Транскрипция русских слов английскими буквами
Французская применялась в загранпаспортах советского образца. В каких случаях употребляется транслитерация? Является по существу стандартизацией сложившейся практики передачи русских имен и хорошо понятен носителям английского языка. Когда имена собственные не переводятся на иностранный язык, используется транслитерация. Во всех остальных случаях - как Ь и Ъ неподвластны пониманию иностранцев, а поэтому — не обозначаются никак. IP-адрес, пароли и коды Как узнать ip адрес компьютера или сервера, как правильно подобрать пароль или код для ваших целей. Фотография в документе с каждым годом будет все лучше и лучше. На сайте имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.
Шаляпин — Shalyapin Щитов — Shchitov Но вообще помимо этой американской системы есть еще несколько вариантов транслитерации. Транслитерация характеризуется своей точностью — точностью перевода одного знака в другой в единой фонетической системе. Как правильно пере