Page 1

MMXVII

Prรณsopon 2018


2018 MMXVIII

ALCESTIS (438 aC)

Eurípides. Alcestis (438 aC) Lugar: Feras, la antigua Yolcos, ciudad de Tesalia Tema: Ciclo tesalio Apolo

Divinidad

Feres

Padre de Admeto

Admeto

Rey de Feras, esposo de Alcestis

Heracles

Héroe

Alcestis

Esposa de Admeto

Sirviente

Eumelo

Hijo de Alcestis

Coro de ancianos

En el palacio de Admeto reina el dolor ante la inminente muerte de su esposa Alcestis. Pese a ser él quien debía morir, ésta va a ocupar su lugar, ya que Apolo, en otro tiempo servidor en el palacio, ha conseguido que las Moiras acepten el trueque. Mientras la familia y los criados se lamentan, en busca de hospitalidad aparece Heracles, hospitalidad que le es ofrecida a pesar de la situación penosa que están viviendo y que no le comunican. Admeto, después de la ceremonia fúnebre, recrimina a su padre que no haya sido él quien se ofreciera a morir en lugar de su joven esposa. Tras mutuos reproches, Heracles hace acto de presencia importunando a los criados apenados. Es entonces cuando de boca de uno de ellos conoce lo que está pasando. Se excusa ante Admeto por su comportamiento inadecuado ante la desgracia de su anfitrión y promete enmendar su error. Aparecerá más tarde para pedir al rey que esté al cuidado de una joven doncella, mientras él se dispone a realizar uno de sus trabajos. A regañadientes y ante su insistencia, Admeto aceptará la petición y descubrirá que la doncella es Alcestis, recién fallecida, que Heracles ha arrebatado a la Muerte.


MMXVIII

2018

IANVARIVS ΓΑΜΗΛΙΩΝ LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

III

I

II

Kal. Ian.

Postridie Kal. Ian.

VIII

IX

X

IOVIS DIES

VENERIS DIES SATVRNI DIES

IV

V

VI

Pridie Non. Ian.

Non. Ian.

Postridie Non. Ian.

XI

XII

XIII

Pridie Id. Ian.

XV

XVI

XVII XVIII

XXII XXIII XXIV

XXIX

XXX XXXI Pridie Kal. Febr.

Andrea Manso González Medea Instituto Delicias Primer premio VIII Concurso Fotográfico Prósopon

XIX

Id. Ian..

XX

SOLIS DIES

VII

XIV Postridie Id. Ian.

XXI

XXV XXVI XXVII XXVIII


2018 MMXVIII

ANDRÓMACA (425 aC)

Eurípides. Andrómaca (425 aC) Lugar: Ftía, palacio de Neoptólemo Tema: Ciclo troyano Andrómaca

Esposa de Héctor

Tetis

Esposa de Peleo,

Hermione

Hija de Menelao

Esclava

Menelao

Rey de Esparta

Mensajero

Orestes

Hijo de Agamenón

Nodriza

Peleo

Esposo de Tetis, padre de Aquiles

Coro de mujeres de Ftía

Textos de

TEATRO

Andrómaca

madre de Aquiles

Eurípides

GRECOLATINO

Andrómaca Eurípides

Almedinilla

a e l o C l a v d i aal hijo de AquiAndrómaca, esposa de Héctor, ha sido entregada como botín de Bguerra Balears Carranqve-Segóbriga les, Neoptólemo. Éste estaba casado en primeras nupcias con Hermíone, hija de Menelao. Catalvnya Clvnia Ha marchado al oráculo de Delfos para purgar una culpa. Hermíone está con AnE v s k a d furiosa i Itálica L v gque o - O u r e nes s e - Ala C o rmagia vña drómaca porque ha tenido un hijo de Neoptólemo y porque cree que practiMálaga M é r i d a Menelao para ca en su contra lo que a ella le impide tenerlo. Así pues, hace venir a su Npadre vmantia Sagvnto matar a Andrómaca y a su hijo. Lo impide Peleo, que vive en palacio y los protege. Menelao Zaragoza-Hvesca vuelve a Esparta. Aparece entonces Orestes, hijo de Agamenón y casado anteriormente con Hermione, quien la toma consigo y se dirige al oráculo de Delfos para acabar con Neoptólemo. Un mensajero anuncia la muerte del hijo de Peleo. Finalmente, Tetis, como deus ex machina, ordena a Peleo que entierre a su nieto en Delfos, que Andrómaca se case con Helen, hijo de Priamo, y anuncia a Peleo que, cuando muera, vivirá con ella en el fondo del mar. www.prosoponteatro.com

Introducción, guía didáctica y traducción de JOAQUÍN RITORÉ PONCE


MMXVIII

FEBRVARIVS ΑΝΘΕΣΤΗΡΙΩΝ

2018

LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

VENERIS DIES SATVRNI DIES

I

II

Kal. Febr.

