂ„ oss, vi vĂ€grar slĂ„ss!”

Demonstranterna vÀnde sig mot henne och tystnade ett ögonblick.

”Det Ă€r för fan en Ung republikan!” hördes nĂ„gon skrika.

Frankie tvingade sig att fortsÀtta gÄ.

”Jösses”, sa nĂ„gon annan. ”Den hĂ€r bruttan Ă€r ju vrickad.”

”GĂ„ inte in dĂ€r, bruden!”

Frankie öppnade dörren till vĂ€rvningsstationen. Inne i lokalen sĂ„g hon en disk med en skylt ovanför. stĂ„ UPP FÖ r D itt L an D .

G Ä MED i M arinkÄr E n . En uniformerad sjöman stod vid ena Ànden av bordet.

Frankie stÀngde dörren bakom sig och gick fram till vÀrvningsdisken.

Flera demonstranter bankade pÄ fönsterrutan. Frankie försökte att inte rycka till eller verka nervös eller rÀdd.

”Jag Ă€r sjuksköterska”, sa hon och ignorerade ljuden som hördes utifrĂ„n. ”Jag skulle vilja ta vĂ€rvning i marinkĂ„ren och anmĂ€la mig för tjĂ€nstgöring i Vietnam.”

Sjömannen kastade nervösa blickar mot folksamlingen utanför. ”Hur gammal Ă€r du?”

”Tjugo, sir. Tjugoett nĂ€sta vecka.”

”Marinen krĂ€ver tvĂ„ Ă„rs yrkesverksamhet innan de skickar nĂ„gon till Vietnam, ma’am. Du kommer behöva arbeta tvĂ„ Ă„r hĂ€r i landet innan du kommer pĂ„ frĂ„ga.”

TvĂ„ Ă„r. Kriget skulle hinna ta slut innan dess. ”Behöver ni inte sjuksköterskor i Vietnam?”

”Det kan du ge dig pĂ„.”

”Min bror Ă€r i Vietnam. Jag vill 
 hjĂ€lpa till.”

”Jag Ă€r ledsen, ma’am. Regler Ă€r regler. Tro mig, det Ă€r för din egen sĂ€kerhet.”

Nerslagen men inte uppgiven lĂ€mnade Frankie vĂ€rvningskontoret – skyndade sig förbi demonstranterna, som skrek obsceniteter efter henne – och hittade en telefonkiosk i nĂ€rheten dĂ€r hon letade i gula sidorna över Los Angeles och hittade adressen till flygvapnets nĂ€rmaste vĂ€rvningsstation.

VÀl dÀr fick hon höra samma sak, att hon behövde mer erfarenhet hÀr hemma innan hon kunde skickas till Vietnam.

PĂ„ armĂ©ns vĂ€rvningskontor fick hon till slut höra det hon ville: Inga problem, ma’am. ArmĂ©ns sjuksköterskekĂ„r behöver sköterskor. Vi kan skeppa ut dig direkt efter grundutbildningen.

Frankie skrev sitt namn pÄ den streckade linjen, och svÄrare Àn sÄ var det inte. Hon var nu fÀnrik Frances McGrath.

NÀr Frankie körde ut pÄ ön igen började gatlamporna tÀndas. Centrala Coronado var pyntat inför julhelgen med fÀrgglada dekorationer och belysning, och jultomtar i vita skÀgg och röda rockar stod framför flera av butikerna och ringde i klockor. Girlanger med upplysta snöflingor var uppspÀnda över gatan.

Hemma i huset hittade Frankie sina förÀldrar i vardagsrummet, omklÀdda till middagen. Pappa stod vid baren och blÀddrade i dagstidningen medan mamma satt i sin favoritfÄtölj vid öppna spisen, med en cigarett i ena handen och en Graham Greene-roman i den andra. Huset var julpyntat, med mÀngder av ljus och en tre meter hög julgran.

NĂ€r pappa fick syn pĂ„ Frankie slog han ihop tidningen och log mot henne. ”HallĂ„ dĂ€r, Peanut.”

”Jag har nĂ„got att berĂ€tta”, sa Frankie och nĂ€stan studsade av otĂ„lighet.

”Du har trĂ€ffat en pojke du tycker om”, sa mamma och lade ifrĂ„n sig boken. Ӏntligen.”

Frankie tittade pĂ„ henne. ”En pojke? Nej.”

Mamma drog ihop ögonbrynen. ”Frankie, de flesta flickor i din Ă„lder 
”

”Mamma”, sa Frankie otĂ„ligt. ”Jag försöker berĂ€tta nĂ„got viktigt för er.” Hon tog ett djupt andetag. ”Jag har gĂ„tt med i armĂ©ns sjuksköterskekĂ„r. Jag Ă€r nu fĂ€nrik McGrath. Jag ska till Vietnam. Jag kommer att hinna vara dĂ€r samtidigt som Finley!”

”Det dĂ€r var inget roligt skĂ€mt, Frances”, sa mamma.

Pappa stirrade pĂ„ Frankie, utan att le. ”Jag tror inte att hon skĂ€mtar, Bette.”

”Har du tagit vĂ€rvning i armĂ©n?” sa mamma lĂ„ngsamt, som om orden tillhörde ett frĂ€mmande sprĂ„k och hon försökte ljuda dem.

”Jag skulle kunna göra honnör, men jag har inte lĂ€rt mig det Ă€n. Grundutbildningen börjar om tre veckor. Vid Fort Sam Houston.”

Frankie rynkade pannan. Varför gratulerade de inte henne?

”VĂ„ra familjer, bĂ„de McGrath och Alexander, har alltid tjĂ€nat landet”, sa hon. ”Ni var ju överlyckliga nĂ€r Finley anmĂ€lde sig som frivillig.”

”MĂ€nnen tjĂ€nar landet”, sa pappa med en vass ton. ”MĂ€nnen.” Han hejdade sig. ”VĂ€nta lite. Sa du armĂ©n? Den hĂ€r familjen tjĂ€nstgör i marinkĂ„ren, har alltid gjort det. Coronado Ă€r marinens ö.”

”Jag vet, men marinen ville inte skicka mig till Vietnam förrĂ€n jag hade arbetat tvĂ„ Ă„r hĂ€r i landet”, sa hon. ”Det var likadant hos flygvapnet. De sa att jag inte hade tillrĂ€ckligt med erfarenhet. Det var bara armĂ©n som tillĂ€t mig att Ă„ka direkt efter grundutbildningen.”

