III Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

Page 1

III REID’s PALACE CLASSIC AUTO SHOW FUNCHAL



III REID’s PALACE CLASSIC AUTO SHOW FUNCHAL 10 e 11 MAIO 10th and 11th May


4


INDICE INDEX 06

• Apresentação • Presentation

32

• Homenagem • Homage

07

• Ficha Técnica • Technical Data

33

• Figurantes • Players

34

• Categorias • Categories

• Mensagem do Presidente da Câmara Municipal do Funchal • Message from the Mayor of Funchal

54

• Mensagem do Diretor do Belmond Reid’s Palace • Message from the Belmond Reid’s Palace General Manager

63

10

• Mensagem da Organização • Message from the Organization

• Efémerides • Anniversaries

65

12

• Promoção do Evento • Event Promotion

• Projeto Restauro • Restoration Project

66

13

• Mapa do Evento • Map of the Event

• Marca Convidada do Ano • Invited Make of the Year

67

14

• Programa • Program

• Finalistas • Finalists

71

16

• Equipa Responsável • Responsible Team

• Vencedores • Winners

83

18

• Clubes Envolvidos • Participating Clubs

• Merchandising • Merchandising

84

19

• Prémios • Prizes

• Estatísticas • Statistics

94

21

• Júri • Jury

• Fotografias e Vídeos • Photographs and Videos

95

25

• Masters • Masters

• Notícias • News

144

30

• Convidado de Honra • Guest of Honour

• Regulamento • Regulations

151

• Apoios • Sponsors

08

09

• Rampa dos Barreiros XI Edição • XI Edition of the Rampa dos Barreiros Rally

5


REID’S palace classic auto show FUNCHAL EXPOSIÇÃO, CONCURSOS DE

EXHIBITION, RESTORATION,

RESTAURO, ORIGINALIDADE E

ORIGINALITY AND ELEGANCE

ELEGÂNCIA

CONTESTS

O “III Reid´s Palace Classic Auto Show

The “III Reid’s Palace Classic Auto Show

Funchal”

promovida

Funchal “ is a joint initiative promoted by

conjuntamente, pelo Hotel Reid´s Palace

Reid’s Palace Hotel and the City Hall of

e pela Câmara Municipal do Funchal,

Funchal, presented on an annual basis, and

apresenta-se com periodicidade anual, e

seeks to highlight and reward the best and

procura mostrar e premiar os melhores e

most elegant, antique and classic vehicles in

mais elegantes veículos antigos e clássicos

Madeira, and possibly others from outside

da Região Autónoma da Madeira e,

the island, who, attracted by the prestige of

eventualmente, alguns outros vindos de fora

this event, want also to participate.

é

uma

iniciativa

que, atraídos pelo prestígio deste evento, queiram também participar.

6


FICHA TECNICA Technical data Edição / Edition: Organização do Reid’s Palace Classic Auto Show Funchal Coordenação / Coordenation: Eduardo Jesus Paginação / Pagination: Proinov - Consultoria em Gestão, Formação e Multimédia, Lda Tradução / Tranlation: Isabel de Portugal

Colaboração / Colaboration: Raquel Fernandes

Fotografia / Photography: António Pereira, Bruno Henrique, Júlio Castro Silva, Luís Jorge Vieira

CONTACTOS / Contacts

InformaCAo disponIVel em / Information available at

Estrada Monumental, n. 139 9000-098 Funchal, Madeira, Portugal www.reidspalace.com tel. (+351) 291 717 005 . tel (+351) 291 717 762 classicautoshowfunchal@gmail.com

www.facebook.com/ReidsPalaceClassicAutoShow www.vimeopro.com/wamae/classic-auto-show-funchal www.classicautoshowfunchal.net/app www.classicautoshowfunchal.net

7


8

Mensagem do Presidente da

MESSAGE FROM THE Mayor

CÂMara MUNICIPAL do Funchal

of Funchal

Nos dias 09 e 10 de Maio, realiza-se, no Funchal, o IV Reid’s Palace Classic Auto Show Funchal. Este evento, criado a partir da conjugação de muitas vontades, a que a Câmara Municipal do Funchal também se associa, enquadra-se, na perfeição, no que a autarquia defende enquanto política de eventos que tornem a nossa cidade dinâmica e atractiva para os nossos visitantes mas também residentes. Queria, por conseguinte, agradecer à organização do IV Reid’s Palace Classic Auto Show pela continuidade desta excelente iniciativa, reveladora de dinamismo mas também de memória visto tratar-se inquestionavelmente da afirmação contemporânea de um património de inegável valor, atraindo milhares de pessoas, quer locais, quer estrangeiros. Por último, o meu sincero agradecimento à dedicação e esforços dos proprietários dos automóveis porque sem eles não seria possível a nossa Região e o nosso Município terem este magnífico evento, fazendo votos que o IV Reid’s Palace Classic Auto Show continue na senda do sucesso.

On the 9th and 10th May, will be held in Funchal, the IV Reid’s Palace Classic Auto Show Funchal. This event, created from the combination of many wills, to which the Municipal Council of Funchal is also associated, fulfils perfectly, the aim of the municipality in what concerns its politic for events that make our city a more dynamic and attractive city for our visitors but also for residents. I would therefore like to thank the organization of the IV Reid’s Palace Classic Auto Show for the continuation of this excellent initiative, revealing dynamism but also memory, since it is the unquestionable and contemporary affirmation of a heritage of great value, attracting thousands of people, both local or foreign. Finally, my sincere thanks to the dedication and efforts of the owners of the antique and classic cars because without them would not be possible for our region and our city to have this magnificent event, hoping that the IV Reid’s Palace Classic Auto Show continues on the path of success.

Paulo Cafôfo

Paulo Cafôfo


MENSAGem do Diretor

MESSAGE FROM THE Reid’s

do Belmond Reid’s Palace

Palace General Manager

Lembro ainda da primeira reunião com o Eduardo, Urbino e o João para idealizar o que se tornou no “Reid’s Classic Auto Show”. Tenho a certeza que nenhum de nós pensava que este evento pudesse transformar-se num “Happening” mas, de facto, ano após ano foi crescendo em termos de qualidade e sucesso. Celebramos este ano a III edição do Reid’s Classic Auto Show, que além de reafirmar a tendência pelo aperfeiçoamento, confirmou, sem duvida nenhuma, que este evento ganhou um lugar de respeito no calendário dos eventos da Madeira e é já visto pelo público local e estrangeiro como uma referência no âmbito das manifestações culturais da nossa Região. Não há dúvida que, dado a sua importância e consolidada qualidade, este “Show” é algo que tem que ser tomado como exemplo organizacional e que tem que ser mantido e preservado no futuro.

I still remember the first meeting with Eduardo, Urbino and João to idealize what became the” Reid’s Classic Auto Show. “I’m sure none of us thought that this event could turn into a” Happening “but indeed, year after year it grew in terms of quality and success. We celebrate this year the III edition of the Reid’s Classic Auto Show, which besides reaffirming the trend for improvement, confirmed without any doubt, that this event has earned a place of respect in the calendar of events of Madeira and is seen by the local public as well as visitors as a reference within the cultural manifestations of our Region. There is no doubt that, given its importance and consolidated quality, this “Show” is something that has to be taken as an example of organization and that has to be maintained and preserved for the future.

Arrivederci nel 2015 Ciriaco Campus

Arrivederci nel 2015 Ciriaco Campus

9


MENSAgem da organizacao message from the organization

10

A terceira edição do Classic Auto Show Funchal

The third edition of the Reid’s Classic Auto Show

representa a consolidação do evento que comprova

Funchal is the consolidation of an event that shows

o seu espaço e afirma a sua utilidade.

the recognition of its space and worth in the local

Esta expressão de boas-vontades, impõe uma pa-

calendar.

lavra de agradecimento a todos os proprietários

This expression of good-will, requires a word of

expositores que preparam, com elevado brio, os

thanks to all exhibitors and owners who prepare

seus veículos, aos patrocinadores que viabilizam

with high panache their vehicles, to the sponsors

esta iniciativa, aos clubes que, entusiasticamente,

that enable this initiative, to the clubs who enthu-

se associam e garantem funções determinantes

siastically associate and ensure decisive roles in the

na concretização do mesmo e aos mais de setenta

devellopement of the event, and to the more than

voluntários que, incondicionalmente, asseguram o

seventy volunteers who unconditionally ensure the

normal funcionamento de toda esta grande con-

normal functioning of all this great organization.

cretização.

The dynamics achieved in the present edition is

A dinâmica conseguida na presente edição resulta

the outcome of the various innovations introduced:

das várias inovações verificadas: O envolvimento

The involvement of Funchal Municipal Council,

da Câmara Municipal do Funchal, passando a

becoming the co-promoter of the event, recogniz-

co-promotora do evento, reconhecendo a impor-

ing it’s importance to the city of Funchal;

tância do mesmo para a cidade do Funchal; A

The Rampa dos Barreiros Rally, organized by

realização da Rampa dos Barreiros, organizada

CACM, reediting the oldest automobile race held


pelo CACM e que vem reeditar a prova automo-

in Madeira (in 1935), brings the movement and

bilística mais antiga realizada na Ilha da Madeira

noise of the engines that the exhibition alone does

(em 1935), conferindo o movimento e o ruído dos

not achieve;

motores que a exposição, só por si, não alcança; A

The integration in the official calendar of the

integração no calendário oficial da Festa da Flor,

Flower Festival, recognizing the high potential of

reconhecendo o elevado potencial do mesmo para

the event for tourism in this region;

o turismo desta Região; A nova composição do

The new composition of the jury for the contests

júri dos concursos de Restauro e Originalidade

of Restoration and Originality of the vehicles, to be

dos automóveis, passando a ser liderado por Horst

led by Horst Bruening, an international personality

Bruening, uma personalidade internacional de ele-

of high prestige who brings credibility and recog-

vado prestígio que empresta à Madeira credibili-

nition to Madeira and much prestige to the Reid’s

dade e reconhecimento que muito prestigiam o

Classic Auto Show Funchal;

Classic Auto Show Funchal; O desenvolvimento

The development of a technology platform at the

de uma plataforma tecnológica colocada ao serviço

service of the Reid’s Classic Auto Show Funchal,

do Classic Auto Show Funchal, ao nível da comu-

in terms of communication (website and app appli-

nicação (site e aplicação app), permitindo, comple-

cation), which in addition, allows a comprehensive

mentarmente, um arquivo integral de cada uma

filing of each of the editions carried out to this

das edições realizadas.

date.

Concretizar uma iniciativa que só acrescenta va-

For the Organization, to be able to materialize an

lor, permitindo a satisfação generalizada de todos

initiative that adds value, allows the general sat-

os envolvidos e que potencia outras e importan-

isfaction of all elements involved and potentiates

tes oportunidades significa, para a Organização, a

other important opportunities, means the achieve-

materialização de uma assumida motivação mas,

ment of an assumed motivation, but above all, a

acima de tudo, de um contributo para a afirmação

contribution to the affirmation of the cultural her-

do património cultural da Região Autónoma da

itage of the Autonomous Region of Madeira.

Madeira. The Organization A Organização

11


promocao do evento event promotion Anúncio publicitário na televisão e disponibilizado em canais da internet Commercial made available on television and internet channels http://vimeo.com/91786377

Filme promocional utilizado pela Direção Regional do Turismo e pela Associação de Promoção da Madeira Promotional film used by the Madeira Regional Department of Tourism and the Association for the Promotion of Madeira http://vimeo.com/87069067

Brochura promocional do evento Promotional brochure of the event

12


MApa do evento Map of the Event

13


Programa Program 10 Maio 2014 - Rampa dos Barreiros 10th May 2014 - Rampa dos Barreiros 13h00

14h00

14h30 15h00 16h00 17h00 17h00 - 18h00

18h00 19h00

14

• Abertura do Parque fechado na Praça do Mar e concentração dos concorrentes da Rampa dos Barreiros • Opening of the Park Fermé in Praça do Mar and concentration of competitors in the “Rampa dos Barreiros” • Encerramento do Parque Fechado para a entrada dos concorrentes da Rampa dos Barreiros • Closure of Park Fermé for the entry of competitors in the “Rampa dos Barreiros” • Encerramento das estradas afectas à prova de regularidade: Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araújo, Largo António Nobre, Ponte do Ribeiro Seco, Rua Dr. Pita até à rotunda da Quinta Magnólia • Closure of the roads used for the race: Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araujo, Largo António Nobre, Ribeiro Seco Bridge, Rua Dr. Pita to the roundabout Quinta Magnólia • Subida de reconhecimento • First lap for recogniton • 1ª subida • 1st lap • 2ª subida • 2nd lap • 3ª subida • 3rd lap • Estacionamento, no Parque Fechado – Banco BPI, e para exposição nocturna, dos veículos participantes, no passeio do restaurante Mamma Mia, no Hotel Vida Mar, na Estrada Monumental • Parking in Pare Ferme - Banco BPI, and night exhibition of the participating vehicles, by restaurant Mamma Mia at Hotel Vida Mar Estrada Monumental • Reabertura das estradas afectas à prova de regularidade • Reopening of roads • Entrega de prémios da “Rampa dos Barreiros”, ao pôr-do-sol nos jardins do Reid’s Palace, e Madeira de Honra, patrocínio da empresa Justino´s Madeira Wines • Awards Ceremony of the “Rampa dos Barreiros”, at sun set in the gardens of Reid’s Palace, cocktail Madeira of Honour sponsored by Justino’s Madeira Wines


