

SOMMER unser


Liebe Vinschger, liebe Gäste!
endlich hat der Sommer in unserem Tal Einzug gehalten. Mit ihm kommt das, wonach wir uns sehnen: Wärme, Licht, Lebensfreude. Sommer bedeutet Leichtigkeit, Naturerlebnis, Bergabenteuer und entspannte Momente – all das finden Sie hier bei uns im Vinschgau.
Auch in diesem Jahr haben wir von der Bezirkszeitung der Vinschger mit großer Leidenschaft und viel Einsatz dieses Sonderheft unser SOMMER für Sie zusammengestellt. Über Wochen haben wir geplant, recherchiert, fotografiert, geschrieben und am Layout gebastelt, mit dem Ziel, Ihnen Inspirationen und Vorschläge für unvergessliche Sommertage zu bieten. Ob hoch hinaus beim Wandern und Klettern, rasant unterwegs mit dem Bike oder gemütlich auf Entdeckungstour durch Dörfer, Kulturstätten und kulinarische Genüsse – unser Tal hält für jede und jeden das Passende bereit. In diesem Heft finden Sie Portraits über Personen aus dem Vinschgau, nützliche Tipps und besondere Empfehlungen, und das alles auf Deutsch und Italienisch. Ein herzliches Dankeschön gilt unseren Werbepartnern sowie dem gesamten Team in Redaktion, Grafik und Verkauf. Ohne ihren Einsatz wäre dieses Heft nicht möglich gewesen. Wir laden Sie ein, den Vinschgau (neu) zu entdecken. Möge dieser Sommer ein besonderer werden. Für Sie. Für uns. Für unser Tal.
· VALVENOSTA · SCOPRIRE· VIVERE · ·EREDOG
Daniel Trafoier e il team del der Vinschger
Daniel Trafoier und das Team vom der Vinschger
· VINSCHGAU · ENTDECKEN· ERLEB E N · NESSEINEG ·
Cari venostani, cari ospiti!
finalmente è arrivata l’estate anche nella nostra valle, che ci porta ciò che apprezziamo tanto: caldo, luce, voglia di vivere. Estate vuol dire leggerezza, esperienze in natura, avventure sulle montagne e momenti di relax. Tutto ciò lo trovate da noi in val Venosta.
Anche quest’anno la redazione del nostro giornale comprensoriale der Vinschger ha preparato per voi l’edizione straordinaria unser SOMMER. Per settimane abbiamo programmato, fatto ricerche, fotografato, scritto e pensato agli allestimenti grafici con l’obiettivo di darvi qualche idea speciale per un’estate indimenticabile.
La nostra valle ha tanto da offrire: escursioni, scalate, gite in bicicletta o a spasso per paesi, monumenti, esperienze culinarie… ce n’è per tutti i gusti! In questa edizione troverete ritratti di persone che vivono in val Venosta, oltre a consigli pratici e a qualche prezioso suggerimento. Il tutto, ovviamente, in forma bilingue. Ringraziamo di cuore i nostri inserzionisti e tutto lo staff della redazione, del reparto grafica e delle vendite per il loro impegno. Senza di loro questa edizione non sarebbe potuta uscire.
Vi invitiamo quindi a (ri-)scoprire la val Venosta, con l’augurio che questa sia un’estate speciale –per voi, per noi e per la nostra valle.
der Vinschger ∙ Bezirksmedien GmbH ∙ Grüblstr. 142, 39028 Schlanders ∙ Tel. +39 0473 621 715 ∙ info@dervinschger.it ∙ www.dervinschger.it
Gesamtkoordination: Daniel Trafoier
Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Sepp Laner
Grafik: Manuel Platzgummer, Anna Maria Mair, Markus Ladurner
Redaktion: Sepp Laner, Michael Andres, Ingeborg Rechenmacher, Günther Schöpf, Andrea Kuntner, Friedrich Haring
Lektorat: Jana Theiner
Übersetzungen: Cattoni Roberta & Co. S.a.s., Redaktion
Werbung: Irene Niederl, Elke Ziernhöld, Daniel Trafoier
Eigentümer und Herausgeber: Bezirksmedien GmbH
Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 19/1993, Eintragung in ROC 3226/1994
Fotos: wenn nicht anders angegeben Bezirksmedien GmbH, AdobeStock ∙ Titelfoto: Tourismusgenossenschaft Naturns Fotostudio2000
Druck: Athesia Druck, Weinbergweg 7, 39100 Bozen
Graun Curon
Nauders (AT) Nauders (AT)
Langtaufers Vallelunga
Schnalstal Val Senales
Glurns Glorenza Müstair (CH) Müstair (CH)
Mals Malles
Schluderns Sluderno
Partschins Parcines Meran Merano
Kastelbell Castelbello
Schlanders Silandro
Laas Lasa
Prad am Stilfserjoch Prato allo Stelvio
Stilfserjoch Passo dello Stelvio
Naturns Naturno
Latsch Laces
Martelltal Val Martello
GRAUN
CURON VENOSTA
MALS
MALLES
MÜSTAIR (CH)
MÜSTAIR (CH)
STILFSERJOCH
PASSO ALLO STELVIO
PRAD AM STILFSERJOCH
PRATO ALLO STELVIO
SCHLUDERNS
Der Mann hinter dem Reschenseelauf
L'uomo dietro al Giro Lago di Resia
10 Jahre Vinterra
10 anni di Vinterra
Marion Veith und die Kulturschätze im Kloster St. Johann
Marion Veith e i tesori culturali del Monastero di San Giovanni
200 Jahre Stilfserjochstraße
200 anni della strada del Passo dello Stelvio
Lorenz Kuntner verliert nicht das Kind in sich
Lorenz Kuntner: mai dimenticare di sognare
Martha und das Wassrwossr SLUDERNO
ALLITZ/LAAS
ALLIZ/LASA
SCHLANDERS
Martha e il “Wassrwossr“
Thomas, der Harmonikameister aus Allitz
Thomas, il maestro della fisarmonica di Alliz
Der „Singende Cremonawirt” SILANDRO
GOLDRAIN/LATSCH
COLDRANO/LACES
NATURNS/STABEN
NATURNO/STAVA
SCHNALSTAL
L‘oste canterino del bar Cremona
Schloss Goldrain neu gedacht
Castel Coldrano in nuova veste
Walter Weiss ist immer am Zug
Walter e la sua passione per i treni
Abtauchen in die Steinzeit VAL SENALES Immergersi nell’età della pietra
Historisch, herzlich, ein Hochgenuss
Reschen - So könnte man das Hotel Schwarzer Adler in Reschen beschreiben. Familie Trafoier führt seit Jahren den Gasthof mit sehr viel Liebe und Professionalität. Mitten im historischen Ortskern berichten die alten Mauern im Eingangsbereich von längst vergangenen Tagen. Die neuen Gaststuben, die Terrasse und die Zimmer laden zum Verweilen und Wohlfühlen ein. Lokale und regionale Produkte sowie traditionelle Gerichte sind das Erfolgsrezept für die gute Küche, die weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt ist. In den „urigen“ Stuben wird Ihnen ein 4-Gänge Menü mit typischen Südtiroler Spezialitäten sowie italienischen Köstlichkeiten serviert. Der Hausherr Daniel berät Sie gerne bei Ihrer Weinauswahl. Nachmittags sollten Sie unbedingt auf der Sonnenterrasse den hausgemachten Apfelstrudel oder ein Stück Torte und Cappuccino probieren.
GASTHOF · ALBERGO
Schwarzer Adler
AQUILA NERA

SCHWARZER ADLER
Altdorfstraße 1, 39027 Reschen
Tel. +39 0473 633 110 www.adler-reschen.it
Restaurant täglich geöffnet
Storico, cordiale, un grande piacere
Resia - Ecco come si potrebbe descrivere il Hotel Aquila Nera a Resia. Da anni la famiglia Trafoier gestisce il locale con molto amore e professionalità. Nel centro storico del paese, le vecchie mura della zona d'ingresso raccontano di tempi passati. Il ristorante nuovo, la terrazza e le camere vi invitano a soffermarsi e a sentirsi a proprio agio. Prodotti locali e regionali e piatti tradizionali sono la ricetta per il successo della cucina eccezionale, che è ben conosciuta oltre i confini del paese. Nelle rustiche “stuben” vi sarà servito un menù a 4 portate con specialità tipiche dell'Alto Adige e delicatezze italiane. Il padrone di casa Daniel sarà felice di aiutarvi nella scelta del vino. Nel pomeriggio si deve assolutamente assaggiare lo strudel di mele fatto in casa, oppure godersi un pezzo di torta ed un cappuccino cremoso sulla nostra terrazza al sole.
AQUILA NERA
Via Paese Vecchio 1, 39027 Resia
Tel. +39 0473 633 110 www.adler-reschen.it
Il ristorante è aperto ogni giorno
Ein kulinarischer Hochgenuss!
Unser Restaurant bedient sich lokaler und regionaler Produkte.



Una vera delizia culinaria! Il nostro ristorante lavora con prodotti locali e regionali.





























DER MANN HINTER
DEM RESCHENSEELAUF
Von der Idee zum größten Laufevent Südtirols.
von Andres Michael
Graun - Im Dezember 1998 gründeten einige laufbegeisterte Kollegen den Rennerclub Vinschgau. „Wir waren fasziniert vom Laufen, waren im Trentino und im benachbarten Ausland bei Rennen und wollten auch bei uns etwas machen“, erinnert sich Gerald Burger, der Gründungs- und heutige OK-Chef des Reschenseelaufs. Ursprünglich planten sie einen Lauf zwischen Laas und Glurns, doch schließlich fiel die Wahl auf den Reschensee, damals noch ohne Radweg. Im Sommer 1999 ging dieser schließlich erstmals über die Bühne.












So findet ihr uns:


• Rundwanderweg Nr. 8a (Start: Talstation Rojen)Gehzeit ca. 1 Stunde




• Direktweg (Start: Talstation Rojen)Gehzeit ca. 10 Minuten











Geöffnet von Anfang Juli bis Ende September: 10 bis ca. 17 Uhr (auf Vorbestellung auch abends) Mittwoch Ruhetag Tel. +39 335 13 07 442


„Wir haben den Lauf organisiert und dachten nicht, dass es 100 Teilnehmer werden. Es waren gleich 150 beim ersten Mal. Die ganze Südtiroler Läuferszene hat sich damals getroffen, die Guten sind eigentlich alle gekommen“, erzählt Burger stolz. Die Teilnehmerzahlen stiegen kontinuierlich, mit einem großen Sprung vom 9. auf den 10. Lauf: von 1.500 auf 3.000 Teilnehmer. „Beim 10-jährigen wollten wir etwas Besonderes machen, der Nachtlauf hat voll eingeschlagen.“ 2019, zum 20. Jubiläum, wurde erneut ein Nachtlauf veranstaltet, diesmal mit Start im Tunnel und über 4.000 Teilnehmern, dem bisherigen Rekord.
Auch heuer zur 25. Ausgabe, am Samstag, 12. Juli, steht ein Nachtlauf mit Start im Tunnel an. Detail am Rande: Eigentlich ist es sogar schon der 26. Lauf, aber die „Corona-Ausgabe“ 2020 war ein Einzelstartlauf, ein Kampf gegen die Uhr, der als Sonderausgabe gewertet wurde.

Ein Volksfest für alle
In den vergangenen Jahrzehnten hat sich der Lauf zu einem Volksfest entwickelt. „Was mich immer faszinierte, war, wie Nicht-Sportler sich das als Ziel nehmen und extra auf den Reschenseelauf hintrainieren“, erzählt Burger. „Als ich mal im Ziel war, da war ein Bauer aus Laatsch, wusste gar nicht, dass der läuft und Turnschuhe hat. Im Ziel hat er geweint vor Freude.“


Diese Geschichten zeigen, dass jeder dabei sein kann, wenn man sich gezielt vorbereitet.
Der Reschenseelauf hat auch Burgers Berufsleben beeinflusst. Bis 2016 war er Gemeindepolizist, dann wechselte er in die Organisation von Sportevents. Später bewarb er sich erfolgreich als Tourismus-Direktor der Ferienregion Reschenpass. Der Reschenseelauf hat im Vinschgau einiges bewegt und die Region international bekannter gemacht. „Er hat auch die Vereine zusammengeschweißt. Das Besondere am Lauf sind auch die vielen Freiwilligen aus verschiedenen Dörfern und Vereinen. Alle helfen mit.“ Bei den ersten beiden Läufen ist Burger noch selbst mitgelaufen. „Da war ich noch total fit, da war ich voll im Saft, da wollte ich es trotz Organisation nebenbei stemmen. Das ging bei 150 Leuten noch. Heute würde es natürlich nicht mehr gehen, die Organisation wurde immer aufwendiger.“ Am 12. Juli 2025 feiert der Reschenseelauf sein 25-jähriges Jubiläum mit einem besonderen Nachtlauf. Infos und Anmeldung unter: www.reschenseelauf.it

Auszeit
Auszeit



Direkt am Radweg gelegen Großer Parkplatz
L’UOMO DIETRO AL GIRO LAGO DI RESIA
Come è nata l‘idea del maggiore evento podistico in Alto Adige.
di Michael Andres

Curon Venosta – Nel dicembre 1998 alcuni amici appassionati di corsa fondarono l’Associazione podistica della Val Venosta. “Eravamo affascinati dalla corsa, giravamo il Trentino e gli stati confinanti per partecipare a gare e volevamo fare qualcosa anche qui da noi” si ricorda Gerald Burger, fondatore del Giro Lago di Resia e attuale capo del comitato organizzatore. All’inizio pianificarono una corsa tra Lasa e Glorenza, ma alla fine la scelta ricadde sul lago di Resia, allora senza pista ciclabile. Nell’estate 1999 si andò per la prima volta in scena. “Quando abbiamo organizzato la gara non pensavamo che ci sarebbero stati 100 partecipanti. Invece, già dalla prima volta erano in 150. Tutto l’ambiente podistico altoatesino si era dato appuntamento: tutti i migliori erano presenti” racconta Burger con orgoglio. Il numero dei partecipanti continuò a salire, con un grande salto tra il 9° e il 10° Giro: da 1.500 a 3.000 corridori. “In occasione del 10° anniversario volevamo fare qualcosa di speciale, la corsa notturna ha avuto un grande successo.” Nel 2019, in occasione del 20° anniversario, fu nuovamente organizzata una corsa

notturna, questa volta con l’inizio in galleria e più di 4.000 partecipanti: un record per allora. Anche quest’anno, per il 25° anniversario, è prevista per sabato 12 luglio una corsa notturna con partenza nel tunnel. Un dettaglio a margine: a dire il vero questa sarebbe già il 26° Giro, ma l’“edizione Coronavirus” del 2020 è stata presentata come corsa singola a cronometro, e per questo viene considerata a parte. Nei decenni passati la corsa è diventata una festa per tutti. “Mi ha sempre affascinato come persone che non praticano sport si pongano il Giro Lago di Resia come obiettivo e si allenino apposta per correrlo” racconta Burger. “Una volta, mentre ero al traguardo, ho visto un contadino di Laces. Non sapevo nemmeno che avesse delle scarpe da ginnastica e corresse. Al traguardo piangeva di gioia.”
Il Giro Lago di Resia ha cambiato anche la vita lavorativa di Burger. Fino al 2016 faceva il vigile urbano, poi è passato all’organizzazione di eventi sportivi. In seguito si è candidato con successo alla carica di direttore del comprensorio turistico del Passo Resia. Il Giro Lago di Resia ha smosso le acque in Val Venosta e ha reso la zona famosa a livello internazionale. “Ha anche unito le varie associazioni. La cosa speciale del Giro è la partecipazione di molti volontari di diversi paesi e associazioni. Tutti danno una mano.” Durante le prime due gare anche Burger prese parte alla corsa. “Allora ero ancora molto in forma e sano come un pesce; volevo farcela nonostante l’impegno nel comitato organizzatore. Era possibile finché c’erano solo 150 persone, ma ora non più: l’organizzazione è diventata sempre più complessa.”
Il 12 luglio 2025 il Giro festeggia il suo 25° anniversario con una speciale corsa notturna.
Per avere informazioni e iscriversi: www.reschenseelauf.it
Erholung und Natur pur auf 2.267 m




Der Geheimtipp für Wanderer, Bergsteiger und Mountainbiker! Genießen · Übernachten · Sterne beobachten




Sommersaison vom 16. Juni bis 05. Oktober 2025!


Ideal als Ziel oder als Ausgangspunkt für alpine Touren.
Berge erleben.