”Jösses, Frankie”, sa pappa och drog handen genom hĂ„ret. ”De dĂ€r reglerna finns till av en anledning.”

”SĂ€g att du har Ă„ngrat dig. Ta tillbaka din anmĂ€lan.” Mamma tittade pĂ„ pappa. Hon reste sig lĂ„ngsamt. ”Gode Gud, vad ska vi sĂ€ga till folk?”

”Vad ni ska sĂ€ga 
” Frankie förstod inte. De betedde sig som om de skĂ€mdes över henne. Men 
 Det kunde vĂ€l inte stĂ€mma? ”Hur mĂ„nga gĂ„nger har du samlat oss hĂ€r inne, pappa, för att prata om vĂ„r slĂ€kts militĂ€rhistoria? Du berĂ€ttade om hur gĂ€rna du ville slĂ„ss för ditt land. Jag trodde 
”

”Din pappa Ă€r en man”, sa mamma. ”Och det dĂ€r var Hitler. Och Europa. Inte nĂ„got land som ingen kan hitta pĂ„ en karta. Det Ă€r inte patriotiskt att göra nĂ„got dumt, Frances.” Hennes ögon

svĂ€mmade över. Hon strök irriterat bort tĂ„rarna. Ӏr du nöjd nu, Connor? Hon Ă€r det du har lĂ€rt henne att vara. En idealist. En patriot.”

Mammas förebrÄende ton fick pappa att lÀmna rummet, med en kvardröjande rökslinga efter sig.

Frankie gick fram till sin mamma och försökte ta hennes hand, men mamma tog ett kvickt steg Ă„t sidan, som om hon inte ville bli vidrörd. ”Mamma?”

”Jag borde inte ha lĂ„tit din pappa tuta i dig alla de dĂ€r slĂ€kthistorierna. Han fick dem att lĂ„ta sÄ   storslagna, de dĂ€r krigsminnena. Fast inga av dem var hans egna, eller hur? Han kunde inte tjĂ€nstgöra i kriget, sĂ„ dĂ€rför blev de 
 Äh, vad spelar det dĂ€r för roll nu?” Hon vĂ€nde bort blicken. ”Jag kommer ihĂ„g nĂ€r min pappa kom hem frĂ„n kriget. Trasig. Stygnen var det enda som höll ihop honom. Han drömde mardrömmar. Jag kan svĂ€ra pĂ„ att det var dĂ€rför han dog i förtid.” Rösten sprack. ”Och du tror att du ska Ă„ka dit och hĂ€lsa pĂ„ din bror och fĂ„ vara med om ett Ă€ventyr? Hur kunde du vara sĂ„ dum?”

”Jag Ă€r sjuksköterska, mamma, inte soldat. Rekryteraren sa att jag kommer att stationeras pĂ„ ett stort sjukhus, lĂ„ngt frĂ„n fronten. Han lovade att jag skulle fĂ„ trĂ€ffa Finley.”

”Och du trodde honom?” Mamma tog ett djupt bloss pĂ„ cigaretten. Frankie sĂ„g att hennes hand skakade. ”SĂ„ det Ă€r bestĂ€mt?”

”Det Ă€r bestĂ€mt. Jag ska instĂ€lla mig till grundutbildningen i januari, och sedan blir jag utsĂ€nd pĂ„ min tjĂ€nstgöringsrunda i mars. Jag kommer att vara hemma till min födelsedag nĂ€sta vecka, och till jul. Det var jag noga med. Jag vet hur mycket det betyder för dig.”

Mamma bet sig i lÀppen och nickade sakta. Frankie sÄg att hon försökte hÄlla kÀnslorna i schack, försökte behÄlla lugnet. Plötsligt strÀckte hon sig efter sin dotter, drog henne intill sig och kramade henne sÄ hÄrt att Frankie knappt kunde andas.

Frankie tryckte sig mot sin mamma, begravde ansiktet i det tuperade, sprejade hĂ„ret. ”Jag Ă€lskar dig, mamma”, sa hon.

Mamma drog sig tillbaka, torkade bort tĂ„rarna och tittade intensivt pĂ„ Frankie. ”Gör inget hjĂ€ltemodigt, Frances Grace. Jag bryr mig inte om vad du har fĂ„tt lĂ€ra dig eller vilka historier mĂ€n som din pappa har berĂ€ttat för dig. Se till att hĂ„lla lĂ„g profil och inte sticka ut hakan. HĂ„ll dig i sĂ€kerhet. Hör du det?”

”Jag lovar. Det Ă€r ingen fara.”

NÄgon ringde pÄ dörren.

Det var ett avlÀgset ljud, knappt hörbart över kombinationen av deras andetag och de outtalade ord som trÀngdes i tystnaden mellan dem.

Mamma kastade en blick mot hallen. ”Vem i all vĂ€rlden kan det vara?”

”Jag öppnar”, sa Frankie.

Hon lÀmnade vardagsrummet och sin mamma, som stod kvar dÀr inne ensam. Ute i hallen gick Frankie runt det blankpolerade bordet i palisander, prytt med en stor, vit orkidé i en kruka, och öppnade dörren.

Framför henne stod tvÄ marinofficerare klÀdda i paraduniform, i givakt.

Frankie hade bott pÄ Coronado Island hela sitt liv, sett jetflygplan och helikoptrar dra fram över himlen och marinsoldater springa pÄ rad lÀngs stranden. PÄ varje fest eller sammankomst var det nÄgon som berÀttade en historia frÄn andra vÀrldskriget eller Koreakriget. StadskyrkogÄrden var full av mÀn som Coronado hade förlorat i olika krig.

Hon visste vad officerare utanför dörren betydde. ”SnĂ€lla”, viskade hon. Helst ville hon bara ta ett steg tillbaka och stĂ€nga dörren igen.

Hon hörde fotsteg bakom sig, klackar mot trĂ€golvet. ”Frances?” sa mamma och kom och stĂ€llde sig bredvid henne. ”Vad 
”

Mamma sÄg de tvÄ officerarna och flÀmtade till.

”Jag beklagar, ma’am”, sa en av dem. Han tog av sig mössan och klĂ€mde fast den under armen.

Frankie försökte ta sin mammas hand, men hon drog sig undan. ”Kom in”, sa mamma med kvĂ€vd röst. ”Ni ska fĂ„ prata med min man 
”

TyvĂ€rr mĂ„ste vi meddela, ma’am, att fĂ€nrik Finley McGrath har stupat i strid.

