The best golf course in Asia, coupled with the most dynamic clubhouse so that you, your friends, and your family, can prevail in unity.
亞洲最佳高爾夫球場配備頂級會所, 享受一人的清淨丶與朋友的歡聚丶與家人的溫馨。
9 A Warm Welcome 誠摯歡迎
14 The Journey 發展歷程
24 The Course 球場
65 The Clubhouse 會所
93 The Ethos 品牌風範
A WARM WELCOME
誠摯歡迎
Few individuals have the privilege to shape a project of such magnitude.
The profound impact Plover Cove Golf Club has on our community in terms of sports, elegance, hospitality, and international engagement, leaves me in a perpetual state of awe. This is a club that not only embodies visionary ideals but also showcases what Hong Kong can accomplish through collaboration and seizing the right opportunities.
Plover Cove Golf Club represents a lifelong commitment in the pursuit of excellence, redefining the standards of golf and club culture. It is and remains a great honour for my team and I to be a part of this legacy, and we take pride in presenting the extraordinary journey of the Plover Cove Golf Club.
M r. CHIU ANDREW WAH WAI 邱華瑋先生 Managing Director 董事總經理
FAMILY HEIRLOOM
綠茵無垠,世代傳情
It forms a harmonious cadence with our beliefs and physicality that will create a culture within culture.
每次球桿的揮動, 都奏響了對運動精神 和大自然的讚歌, 孕育了超越傳統的全新 文化氛圍。
Since the game of golf was inaugurated in Hong Kong, there has not been a more colossal event. Being the first new private golf course in close to half a century, Plover Cove Golf Club (PCGC) is an inexorable force in the making. With family at heart, PCGC is built on privately owned land, pledging a guaranteed podium for our patrons and their children for generations to come. Playing over 6,600 yards, it is one of the longest private 18-hole golf courses in Hong Kong.
In the pith of our vision, it is conceived as a family heirloom one can pass on to the next generation, as we give prominence of equal measures to golfing excellence and family bond. While state-of-the-art technology and thoughtful design imbue our golf course, the clubhouse will be the destination for holistic wellness and a "sociafamilial" sanctuary with unmatched floor space dedicated to chic gastronomic offerings, indoor and outdoor playgrounds, water park and pet ’s garden along with extensive bespoke mindfulness amenities, among others, so you can create memories with your loved ones after a rewarding game of golf.
With a 270 ° staggering sea view to boot, Plover Cove ensconces itself in the social context of the Tai Po vicinity and the natural elements along the coastline of Shuen Wan. It forms a harmonious cadence with our beliefs and physicality that will create a culture within culture.
Located amidst the scenic landscapes of Tai Po Ting Kok Road, Plover Cove Golf Club is a beacon of convenience and accessibility in Hong Kong's vibrant heart. It serves as a readily accessible haven from every corner of Hong Kong, making it an ideal choice for golf enthusiasts and connoisseurs alike.
A thousand-year-old history of pearl farming and active trade have long been closely tied to the livelihood of Tai Po locals and contributes to the prosperity of the times.
珍珠養殖和貿易,
與當地原住民的生計息息相關, 也對大埔歷來的繁榮安定至關重要。
Dabu, or ‘ large strides’ in Chinese, was the original name of Tai Po. Residents used to traverse the dense jungle surrounding the township in their daily lives. A thousandyear-old history of pearl farming and active trade have long been closely tied to the livelihood of Tai Po locals and contributes to the prosperity of the times. During the Southern Han Dynasty, Tai Po Sea, now Tolo Harbour, was one of two prime pearl farming ports along with the reputed Hepu. The pearls and tortoise shells collected here were used to adorn an imperial palace in Canton and were highly revered. An emperor set up Meichuan Sector in Tai Po Sea and 2,000-strong troop was sent to guard it.
Tai Po was also a major port for exporting underglaze blue porcelain, often associated with the imperial, across Asia. In the Qianlong Reign, villages of Luk Heung were founded along the Plover Cove. Ting Kok Village, which brings us closer to the golf course site, was established as early as 1688 as a multi-clan village and 12 Hakka villages constituted Shuen Wan Heung, forming the ‘half-farming, half-fishing’ way of life that has pervaded the locale for centuries.
The sprightly dynamics of folklife and throbbing commerce paved the ground for the beginning of a new juncture in the evolution into modern times.
Urban development ensued and was marked by a few milestones. In 1902, Tai Po Road first commenced service. Subsequently in 1910, the Kowloon-Canton Railway (KCR) British Section opened. Together with the introduction of the Castle Peak Road and the Tolo Highway, the transport network of the New Territories is fully fledged. Industry and recreational activities took flight. The confluence promoted urban mobility and improved the livelihood of residents.