Im Langtauferertal Tel. +39 0473 633 106 info@maseben.it www.maseben.it
Gerald Burger und der mehrfache Sieger Konstantin Wedel. Gerald Burger e il plurivincitore Konstantin Wedel.

Willkommen am Haidersee
St. Valentin a.d.H. - Gemütliches Ambiente zum Entspannen, gute Küche mit Tiroler und italienischen Spezialitäten sowie schmackhafte Pizza, das bietet das Hotel Restaurant Pizzeria Lamm in St. Valentin. Wir verbinden mediterranes Flair mit urgemütlichem Tiroler Ambiente. Die Familie Sprenger legt Wert auf Tradition. Deshalb sind sämtliche Zimmer im Tiroler Stil eingerichtet und bieten so eine Umgebung, in der sich jeder Gast in seinem Urlaub wohlfühlen kann. Mit 60 gemütlichen Sitzplätzen sind wir auch für größere Reisegruppen gerüstet. Damit sich auch alle wohlfühlen können, bieten wir getrennte Nichtraucherund Raucherräume. Gesundes finden Sie an unserer reichhaltigen Salatbar. Beim großen Frühstücksbuffet tanken Sie Kraft für den Tag in freier Natur. Der Gasthof Lamm ist aufgrund seiner idealen Lage auf der Obervinschger Seenplatte Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen rund um den Reschenpass, ein wahres Paradies für Radfahrer, Mountainbiker, Segler, Surfer, Paragleiter oder Petri-Jünger. Wilkommen in einem Wanderund Sportparadies, das seinesgleichen sucht und das Ruheräume und Aktivsport unmittelbar erlebbar macht.
HOTEL RESTAURANT PIZZERIA LAMM
Landstraße 67, 39027 St. Valentin am See Tel. +39 0473 634 641 info@hotel-lamm.it · www.hotel-lamm.it

Benvenuti al Lago di San Valentino alla Muta
San Valentino alla Muta - Un ambiente piacevole in cui rilassarsi, una buona cucina con specialità tirolesi e italiane e gustose pizze: ecco cosa offre l’Hotel Ristorante Pizzeria Lamm di San Valentino. Un'atmosfera mediterranea combinata con la filosofia tirolese.
La famiglia Sprenger tiene molto alla tradizione e ha pertanto arredato tutte le stanze in stile tirolese. Qui l’ospite si sente subito a suo agio. Grazie a una sala da 60 posti è possibile accogliere anche gruppi di grandi dimensioni. Per accontentare tutti sono previsti locali per fumatori e non fumatori. Alla salute provvede il ricco bancone delle verdure, mentre la prima colazione a buffet dà forza ed energia per trascorrere tutta la giornata all’aperto. L’Hotel Lamm è situato in una posizione ideale, sulla piana dei laghi in Alta Val Venosta: un ottimo punto di partenza per molte escursioni attorno al Lago di Resia, o giri in mountain bike, o giornate dedicate a vela, surf, parapendio e pesca. Benvenuti dunque in un vero paradiso di passeggiate e sport, un posto unico nel suo genere, che offre tranquillità, riposo ma anche tante attività.
HOTEL RISTORANTE PIZZERIA LAMM
Via Principale 67, 39027 San Valentino alla Muta Tel. +39 0473 634 641 info@hotel-lamm.it · www.hotel-lamm.it



reschensee.com

Die Ferienregion Reschensee verbindet Aktivität, Erholung und kulturelle Vielfalt auf einzigartige Weise. Die Besucher erwartet ein echtes Outdoor- und Kulturparadies. Neben den sportlichen Aktivitäten wie Wandern, Biken und verschiedenen Wassersportarten erleben Gäste auch alte Kulturen, gelebte Traditionen und einzigartige Naturlandschaften.
Regione turistica Lago di Resia – dove natura, sport e cultura si incontrano. Nel cuore dell’Alta Val Venosta, la regione turistica del Lago di Resia offre un mix unico di attività all’aria aperta, relax e cultura. I visitatori troveranno un vero paradiso per gli sport outdoor. Oltre alle attività sportive come escursioni, bike ed i diversi sport acquatici, gli ospiti possono vivere anche antiche culture, tradizioni e paesaggi naturali unici.
VERANSTALTUNGEN/ EVENTI
SETTIMANALI
Jeden Montag/Ogni lunedì Filmeabend - Das Versunkene Dorf | Serata cinema – Il paese sommerso Ersten Dienstag/primo mercoldì Führung Wiesenwassern und Wiesenvögel auf der Malser Haide Escursione sui prati della muta di Malles con focus su irrigazione tradizionale Jeden Mittwoch/Ogni mercoledì Flora- Faunawanderung | Passeggiata botanica – flora e fauna locali
Jeden Donnerstag/Ogni giovedì Bike & Hike zur Spitzigen Lun | Bike & Hike alla cima Spitzige Lun
Jeden Freitag/Ogni venerdì 360° Wanderung vom Egghof nach Schlinig Escursione panoramica a 360° dall’Egghof a Slingia Erlebnis-und Sagenwanderung mit der Saligen Anna Escursione delle legende con la Saliga Anna
Jeden Samstag/Ogni sabato Erlebniswanderung entlang des Gletscherlehrpfad in Langtaufers Gita esperienziale sul sentiero glaciologico in Vallelunga
Jeden Sonntag/Ogni domenica Erwandere die 3 Ausstellungsorte: St. Veit Kirche, Bunker 23, Bunker 5 Scopri e visita i 3 luoghi culturali: Chiesa di San Vito, Bunker 23, Bunker 5
EVENTS/ EVENTI PRINCIPALI
JULI/LUGLIO
03. - 06.07.2025 Women‘s Bike Camp
01. - 05.07.2025 Terra Raetica Trails Tour Festival
05.07.2025 Reschensee Trail Running | Lago di Resia Trail Running 12.07.2025 25 Jahre Reschenseelauf | 25° Giro Lago di Resia - NIGHT RUN 14.- 18.07.2025 Junior Enduro Bike Woche | Settimana Junior Enduro Bike
26.07.2025 8-Gipfelmarsch | Escursione – 8 cime
AUGUST/AGOSTO
08.08.2025 Mountainstory Bergfilm Festival | Venosta Festival – Mountainstory Filmfestival
22. - 24.08.2025 Ritterspiele | Giochi medievali
30.08.2025 Autofreier Radtag am Stilfserjoch | Giornata in bici sul Passo Stelvio
SEPTEMBER/SETTEMBRE
05. - 07.09.2025 3-Länder Enduro Race
05. - 06.09.2025 Staffellauf Resia Rosolina Relay | Resia-Rosolina Relay
06. - 07.09.2025 Schof & Goasschoad | Schof & Goasschoad – Festa della transumanza
06.09.2025 Venosta Festival – La Brass Banda
12.09.2025 Transalpine Run – Schluss-Etappe | Tappa finale Transalpine Run
18.09:2025 Glurns Kocht | Glorenza cucina – Sapori con storia

Das Wiesnwassern – immaterielles UNESCO Weltkulturerbe erleben
Das Wiesnwassern auf der Malser Haide ist eine jahrhundertealte Bewässerungstechnik und seit 2023 immaterielles UNESCO Weltkulturerbe. Auf 400 Hektar Wiesen im Vinschgau sorgt sie für fruchtbare Böden und den Erhalt wertvoller Lebensräume. Bei einer Wanderung lernen Besucher die Funktion der Waale und ihre Bedeutung für Natur und Landwirtschaft kennen.
Glurns kocht – Genuss mit Geschichte
Bei den Vinschger Palabiratagen in Glurns dreht sich alles um die traditionsreiche Palabirne. Lokale Produzenten und Spitzenköchinnen präsentieren kreative Spezialitäten rund um die alte Obstsorte. Musik, Marktstände und eine Kochshow machen das Fest zu einem genussvollen Erlebnis der Südtiroler Küche.
Mountainstory Filmfestival Glurns – Kunst trifft Alpenwelt - Im August wird Glurns zur Bühne für alpine Kunst, Film und Fotografie. Künstler und Alpinsportler aus dem Alpenraum präsentieren Kurzfilme, Ausstellungen und Performances rund um die Bergwelt. Inmitten der Stadtmauern entsteht so ein inspirierender Raum für Begegnung und neue Perspektiven.
Bunkeranlagen – Tiefe Einblicke in Südtirols Vergangenheit Die historischen Bunkeranlagen stammen aus den 1930er-Jahren und sind Teil des „Alpenwalls“. Bei geführten Touren erkunden Besucher beeindruckende Orte wie den Bunker Nr. 20 an der Etschquelle und die Panzersperre Plamort, deren unterirdische Gänge faszinierende Einblicke in eine bewegte Vergangenheit bieten.
Kitesurfen
Der Reschensee zählt dank konstanter Winde und idealer Bedingungen zu den Top-Spots für Kitesurfer aus ganz Europa. Sowohl Anfänger als auch Fortgeschrittene finden hier perfekte Voraussetzungen inklusive professioneller Anleitung durch erfahrene Kitelehrer an den Kiteschulen in Graun.





L’irrigazione tradizionale – Patrimonio culturale immateriale dell'UNESCO L'irrigazione tradizionale sulla Muta di Malles é stato riconosciuto patrimonio culturale immateriale dell'Unesco nel 2023. Circa 400 ettari di estesi terreni agricoli sulla Muta di Malles, irrigati in modo tradizionale. Durante le escursioni guidate si scopre il funzionamento dei canali di irrigazione e la loro importanza per la natura e l’agricoltura.
Glorenza a tavola - Tra muri e alberi di pere Pala. Nelle giornate di pere Pala a Glorenza, tutto si gira intorno alla tradizionale pera della Val Venosta. Produttori locali e ristoranti presentano specialità creative a base dell’antica pera Pala. Uno spettacolo culinario accompagnato da bancarelle e musica rendono la festa rendono la festa un’esperienza gustosa.
Mountainstory Filmfestival –Arte e Alpi in dialogo - Nel mese di agosto, Glorenza diventa palcoscenico per l’arte e la montagna. Il Mountainstory Filmfestival accoglie cortometraggi, mostre e performance di artisti e sportivi alpini, creando un luogo d’incontro ispiratore dentro le mura della storica cittadina.
I bunker storici – Un viaggio nella memoria Costruiti negli anni ’30 come parte del “Vallo Alpino”, i bunker della zona del Lago di Resia raccontano pagine intense della storia locale. Visite guidate conducono i partecipanti al Bunker 20 alla sorgente dell’Adige e alla barriera anticarro di Plamort, con percorsi sotterranei suggestivi e carichi di significato.
Kitesurf sul Lago di Resia –Emozione al vento Il Lago di Resia è tra le mete preferite per i kitesurfer in Europa. Venti costanti e condizioni ideali lo rendono perfetto sia per principianti che per esperti. Le scuole di kite di Curon offrono corsi professionali e supporto tecnico in un contesto mozzafiato.
FERIENREGION RESCHENSEE
www.reschensee.com
Tel. +39 0473 831190
+39 0473 831190
Echter Vinschger.
Leidenschaft seit Generationen.


Entdecken Sie unsere traditionellen Südtiroler Speck-, Schinken- und Wurstspezialitäten in unserem Shop. Wir freuen uns auf Sie!

Direktverkauf …
Montag bis Freitag: 8-12 und 14-18 Uhr
Samstag: 8-12 Uhr
Schlanders/Gewerbegebiet Vetzan, Tel. 0473 737 352, www.recla.it
10 JAHRE VINTERRA
Biologische Landwirtschaft, regionale Kreisläufe und gelebte Inklusion. von Friedrich Haring


Käse, Speck und Würste aus eigener artgerechter Tierhaltung!
Formaggio, speck e salumi prodotti da i nostri animali allevati nel rispetto del loro benessere!


Ab
Hof Verkauf

Mittwoch bis Samstag von 9.00 bis 12.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung

Mals - Ein kleines Jubiläum kann heuer die Malser Sozialgenossenschaft Vinterra feiern. Das wichtigste Ziel der Genossenschaft, gegründet im Dezember 2014 von 10 engagierten Personen, war die Schaffung attraktiver, rentabler, und zukunftsfähiger Arbeitsplätze für benachteiligte Menschen.

Als erstes Tätigkeitsfeld wurde die biologische Landwirtschaft auf 2,5 ha gepachtetem Ackerland in Laatsch umgesetzt. Unter der Regie des Gründungsmitgliedes Josef Gruber wurden Gemüse- und Getreidesorten in Wechselwirtschaft angebaut. Heute bewirtschaftet Vinterra fast 5 ha Land in den Gemeinden Mals und Glurns. 2021 konnte das Lagergebäude neben der Benediktskirche in Mals von der Eigenverwaltung Mals angemietet werden. Derzeit werden fast 30 Gemüse- und 3 Getreidearten angebaut und in Direktvermarktung an Seniorenwohnheime, Kindergärten, Mensen, Lebensmittelgeschäfte, wenige Gastronomiebetriebe, Südtiroler Einkaufsgruppen und eine Reihe von Privathaushalten geliefert. Ein weiteres Ziel von Vinterra war es von Anfang an, Menschen aus Randgruppen Arbeitsplätze anzubieten und die einzelnen Bereiche gegenseitig zu stärken. So war von 2016 bis 2018 die „Stroossnkuch“ in Mals, mit den zwei Gründungsmitgliedern Günther Pitscheider und Franz Hofer als Betreiber, Teil der Genossenschaft. Anfang 2019 konnte die Genossenschaft einen Teil der alten Gerberei in Mals pachten, wo im September das Bistro Vinterra eröffnet wurde. Endlich konnte das eigene Gemüse im eigenen Gastro-


nomiebetrieb veredelt und angeboten werden. Schon allein das Salatbuffet macht sichtbar, was auf den Vinterra-Äckern wächst. Peter Grassl, ebenfalls Gründungsmitglied und Geschäftsführer, setzt neben betriebseigenen Produkten auch sonst auf Regionalität. Der Großteil der Zutaten stammt von heimischen Landwirten oder Betrieben. Der große Anklang bei Kunden und Gästen ist Bestätigung dafür, dass qualitativ hochwertiges Essen geschätzt wird und dass auch das sozial-ökologische Konzept überzeugt. Ein Beweis dafür ist der erste Platz beim landesweiten Wettbewerb „Gemeinsam für unsere Zukunft“, den die Südtiroler Raiffeisenkassen zusammen mit der Plattform Land 2022/23 erstmals ausgeschrieben hatten. Schulen, Universitäten und Interessierte informieren sich regelmäßig über die innovative Betriebsform und erfahren bei Führungen Details über die Tätigkeiten der Sozialgenossenschaft. Insgesamt bietet Vinterra derzeit 18 Arbeitsplätze und mehrere Praktikumsstellen. Dass Vinterra wirtschaftlich auf einem guten Fundament steht und fest in der Gesellschaft verwurzelt ist, ist laut Martina Hellrigl, Gründungsmitglied und aktuelle Vorsitzende, den 85 Genossenschaftsmitgliedern zu verdanken, den Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen, der Unterstützung der zuständigen Landesämter, der Hilfsorganisation „Südtirol hilft“, der Stiftung Südtiroler Sparkasse und nicht zuletzt natürlich den treuen Kunden und Kundinnen. Vinterra bemüht sich, den vor 10 Jahren eingeschlagenen Weg konsequent weiterzugehen. Zum Jubiläum „10 Jahre Vinterra“ gibt es heuer das ganze Jahr über ein vielfältiges Kultur- und Veranstaltungsprogramm im Bistro Vinterra.