Postridie Kal. Feb.

VII

VIII

IX

XV

XVI

V

VI

Non. Feb.

Postridie Non. Feb.

XII

XIII

XIV

Pridie Id. Feb.

Id. Feb.

Postridie Id. Feb.

XIX

XX

XXI

XXVI XXVII XXVIII Pridie Kal. Mart.

Grupo Selene Festival Sagunto 2017 Fotografía de Ximo Martínez

IOVIS DIES

III

SOLIS DIES

IV Pridie Non. Feb.

X

XI

XVII XVIII

XXII XXIII XXIV

XXV


2018 MMXVIII

ANTÍGONA (442 aC)

Sófocles. Antígona (442 aC) Lugar: Tebas. Palacio del rey Tema: Ciclo tebano

Tiresias

Adivino ciego de Tebas

Creonte

Tio de Antígona, padre de Hemón

Guardián

Eurídice

Esposa de Creonte, madre de Hemón

Mensajero

Hemón

Hijo de Creonte y Eurídice, prometido de Antígona

Siervo

Ismene

Hermana de Antígona

Coro de ancianos de Tebas

Amanece en Tebas y, ante las puertas del palacio real, Antígona discute con Ismene. El cadáver de su hermano Polinices, tras la lucha fratricida con Eteocles, yace insepulto en el campo TEATRO GRECOLATINO de batalla y Antígona, pese a la prohibición del tirano Creonte, está decidida a darle la debida sepultura. Almedinilla a e l o C l a v den ia Ante el coro de ancianos de la ciudad, Creonte justifica su derecho a Breinar Tebas, y justiBalears C a r r a n q v e S e g ó b r i g fica que a Etéocles se le tributen honras fúnebres y a Polinices se le nieguen pora el hecho de que Catalvnya Clvnia éste último ha atacado su propia ciudad. Evskadi Itálica Un guardia, que se presenta ante el rey conduciendo a Antígona, que, incumL v g o - O le u r e n comunica se-A Corvña Málaga érida pliendo sus órdenes, ella es la responsable de haberlas tributado también aMPolinices. Nvmantia Sagvnto Creonte intenta que Antígona reniegue de su acción y, al no conseguirlo, la condena a morir Zaragoza-Hvesca encerrada en una cueva. Hemón se enfrenta entonces a su padre y cuando conoce el destino de su prometida se dirige a la cueva para morir con ella. Creonte, después de escuchar al coro y las advertencias del adivino Tiresias, reconsidera su actuación, pero su gesto llega demasiado tarde: Antígona se ha ahorcado y Hemón se da muerte junto a su amada, ante los ojos de su padre. El rey, que lleva en brazos el cuerpo sin vida de Hemón, recibe un último golpe del destino: su mujer Eurídice también se ha quitado la vida al conocer la suerte de los jóvenes amantes. Textos de

Antígona

Hija de Edipo

Sófocles

Antígona Sófocles

Antígona

www.prosoponteatro.com

Introducción, guía didáctica y traducción de M. ACOSTA ESTEBAN


MMXVIII

MARTIVS

2018

ΑΝΘΕΣΤΗΡΙΩΝ (1-2) ΕΛΑΦΗΒΟΛΙΩΝ (3-31) LUNAE DIES

V

XII

XIX

MARTIS DIES

MERCURII DIES

IOVIS DIES

VENERIS DIES SATVRNI DIES

I

II

Kal. Mart.

Postridie Kal. Mart.

IX

VI

VII

VIII

Pridie Non. Mart.

Non. Mart.

Postridie Non. Mart.

XIII

XIV

XV

XVI

Pridie Id. Mart.

Id. Mart.

Postridie Id. Mart.

XX

XXI

III

IV

X

XI

XVII XVIII

XXII XXIII XXIV

XXVI XXVII XXVIII XXIX

XXX XXXI Pridie Kal. Apr.