Programa Program 11 Maio 2014 - EXPOSICAO e Concursos 11th May 2014 - exhibition and competitions 5h00

• Encerramento da Estrada Monumental • Closure of Estrada Monumental

7h00 - 10h00

• Recepção dos participantes e atribuição dos lugares • Reception of participants and allocation of places • Instalação de todas as atividades • Installation of all activities

10h00

• Abertura oficial da Alameda Reid’s Palace • Official opening of Alameda Reid’s Palace

11h30 - 14h30

• Concurso de Restauro, Originalidade e Elegância • Restoration, Originality and Elegance Contest

16h00 - 18h30

• Comunicação da Organização • Organization Communication • Apresentação e desfile dos veículos convidados de honra • Presentation and parade of guests of honour vehicles • Desfile dos veículos finalistas • Parade of finalist vehicles • Homenagem a individualidade ligada aos veículos antigos • Tribute to an individuality linked to antique and classic vehicles

18h30 - 19h30

• Desfile dos vencedores e entrega de prémios • Parade of winners and prize giving

20h00 - 21h00

• Retirada organizada, em desfile, dos veículos participantes • Organized parade and departure of participating vehicles

21h30

• Reabertura da Estrada Monumental • Reopening of Estrada Monumental

15


EQUipa responsavel Responsible team PROMOTORES PROMOTERS

OrganizaCAo ORGANIZATION Urbino Rebelo Joรฃo Mendes de Almeida Eduardo Jesus

COorganizaCAo co-organization Antรณnio Martins Bruno Fernandes Herberto Mendes Jaime Ferreira Gonรงalo Pereira

16


APOIO A´ OrganizaCAo Organization Support

Adriano Macedo

Luís Sousa

Aires Andrade

Luís Teixeira

Alexandre Nunes

Maria José Pereira

Carla Pereira

Mauro Barros

Carlos Jesus

Miguel Ascensão

Cláudio Costa

Miguel Fernandes

Clementino

Miguel Freitas

Diamantino Rodrigues

Miguel Gouveia

Dinarte Nascimento

Miguel Vasconcelos

Dino Fernandes

Mikel Gonçalves

Diogo

Moisés Castro

Duarte Azevedo

Nélia Gonçalves

Emanuel Barros

Nélson Figueira

Emanuel Renato

Orlando Salazar

Filipe Romeira

Patrícia Melim

Francisco do Carmo

Paulo Coelho

Gabriel Pontes

Paulo Freitas

Gil Baptista

Paulo Gomes

Gilberto Gonçalves

Paulo Mendes

Gonçalo Pereira

Paulo Neves

Henrique Camacho

Paulo Ramos

Herculano Pita

Pedro Nunes

Hugo Pereira

Pedro Oliveira

Igor Vieira

Pedro Rodrigues

Jaime Ferreira

Philippe Staehli

João Andrade

Ricardo Pereira

João Bettencout

Rosbert Henriques

João Noronha

Rui Freitas

João Paulo Freitas

Rui Martins

Joel Figueira

Rui Rodrigues

Joel Ramos

Simão

Jorge Gordon

Tiago Tomás

José Henrique Teixeira

Tito Rodrigues

Justino

Yolanda Martins

Ludvico Caldeira

17


CLUbes envolvidos Participating Clubs

NĂšCLEO DA MADEIRA

18


Premios Prizes TROFÉUS TROPHIES

MEDALHAS MEDALS

RAMPA DOS BARREIROS / RAMPA DOS BARREIROS

Classe B - Motos / Class B - Motorcycles

• 1º Classificado / 1st Place • 2º Classificado / 2nd place • 3º Classificado / 3rd place • “Melhor equipa feminina” / “Best female team”

• Prémio CRAM Award Vencedor do Concurso de Originalidade / Winner of the contest for Originality

CONCURSO DE RESTAURO, ORIGINALIDADE, ^ ELEGANCIA / RESTORATION, ORIGINALITY and ELEGANCE CONTEST Classe A – Automóveis / Class A - Cars • Troféu Reid´s Palace – “Best of Show” Trophy Concurso de Restauro / Restoration Contest • Troféu Liberty Seguros Trophy Concurso de Originalidade / Originality Contest • Troféu BES Trophy Concurso de Elegância / Concours d’Elegance Classe B - Motos / Class B - Motorcycles • Troféu American Express - “Best of Show” Trophy Concurso de Restauro / Restoration Contest Classe C - Bicicletas / Class C - Bicycles • Troféu Bónus Seguros - “Best of Show” Trophy Concurso de Restauro / Restoration Contest

• Prémio PROINOV Award Vencedor do Concurso de Elegância / Winner of the Concours d’Elegance Classe C - Bicicletas / Classe C - BicYcles • Prémio ALS Award Vencedor do Concurso de Originalidade / Winner of the contest for Originality • Prémio SIGRÁFICA Award Vencedor do Concurso de Elegância / Winner of the Concours d’Elegance

´ ´ Para todos OS veIculos prE-selecionados para o Concurso de Restauro das Classes A, B e C / For all vehicles pre-selected for the Restoration Contest of Classes A, B and C • Medalha de Mérito / Medal of Merit OUTROS / OTHER • Prémio ”ECM” – “Belle Époque” Award • Veículo convidado de Honra / Invited Vehicle of Honour • Homenageado / Honoured Car of the show

CERTIFICADO DE PRESENCA / CERTIFICATE OF PRESENCE A todos os veículos participantes na exposição / To all vehicles participating in the exhibition

CERTIFICADO DE PRESENCA COLETIVA / CERTIFICATE OF COLLECTIVE PRESENCE

A todos os clubes/associações e grupos participantes / To all participating clubs, associations and groups

CHAMPAGNE GALA BUFFET (2 PX) (The Dining Room - Hotel Reid’s Palace) Vencedor do concurso de fotografia / Winner of the photography contest

19


Fundição da autoria do Escultor Ricardo Veloza Casting of the award by sculptor Ricardo Veloza

Prémio Mercedes atribuído ao veículo melhor restaurado da marca Mercedes Award given to the best restored vehicle of the make 20


JURI JURY ´ AutomOveis CARS

CONCURSO DE RESTAURO E CONCURSO DE ORIGINALIDADE RESTORATION CONTEST AND ORIGINALITY CONTEST Horst Bruening Adelino Diniz Luís Cunha

21


MOTOS MOTORCYCLES

CONCURSO DE RESTAURO E CONCURSO DE ORIGINALIDADE RESTORATION CONTEST AND ORIGINALITY CONTEST Philippe Staehli Paulo Ramos Paulo Luís Mendes

22


´ AUTOMOVEIS, MOTAS E BICICLETAS CARS, MOTORCYCLES and BICYCLES

^ CONCURSO de ElegAncia

´ ´ PREMIO BELLE EPOQUE

Concours d’Elegance

´ BELLE EPOQUE AWARD

António Gil

“Traje a Rigor”

Patrícia Pinto

“Best costume”

Paulo Coelho

Organização

23


BICICLETAS BICYCLES

CONCURSO DE RESTAURO E ORIGINALIDADE RESTORATION AND ORIGINALITY CONTEST Emanuel Renato Robert Henriques José Henrique Teixeira

24


MASTERS 2012 2012 MASTERS ´ AutomOveis CARS

BEST OF SHOW 2012 Automóveis Peugeot 201 - 1930

MA-15-37

José Carlos Gonçalves Clemente

25


MOTOS MOTORCYCLES

BEST OF SHOW 2012 Motos NSU Quickly L - 1957

595

Roberto Paulo Lima Frango

26


MASTERS 2013 2013 MASTERS ´ AutomOveis CARS

BEST OF SHOW 2013 Automóveis Mercedes Benz 250 SL - 1967

99-17-MQ

João Noronha

27


MOTOS MOTORCYCLES

BEST OF SHOW 2013 Motos Simson KR 50 - 1960

Roberto Frango

28


BICICLETAS BICYCLES

BEST OF SHOW 2013 Bicicletas Vilar Sport - 1967

Gonรงalo Pereira

29


convidado de honra guest of honour Standard 8A Tourer MD-19-06 1938

Adquirido em 1940, por 25 contos, foi o veículo

Bought in 1940 for 25.000 escudos, this was the

de uso pessoal de Sara Acciaiolly de Portugal da

vehicle for personal use of Sara Acciaiolly de Por-

Silveira Henriques de Freitas até meados dos anos

tugal da Silveira Henriques de Freitas until the

setenta.

mid seventies.

Durante a Segunda Grande Guerra circulou com

During the Second World War it circulated with

pneus cosidos e remendados no sapateiro, foi ali-

sewn and patched tires done by the local shoemak-

mentado a álcool, produzido na casa Hinton, dada

er, it was fueled with alcohol, produced in Hinton

a escassez de combustível provocada pela guerra

mill, due to fuel shortages caused by the war which

e que levou a que a maioria dos automóveis de

caused that most cars then stopped circulating.

então deixassem de circular.

30

It is the only survivor of those vehicles, which

É o único veículo sobre-

participated in the 1st

vivente daqueles que par-

“Rallye” Car of Madeira

ticiparam no 1º “Rallye”

and “Ginkana”, promot-

Automóvel da Madeira

ed by the Rotary Club

e “Ginkana” de Automó-

of Funchal, on 18th May

veis, promovido pelo Ro-

1948, having been driven

tary Club do Funchal, a

by Luiz Justino Henri-

18 de Maio de 1948, ten-

ques de Freitas, attribut-

do sido conduzido, por

ed number 26, and was


Luiz Justino Henriques de Freitas, número 26 de

ranked in 22nd position, beeing then registered

porta, classificando-se na 22ª posição, encontran-

with plate number ”M-1814”.

do-se, então, registado com a matrícula “M-1814”.

It has always been a reliable car, never broke

Sempre foi um automóvel fiável, nunca avariou ao

down to the point of needing to tow and allowed

ponto de precisar de reboque e permitiu o trans-

the transport of everything and anything: people;

porte de tudo e mais alguma coisa: pessoas; merca-

goods and animals, along the good and bad roads

dorias e animais, pelas estradas boas e más da Ilha

of Madeira Island, hundreds of times, especially

da Madeira, por centenas de vezes, especialmente

up to Santo da Serra, which was no easy task and

para o Santo da Serra, tarefa nada fácil e bastante

very time consuming.

demorada.

Between 1985 and 1989, now owned by António

Entre 1985 e 1989, já propriedade de António

Justino de Portugal da Silveira de Freitas, it was

Justino de Portugal da Silveira de Freitas, ganhou

given a new life beeing fully restored and main-

uma nova vida ao ser integralmente restaurado, e

tained in good condition until the present day.

mantido em boas condições até aos dias de hoje.

31


HOMENAGEM HOMAGE

A presente edição do Reid’s Palace Classic Auto

The present edition of Reid’s Palace Classic Auto

Show Funchal homenageia Ricardo Veloza, escul-

Show Funchal honours Ricardo Veloza, sculptor

tor e ex-docente da Secção Autónoma de Arte e

and former professor at the Art and Design course

Design da Universidade da Madeira.

at the University of Madeira.

A sua atividade artística iniciou-se há cerca de 40

His artistic activity began about 40 years ago, dur-

anos, durante os quais produziu uma vasta obra

ing which he produced a vast work in the field of

no campo da medalhística e da escultura pública.

medals and public sculpture.

Toda a criatividade associada à imagem deste

All the creativity associated with the image of this

evento, nomeadamente, o logótipo, as medalhas,

event, including the logo, medals, trophies and

os troféus e tantos outros elementos que valorizam

many other elements that add value and qualify

e qualificam esta iniciativa é da sua autoria.

to this initiative are of his authorship.

Trata-se de alguém que se entrega, desde há mui-

This is someone who indulges, for many years, in

tos anos, ao mundo dos automóveis antigos e clás-

the world of vintage and classic cars, always pres-

sicos, sempre presente, sempre chamado e sempre

ent, always called and always desired in any event

desejado em qualquer manifestação desta natureza.

of this nature.

Muitos dos seus trabalhos integram algumas colec-

Many of his works are part of some public and

ções públicas e privadas.

private collections.

Sendo ainda um apaixonado pelo desenho e pelos

Being still in love with design and cars, he has

automóveis, inúmeras vezes tem trabalhado para

many times worked for other publications related

publicações e outro material gráfico relacionado

to the topic and done other graphic material.

com o tema.

Besides preserving and restoring his own cars he

Para além de restaurar e conservar os seus auto-

was the President of the Madeira Classic Car Club

móveis, foi Presidente do Clube dos Automóveis

of which he became, in 2013, an honorary mem-

Clássicos da Madeira do qual passou a ser, em

ber.