In modern history, Tai Po has seen major events of communities resettle. A large number of Hakka repopulated Tai Po as a result of the Great Excavation Order imposed by the Qing Government to move coastal communities inland. The case in point would be the all-important construction of the Plover Cove Reservoir in 1960s. It was the first fresh water reservoir in the world to be carved out of the sea and initiated fresh water supplies from the mainland by reaching the First Agreement with Guangdong authorities. A grand migration of the people in the villages of Luk Heung began as a result. By the time the last dam raising was completed, the water storage capacity was brought up to 230 million cubic metres, trebling that of Hong Kong. As our population burgeoned, it became the lifeline of not only the locality, but Hong Kong at large. This mobility attests to the resilience and amenability of the people. Movement and adaptability are in the blood of a thriving populace.
With a mature transport network and thriving industry, the town is promised a hearty pulse as rich as the Poon Choi banquets that grace the villages every year.
The ideals of Plover Cove Golf Club are steeped in the soul of Tai Po. It is an undertaking that breathes new life into a fatigued landfill site. By the same token, the long-lost pearl farming tradition has hopes to revival in Tai Po by enthusiasts.
The iridescent shine of pearls is gleaming again by the Tolo Harbour. Pinctada fucata, the oyster species that produces the famed Akoya pearls, is used in the Pearl Farming Pilot Project. Along the pearls, every part of the oyster can be sold and the water is meanwhile cleaned and helps in fish farming. It aims to revitalise a high-value industry by leveraging Hong Kong’s position as the world ’s largest exporter for pearls (as of 2022), bringing the latest grafting techniques back and nurturing a new generation of professionals.
Our golf course site has a storied past. As part of the New Towns Development Plan in the 1970s, reclamation began in 1976 for the first industrial estate in Hong Kong, Tai Po Industrial Estate, and also the first public housing estate, Tai Yuen Estate, adjacent to Ting Kok Road. Fifty-seven percent of population in Tai Po now live on reclaimed land. In 2022, full land premium was paid for Tai Po Town Lot. No. 246 along Ting Kok Road, Shuen Wan for the construction of our golf course. More than 5.6 million square feet of land will be revived into a cutting-edge and family-oriented, world-class championship golf course and comprehensive clubhouse expected to open in 2027 for the enjoyment of the beneficiary of Hong Kong.
At Plover Cove Golf Club, we believe we can fashion retired resources into a new value just as Tai Po is doing as a community. Our dedication will not be swayed because the legacy is our own. We will grow from Tai Po’s roots and continue to make headway alongside it.
1. Aerial view of Plover Cove, looking over Tolo Harbour. 鳥瞰船灣,俯瞰吐露港。
2. A typical day unfolds for Hakka women commuting along Ting Kok Road to Tai Po market in the 70's, with the backdrop of Plover Cove and Yeung Chau overseeing their journey. 70 年代客家婦女沿汀角路步行至大埔廢墟,以船灣和洋洲的 美景為伴,開始她們新的一天旅程。
3. A jewel from nature's portfolio, this close-up captures the serene moment of a plover bird.
一隻鴴鳥棲息的寧靜時刻,堪稱大自然的瑰寶。
1.
THE COURSE 球場
COURSE DESIGNER PROFILE 球場設計師簡介:
Fry/Straka Global Golf Design
Mr. JASON STRAKA and MR. DANA FRY Principles 合伙人 , Fry/Straka Global Golf Design
Led by a pair of acclaimed golf course architects, Fry/Straka brings decades of experience around the world, setting a standard nearly unrivaled in the business. Comprised of designers Mr. Dana Fry and Mr. Jason Straka, their visionary prowess transcends the mere sculpting of landscapes it encompasses the crafting of audacious masterpieces that not only challenge golfers, but also preserve and honour the natural environment.
在兩位高爾夫球場建築名師的帶領下,Fry / Straka Global Golf Design 為全球帶來十數年的豐富高爾夫球場設計經驗,為行業 樹立起近乎無雙的至高無上標準。Dana Fry 先生與 Jason Straka 先生雙劍合璧,過人卓見遠不止於單純的景觀塑造 巧奪 天工的設計,獨樹一格的創新,不僅是對高爾夫球手的挑戰, 也是對自然環境的保護與致敬。
Precision will take precedence over power, making it a course tailored for shot makers.
力量並非一切, 精準更顯功力。
Mr. Dana Fry, a member of the esteemed American Society of Golf Course Architects (ASGCA) since 1992, has earned much recognition during his career. Serving on the Board of Governors and gracing the stage as a speaker at the esteemed Golf Industry Show on behalf of the ASGCA, Mr. Fry is thoughtful and his designs are bold and visionary. In 2000, he was one of the “40 under 40” award winners chosen by the prestigious Columbus Business First newspaper.