Grupo Komos Foto cedida por grupo Komos

SOLIS DIES

XXV


2018 MMXVIII

ELECTRA (418-410 aC)

Sófocles. Electra (ca. 418-410 aC) Lugar: Micenas. Palacio de Agamenón Tema: Ciclo troyano Electra, Crisótemis y Orestes

Orestes

Hijo de Agamenón y Clitemnestra Amigo de Orestes

Crisótemis

Hija de Agamenón y Clitemnestra

Pílades

Electra

Hija de Agamenón y Clitemnestra

Preceptor

Egisto

Amante de Clitemnestra, primo de Agamenón

Coro de jóvenes de Micenas

Electra

Esposa de Agamenón, madre de

Sófocles

Textos de

TEATRO

GRECOLATINO

Almedinilla Baelo Clavdia Balears Carranqve-Segóbriga Catalvnya Clvnia Evskadi Itálica Lvgo-Ourense-A Corvña Málaga Mérida Nvmantia Sagvnto Zaragoza-Hvesca

Orestes y su preceptor se encuentran ante las puertas del palacio de Micenas y planean el asesinato de Clitemnestra de acuerdo con los dictados del oráculo de Apolo. Electra manifiesta su dolor por Agamenón, que ha muerto a manos de su mujer Clitemnestra y de su amante Egisto, y se lamenta también por estar sola, sin hijos ni marido y por el maltrato que recibe de su madre. Desea con ansia la vuelta de Orestes. Ella y su hermana Crisótemis vierten libaciones sobre la tumba de Agamenón. Clitemnestra mantiene una fuerte discusión con Electra y justifica el asesinato de Agamenón. Llega el preceptor y comunica a Clitemnestra la falsa muerte de su hijo Orestes. Para Clitemnestra es una buena noticia, pero no lo es para Electra. Finalmente, aparece Orestes ante Electra y se reconocen. Con la ayuda de su hermana, Orestes mata a su madre y, después, a Egisto.

Electra Sófocles

Clitemnestra

www.prosoponteatro.com

Introducción, guía didáctica y traducción de XOSÉ ANTONIO LÓPEZ SILVA


MMXVIII

APRILIS ΜΟϒΝϒΧΙΩΝ

2018

LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

IOVIS DIES

VENERIS DIES SATVRNI DIES

SOLIS DIES

I Kal. Apr.

II

III

Postridie Kal. Apr.

IX

XVI

X

Pridie Kal. Mai.

Grupo Selene Concurso nacional Segobriga 2006 Fotografía de Begoña Usobiaga

V

VI

Non. Apr.

Postridie Non. Apr.

XI

XII Pridie Id. Apr.

XIX

XVII XVIII

XXIII XXIV

XXX

IV Pridie Non. Apr.

VII

VIII

XIII

XIV

XV

Id. Apr.

Postridie Id. Apr.

XX

XXI

XXII

XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX


2018 MMXVIII

ELECTRA (413-410 aC)

Eurípides. Electra (413-410 aC) Lugar: Casa de un campesino en la Argólide Tema: Ciclo troyano

Clitemnestra Electra

Dióscuros, hijos de Zeus y Leda, hermanos de Helena y Clitemnestra Esposa de Agamenón, madre de Electra, Cristómis y Orestes Hija de Agamenón y Clitemnestra

Orestes

Hijo de Agamenón y Clitemnestra

falta isbn

Anciano

Electra

Cástor y Pólux

Esposo de Electra

Mensajero

Eurípides

Textos de

TEATRO

GRECOLATINO

Coro de mujeres argivas

Electra

Almedinilla

Tras la muerte de Agamenón, Clitemnestra dispone la boda de Bsu a e l o hija C l a v d i a Electra con un Balears C a r r a n q vy e - Ssu e g ó b esposo riga campesino que la ha respetado hasta el momento presente. Electra hablan de Catalvnya Clvnia su situación ante la casa. Llegan Orestes y Pílades, contemplan la escena y, más tarde, se Evskadi Itálica acercan a Electra ofreciéndole noticias sobre su hermano. El marido de Electra los invita a Lvgo-Ourense-A Corvña Málaga entrar en la casa. Mérida Nvmantia Sagvnto Llega un anciano que, al pasar por delante de la tumba de Agamenón, ha visto las ofrenZaragoza-Hvesca das de un sacrificio y unos rizos que supone que pertenecen a quien lo haya ofrecido. Al entrar en la casa, reconoce a Orestes y, posteriormente, los dos hermanos acuerdan matar a Egisto y a Clitemnestra. Tras los dos ajusticiamientos aparecen como dei ex machina los Dióscuros, hermanos de Clitemnestra, quienes ordenan a Orestes que dé a Electra en matrimonio a su amigo Pílades y que se dirija a Atenas para ser juzgado en el Areópago.