Nerskjuten 
 i en helikopter 


Inga kvarlevor 
 inga överlevande ombord.

Inga svar pÄ deras frÄgor, bara ett dÀmpat Det Àr krig, sir, som om det sa allt. Det finns sÀllan nÄgra svar.

Frankie visste att hon skulle minnas den hĂ€r kvĂ€llen i skrĂ€mmande, smĂ€rtsamma bilder: pappa som stod dĂ€r rakryggad med skakande hĂ€nder, utan att visa nĂ„gra kĂ€nslor, inte förrĂ€n en av officerarna kallade hans son en hjĂ€lte och han tyst frĂ„gade efter detaljer – var, nĂ€r, hur? – som om det spelade nĂ„gon roll. Hennes mamma, vanligtvis sĂ„ elegant och behĂ€rskad, som kröp ihop i fĂ„töljen, det omsorgsfullt friserade hĂ„ret som föll över ansiktet medan hon upprepade samma sak om och om igen: Hur Ă€r det möjligt, Connor, du sa ju att det knappt var ett krig.

Frankie trodde inte ens att hennes förÀldrar mÀrkte nÄgot nÀr hon smög ut ur huset och korsade Ocean Boulevard för att sÀtta sig i den svala sanden.

Hur hade han kunnat bli nerskjuten? Vad gjorde ett officersbitrÀde i en helikopter? Och vad innebar det att det inte fanns nÄgra kvarlevor? Vad skulle de dÄ begrava?

Hon kÀnde tÄrarna stiga igen och nÀr hon slöt ögonen sÄg hon Finley framför sig pÄ den hÀr stranden, sÄg honom springa ut i

vattnet, mindes nÀr han tog henne i handen och lÀrde henne flyta pÄ rygg, lÀrde henne simma, nÀr han tog med henne pÄ bio för att se Psycho fast mamma hade förbjudit honom, nÀr han smög till henne en flaska öl den fjÀrde juli. Hon blundade och lÀt minnena flöda; hon mindes honom och deras liv tillsammans, hur de brÄkat och gnabbats. Första gÄngen de Äkt till Disneyland, cykelturerna under somrarna och julmorgnarna nÀr de hade sprungit i kapp för att komma först till granen, fast han alltid lÀt henne vinna.

Hennes storebror.

Borta.

Hur ofta hade inte hon och Fin varit hÀr ute tillsammans pÄ kvÀllarna, sprungit pÄ stranden, cyklat tillbaka hem sÄ sent att gatlamporna hade hunnit tÀndas, skrattat och knuffat varandra, cyklat med armarna utstrÀckta och tÀnkt att det dÀr, att cykla utan att hÄlla i sig, det var farligt.

SÄ fria de hade kÀnt sig. Oövervinnerliga.

Hon kÀnde en nÀrvaro pÄ stranden, hörde fotsteg bakom sig.

Mamma satte sig, nÀstan ramlade ner, i sanden bredvid henne.

”De sĂ€ger att vi ska begrava en annan mans kĂ€ngor och hjĂ€lm i min sons kista”, sa hon efter en stund. Hennes underlĂ€pp blödde, dĂ€r hon hade tuggat sönder den. Hon kliade pĂ„ en röd flĂ€ck pĂ„ halsen.

”En begravning”, sa Frankie, och tĂ€nkte pĂ„ det för första gĂ„ngen.

SvartklÀdda sörjande, hoptrÀngda i kyrkbÀnkarna, fader Michael som malde pÄ, berÀttade roliga historier om Finley, om hans tid som upprorisk korgosse, om nÀr han hade tvÀttat sina leksakssoldater i dopfunten. Hur skulle nÄgon av dem stÄ ut med det?

En tom kista. Inga kvarlevor.

”Stanna kvar”, sa mamma tyst.

”Jag Ă€r hĂ€r, mamma.”

Mamma vĂ€nde sig mot henne. ”Jag menar 
 Åk inte till Vietnam.”

Vietnam. Ett ord som förvandlats till en mardröm.

”Jag mĂ„ste”, sa Frankie. Det var det enda hon tĂ€nkt pĂ„ sedan hon fĂ„tt höra om sin brors död. Hur hon skulle kunna bryta sitt kontrakt med armĂ©n, stanna hĂ€r med sina förĂ€ldrar och sörja, i trygghet.

Men det var för sent nu. Hon hade anmÀlt sig, gett ett löfte.

”Jag har inget val, mamma. Jag kan inte ta tillbaka det.” Hon vĂ€nde sig mot henne och sa: ”Ge mig din vĂ€lsignelse. SnĂ€lla. Jag behöver höra dig sĂ€ga att du Ă€r stolt över mig.”

Frankie sĂ„g smĂ€rtan som drog över hennes mammas ansikte. Den sög livet ur hennes kinder och fĂ€rgen frĂ„n hennes hy. Hon var fĂ€rglös, urblekt. Hon stirrade pĂ„ Frankie med en livlös blick i de blĂ„ ögonen. ”Stolt över dig?”

”Du behöver inte vara orolig, mamma. Jag kommer hem. Det lovar jag.”

”Det dĂ€r var det sista din bror sa till mig.” Mammas röst bröts. Hon sĂ„g ut som om hon var pĂ„ vĂ€g att sĂ€ga nĂ„got mer. I stĂ€llet reste hon sig lĂ„ngsamt, vĂ€nde ryggen mot Frankie och gick tillbaka lĂ€ngs stranden.

”FörlĂ„t”, viskade Frankie, för lĂ„gt för att hennes mamma skulle höra det, men vad spelade det för roll?

Det var för sent för ord.

För sent för att ta tillbaka nÄgot av det.

Frankie klarade grundutbildningen med bravur. Förutom att lÀra sig marschera i formation (för samarbete) och att snabbt sÀtta pÄ sig marschkÀngor och en gasmask (man visste aldrig nÀr man skulle bli vÀckt mitt i natten i en krissituation; man var tvungen att röra sig snabbt i en krigszon), hade hon lÀrt sig att lÀgga stödförband, avlÀgsna död eller skadad vÀvnad frÄn ett sÄr, bÀra en bÄr och sÀtta dropp. Hon kunde rulla bandage snabbare Àn nÄgon annan rekryt.

I mars var hon mer Àn redo att fÄ anvÀnda sina nya fÀrdigheter. Hon hade packat och kontrollerat sin stora persedelvÀska, som nu innehöll hennes splitterskyddsvÀst, stÄlhjÀlm, marschkÀngor, överlevnadskit, vita sköterskeuniform, fÀltuniform och fÀltjacka.