Today, Mr. Fry’s talents and undying passion are directed towards awe-inspiring projects spanning the globe, from the flourishing landscapes of Asia and Europe, to the magnificent vistas of the Middle East and the U.S. His astute leadership in Asian golf development has left an indelible mark, solidifying him as an esteemed figure in the region. Defined by his unique vision, Mr. Dana Fry relentlessly shapes and defines the evolving field of modern golf course design.
Meanwhile, Mr. Jason Straka is similarly adorned in accolades that speak volumes of his talent. The prestigious ASGCA Design Excellence Award, among many others, has found its deserving place in his illustrious portfolio. Mr. Straka is an industry luminary in the realm of environmental golf course design, effortlessly merging his comprehensive education, rigorous professional training, and extensive design experience to produce courses that showcase excellence. With a determined artistic flair, he creates courses that are both works of art and functional playing fields that lure people into the game.
United by their sheer genius, Mr. Fry and Mr. Straka have triumphantly completed an impressive roster of projects spanning the globe. From crafting captivating championshiplevel courses to designing exclusive havens for private clubs and lavish resorts, their audacious commitment to pushing boundaries redefines the very essence of excellence.
Dana Fry 先生於 1992 年加入業內極負盛名的美國高爾夫球場 設計師協會( American Society of Golf Course Architects,
Fry/Straka Global Golf Design 的另一位合夥人 Jason Straka 先生也同樣備受業界好評,展現出他卓越的設計才華。他榮獲 了許多獎項,包括行業頂尖獎項 ASGCA 的卓越設計獎(Design Excellence Award ),充分證明了他的傑出成就和專業實力。 作為高球場環境設計領域的明星,Jason Straka 先生將廣泛的 設計知識、紮實的專業訓練和豐富的設計經驗相結合,輕鬆設計 出體現卓越的高爾夫球場。憑藉著堅定敏銳的美學觸覺,他創造 出兼具藝術和實用價值的球場,吸引著許多熱愛高爾夫的人們。
二人珠聯璧合,在全球各大項目中所向披靡,成就赫然,令人嘆 為觀止。從打造引人入勝的錦標賽級球場,到為私人球會和豪華 度假村設計避世高爾夫樂園,Dana Fry 先生和 Jason Straka 先生 致力於突破極限,重新定義了卓越的標準。
Hole 12 | Par 3 : Nick-named as infinity green, this signature hole will provide an impacable view of the Tai Po Kau, Tai Mo Shan and surrounding areas.
12 號洞 | 3 標準桿:綽號「無邊果嶺 」,揮桿的同時領略大埔滘、 大帽山等地美輪美奐的風景。
COURSE DESIGN CONCEPT
球場設計理念
Step onto a thoughtfully handcrafted canvas, where the land itself unfolds as a vibrant tapestry, inviting golfers into a world of exhilarating challenges and endless fun.
The visionary design concept of our golf course celebrates the seamless merging of human craftsmanship with the natural contours of the land. From the first tee, the carefully sculpted landscape reveals undulating fairways, strategically placed bunkers, and mesmerising water features. Each hole tells a unique story, offering a blend of excitement and enjoyment that beckons players to embark on an unforgettable journey of skill and discovery.
In navigating this masterpiece, you’ ll witness the secrets whispered by every fairway, the allure of each green, and the cleverly placed hazards that dance among the undulating contours. It's an experience that rise above the ordinary, where creativity and precision intertwine. Our course ensures that every golfer, from seasoned pros to beginners, can find pure delight in the game. Strategic tee positions and generous landing areas empower players to embrace their individual challenges, fostering camaraderie and unadulterated enjoyment.
Hole 14 | Par 4 : The hole long hitters have been waiting for. 14 號洞 | 4 標準桿 : 長打者期待已久的球洞。
NONPAREIL GOLF 無與倫比的高爾夫
Our course will prove a touchstone for our members and their friends and family. We have winnowed down to the best latest technologies to ensure members have the best experience in play while endeavours every step in the process to make it environmentally sustainable.
Under the guidance of our agronomy consultant Turfgrass Golf Course Excellence, which is an expert technical service provider to GEO Foundation for Sustainable Golf, our golf course incorporates the subsurface moisture management system assists in providing ideal soil moisture, temperature and aeration to the USGA recommended greens. This revolutionary technology maintains ideal root zone temperatures beneath the green or playing surface, ensuring exemplary year-round greens conditions. One hundred percent Zoysia grass which requires tremendously less water to maintain, will be used, making it substantially more sustainable.