Eurípides

Campesino

www.prosoponteatro.com

Introducción y traducción de ROSARIO POLO GARCÍA VAQUERO Presentación y guía didáctica de JESÚS R. MARTÍN FERNÁNDEZ


MMXVIII

MAIVS

2018

ΘΑΡΓΗΛΙΩΝ (1-30) ΣΚΙΡΟΦΟΡΙΩΝ (31) LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

I

II

Kal. Mai.

Postridie Kal. Mai.

VII

VIII

IX

Non. Mai.

Postridie Non. Mai.

XIV

XV

XVI

Pridie Id. Mai.

Id. Mai.

Postridie Id. Mai.

XXI

IOVIS DIES

III

X

V

VI

XI

XII

XIII

XVII XVIII

XIX

XX

XXX XXXI Pridie Kal. Ivn.

Banxa Casalas Expresión Col·legi Verge de la Salut Segundo premio VIII Concurso Fotográfico Prósopon

IV

SOLIS DIES

Pridie Non. Mai.

XXII XXIII XXIV

XXVIII XXIX

VENERIS DIES SATVRNI DIES

XXV XXVI XXVII


2018 MMXVIII

HÉCUBA (424 aC)

Hécuba

Eurípides. Hécuba (424 aC) Lugar: Quersoneso Tema: Ciclo troyano Agamenón

Rey de Micenas, jefe del ejército griego

Sombra de Polidoro

de Polidoro hijo de Textos Príamo y TEATRO Hécuba

Hécuba

Esposa de Príamo

Ulises

Rey de Ítaca, otro de los guerreros de la guerra A l m e dde i n i l lTroya a

Poliméstor

Amigo de Príamo.

Servidora

Polixena

Hija de Príamo y Hécuba

Coro de cautivas troyanas

Taltibio

Mensajero de Agamenón

Eurípides

GRECOLATINO

Ha finalizado la guerra de Troya y Hécuba parte cautiva de la tienda en que se encuentra con las demás mujeres. La sombra de Aquiles, de noche, ha pedido en sacrificio a una de las hijas de Príamo, y Polixena es sacrificada en su honor. www.prosoponteatro.com Aparece en la playa el cadáver de Polidoro, hijo menor de Príamo. Éste había confiado la custoria de su hijo a su amigo Poliméstor, quien da muerte al joven para aprovecharse de sus bienes. Hécuba venga la muerte de su hijo matando a su vez a los hijos de Poliméstor y dejándole ciego. Posteriormente, en un discurso justifica su acción ante los griegos.

Hécuba Eurípides

Baelo Clavdia Balears Carranqve-Segóbriga Catalvnya Clvnia Evskadi Itálica Lvgo-Ourense-A Corvña Málaga Mérida Nvmantia Sagvnto Zaragoza-Hvesca

Introducción y guía didáctica de FERNANDO ALCONCHEL PÉREZ Traducción de M. ACOSTA ESTEBAN & FERNANDO ALCONCHEL PÉREZ


MMXVIII

IVNIVS

2018

ΣΚΙΡΟΦΟΡΙΩΝ (1-27) ΕΚΑΤΟΜΒΑΙΩΝ (28-30) LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

IOVIS DIES

I

II Postridie Kal. Ivn.

VII

VIII

IX

X

XV

XVI

XVII

IV

V

VI

Non. Ivn.

Postridie Non. Ivn.

XI

XII

XIII

XIV

Pridie Id. Ivn.

Id. Ivn.

Postridie Id. Ivn.

XIX

XX

XXI

III

XXII XXIII XXIV

XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX

XXX Pridie Kal. Ivl.

Grupo Noite Bohemia Fotografía de Daniel González Acuña

SOLIS DIES

Kal. Ivn.

Pridie Non. Ivn.