Och nu var hon Àntligen pÄ vÀg. NÄgra timmar efter att hon landat i Honolulu gick hon ombord pÄ ett jetplan med destination Vietnam, som enda kvinna framför 257 uniformerade soldater.

Till skillnad frÄn mÀnnen, som var klÀdda i sina bekvÀma, militÀrgröna fÀltuniformer, prydligt nerstoppade i svarta kÀngor, var Frankie tvungen att resa i sin strikta tjÀnsteuniform: grön kavaj, snÀv kjol, nylonstrumpor, polerade svarta pumps och en platt garnisonsmössa. Och under allt det dÀr, reglementsenliga strumpebandshÄllare för att hÄlla nylonstrumporna pÄ plats. Det hade varit obekvÀmt nÀr hon lÀmnade Texas och gick ombord pÄ planet pÄ vÀg till Vietnam. Nu, tjugotvÄ timmar senare, var det rent ut sagt plÄgsamt. Det var faktiskt skrattretande att hon i dessa tider inte kunde fÄ ha strumpbyxor pÄ sig.

Hon stoppade in sin nya övernattningsvÀska med mjuka sidor i facket ovanför sÀtet och satte sig pÄ platsen nÀrmast fönstret. NÀr hon satte sig smÀllde ett strumpeband av och snÀrtade till henne pÄ lÄret. Hon kÀmpade med att försöka fÄ det pÄ plats igen sittande.

Soldater pÄ lÄnga led vandrade förbi henne medan de skrattade och pratade och knuffade varandra. MÄnga av dem sÄg ut att vara i hennes Älder eller till och med yngre. Arton, nitton Är gamla, de flesta.

En kapten i flĂ€ckig, skrynklig fĂ€ltuniform stannade vid hennes rad. ”FĂ„r jag göra dig sĂ€llskap, fĂ€nrik?”

”SjĂ€lvklart, kapten.”

Han satte sig pÄ platsen lÀngst ut. Hon kunde se hur mager han var under uniformen. Djupa rynkor löpte lÀngs kinderna. Hans klÀder luktade svagt av mögel.

”Norm Bronson”, sa han med ett trött leende.

”Frankie. McGrath. Sjuksköterska.”

”VĂ€lsigne dig, Frankie. Vi behöver sjuksköterskor.”

Planet började rulla, lyfte frÄn startbanan och steg upp bland molnen.

”Hur Ă€r det dĂ€r?” frĂ„gade hon. ”I Vietnam, menar jag.”

”Ord tjĂ€nar ingenting till, ma’am. Jag skulle kunna prata en hel dag om hur det Ă€r dĂ€r, och du skulle Ă€ndĂ„ inte vara redo. Men du kommer lĂ€ra dig snabbt. Se bara till att hĂ„lla lĂ„g profil.” Han lutade sig tillbaka och blundade.

Frankie hade aldrig sett nÄgon somna sÄ snabbt.

Hon stack ner handen i sin reglementsenliga svarta axelvĂ€ska, plockade upp informationsmaterialet hon hade fĂ„tt och lĂ€ste igenom det för tusende gĂ„ngen. Repetition och kunskap hade alltid gjort henne lugn, och hon hade bestĂ€mt sig för att vara en lika exemplarisk soldat som hon varit student. Det var bara sĂ„ hon kunde bevisa för sina förĂ€ldrar att det hade varit smart av henne – modigt rentav – att ta vĂ€rvning, eftersom framgĂ„ng var sĂ„ viktigt för dem.

Hon hade memorerat var alla militÀra enheter och sjukhus lÄg,

hade gulmarkerat dem pÄ sin Vietnamkarta. Dessutom hade hon lÀrt sig arméns uppförandekod utantill. Reglerna för personligt upptrÀdande, sÀkerhet pÄ militÀrbasen, klÀdsel och hantering av eldvapen, och att alltid visa stolthet över att vara soldat.

ArmĂ©ns hela resonemang kĂ€ndes sjĂ€lvklart för henne. Regler fanns till av en anledning och man följde dem för att upprĂ€tthĂ„lla ordningen och för att hjĂ€lpa varandra. Tanken med systemet var att tvinga soldater – mĂ€n och kvinnor – till konformitet. Att skapa en laganda. Eftersom det, uppenbarligen, kunde rĂ€dda liv. Att passa in, vara en del av nĂ„got större, veta vilken ens uppgift var och utföra den utan att frĂ„ga varför. Allt det dĂ€r passade henne.

Som hon hade sagt sÄ mÄnga gÄnger till sin mamma var hon pÄ vÀg ut i krig, men inte pÄ riktigt, inte som mÀnnen pÄ det hÀr flygplanet. Hon skulle inte befinna sig i frontlinjen, skulle inte bli beskjuten. Hon var pÄ vÀg till Vietnam för att rÀdda mÀns liv, inte för att riskera sitt eget. Armésjuksköterskor arbetade i stora, upplysta byggnader, som det enorma 3:e fÀltsjukhuset i Saigon, vilket lÄg tryggt bakom höga stÀngsel och lÄngt frÄn striderna.

Frankie lutade sig tillbaka och slöt ögonen, lĂ€t motorernas mullrande lugna och söva henne. PĂ„ avstĂ„nd hörde hon mĂ€n som pratade och skrattade, det pysande ljudet av colaburkar som öppnades och kĂ€nde doften av smörgĂ„sarna som delades ut. Hon förestĂ€llde sig Finley hĂ€r pĂ„ planet tillsammans med henne, med hennes hand i sin – ett kort ögonblick hann hon till och med glömma att han var borta, och log. Nu ses vi snart, tĂ€nkte hon innan leendet falnade. Precis innan hon slumrade till tyckte hon sig höra kapten Bronson mumla tyst för sig sjĂ€lv: ”Skicka ut förbannade barnungar 
”

NÀr Frankie vaknade var det tyst i kabinen utöver jetmotorernas dova mullrande. De flesta av fönsterluckorna var fördragna. Sprid-

da ljuspunkter i taket kastade ett dystert sken över mÀnnen som packats in i flygplanet.