The property ’s dome-shaped elevation houses an intricate storm water drainage system and sand capping with underdrainage that effortlessly whisks away rainwater to ensure optimal playing conditions. This unique shape of the course also encourages wind speed for specific holes, adding extra delight to the game.
Our unparalleled drainage capacity means you can play on ideal conditions right away here when most other courses are closed for maintenance. Meanwhile, the latest bunker liner system ensures consistent sand quality and guards against erosion during the rainy season. Our dedication will surely set a new gold standard for the industry by far.
Plover Cove Golf Club will be a shot maker ’s golf course. Precision will be more important than power.
Playing over 6,600 yards, multiple tees on all the holes will accommodate golfers of varying abilities. With narrow treelined fairways, keeping the ball in play is more important than how far the golfer can hit it.
The course will have a great variety of terrain holes running uphill, downhill, across slopes, and some holes atop high plateaus with the dramatic views of the Tolo Harbor and surrounding mountains.
The first at Plover Cove Golf Club begins with an uphill tee shot to one of the more generous landing areas on the course. The approach shot to the elevated green is in the spirit of the second hole of the Pine Valley Golf Club –the top ranked course in the world – with a series of cross bunkers built into the face of the rise to the green. The bunkers are more psychological than penal, as the green sits over 40 yards beyond them.
球場開局一桿是上坡發球,落球區較為開闊。朝向高地果嶺的 第二桿,則是向全球頂尖球場美國 Pine Valley Golf Club 第二 洞的致敬;距離果嶺 40 碼外設有一系列橫道沙坑,這些沙坑的 作用更多在於對球手施加心理壓力而非懲罰性障礙。
Disclaimer 備註
Hole 2 | Par 4 2 號洞 | 4 標準桿 Yards | Meters 碼 | 米
458 | 419 404 | 369 436 | 399 354 | 324
The second hole is the longest par 4 on the course. The tee shot rises slightly to a crowned landing area that is the highest point on the course affording views in all directions. The green is a “ horizon” green – meaning no framing and a steep drop-off behind it. It might be wise to play this hole more as a short par 5 and leave the approach a little short and chip to this green rather to try to hold it with a long approach.
The third tees off near the club entrance and doglegs left around a steep tree-covered slope to the left. While it might be tempting to try to “cut the corner ” with the tee shot, the smart play is to hit to the right side of the fairway to get the best view of the slightly downhill approach to a deep, but narrow green. Be cautious of the bunkers to the right of the green as they sit well below the surface of the green.
While fourth hole is the shortest on the course, club selection will be important as the green is over 35 yards from front to back. It is better to miss to the left where the ball may bounce off the slope toward the green than to the right where the player will face an uphill chip or bunker shot.
While not the longest par 4 on the front nine, the fifth is probably the most difficult. The tee shot is uphill to a narrow fairway sloping left to right. Accuracy is the premium on this shot. The most important thing is to just get the ball on the fairway with a tree-covered slope to the left and bunkers to the right even if it means hitting less than a driver. The approach is the most uphill shot on the course. Make sure to hit enough club to get the ball over the stream crossing the fairway and all the way up to the green benched into the side of the hill. No one should be disappointed with a bogey 5 on this hole.
A little bit of a breather after the last hole. This hole plays across the top of the high plateau in the middle of the course. Not an overly demanding tee shot, unless one tries to carry the left side fairway bunkers. The approach, while not long, is tricky. A delicate touch will be needed into this horizon green with a deep pot bunker right in front of the green.
The seventh goes back across the high plateau offering views in the opposite direction of the previous hole. The tee shot is more demanding than the sixth hole with several fairway bunkers guarding a narrower fairway landing area. The approach is to an open fronted green which may favor a bump-and-run type of approach shot. But the golfer does need to worry about the steep drop-off from the back right of the green.
Club selection will be critical on this par 3. The green is one of the largest on the course, so pin position will be important and the green is well guarded by bunkers. The only par 3 on the top plateau means that wind will also be a key factor in playing this hole.
The finishing hole of the front nine may be the most dramatic on the golf course. The tee shot is to a landing area that is on a point of the upper plateau. From this point there will be excellent views down to the clubhouse and the harbor beyond and the surrounding mountains. Once the player is done taking in the views, they must decide how they want to play the rest of the hole. The green sits 12m below the first landing area and better players may be tempted to try reaching this par 5 green in two shots. But beware, there is stream crossing immediately in front of the green with bunkers to the right and left. Safer play is to place a second shot to the lower fairway and leave a short pitch shot to the green.
The back nine begins similar to the front nine with an uphill tee shot. But the tee shot on 10 is much more perilous than the first hole. The narrower fairway is bordered by a stream flowing down the right side of the hole. If the stream can be avoided on the tee shot, the green is guarded by a pond on the right front. It is not a long hole, but one that needs to be played with finesse.