2013, sócio honorário. 32


Figurantes Players

TEF – Teatro Experimental do Funchal 33


Categorias categories

ID’S PALA RE

C HAL

ID’S PALA RE

C HAL

ID’S PALA RE

CLASSIC E C

ID’S PALA RE

ID’S PALA RE

FUN

50 Anos Fiat 850 FUN

C HAL

CLASSIC E C 40 Anos VW Golf ´ 1.ª SErie

ID’S PALA RE

ID’S PALA RE

ID’S PALA RE

ID’S PALA E R

ID’S PALA E R

ID’S PALA RE

ID’S PALA RE

ID’S PALA RE

ID’S PALA RE ID’S PALA RE

ID’S PALA RE

ID’S PALA RE

C HAL

Bombeiros e Outros

TO SHOW AU

FUN

TO SHOW AU

CLASSIC E C

34

TO SHOW AU

FUN

C HAL

CLASSIC E C

C HAL

CLASSIC E C 50 Anos Renault R8 Gordini

C HAL

TO SHOW AU

FUN

50 Anos Mini Moke FUN

CLASSIC E C 60 Anos Borgward Isabella

C HAL

CLASSIC E C

C HAL

TO SHOW AU

60 Anos AC Aceca

TO SHOW AU

TO SHOW AU

C HAL

Viaturas Oficiais FUN

TO SHOW AU

TO SHOW AU

CLASSIC E C

FUN

CLASSIC E C

C HAL

FUN

TO SHOW AU

FUN

C HAL

CLASSIC E C 50 Anos Ford Mustang

FUN

Americanos

C HAL

CLASSIC E C 60 Anos Alfa Romeo Giulietta

FUN

CLASSIC E C

OUTRAS VIATURAS

C HAL

TO SHOW AU

RAMPA DOS BARREIROS

FUN

C HAL

TO SHOW AU

TO SHOW AU

CLASSIC E C

FUN

FUN

C HAL

BICICLETAS

CLASSIC E C

TO SHOW AU

FUN

MOTOS

CLASSIC E C

TO SHOW AU

´ AUTOMOVEIS

CLASSIC E C

TO SHOW AU

TO SHOW AU

CLASSIC E C

FUN

C HAL


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

´ AUTOMOVEIS

FUN

C HAL

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

1

A

Standard

8A TOURER

MD-19-06

1938

2

A

Ford

T

MA-10-05

1912

3

A

Buick

E-FOUR-35

MA-10-47

1918

4

A

Ford

T

71-12-FP

1926

5

A

Fiat

509 torpedo

AB-02-01

1926

6

A

Fiat

509 A Spider

MM-50-14

1926

7

A

Amilcar

CGSS

MA-12-03

1927

8

A

Ford

A

AB-65-03

1928

9

A

Austin

Six

MD-14-66

1928

10

A

Rolls Royce

Twenty

AB-38-21

1928

11

A

Graham

Page

MD-15-30

1929

12

A

Rover

10 / 25 Sportsman Coupé

AB-80-27

1929

Master 1

A

Peugeot

201

MA-15-37

1930

13

A

Ford

A Phaeton

MD-15-59

1930

14

A

Austin

SEVEN

MA-16-02

1931

14 A

A

Nash

-

MA-15-91

-

35


36

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

15

A

Austin

Twenty

MA-16-09

1931

16

A

Chevrolet

Phaeton

MA-15-97

1931

17

A

Ford

A

44-92-MA

1931

18

A

Berliet

Vill

MA-16-00

1931

19

A

Chevrolet

CB Confederate Roadster

MA-16-30

1932

20

A

Chevrolet

Phaeton

MA-16-07

1932

21

A

Chevrolet

Confederate S. BA Phaeton

MA-16-40

1932

22

A

Singer

9 LE MANS

16-96-MD

1933

23

A

Austin

Ten

MA-17-78

1935

24

A

MG

TA

16-43-MD

1936

25

A

MG

TA

MA-18-39

1937

26

A

Fiat

Topolino

EG-10-67

1939

28

A

Alfa Romeo

2000 spider

EA-77-45

1960

30

A

Alfa Romeo

Giullieta Sprint

FV-27-09

1961

31

A

Alfa Romeo

GTAM

GC-51-92

1972

32

A

Alfa Romeo

GT Junior

FV-10-12

1973

33

A

Alfa Romeo

Berlina 2000

AO-28-11

1973

34

A

Alfa Romeo

Nueva Guilia Super 1600

GM-79-55

1975

35

A

Austin

Ten

MA-20-46

1946

36

A

Austin

Tem

MD-22-18

1947


MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

37

A

Austin

A40

MA-25-29

1949

38

A

Austin

Cambridge A 55

HE-88-66

1960

39

A

Austin

Sherpa MKII 240 Deluxe

HR-86-52

1978

40

A

Austin-Healey

100-4

MD-27-73

1954

41

A

Austin-Healey

100SIX

MD-30-62

1957

42

A

BMW

Isetta

MA-41-70

1967

43

A

BMW

1600 E10

DI-53-01

1970

44

A

BMW

1602

FL-29-25

1973

45

A

BMW

1602

CA-33-24

1973

46

A

BMW

2002

HN-99-57

1974

47

A

BMW

2002

BP-75-17

1976

48

A

BMW

323i

13-80-MA

1980

50

A

Cadillac

Deville

OP-37-88

1960

51

A

Chevrolet

Corvette

MA-32-35

1958

52

A

Sunbeam Talbot

Open Tourer 2 Litre

SN-11-46

1947

53

A

Citroen

2 CV AKI

MA-44-12

1961

54

A

Citroen

DS21 - Boca de Sapo

BB-42-02

1971

55

A

Citroen

Dyane super

DM 71 61

1973

56

A

Datsun

1200 deluxe

CG-93-33

1972

37


38

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

58

A

Datsun

1200 Van

DN-42-60

1973

59

A

Datsun

240 z

CA-64-40

1973

60

A

Datsun

1200 b110

CO-96-12

1974

61

A

Datsun

120Y

BZ-79-49

1979

62

A

FACEL

VEGA

EA-74-15

1962

63

A

Fiat

Milecento

HI-89-96

1960

64

A

Fiat

600

EI-32-69

1962

65

A

Fiat

1500 Berlina

GI-96-26

1966

66

A

Fiat

500

BA-26-95

1967

67

A

Fiat

Neckar 770 Jagst 2

MA-50-44

1968

68

A

Fiat

“Siata Spring 850“

EF-33-08

1968

69

A

Fiat

Steyr-Puch 650 TR Europa

ED-53-33

1968

70

A

Fiat

124 S

MA-51-77

1969

72

A

Fiat

850 Sport coupé

RT-63-67

1970

73

A

Fiat

850 Spider Bertone

PP-43-02

1970

74

A

Fiat

124 spider

FI-55-81

1971

75

A

Fiat

125 ESPECIAL

DG-63-46

1971

76

A

Fiat

600 D

EB-75-56

1971

77

A

Fiat

124 Sport Spider

HJ-77-78

1973

78

A

Fiat

124 COUPE CC

DP-54-68

1973


MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

79

A

Fiat

124 Familiare

BM-45-76

1973

80

A

Fiat

124 Spider

BM-40-75

1973

81

A

Fiat

128

ON-68-33

1974

82

A

Fiat

126

DP-42-87

1974

83

A

Fiat

127

HM-55-40

1974

84

A

Fiat

132 Mirafiori GLS

BR-26-91

1974

85

A

Fiat

124 Special T

PM-91-75

1975

86

A

Fiat

128 Coupé

IZ-31-36

1975

87

A

Fiat

127 (1ª série)

IT-79-42

1976

88

A

Fiat

127-900 C 3 portas

CV-33-48

1979

89

A

Ford

Taunus 17m P5 super

MD-44-68

1965

90

A

Ford

Cortina MK I 1.5 GT

FC-64-84

1966

91

A

Ford

Cortina Lotus MK II

DA-30-53

1968

93

A

Ford

Escort MK I

CH-63-07

1972

94

A

Ford

Escort

EE-66-38

1972

95

A

Ford

Escort mk1

CA-32-07

1973

96

A

Ford

Escort mk2 carrinha

DS-29-15

1975

97

A

Ford

Eecort T MK2

DS-35-64

1975

98

A

Ford

Escort 1.6 sport mk2

IT-21-41

1976

99

A

Ford

Capri MK II

MA-83-91

1977

39


40

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

100

A

Ford

Escort MK II

GT-22-32

1979

101

A

Ford

RS 2000

MA-82-92

1980

102

A

Ford

Escort mk1 carrinha

MD-65-17

1980

103

A

Hillman

Minx de luxe

MA-30-04

1956

104

A

Honda

S800 Coupé

26-26-MA

1967

105

A

Hudson

Commodore Six

MD-21-62

1946

106

A

Humber

Scepter

-

1974

107

A

Jaguar

Mark V - Coupé

MA-25-75

1950

108

A

Jaguar

XK 120 Roadstar

36-39-MD

1950

109

A

Jaguar

XK 120 FHC

17-72-MD

1953

110

A

Jaguar

XK 120 DHC

21-72-MA

1953

111

A

Jaguar

XK 120 OTS

AE-19-47

1954

112

A

Jaguar

XK 140

MD-28-76

1955

113

A

Jaguar

Mk2

EI-41-01

1962

114

A

Jaguar

E Type 3.8

MA-42-66

1964

115

A

Jaguar

E Type

74-78-MD

1967

116

A

Jaguar

E Type 4.2

MD-48-11

1967

117

A

Jaguar

XJ 6

58-06-MD

1974

118

A

Lancia

Fulvia 1600 H Serie II

EE-88-92

1972

119

A

Mercedes

180 d

MD-29-72

1956


MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

120

A

Mercedes

190 SL

MT-63-04

1958

121

A

Mercedes

190 SL

MD-40-11

1961

122

A

Mercedes

230 S

MA-72-59

1967

0

A

Mercedes

250 SL

99-17-MQ

1967

123

A

Mercedes

450SLC

TN-74-01

1976

124

A

Mercedes

280-SL

MD-87-51

1977

125

A

Mercedes

280 S

MA-83-90

1978

125 A

A

Mercedes Benz

220 S Cabriolet

MS-33-22

1958

126

A

MERCURY

Montclaire Convertible

GE-21-74

1955

127

A

MG

YA

MA-23-75

1948

128

A

MG

ZB Magnette

DD-74-37

1957

129

A

MG

TF

BP-98-78

1953

130

A

MG

TF 1500

MD-27-90

1954

131

A

MG

A

MA-34-55

1959

132

A

MG

A Roadster

OP-73-12

1960

133

A

MG

A-COUPÉ

30-03-MA

1965

134

A

MG

MGB

RT-20-72

1968

135

A

MG

B - 1800 cc

MA-53-07

1970

136

A

MG

B

MD-55-02

1972

137

A

MG

B

MA-55-02

1972

138

A

MG

B

MA-55-87

1973

138 A

A

MG

B

II-92-86

-

41


42

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

139

A

Mini

850 Pick Up

MD-60-05

1961

140

A

Mini

Austin Seven MKI

MR-45-66

1964

141

A

Mini

Austin Cooper MKI

FG-91-93

1966

142

A

Mini

Cooper S mk1

FC-66-13

1966

143

A

Mini

Morris 850

GL-71-36

1967

145

A

Mini

Morris 1000 MKII

DA-37-59

1968

146

A

Mini

Morris Traveller

GG-77-16

1969

147

A

Mini

Special

EE-41-94

1972

148

A

Mini

Mini Van

CS-99-20

1974

149

A

Mini

Morris 1275GT

HM-13-22

1974

150

A

Mini

1275 gt

CR-48-26

1974

151

A

Mini

1000

GM-52-25

1975

152

A

Mini

1000

BZ-28-55

1977

153

A

Mini

Austin 1000

FZ-86-59

1978

154

A

Mini

Austin 1000

BZ-83-95

1979

155

A

NSU

Prinz 1000

HG-42-23

1964

157

A

Oldsmobile

Sedam-4Portas

MA-40-15

1955

158

A

Opel

Rekord

IH-22-52

1955

159

A

Opel

Rekord olimpia

LC-37-63

1958

160

A

Opel

Olympia Rekord P1

MD-36-86

1959

160 A

A

Opel

Ascona

MA-70-53

-

160 B

A

Opel

Kadett

EH-44-21

-

160 C

A

Opel

-

GL-90-47

-


MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

161

A

Peugeot

202 Berline

MA-20-86

1946

162

A

Peugeot

Cabriolet

IG-18-67

1952

163

A

Peugeot

203

MD-26-33

1952

164

A

Peugeot

403 Berlina

MA-45-77

1956

165

A

Peugeot

403 berlina

MD-32-59

1958

166

A

Peugeot

403 BREACK

OP-39-32

1960

167

A

Peugeot

404 Berlina

MD-43-89

1965

168

A

Peugeot

403 pick up

MD-48-97

1967

169

A

Peugeot

404 Coupé

HL-77-30

1967

170

A

Peugeot

304 BERLINE

DN-44-12

1973

171

A

Peugeot

404 BERLINE

CS-21-80

1973

172

A

Peugeot

404

MA-69-61

1975

173

A

Peugeot

204 BREACK

MA-58-06

1976

174

A

Peugeot

404

MA-57-66

1976

177

A

Porsche

911 Targa

FB-71-51

1970

179

A

Renault

R10 (R1192)

EB-95-60

1971

179 A

A

Renault

R8

LB-42-40

-

180

A

Riley

RMC

ON 12 77

1951

181

A

Riley

1.5

MD-34-21

1959

182

A

Rolls Royce

Silver Dawn

MA-26-02

1951

43


44

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

184

A

Rolls Royce

Silver Cloud II

MD-67-07

1959

185

A

Rolls Royce

Corniche

NM-69-23

1975

186

A

Sunbeam

Stiletto

MD-49-72

1968

187

A

Toyota

Corolla KE11

DI-81-57

1970

188

A

Toyota

KE 25 SL coupe

MD-84-44

1972

189

A

Toyota

KE20 DELUXE

CA-95-39

1973

190

A

Toyota

Celica TA22 ST

AO-60-55

1974

191

A

Toyota

Celica GT (TA22)