• Genießen Sie kreative Köstlichkeiten aus Produkten von Vinschger Biobauern
• Hausgemachte Kuchen, Sonnenterrasse
• Eigene Brennerei: sonntags Destillatemenü, montags Verkostungen
10 ANNI DI VINTERRA
Agricoltura biologica, economia circolare regionale e inclusione vissuta.
di Friedrich Haring
Malles Venosta – Quest’anno la cooperativa sociale Vinterra di Malles festeggia il decimo anniversario. Lo scopo principale della cooperativa, fondata a dicembre 2014 da 10 persone impegnate nel sociale, era creare posti di lavoro attrattivi, redditizi e sostenibili per persone svantaggiate. Il primo settore di attività è stato l’agricoltura biologica, esercitata su un terreno di 2,5 ettari preso in affitto a Laudes. Sotto la guida del cofondatore Josef Gruber è iniziata la coltivazione a rotazione di verdura e cereali. Oggi Vinterra gestisce quasi cinque ettari di terreno nei comuni di Malles Venosta e Glorenza. Nel 2021 è stato preso in affitto dall’Amministrazione separata di Malles il magazzino vicino alla chiesa di San Benedetto. Attualmente vengono coltivate quasi 30 varietà di verdure e 3 di cereali, per essere poi vendute direttamente a case di riposo, scuole materne, mense, negozi di alimentari, alcuni esercizi di ristorazione, gruppi di acquisto altoatesini e a una serie di privati. Un altro importante obiettivo di Vinterra è stato fin dall’inizio offrire posti di lavoro a persone emarginate in vari settori legati tra di loro. Dal 2016 al 2018 il locale “Stroossnkuch” di Malles, con i due confon-

Seit 10 Jahren steht Vinterra für soziales und ökologisches Arbeiten im Vinschgau
Vielfalt auf dem Acker an die 30 verschiedene Gemüsearten und 3 Getreidearten
Vielfalt auf dem Teller in unserem Bistro vinterra in Mals

datori Günther Pitscheider e Franz Hofer, faceva parte della cooperativa. All’inizio del 2019 questa è riuscita a prendere in affitto una parte della vecchia conceria di Malles, dove a settembre è stato poi inaugurato il bistrò Vinterra. Così, finalmente, la verdura autoprodotta poteva essere lavorata e venduta nel proprio locale. Basta il buffet delle verdure a dimostrare chiaramente cosa producono i campi di Vinterra. Peter Grassl, altro cofondatore e direttore, oltre che sui prodotti dell’azienda punta anche alla regionalità. La maggior parte degli ingredienti proviene da coltivatori o aziende locali. Il grande riscontro ottenuto da clienti e ospiti dimostra che il cibo di qualità viene apprezzato e che anche il modello socio-ecologico funziona. Ne è prova anche il primo posto conquistato al concorso provinciale “Insieme per il futuro” lanciato per la prima volta nel 2022/23 dalle Casse Raiffeisen altoatesine insieme alla Piattaforma per il rurale. Scuole, università e persone interessate si informano regolarmente su questa forma aziendale innovativa in occasione delle visite alle attività della cooperativa sociale.
Feiert mit uns ein besonderes Jahr!
Vielfalt an Begegnungen u.a. bei unserem ganzjährigen Veranstaltungsprogramm anlässlich des 10 Jahre Jubiläums
Gemüsedirektverkauf auf Vorbestellung von Juli bis Februar agri@vinterra.it Tel. 340 11 25 135
Bistro vinterra
info@vinterra.it Tel. 345 72 22 384 facebook: @BistroTrattoriaVinterra instagram: @bistro_vinterra www.vinterra.it

Al momento Vinterra offre complessivamente 18 posti di lavoro e diverse occasioni di tirocinio. Il fatto che la cooperativa abbia una solida base finanziaria è dovuto, secondo la cofondatrice e attuale Presidente Martina Hellrigl, agli 85 soci, ai collaboratori, al sostegno degli uffici provinciali competenti, all’associazione di sostegno “Südtirol hilft”, alla Fondazione Cassa di Risparmio Alto Adige e, ovviamente, alla fedele clientela. Vinterra continua a percorrere con grande impegno e coerenza il percorso iniziato 10 anni fa. Per il decimo anniversario di Vinterra si svolgerà durante tutto l’anno un programma culturale e di eventi molto vario presso l’omonimo bistrò.
Hotel Garni Zum Hirschen
Mals im Vinschgau - Das Hotel Zum Hirschen befindet sich direkt im Zentrum des traumhaft ruhigen Obervinschger Ortes Mals. Seit über 200 Jahren heißt Sie die Familie Stecher im Traditionshaus Zum Hirschen willkommen. Das Hotel bietet helle geräumige Zimmer und bequeme Appartements. Hotelgäste parken ihr Auto oder Motorrad in der Zeit des Aufenthaltes in der Tiefgarage des Hotels. Genießen Sie in der hauseigenen Eisdiele handwerklich hergestelltes Eis. Ruhen Sie Ihre Beine nach einer ausgiebigen Wanderung oder Radtour auf der Panorama-Sonnenterrasse, mit herrlicher Aussicht auf die Bergkulisse des Ortlermassivs, aus. Das Cafè verwöhnt Sie außerdem mit kleinen Imbissen, frischen Säften sowie einer Auswahl an einheimischen und italienischen Rot- und Weißweinen. Fam. Stecher freut sich auf Ihren Besuch!
HOTEL GARNI ZUM HIRSCHEN ✶✶✶
Bahnhofstraße 2, 39024 Mals im Vinschgau Tel. +39 0473 831 149 · Fax +39 0473 835 051 info@hotel-hirschen.it · www.hotel-hirschen.it
Hotel Garni Zum Hirschen
Malles Venosta - L’albergo Zum Hirschen (al cervo) si trova nel cuore del tranquillo paese di Malles in Alta Val Venosta. Da oltre 200 anni, la famiglia Stecher accoglie i propri ospiti nel tradizionale ambiente di casa Zum Hirschen che dispone di camere luminose e spaziose e di appartamenti. Durante il soggiorno, il garage sotterraneo è disponibile per le auto o le moto degli ospiti. Nella gelateria della casa si possono assaporare ottimi gelati artigianali. Sulla terrazza panoramica, l’ospite gode d’una splendida vista sulle montagne dell’Ortles; qui può rilassare le gambe dopo una lunga passeggiata o un tour ciclistico. Nel Caffè gli ospiti possono degustare spuntini, succhi freschi e una grande varietà di vini locali e italiani, rossi e bianchi e abbandonarsi al vizio del caffè. La Famiglia Stecher è impaziente di ospitarVi!
HOTEL GARNI AL CERVO ✶✶✶
Via Stazione 2, 39024 Malles Venosta
Tel. +39 0473 831 149 · Fax +39 0473 835 051 info@hotel-hirschen.it · www.hotel-hirschen.it
Ein Eisgenuss! Speiseeis aus eigener Herstellung.
Una delizia di gelato! Gelato di nostra produzione.





Benediktinerstift Marienberg
• höchstgelegene Benediktinerstift von ganz Europa
• 7 Mönche leben in Marienberg nach der Regel des hl. Benedikt
• über 900-jährige Geschichte
• Stiftskirche und Hof ganzjährig besuchbar
• täglich lädt der Konvent zur Heiligen Messe ein
Museum
Das Museum „Ora et Labora“ des Klosters Marienberg gewährt einen exklusiven Einblick in das Leben hinter den Klostermauern. Besucher erfahren hier über die 900-jährige Geschichte des Klosters, erblicken dessen Schätze, lernen das Alltagsleben der Mönche kennen und wechselnde Ausstellungen laden dazu ein das Museum immer wieder neu zu erleben. Unsere neue Sonderausstellung trägt den Titel „Zwischen Gestern und Morgen“ und lässt nahezu vergessene Beziehungen zum damals zinspflichtigen Galtür wiederaufleben und zeigt den sozialen Wandel der Zeit auf.
Öffnungszeiten:
15.03. – 31.10. und 27.12. – 05.01. Mo – Sa von 10.00 – 17.00 Uhr Geschlossen an Sonn- und kirchlichen Feiertagen, ausgenommen Oster- und Pfingstmontag


Führungen
Das Herzstück des Klosters ist die Krypta. Der Gebetsraum ist mit über 800 Jahre alten, romanischen Fresken ausgeschmückt, die sich nahezu perfekt bis in die Gegenwart erhalten haben. Einst zur Gruft ausgebaut, war sie Bestattungsraum der Mönche.
Die Krypta von Marienberg gehört zum bedeutendsten romanischen Erbe im gesamten Alpenraum.
Ein Meisterwerk der zeitgenössischen Architektur ist die Bibliothek.
Sie wurde vom Vinschger Architekten Werner Tscholl im Jahr 2019 zehn Meter unter der Erde errichtet. Derzeit lagern dort rund 100.000 Bücher und werden sicher für die Nachwelt aufbewahrt.
Das Schaudepot offenbart neben der Hobbysammlungen früherer Mönche auch die umfangreiche Lehrmittelsammlung des ehemaligen Gymnasiums (1724-1928) in Meran. Das Spektrum der zu bewundernde Objekte umfasst Unterrichtsmaterialien zu den Fächern Mineralogie, Physik, Astronomie, Mathematik, Geographie und Biologie.
Die Kirche St. Stephan mit Konventsfriedhof liegt rund 10 Gehminuten vom Kloster entfernt. Bei Restaurierungen (2018–2020) wurden Wandmalereien aus dem 15. Jh., Mauerreste aus dem 5. Jh. und Funde wie eine langobardische Gürtelschnalle entdeckt – heute im Museum zu sehen.
Klostercafé
Nur wenige Schritte vom Kloster entfernt lädt das Klostercafé – eröffnet im Sommer 2019 – mit Blick auf die Westfassade und die Landschaft des Obervinschgaus zum Verweilen ein. In der stilvoll umgestalteten Klostersäge und auf der ruhigen Terrasse am Lärchenwald genießen Sie feine Kaffees, Tees, Säfte, Weine, kleine Imbisse und hausgemachte Kuchen – besonders beliebt: unser Südtiroler Apfelstrudel.
Geöffnet von Mai bis Oktober, Montag bis Samstag, 10.30 – 17.30 Uhr. Geschlossen an Sonn- und kirchlichen Feiertagen

Abbazia Benedettina di Marienberg
• L’abbazia benedettina situata più in alto d’Europa
• 7 monaci vivono a Marienberg secondo il motto “ora et labora”
• Oltre 900 anni di storia
• Chiesa abbaziale e cortile visitabili tutto l’anno
• Il convento invita regolarmente alla celebrazione della Santa Messa
Museo
Il museo “Ora et Labora” del monastero di Marienberg offre uno sguardo esclusivo sulla vita all’interno delle mura monastiche. I visitatori possono conoscere la storia quasi millenaria dell’abbazia, ammirare i suoi tesori, scoprire la vita quotidiana dei monaci e apprezzare mostre temporanee che rendono ogni visita un’esperienza nuova.
La nostra nuova mostra speciale si intitola “Tra ieri e domani” e fa rivivere relazioni quasi dimenticate con Galtür, un tempo soggetto al pagamento di tributi, evidenziando i cambiamenti sociali del tempo.
Orari di apertura:
15.03 – 31.10 e 27.12 – 05.01
Da lunedì a sabato, ore 10.00 – 17.00 Chiuso la domenica e nei giorni festivi religiosi, tranne il lunedì di Pasqua e di Pentecoste
TIPP
Hier findet ihr weitere Infos zu den Führungen:
Qui trovate informazioni sulle visite guidate:
Visite guidate


Il cuore del monastero è la cripta, decorata con affreschi romanici di oltre 800 anni, sorprendentemente ben conservati. Un tempo adibita a sepolcro, era il luogo di sepoltura dei monaci.
La cripta di Marienberg è considerata uno dei più importanti patrimoni romanici dell’arco alpino.
Un capolavoro di architettura contemporanea è la biblioteca, progettata dall’architetto della Val Venosta Werner Tscholl e costruita nel 2019 a dieci metri sotto terra. Oggi vi sono conservati circa 100.000 volumi, custoditi in sicurezza per le generazioni future.
Il deposito visitabile rivela non solo collezioni hobbistiche di monaci del passato, ma anche l’ampia raccolta didattica del vecchio ginnasio (1724–1928) di Merano. Gli oggetti esposti riguardano le materie di mineralogia, fisica, astronomia, matematica, geografia e biologia.
La chiesa di San Stefano con il cimitero del convento si trova a circa 10 minuti a piedi dall’abbazia. Durante i restauri (2018–2020) sono stati scoperti affreschi del XV secolo, resti murari del V secolo e reperti come una fibbia longobarda –oggi visibili nel museo.
Caffetteria del monastero
A pochi passi dall’abbazia, la Caffetteria del Monastero – inaugurata nell’estate del 2019 – invita a una pausa con vista sulla facciata ovest e sul paesaggio dell’Alta Val Venosta. Nella storica segheria del monastero, ristrutturata con stile, e sulla tranquilla terrazza ai margini del bosco di larici si possono gustare caffè, tè, succhi, vini, piccoli spuntini e dolci fatti in casa – tra cui il nostro amato strudel di mele altoatesino.
Aperto da maggio a ottobre, dal lunedì al sabato, ore 10.30 – 17.30.
Chiuso la domenica e nei giorni festivi religiosi.













AUGE IN AUGE MIT DER GESCHICHTE
Marion Veith betreut ein einzigartiges Kulturarchiv.
von Ingeborg Rechenmacher

Müstair (CH) - Marion Veith empfängt mich und ihre Gäste vor dem Kulturschutzraum des Klosters St. Johann in Müstair. Sie ist wissenschaftliche Mitarbeiterin der Stiftung Pro Kloster St. Johann und betreut das umfangreiche Archiv, begleitet die baulichen Arbeiten mit ihrer Expertise und ist für den wissenschaftlichen Support und geschichtlichen Hintergrund bei Ausstellungen im Kloster zuständig. Für wissenschaftlich interessiertes Publikum oder „wenn Not an der Frau ist“ macht Marion auch Führungen im Archiv im Kulturschutzraum des Klosters. Archäologin zu werden war schon Marions Kindertraum und als Oberschülerin der Kunstschule von Gröden hat sich das Interesse dafür verfestigt. Bereits im Jahr 1996 nahm sie daher einen Ferialjob im Kloster von Müstair an, um dort bei den archäologischen Grabungen aktiv dabei zu sein. Nach dem Studium der Ur- und Frühgeschichte-, Mittelalter- und Neuzeitarchäologie in Innsbruck ist die Mutter eines 15-jähriges Sohnes seit 2009 Festangestellte bei der Stiftung Pro Kloster St. Johann. Das Kloster ist ein einzigartiges Kulturarchiv, das archäologische, kunsthistorische und historische Schätze bewahrt. Diese Materialien sind Grundlage für Forschung und ermöglichen es, Geheimnisse der Vergangenheit zu entschlüsseln. „Es ist schwierig, den Menschen das Archiv zu vermitteln. Mir ist es wichtig, die Archäologie zu erklären und greifbar zu machen“, so die gebürtige Praderin.
Das Kloster St. Johann in Müstair ist nicht nur ein historisches Juwel mit UNESCO Prädikat, sondern auch ein lebendiges Zentrum der Forschung. Die Stiftung Pro Kloster St. Johann ist ein fester Bestandteil internationaler Forschungsnetzwerke und führt regelmäßig interdisziplinäre Forschungsprojekte durch. In enger Zusammenarbeit mit Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern aus verschiedenen Ländern entsteht ein lebhafter Austausch, der eine facettenreiche Perspektive auf die Geschichte und Bedeutung des Klosters ermöglicht. Diese kollaborativen Bemühungen tragen dazu bei, das kulturelle Erbe des Klosters zu bewahren, während sie gleichzeitig neue Erkenntnisse und Einsichten liefern. Ein besonderer Moment für Marion Veith ist es, wenn sie Funde für eine Ausstellung beispielsweise nach Gent, Paderborn oder Freising „verleihen“ muss. „Erst letztes Jahr haben wir drei Ornamentsteine aus Laaser Marmor als karolingische Begleitstücke für eine Ausstellung nach Gent geschickt. Ich bin immer froh, wenn die Leihstücke wieder heil und unversehrt zu uns zurückkommen“, gesteht Marion, die eine persönliche Verantwortung für diese Kulturschätze verspürt. Für Marion ist es ein Geschenk, dass sie das Kulturgut des Klosters St. Johann weiterbetreuen kann und dass sie die Chance bekommen hat, an so einem geschichtsträchtigen, aber auch spirituellen Ort zu arbeiten.