Playing from tees benched onto the side of the hill, this hole offers the chance for the longer hitters to let loose a little. The fairway landing area is more open than most of the holes with only a single bunker at over 310 yards from the back tee. The longer approach is to a fairly open green with the nesting bird sanctuary as a backdrop. Looking to the left offers a great view of the harbor and its surrounds.
This par 3 is what many might call a “postcard ” hole.
The hole drops sharply to a green set with an immediate backdrop of the harbor and all the surrounding area. The greatest challenge to this is to keep your focus on the target and to determine the effect of the 15m drop to the green.
Even though it is the shortest par 5 on the course, the thirteenth hole might be unlucky for many as plenty of trouble awaits. The tee shot is uphill 8-10m to a narrow fairway with a steep drop-off to the left. The fairway bunkers are “saving” bunkers, to catch golf balls and prevent them going further down the steep slope.
This is the hole long hitters have been waiting for. This is their chance to try to drive a par 4. But it also carries plenty of risk. There is a stream flowing down from the right that must be carried and several fairway bunkers at the end of the landing area plus the elevated green might be difficult to hold. The safer play is to place a tee shot down the fairway and leave a short approach to the green benched out from the hillside. But even that approach carries the risk of the false front that protects the green and may cause the ball to roll all the way back to the cross bunkers.
This hole may present one of the more dramatic tee shots on the course. From an elevated tee, players hit across a valley with a pond and stream well below to a sloped fairway rising back up from the valley. The tee shot must be maneuvered between bunkers short left and long right. The approach is to a diagonally shaped green protected by bunkers short left and short right. There is a sharp drop-off behind the green, so don’t be long with this shot.
The tee shot on the sixteenth hole is unique. The tees are on the top of a plateau but the fairway drops down so the golfer is hitting their tee shot to a blind fairway in the valley floor. Hit the shot on line with the green in the distance and the player will be in good position for their approach to the green. The narrow green extends out from the end of the point with high elevation to the right. There is a stream crossing the fairway at the base of the slope going up to the green but should be easily avoided.
This par 3 starts a tough finishing stretch. This is the longest par 3 on the course and very narrow. The hole is benched out from the steep tree-covered hillside on the right and drops off quickly to the left. The green is open in front with the front portion much wider than the back of the green. Playing a little short – but on line – may be the best play on this hole.
The finishing hole is a strong finish to the Plover Cove Golf Club. The tee shot is slightly uphill to a sloping fairway reminiscent of the seventeenth hole at the Olympic Club, site of several US Opens. If the golfer can find the fairway, they must decide how to play the cross bunkers. If the golfer can carry them with their second shot, they will be rewarded with a short approach to the green. But even if the player decides to lay-up short of the bunkers, reaching the green is still possible, albeit with a longer approach.
Explore the pristine beauty of our golf course a visual masterpiece that exudes elegance and serenity. Immerse yourself in the captivating world we've created, where lush fairways beckon, trees whisper in the gentle breeze, and open skies inspire exhilarating swings. Embark on a journey of golfing enchantment by scanning the QR code below and discover the hidden wonders that await you.
Shanghai TIANHUA Architecture Planning & Engineering Ltd. is a visionary company that has paved its own path with unwavering ambition.
The company has curated a collective of brilliant minds, attracting talent from both domestic and international spheres of the architectural industry. This convergence of expertise from around the globe fosters a culture of innovation, ensuring that TIANHUA remains at the forefront of architectural excellence.
Leading the exceptional team behind Plover Cove Golf Club is Mr. Huang Xiangming, Director and Chief Architect, and an Honorary Fellow of the American Institute of Architects. His exceptional guidance is complemented by the expertise of Mr. Xu Dong, General Manager of Tianhua Group's Cultural Tourism Research Centre. Together, they leverage decades of combined experience to pioneer new standards in the industry, redefining excellence in architecture and design.
Partnering with the famed Mr. Joe Cheng, founder of Cheng Chung Design Hong Kong (CCD), the collaboration brings their unique expertise to the forefront. Mr. Joe Cheng takes the lead in crafting the Club's breathtaking interior design.
"Between Mountain and Sea" is a notion that tries to blur the line between man and nature, blending traditional Chinese aesthetics with modern elegance to foster harmony in thoughtful design.
「 山海間 」追求自然與人文的和諧統一,
以中式文化美學為底蘊, 打造既有傳統韻味又不失現代感的生活空間。
CCD emerges as a trailblazer in the realm of interior design, catering to esteemed international brand hotels. Its stellar team of design aficionados blends intricate design expertise, global exposure, and impeccable management finesse to deliver unparalleled services and products.