ON-38-28

1974

192

A

Toyota

Corolla ke20

FR-76-05

1978

193

A

Triumph

TR3

BC-23-80

1956

194

A

Triumph

Herald Saloon

MA-35-85

1959

196

A

Triumph

Herald

HD-40-71

1962

197

A

Triumph

TR3 A

MD-40-18

1962

198

A

Triumph

TR4

MD-43-01

1964

199

A

Vauxhall

Firenza CoupĂŠ 2.3 SL

CA-75-80

1973

200

A

Volvo

P-1800- Rally

IG-56-38

1962

201

A

Volvo

121 B18

IG-56-39

1962


MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

204

A

Volvo

132S

RR-81-39

1968

205

A

Volvo

164E

GS-58-70

1972

206

A

Volvo

144 S

GS-29-88

1972

207

A

VW

Split

EF-17-68

1951

208

A

VW

TYPE I - SPLIT

DE-18-73

1952

209

A

VW

Type I - Zwiter

HH-19-12

1953

210

A

VW

Oval

RO-14-81

1955

211

A

VW

11-A Convertivel

MD-29-09

1955

212

A

VW

carocha limousine de luxo

LC-55-89

1958

213

A

VW

Limousine “ de Luxo”

HE-82-03

1960

214

A

VW

Type 181

75-35-MD

1961

215

A

VW

Karmann Ghia

EI-52-64

1962

216

A

VW

VW VARIANT

HC-94-32

1964

217

A

VW

Standart (1200A)

MD-62-03

1965

218

A

VW

Type 1 Sedan 1300

DC-90-54

1965

219

A

VW

1200

FE-35-06

1965

220

A

VW

1200 Standard

FL-81-30

1970

221

A

VW

1300L

FB-48-35

1970

222

A

VW

Carocha 1302

IH-26-94

1971

45


46

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

223

A

VW

Type III - Karmann Ghia Cabrio

26-78-MA

1971

224

A

VW

Carocha 1302S

63-62-GD

1972

225

A

VW

1303 S

CS-69-05

1974

226

A

VW

kastenwagen27

CR-49-80

1974

227

A

VW

Carocha

MA-63-46

1974

228

A

VW

1500

AT-72-65

1975

229

A

VW

Porsche 914 2.0

BT-42-71

1975

229 A

A

VW

Porche 914

MA-87-85

-

230

A

VW

Kastenwagen 2.0 Automatic

03-89-MA

1976

231

A

VW

T. 1 1303 LS Karmann Cabriolet

35-91-MD

1977

233

A

Jeep willys

CJ3B

MD-40-75

1962

234

A

Land Rover

SERIE II-A

DS-90-89

1966

235

A

Toyota

B J 40

CT-77-65

1980

236

A

Land Rover

Serie I 80

MA-25-01

1949

237

A

Land Rover

Serie II 88

MA-33-20

1959

238

A

Land Rover

Serie III 109

68-93-NA

1980

239

A

Jeep willys

Willys

MA-85-99

1945

240

A

Toyota

B J 40

-

1981

241

A

Daihatsu

F20

CM-38-42

1977

242

A

Hudson

SIX (6 cilindros)

AB-63-96

1928

243

A

Mercedes Benz

300 D Limousine

MA-26-94

1953


MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

244

A

Mercedes Benz

Sedan 220 SB2

MA-40-13

1961

245

A

Mercedes Benz

Sedan 220 SB2

MA-45-11

1965

245 A

A

Mercedes Benz

-

EE-25-16

-

246

A

Buick

Srylarr - Door Sedan

HF-87-24

1965

247

A

Merryweather

Willys-Whippet

MD-15-40

1929

248

A

Taunus

Transit (Mortuรกrio)

MA-44-75

-

249

A

Mercedes Benz

-

EE-25-16

-

250

A

REO

-

MA-23-02

-

251

A

MG

B

II-92-86

1964

252

A

Nash

-

MA-15-91

1930

253

A

Opel

Ascona B

MA-70-53

1976

254

A

Opel

Admiral

GL-90-47

1967

255

A

Mini

Moke

MD-48-45

1967

256

A

Opel

Kadett B

EH-44-21

1972

257

A

VW

Porche 914

MA-87-85

1979

47


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

MOTOS FUN

48

C HAL

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

1

B

Pachancho

Estrela 58

97-95-MD

1958

M01

B

Simson

kr 50

-

1960

2

B

Macal

Cliper

96-43-MD

1962

3

B

zundapp

Motalli

92-30-MD

1967

4

B

Casal

K161

82-19-MD

1968

5

B

ZUNDAPP

Dinâmica

93-38-MD

1970

6

B

HONDA

QA 50

N/TEM

1970

7

B

Mobylette

T-40

81-63-MA

1970

8

B

Vespa

50 S

02-MA-13

1975

9

B

Vespa

50 Special

67-14-MD

1976

10

B

Casal

K-270

ZF-27-43

1976

11

B

KREIDLER

FLORETT RS

80-25-MD

1977

12

B

casal

carina S-170

83-52-MD

1978

13

B

CASAL

BOSS K-168

99-00-MD

1978

14

B

FAMEL

50 (3 RODAS)

98-42-MA

1983


MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

15

B

Yamaha

MA 50

SNT-44-03

1983

16

B

FAMEL

ZUNDAPP Z3

07-GH-18

1985

17

B

Connaught

-

MA-17-75

1918

18

B

Triumph

250 cc

SV 5405

1928

19

B

VICTORIA

V 99 BL

-

1951

20

B

Norton

500-7

LI-70-07

1951

21

B

BMW

R25/3

LL-14-38

1954

22

B

Automoto

ML 100cc

MA-27-05

1954

23

B

MATCHLESS

G3LS

LL-48-00

1955

M02

B

NSU

QUICKLY L

595

1957

24

B

MOTO GUZZI

HISPANIA 49

CO-885-BNG

1957

25

B

Triumph

Twenty One

MA-16-36

1957

26

B

Harley Davidson

Sportster KH 56

LT-19-15

1958

27

B

Puch

250 SGS

MA-16-85

1962

28

B

Puch

SG 250

ZZ-49-61

1971

29

B

EFS-PUCH

M 125

ZF-43-23

1972

30

B

Suzuki

K125

TV-76-88

1973

31

B

EFS

301m

10-NN-83

1973

32

B

Yamaha

DT 250

29-66-KE

1975

33

B

Harley-Davidson

SX250

LV-16-19

1976

49


50

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

34

B

Yamaha

AT 1

LV-35-41

1978

35

B

Honda

CBK RC01

LM-13-44

1979

36

B

BMW

R45

56-JG-66

1980

37

B

Suzuki

TS 125 ER

TI-45-80

1982

38

B

Vespa

ACMA 125

MA-27-27

1953

39

B

Vespa

VBB2T

MD-42-90

1964

40

B

Vespa

GTR 125

LR-39-77

1968

41

B

Vespa

180 SS

LR-16-50

1968

42

B

Vespa

180 Rally

LR-77-43

1970

43

B

Vespa

150 Sprint - VLB1T

LS-47-43

1972

45

B

Vespa

Rally 200

LU-24-17

1974

46

B

Vespa

GTR 125

LU-29-58

1975

47

B

Vespa

GTR 125

LU-40-65

1975

48

B

Vespa

sprint veloce

LU-89-04

1976

49

B

Vespa

150 Sprint Veloce

LU-75-46

1976

50

B

vespa

GTR 125 VNL2T

LV-21-82

1978

51

B

Vespa

PK 50 XLS

85-23-MD

1980

52

B

Vespa

PX 80

MD-17-87

1983

53

B

New Imperial

8 680 cc

M-625

1926

54

B

FN

M60 350 cc

MD-13-41

1926

55

B

Royal Enfield

350G 350 cc

MD-15-50

1947

56

B

Miele

K51 47 cc

-

1959

57

B

Macal

Cliper

-

1962


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

BICICLETAS FUN

C HAL

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

1

C

-

Bone-Shaker

-

1840

2

C

Ariel

-

Penny Farthing

1877

3

C

Ariel

-

Triciclo

1877

4

C

-

Penny Farthing

Penny Farthing

1880

5

C

Hercules

SIMSO

-

1948

6

C

Den Beste

Spesial

-

1960

7

C

Bottecchia

Giro d´Italia

-

1970

8

C

Orbita

Cross

Chopper

1971

9

C

Raleigh

Wayfarer

Pasteleira

1975

10

C

Motobecane

-

Corrida

1980

11

C

Orbita

-

Corrida

1980

12

C

Perry Cycles

-

Pasteleira

1970

13

C

E.F.S.

Veneza Sport

Pasteleira

1955

14

C

Esmaltina

Super Luxo

Pasteleira

1970

15

C

Orbita

Alfa

Chopper

1980

51


52

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

16

C

Raleigh

-

Pasteleira

1964

17

C

Raleigh

-

-

1970

18

C

Suria

Perfecta

Pasteleira

-

19

C

Orbita

-

Corrida

1980

20

C

Orbita

-

BMX

1980

21

C

Alan

-

Corrida

1981

22

C

Carreira

-

Corrida

1978

23

C

Fundador

-

Pasteleira

-

24

C

Fundador

-

Pasteleira Sr.ª

-

25

C

Vilar

-

Dobrável

1980

26

C

Concorde

Gavina

Corrida

1980

27

C

Viner

-

Corrida

1980

28

C

Altis

-

Corrida

1973

29

C

Sirla

Yé-Yé

Pasteleira

1974

30

C

desconhecida

desconhecido

Path Racer

1930

Master

C

Vilar

Sport

-

1967


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

OUTRAS VIATURAS FUN

C HAL

N. N.

Classe CLASS

Modelo MODEL

01

Outro

Carro de mão

02

Outro

Carro de cestos

03

Outro

Carro de Bois

04

Outro

Charrete de 1 cavalo

53


N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

1

A

MG

J2

Piloto / Pilot: Ricardo Velosa 2

A

A

Bentley

Derby

A

MG

Fiat

Piloto / Pilot: Maria José Pereira 5

A

Triumph

Piloto / Pilot: João Faria Paulino 6

A

Fiat

Piloto / Pilot: Rui Martins 7

A

Alfa Romeo

Piloto / Pilot: Eduardo Jesus 8

A

Austin

1932

BLN-144

1934

Copiloto / Copilot: Alexandra Rodrigues Midget TD

Piloto / Pilot: Francisco Homem de Gouveia 4

12-23-MA

Copiloto / Copilot: -

Piloto / Pilot: Martim Noronha 3

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

14-21-MA

1951

Copiloto / Copilot: Elias Homem de Gouveia

1100 TV Coupe Guia

BA-22-21

1955

Copiloto / Copilot: Cristina Ferreira TR 2

HC-22-63

1955

Copiloto / Copilot: Lucinda Faria Paulino 1100 TV

MD-30-82

1955

Copiloto / Copilot: Rodrigo Gomes Giulietta Spider 750 D

CG-25-01

1957

Copiloto / Copilot: Bernardo Jesus Healey Sprite

MA-33-68

1958

Piloto / Pilot: Aires Tiago Rodrigues Andrade Copiloto / Copilot: Tiago Conceição Andrade

54


N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

9

A

Austin

Healey Sprite

Piloto / Pilot: Francisco Galhanas 10

A

Stanguellini

Piloto / Pilot: Tito Noronha 11

A

Mercedes

Piloto / Pilot: João José Gomes Menezes 12

A

MG

Piloto / Pilot: Miguel Vasconcelos 13

A

MG

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR LC-28-50

Copiloto / Copilot: José Cornélio Freire -

MA-35-03

1959

MA-28-26

1959

Copiloto / Copilot: 190 SL

Copiloto / Copilot: Sérgia Margarida G. Menezes A

HB-18-37

1959

GF-60-22

1960

Copiloto / Copilot: A

Piloto / Pilot: Bruno Fernandes

Copiloto / Copilot: Laurentina Silva

14

E Type 3.8

A

Jaguar

Piloto / Pilot: Horácio Sousa 15

A

MG

Piloto / Pilot: António Paixão 16

A

Triumph

Piloto / Pilot: José Henrique Sousa Lino 17

A

Volvo

Piloto / Pilot: Rui Menezes 18

A

Jaguar

Piloto / Pilot: Nuno Faria Paulino 19

A

MG

Piloto / Pilot: Martim East Macedo

1958

MD-36-07

1960

Copiloto / Copilot: Eugénio Mendonça A

HH-62-17

1961

MD-53-08

1962

Copiloto / Copilot: TR4

Copiloto / Copilot: João Francisco Menezes PV 544 Sport

MA-65-77

1962

Copiloto / Copilot: João José Jardim E Type 4.2 Coupé

DS-41-56

1963

MA-48-71

1963

Copiloto / Copilot: B GT Copiloto / Copilot: -

55


N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

20

A

MG

B

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR LE-39-55

1965

Piloto / Pilot: Herberto Bruno Freitas Mendes Copiloto / Copilot: Ricardo José Pinto Pereira 21

A

Opel

Kadett A

Piloto / Pilot: João Dantas Reis Gonçalves 22

A

MG

Piloto / Pilot: Yolanda Martins 23

A

Volvo

Piloto / Pilot: Eugénio Santos 24

A

MG

MD-50-59

1965

Copiloto / Copilot: Numásio Silva B

MA-44-47

1965

Copiloto / Copilot: Andreia Martins 122 S

FG-41-57

1966

Copiloto / Copilot: Carlos Ornelas B

HC-41-28

1967

ID-58-48

1967

Piloto / Pilot: António Miguel Aguiar Gouveia Copiloto / Copilot: 25

A

Renault

8 Gordini

Piloto / Pilot: Gerardo Bruno Gordon Afonso Copiloto / Copilot: Francisco Ribeiro Afonso 26