A TU PER TU CON LA STORIA
Marion Veith cura un archivio culturale unico nel suo genere.
di Ingeborg Rechenmacher

Die Museumsleiterin Romina Ebenhöch teilt sich das Büro mit Marion Veith
La responsabile del museo Romina Ebenhöch divide l’ufficio con Marion Veith
Müstair (CH) - Marion Veith, collaboratrice scientifica della Fondazione Pro Kloster St. Johann, mi accoglie insieme ai suoi ospiti davanti alla sala per la conservazione dei beni culturali del monastero di San Giovanni a Müstair. È lei che, grazie alla sua esperienza, si occupa dell’ampio archivio e del coordinamento dei lavori di restauro. Inoltre, è addetta al supporto scientifico e storico per le mostre che vengono organizzate nel monastero. Per i visitatori interessati ad alcuni aspetti scientifici, ma anche a secondo del bisogno, Marion fa pure da guida nella sala del monastero dedicata alla conservazione dei beni culturali. Fin da bambina Marion sognava di diventare archeologa. Frequentando l’istituto d’arte a Ortisei questo suo desiderio si è ulteriormente rafforzato. Già nel 1996 d’estate lavorava al monastero di Müstair per poter essere presente agli scavi archeologici. Dopo gli studi in archeologica preistorica, antica, medievale e moderna a Innsbruck, nel 2009 Marion, che ha un figlio quindicenne, è entrata a fare parte dell’organico della Fondazione Pro Kloster St. Johann. Il monastero è un archivio culturale unico nel suo genere che conserva veri e propri tesori archeologici, artistici e storici. Grazie a questi materiali è possibile fare importanti ricerche e decifrare i segreti del passato. “È difficile illustrare l’archivio alle persone. Per me è molto importante
avvicinare i visitatori all’archeologia” spiega Marion, originaria di Prato allo Stelvio. Il monastero di San Giovanni a Müstair non è solo un gioiello storico e un patrimonio dell’UNESCO, bensì anche un attivo centro di ricerca. La Fondazione Pro Kloster St. Johann fa parte di una rete internazionale e partecipa periodicamente a progetti di ricerca interdisciplinari. Attraverso la stretta collaborazione con scienziati di vari Paesi si instaurano vivaci scambi che permettono di analizzare la storia e l’importanza del monastero da diverse prospettive. Questo continuo impegno a rapportarsi con altri centri contribuisce a conservare il patrimonio culturale del monastero fornendo allo stesso tempo nuove conoscenze. Per Marion Veith la gestione dei prestiti concessi a mostre, ad esempio a Gent, Paderborn o Frisinga, rappresenta un momento particolare. “L’anno scorso abbiamo inviato tre pietre ornamentali carolingie in marmo di Lasa a un’esposizione a Gent. Tiro sempre un sospiro di sollievo quando i prestiti tornano intatti” confessa Marion, che si sente personalmente responsabile di questi tesori. Per lei è un dono poter continuare a curare il patrimonio culturale del monastero di San Giovanni e avere l’opportunità di poter lavorare in un luogo storico e allo stesso tempo spirituale.


PIA WILLI. Kunst und Kloster
26. Juni 2025 bis 6. April 2026


Ein Ort, an dem die Natur spricht
Eingebettet in unberührte Natur ist das Ortlergebiet ein Rückzugsort für alle, die Stille, Stärke und alpine Schönheit suchen.
- 3905m

Un luogo dove la natura parla
Immersa nella natura incontaminata, la regione dell'Ortles è un rifugio per tutti coloro che cercano tranquillità, forza e bellezza alpina.
Gesundheit & Wohlbefinden
Highlight: Reinluftwochen vom 16. bis 20. Juni 2025 sowie vom 8. bis 12. September 2025
Erlebe die belebende Wirkung der reinen Bergluft – ideal zum Durchatmen, Entschleunigen und Kraft tanken
Naturgenuss, Entspannung & Kulinarik
Highlight: Regionale Schmankerl an ausgewählten Tagen auf der Madritschhütte
An ausgewählten Tagen erwarten Sie alpine Köstlichkeiten aus der Region – mit Panoramablick inklusive


Naturerlebnisse für die ganze Familie
Highlight: Familien-Erlebniswanderung mit dem Stilfser Müller. Ein unterhaltsamer Ausflug für Groß und Klein –mit spannenden Sagen, Naturwissen und Bewegung an der frischen Luft
Kultur & Geschichte
Highlight: 200 Jahre Stilfserjochstraße
Ein historisches Jubiläum: Feiere mit uns die legendäre Alpenstraße und ihre Geschichte


Salute e benessere
Highlight: Settimane dell'aria pura dal 16 al 20 giugno 2025 e dall'8 al 12 settembre 2025
Scoprite l'effetto rivitalizzante dell'aria pura di montagna, ideale per respirare profondamente, rallentare e ricaricare le batterie.
Godetevi la natura, il relax e la gastronomia
Highlight: specialità regionali in giorni selezionati presso il rifugio Madriccio. In alcuni giorni selezionati vi aspettano specialità alpine della regione, con vista panoramica inclusa.
Esperienze nella natura per tutta la famiglia
Highlight: Escursione avventurosa per famiglie con il mugnaio dello Stelvio. Un'escursione divertente per adulti e bambini, con leggende appassionanti, conoscenza della natura e attività fisica all'aria aperta.
Cultura e storia
Highlight: 200 anni di strada del Passo dello Stelvio Un anniversario storico: festeggiate con noi la leggendaria strada alpina e la sua storia

FERIENREGION ORTLERGEBIET
Hauptstraße 23 | I-39029 Sulden
Tel. +39 0473 613 015 info@ortlergebiet.it | www.myortler.it
Via principale 23 | I-39029 Solda Tel. +39 0473 613 015
info@ortlergebiet.it | www.myortler.it
DIE KÖNIGIN DER ALPENSTRASSEN
Mythos seit 200 Jahren: Im Herbst 1825 wurde die Stilfser-Joch-Straße kollaudiert. Wohl kaum jemand kennt sie so gut wie Arthur Gfrei.
von Michael Andres


Stilfserjoch - „Die Straße übt eine Faszination aus. Sie war immer schon ein Technikwunder“, sagt Arthur Gfrei. Der gebürtige Schludernser, heute in Schlanders wohnhaft, ist nicht nur ehemaliger Hotelier am Stilfser Joch, sondern auch der wohl profundeste Kenner der Passstraße, die zu den eindrucksvollsten Verkehrswegen
Europas zählt. Mit akribischer Leidenschaft hat er deren Geschichte in zwei umfassenden Büchern festgehalten: „Die Stilfser Joch Straße – Wie das Technikwunder in den 1820er Jahren in Rekordzeit gebaut wurde“ (2023) und „Das Stilfser Joch im 20. Jahrhundert – Die Geschichte eines spektakulären Alpenpasses“ (Mai 2025).

Zwischen 1820 und 1825 wurde die Straße unter schwierigsten Bedingungen errichtet. Bereits erste Planungen entstanden 1809 unter französisch-bayerischer Herrschaft. Die endgültige Umsetzung gelang schließlich unter österreichischer Leitung – mit 48 Kehren auf der Nord- und 38 auf der Südrampe bis auf 2.757 Meter Höhe. Damit ist sie die höchste Passstraße Italiens und eine der kurvigsten der Welt. Der Bau forderte Opfer: Arbeiter kamen durch Lawinen ums Leben. Doch was entstand, ist bis heute ein Meisterwerk der Ingenieurskunst. Wiederholte Tunnelprojekte zur Unterquerung des Jochs – sowohl für Eisenbahn als auch Automobilverkehr - verdeutlichen die anhaltende infrastrukturelle Ambition, scheiterten jedoch an technischen, wirtschaftlichen oder politischen Hürden. Gfrei verbrachte schon als Kind die Sommer auf dem Joch, wo seine Familie das Hotel Stilfser Joch besaß. 1997 verkaufte er den Betrieb, den er seit den 1970er Jahren geführt hatte. Die Verbundenheit zum Pass aber blieb. In Archiven von Mailand über Innsbruck bis Wien, sichtete er über Jahrzehnte hinweg unermüdlich historische Quellen, am Ende über 12.000 Seiten Material. Während sich sein erstes Buch dem Straßenbau widmet, geht es im zweiten Werk um die wechselvolle Geschichte des Passes: vom umkämpften Frontgebiet im Ersten Weltkrieg über die faschistische Inszenierung als Symbol der „Alpen-Eroberung“ im Zweiten Weltkrieg bis hin zur touristischen Blütezeit im 20. Jahrhundert. Faszinierend schildert er in Band zwei etwa die frühen Reisenden, die das Joch mit Pferdekutschen überquerten, sowie einen spektakulären Mordfall an der Straße, der europaweit für Schlagzeilen sorgte und ungeahnt viele Touristen anlockte. Der Tourismusgipfel am Joch liegt lange zurück. „Die Geschichte der Pioniere der ersten Hotels ist beeindruckend“, unterstreicht Gfrei. In den 1980er-Jahren zählte man bis zu 140.000 Nächtigungen pro Sommer plus geschätzte 30 Prozent Schwarzbelegung. Der Sommerskilauf war Publikumsmagnet: Zwischen Juli und September kamen täglich bis zu 2.000 Skifahrer. Heute liegt die Zahl der jährlichen Übernachtungen bei rund 40.000. Der Gletscherschwund, neue Trendsportarten und eine veränderte Gästestruktur führten zum Rückgang. Skibetrieb gibt es heute nur noch für Trainingsgruppen. „Früher musste man mindestens eine Woche buchen. Heute kommen viele nur noch für einen Tag“, sagt Gfrei. Auch fünf der einst 14 Hotels sowie beide Schutzhütten sind mittlerweile geschlossen. Die Straße aber bleibt; als Denkmal, als Herausforderung für Radsportler, als technische Meisterleistung. Und dank Arthur Gfrei ist ihre Geschichte für kommende Generationen bewahrt.
-Ermäßigung mit der Gästekarte -Sconti con la tessera ospiti -Reduction with the guest card


Sulden Solda + Trafoi

>Das Wanderparadies der hochalpinen Extraklasse >Il paradiso escursionistico alpino di prima classe >The First Class Alpine Excursion Paradise
2.800 m >Seilbahnen Sulden Madritschhütte > Funivie Solda Rifugio Madriccio
>Solda Cableway Madriccio Alpine Hut
2.600 m > Bergrestaurant > Ristorante a monte > Restaurant at arrival
2.350 m >Langensteinlift Bergrestaurant K2 >Seggiovia Orso Ristorante a monte K2
>Orso Chair Lift Restaurant at arrival K2
2.350 m >Kanzelbahn Bergrestaurant Kanzel >Cabinovia Pulpito Ristorante a monte Pulpito >Pulpito Cableway Restaurant at arrival Pulpito
2.200 m >Sessellift Trafoi Furkelhütte >Seggiovia Trafoi Rifugio Forcola >Trafoi Chair Lift Forcola Alpine Hut
Reinhold Messner
© Archiv
Gfrei
LA REGINA DELLE STRADE DELLE ALPI
Una leggenda che dura da 200 anni: nell’autunno 1825 fu collaudata la strada del Passo dello Stelvio. Nessuno la conosce bene come Arthur Gfrei.
di Michael Andres

Passo dello Stelvio - “Questa strada ha un suo fascino. È sempre stata una meraviglia della tecnica” afferma Arthur Gfrei. Nato a Sluderno e oggi residente a Silandro, non è solo un ex albergatore del Passo dello Stelvio, ma anche uno dei più profondi conoscitori della strada che lo valica, una delle più notevoli vie di comunicazione di tutta Europa. Con puntigliosa passione ha ricostruito la sua storia in due vaste opere: “Die Stilfser Joch Straße – Wie das Technikwunder in den 1820er Jahren in Rekordzeit gebaut wurde” (2023, opera dedicata alla del Passo dello Stelvio e alla costruzione di questo miracolo della tecnica negli anni Venti del XIX secolo in tempi record) e “Das Stilfser Joch im 20. Jahrhundert – Die Geschichte eines spektakulären Alpenpasses” (maggio 2025, relativa al Passo dello Stelvio nel XX secolo e alla storia di uno spettacolare passo alpino).
La costruzione della strada avvenne tra il 1820 e il 1825 in condizioni molto difficili. I primi progetti furono tracciati nel 1809 durante il dominio franco-bavarese. La costruzione definitiva, però, avvenne sotto direzione austriaca, con la realizzazione di ben 48 tornanti sul versante nord e 38 su quello sud, fino a 2.757 metri di altitudine. Queste caratteristiche la rendono la strada di passo più alta d’Italia, nonché una delle strade più curvose al mondo. La sua costruzione comportò delle vittime: diversi lavoratori morirono a causa di valanghe. Tuttavia, il risultato resta ancora oggi un capolavoro dell’ingegneria. Vari progetti di costruzione di gallerie per il superamento sotterraneo del passo – sia per il traffico ferroviario che per quello automobilistico – rendono visibile la perdurante ambizione di creare nuove infrastrutture, ma sono tutti falliti a causa di ostacoli tecnici, economici o politici. Già da bambino, Gfrei trascorreva le estati al passo all’hotel Stilfser Joch, di proprietà della sua famiglia. Nel 1997 vendette
l’attività, che conduceva dagli anni Settanta, ma rimase legato al posto. Nel corso di decenni ha visionato instancabilmente fonti storiche negli archivi di Milano, Innsbruck e Vienna, arrivando ad accumulare ben 12.000 pagine di materiale. Mentre il primo libro è dedicato alla costruzione della strada, la sua seconda opera si concentra sulla movimentata storia del passo: da zona di aspri combattimenti durante la Prima guerra mondiale, fu trasformato dal Fascismo in un simbolo della conquista delle Alpi durante la Seconda guerra mondiale, per poi arrivare alla sua fioritura turistica nel XX secolo. Nel secondo volume l’autore illustra con grande fascino le vicende dei primi viaggiatori che superavano il passo in carrozza, nonché uno spettacolare caso di omicidio avvenuto sulla strada, che attirò sul posto moltissimi turisti.

L’apice delle fortune turistiche del passo risale a molto tempo fa. “La storia dei pionieri dei primi alberghi è incredibile” sottolinea Gfrei. Negli anni Ottanta del secolo scorso si contavano fino a 140.000 pernottamenti ogni estate, più – si stima – un 30% di soggiorni in nero. Lo sci estivo era un magnete per il turismo: tra luglio e settembre c’erano anche 2.000 sciatori al giorno. Oggi si registrano circa 40.000 pernottamenti all’anno. Il ritiro dei ghiacciai, il sorgere di nuove tendenze sportive e il cambiamento strutturale del turismo hanno portato a un calo. L’attività sciistica è ancora attiva solo per i gruppi di atleti in allenamento. “Una volta bisognava prenotare per almeno una settimana. Al giorno d’oggi molti si fermano solo un giorno” afferma Gfrei. 5 dei 14 hotel di una volta, nonché entrambi i rifugi, sono ormai chiusi.
La strada, però, rimane: resta un monumento, una sfida per i ciclisti e un capolavoro tecnico. Grazie ad Arthur Gfrei la sua storia è stata conservata per le generazioni future.
Coppa delle Alpi, 1926
Die Alpenfahrt, 1926


















































































„VERGISS NICHT ZU TRÄUMEN“
Lorenz Kuntner lebt seinen Spieltrieb auf seine Art aus. „Das größte Raubtier ist der Mensch.“
von Sepp Laner


Prad - Obwohl er schon vor 72 Jahren geboren wurde, ist Lorenz Kuntner bis heute ein Kind geblieben: „Das Wichtigste für die Kinder ist das Spielen. Man muss ihnen die Möglichkeit geben, den Spieltrieb auszuleben. Für Erwachsene gilt das ebenso.“Wie der „Ureinwohner“ Lorenz, geboren in der „Pfonnenflickr-Hitt“ in der Schmelz in Prad und beschützt vom “Pfonnflickr-Knott“ unterhalb
des „Pfonnenflickr-Bödeles“, seinen Spieltrieb bis heute auslebt, veranschaulicht sein einzigartiges Freilichtmuseum. Niemandem, der mit dem Auto oder Fahrrad am Reich des Mannes, „der mit dem Windhauch spricht“ , vorbeikommt, können die Totempfähle, bemalten Steine sowie Gestalten aus Eisen, Metall und Knochen links und rechts der Straße entgehen.