XVIII

VENERIS DIES SATVRNI DIES


2018 MMXVIII

HELENA (412 aC)

Eurípides. Helena (412 aC) Lugar: Egipto. Palacio del rey Proteo Tema: Ciclo troyano

Teónoe

Hermana de Teoclímeno

Helena

Esposa de Menelao

Mensajero egipcio

Menelao

Rey de Esparta, esposo de Helena

Mensajero griego

Teoclímeno

Hijo del difunto rey Proteo

Coro

Helena de Esparta se encuentra en el palacio del rey Proteo que ha muerto. Hermes la ha llevado hasta allí mientras los griegos han luchado en Troya por una aparición o “fantasma” TEATRO GRECOLATINO de Helena que Hera ha creado. Reina ahora en Egipto Teoclímeno, quien obliga a Helena a desposarse con él. Un mensajero griego anuncia la muerte de Menelao, pero Helena conlmedinilla sulta a la adivina Teónoe, hermana de Teoclímeno, que le revelaB aAque su marido vive. elo Claudia Balears Menelao llega a palacio, después de un naufragio, con un C a r r a grupo n q u e - S e g ó b r ide g a soldados y con la Catalunya Clunia supuesta Helena, a la que ha dejado en una cueva. Más tarde, un soldado le comunica su Euskadi Itálica desaparición. Lugo-Orense Málaga Menelao y Helena se encuentran, se reconocen y planean su huida. M é r i d aEl mismo Menelao Sagunto comunicará a Teoclímeno “la suerte de Menelao”, y Helena le Zpedirá le permita rendir a r a g o z a - H u eque sca honras fúnebres a su marido muerto en el mar. Teoclímeno les cede un barco y lo necesario para las honras. Más tarde, un soldado de Teoclímeno, que acompañaba la embarcación y se ha salvado de morir a manos de los griegos, llega a palacio y comunica al rey lo sucedido. Teoclímeno monta en cólera, pero como dei ex machina aparecen los Dióscuros, quienes lo convencen de que no haga nada contra el matrimonio griego.

Hélena

Hermanos de Helena, hijos de Zeus y Leda

y Pólux

Eurípides

Textos de

Helena Eurípides

Dióscuros: Cástor

www.prosoponteatro.com

Introducció, guia didàctica i traducció a càrrec d’ ANTÒNIA SOLER I NICOLAU


MMXVIII

IVLIVS

2018

ΕΚΑΤΟΜΒΑΙΩΝ (1-28) ΜΕΤΑΓΕΙΤΝΙΩΝ (29-31) LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

IOVIS DIES

VENERIS DIES SATVRNI DIES

SOLIS DIES

I Kal. Ivl.

II

III

Postridie Kal. Ivl.

IX

XVI

X

IV

V

VI

Pridie Non. Ivl.

Non. Ivl.

Postridie Non. Ivl.

XI

XII

XIII

XVII XVIII

XIX

XX

VII

VIII

XIV

XV

Pridie Id. Ivl.

-

XXI

XXII

Postridie Id. Ivl.

XXIII XXIV

XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX

XXX XXXI Pridie Kal. Avg.

Grupo Selene Festival Sagunto 2015 Fotografía de Ximo Martínez

EXCMA. DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE BURGOS Y CAJA DE BURGOS [BANCACÍVICA]


2018 MMXVIII

HIPSÍPILA (ca. 408-407 aC)

Adivino que acompaña al ejército

Hipsípila

Protagonista de la obra

Dioniso

Dios del vino y del teatro

Toante

Hijo de Hipsípila y Jasón

Euneo

Hijo de Hipsípila y Jasón

Mensajero

Eurídice

Reina de Nemea, esposa de Licurgo

Coro de mujeres nemeas Textos de

En el prólogo, Hipsípila, ahora una esclava al cuidado de Ofeltes, hijo delTEATRO rey Licurgo, reGRECOLATINO vela cómo ha llegado a Nemea: reinó en Lemnos cuando las mujeres lemnias, malditas por Afrodita, asesinaron a los hombres de la isla; fue seducida por Jasón y tuvo dos hijos con él Baelo Claudia -Euneo y Toante, a los que Jasón se llevó consigo al partir-; tuvo que de la isla al descuB a l e ahuir res Catalunya brirse que no había matado a su padre, y fue capturada por unos piratas, que la vendieron a Clunia Euskadi Licurgo. Itálica Lugo M á l a g a enfrentarse a su herDe camino a Tebas, el ejército argivo que acompaña a Polinices para Mérida Sagunto mano se detiene ante palacio. El adivino Anfiarao pide agua a Hipsípila para realizar libaSegóbriga Z a r a g o una za ciones propiciatorias y ésta les acompaña hasta el río Aqueloo. Allí, serpiente mata al pequeño Ofeltes, lo que provoca que Eurídice decida matar a Hipsípila. Intercede Anfiarao, que salva a Hipsípila, y anuncia la instauración de los juegos nemeos para honrar al niño. www.prosoponteatro.com Un mensajero relata los juegos fúnebres, cuyos vencedores han sido Euneo y Toante. Se produce el reencuentro con su madre, la revelación de que Toante, el padre, no ha muerto, y, finalmente, la aparición de Dioniso, quien ordena a Hipsípila regresar a Lemnos para reinar allí junto a sus hijos.