De högljudda skĂ€mten, skratten och munhuggandet som hade hörts under större delen av den hĂ€r flygturen frĂ„n Honolulu till Saigon hade tystnat. Luften tycktes tyngre, svĂ„rare att dra in i lungorna, svĂ„rare att slĂ€ppa ut i ett andetag. De nya rekryterna – som gick att kĂ€nna igen pĂ„ att deras gröna fĂ€ltuniformer Ă€nnu hade pressvecken kvar – var rastlösa. Frankie sĂ„g hur de tittade pĂ„ varandra med breda, spĂ€nda leenden. De andra soldaterna, mĂ€nnen med trötta anletsdrag i slitna fĂ€ltuniformer, mĂ€n som kapten Bronson, satt nĂ€stan för stilla.

Bredvid Frankie slog kaptenen nu upp ögonen; det var det enda som visade att han gÄtt frÄn att sova till att vara vaken, att ögonen öppnades.

Plötsligt krÀngde flygplanet till, nÀstan som om det dök, och tycktes lÀgga sig pÄ sidan. Frankie slog huvudet i brickan pÄ ryggstödet till sÀtet framför henne nÀr flygplanet riktade nosen nerÄt. Luckorna till bagageutrymmet ovanför sÀtena flög upp och mÀngder av vÀskor, inklusive Frankies, rasade ut i gÄngen.

Kapten Bronson lade sin grova, vĂ€derbitna hand ovanpĂ„ hennes nĂ€r hon kramade armstödet. ”Det Ă€r ingen fara, fĂ€nrik.”

Planet överstegrade, stabiliserades sedan och steg brant uppÄt igen. Frankie hörde ett dovt knÀppande ljud och en smÀll i nÀrheten.

Ӏr det nĂ„gon som skjuter pĂ„ oss?” sa hon. ”Herregud.”

Kapten Bronson skrockade lite. ”JodĂ„. De gillar att göra det. Var inte orolig. Vi kommer bara att cirkla en stund och sedan göra ett nytt försök.”

”HĂ€r? Borde vi inte försöka landa nĂ„gon annanstans?”

”Med den hĂ€r stora fĂ„geln? Nix. Det Ă€r Tan Son Nhat som gĂ€ller, ma’am. De stĂ„r redan och vĂ€ntar pĂ„ alla SG:ar vi har med oss.”

”SG:ar?”

”Satans gröngölingar.” Han log. ”Och en vacker, ung sjuksköterska. VĂ„ra grabbar pĂ„ flygplatsen kommer se till att det Ă€r fritt fram pĂ„ nolltid. Var inte orolig.”

Planet cirklade runt tills Frankies fingrar vÀrkte av hennes hÄrda grepp om armstödet. Utanför fönstret sÄg hon orange- och rödfÀrgade explosioner och röda strimmor över den mörka himlen.

Till slut hittade planet jĂ€mvikten igen och piloten hördes i högtalaren: ”Okej, pojkar och flickor, dĂ„ kör vi en ny runda. PĂ„ med bĂ€ltena igen.”

Som om Frankie nÄgonsin hade knÀppt upp sitt.

Jetplanet började sjunka nerÄt. Frankie kÀnde hur det slog lock för öronen och i nÀsta ögonblick dunsade de ner pÄ landningsbanan medan motorerna slogs av och de rullade lÄngsammare tills de stannade.

”Officerare av högre rang samt kvinnor lĂ€mnar planet först”, hördes i högtalaren.

Officerarna vĂ€ntade pĂ„ att Frankie skulle gĂ„ av före dem, vilket hon önskade att de inte hade gjort. Hon ville inte vara först ut. Men hon plockade upp sin vĂ€ska frĂ„n mittgĂ„ngen och slĂ€ngde den – och sin handvĂ€ska – över vĂ€nster axel, för att kunna göra honnör med högerhanden.

NĂ€r hon klev av flygplanet slog hettan emot henne. Och stanken. Herregud, vad var det dĂ€r? FlygbrĂ€nsle 
 rök 
 fisk 
 och hon kunde svĂ€ra pĂ„ att nĂ„gonting luktade som exkrementer. Det pulserade bakom ögonen av en begynnande huvudvĂ€rk. Hon tog sig ner för trappan, dĂ€r en ensam soldat stod i mörkret, upplyst bakifrĂ„n av ett svagt ljus frĂ„n en avlĂ€gsen byggnad. Hon kunde knappt urskilja hans ansikte.

LÄngt bort till höger exploderade nÄgot i gulröda eldflammor.

”FĂ€nrik McGrath?”

Hon kunde bara nicka. Svetten rann i rÀnnilar lÀngs ryggen. SlÀppte de bomber dÀr borta?

”Följ med mig”, sa soldaten och visade vĂ€gen över den ojĂ€mna, gropiga landningsbanan, förbi terminalen och fram till en svartmĂ„lad skolbuss. Till och med fönstren hade mĂ„lats svarta och tĂ€ckts med nĂ„got slags hönsnĂ€t. ”Du Ă€r den enda sjuksköterskan som anlĂ€nder i dag. SlĂ„ dig ner och vĂ€nta. LĂ€mna inte bussen, ma’am.”

Inne i bussen var det hett som i en bastu, och den dĂ€r stanken – avföring och fisk – gav henne kvĂ€ljningar. Hon satte sig pĂ„ ett sĂ€te i mitten av bussen, intill ett svartmĂ„lat fönster. Det kĂ€ndes som att bli begravd.

En liten stund senare klev en svart soldat i fÀltuniform, utrustad med en M16, ombord och satte sig pÄ förarplatsen. Dörrarna stÀngdes med ett pysande och strÄlkastarnas ljus skar ut en gyllene triangel i mörkret framför dem.

”Inte för nĂ€ra fönstret, ma’am”, sa han och stampade pĂ„ gasen. ”Granater.”

Granater?

Frankie makade sig lÀngre in mot mittgÄngen. Hon satt spikrak i ryggen i det stinkande mörkret, och nÀr bussen började köra studsades hon upp och ner i sÀtet tills hon trodde att hon skulle krÀkas.

Till slut saktade bussen in. I strÄlkastarskenet sÄg hon grindar bemannade av amerikanska militÀrpoliser. En av vakterna pratade med föraren och backade sedan. Grindarna öppnades och de körde igenom.

En liten stund senare stannade bussen igen. ”Var sĂ„ god, ma’am.”

Frankie svettades sĂ„ ymnigt att hon var tvungen att torka sig i ögonen. ”FörlĂ„t?”

”Det hĂ€r Ă€r avstigningsplatsen, ma’am.”

”Va? Jaha.”