Geöffnet von 12 - 14 und 17 - 22 Uhr | Pizza und warme Küche | Ruhetag: Montag Silberstr. 1, Prad | Tel. +39 0473 616 123 | www.gasthof-stern.it






„Der Ratschlag ist der schlimmste Schlag“
Kindern und jungen Leuten zu sagen oder zu raten, was sie im Leben zu tun hätten, ist für Lorenz Kuntner der falsche Weg: „Der Ratschlag ist der schlimmste Schlag.“ Kinder und Jugendliche sollten frei und ohne Zwänge aufwachsen dürfen: „Wird der Spieltrieb unterdrückt, ordnet man sich dem System unter. Man verlernt das Staunen, vergisst zu träumen und die Träume zu leben.“ Die Menschheit fröne nach wie vor der Habgier, der Macht und dem Mammon, „während Seele und Geist verkümmern.“ Die Natur bleibe zusehends außen vor, die Umwelt komme wegen des Strebens nach materiellem Wohlstand immer stärker unter die Räder. Lorenz: „Das größte Raubtier ist der Mensch.“

„Glücklich sein“
Den Sinn des Lebens fasst Lorenz in zwei Wörtern zusammen: „Glücklich sein.“ Detaillierte und sehr umfangreiche Facetten dazu finden Interessierte in den Büchern, die Lorenz alle im Eigenverlag veröffentlicht hat und die in der „Pfonnenflickr-Hitt“ zu haben sind. Der 14. und vorerst letzte, 424 Seiten umfassende Band (O-Ton Lorenz: „Ich kann einfach nicht die

vorgelesen hat. Das Rohmaterial für seine sonderlichen Gestalten findet er im Suldenbach, im Wald, bei der Suche nach verendeten Wildtieren im Frühjahr oder dort, wo andere altes Handwerkszeug oder Geräte entsorgen: „Auch aus dem letzten Dreck lässt sich etwas machen.“ Alle Dinge sollte man tun, wenn man dazu bereit ist: „Das Einzige, was du tun musst, ist sterben.“ Detail am Rande: Stolzer Besitzer eines Totempfahls von Lorenz Kuntner ist unter anderen der Sänger und Musiker Peter Maffay. Lorenz hat ihn als einfachen und sympathischen Menschen in Erinnerung. „Es ist die Demut, die wir vielfach verlernt haben“, sagt der Mann, „der mit dem Windhauch spricht.“


Ob charmante Kleinwohnung mit alpinem Flair oder exklusives Penthouse mit Panoramablick –erfüllen Sie sich den Traum von Ihrer eigenen Ferienimmobilie! Raus aus dem Trubel -
Wir beraten Sie gerne persönlich ! Schreiben oder rufen Sie uns an Tel . 0473 620300 | info@wellenzohn.eu | www.wellenzohn.eu

“NON DIMENTICARTI DI SOGNARE”
Lorenz Kuntner vive a modo suo la passione per il gioco. “Il predatore più grande è l’uomo.”
di Sepp Laner

Prato allo Stelvio: anche è se nato 72 anni fa, Lorenz Kuntner è rimasto fino a oggi un bambino: “La cosa più importante per i bambini è giocare. Bisogna dare loro la possibilità di vivere questa passione, e lo stesso vale per gli adulti.” In un museo all’aperto unico nel suo genere “l’indigeno” Lorenz, nato nella ‘Pfonnenflickr-Hitt’ nella frazione Schmelz di Prato e protetto dalla roccia ‘Pfonnflickr-Knott’ sotto alla piana del ‘Pfonnenflickr-Bödele’, ci mostra come vive ancora oggi la sua passione per il gioco. A chi passa in macchina o in bici nel regno dell’uomo che “parla con il vento” non possono sfuggire i totem, le pietre dipinte e le figure in ferro, metallo e osso a sinistra e destra della strada.
“I consigli sono sempre la cosa peggiore”
Secondo Lorenz Kuntner, dire o consigliare ai bambini e giovani cosa fare nella vita è sempre sbagliato: “I consigli sono sempre la


cosa peggiore”. I ragazzi dovrebbero essere liberi di crescere senza imposizioni: “Se si soffoca la passione per il gioco ci si sottomette al sistema. Si disimpara a meravigliarsi, si dimentica di sognare e di vivere i propri sogni.” L’umanità continua a soccombere all’ingordigia, al potere e al dio denaro, “mentre l’anima e lo spirito si impoveriscono”. La natura viene sempre più esclusa e l’ambiente si degrada sempre di più a causa della ricerca del benessere materiale. Lorenz afferma in merito che “il predatore più grande è l’uomo”.
“Essere felici”
Lorenz riassume in due parole il senso della vita: “Essere felici”. Un concetto che ha approfondito in modo molto dettagliato nei libri che ha pubblicato, acquistabili nella ‘Pfonnenflickr-Hitt’. Il 14° e per ora ultimo volume di 424 pagine (Lorenz stesso dice: “Non so proprio starmene zitto”) è ispirato alle forze segrete.
Lorenz ha ereditato la capacità di trasformare in versi la passione per il gioco, i propri pensieri ed esperienze dalla sua ‘Neina’ (nonna), che nella stube gli leggeva sempre opere di Johann Wolfgang von Goethe, Karl May e altri autori.
La materia prima per le sue strane figure arriva dal rio Solda, dal bosco o dalla ricerca di selvaggina morta in primavera o dai luoghi in cui gli altri smaltiscono i loro vecchi attrezzi: “Anche con gli oggetti più umili si può realizzare qualcosa”. Le cose vanno fatte quando ci si sente pronti: “Nella vita l’unica cosa che dobbiamo fare è morire”.
Un piccolo dettaglio a margine: uno dei totem di Lorenz Kuntner è finito al cantante e musicista Peter Maffay, che a Lorenz è sembrato una persona semplice e simpatica. “È l’umiltà che in gran parte abbiamo perso” sottolinea l’uomo che “parla con il vento”.


Sandweg 7, Prad am Stj. Tel. +39 347 22 32 485 eugen.thialer@hotmail.com Grill- und Wurstwaren aus eigener Produktion
INFO Restaurant am Teich
Prad am Stilfserjoch - Die beiden Brüder Rafael und Viktor führen das Restaurant am Teich in Prad. Direkt am Teich servieren sie vielseitige Köstlichkeiten. Sie erreichen die Fischerteiche über eine gemütliche und lehrreiche Wanderung auf dem Naturerlebnispfad „Prader Sand“. Die Wanderung dauert rund eineinhalb Stunden und führt mitten durch den Pinienwald bis hin zum Fischweiher. Drei Routen stehen den jungen Forschern zur Verfügung.
Den Fischerteich erreichen Sie auch mit dem Fahrrad direkt auf dem Fahrradweg bei Spondinig. Eine Fußgängerbrücke führt vom Bahnhof Spondinig direkt zu den Fischerteichen.
RESTAURANT AM TEICH
Info und Tischreservierung:
Täglich ab 08.00 Uhr geöffnet Montag Ruhetag!
restaurantamteich22@gmail.com
Tel. +39 346 39 99 629 www.fischerteich.com
FISCHERTEICH PRAD
Neuer Karpfen-, Forellenund Hechtbestand. Fischen auch ohne Lizenz von 06.00 - 21.00 Uhr möglich.
Tel. +39 347 34 22 060 info@fischerteich.com
Restaurant am Teich
Prad am Stilfserjoch
Ristorante al laghetto
Prato allo Stelvio - I due fratelli, Rafael e Viktor, gestiscono il ristorante al laghetto di Prato. Direttamente presso lo stagno vengono servite prelibatezze varie. È possibile raggiungere il laghetto da pesca attraverso una piacevole e istruttiva escursione sul sentiero naturalistico “Prader Sand”. L'escursione dura circa un'ora e mezza e conduce attraverso la pineta al laghetto da pesca. Per esploratori sono disponibili tre percorsi. È possibile raggiungere il laghetto da pesca anche in bicicletta, direttamente sulla pista ciclabile vicino a Spondigna. Una passerella conduce dalla stazione ferroviaria di Spondigna direttamente ai laghetti da pesca.
BAR DEI PESCATORI
Per informazioni e prenotazioni: aperto dalle ore 08.00, lunedì chiuso
restaurantamteich22@gmail. com
Tel. +39 346 39 99 629 www.fischerteich.com
LAGHETTI DA PESCA
Pescare anche senza licenza dalle ore 06.00 - 21.00
Tel. +39 347 34 22 060 info@fischerteich.com
Das Restaurant hat seinen Namen geändert und heißt nicht mehr „Fischerstube”, sondern „Restaurant am Teich”. Il ristorante ha cambiato nome da "Fischerstube" a "Restaurant am Teich".



Die Fußgängerbrücke vom Bahnhof Spondinig führt direkt zum Restaurant am Teich.
Il ponte pedonale collega direttamente la stazione ferroviaria Spondigna con il "Restaurant am Teich".
Buona Pesca in 4 laghetti.
„Petri Heil“ auf 4 Fischerteichen.
Gustare la terrazza.
Genießen auf der Sonnenterrasse.
MARTHA UND DAS WASSRWOSSR
Eigentlich hat Martha Frank aus Schluderns einen typischen Männerjob.
von Ingeborg Rechenmacher

Gern hält sich Martha beim „Kotzerer“ auf, ein Bächlein, das ein glasklares, gutes Wasser hat. A Martha piace trattenersi presso il 'Kotzerer', un ruscello che ha un'acqua cristallina e buona.
Schluderns - Aber dieses Klischee kann man gleich über Bord werfen, wenn man sieht, mit welchem Engagement und Wissen die Bäuerin vom Wachterhof in Schluderns ihre Aufgabe als Beregnungswartin auf dem Bergwaal erfüllt. Stefan Frank, Marthas Mann, ist Obmann beim Beregnungskonsortium vom Bergwaal, und auf seine Zusage hin, sie zu unterstützen, hat sie den arbeitsintensiven Job als Beregnungswartin angenommen. Das Einzugsgebiet des Beregnungskonsortiums vom Bergwaal umfasst ca. 190 Hektar und geht vom Schludernser Großfeld im Westen bis zu den „Schianen“ und Spondinig im Osten. Marthas Beregnungsturnus beginnt um 5.50 Uhr und endet nach 22 Uhr. Täglich im Vierstundenrhythmus von Montag bis Samstag, von April bis Oktober schaltet Martha
auf einer App auf ihrem Laptop die Beregnung um. In ihrem „Sedici-Auto“ kontrolliert sie vom Tal aus mit dem Fernglas, ob alle Beregner gut funktionieren; sollte das nicht der Fall sein, muss Martha hinfahren, sie manuell öffnen und ihren Sohn Simon verständigen, der für die Technik zuständig ist. Martha hat über 100 Mitglieder in ihrer Whatsapp-Gruppe, um Mitteilungen zu verschicken. Die Mitglieder sind Viehbauern, Schaf- oder Ziegenbauern, Obst- oder Erdbeerbauern. „Es gilt auf alle Rücksicht zu nehmen: wenn die Heuernte ansteht, wenn Feuerbrandgefahr herrscht oder wenn die Apfelernte beginnt“, erklärt Martha. Freizeit hat Martha wenig, sie ist ständig auf dem Sprung, auch wenn es regnet? „Dann muss ich auf den Waal gehen und kontrollieren, dass er nicht ver-
Martha als leidenschaftliche Imkerin.
Martha, un'appassionata apicoltrice.

stopft wird“. Das Wasser des Bergwaales kommt aus dem Matschertal, und besonders nach der Schneeschmelze kommt es zu starken Verunreinigungen. „Dann ruft mich der Matscher Schleusenwärter an und sagt „Heint kimp der Boch“, dann weiß ich, ich darf am Abend nicht mehr einschalten“. Martha muss sogleich ganz zum Ende des Bergwaales gehen, die „Schwöll“ aufmachen und den Waal zudrehen. „ Das ist immer ein imponierendes Schauspiel, wenn auf einmal ein tosender Bach mit Steinen und Ästen aus dem Tal kommt!“ 33-mal kam im vergangenen Sommer dieser Anruf aus Matsch, und bis das Schauspiel vorbei ist, ist es kurz vor 22 Uhr. Also muss Martha um diese Uhrzeit noch dorthin, um den Bergwaal wieder zu öffnen. Auf die Frage, ob sie denn keine Angst vor dem Bär habe, gibt Martha zu, dass
sie oft gerne einen „Bärenspray“ hätte. „Aber den dürfen nur die Förster, eine Frau mitten in der Nacht nicht!“ So unerschrocken ist Martha auch wenn sie zu ihren 13 Bienenvölkern geht, denn sie ist leidenschaftliche Imkerin. Sie hat nicht nur den Grundkurs, sondern auch den Königinnenkurs dafür besucht. Außerdem arbeitet sie seit vielen Jahren im Bäuerinnenausschuss mit, der sich im vergangenen Jahr u.a. beim Maifest, beim Haflingerfest, beim Bezirksschützenfest und bei den traditionellen Ritterspielen aktiv einbrachte. Martha war zwei Jahre lang beim Bau des Wasserkraftwerks Konfall involviert und 10 Jahre lang Gemeinderätin in Schluderns. Dort galt ihre besondere Aufmerksamkeit der Landwirtschaft, der Kinder, den Gehwegen und dem Schludernser Park. „Mein Anliegen war es, dass die öffentlichen Geldmittel vernünftig und angepasst eingesetzt werden“, so Martha.




Öffnungszeiten
Mo - Fr: 8 - 12 Uhr und 15 - 19 Uhr Sa: 8 - 12 Uhr
Mittwoch Nachmittag geschlossen
MARTHA E IL “WASSRWOSSR”
A dire il vero, Martha Frank di Sluderno svolge un lavoro tipicamente maschile.
di Ingeborg Rechenmacher

Sluderno - Ma si tratta di uno stereotipo ingiustificato: basta vedere con quale impegno e competenza la contadina del maso Wachter di Sluderno ricopre la sua funzione di responsabile dell’irrigazione nella roggia Bergwaal. Il marito di Martha, Stefan Frank, è Presidente del Consorzio irriguo del Bergwaal. Martha ha accettato la carica di responsabile e custode della roggia solo dopo essersi assicurata il supporto del marito. Il territorio di competenza del Consorzio irriguo Bergwaal comprende ca. 190 ettari e si estende dal ‘Grossfeld’ di Sluderno a ovest fino allo ‘Schianen’ e a Spondigna a est. Il turno di irrigazione di Martha inizia alle 5:50 e termina dopo le 22. Ogni giorno, da lunedì a sabato, da aprile a ottobre, ogni quattro ore Martha accende l’irrigazione dall’app sul portatile. Dalla sua macchina in valle controlla con il binocolo se tutti gli impianti funzionano; in caso contrario, Martha deve recarsi sul posto per aprirli manualmente e avvisare il figlio Simon, addetto alla tecnica. Martha ha oltre 100 contatti nel proprio gruppo WhatsApp per inviare comunicazioni. Si tratta di allevatori di bestiame – pecore o capre – e di frutticoltori. “Bisogna rispettare le esigenze di tutti: durante lo sfalcio del fieno, un pericolo di incendio
o la raccolta delle mele” spiega Martha. Di tempo libero gliene resta poco: è sempre attiva; ma anche quando piove? “Quando piove devo controllare che la roggia non sia otturata.” L’acqua della roggia Bergwaal arriva dalla Val di Mazia; in particolare, lo scioglimento della neve porta molti detriti nella roggia. “In tal caso mi chiama il responsabile della chiusa della Val di Mazia che mi dice ‘Heint kimp der Boch’ (oggi arriva il torrente); allora so che di sera non posso accendere l’irrigazione”. In queste occasioni Martha deve recarsi subito al termine della roggia, per aprire la ‘Schwöll’ e chiudere la roggia. “È sempre uno spettacolo impressionante vedere un torrente in piena trascinare con sé sassi e rami!”. L’estate scorsa questa telefonata è arrivata 33 volte, e ogni volta la piena dura fino alle 22. Quindi, a quell’ora Martha deve recarsi alla roggia per riaprirla. Alla domanda se ha paura dell’orso Martha ammette che spesso vorrebbe poter avere uno spray anti-orso. “Ma quello è concesso solo ai forestali, invece a una donna in piena notte no!”. Lo stesso coraggio Martha lo dimostra quando va dalle sue 13 arnie. Infatti, è anche un’appassionata apicoltrice. Non solo ha frequentato il corso base, ma anche la specializzazione per api regine. Inoltre, da tempo collabora nel comitato delle coltivatrici, che l’anno scorso si è attivato, tra le altre cose, in occasione della festa di maggio, della festa avelignese e degli Schützen e delle tradizionali gare a cavallo medievali. Martha ha anche preso parte per due anni alla costruzione della centrale idrica Konfall ed è stata per 10 anni consigliera comunale di Sluderno, dove si è dedicata soprattutto all’agricoltura, ai bambini, alle vie pedonali e al parco di Sluderno. “Mi premeva molto che i fondi pubblici venissero impiegati in modo sensato e mirato”, spiega Martha.
mittags und abends bis 22.00 Uhr Mittwoch Ruhetag







































IDEALER ZWISCHENSTOPP
für Radfahrer, Wanderer oder auch für einen Ausflug!
Nur 3 Minuten zu Fuß vom Bahnhof entfernt!
Das Hotel Engel ist am Fuße der Churburg in Schluderns gelegen, direkt am Kirchplatz, neben der neu renovierten Kirche zur Hl. Katharina.
Großzügige Terrasse samt Kinderspielplatz!
Besuchen Sie unser Restaurant mit saisonal angehauchter Südtiroler Küche oder unser durchgehend geöffnetes Bistro mit Pizza, Baguette, verschiedene Toaste, große Auswahl von selbstgemachten Kuchen und eigener Eisdiele.