The company's unique design concept of "Eastern artistic conception in Western form" has garnered international acclaim in the domain of hotel interior design.
CCD's eclectic mix of backgrounds, coupled with cutting edge technological prowess, empowers it to remain at the forefront of industry trends, constantly evolving and embracing innovative directions.
With a commitment to excellence woven into its DNA, CCD sets the stage for a world where design transcends boundaries and redefines luxury. Over the years, it has secured over a hundred of the most prestigious international design awards, including the coveted "Gold Key Awards" –the pinnacle of recognition in the interior design industry.
CCD has the distinction of being the first Chinese design company to accomplish this remarkable feat, establishing it as a pioneer and innovator in the world of interior design.
Board Member and Chief Architect, TIANHUA Group 天華集團董事、總建築師
With a career spanning over three decades in architectural design, Mr. Huang is celebrated for his dedication to integrating creativity and technology flawlessly. His expertise extends from revitalising urban landscapes to constructing cultural marvels, showcasing his profound understanding of architecture and urbanism. Combining overseas experience and international collaboration, he seamlessly blends Eastern and Western design concepts, shaping design trends with a global perspective. Mr. Huang's astute leadership at Tianhua Architecture Design has driven the firm to excel, emphasising scientific research innovation and pioneering exploration.
General Manager, Tianhua Group's Cultural Tourism Research Centre 天華集團文旅研究中心總經理
Mr. Xu is a visionary in the realm of architectural design, navigating urbanisation trends with fearless innovation. His professional journey includes refining his craft at renowned institutions and acquiring a deep understanding of architecture, culminating in his role as Director of Shanghai TIANHUA Commercial Division VI. Infused with a cosmopolitan charm and international perspective, Mr. Xu merges project experience with a rock-solid professional foundation to deliver tailored solutions with unwavering commitment to design excellence. His relentless pursuit of perfection at Tianhua drives innovation, transforming spaces and leaving a lasting impact on the architectural landscape.
Mr. JOE CHENG 鄭中先生 Chairman and Founder, CCD 鄭中設計事務所創辦人兼主席
As the visionary Chairman and founder of CCD, Mr. Cheng is celebrated not only for his numerous international design awards, but also for his storytelling prowess through design. At CCD, the essence of design philosophy lies in honouring the architectural language, local intricacies, and cultural tapestries of the cities they work in. Each design represents a carefully crafted narrative that delves deep into the essence of the city and its inhabitants. A mosaic of history, culture, and human interactions, CCD's designs weave together local heritage with global design language, offering a mesmerising narrative of shared human experiences. With a team embodying diverse cultural backgrounds and a shared passion for design excellence, CCD continues to set new standards in the world of architecture, reflecting the transformative power of design and the profound impact it has on shaping our environments.
Partner, Executive Vice President and Design Director, CCD 鄭中設計事務所合夥人、執行副總裁兼設計總監
Mr. Kinney Chan graduated from De Montfort University in the UK with a degree in Interior Design and holds a Bachelor of Arts. He has over 30 years of experience in interior design and project management. Mr. Chan has worked for renowned design companies in the United Kingdom and the United States participating in numerous large-scale international interior design projects. He has also served as the president of the Hong Kong Interior Design Association, a director of the Hong Kong Design Centre, and an advisor to the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC). His works span hotels, bars, restaurants, residential homes, commercial shops, and corporate offices, earning numerous international awards, including the A’ Design Award from Italy, the German iF Communication Design Award, the Japan JCD Design Award Silver Prize, the Interior Design Gold Key Award from the USA, and many more, establishing his influence globally.
陳德堅先生畢業於英國德蒙福特大學(De Montfort University), 獲得了室內設計學位和文學學士學位,擁有超過 30 年的室內設計 和專案管理經驗。陳德堅先生曾任職於英國曼切斯特和美國多家 知名設計公司,並參與多項大型國際性室內設計專案。他也曾擔任 香港室內設計協會主席、香港設計中心董事、香港貿易發展局顧 問等職務。陳德堅先生的設計作品涉及飯店、酒吧、餐廳、住宅、 商業和辦公室等領域,獲得了多項國際大獎,包括意大利 A' Design Award、德國 iF Communication Design Award、日本 JCD Design Award 銀獎、美國 Interior Design Gold Key Award 等,在全球 範圍內擁有超群的影響力。
DESIGN PHILOSOPHY 設計理念
Bequest with international exposure, we knew this was an opportunity to make a statement - A statement to reflect our culture, one that is endearing and worth celebrating.
In the past two decades, we have witnessed enormous strides in the progress of Chinese contemporary design. Standards are formed; creativity is cultured; legends are born. We knew we wanted to be a part of this movement –it is constantly evolving, form breaking and pleasantly surprising; qualities we value and aspire.