Eurípides

Hipsípila Eurípides

Anfiarao

Hipsípila

Eurípides. Hipsípila (ca. 408-407 aC) Obra conservada fragmentariamente Lugar: Nemea, palacio de Licurgo Tema: Ciclo tesalio

Introducción, guía didáctica, traducción y reconstrucción de

MIGUEL J. NAVARRO ALJIBE Y JOAQUÍN PASTOR SACO


MMXVIII

AVGVSTVS ΕΚΑΤΟΜΒΑΙΩΝ (1-28)

2018

ΜΕΤΑΓΕΙΤΝΙΩΝ (29-31) LUNAE DIES

VI

MARTIS DIES

VII

MERCURII DIES

IOVIS DIES

I

II

Kal. Avg.

Postridie Kal. Avg.

VIII

IX

VENERIS DIES SATVRNI DIES

III

X

IV

V

Pridie Non. Avg.

Non. Avg.

XI

XII

Postridie Non. Avg.

Pridie Id. Avg.

XIII

XIV

Id. Avg.

Postridie Id. Avg.

XX

XXI

XV

XVI

XVII XVIII

XXII XXIII XXIV

XXVII XXVIII XXIX

XXX XXXI Pridie Kal. Sept.

Grupo Komos Fotografía cedida por grupo Komos

SOLIS DIES

XIX

XXV XXVI


2018 MMXVIII

IFIGENIA EN ÁULIDE

Eurípides. Ifigenia en Áulide (409 aC) Lugar: Puerto de Áulide Tema: Ciclo troyano Clitemnestra

Ifigenia

Anciano

Sirviente de Agamenón

Mensajeros

Aquiles

Rey del ejército griego

Coro de mujeres de Calcis

Clitemnestra

Mujer de Agamenón

Hija de Agamenón y Clitemnestra

El adivino Calcante ha vaticinado a Agamenón, jefe del ejército griego acampado en Áulide, que tendrá vientos favorables para ir a Troya una vez haya sacrificado aTEATRO su hija Ifigenia GRECOLATINO a la diosa Ártemis. Agamenón, que ha enviado un mensaje a Clitemnestra ordenándole que su hija vaya a Almedinilla B a e l o una C l a u d i aorden contraria que Áulide para darla en matrimonio a Aquiles, envía posteriormente Balears C a r r a n q u e - S e gde ó b r i gactuar. a intercepta Menelao. Ambos hermanos discuten sobre sus maneras Catalunya ia Llega de Argos Ifigenia acompañada por su madre ClitemnestraE Cuysl uk nasu hermano Orestes, di Itálica preparada para las nupcias. Lugo-Orense Málaga M é r i dAquiles, a Clitemnestra, consciente de la situación cuando se encuentra con discute con Sagunto Z a r a g oe z a -hija H u e s c a suplican al rey que su marido y le echa en cara sus intenciones y mentiras. Madre no lleve a cabo el sacrificio. El ejército espera y fuerza al rey a actuar según los consejos de Calcante. Ifigenia se ofrece como víctima para favorecer la marcha del ejército. Finalmente, un mensajero relata a Clitemnestra los prodigios que tuvieron lugar cuando estaban a punto de sacrificar a Ifigenia: Ifigenia desapareció y, en su lugar, una cierva montaraz murió dejando el altar de la diosa Ártemis cubierto de sangre. Textos de

Ifigenia en Áulide

Rey del ejército griego, esposo de

Eurípides

Ifigenia en Áulide Eurípides

Agamenón

(409 aC)

www.prosoponteatro.com

Introducción, guía didáctica y traducción de M. ACOSTA ESTEBAN


MMXVIII

SEPTEMBER ΒΟΗΔΡΟΜΙΩΝ (1-25)

2018

ΠϒΑΝΟΨΙΩΝ (26-30)

LUNAE DIES

III

X

MARTIS DIES

IOVIS DIES

VENERIS DIES SATVRNI DIES

SOLIS DIES

I

II

Kal. Sept.

Postridie Kal. Sept.

VII

VIII

IX

XV

XVI

IV

V

VI

Pridie Non. Sept.

Non. Sept.

Postridie Non. Sept.