PARADISO ESCURSIONISTICO MONTE SOLE












Neue Varianten Klettersteige „Hoachwool“ und „Knott“


Nuove varianti di vie ferrate “Hoachwool” e “Knott” Informazioni












Besuchen Sie die weltweit größte private Rüstkammer!
Visitate l'armeria privata più grande del mondo!

Die Churburg
Schluderns - Über Schluderns im sonnigen Vinschgau erhebt sich die Churburg, eine der besterhaltenen Burganlagen Südtirols. Der wehrhafte Bau wurde 1259 errichtet und ist seit 1504 im Besitz der Grafen Trapp. Das residenzhafte Renaissanceschloss zeigt einen wunderschönen Arkadenhof und prunkhafte Räumlichkeiten mit sehenswerten Kostbarkeiten: das Jakobszimmer, der Matscher Saal oder die romanische Kapelle. Weltruf genießt die Rüstkammer. Die weltweit größte private Sammlung dieser Art enthält maßgefertigte Rüstungen der Schlossbesitzer von unvergleichlich wertvoller künstlerischer Gestaltung.
Il Castel Coira
Sluderno - Sopra Sluderno in Val Venosta erge Castel Coira, uno dei castelli meglio conservati dell’Alto Adige. La costruzione fu eretta nel 1259 e dal 1504 è di proprietà dei Conti Trapp. Oggi, chi visita il castello vi trova una residenza rinascimentale con uno splendido loggiato. La cappella in stile romanico, la sala degli antenati, la stanza di Giacomo ed altri vani sfarzosi sono dei tesori di particolare rilievo. Di fama internazionale è l’armeria, la raccolta privata più grande di questo genere con le corazze dei signori del castello fatte tutte su misura dai più famosi armaioli dell’epoca.



GeöffnetDienstagbisSonntag NurgeführteBesichtigung
Apertodalmartedìfinoladomenica Visitabilesoloconguida



Öffnungszeiten Orario d’apertura
Dienstag – Sonntag ore 10.00 - 12.00 Uhr
Martedi – domenica ore 14.00 - 17.30 Uhr
Meranerstraße 1 Via Merano www.vuseum.it I - 39020 Schluderns / Sluderno info@vuseum.it T + 39 0473 615590 DEN VINSCHGAU VERSTEHEN, DEN VINSCHGAU ERLEBEN. VENOSTA: SE LA COMPRENDI, LA VIVI.







ÜBUNG MACHT DEN MEISTER
Der 17-jährige Thomas Pircher aus Allitz gehört zu Südtirols besten Harmonikaspielern. von Ingeborg Rechenmacher







































Thomas beim Schnitzen einer Tuifl-Larve.
Thomas mentre scolpisce una maschera di Krampus.
Allitz/Laas - Bereits mit neun Jahren hat Thomas Pircher in der Musikschule von Schlanders das Spiel auf der Steirischen Harmonika gelernt. „Angesteckt hat mich mein älterer Bruder Julian, der damals auch auf der Steirischen spielte“, erklärt Thomas. Heute besucht er den Privatunterricht von Alexander Pamer, Harmonika-Weltmeister von 2013, der jede Woche ins Vereinshaus nach Allitz kommt, um dort ca. 20 Harmonikaspielerinnen und –spieler aus den Gemeinden Laas und Schlanders zu unterrichten. Alexander Pamer war es auch, der die Südtirol-Meisterschaft für Steirische Harmonika wiederbelebt und im März dieses Jahres in Pfelders organisiert hat. Thomas Pircher hat gemeinsam mit über 50 Harmonikaspielern daran teilgenommen und sich mit 98,1 von 100 Punkten in der Meisterklasse den Sieg und in der Gesamtwertung den Gesamtsieg geholt! Mit den anspruchsvollen Stücken „La Foule“, einem wundervollen Musette Walzer nach einem Lied von Edith Piaf und dem von Michael Rettig für Harmonika arrangierten Ohrwurm „Muss i denn zum Städtele hinaus….“, konnte Thomas die Wettbewerbsjury überzeugen. Doch das ist nicht der erste Erfolg, den Thomas für sich verbuchen kann. Im vergangenen Jahr wurde er mit seiner Steirischen Junior-Staatsmeister in Außervillgraten in Osttirol! Der talentierte Musiker wird stets begleitet und umjubelt von seinem Fanclub, bestehend aus Familienmitgliedern und Freunden. Ein besonderer Freund ist Lukas aus Schlanders. Mit diesem Jungmusiker hatte Thomas schon Auftritte in der Fußgängerzone von Schlanders, auf Almhütten, bei Festen und Geburtstagsfeiern. Musik ist Thomas größtes Hobby und er übt täglich mehrere Stunden auf seinem Instrument, aber das Arbeiten mit Holz bereitet ihm ebenso viel Freude. Deshalb besucht der 2007 geborene Allitzer die vierte Klasse der Tischler-Fachschule in Brixen, schnitzt in seiner Freizeit Tuifl-Larvn, übt auf seiner Bassgitarre oder das Goaslschnölln. Im Sommer hilft er auf dem elterlichen Obsthof mit oder er jobbt bei verschiedenen Tischlereien im Vinschgau. „Tischlern ist ein gefährlicher Beruf für einen Musiker, da die Verletzungsgefahr an den Händen sehr groß ist“, bedauert Thomas. Diese Tatsache bringt ihn in eine Zwickmühle bei seiner beruflichen Entscheidung. Thomas ist nämlich auch ein hervorragender Tischler-Fachschüler. Beim Jugendwettbewerb der Tischler auf Landesebene hat er im Jahr 2023 das Leistungsabzeichen in Bronze und im Jahr 2024 in Gold gewonnen! In seiner Freizeit ist Thomas aktiver Feuerwehrmann bei der Freiwilligen Feuerwehr von Allitz und Ausschussmitglied bei der Bauernjugendortsgruppe von Allitz. Dem talentierten Musiker ist zu wünschen, dass er seine Begeisterung für seine Hobbys in sein zukünftiges Berufsleben gut integrieren kann und dass er noch viele Menschen mit seiner flotten Musik begeistert.


Sonne tanken auf unserer großen Terrasse, direkt am Dorfplatz
Unsere schmackhaften Sommergerichte
Frische Pasta, knackige Salate & leckere Fleischgerichte, Eisbecher, Kuchen & Marillenknödel, Aperitifs und regionale Weine
Der ideale Treffpunkt für Wanderer und Radfahrer
Gerne laden wir Ihren E-Bike-Akku
LAAS | Tel. +39 0473 626 117 | www.krone-laas.it Montag Ruhetag
CON L’ESERCIZIO SI DIVENTA MAESTRI
A 17 anni Thomas Pircher di Alliz è uno dei migliori fisarmonicisti dell’Alto Adige.
di Ingeborg Rechenmacher
Alliz/Lasa – Già all’età di nove anni Thomas Pircher imparava a suonare la fisarmonica stiriana alla scuola di musica di Silandro. “Mio fratello Julian, che all’epoca suonava la fisarmonica, mi ha trasmesso questa passione” spiega Thomas. Oggi va a lezione privata da Alexander Pamer, campione mondiale di fisarmonica nel 2013, che ogni settimana si reca alla Casa delle associazioni di Alliz per insegnare lo strumento a circa 20 allievi provenienti dai comuni di Lasa e Silandro. Ed è stato sempre Alexander Pamer a riportare in vita, a marzo di quest’anno, i campionati altoatesini di fisarmonica stiriana a Plan. Thomas Pircher vi ha partecipato assieme a oltre 50 musicisti, arrivando primo nella master class e conquistando la classifica generale con un punteggio di 98,1 su 100! Con brani molto impegnativi come “La Foule”, uno splendido Valzer musette ispirato a una canzone di Edith Piaf, e il famoso pezzo “Muss i denn zum
Essig, Obstsäfte, Dörrobst, Senf, Weirouge-Produkte
Aceto, succhi di frutta, frutta secca, senape, prodotti Weirouge
In liebevoller Handarbeit werden von uns erstklassige Produkte aus kontrollierten, sonnengereiften Früchten und Kräutern aus unserem Familienbetrieb hergestellt.
Produciamo artigianalmente prodotti di primissima scelta con frutti maturati al sole ed erbe aromatiche controllate, provenienti dalla nostra azienda familiare.



www.luggin.net
I-39023Laas/Lasa,Vinschgau/ValVenosta Südtirol/AltoAdige,Italien/Italia
Städtele hinaus…”, arrangiato per fisarmonica da Michael Rettig, Thomas è riuscito a convincere la giuria. Ma questo non è il primo successo registrato da Thomas. L’anno scorso, con la sua fisarmonica stiriana ha conquistato il titolo di campione nazionale junior a Außervillgraten nel Tirolo orientale. Il talentuoso musicista è sempre accompagnato e sostenuto dai suoi tifosi, famigliari e amici. Un suo grande amico è Lukas, con il quale Thomas si è già esibito nella zona

Thomas mit seinem Lehrmeister Alexander Pamer (links).
Thomas e il suo maestro
Alexander Pamer (a sin.).
pedonale di Silandro, in malghe, a feste e compleanni. La musica è l’hobby principale di Thomas, nato nel 2007 ad Alliz: ogni giorno studia diverse ore. Ma anche i lavori con il legno lo appassionano. Infatti, Thomas frequenta il quarto anno dell’istituto di falegnameria a Bressanone, e nel tempo libero scolpisce i “Tuifl-Larvn”, si esercita al basso o nel “Goaslschnölln”, ossia a far schioccare la frusta. D’estate aiuta i genitori frutticoltori o lavora presso varie falegnamerie della Val Venosta. “Quella del falegname è una professione pericolosa per un musicista perché rischia spesso di ferirsi alle mani” osserva dispiaciuto Thomas. Questo fatto pesa molto sulla sua scelta professionale. Infatti, Thomas è anche un bravissimo studente. Al concorso provinciale giovanile dei falegnami ha conquistato nel 2023 la medaglia di bronzo e nel 2024 l’oro! Nel suo tempo libero Thomas è anche vigile del fuoco volontario presso il corpo di Alliz e membro del Comitato locale dei giovani coltivatori. A questo musicista di talento auguriamo di riuscire a conciliare al meglio le sue passioni e la sua futura vita professionale, e di rallegrare ancora tanti ascoltatori con la sua musica piena di vita.
Marmor aus Laas
Laas - Die LASA Marmo GmbH hat für das internationale Marmorsymposium im Jahr 2024 das Rohmaterial gesponsert, aus dem drei Künstlerinnen und Künstler in einem dreiwöchigen kreativen Prozess außergewöhnliche und einzigartige Kunstwerke geschaffen haben – in enger Verbindung zu Laas und dem Vinschgau. Die Kunstwerke: „Das Vinschger Tor“ von Josef Pichler am Ortseingang von Laas, „The Invisible Seam“ von Noemi Palacios in der Marmorwelt, „Open the Window“ auf dem Loretzboden entlang des Apothekersteigs oberhalb von Laas.
Marmo di Lasa
Lasa – La LASA Marmo S.r.l. ha sponsorizzato la materia prima per il simposio internazionale del marmo del 2024. Da questo materiale grezzo, tre artiste e artisti hanno creato, in un processo creativo di tre settimane, opere d’arte straordinarie e uniche – in stretto legame con Lasa e la Val Venosta. Le opere d‘arte: “La Porta della Val Venosta” di Josef Pichler all’ingresso del paese di Lasa, “ The Invisible Seam” di Noemi Palacios nel Mondo del Marmo, “Open the Window“ sul Loretzboden lungo il sentiero della farmacia sopra Lasa.

Die einzigartigen Kunstwerke einfach vor Ort besichtigen
Le opere d’arte straordinarie sono visitabili direttamente al loco.




Jennwand

Jennwandbruch

Nesselwandbruch
Weißwasserbruch

arneller
Tarneller Brigglbruch







Zirmwandbruch

Madstehlenbruch

M AR M ORAUSBLI CK E
Nationalpark Stilfserjoch


Harte Bedingungen kennt der Laaser Marmor seit seiner Entstehungsgeschichte: vor 400 Mio. Jahren waren es extreme Temperatur- und Druckverhältnisse, die zu seiner feinkristallinen Struktur und Härte geführt haben. Abgebaut wird er in der Steilwand, tief im Berginneren im Nationalpark Stilfserjoch. Werfen Sie doch jetzt im Sommer vom marmornen Gipfelkreuz des Saurüssel einen Blick zu uns rüber zum Weißwasserbruch. Von hier stammt der Marmor so manchen Großprojektes wie z.B. der U-Bahnstation des WTC New York. Vielleicht entdecken Sie ihn ja für Ihr privates Projekt.
https://www.lasamarmo.it/projekte/
Follow, rate us on
Ein Schluck echter Vinschger Kultur
Marling/Meran - Die Kellerei Meran hat dem Vinschgau eine eigene Linie gewidmet und präsentiert jetzt mit dem Neuzugang Südt. Vinschgau Riesling DOC einen weiteren, authentischen Botschafter der alpinen Höhenluft. Als anspruchsvolle Rebsorte, reifen die Riesling-Trauben sehr spät und genießen die geballte Sonneneinstrahlung auf den kargen und verwitterten Urgesteinsböden des Vinschgau-Tales. Nur die besten Trauben, handgelesen, werden einer schonenden Ganztraubenpressung unterzogen und anschließend im Edelstahl und in Tonneau-Fässer zu alpiner Raffinesse ausgebaut.
Das Ergebnis? Ein lebendiger, würziger und mineralischer Weißwein mit tänzerischer Säure. Er begeistert mit eleganten Aromen von Steinobst – Aprikose, Pfirsich – sowie mit Zitrus- und exotischen Fruchtnoten. Ein Weißwein mit sehr viel Charakter und bemerkenswertem Reifepotential. Kühl und dunkel gelagert (max. 15 °C) ist dieser Vinschger Botschafter auch nach vielen Jahren noch ein Hochgenuss. Ein alpiner Edelstein zum Entdecken!
Informationen zu Kellerführungen und Weinverkostungen: Tel. +39 0473 447137 / info@kellereimeran.it
WINE-SHOP
Kellerei Meran
Kellereistraße 9, 39020 Marling
Mo. - Fr. 08:00 - 19:00 Uhr - Sa. 08:00 - 18:00 Uhr
CITY.VINOTHEK
Lauben 218, 39012 Meran
Mo. - Sa. 09:00 - 20:00 Uhr
So. 09:00 - 13:00 Uhr
Tel. +39 0473 447 137
www.kellereimeran.it

Un sorso di autentica cultura venostana
Marlengo/Merano – La Cantina Merano ha dedicato una linea esclusiva alla Val Venosta e presenta ora, con l’A.A. Valle Venosta Riesling DOC un ulteriore ambasciatore autentico dell’aria alpina di alta quota. Essendo una varietà d’uva esigente, i grappoli di Riesling maturano molto tardi e beneficiano dell’intensa esposizione solare sugli aridi terreni di roccia primordiale della Val Venosta. Le uve, selezionate a mano con cura, vengono sottoposte a una pressatura delicata a grappolo intero e affinate in acciaio inox e tonneaux, per esaltare tutta la freschezza e la complessità tipiche dell’alta quota.
Il risultato? Un bianco vibrante, speziato e minerale con un’acidità vivace, che conquista grazie agli aromi fruttati (albicocca, pesca) e di agrumi, oltre a note esotiche. Un vino bianco di grande carattere e con un notevole potenziale di invecchiamento. Conservato correttamente (al buio e a max. 15 °C), questo ambasciatore della Val Venosta è un vero piacere anche dopo molti anni.
Un vero gioiello alpino tutto da scoprire!
Per informazioni su visite guidate e degustazioni: tel. 0473 447137 / info@ cantinamerano.it
WINE-SHOP
Cantina Merano
Via Cantina 9, 39020
Marlengo
lun. - ven. ore
08:00 - 19:00
sab. ore 08:00 - 18:00


CITY.VINOTHEK
Portici 218, 39012 Merano lun. - sa. ore
09:00 - 20:00
dom. ore 09:00 - 13:00
Tel. +39 0473 447 137
www.cantinamerano.it
ECHTE VINSCHGER
VERI VENOSTANI





PANORAMA-ÖNOTHEK
VIA CANTINA
DER SINGENDE CREMONAWIRT
Wie aus dem gebürtigen Morterer Markus Walder eine Schlanderser Institution wurde. von Michael Andres