Hon insĂ„g plötsligt att hon inte hade gĂ„tt till bagageutlĂ€mningen och fĂ„tt tillbaka sin persedelvĂ€ska. ”Min vĂ€ska 
”

”Den kommer att levereras, ma’am.”

Frankie samlade ihop sin axelvÀska och sin övernattningsvÀska och gick fram till dörren.

Utanför stod en sjuksköterska klÀdd i vit uniform, frÄn mössa till skor, i leran och vÀntade pÄ henne. Hur i helskotta kunde den dÀr uniformen hÄlla sig ren? Bakom sköterskan syntes entrén till ett enormt sjukhus.

”Du mĂ„ste kliva av bussen, ma’am”, sa föraren.

”Ja, sĂ„ klart.” Frankie klev ner i den tjocka leran och höjde handen för att göra honnör.

Sköterskan tog tag i handleden för att stoppa henne. ”Inte hĂ€r. Charlie Ă€lskar att döda officerare.” Hon pekade mot en vĂ€ntande jeep. ”Han kör dig till din tillfĂ€lliga inkvartering. InstĂ€ll dig för inskrivning vid administrationsbyggnaden 07.00 i morgon.”

Frankie hade för mÄnga frÄgor för att kunna vÀlja bara en, och halsen kÀndes sÄrig. Med axelvÀskan och övernattningsvÀskan i ett fast grepp gick hon bort till jeepen och klÀttrade upp i baksÀtet.

Föraren stampade pÄ gasen sÄ vÄldsamt att Frankie kastades bakÄt i sÀtet; en vass stÄlfjÀder stack henne i baken. Trafiken pÄ militÀrbasen var snabb och hetsig under kvÀllstid. I ljusglimtarna sÄg hon taggtrÄd och sandsÀckar som staplats kring trÀbyggnader och torn med bevÀpnade vakter. Soldater som vandrade lÀngs gatorna i fÀltuniformer, med vapen i hÀnderna. En stor lastbil med en vattentank körde mullrande upp bredvid dem, och rullade förbi. Det tutades konstant och mÀn skrek Ät varandra.

En ny kontrollstation – den hĂ€r sĂ„g mer provisorisk ut med plĂ„tfat, taggtrĂ„dsspolar och ett högt stĂ€ngsel. Vakten vinkade förbi dem.

Till slut kom de fram till ytterligare ett stÀngsel, den hÀr gÄngen krönt med spiraler av rakbladsvajer.

Jeepen tvĂ€rbromsade. Föraren lutade sig över sĂ€tet för att öppna dörren. ”DĂ„ var vi framme, ma’am.”

Frankie rynkade pannan. Det tog tid för henne att krÄngla sig

ur jeepen i den snĂ€va kjolen. ”Byggnaden dĂ€r borta, ma’am. Andra

vĂ„ningen, 8A.”

Bakom det höga jÀrnstÀngslet sÄg hon nÄgot som liknade ett övergivet fÀngelse. Fönstren var igensatta med plywoodskivor och stora stycken av vÀggarna saknades. Innan Frankie hann frÄga vart hon skulle gÄ backade jeepen ut igen, tutade Ät nÄgot och försvann i full fart.

Frankie gick fram till grinden, som gnisslade högljutt nÀr hon öppnade den, och klev in pÄ en gÄrdsplan full av ogrÀs, dÀr nÄgra magra barn lekte med en hopsjunken boll. En gammal vietnamesisk kvinna satt pÄ huk intill stÀngslet och rörde i nÄgot som tillagades över öppen eld.

Frankie följde den trasiga stenlĂ€ggningen fram till ytterdörren och gick in i byggnaden. NĂ„gra fotogenlampor kastade ett fladdrande sken pĂ„ vĂ€ggarna dĂ€r inne. En kvinna i fĂ€ltuniform stod och vĂ€ntade pĂ„ henne i den dunkla entrĂ©n. ”FĂ€nrik McGrath?”

Gudskelov. ”Ja.”

”Jag ska visa dig till ditt rum. Följ efter mig.” Kvinnan gick före genom en hall fylld med britsar och uppför en skranglig trappa till ett rum pĂ„ andra vĂ„ningen – eller ett bĂ„s, snarare. Rummet var inte större Ă€n att det fick plats en vĂ„ningssĂ€ng och en liten byrĂ„. Kanske hade byggnaden en gĂ„ng fungerat som kloster, eller som skola. ”Inskrivning i morgon 07.00. InstĂ€llning i administrationsbyggnaden.”

”Men 
”

Soldaten vÀnde sig om, stÀngde dörren bakom sig.

Det blev mörkt.

Frankie trevade efter en strömbrytare, hittade den och slog om den.

Ingenting hÀnde.

Hon öppnade dörren igen, tacksam för det svaga ljus som sipprade in frÄn fotogenlamporna i hallen. Hon gick ut för att leta

upp ett badrum, hittade ett med ett handfat och en toalett, bÄda lika rostflÀckiga. Hon spolade i kranen. I den svaga strÄlen ljumt vatten tvÀttade hon ansiktet och drack sedan direkt frÄn kranen.

En kvinna i militÀrgrön T-shirt och shorts kom in, fick syn pÄ

Frankie och gjorde en grimas. ”Det dĂ€r kommer du att Ă„ngra, fĂ€nrik. Drick aldrig vattnet.”

”Jaha. Jag Ă€r ny 
 i tjĂ€nst.”

”Jo”, sa kvinnan och lĂ€t blicken svepa över Frankies uniform och högklackade skor. ”Jag ser det.”

Frankie vaknade mitt i natten av att magen gjorde uppror. Hon sprang lÀngs korridoren till toaletten och smÀllde igen dörren bakom sig. Hon hade aldrig i hela sitt liv varit med om en liknande diarré. Det kÀndes som om allt hon hade Àtit den senaste mÄnaden spolades ur henne, tills det inte fanns nÄgot kvar förutom krampen i magen.

NÀr hon vaknade i gryningen gjorde det fortfarande lika ont. Hon tittade pÄ klockan, rullade ihop sig till en boll och somnade om igen. Klockan 06.30 gick hon upp, pÄ ben som var sÄ skakiga att hon knappt lyckades knÀppa uniformen. StrumpebandshÄllaren var rena tortyren.

Utanför huset var den lilla gÄrdsplanen full av vietnamesiska barn med tunna armar, som tysta betraktade henne. PÄ en tvÀttlina hÀngde gröna fÀltuniformer pÄ rad.