XI

XII

XIII

XIV

Pridie Id. Sept.

Id. Sept.

Postridie Id. Sept.

XIX

XX

XXI

XVII XVIII

XXIV

MERCURII DIES

XXII XXIII

XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX

XXX Pridie Kal. Oct.

Grupo La nave Argo Festival de Sagunto 2016 Fotografía de Ximo Martínez


2018 MMXVIII

IFIGENIA EN TÁURIDE

Eurípides. Ifigenia en Táuride (414 aC) Lugar: País de los Tauros Tema: Ciclo troyano

Atenea

Divinidad

Toante

Ifigenia

Hija de Agamenón y Clitemnestra

Boyero

Orestes

Hermano de Ifigenia, hijo de Agamenón y Clitemnestra

Esclavo - mensajero

Pílades

Amigo de Orestes

Coro de mujeres cautivas griegas

(414 aC) Rey de los Tauros

La princesa Ifigenia se encuentra en el país de los Tauros, a donde la diosa Ártemis la ha transportado después de haberla sustituido en el ara del sacrificio por una cierva. Ifigenia es la sacerdotisa del templo de Ártemis encargada del sacrificio humano al que es sometido todo griego que llegue al país, y éste es precisamente el caso de Orestes y Pílades, quienes, por orden de un oráculo -si quieren que las Erinias cesen de perseguirlos-, han llegado al país de los Tauros para robar la estatua de la diosa y llevarla a la Hélade. Orestes y Pílades son sorprendidos y capturados por un grupo de boyeros. Ifigenia interroga entonces a los dos prisioneros y conoce por ellos el drama familiar: Agamenón ajusticiado por Clitemnestra y Clitemnestra por Orestes, perseguido a su vez por las Erinias. Propone a Orestes dejarlo en libertad si vuelve a Argos para dar una tablilla con noticias suyas a su familia, mientras que a Pílades lo sacrificará. Orestes rechaza el ofrecimiento y propone que sea Pílades quien se salve cumpliendo esta misión. Pílades se compromete a entregar a los parientes de Ifigenia la tablilla con sus noticias, pero, en previsión de que se perdiese en un naufragio, Ifigenia le pone al corriente del contenido de la tablilla. Es entonces cuando tiene lugar el reconocimiento mutuo entre los dos hermanos. Para poder huir del país, Ifigenia trama a su vez comunicar al rey Toante que los prisioneros tienen que ser purificados de los crímenes que han cometido en la Hélade con agua del mar. Logran zarpar, pero el mar devuelve la embarcación a tierra firme. Cuando Toante se dispone a perseguirlos, aparece como deus ex machina Atenea, quien ordena a Toante que detenga la persecución y a Orestes que edifique un templo en honor de la diosa Ártemis cuando llegue a su país.


MMXVIII

OCTOBER ΠϒΑΝΟΨΙΩΝ (1-24)

2018

ΜΑΙΜΑΚΤΗΡΙΩΝ (25-31) LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

III

I

II

Kal. Oct.

Postridie Kal. Oct.

VIII

IX

X

IOVIS DIES

IV

XI

VENERIS DIES SATVRNI DIES

V

XII

VI

VII

Pridie Non. Oct.

Non. Oct.

XIII

XIV

Postridie Non. Oct.

Pridie Id. Oct.

XV

XVI

Id. Oct.

Postridie Id. Oct.

XVII XVIII

XXII XXIII XXIV

XXIX

XXX XXXI Pridie Kal. Nov.

Talia Calabuig Manso Camino a la locura Institut Roseta Mauri Tercer premio VIII Concurso Fotográfico Prósopon

SOLIS DIES

XIX

XX

XXI

XXV XXVI XXVII XXVIII


2018 MMXVIII

MEDEA (421 aC)

Rey de Corinto

Mensajero

Egeo

Rey de Atenas

Nodriza

Jasón

Esposo de Medea

Pedagogo

Medea

Esposa de Jasón

Coro de mujeres de Corinto

Eurípides

Textos de

TEATRO

GRECOLATINO

Almedinilla La obra se inicia con la narración de la nodriza de los hijos de Jasón y Medea, en la que Baelo Clavdia Balears cuenta cómo Medea ayudó a Jasón a conseguir el vellocino de Coro de Pelias, rey a r r a n q-encargo ve-Segóbriga Catalvnya de Yolcos-, traicionando a su padre Eetes, y descuartizando a su propio que les C l v nhermano ia Evskadi Itálica perseguía en su huida. Lvgo-Ourense-A Corvña Málaga