A

Alfa Romeo

Piloto / Pilot: Marco Irineu Pestana 27

A

Sovan

MA-58-63

-

HL-31-93

Copiloto / Copilot: Elis Ribeiro

28

1750 GTV

A

Alfa Romeo

29

A

Peugeot

Piloto / Pilot: Sérgio Jesus 30

A

Austin

Piloto / Pilot: Luís Camacho

1967

Copiloto / Copilot: Humberto Jorge Freitas

Piloto / Pilot: José Camacho

Piloto / Pilot: João Miguel Berjano

56

Giulia GT 1300 Junior

DF-63-92

1967

1968

Copiloto / Copilot: Pedro Andrade 204 Cabriolet

MA-50-52

1968

Copiloto / Copilot: João Rodrigues Healey 3000 MK III

MD-49-39

Copiloto / Copilot: Jorge Camacho

1968


N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

31

A

Porsche

911 S

Piloto / Pilot: Francisco Urbino Rebelo 32

A

Triumph

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR AL-90-98

Copiloto / Copilot: Vanessa Rebelo TR 6

MD-51-52

Piloto / Pilot: Carlos Bernardo Brederode

Copiloto / Copilot: Paulo Serrão

33

VIVA GT

A

Vauxhall

Piloto / Pilot: Luis Manuel Ribeiro Pereira 34

A

Austin

Piloto / Pilot: Adalberto Melim 35

A

MG

LA-91-07

Mini Cooper

MA-56-11

1969

1971

Copiloto / Copilot: Duarte Nuno Fraga Ferreira B

MD-54-23

Copiloto / Copilot: Miguel Correia

36

Capri 1600

Ford

1969

Copiloto / Copilot: Elsa Maria Sousa Pereira

Piloto / Pilot: João Mota A

1968

AC-95-46

1971

1971

Piloto / Pilot: Júlio César Dias Rodrigues

Copiloto / Copilot: Michelle Smit Cordeiro

37

1200 STR

A

Datsun

Piloto / Pilot: Nélson José Tiago A. Andrade 38

A

MG

FI-81-21

Copiloto / Copilot: Luis Miguel Alves Andrade B

72-55-MV

Piloto / Pilot: Miguel Teixeira

Copiloto / Copilot: Pedro Teixeira

39

1200 TT

A

NSU

IM -32-98

Piloto / Pilot: Luís Miguel Pereira

Copiloto / Copilot: Nuno Miguel Costa

40

Kadett B

A

Opel

Piloto / Pilot: Numásio Silva 41

A

Ford

Piloto / Pilot: João Martins

1971

LF-96-11

1971

1971

1971

Copiloto / Copilot: António João Gonçalves Escort MKI

DG-55-49

1971

Copiloto / Copilot: Fiona Fontes

57


N. N.

Classe CLASS

Marca MAKE

Modelo MODEL

42

A

Lancia

Fluvia HF 1.6

BP-11-76

1972

Piloto / Pilot: João Carlos Mendes Almeida

Copiloto / Copilot: Bernardo Mendes Almeida

43

1600 SSS

A

Datsun

MD-58-91

Piloto / Pilot: Eduardo Bonal Silva

Copiloto / Copilot: Joaquim Morais

44

2000 GTV

A

Alfa Romeo

Piloto / Pilot: Ivo Faria Paulino

Copiloto / Copilot: -

45

2000 GTV

A

Alfa Romeo

Piloto / Pilot: João Carlos Bonal Silva 46

A

Fiat

Piloto / Pilot: Rui Cirilo Fernandes da Silva 47

A

MG

1972

-

1972

HA -80-59

1973

Copiloto / Copilot: Vitor Hugo Abreu Soares 124 Spider 1.8

15-16-UU

1974

Copiloto / Copilot: Alberto Rosário B

GN-70-91

1974

Piloto / Pilot: João Francisco Menezes

Copiloto / Copilot: Filipa Margatida Menezes

48

2000 GTV

A

Alfa Romeo

Piloto / Pilot: Alfredo Pereira 49

A

Ford

MA-63-72

Escort MKII

IU-34-29

Copiloto / Copilot: Carlota Freitas

50

Golf MKI

A

VW

0

A

Ferrari

Piloto / Pilot: Rui Tomé 0

A

Renault

Piloto / Pilot: Isaul Sousa

1975

Copiloto / Copilot: Ana Jesus

Piloto / Pilot: João Paulo Freitas

Piloto / Pilot: Marco Leça

58

MATRICULA Ano REGISTRATION YEAR

MA-59-03

1976

1977

Copiloto / Copilot: Elisabete Leça 328 GTS

-

-

55-07-MA

-

Copiloto / Copilot: 5 Maxi Turbo

Copiloto / Copilot: Manuel Sousa


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

Americanos

FUN

C HAL

N. 50 - CADILAC DEVILLE - OP-37-88 - 1960

N. 51 - CHEVROLET CORVETTE - MA-32-35 - 1958 59


N. 105 - HUDSON COMMODORE SIX - MD-21-62 - 1946

N. 126 - MERCURY MONTCLAIRE CONVERTIBLE - GE-21-74 - 1955

60


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

Viaturas Oficiais FUN

C HAL

Mercedes Benz 300 D Limousine - MA-26-94 - 1953 Mercedes Benz Sedan 220 SB2 - MA-45-11 - 1965 Região Autónoma da Madeira Região Autónoma da Madeira

Hudson SIX (6 cilindros) - AB-63-96 - 1928 Região Autónoma da Madeira

Mercedes Benz Sedan 220 SB2 - EE-25-16 - 1972 Câmara Municipal do Funchal

Buick Srylarr - Door Sedan - HF-87-24 - 1965 Região Autónoma da Madeira 61


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

Bombeiros e Outros

FUN

62

C HAL

Willys Whippet - MD-15-40 - 1929 Bombeiros Voluntários

N. 250 - REO SPEEDWAGON - 1948 Bombeiros Municipais

N. 247 - Merryweather - 1924 Bombeiros Municipais

N. 247 - Merryweather - 1924 Bombeiros Municipais

N. 250 - REO SPEEDWAGON - 1948 Bombeiros Municipais

N. 248 - Taunus Transit (Mortuário) - MA-44-75 Câmara Municipal do Funchal


´ EFEMERIDES Anniversaries ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE 60 Anos Alfa Romeo Giulietta

FUN

C HAL

N. 29 Alfa Romeo Giulietta Spider 101 MD-74-67 - 1960

ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC E C

60 Anos AC Aceca FUN

C HAL

N. 27 AC Aceca AL-22-85 - 1955

ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC E C 60 Anos Borgward Isabella

FUN

C HAL

N. 49 Borgward Isabella MD-31-60 - 1957

ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC E C

50 Anos Fiat 850 FUN

C HAL

N. 71 Fiat 850 SM-46-03 - 1969 63


ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC E C 50 Anos Ford Mustang

FUN

C HAL

N. 92 FORD MUSTANG PT-38-82 - 1968

ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE

50 Anos Mini Moke FUN

C HAL

N. 144 MINI MOKE MD-48-15 - 1967

ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE 50 Anos Renault R8 Gordini

FUN

C HAL

N. 178 RENAULT GOORDINI LB-42-40 - 1967

ID’S PALA RE

TO SHOW AU

CLASSIC CE 40 Anos VW Golf ´ 1.ª SErie

FUN

C HAL

N. 232 VW GOLF GTI MA-75-07 - 1982

64


projeto restauro restOration project

Peugeot 403 BREACK - OP-39-32 - 1960

New Imperial 8 680 cc - M-625 - 1926

FN M60 350 cc - MD-13-41 - 1926

Royal Enfield 350G 350 cc - MD-15-50 - 1947

Miele K51 47 cc - 1959 Macal Cliper - 1962

65


marca convidada do ano Invited Make of the Year O fabricante Mercedes juntou-se ao evento para homenagear o modelo SL. The manufacturer Mercedes joined the event to honour the SL model.

66


Finalistas fInalists ´ AutomOveis CARS

Riley RMC - 1951 - ON-12-77 Gerald Bretterbauer

Alfa Romeo Nueva Guilia Super 1600 - 1975 - GM-79-55 Danilo Óscar de Matos

Lancia Fulvia 1600 H Serie II - 1972 - EE-88-92 Miguel Firmino Fernandes Teixeira

Mercedes 190 SL - 1958 - MT-63-04 Luis Paulo Noronha

MG A-Coupé - 1965 - 30-03-MA António Jorge Câmara Martins

MG B - 1972 - MD-55-02 Yolanda Maria F. Figueira Martins 67


68

Rolls Royce Corniche - 1975 - NM-69-23 Tito Noronha

Triumph TR3 - 1956 - BC-23-80 Horácio Sousa

Alfa Romeo Giulieta Sprint - 1961 - FV-27-09 José Augusto Araújo

VW Split - 1951 - EF-17-68 José João Andrade


MOTOS MOTORCYCLES

Victoria V99 BL - 1951 Roberto Paulo Lima Frango

Automoto ML 100cc - 1954 - MA-27-05 Nélson Gouveia

Macal Cliper - 1962 - 96-43-MD Álvaro M. D. Quintal

Pachancho Estrela 58 - 97-95-MD Álvaro M. D. Quintal

Connaught - 1918 - MA-17-75 João Noronha

Suzuki TS 125 ER - 1982 - TI-45-80 João Noronha

69


BICICLETAS BICYCLES

70

Raleigh Wayfarer - 1975 Luís Teixeira

Fundador (Pasteleira de senhora) António Reis

Orbita Corrida - 1980 Hélder Ornelas

Orbita Alfa - 1980 Octávio Jardim

Alan Corrida - 1981 António Reis

Bone-Shaker - 1840 Bernardo Mendes de Almeida


Vencedores winners TROFÉU

Reid’s Palace Best of Show Alfa Romeo Giullieta Sprint 1961

FV-27-09

José Augusto Araújo

71


TROFÉU LIBERTY SEGUROS Originalidade Porsche 914 1975

BT-42-71 Duarte Nuno Figueira Neves

72


TROFÉU

BES

O mais Elegante Riley RMC 1951

ON-12-77 Gerald Bretterbauer

73


TROFÉU AMERICAN EXPRESS Best of Show Motos Connaught 1918

MA-17-75 João Noronha

74


TROFÉU

´ SEGURO S BONUS Best of Show Bicicletas Penny Farthing 1880

Bernardo Mendes de Almeida

75


PRÉMIO CRAM ORIGINALIDADE Motos Suzuki TS 125 ER 1982

TI-45-80

João Noronha

76


PRÉMIO PROINOV ELEGÂNCIA Motos Connaught 1918

MA-17-75

João Noronha

77


PRÉMIO ALS ORIGINALIDADE Bicicletas Alan Corrida 1981

António Reis

78


PRÉMIO SIGRÁFICA ELEGÂNCIA Bicicletas Bone-Shaker 1840

Bernardo Mendes de Almeida

79


VEÍCULO MELHOR RESTAURADO DA MARCA Mercedes 190 SL 1958

MT-63-04

80


PRÉMIO ECM BELLE ÉPOQUE VW Split 1951

EF-17-68

José João Andrade

81


CONCURSO DE FOTOGRAFIA Vencedor

Bruno Henrique

82


merchandising merchandising

83


´ estatisticas statistics ´ AutomOveis CARS TOTAL DE PARTICIPANTES TOTAL PARTICIPANTS Categorias Categories

N.º Automóveis No. Cars

Total Exposição Total Exhibition

394

Automóveis da Exposição Cars Exhibition

234

Automóveis Inscritos na Rampa Cars inscribed in the Ramp

50

Motas Motorcycles

59

Bicicletas Bicycles

30 9

Automóveis Oficiais Official Cars

9

TT

PARTICIPANTES POR DÉCADAS PARTICIPANTS FOR DECADES Décadas Decades

111

70

Carros de Mão Hand Cars

3

N.º Automóveis No. Cars

92

60 50

50

PERCENTAGEM DE PARTICIPANTES POR PAÍS DE FABRICO PERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY COUNTRY OF MANUFACTURE

Suécia Sweden

Itália Italy

EUA USA 3%

Japão Japan

3%

13%

6%

30%

8% 37% Reino Unido United Kingdom

84

Alemanha Germany

França France

40

9 18

30 20

10

10

12


´ AutomOveis CARS

PARTICIPANTES POR MARCAS PARTICIPANTS BY MAKE N.º Automóveis No. Cars

Marcas Make

32

Fiat

27

VW

26

MG

22

Ford

17

Mini

16

Peugeot

13

Alfa Romeo

13

Jaguar

13

Mercedes

12

Austin

9

Volvo

9

Triumph

8

Toyota

8

Datsun

7

BMW

5

Chevrolet

5

Rolls Royce

5

Opel

4

Land Rover

4

Porsche

3

Citroen

3

Renault

3

NSU

2

Riley

2

Sunbeam

2

Vauxall

2

Lancia

30

Outras marcas (1 unidade cada) Other brands (1 unit each)