Hon sköt upp grinden och gick över den enorma, myllrande militÀrbasen, som bestod av en provisorisk samling byggnader och tÀlt och skjul och vÀgar, utan ett trÀd sÄ lÄngt hon kunde se. De hade uppenbarligen skapat den hÀr platsen med bulldozrar. Hon sÄg trehjuliga cykelkÀrror med hela familjer pÄ, gamla bilar som drogs av vattenbufflar och mÀngder av arméfordon som trÀngdes

för att komma fram först. En jeep körde förbi henne och stÀnkte lera omkring sig samtidigt som föraren tutade pÄ barnen i vÀgkanten och pÄ vattenbuffeln som traskade bredvid dem.

Ingen sÄ mycket som tittade pÄ kvinnan i den strikta tjÀnsteuniformen som gick med försiktiga steg och försökte hÄlla sig frÄn att krÀkas.

Det tog nÀstan en timme för Frankie att hitta administrationsbyggnaden, belÀgen i nÀrheten av Avdelning A, en del av det vidstrÀckta 3:e fÀltsjukhuset dÀr sjuksköterskor i stÀrkta vita uniformer rörde sig, ibland springande, i grupper och skrÄliga meddelanden ropades ut i svarta högtalare.

Hon knackade pĂ„ den stĂ€ngda dörren, hörde nĂ„gon sĂ€ga ”Kom in”, och gjorde som hon blev tillsagd.

Inne pÄ kontoret gjorde hon honnör för den smala, kvinnliga översten som satt vid skrivbordet framför henne.

Kvinnan tittade upp, höjde hakan i en kvick, fĂ„gelliknande rörelse som fick hennes kattögonformade glasögon att studsa till. Sucken hon gav ifrĂ„n sig nĂ€r hon sĂ„g Frankie var knappast uppmuntrande. ”Och du Ă€r?”

”FĂ€nrik Frances McGrath, överste.”

Översten blĂ€ddrade igenom pappershögen framför sig. ”Du Ă€r placerad pĂ„ 36:e evakueringssjukhuset. Följ med mig.” Hon reste sig hastigt och gick förbi Frankie fram till dörren.

Frankie kÀmpade för att hinna med och hoppades att hon inte skulle fÄ en ny diarréattack.

Översten fortsatte genom myllret av sjukhuspersonal mot en rund, vit helikopterplatta med ett rött kors mĂ„lat i mitten, dĂ€r en helikopter vĂ€ntade. Översten gjorde tummen upp till piloten, som genast startade motorn. De enorma rotorbladen började lĂ„ngsamt snurra tills Frankie bara sĂ„g nĂ„got suddigt som pumpade het luft mot henne.

”Jag har 
 frĂ„gor, överste”, stammade hon.

”Inte till mig, fĂ€nrik. SĂ€tt fart. Han har inte hela dagen pĂ„ sig.”

Översten tvingade Frankie att huka sig och knuffade henne mot den surrande helikoptern.

I den öppna sidodörren tog en soldat henne i handen, svingade upp henne i kabinen och sköt henne sedan mot ett kanvassÀte lÀngst bak.

”HĂ„ll i dig, ma’am”, skrek soldaten nĂ€r helikoptern omedelbart lyfte, riktade nosen nerĂ„t och sedan sköt fart framĂ„t, över den enorma amerikanska militĂ€rbasen och vidare över det kaosartade Saigon.

Rörelserna fick Frankies mage att protestera.

Det hÀr kÀndes inte sÀkert. Och var hade de sina vapen? Hur skulle de kunna skjuta tillbaka mot fienden om det blev nödvÀndigt? Hon hörde en explosion nÄgonstans; helikoptern skakade till och gjorde en undanmanöver. Hon slog handen för munnen och bad till Gud att hon inte skulle krÀkas.

En ny explosion. Smattrande skottlossning. Helikoptern skakade vÄldsamt och skramlade som en plÄtlÄda full med skruvar.

Frankie överlevde skrÀckfÀrden ett andetag i taget. Hon fick oftast tvinga sig att inte skrika rakt ut. Och sedan kÀnde hon hur de, mirakulöst nog, sÀnkte sig nerÄt, mot en helikopterplatta.

SĂ„ fort de rörde vid marken vĂ€nde sig andrepiloten bakĂ„t mot Frankie. ”Ma’am?”

”Vad Ă€r det?” skrek Frankie tillbaka.

”Du mĂ„ste hoppa ut.”

”Jaha. Okej.”

Hon satt som fastfrusen.

Soldaten som hade hjĂ€lpt henne ombord – en sjukvĂ„rdare –ryckte upp henne frĂ„n sĂ€tet och knuffade henne mot den öppna dörren. En kvinnlig löjtnant i flĂ€ckig fĂ€ltuniform stod pĂ„ marken och stirrade upp mot dem, med ett fast grepp om sin gröna tyghatt.

SjukvÄrdaren slÀngde ut Frankies övernattningsvÀska ur helikoptern. Den landade vid löjtnantens fötter.

”Ma’am?” sa han otĂ„ligt.

Hoppa, Frankie. I klackar.

Hon slog i marken sĂ„ hĂ„rt att knĂ€na vek sig, tappade sin axelvĂ€ska och böjde sig snabbt ner för att plocka upp den. Tog ett djupt andetag. Hon ignorerade smĂ€rtan, rĂ€tade lĂ„ngsamt pĂ„ sig och började göra honnör. ”FĂ€nrik McGrath instĂ€ller sig till tjĂ€nstgöring.”

”Inte hĂ€r”, sa löjtnanten. ”Jag gillar att leva. Jag heter Patty Perkins. Operationssköterska.” Hon tog tag i Frankie, som för att stötta henne, och slĂ€ppte sedan lika abrupt och började gĂ„.

”VĂ€lkommen till 36:e. Vi Ă€r ett evakueringssjukhus pĂ„ kusten, cirka tio mil frĂ„n Saigon, fyrahundra sĂ€ngar. Du Ă€r en av nio kvinnliga sjuksköterskor i personalstyrkan, utöver manliga sköterskor och lĂ€kare. Vi hĂ„ller igĂ„ng det hĂ€r stĂ€llet”, skrek löjtnanten, med huvudet vĂ€nt mot henne. ”Det anses vara en av de sĂ€krare placeringarna. DMZ ligger lĂ€ngre norrut, sĂ„ vi ser nĂ€stan inga strider hĂ€r. Vi tar hand om de MAS som invĂ€ntar medicinsk evakuering till 
”

Frankie kĂ€mpade för att hĂ€nga med. ”MAS?”