Hong Kong is a unique community, born to Chinese traditions and her principles, influenced by western habits. Milk tea is our preferred choice of beverage, yet it is lauded not in its traditional format, but for Hong Kong’s very own local twist.
Our goal is to represent this distinctive quality in a pioneering school under the Chinese contemporary design discipline –The Hong Kong Contemporary.
The majestic structure at the golf club entrance representing a Plover Bird soaring in the sky, welcoming our guests to our comprehensive clubhouse of over 200,000 square feet.
PLOVER
A dedicated porte cochère outside of the function hall provides extra privacy and convenience to our distinguished event guests and patrons.
When you set modern gracefulness in the depths of the oriental credo —— that is the ambience we radiate.
東意西境 東方之美在於意境深遠; 西方之美在於塑造現代簡約的氛圍。
Pioneering design – Hong Kong contemporary culture at its finest, our lobby will welcome you into a world of possibilities. 開創性設計
The specially designed indoor and outdoor onsens will provide an unforgettable getaway for our guests, right in the heart of Tai Po.
FACILITIES
Golfer ’s Facilities
· Full service driving range with complete swing analysis system
· Short game area & putting green
· Golf simulators
· Golf carts with fairway access
· World-class golf training technologies
· Pro-shop with full club fitting capacity
· Changing room & dedicated lockers
· Golf bag storage & caddie services
· Golfer ’s Lounge & Spike Bar
Hickory Exclusive Facilities
· Dedicated Relationship Manager
· Valet and designated parking area
Private changing room and dedicated full locker
The Hickory Lounge
Private dinning rooms
Weekend guest policy
Clubhouse Facilities
Indoor & outdoor tennis, padel & pickleball courts
Indoor & outdoor swimming pools
Indoor multi-purpose hall
Gym with health cafe & private nutritionist
Yoga, dance studio and meditation room
Cold plunge, spa, massage room & salon
Onsens, steam, sauna & relaxation lounge
Seaside villas with private pool
Indoor & outdoor children’s playground
Mini golf & kids size sports court
Wine cellar & Teahouse
Private dining rooms & party rooms
International & local dinning experience
270 ° Harbourview function hall
Nearly 300 indoor car parking spaces
高爾夫球設施
· 具備完整揮桿分析系統的全方位練習場
· 短桿及推桿練習區
· 室內高爾夫模擬器
· 高爾夫球車( 球道許可 )
· 世界級高爾夫球訓練設施
· 高爾夫球用品店,附完整的球桿組裝服務
· 更衣室及專用置物櫃
· 球包寄放及球童服務
· 高球酒吧
桃木會員專用設施
· 桃木會員專人客戶經理
· 代客泊車服務及專屬停車位
· 私人更衣室及專屬豪華置物櫃
· 桃木會員專用貴賓室
私人包廂
高爾夫球場週末攜賓禮遇
會所設施
室內及室外網球場、板球場及匹克球場
室內及室外游泳池
室內多功能廳
健身房( 設有健康小吃吧和私人營養師 ) 瑜珈、舞蹈室及冥想室
冷浸浴、水療、按摩室及美髮店
溫泉、汗水蒸煮、三溫暖及休息室
獨立海景別墅附私人泳池
室內及室外兒童遊樂場
迷你高爾夫球場和兒童運動場
酒窖及茶室
多間私人包廂和派對房 國際及本地餐飲體驗
270 度海景活動場地宴會廳
多達 300 個室內停車位
THE ETHOS 品牌風範
PLEDGED FOR LINEAGE 許諾,傳承流芳
With steadfast intent we build a guaranteed space for golfers for future generations. Family is at the core of our legacy. While most other golf clubs rely on recreational land lease, we are resolved to protect the right of patrons by committing full land premium to privatise and secure their progeny their playing rights at Plover Cove, forming a gentry coterie and a firm foundation for golf and community cultivation generations to come.
Golfing at our birthplace seems grafted from a distant time. For close to half a century the trail has been stagnant but we are now here to create our own. If we have any success in illustrating our will in this booklet, it should be evident we are committed to the finest in the world in designing a course with precision at its crux, while providing golfers with comfort at our clubhouse à la mode with the same high bar for the game. The best is conceived for and only the best we shall pass on to our kin.
The best is conceived for and only the best we shall pass on to our kin.
我們竭盡全力以最頂級的設計, 將最好的高爾夫球會留給我們的子孫後代
。
RESPECTING THE ELEMENTS
敬畏自然,珍惜環境
While we leave no stone unturned when it comes to the game itself, the surrounding natural backdrop has provided us with a cardinal canvas.