Schlanders - Wer durch die Fußgängerzone von Schlanders spaziert, kommt an der Bar Cremona und dem dazugehörigen Speckeggele und Weineggele kaum vorbei – nicht nur wegen der feinen Südtiroler Spezialitäten, sondern wegen der Stimme, die oft live durch die Gasse klingt: Markus Walder, besser bekannt als „der singende Cremonawirt“, ist längst eine lokale Institution. Geboren und aufgewachsen ist Markus in Morter. Doch seine Heimat ist längst Schlanders und dort vor allem
die Bar Cremona, die er gemeinsam mit seiner Frau Corina seit Ende der 1980er Jahre führt. Musik spielte im Leben von Markus Walder schon immer eine zentrale Rolle. In seiner Jugend gründete er mit Verwandten die Band Montani Buabm, benannt nach dem Schloss Montani in Morter. „Das war von 1978 bis 1988“, erinnert er sich. Gitarre spielte er schon damals. Später, mit seinen Kindern Manuel und Victoria, formierte sich eine kleine Hausband.
Die Liebeserklärung an Schlanders Seitdem ist Walder nicht mehr nur Gastronom, sondern auch Unterhalter. Mit Halbplayback, Gitarre und viel Gefühl sorgt er regelmäßig für Stimmung. „Ich bin kein professioneller Musiker, aber ich glaube, ein guter Entertainer zu sein. Und stimmlich kann ich mich durchaus sehen lassen“, sagt er mit einem Augenzwinkern. Weitum bekannt wurde er 2013 mit dem Schlanders-Lied „Schlonders isch ondrsch“. Gemeinsam mit Marco Diana und Rudi Mair produziert, ist es eine Liebeserklärung an den Ort, den er mitgestaltet. „Es geht bewusst nicht um unser Lokal, sondern um die ganze Fußgängerzone und das ganze Dorf“, betont Walder. In den Betrieb sind mittlerweile auch die Kinder Manuel und Victoria voll miteingestiegen. Die Bar Cremona wurde „ausgebaut“, das Weineggele als Vinothek und das Speckeggele als Restaurant kamen hinzu. Regelmäßige Veranstaltungen wie zu Fasching, Music & Wine, der „Sautanz“ mit Starkoch Max Stiegl, Matineen oder Weihnachtsaktionen machen die Lokale zum Ganzjahresmagneten für Touristen wie Einheimische. „Wir versuchen, alle vier Jahreszeiten zu beleben. Es braucht immer wieder neue, innovative Ideen“, ist Walder überzeugt.
Im August feiert er seinen 60. Geburtstag. Gleichzeitig begeht der nach ihm benannte Markus-Platz bei der Cremona Bar sein rund zehnjähriges Bestehen. Jubiläen, die zeigen: Der singende Wirt hat Spuren hinterlassen und will noch lange nicht leiser treten: „Solange ich Freude daran habe, mache ich weiter. Für Stimmung will ich hier noch viele Jahre sorgen.“
S C H L A N D E R S
SPECKEGGELE





Hotel Restaurant Vinschgerhof
eption@vinschgerhof.com aße 1 | I-39028 Vetzan ol – Italien
L’OSTE CANTERINO DEL BAR CREMONA
Di come Markus Walder, originario di Morter, è diventato un’istituzione di Silandro
di Michael Andres
Silandro – Camminando per la zona pedonale di Silandro si passa immancabilmente anche al Bar Cremona, allo Speckeggele e al Weineggele, e non solo per le raffinate specialità altoatesine, ma anche per la voce che risuona spesso tra i vicoli. Infatti, Markus Walder, conosciuto soprattutto come l’ “oste canterino del Bar Cremona”, è ormai una vera e propria istituzione locale. Markus è nato e cresciuto a Morter. Tuttavia, ormai da tempo è di casa a Silandro, dove dalla fine degli anni Ottanta gestisce insieme alla moglie Corina il Bar Cremona. Nella vita di Markus la musica ha sempre rivestito un ruolo centrale. Da giovane ha fondato con alcuni suoi familiari la band Montani Buabm, ispirata al Castel Montani di Morter. “Erano gli anni dal 1978 al 1988”, ricorda Marcus. Già allora suonava la chitarra. Successivamente ha formato una piccola band con i suoi figli Manuel e Victoria.
Una dichiarazione d’amore per Silandro
Da allora Walder non è solo ristoratore, ma anche intrattenitore.
Con un semi-playback, la chitarra e tanta passione rallegra subito l’atmosfera. “Non sono un musicista professionista, ma penso di essere un buon intrattenitore. E anche la mia voce non è per niente male” ci spiega con una strizzatina d’occhio. Nel 2013 è diventato famoso con la canzone su Silandro “Schlonders isch ondrsch”, una dichiarazione d’amore prodotta insieme a Diana e Rudi Mair e dedicata al paese che contribuisce ad animare. “Volutamente non parla del nostro locale, ma dell’intera zona pedonale e di tutto il paese” sottolinea Walder.
Nel corso degli anni anche i figli Manuel e Victoria sono entrati in azienda. Il Bar Cremona è stato ampliato aggiungendo l’enoteca


Markus Walder sorgt in der Fußgängerzone für Stimmung.
Markus Walder crea atmosfera nella zona pedonale .
Weineggele e il ristorante Speckeggele. I locali di Walder attirano tutto l’anno residenti e turisti con un vasto programma di eventi, ad esempio a Carnevale, oppure con Music & Wine, il “Sautanz” con lo chef premiato Max Stiegl, mattinate o eventi natalizi. “Cerchiamo di vivacizzare tutte le stagioni. Per fare ciò occorrono sempre nuove idee”, rimarca Walder.
Ad agosto Markus festeggia il suo 60º compleanno. Contemporaneamente la piazza Markus presso il bar Cremona, dedicata all’oste canterino, festeggia il suo decimo anniversario. Questi traguardi dimostrano chiaramente che Walder ha lasciato il segno e che non si fermerà tanto presto: “Continuerò a lavorare finché mi piacerà farlo. Voglio intrattenere i miei ospiti ancora per tanti anni.”







































Deine Feier braucht einen Raum – BASIS hat ihn!
Schlanders - Ob Firmenfeier, Weihnachtsfest, Geburtstagsparty, Hochzeit oder ein unvergesslicher Abend mit Freund:innen – in der BASIS findest du den passenden Raum für deinen Anlass. BASIS ist mehr als ein Ort: sie ist Bühne, Tanzfläche, Kino, Konferenzraum, Treffpunkt– und bietet Raum für Feiern, Tagungen, Workshops, Meetings, Konzerte, Theater und vieles mehr.
Unser Herzstück, der große Veranstaltungsraum, bietet Platz für bis zu 200 Gäste sitzend, 500 stehend oder 700 Personen mit Bar, Backstage und Burggraben. Man kann auch die Gastro-Küche und voll ausgestattete Bar mieten.
Du willst mehr als nur einen Raum? Kein Problem – wir helfen dir auch bei der Organisation: vom Catering über das Programm bis hin zu Musik, Party, Technik und Transport. Schreib uns und wir machen dein Event möglich.
BASIS OASIS
Kultursommer vom Feinsten im BASIS OASIS Garten. Jeden Donnerstag bis Anfang September mit Musik, Poetry Slam, Filme und vieles mehr.

L'estate culturale al suo meglio nel giardino del BASIS OASIS. Ogni giovedì, fino all'inizio di settembre, con musica, poetry slam, film e molto altro.
anfragen@basis.space
www.basis-space.odoo.com
La tua festa ha bisogno di uno spazio – BASIS ce
l’ha!
Che sia una festa aziendale, un party di Natale, un compleanno, un matrimonio o una serata indimenticabile con amici – alla BASIS trovi lo spazio perfetto per il tuo evento.
BASIS è molto più di un luogo: è palco, pista da ballo, cinema, sala conferenze, punto d’incontro – e offre spazio per feste, meeting, workshop, conferenze, concerti, teatro e tanto altro.
Il nostro cuore, la grande sala eventi, può ospitare fino a 200 ospiti seduti, 500 in piedi o 700 persone con bar, backstage e fossato. È possibile noleggiare anche la cucina gastronomica e il bar completamente attrezzato.
Cerchi più di un semplice spazio? Nessun problema – ti aiutiamo anche nell’organizzazione: dal catering al programma, dalla musica alla festa, fino alla tecnica e al trasporto. Scrivici e diamo forma insieme al tuo evento!



Bunter Sommergenuss aus dem Vinschgau
Vinschgau - Gelb-orange Marillen, leuchtendrote Erdbeeren, rubinrote Kirschen, Beeren und strahlend weißer Blumenkohl: Im Sommer leuchtet es auf den Feldern und Bäumen im Vinschgau besonders bunt. Neben diversen Apfelsorten gedeiht im sonnigen Tal nämlich auch eine Vielfalt an Obst und Gemüse.
Intensiver Geschmack und hohe Qualität
Die Gemüsefelder und Obstwiesen befinden sich auf einer Höhe von 500 bis zu 1.800 Metern. Zwischen den sonnigen Tagen und kühlen Nächten schwanken die Temperaturen sehr stark. Somit reifen die Früchte, Beeren und das Gemüse langsam heran.

Bauern mit Leidenschaft
Colori e sapori d’estate dalla Val Venosta
Val Venosta - Albicocche giallo-arancione, fragole rosso brillante, ciliegie color rubino, frutti di bosco di ogni tipo e cavolfiori bianchissimi: in estate, campi e alberi della Val Venosta si vestono di colori vivaci. Oltre alle tante varietà di mele, questa valle soleggiata dell’Alto Adige offre anche un’abbondanza di frutta e verdura.
Gusto intenso e qualità eccellente campi e i frutteti si trovano tra i 500 e i 1.800 metri di altitudine. Le forti escursioni termiche tra le giornate assolate e le notti fresche fanno sì che frutta, bacche e verdure maturino lentamente, sviluppando così aromi intensi e naturali.
Ein Sommerrezept:
Kraut-Radicchio-Salat mit gegrillten Marillen aus dem Vinschgau findest du auf Seite 72
Una ricetta estiva speciale ti aspetta a pagina 72: insalata di cavolo e radicchio con albicocche grigliate della Val Venosta.

Die Vinschger Bauern widmen sich seit Generationen dem Obst- und Gemüseanbau, stets mit Sorgfalt und Respekt vor der Natur. Vieles verrichten die Bäuerinnen und Bauern noch in Handarbeit, von der Pflege der Pflanzen bis hin zur Ernte. Der naturnahe Anbau und die idealen klimatischen Bedingungen garantieren höchste Qualität und besten Geschmack.
Unser Sommermenü
Ein besonderer Genuss erwartet dich dieses Jahr auch dank der lokalen Influencerin Julia Morat. Sie hat ein frisches Sommermenü entwickelt – mit regionalen Zutaten wie unseren Erdbeeren und dem Vinschger Blumenkohl. Alle Rezepte für das Menü findest du ab sofort auf unserer Website – einfach den QR-Code scannen und loskochen!




Kreative Rezepte findest du hier www.vip.coop/rezepte
Contadini con passione
I contadini della Val Venosta coltivano frutta e verdura da generazioni, con grande cura e rispetto per la natura. Molte fasi del lavoro, dalla cura delle piante alla raccolta, vengono ancora svolte a mano. La coltivazione naturale e le condizioni climatiche ideali garantiscono una qualità eccellente e un sapore autentico.

l nostro menù estivo
Un piacere tutto speciale ti aspetta quest’anno anche grazie all’influencer locale Julia Morat, che ha creato un fresco menù estivo con ingredienti regionali come le nostre fragole e il cavolfiore venostano. Tutte le ricette sono ora disponibili sul nostro sito web: ti basta scansionare il codice QR e metterti ai fornelli!




Qui trovi ricette creative: www.vip.coop/ricette





SCHLOSS GOLDRAIN NEU GEDACHT
Bildung, Kultur und Begegnung: Gertrud Wellenzohn und ihre Vision eines „offenen Schlosses“.


von Michael Andres
Goldrain/Latsch - „Das Haus hat mich schon immer fasziniert“, sagt Gertrud Wellenzohn. Mit dem Haus meint sie das Schloss Goldrain, dessen Direktorin sie seit 2022 ist. „Ich bin der Meinung, dass dieses Schloss zu den schönsten zwischen Landeck und Meran gehört“, sagt sie. Die Schlichtheit des Gebäudes, die großzügigen und mythisch anmaßenden Räume, und vieles mehr an dem Schloss faszinieren sie. Und: Bewegt werden könne hier noch einiges.
„Das Bildungshaus Schloss Goldrain hatte schon immer einen schweren Stand. Mein Ansinnen war es, das Schloss für die Menschen der Umgebung zu öffnen“, unterstreicht Wellenzohn. Freilich, die Hauptaufgabe eines Bildungshauses sei immer die Weiterbildung, und auch hier hat die Direktorin eine klare Vorstellung: „Unser Anspruch ist es, das Bildungshaus des gesamten Vinschgaus zu sein“. Aber: Abseits von Seminaren und Co. gelte es auch, ein Schloss für die Vinschger/innen zu sein. „Wir versuchen, Veranstaltungen hereinzuholen und arbeiten auch eng mit dem Bildungsausschuss zusammen“, so Wellenzohn. Idealerweise seien die Veranstaltungen von und für Menschen aus der Umgebung. Ein Beispiel hierfür ist der jährliche Auftritt der Musikkapelle Goldrain-Morter oder aber das Event Schloss & Schall, das heuer am 5. Juli stattfindet.


„Die Musiker/innen bespielen das Schloss. Damit lernen junge Menschen auch die Atmosphäre dieses Schlosses zu schätzen. Dies ist wichtig, denn die Atmosphäre ist für mich das Um und Auf“, erklärt Wellenzohn. Ohnehin gelte es so viele Menschen wie möglich ins Schloss zu holen. „Das Schloss kann nur überleben, wenn die Menschen den Wert des Schlosses erkennen“, unterstreicht die Direktorin. Neben den Bildungsveranstaltungen und den weiteren Events werde dies auch durch Führungen ermöglicht, die von April bis Ende September in deutscher und italienischer Sprache stattfinden. Ein wichtiger Schritt sei auch der Beitritt zum Tourismusverein Latsch-Martelltal gewesen. Einerseits aufgrund der Führungen, andererseits aufgrund des dazugehörigen Gästehauses, ausgestattet mit 30 Einzel- und 9 Doppelzimmern. Zudem gibt es auch ein Restaurant und eine Bar im Schloss. Beide sind nicht nur im Rahmen der Veranstaltungen geöffnet, sondern können auch für Feierlichkeiten – wie Jahrgangsfeiern, Familienfeiern etc. – gemietet werden.
Insgesamt arbeiten 15 Personen – 13 ganzjährig, 2 saisonal – im Schloss. Hinzu kommen Sommerpraktikantinnen und -praktikanten. Als Gertrud Wellenzohn 2022 das Zepter in die Hand genommen hatte, waren es noch 9 Mitarbeitende. Am Ziel sei man aber noch lange nicht. „Aber wir sind unterwegs“, so die Direktorin. Sie zeigt sich erfreut, dass die Vision eines „Schlosses für alle“ von der Gemeinde und vielen weiteren Unterstützenden mitgetragen werde.