85


MoTAS MOTORCYCLES

TOTAL DE PARTICIPANTES TOTAL PARTICIPANTS N.º Motas No. Motorcycles

Categorias Categories Motas acima dos 50 cm3 Motorcycles above 50 cm3

22

Motas até aos 50 cm3 Motorcycles up to 50 cm3

17

Vespas

15

Motas a restauro Motorcycles to restore

5

PARTICIPANTES POR DÉCADAS PARTICIPANTS FOR DECADES Décadas Decades

N.º Motas No. Motorcycles

80

7

70

26

60

9

50

12

40 30

1 0

20 10

86

3 1


MoTAS MOTORCYCLES

PARTICIPANTES POR MARCAS PARTICIPANTS BY MAKE N.º Motas No. Motorcycles

Marcas Make Vespas

16 Casal

4

Yamaha

3 2

Honda

2

Suzuki

2

Zundapp

2

Famel

2

EFS

2

Macal

2

Push

2

Harley Davidson

2

BMW

2

Triumph

2

Pachancho

1

Simson

1

Mobylette

1

Kreidler

1

Connaught

1

Victoria

1

Norton

1

Automoto

1

Matchless

1

NSU

1

Moto Guzzi

1

New Imperial

1

FN

1

Royal Enfield

1

Miele

PERCENTAGEM DE PARTICIPANTES POR PAÍS DE FABRICO PERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY COUNTRY OF MANUFACTURE Reino Unido United Kingdom 14% EUA USA

Portugal

7%

32%

25%

8% 14%

Itália Italy

Alemanha Germany

Japão Japan

87


BICICLETAS BICYCLES

PARTICIPANTES POR DÉCADAS PARTICIPANTS BY DECADES Décadas Decades

N.º Bicicletas No. Bicycles

80

11

70

9

60

3

50

1

40

1

30

1

Ano 1800 Year 1800

4

PERCENTAGEM DE PARTICIPANTES POR PAÍS DE FABRICO PERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY COUNTRY OF MANUFACTURE Itália Italy EUA USA

7% 10% 30%

Portugal

33% 20%

88

Reino Unido United Kingdom

França France


BICICLETAS BICYCLES

PARTICIPANTES POR MARCAS PARTICIPANTS BY MAKE N.ยบ Bicicletas No. Bicycles

Marcas Make

5

Orbita

2

Vilar

2

Fundador

2

Ariel

2

Raleigh

1

Hercules

1

EFS

1

Den Best

1

Bottecchia

1

Perry Cycles

1

Esmaltina

1

Altis

1

Sirla

1

Carreira

1

Motobecane

1

Concorde

1

Viner

1

Alan

1

Suria

1

Bone-Shaker

1

Penny Farthing

1

Path Racer

89


VEÍCULOS INSCRITOS NA EXPOSIÇÃO E EM CADA UM DOS CONCURSOS VEHICLES INSCRIBED IN THE EXHIBITION AND IN EACH OF THE COMPETITIONS Originalidade Originality

Exposição Exhibition Bicicletas Bicycles

Motas Motorcycles

Automóveis Cars

90

15

5

48

275

Restauro Restoration

Total

10

30

1 10

59

9 18

302


´ AutomOveis FINALISTAS FINALIST CARS

FINALISTAS POR DÉCADAS FINALIST BY DECADE Décadas Decades

N.º Automóveis No. Cars

70

4

60

2

FINALISTAS POR PAÍS DE FABRICO FINALIST BY COUNTRY OF MANUFACTURE

4

50

3 Reino Unido United Kingdom

Itália Italy

5

2

Alemanha Germany

FINALISTAS POR MARCAS FINALIST BY MAKE N.º Automóveis No. Cars

Marcas Make

2

Alfa Romeo

2

MG

1

Mercedes

1

Riley

1

VW

1

Lancia

1

Triumph

1

Rolls Royce

91


MOTAs FINALISTAS FINALIST MOTORCYCLES

FINALISTAS POR DÉCADAS FINALIST BY DECADE Décadas Decades

N.º Motas No. Motorcycles

70

2

60

1

50

3

10

FINALISTAS POR PAÍS DE FABRICO FINALIST BY COUNTRY OF MANUFACTURE

1

Reino Unido United Kingdom

2

4 Itália Italy

1

FINALISTAS POR MARCAS FINALIST BY MAKE N.º Motas No. Motorcycles

Marcas Make

2

92

Casal

1

Vistoria

1

Automoto

1

Connaught

1

Macal

1

Pachancho

Portugal


BICICLETAs FINALISTAS FINALIST BICYCLES

FINALISTAS POR DÉCADAS FINALIST BY DECADE Décadas Decades

N.º Bicicletas No. Bicycles

80

1

40

1

Ano 1800 Year 1800

3

FINALISTAS POR PAÍS DE FABRICO FINALIST BY COUNTRY OF MANUFACTURE

Portugal

2

2

Itália Italy

1 EUA USA

FINALISTAS POR MARCAS FINALIST BY MAKE N.º Bicicletas No. Bicycles

Marcas Make

2

Ariel

1

Bone Shaker

1

Orbita

1

Hercules

93


FotografIas PhotographS www.classicautoshowfunchal.net/site/fotografias/edicao/2014

´ videos videos www.classicautoshowfunchal.net/videos/cas6.mp4

94


´ Noticias news Cars in the sun - The Guardian, 13 de Janeiro de 2014 Cars in the sun - The Guardian, January 13, 2014

95


Programa - Topos & Clรกssicos, Fevereiro de 2014 Program - Topos & Clรกssicos, February 2014

96


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, Fevereiro de 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, February 2014

97


Reid’s apresenta novidades Classic Auto Show 2014 - Diário de Notícias, 13 de Março de 2014 Reid’s apresenta novidades Classic Auto Show 2014 - Diário de Notícias, March 13, 2014

98


III Reids Palace Classic Auto Show - Topos e Clรกssicos, Marรงo de 2014 III Reids Palace Classic Auto Show - Topos e Clรกssicos, March 2014

99


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, Março 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássico, March 2014

100


Pormenores deliciosos conquistam - Diário de Notícias, 12 de Abril de 2014 Pormenores deliciosos conquistam - Diário de Notícias, April 12, 2014

101


Reid’s Palace Classic Auto Show - Diário de Notícias, 7 de Abril de 2014 Reid’s Palace Classic Auto Show - Diário de Notícias, April 7, 2014

102


Classic Auto Show auf Madeira - WIENER, 17 de Abril de 2014 Classic Auto Show auf Madeira - WIENER, April 17, 2014

103


Classic Auto Show auf Madeira - WIENER, 17 de Abril de 2014 Classic Auto Show auf Madeira - WIENER, April 17, 2014

104


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, Abril de 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, April 2014

105


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, Abril de 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, April 2014

106


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Diário de Notícias, 5 de Maio de 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Diário de Notícias, May 5, 2014

107


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Diário de Notícias, 9 de Maio de 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Diário de Notícias, May 9, 2014

108


Clássicos estão prontos - Diário de Notícias, 9 de Maio de 2014 Clássicos estão prontos - Diário de Notícias, May 9, 2014

109


Dia perfeito para Rampa cheia - Diário de Notícias, 11 de Maio de 2014 Dia perfeito para Rampa cheia - Diário de Notícias, May 11, 2014

110


Dia perfeito para Rampa cheia - Diário de Notícias, 11 de Maio de 2014 Dia perfeito para Rampa cheia - Diário de Notícias, May 11, 2014

111


Reid’s Classic Auto Show cativou muitos interessados - Jornal da Madeira, 11 de Maio de 2014 Reid’s Classic Auto Show cativou muitos interessados - Jornal da Madeira, May 11, 2014

112


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, Maio de 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, May 2014

113


III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, Maio de 2014 III Reid’s Palace Classic Auto Show - Topos & Clássicos, May 2014

114


Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, Junho de 2014 Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, June 2014

115


Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, Junho de 2014 Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, June 2014

116


Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, Junho de 2014 Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, June 2014

117


Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, Junho de 2014 Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, June 2014

118


Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, Junho de 2014 Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, June 2014

119


Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, Junho de 2014 Um memorável fim de semana de clássicos - Topos & Clássicos, June 2014

120


J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, Junho de 2014 J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, June de 2014

121


J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, Junho de 2014 J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, June de 2014

122


J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, Junho de 2014 J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, June de 2014

123


J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, Junho de 2014 J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, June de 2014

124


J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, Junho de 2014 J贸ias da Madeira - Motor Cl谩ssico, June de 2014

125


Os clássicos saíram à rua - Frontline, Junho de 2014 Os clássicos saíram à rua, Frontline, June de 2014

126


Os clássicos saíram à rua - Frontline, Junho de 2014 Os clássicos saíram à rua, Frontline, June de 2014

127


Os clássicos saíram à rua - Frontline, Junho de 2014 Os clássicos saíram à rua, Frontline, June de 2014

128


Imprisoned in paradise - Octane, Agosto de 2014 Imprisoned in paradise - Octane, August 2014

129


As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, Agosto de 2014 As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, August 2014

130


As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, Agosto de 2014 As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, August 2014

131


As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, Agosto de 2014 As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, August 2014

132


As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, Agosto de 2014 As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, August 2014

133


As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, Agosto de 2014 As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, August 2014

134


As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, Agosto de 2014 As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, August 2014

135


As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, Agosto de 2014 As beldades do Reids - S贸 Cl谩ssicas, August 2014

136


Fama e Luxo no Funchal - ACP Clรกssicos, 2014 Fama e Luxo no Funchal - ACP Clรกssicos, 2014

137


Fama e Luxo no Funchal - ACP Clรกssicos, 2014 Fama e Luxo no Funchal - ACP Clรกssicos, 2014

138


A classic taste of Madeira - News from the Northern Group of Motoring Writers, Ver達o de 2014 A classic taste of Madeira - News from the Northern Group of Motoring Writers, Summer 2014

139


A classic taste of Madeira - News from the Northern Group of Motoring Writers, Ver達o de 2014 A classic taste of Madeira - News from the Northern Group of Motoring Writers, Summer 2014

140


Classic cars and fierce fish - Yorkshire Post, Agosto de 2014 Classic cars and fierce fish - Yorkshire Post, August 2014

141


Classic cars and fierce fish - Yorkshire Post, Agosto de 2014 Classic cars and fierce fish - Yorkshire Post, August 2014

142


Classic cars and fierce fish - Yorkshire Post, Agosto de 2014 Classic cars and fierce fish - Yorkshire Post, August 2014

143


regulamento regulationS III REID ́S PALACE CLASSIC AUTO SHOW -

III REID’S PALACE CLASSIC AUTO SHOW -

FUNCHAL

FUNCHAL

EDIÇÃO 2014

2014 EDITION

(REEDIÇÃO DA RAMPA DOS BARREIROS,

(RE-EDITION OF THE RAMPA DOS

EXPOSIÇÃO, CONCURSOS DE RESTAURO,

BARREIROS, EXHIBITION, RESTORATION,

ORIGINALIDADE E ELEGÂNCIA)

ORIGINALITY AND ELEGANCE CONTEST)

O “III Reid´s Palace Classic Auto Show- Funchal”, adiante unicamente designado por “evento”, é uma iniciativa promovida conjuntamente pelo Hotel Reid´s Palace e pela Câmara Municipal do Funchal, apresenta-se com periodicidade anual, e procura mostrar e premiar os melhores e mais elegantes veículos antigos e clássicos (adiante unicamente designados por “veículos”) da Região Autónoma da Madeira e, eventualmente, alguns outros vindos de fora que, atraídos pelo prestígio deste evento, queiram também participar. A presente edição do evento ocorrerá nos dias 10 e 11 de Maio de 2014. A organização do evento foi conferida, desde a primeira edição, a um colégio de entusiastas da Região, há muitos anos ligados à nobre causa dos veículos antigos e clássicos, sendo eles: João Mendes de Almeida, Urbino Rebelo e Eduardo Jesus. Na presente edição, de 2014, o evento terá, complementarmente, como entidade coorganizadora, o Clube de Automóveis Clássicos da Madeira (adiante designado por “CACM”) a quem compete toda a organização da reedição da “Rampa dos Barreiros” - primeira prova de velocidade realizada na Madeira com pilotos e automóveis vindos de fora, fazendo parte das festividades do longínquo fim-de-ano de 1935. A participação dos inscritos no evento pressupõe, inequivocamente, o conhecimento e a aceitação integral das disposições do presente Regulamento. REGULAMENTO = RAMPA DOS BARREIROS = 10 de Maio de 2014 Independentemente do Regulamento específico da responsabilidade do CACM, entidade organizadora da “Rampa dos Barreiros”, a que estão obrigadas todas as equipas participantes, no âmbito do evento, ficam, desde logo, estabelecidos alguns aspectos de princípio: 1 – A “Rampa dos Barreiros” é uma prova de regularidade que consiste na realização de três passagens na quase

144

The “III Reid’s Palace ClassicAuto Show-Funchal”, hereinafter referred to as “event” is an initiative jointly hosted by Hotel Reid’s Palace and the City Hall of Funchal, is presented on an annual basis, and seeks to show and reward the best and most elegant antique and classic vehicles (hereinafter only referred to as “vehicles”) of the Autonomous Region of Madeira and possibly some others from outside who, attracted by the prestige of this event, also want to participate. This year’s event will take place on the 10th and 11th May 2014 The organization was granted, since the first edition, to a college of enthusiasts in the region who for many years are connected with the noble cause of vintage and classic vehicles, namely: João Mendes de Almeida, Urbino Rebelo and Eduardo Jesus. In this edition of 2014, the event will have in addition, as a co-organizer entity, the Clube de Automóveis Clássicos da Madeira (hereinafter reformed to as “CACM”) who is responsible for the entire organization of the revivng of the “Rampa dos Barreiros”. The first speed race organized in Madeira wih drivers and cars from abroad , having been part of the new year festivities of the by gone year of 1935. The participation of those registered in this event assumes unequivocally the knowledge and full acceptance of the dispositions of this Regulation. REGULATIONS = RAMPA DOS BARREIROS = May 10th, 2014 Regardless of the specific responsibility of the CACM Regulation, organizer of the “Rampa dos Barreiros”, to which all participant teams are subject to, in this event and as from the registration act, there are some aspects of principle that must be established: 1 - The “Rampa dos Barreiros” is a regularity race that consists of performing three passages in almost all of the


totalidade do traçado onde, em 1935, se realizou a sua primeira edição – Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araújo, Largo António Nobre, Ponte do Ribeiro Seco, Rua Dr. Pita até junto ao portão da Quinta Magnólia.

circuit where its first edition was held in 1935, Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araujo, Largo António Nobre, Bridge Ribeiro Seco, Rua Dr. Pita up next to Quinta Magnolia gate.