Mitigation measures are taken in minimising potential adverse impacts on night roosting of local protected species, namely, the Collared Crow and the Black Kite. We’ve undertaken to preserve a consequential portion of existing tree groups and compensatory planting of new trees within the bounds of our golf course. The course is designed to blend with the native landscape, featuring indigenous plants, woods, and water resources, while providing habitats for fauna and promoting biodiversity.
As a matter of course, our hearts and flesh are poured into the care for our very own Incense Trees (Aquilaria sinensis) native to our turf, which is a National Level 2 protected wild plant species in Hong Kong and Mainland China. It is a Near Threatened (NT) species listed under the Protection of Endangered Species of Animals and Plants Ordinance (Cap. 586).
In connection to our golf course site, an ecologically unequalled site located in Sha Lo Tung, was put in good hands for conservation purposes. In fact, it is a priority site ranked second in ecological importance only after Ramsar site at Mai Po Inner Deep Bay under the government New Nature Conservation Policy.
These are mere instances of our dedication to leave our mark in history without leaving a mark in the nature that nurtures us.
A golf course project of such magnitude and investment is rare in the world if anything akin even exists. Being a hive for industry experts of the highest calibre from around the world, we concoct the perfect cradle for the cultivation of new generations of talents and connoisseurs in a new scale.
Along the ranks of our corps d ’elite are esteemed designer Dana Fry who is serving on the Board of Governors at the American Society of Golf Course Architects (ASCGA), and Jason Straka who has won the prestigious ASGCA Design Excellence Award. Together they have created award-winning golf course designs such as Erin Hills Golf Course which hosted the 2017 US Open. Moreover, world-leading golf course consultancy Turfgrass Golf Course Excellence brought in their depths of knowledge in using the latest technology in developing, enhancing, and maintaining golf courses just to name a few.
They will serve as the incipit to a new chapter of cultivating golfing excellence in both play and industry in Hong Kong.
We believe that in the test of time, our legacy in uplifting the paradigm of golf and the boundless network of influence will thrive in our cherished community.
1. Travelling Through Luk Heung – A Recount of the Post-Relocation Living, Hong Kong, The Conservancy Association Centre for Heritage, 2023 村梭六鄉:後遷徙的生活紀錄,香港:長春社文化古蹟資源中心,2023
2. Tai Po – Planning for Liveable New Towns, Planning Department 大埔 – 規劃宜居新市鎮規劃署:https://www.pland.gov.hk/pland_en/outreach/educational/NTpamphlets/2019/pdf/nt_tp_en.pdf
3. Milestones and Waterworks Monuments, Water Supplies Department 水務里程及水務古蹟,水務署:https://www.wsd.gov.hk/en/about-us/our-milestone/index.html
4. Pearl farming in Hong Kong: enthusiasts restock oyster beds in city waters to revive a 1,000-year-old industry, SCMP 香港珍珠養殖業:愛好者們在城市水域補充牡蠣養殖場,以重振具有 1,000 年歷史的產業,《南華早報》: https://www.scmp.com/magazines/post-magazine/long-reads/article/2132680/pearl-farming-hong-kong-enthusiasts-restock
5. Report on the Project of Continue Pearl Farming and Eco-tourism Plans, Aberdeen Fisherwomen Association Limited 延續珍珠養殖及生態旅遊計畫報告:https://env.threerunwaysystem.com/en/fef/Completion-Report/FEF2020002_Completion-Report.pdf
6. Research by HKTDC about jewellery industry in Hong Kong (21 February 2024) 香港珠寶業概況 | 香港貿易發展局經貿研究 (2024 年 2 月 21 日 ):https://research.hktdc.com/tc/article/MzEzOTU0Nzcx
The developer and PCGC Limited reserve all rights to make modifications of and changes to this development project (including without limitation with respect to its the overall design, layout, construction materials and/or colour scheme) without prior notice. The photographs, images, drawings or sketches shown in this advertisement / promotional material represent an artist's impression of the development concerned only. They are not drawn to scale and/or may have been edited and processed with computerised imaging techniques. No description, reference, photo, drawing, image, sketch or other information whatsoever in this advertisement / promotional material shall constitute or be construed as constituting any offer, promise, representation or warranty, whether expressed or implied. The Chinese version is included for reference only. Should there be any inconsistency or conflict between the English and Chinese versions, the English version shall prevail. The proposed golf club mentioned herein is in its preparatory stage, and its membership is not available for sale or subscription before the completion of development of the proposed golf course and the relevant ancillary facilities. Nothing in this booklet shall constitute or be construed as any solicitation, offer, acceptance or grant of any membership of such proposed golf club, or any licence or right to use, occupy or have possession of the lot on which the proposed golf course is being developed or any part thereof or any building or part of any building thereon, or any agreement to do so.