”Mycket allvarligt skadade. HĂ€r kommer du fĂ„ se allt frĂ„n lepra till amputeringar till rĂ„ttbett till det som finns kvar av en soldat efter en landmina. De flesta skador krĂ€ver fördröjd primĂ€rförslutning – FPF – vilket innebĂ€r att vi rengör och skĂ€r rent sĂ„rkanterna men lĂ€mnar sĂ„ret öppet. Det dĂ€r kommer att vara det du gör mest. De flesta skadade Ă€r kvar hĂ€r tre dagar eller mindre. De som har tur transporteras vidare till 3:e fĂ€ltsjukhuset i Saigon, för mer specialiserad behandling, de mindre lyckligt lottade skickas tillbaka till sina enheter och de som har riktig otur skickas hem i en lĂ„da. HĂ„ll tempot, fĂ€nrik.” Kvinnan fortsatte förbi en rad Quonsetbaracker. ”DĂ€r har du akutmottagningen, preoperativa avdelningen, de tvĂ„ operationssalarna, postoperativa avdelningen, intensivavdelningen och neuroavdelningen.” Hon gick vidare. ”DĂ€r Ă€r mĂ€ssen. Officerare pĂ„ höger sida. InstĂ€ll dig hos major Goldstein i adminis-

trationsbyggnaden 08.00 i morgon. Det Ă€r chefssjuksköterskan.”

Hon stannade tvĂ€rt framför en rad identiska trĂ€byggnader vars nedre halvor skyddades av staplade sandsĂ€ckar. ”Det hĂ€r Ă€r ditt logement. Duschar och latrinhus finns dĂ€r borta. Duscha snabbt, flygarna gillar att hovra ovanför och spana.” Patty log, och gav sedan Frankie tvĂ„ glasburkar med tabletter. ”Malaria och diarrĂ©. Se till att ta dem dagligen. Drick inte vattnet om det inte kommer frĂ„n en vattensĂ€ck eller en jeepdunk. Om du vill kan jag visa dig 
”

Patty hejdade sig mitt i meningen, lade huvudet pÄ sned och lyssnade. En sekund senare hörde Frankie ljudet av helikoptrar.

”Fan ocksĂ„â€, sa Patty. ”Ankommande. Jag antar att du fĂ„r klara dig sjĂ€lv, McGrath. Se till att komma i ordning.” Hon klappade Frankie pĂ„ axeln, gav henne ett uppmuntrande leende och skyndade sig dĂ€rifrĂ„n. Frankie hörde det dĂ€mpade ljudet av kĂ€ngklĂ€dda fötter mot trĂ€ramperna som löpte kors och tvĂ€rs genom lĂ€gret.

Hon kÀnde sig övergiven.

”Upp med hakan, McGrath”, sa hon högt. Hon gick uppför det enda trappsteget, tog tag i dörren till sitt logement och klev in i ett mörkt, illaluktande rum fullt av insekter. Det var ett avlĂ„ngt utrymme pĂ„ cirka fyrtio kvadratmeter, uppdelat i tre separata bĂ„s som alla innehöll en grön fĂ€ltsĂ€ng i metall och kanvas, ett provisoriskt sĂ€ngbord och en lampa. PĂ„ de fula plywoodvĂ€ggarna var drivor av olivgrönt finmaskigt nĂ€t slarvigt upphĂ€ngda. Ovanför en av sĂ€ngarna satt fĂ€rgfotografier fĂ€sta med hĂ€ftstift: ett par, stĂ„ende framför ett rött hĂ€ststall, en man med snaggat hĂ„r som lutade sig mot huven pĂ„ en Chevrolet pickup, samme man, stĂ„ende mellan en liten rödhĂ„rig flicka och en stor svart hĂ€st. Ovanför den andra sĂ€ngen satt planscher pĂ„ Malcolm X och Muhammad Ali och Martin Luther King. Ovanför den tredje sĂ€ngen – hennes, antog hon – var vĂ€ggen tom, men plywooden var full av hĂ„l efter hĂ€ftstift och rester av planscher som hade suttit dĂ€r och rivits ner. Hennes persedelvĂ€ska stod pĂ„ golvet.

Det stod ett litet kylskÄp i ena hörnet och nÄgon hade byggt en bokhylla av trÀribbor och fyllt hyllorna med tummade pocketböcker. Det fanns varken fönster eller en flÀkt i rummet trots den kvÀvande hettan. Golvet tÀcktes av ett lager rött damm.

Frankie stĂ€ngde dörren bakom sig, satte sig pĂ„ den smala fĂ€ltsĂ€ngen och öppnade sin övernattningsvĂ€ska. En nyinköpt Polaroidkamera lĂ„g ovanpĂ„ traven med inramade fotografier som hon tagit med sig hemifrĂ„n, noggrant invirade i silkespapper. Hon plockade upp det översta, lade det i knĂ€et. Bilden, som var tagen pĂ„ Disneyland, visade Frankie och Finley, hand i hand, framför Törnrosaslottet. Ögonblicket innan kameran klickade till hade Finley ryckt hĂ€ftet med biljetter ur mammas hand och sagt: Jag och Frankie ska direkt till MĂ„nraketen. Och sedan till UbĂ„ten. Och mamma hade sagt med dĂ€mpad röst: Jag hoppas att de serverar drinkar i nĂ„gon av de dĂ€r kioskerna, Connor.

Frankie kÀnde tÄrarna stiga i ögonen. HÀr fanns ingen som sÄg det, eller brydde sig om det, sÄ hon orkade inte ens torka bort dem. Hon stirrade pÄ pojken pÄ bilden, med de utstÄende tÀnderna, det blanka, vÀlkammade hÄret och det frÀkniga ansiktet, och tÀnkte: Vad har jag gjort?

DÀrefter packade hon upp fotot pÄ sina förÀldrar, som tagits under en av deras berömda fjÀrde juli-tillstÀllningar. BÄda tvÄ log dÀr de stod framför ett bord som draperats med patriotiska girlanger i rött, vitt och blÄtt.

De hade haft rĂ€tt. Det var rena galenskapen av henne att vara sĂ„ lĂ„ngt hemifrĂ„n – mitt i ett krig – utan Finley. Hur skulle hon överleva ett Ă„r hĂ€r?

I samma ögonblick gjorde magen uppror igen. Hon sprang mot latrinhuset.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.