2 – As inscrições para a Rampa dos Barreiros deverão ser realizadas na sede do CACM.

2 - Registration for the Rampa dos Barreiros shall be made at the headquarters of the CACM.

3 – As equipas concorrentes (adiante designadas por “concorrentes”), constituídas sempre, e apenas, por duas pessoas – o piloto e o cronometrista, com a exceção para automóveis monolugares cuja equipa se limita ao respectivo piloto, deverão entrar no Parque Fechado (Praça do Mar) entre as 13h00 e as 14h00.

3 - Competing teams (hereinafter called “competitors”), composed by only two persons - the pilot and the timekeeper, except for single-seater cars whose team is limited to its pilot, should enter the parc fermé (Praça do Mar) between 13h00 and 14h00.

4 – Após a terceira subida, os participantes da Rampa dos Barreiros estacionam os seus veículos no Parque Fechado – Banco BPI, obrigatório, situado no passeio do Restaurante Mamma Mia, junto ao Hotel Vida Mar, na Estrada Monumental. 5 – A entrega de prémios da “Rampa dos Barreiros” terá lugar, ao pôr-do-Sol do dia 10 de Maio e contará com um Madeira de Honra, patrocínio da empresa Justino´s Madeira Wines.

= EXPOSIÇÃO = 10 e 11 de Maio de 2014 1 – O evento terá lugar na Estrada Monumental, ocupando toda a faixa sul e a faixa norte, compreendidas entre o Largo da Paz e a Travessa Dr. Valente, e a faixa sul, compreendida entre a Travessa Dr. Valente e a entrada do Hotel Vida Mar, cujo local se denomina, para o efeito exclusivo do aludido evento, de “Alameda Reid’s Palace”. O trânsito na Estrada Monumental, na área referida, será interrompido durante o decorrer do evento, salvaguardando-se os acessos às garagens dos residentes e aos hotéis ali localizados. A reabertura da Estrada Monumental ocorrerá, impreterivelmente, à hora definida pela Organização, momento em que a mesma deve estar completamente desobstruída, sendo da exclusiva responsabilidade dos participantes o cumprimento desta disposição. 2 – Anualmente a Organização escolherá os membros da “Equipa de Apoio” e, dentro desta, nomeará o “Coordenador de Prova” da respectiva edição do evento e definirá o respectivo programa que será divulgado aquando da apresentação da mesma e que poderá contemplar, entre outras atividades, o lançamento de publicações específicas, sessões de autógrafos e palestras, a exposição dos veículos antigos e clássicos, a mostra de projetos de restauro, a presença de um ou vários veículos convidados de honra, uma Feira de Automobilia, concursos vários, incluindo o de fotografia, a realização de homenagens, para além dos Concursos de Elegância, Restauro e Originalidade. Compete à Organização a coordenação da “Equipa de Apoio” e a atribuição das respectivas competências e funções aos seus membros.

4 - After the third lap, participants in the Rampa dos Barreiros must obligatorily park their cars in parc ferme - Banco BPI, situated on the promenade of Mamma Mia Restaurant, next to Hotel Vida Mar at Estrada Monumental. 5 - The awards ceremony of the “Rampa dos Barreiros” will take place at sun set on May 10th and will feature a cocktail Madeira of Honour sponsored by Justino’s Madeira Wines. = EXHIBITION = 10 & 11 May 2014 1 - The event will take place on the Estrada Monumental, occupying the entire south and north tracks, between Largo da Paz and Travessa Dr. Valente, and the south track, between the Travessa Dr. Valente and the entrance of Hotel Vida Mar, whose site is called, for the sole purpose of the aforementioned event, the “Alameda Reid’s Palace”. Traffic on Estrada Monumental in this area will be interrupted during the course of the event, safeguarding the residents access to garages and hotels located there. The reopening of the Estrada Monumental will occur at the time set by the Organization, when it should be completely clear, being the sole responsibility of the participants the compliance of this disposition. 2 - Each year the organization will choose the members for the “Support Team” and, within this, will appoint the “Event Coordinator” of the respective edition and will define the program that will be released when the presentation of that same program takes place, which may include, among other activities, the launching of specific publications, lectures and autograph sessions, the exhibition of vintage and classic vehicles, the showing of restoration projects, the presence of one or several guests of honor vehicles, Automobilia Fair, several competitions, including the photography, the attribution of homages in addition to the Elegance Restoration and Originality contests. It is the responsibility of the Organization to coordinate the “Support Team” and to distribute the functions and duties to its members. 3 – In the event the registration of vintage and classic vehicles, produced until 1980, will be admitted, including: light and heavy vehicles, all-terrain, buses and other vehicles of specific use (agricultural, ambulances, firefighters, etc.), motorcycles and bikes if properly restored, with its origi-

145


3 – Será admitida a inscrição no evento dos veículos antigos e clássicos, produzidos até 1980, nomeadamente: automóveis ligeiros e pesados, incluindo os todo-o-terreno, autocarros e outros de uso específico (agrícola, ambulâncias, bombeiros, entre outros), motos e bicicletas desde que devidamente restaurados, mantida a sua originalidade, e devidamente preparados para a exposição ao público. A Organização poderá decidir pela aceitação de algum outro veículo mais recente, se entender que o interesse histórico, a raridade ou a qualidade do mesmo o justifica. 4 – Os veículos a expor carecem de inscrição prévia no evento, cuja participação dependerá, no entanto, de aprovação prévia pela Organização, visando, essencialmente, a maior diversidade de modelos. As inscrições para o evento serão gratuitas e aceites desde que apresentadas à Organização até ao dia 18 de Abril. Os interessados na participação nas várias iniciativas que compõem o programa, nomeadamente na Feira de Automobilia ou na Mostra de Projeto de Restauro, devem manifestar esse interesse no decorrer do período referido anteriormente e, devem também, assumir e garantir todos os meios necessários à concretização da respectiva presença, nomeadamente aqueles que resultam definidos no âmbito da participação na exposição ao público, nas áreas que a Organização definir. A formalização da inscrição no evento deverá ser concretizada através da apresentação do Boletim de Inscrição que, por sua vez, poderá ocorrer através de uma das seguintes formas: preferencialmente, através da submissão electrónica do respectivo formulário, seguindo as correspondentes instruções; junto de qualquer um dos membros da Organização; pessoalmente no CACM; ou, por e-mail, para o endereço “classicsautoshowfunchal@gmail.com”. Em qualquer dos casos, a participação, para ser validada, requer que o respectivo Boletim de Inscrição seja assinado pelo interessado, a quem compete nele registar a vontade da participação no evento, assinalando convenientemente as respectivas opções: Exposição / Concurso de Restauro / Concurso de Originalidade. Para o caso da submissão electrónica, considera-se que o ato substitui a assinatura do interessado. 5 – Os diversos clubes, grupos e associações da RAM (Amigos de bicicletas antigas – Madeira, Amigos dos Japoneses Antigos, Amigos Fiat Madeira, Amigos Peugeot Antigos da Madeira, Associação dos Amigos da 4L Madeira, Bicavalaria Madeira, BMW Clube Madeira, Clube Carocha da Madeira, Clube de Automóveis Clássicos da Madeira, Clube Mini da Madeira, Fords Clássicos da Madeira, Grupo Land Rover, Grupo MG - Madeira, Grupo Volvo, Mercedes Benz Clube Portugal - Delegação Madeira, Motorizada Clube da Madeira, Squadra Alfa Romeo Madeira, Vespas Amigos Madeira, entre outros) serão convidados no sentido de motivarem a participação no evento, dos veículos dos seus associados e simpatizantes, sujeitando-se, no entanto, à verificação pela Organização dos critérios referidos no ponto três, sendo recomendado, para

146

nality maintained and properly prepared for exhibition to the public. The Organization may decide to accept some other newer vehicles, as long as the historical interest, the rarity or the quality of the same is justified. 4 – The vehicles running for the exhibition require prior registration for the event, whose participation will depend, however, on prior approval by the Organization, essentially aimed at a greater diversity of models. The registrations for the event will be free of charge and accepted provided they are presented to the Organization until 18th April. Those interested in participating in the various initiatives that make up the program, particularly in Automobilia Fair or Exhibition of Restoration Projects must manifest this interest during the period aforesaid and shall also ensure all means necessary to implement their presence, particularly those that will have a participation in the exhibition of their goods to the public in the areas defined by the Organization. The formalization of the registration for the event will be achieved by submitting the application form which, in turn, may occur through one of the following ways: preferably through electronic submission of the application form by following the corresponding instructions; directly with any member of the Organization; personally in CACM; or by email to the address “classicsautoshowfunchal@gmail. com”. In any case, to be validated, the participation requires that the respective application form is signed by the person who will be participating in the event, conveniently ticking the options: Exhibition / Restoration Competition / Originality Contest. In case of electronic submission, it is considered that the act replaces the signature of the person concerned. 5 - The various clubs, groups and associations of RAM (Amigos de bicicletas antigas – Madeira, Amigos dos Japoneses Antigos, Amigos Fiat Madeira, Amigos Peugeot Antigos da Madeira, Associação dos Amigos da 4L Madeira, Bicavalaria Madeira, BMW Clube Madeira, Clube Carocha da Madeira, Clube de Automóveis Clássicos da Madeira, Clube Mini da Madeira, Fords Clássicos da Madeira, Grupo Land Rover, Grupo MG - Madeira, Grupo Volvo, Mercedes Benz Clube Portugal - Delegação Madeira, Motorizada Clube da Madeira, Squadra Alfa Romeo Madeira, Vespas Amigos Madeira, etc.) will be invited in order to motivate the participation in the event, of the vehicles of their members and supporters, subject, however, to verification by the Organization of the criteria in paragraph three, and will recommend for this purpose the maximum of one vehicle for each model, in a universe defined by the Organization. 6 - Favouring greater coverage, the Organization may invite to participate in the event the best Competition vehicles in the Region.


esse efeito, um número máximo de um veículo por cada modelo, num universo a definir pela Organização. 6 – Privilegiando uma maior abrangência, a Organização poderá convidar para participar no evento os melhores Veículos de Competição da Região. 7 – Anualmente, poderá estar presente no evento, como apoiante, uma marca de prestígio, a quem se atribuirá um espaço específico que ficará localizado no Largo da Paz e, o qual, durante ao evento, será referenciado com nome dessa mesma marca de automóveis. 8 – Em cada edição, a Organização poderá decidir convidar um clube / grupo / associação da Região a expor os seus melhores veículos, reservando-lhe um espaço próprio. 9 – Em cada edição, a Organização procurará reservar um espaço específico para a celebração das efemérides relacionadas com comemorações várias ou mesmo com o aniversário de marcas ou de modelos. 10 – A Organização poderá limitar o número de participantes caso se exceda o máximo previsto, em função do espaço destinado ao evento. 11 – Os veículos serão expostos de acordo com a orientação que a Organização definir para a respectiva edição. Os participantes deverão comparecer, impreterivelmente, à hora estabelecida pela Organização, que conferirá o número que lhe foi atribuído e indicará o lugar de cada veículo, onde este deverá, obrigatoriamente, permanecer até à hora definida para a saída, salvo indicação contrária da própria Organização. 12 – Durante o dia, em hora a definir pela Organização, decorrerão os: “Concurso de Restauro”, “Concurso de Originalidade” e o “Concurso de Elegância”. 13 – Para os “Concurso de Restauro” e “Concurso de Originalidade” só poderão concorrer os veículos cujos participantes assim o indicarem no respectivo Boletim de Inscrição (cumprindo as respectivas indicações nele previstas) e aceites pela Organização, a favor da qual é reconhecida competência para efeitos da validação dos respectivos critérios de ingresso e participação. De entre os inscritos para os “Concurso de Restauro”, a Organização, através dos respectivos júris, procederá a uma pré-seleção dos veículos, de 10 automóveis, 10 motos e 5 bicicletas, a divulgar no próprio dia do evento, e sobre os quais recairá a escolha final, para a atribuição dos respectivos prémios. Os veículos pré-selecionados serão expostos em local a definir pela Organização, onde os respectivos proprietários, ou os seus representantes, devem permanecer para acompanhar e facilitar o acesso do júri aos mesmos. Os veículos pré-selecionados para o ”Concurso de Restauro” (10 automóveis, 10 motos e 5 bicicletas) desfilarão na Alameda Reid´s, de acordo com o percurso definido e indicado pela Organização para o efeito, sendo, desta