Tras acabar con Pelias, se establecieron en Corinto. Ahora, se ve repudiada por su esMérida Nvmantia S a gJasón, vnto poso Jasón, hecho que desencadenará su furia. Han pasado diez años y cansado de Zaragoza-Hvesca Medea, decide casarse con la hija de Creonte, considerando que sus hijos tendrán mejores perspectivas. Medea, fuera de sí, envía a sus hijos a llevar un vestido envenenado y una www.prosoponteatro.com corona como regalo de boda a Glauce, la hija del rey. Cuando ésta se pone el vestido y la corona, muere envenenada y también su padre al intentar ayudarla. Finalmente, Medea acaba con la vida de sus hijos, lo que causará un doble dolor a su marido. Como deus ex machina aparece el Sol que la recoge en su carro alado.

Medea Eurípides

Creonte

Medea

Eurípides. Medea (421 aC) Tercer premio en las Donisíacas del 421 aC Lugar: Corinto Tema: Ciclo tesalio

Introducción, guía didáctica y traducción de ENRIQUE A. RAMOS JURADO


MMXVIII

NOVEMBER ΜΑΙΜΑΚΤΗΡΙΩΝ (1-22)

2018

ΠΟΣΕΙΔΕΩΝ (23-30)

LUNAE DIES

MARTIS DIES

MERCURII DIES

IOVIS DIES

VENERIS DIES SATVRNI DIES

I

II

Kal. Nov.

Postridie Kal. Nov.

VII

VIII

IX

XV

XVI

V

VI

Non. Nov.

Postridie Non. Nov.

XII

XIII

XIV

Pridie Id. Nov.

Id. Nov.

Postridie Id. Nov.

XIX

XX

XXI

XXX Pridie Kal. Dec.

SOLIS DIES

IV Pridie Non. Nov.

X

XI

XVII XVIII

XXII XXIII XXIV

XXVI XXVII XXVIII XXIX

Grupo Clásicos Luna Fotografía cedida por grupo Clásicos Luna

III

XXV


MMXVIII 2018 MMXVIII

VIII Concurso Fotográfico Prósopon

PRIMER PREMIO Medea Andrea Manso González Instituto Delicias

SEGUNDO PREMIO Expresión Banxa Casalas Col·legi Verge de la Salut

TERCER PREMIO Camino a la locura Talia Calabuig Manso Institut Roseta Mauri


MMXVIII

DECEMBER ΒΟΗΔΡΟΜΙΩΝ (1-25)

2018

ΠϒΑΝΟΨΙΩΝ (26-30)

LUNAE DIES

III

X

MARTIS DIES

IV

XI

XVII XVIII

XXIV

MERCURII DIES

IOVIS DIES

V

XII

XIX

VENERIS DIES SATVRNI DIES

SOLIS DIES

I

II

Kal. Dec.

Postridie Kal. Dec.

IX

VI

VII

VIII

Pridie Non. Dec.

Non. Dec.

Postridie Non. Dec.

XIII

XIV

XV

XVI

Pridie Id. Dec.

Id. Dec.

Postridie Id. Dec.

XX

XXI

XXII XXIII

XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX

XXXI Pridie Kal. Ian.

Fotografías ganadoras del VIII Concurso Fotográfico Prósopon

Prósopon, Festivales de Teatro Grecolatino A Coruña-Lugo-Ourense~Almedinilla~Baelo Claudia~Balears~Carranque-Segóbriga~Catalunya~Clunia~Euskadi Itálica~Málaga~Mérida~Numantia~Sagunto~Zaragoza- Huesca

XXX


MMXVIII

Prósopon, Festivales de Teatro Grecolatino A Coruña-Lugo-Ourense Almedinilla Baelo Claudia Balears Carranque-Segóbriga Catalunya Clunia Euskadi Itálica Málaga Mérida Numantia Sagunto Zaragoza-Huesca

Calendario dedicado a tragedias que llevan por título un nombre de mujer. Las fotografías son una muestra de los montajes de estas tragedias llevados a cabo por grupos que participan en los festivales Prósopon.

CALENDARIO 2018 PRÓSOPON  

Calendario de los festivales de teatro grecolatino Prósopon, dedicado a las tragedias con nombre de mujer.

CALENDARIO 2018 PRÓSOPON  

Calendario de los festivales de teatro grecolatino Prósopon, dedicado a las tragedias con nombre de mujer.

Advertisement