7 - Each year, a prestigious make may be present at the event, as a supporter, who will be assigned a specific space located in Largo da Paz, which, during the event, will be referred to by the name of that car make. 8 - In each edition, the organization may decide to invite a club / group / association of the region to exhibit their best vehicles, reserving them their own space. 9 - In each edition, the Organization shall endeavor to reserve a specific space for the celebration of anniversaries related to various celebrations or even with the anniversary of makes or models. 10 - The Organization may limit the number of participants if these exceed the maximum capacity, depending on the space assigned for the event. 11 - The vehicles will be exhibited according to the spaces and locations set by the Organization for each edition. Participants should arrive sharp at the time established by the Organization, who will check the number assigned and indicate the place of each vehicle, where it must compulsorily stay until the departure time, unless otherwise stated by the Organization itself. 12 - During the day, at a time to be set by the Organization, the “Restoration Contest”, “Originality Contest” and the “Concours d’Elegance” will take place. 13 - On the “Restoration Contest” and “Originality Contest” only the vehicles whose participants specificaly indicated their appliance on their entry form (fulfilling indications in the same) and were accepted by the Organization, who has recognized competence for the purpose of validating criteria for their entry and participation, will participate. Among the subscribers to the “Restoration Contest”, the Organization, through their juries will carry out a pre-selection of vehicles, 10 cars, 10 motorcycles and 5 bicycles, to be announced on the day of the event, among which the final choice will be made in order to find the winner of the respective prizes. The pre-selected vehicles will be exhibited at a venue to be determined by the Organization where their owners, or their representatives, should remain to monitor and facilitate access to the same by the jury. The pre-selected for the “Restoration Contest”, (10 cars, 10 motorcycles and 5 bicycles) will parade in Alameda Reid’s, according to the defined route indicated by the Organization for the purpose being presented to the public. During the parade, and in front of the jury, each of these vehicles will remain stopped while their “story” some of its features and details of interest will be identified. After the presentation of these vehicles, each should return to the place where it was exhibited. The winning vehicles will return to run that same route for the distribution of the respective prizes at the end of the ceremony.

147


forma, presentes ao júri e ao público. Durante o desfile, e em frente ao júri, cada um desses veículos permanecerá parado enquanto será referida a sua “história” e identificadas algumas das suas características e pormenores de interesse. Após a apresentação dos desses veículos, cada um regressará ao local onde se encontrava exposto. Os veículos vencedores voltarão, no final, a circular nesse mesmo percurso para a atribuição dos respectivos prémios. No “Concurso de Elegância” participam todos os veículos expostos. Os veículos pertencentes aos elementos da Organização poderão estar expostos mas não serão elegíveis para nenhum dos concursos. 14 – O Júri do “Concurso de Restauro”, a que corresponderá o prémio de “Best of Show”, será constituído por técnicos, preferencialmente, e sempre que possível, oriundos de fora da RAM, que classificarão os veículos, atendendo aos seguintes parâmetros: Para os automóveis: São seguidos os critérios internacionais para este tipo de concursos. Para as motos: 1. Aspecto Geral 2. Pintura 3. Motor 4. Instrumentos 5. Estofamento 6. Pneus e jantes. Para as bicicletas: 1. Aspecto Geral 2. Pintura 3. Estofamento 4. Pneus e jantes. A cada um destes parâmetros (motos e bicicletas) será aplicada uma classificação de 0 a 100 (crescente por ordem de importância). Será vencedor o veículo mais pontuado. Em caso de empate o veículo “Best of Show” será escolhido, por voto secreto, entre os elementos do júri. 15 – Para o “Concurso de Originalidade”, a que corresponderá o “Prémio Originalidade”, o mesmo júri do “Concurso de Restauro” escolherá o veículo mais original e em melhor estado, entre aqueles que nunca sofreram um restauro profundo, tendo apenas sido mantidos em bom estado de conservação desde o seu fabrico. Para a aferição do vencedor, o júri, classificará, cada veículo, utilizando a mesma escala de 0 a 100 (crescente por ordem de importância). A pontuação resultante da aplicação dos critérios definidos anteriormente para o apuramento do “Prémio Originalidade” poderá ser majorada caso o proprietário, o seu representante, ou a equipa que acompanha o veículo, se apresente trajada a rigor, atendendo à época e à natureza do veículo, em função do rigor do traje. Em caso de empate a forma utilizada para o desempate será a mesma aplicada no “Concurso de Restauro”. 16– O júri do “Concurso de Elegância” será constituído por três ou cinco personalidades não pertencentes à Organização, convidadas por esta, ligadas a atividades no âmbito das artes e do design.

148

In the “Concours d’Elegance” all participating vehicles exhibited will be considered. Vehicles belonging to members of the organization may be exposed but will not be eligible for any of the contests. 14 - The Jury of the “Restoration Contest”, which will also decide on the prize “Best of Show” will be composed of technicians, preferably, and whenever possible, from other parts other than from the Region, and will classify the vehicles, according to the following parameters: For cars: the international criteria for such competitions will be followed For motorcycles: 1. General Appearance 2. Painting 3. Motor 4. Instruments 5. Upholstery 6. Tyres and rims. For bicycles: 1. General Appearance 2. Painting 3. Upholstery 4. Tyres and rims. In each of these parameters (bicycles and motorcycles) a rating from 0 to 100 (increasing order of importance) will be applied. The winner will be the vehicles with the highest score. In case of a tie the vehicle “Best of Show” will be selected by secret ballot among the members of the jury. 15 - For the “Originality Contest”, which will correspond to the “Originality Award”, the same jury of the “Restoration Contest”,will choose the most original and best kept vehicle, among those who have never suffered a deep restoration, having only been kept in good condition since their manufacture. To find the winner, the jury will classify each vehicle, using the same scale from 0 to 100 (increasing order of importance). The score resulting from the application of this criteria for the “Originality Award” may be increased if the owner or his representative, or the team that accompanies the vehicle, will appear in costume of the time of the vehicle, taking into consideration the age and nature of the vehicle and depending on the accuracy of the costume. In case of a tie the same system used in the “Restoration Contest” will apply. 16 - The jury of the “Concours d’Elegance” will consist of three or five persons outside the organization, linked to activities within art and design who will be invited as jury. The winner will be the most voted and considered the “Most Stylish” vehicle in the exhibition. In case of a tie the winner will be chosen by secret ballot among the members of the jury of the “Restoration Contest” and an element of the Organization. 17 - Participating vehicles will be, according to their year of construction, grouped by make, in the area reserved by country and manufacturers, and integrated in the following categories: Class A - Car. Class B - Motorcycles.


Será vencedor o veículo mais votado e considerado o “O mais Elegante” do certame. Em caso de empate o veículo vencedor será escolhido, por voto secreto, entre os elementos do júri do “Concurso de Restauro” e um elemento da Organização. 17 – Os veículos participantes serão, conforme o seu ano de construção, agrupados por marca, nas áreas reservadas aos respectivos países fabricantes, e integrados nas seguintes categorias: Classe A – Automóveis. Classe B – Motos. Classe C – Bicicletas. Classe D – Outras Viaturas Motorizadas (excepto motos). 18 – Prémios. Será atribuído ao vencedor de cada concurso, os seguintes prémios: Para as Classe A 1. Troféu Reid´s Palace – “Best of Show” – Concurso de Restauro – Automóveis - 2014 2. Troféu Liberty Seguros – Concurso de Originalidade – Automóveis - 2014 3. Troféu BES – Concurso de Elegância – Automóveis 2014 Para a Classe B - reservada às Motos: 4. Troféu American Express - “Best of Show” – Concurso de Restauro – Motos - 2014 5. Prémio CRAM – Concurso de Originalidade – Motos - 2014 6. Prémio PROINOV – Concurso de Elegância – Motos - 2014 Para a Classe C - reservada às Bicicletas: 7. Troféu Bónus Seguros - “Best of Show” – Concurso de Restauro – Bicicletas - 2014 8. Prémio ALS – Concurso de Originalidade – Bicicletas - 2014 9. Prémio SIGRÁFICA – Concurso de Elegância – Bicicletas - 2014 Para todos veículos pré-selecionados, excepto os premiados: 10. Medalha de Mérito Para todas as Classes, é, ainda, distinguido o proprietário, o seu representante, ou a equipa acompanhante a quem a Organização reconheça maior rigor do traje, atendendo, também à época do respectivo veículo, com o “Prémio ECM” - “Belle Époque”. A todos os veículos participantes no evento será entregue o respectivo “Certificado de Participação”. São designados por “Masters” os Veículos vencedores, de qualquer uma das classes, em qualquer edição do evento, dos prémios de “Best of Show” (“Concurso de Restauro”), sendo-lhes reservado, nas edições seguintes do evento, um espaço próprio na Alameda Reid’s e conferida a possibilidade de admissão a novo concurso a partir da quinta edição a contar da seguinte aquela em que foram distinguidos. Esta regra de admissão a novo

Class C - Bicycles. Class D - Other Motorized Vehicles (except motorcycles). 18 - Awards. The following prizes will be awarded to the winner of each competition: Class A 1. Trophy Reid’s Palace - “Best of Show” - “Restoration Contest” - Cars - 2014 2. Trophy Liberty Seguros - Originality Contest - Cars - 2014 3. BES Trophy - Concours d’Elegance - Cars - 2014 Class B - reserved for Motorcycles: 4. American Express Trophy “Best of Show” - “Restoration Contest” - Motorcycle - 2014 5. CRAM Prize - Originality Contest- Motorcycle - 2014 6. PROINOV Award - Concours d’Elegance - Motorcycle - 2014 Class C - reserved for bicycles: 7. Trophy Bonus Insurance - “Best of Show” - Restoration Contest - Bicycles - 2014 8. ALS Prize – Originality Contest - Bicycles - 2014 9. SIGRÁFICA Award - Concours d’Elegance - Bicycles - 2014 For all pre-selected vehicles except the winners: 10. Medal of Merit For all classes, the Organization also distinguishes the owner, his representative or the escort team to whom it recognizes the appropriate costume, given also the time of their vehicle, with the “ECM Award” - “Belle Époque”. All vehicles participating in the event will receive a “Certificate of Participation”. The so called “Masters” are the winning vehicles of any class, in any edition, with the prize for “Best of Show” (“Restoration Contes”), being reserved for them a special place in the Alameda Reid’s in the following editions of the event, and given the possibility of admission to new competition in the space of five editions after the one in which they were distinguished. This rule for admission to new competition also applies to all winning vehicles of prizes like “Originality Contest “ and “Concours d’Elegance”, for any of the classes mentioned in this Regulation and their “Contests”. 19 - The awards ceremony will take place at a time designated by the Organization, always by the premises of the Reid’s Palace Hotel, where all distinguished vehicles must attend according to the indications of the Organization. 20 - The exhibited vehicles should be removed from the venue after the prize-giving ceremony, respecting the guidelines of the Organization for this purpose, allowing a final parade which will include the passage by the public, their identification and reference to their characteristics (make, model, year, and contestant). To ensure an orderly and effective operation, all competitors will stay next to their vehicles, after the closing of

149


concurso também se aplica a todos os veículos vencedores dos prémios de “Originalidade” (“Concurso de Originalidade”) e “O Mais Elegante” (“Concurso de Elegância”), de qualquer uma das classes previstas neste Regulamento e para os respectivos “Concursos”. 19 – Decorrerá, em hora a definir pela Organização, a cerimónia de entrega de prémios, a todos os veículos distinguidos, no local definido por aquela e que será, sempre, junto às instalações do Hotel Reid´s Palace, onde os mesmos devem comparecer de acordo com as indicações da Organização. 20 – Os veículos expostos deverão ser retirados do local do evento após a cerimónia de entrega de prémios, respeitando as orientações da Organização para esse efeito, permitindo a realização de um desfile final que contemplará na passagem pelo público, a identificação dos mesmos e a alusão às suas características (marca, modelo, ano, e concorrente). Para garantir uma operação ordeira e eficaz, todos os concorrentes deverão colocar-se junto às respectivas viaturas, logo após o encerramento da cerimónia de entrega de prémios e aguardar as indicações da Organização. Aos participantes com mais de um veículo, a Organização recomenda a prevenção desta operação com o recurso a outros condutores devidamente habilitados. 21 – A área de exposição dos veículos será delimitada para evitar o contacto direto do público com os mesmos, sendo admitida a presença naquela zona, apenas da Organização, do proprietário, do seu representante, ou da equipa que o acompanha e dos membros dos júris dos concursos de Restauro, Originalidade e Elegância. A Organização não responderá por qualquer dano pessoal ou provocado aos veículos participantes, nem relativamente a quaisquer bens deixados no interior dos mesmos. Funchal, 16 de Janeiro de 2014 A Organização

150

the awards ceremony and wait for the indications of the Organization. Participants with more than one vehicle, are recommended to search the help of other qualified drivers, in order to remove the vehicles in a swift and quick way. 21 - The exhibition area of the vehicles shall be defined and fenced to avoid direct public contact with them, being only admitted in that area the presence of the owners or their representatives, as well as the members of the Organization and juries for the Restoration, Originality and Elegance Contests. The Organization is not liable for any personal injury caused to participants or vehicles, nor with respect to any property left within them. Funchal, January 16, 2014 The Organization


apoios Sponsors

151




CLASSIC AUTO SHOW FUNCHAL

APP

Website


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.