Un evento estivo al castello.
Ein Sommer-Event im Schloss.
CASTEL COLDRANO IN NUOVA VESTE
Formazione, cultura e incontro: Gertrud Wellenzohn e la sua visione di un castello “aperto”.
di Michael Andres

Coldrano/Laces - “Questa casa mi ha sempre affascinata molto”, spiega Gertrud Wellenzohn. Con “casa” intende Castel Coldrano, che dirige dal 2022. E aggiunge: “Sono del parere che questo sia uno dei castelli più belli nella zona tra Landeck e Merano”. L’affascinano la semplicità dell'edificio, i grandi spazi mistici e molti altri elementi del castello, oltre alle grandi potenzialità che serba. “Il centro di formazione Castel Coldrano ha sempre subito molta resistenza. La mia idea era di aprirlo alle persone del circondario”, sottolinea Wellenzohn. Certo, il compito principale di un centro di formazione è sempre la formazione, ma anche su questo punto la direttrice ha le idee chiare: “Puntiamo a essere un centro di formazione per tutta la Val Venosta”. Oltre a offrire seminari e altri eventi di questo tipo, dovrebbe essere soprattutto un castello dei venostani. “Cerchiamo di ospitare diverse manifestazioni e di collaborare strettamente con il comitato di formazione”, aggiunge Wellenzohn. Sarebbe ideale offrire manifestazioni di e per le persone del circondario. Un esempio è il concerto annuale della banda musicale Coldrano-Morter oppure l’evento Schloss & Schall, che quest’anno si svolgerà il 5 luglio. “Musiciste e musicisti suonano in tutto il castello, facendo così apprezzare anche ai giovani l’atmosfera di questo posto. È importante perché secondo me l’atmosfera è la caratteristica principale del luogo”, spiega Wellenzohn. Inoltre, sarebbe importante attirare più persone possibili al suo interno. “Il castello può sopravvivere solo se i cittadini riconoscono il suo valore”, è convinta la direttrice. Oltre agli eventi di
Das Lehengut
Bio-Landwirtschaft und neue Vinschger Weine
Neu: Blauburgunder Rosé
Brunnengasse 2/B, Kastelbell-Tschars
Tel +39 0473 624 494 · +39 348 75 62 676 www.lehengut.it · info@lehengut.it









formazione, si sono pertanto aggiunte anche delle visite guidate in italiano e in tedesco che si svolgono da aprile a fine settembre. Secondo la direttrice, un passo importante è stata anche l’adesione all’associazione turistica Laces-Val Martello, in parte per le visite guidate e in parte per l’annessa casa per gli ospiti con 30 camere singole e 9 doppie. Nel castello si trovano anche un ristorante e un bar. Entrambi i locali possono essere utilizzati non solo in occasione delle manifestazioni, ma anche per cerimonie particolari come feste dei coscritti, ricorrenze familiari ecc.
Complessivamente, nel castello lavorano 15 persone, 13 tutto l’anno e due stagionali, a cui in estate si aggiungono diversi tirocinanti. Quando nel 2022 Gertrud Wellenzohn ha assunto la direzione, i collaboratori erano solo 9. Ma questo non significa che si sia già arrivati al traguardo. “Comunque ci stiamo lavorando”, afferma la direttrice. Intanto è molto felice che la visione di un “castello per tutti” venga sostenuta attivamente dal Comune e da tanti simpatizzanti.





















DER GETRÄNKEMARKT IM VINSCHGAU










































Industriezone 2
MIT BESTER BERATUNG UND SERVICE SIND WIR FÜR DICH DA:
Mo-Fr: 08:00 - 12:00 Uhr & 13:00 - 18:30 Uhr
Sa: 08:00 - 12:00 Uhr
Tel. +39 0473 623 228 info@schweitzer-getraenke.it www.schweitzer-getraenke.it









Der großzügige Außenbereich
mit Kinderbecken, Solepool (Salzwasser), Liegewiese, Spielplatz und Beachvolleyballfeld lässt keine Wünsche offen.





L'ampia area esterna
con piscina per bambini, piscina d'acqua salina, prato, parco giochi e campo da beach volley non lascia nulla a desiderare.
Dein Sommer
Latsch - Genieße einen Tag im AquaForum Latsch. Zum Entspannen erwartet dich der Solepool unter freiem Himmel oder der Whirlpool, zum Aktivsein das 25-Meter Sportbecken, zum Austoben die Kinderbecken im Außen- und Innenbereich sowie die Black-Hole-Rutsche. Oder du nimmst dir Zeit für einen Tag in der weitläufigen Saunalandschaft mit fünf Saunen, großzügigem Garten und Abkühlteich. Auch im Sommer finden täglich Aufgüsse statt. Ein rundum gelungener Tag erwartet dich, deine Familie und deine Freunde im AquaForum Latsch.
La tua estate
Laces - Goditi una giornata all’AquaForum di Laces. Per rilassarsi ti aspetta la piscina all'aperto con acqua salina oppure la vasca idromassaggi, per gli attivi c’è la vasca sportiva di 25 metri ed i più piccoli si divertono allo scivolo a tubo e nelle vasche per bambini. Oppure ti concedi una giornata relax nella nostra vasta area saune con cinque saune, un ampio giardino ed un laghetto per il raffreddamento. Anche d’estate si fanno le gettate tutti i giorni. All’AquaForum Laces ti aspetta una giornata all'insegna del divertimento e del relax.




















































KIDS
Zum Tarscher See
Latsch - Einfache Familienwanderung zum idyllischen Tarscher See. Der Tarscher See liegt mitten im Wald und lädt zum Träumen und Verweilen ein.
Von der Talstation aus geht es mit dem Sessellift Tarscher Alm in luftige Höhen. In ca. 18 Minuten erreicht man die Bergstation. Von dort aus geht es auf dem Weg Nr. 9 auf einen schmalen Steig unter dem Sessellift zum glasklaren Bergsee - dem Tarscher See. Die zahlreichen Bänke und Liegemöglichkeiten laden zum Verweilen ein. Anschließend geht es den selben Weg wieder zurück zur Bergstation.
Gesamtgehzeit der Wanderung 1,5 Stunden Länge: 4,3 km, Schwierigkeit: mittel, Höhenmeter bergauf 291 hm und Höhenmeter bergab 291 hm
TIPP
Entdecke das Feriengebiet
Latsch-Martelltal
Scopri l'area vacanza
Laces-Val Martello

Lago di Tarres
Laces - Escursione facile verso il Lago di Tarres per tutta la famiglia. Alla stazione di valle della seggiovia verso le malghe, arrivate in solo 18 minuti alla stazione in monte con la seggiovia. La prendete il sentiero n.9 sotto della seggiovia, attraverso il sentiero nel bosco arrivate sul lago di montagna. Il Lago di Tarres é cristallo chiaro con tavole e panchine dove si puó rilasciare nella natura. Tempo totale di camminata: 1,5 ore, lunghezza: 4,3 km, difficoltà: media, dislivello in salita: 291 m e dislivello in discesa: 291 m
Vinschgau - Val Venosta
BERGBAHNEN LATSCH
Wandern, biken & genießen
IMPIANTI DI RISALITA LACES
Escursioni, gite in mountain bike e rilassarsi
SESSELLIFT / SEGGIOVIA TARSCHER ALM MALGA DI TARRES
1.940m
SEILBAHN / FUNIVIA ST. MARTIN SAN MARTINO

1.740m









TARSCHER ALM MALGA DI TARRES Bus & Bikeshuttle täglich / giornaliero vom Bahnhof Latsch dalla stazione di Laces










VINSCHGER PRODUKTE
Der Vinschgau im Westen Südtirols zeichnet sich durch ein einzigartiges Klima aus – trocken, sonnenreich und mit starken Temperaturschwankungen. Auch diese besonderen Bedingungen haben zur Entstehung regionaltypischer Produkte beigetragen. Hier 5 typische Vinschger Produkte, die man nicht nur vor Ort kosten, sondern auch unbedingt mit nach Hause nehmen sollte.

Ein traditionelles Roggenbrot mit Sauerteig, gewürzt mit Fenchel und Kümmel besteht aus zwei flach aneinander gebackenen Brotlaiben („Paarl) und stammt ursprünglich von den Bauernhöfen des Vinschgaus und darf bei einer traditionellen Marende nicht fehlen.

Aufgrund des trockenen Klimas, der vielen Sonnenstunden und der Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht entwickeln die Äpfel im Tal ein besonders intensives Aroma, eine feste Schale und werden in die ganze Welt exportiert. Beliebte Sorten sind Sorten: Golden Delicious, Gala, Pinova, Fuji uvm.

MARILLE
Diese delikate Marille ist kleiner, aromatischer und süßer als viele andere Sorten. Das milde und trockene Klima in den Vinschger Höhen schaffen ideale Reifebedingungen. Besonders beliebt ist die Vinschger Marille auch als Marmelade!

SPECK
SÜDTIROLER
Zwar in ganz Südtirol verbreitet, wird auch im Vinschgau nach unterschiedlichen Familienrezept hergestellt. Die typische Gewürzkruste aus Rosmarin, Lorbeer, Wacholder, etwas Salz und Pfeffer, die leichte Räucherung und die langsame Reifung in frischer Bergluft machen es zu einem echten Qualitätsprodukt.
SPECK AFFUMICATO
LINIENWERK
STUDIO FOR GRAPHIC & PAPER GOODS
CHMECKTDER VINSCHGAU·ILSAPOR


Während der Sommermonate wird auf den hochgelegenen Almen im Vinschgau diese traditionelle Käsesorte hergestellt, darunter würziger Almkäse, säuerlicher Graukäse oder feiner Ziegenkäse. Das kräftige, würzige Aroma ergibt sich aus der naturnahen Tierhaltung, den kräuterreichen Almwiesen und der Handarbeit der Sennerinnen und Senner.
ATSONEVLAVALLE
PRODOTTI
TIPICI
DELLA VAL VENOSTA
La Val Venosta si distingue per un clima unico: secco, soleggiato e caratterizzato da forti sbalzi di temperatura, che favorisce la creazione di prodotti tipici. Ecco 5 prodotti tipici della valle che non solo vale la pena assaggiare in loco, ma che bisognerebbe assolutamente portare a casa.
Per le informazioni in lingua italiana scanerizza codice QR.

Onlineshop www.linienwerk.com linienwerk_paper_goods

Zu Gast im siebten Himmel
Tage so himmlisch, dass man gerne verweilt. Reizvoll die Landschaft zwischen Apfelwiesen und Gletscherriesen, genussvoll die Zeit im Himmelreich.


Verwöhnt werden mit natürlicher Wellness, kulinarischen Kreationen und der heiteren Gastfreundschaft von Familie Rungg. 10 Gehminuten unterhalb des Schnalswaales in Tschars! Wandervorschlag: Tschars - Schnalswaal - JuvalStabenerwaal - Tschars „Himmelreich“ - ca. 2,5 Std. www.himmelreich.it www.himmelreich.it









Walter accanto alla targa nell’ufficio degli Amici della Ferrovia.
Walter an der Erinnerungstafel am Büro der Eisenbahnfreunde.
Naturns/Staben - Wer mit Walter Weiss reden will, um die Person Walter Weiss kennen zu lernen, der muss sich anpassen. Aber das wissen fast alle, die irgendwann mit ihm zu tun hatten. Zu erwarten war, dass Walter Weiss an seinem derzeitigen Tatort - in der Naturnser Fraktion Staben - bei jeder, aber wirklich bei jeder Gelegenheit zu Eisenbahnthemen abdriften wird. Im Schachjargon „der Mann ist immer am Zug“ - vor allem, wenn man ins Büro der „Freunde der Eisenbahn“ geladen wird. Unter einem Büro stellt man sich was anderes vor. Nicht unbedingt ein Mini-Museum voller Plakate, Manifeste, Zugmodelle, Kursbücher, Fotografien, Flugblätter, Bücher, Werbematerial. Der inzwischen 85-jährige greift präzise dorthin, wo seiner Meinung nach der gefragte Gegenstand oder das passende Dokument zu finden ist. Oder er wechselt in Bruchteilen von Sekunden Thema.
Seit Kindheit zug-begeistert
„Wann bist du zum ersten Mal in einem Zug gesessen?“ Wie aus der Pistole geschossen: „Um 1951 herum bin ich mit der Littorina nach Meran in die Mittelschule gefahren und in der Oberschule mit der Tram nach Obermais. Das hat uns vielleicht Spaß gemacht, in der Mittagspause von Obermais zum Bahnhof und zurück – immer wieder – rauf und runter mit der Tram“. Um den Redeschwall zu unterbrechen: „Kannst du Schach spielen?“ „Ja natürlich! Habe mit Siegfried Unterberger gespielt, damals österreichischer Schachmeister. Siegfried Unterberger war der mächtigste Mann Merans…..“ Statt Wendungen wie „am Zug sein“, „Zugluft schnuppern“, „Zugluft für den Vinschgau“ nach Titeltauglichkeit zu untersuchen, landete man plötzlich bei Alt-Landeshauptmann Luis Durnwalder und dessen Einsatz bei der Revitalisierung der Vinschgerbahn. „Wenn es gelang, ihn zu überzeugen, dann...“ Walter Weiss schwärmte von seinem freundschaftlichen Verhältnis zum ehemaligen Landeshauptmann und von dessen Durchsetzungskraft.
Ein „Uansberger“ Bürgermeister

Und er schwärmte von seiner Geburtsgemeinde Unsere Liebe Frau im Walde am Nonsberg. Er stellte fest, dass er zufällig – nach mehrfacher Umsiedelung – durch seine liebe Frau Erna geborene Kristanell in Staben gelandet sei wieder mit einer Lieb-Frauen-Kirche. Natürlich kam man am Bahnhof „Schnalsthal“ auch auf einen weiteren, berühmten Nachbarn zu sprechen. Auf dem Juvaler Burgberg hoch über Staben thront, vielmehr thronte Reinhold Messner. Wie oft haben Naturnser und darunter zwischen 1977 und 2005 auch Bürgermeister Walter bedauert, dass der berühmteste Südtiroler nicht nach Naturns gehörte, sondern Kastelbell-Tscharser Bürger war. „Was war denn nun deine schönste Zugfahrt überhaupt?“ Diesmal benötigte auch Walter Weiss eine Denkpause, schließlich war er auf allen Kontinenten Zug-Passagier. „In Vietnam“, war dann die etwas überraschende Antwort des zugfahrenden Weltenbummlers, „und dort die Strecke Hanoi – Saigon“.






Mittags Pizza und Arbeitermenü
Montag Ruhetag
Tel. +39 0473 1910669 oder +39 328 3887 887 www.bad-kochenmoos.it



STABEN 3, Naturns GUZZY mit Team (Ex-Pizzeria Walter) freut sich auf euch!
WALTER WEISS È SEMPRE IN MOVIMENTO
… girando il mondo in treno di Günther Schöpf
Naturno/Stava – Per poter parlare con Walter Weiss e saperne di più su di lui bisogna adeguarsi: lo sa chiunque abbia già avuto a che fare con lui. Come c’era da aspettarsi, incontrandosi a Stava, frazione di Naturno, nel luogo in cui ora è attivo, il discorso finisce sempre per ricadere su temi legati ai treni, soprattutto se il ritrovo è fissato presso l’ufficio degli “Amici della Ferrovia”. Non è proprio un ufficio tradizionale, ma piuttosto un piccolissimo museo pieno di manifesti, cartelloni, modelli di trenini, orari ferroviari, fotografie, volantini, libri e materiale pubblicitario. Walter Weiss a 85 anni si muove con precisione e riesce a trovare qualsiasi oggetto o documento. E cambia discorso in una frazione di secondo. Appassionato di treni fin da bambino Gli chiedo quando è salito per la prima volta su un treno. La risposta arriva in un attimo: “Nel 1951 andavo con la Littorina alla scuola media a Merano, poi alle superiori prendevo anche il tram per Maia Alta. Durante l’intervallo per il pranzo ci divertivamo a prendere più volte il tram da Maia Alta alla stazione. Sempre avanti e indietro”. Per arginare il fiume di parole gli chiedo se sappia giocare a scacchi. “Ma certo” risponde, “ho giocato contro Siegfried Unterberger, che allora era il campione austriaco di scacchi. Siegfried Unterberger era l’uomo più potente di Merano...”. Anziché pensare a quale titolo scegliere tra “Aria di treno”, “Saltare sul treno”, “Non perdere il treno”, “Aria di ferrovia per la Val Venosta”, siamo finiti a parlare dell’ex Presidente della Provincia Luis Durnwalder e del suo impegno per dare nuova vita alla ferrovia della Val Venosta. “L’importante era riuscire a convincerlo, poi era fatta …” racconta Walter Weiss, felice del rapporto di amicizia con il Presidente di allora e della sua capacità di imporsi.













Der Erlebnisbahnhof in Staben.
Stazione d'avventura a Stava.
Un sindaco della Val di Non “tedesca”
Con lo stesso entusiasmo ci parla del comune in cui è nato, Senale San Felice/Unsere Liebe Frau im Walde. Dopo vari traslochi è finito per caso, grazie alla sua cara moglie Erna Kristanell, a Stava, che ha a sua volta una chiesa dedicata alla Nostra Signora/Unsere Liebe Frau. Alla stazione “Val Senales” ci ritroviamo ovviamente a parlare di un altro vicino famoso. Infatti, sopra Stava si trova castel Juval, dove vive Reinhold Messner. Quante volte gli abitanti di Naturno, tra cui anche Walter, sindaco dal 1977 al 2005, hanno rimpianto il fatto che il personaggio più famoso dell’Alto Adige non fosse cittadino di Naturno, bensì di Castelbello-Ciardes. Passo alla domanda su quale sia stato il suo viaggio in treno più bello. Questa volta anche lui deve riflettere prima di rispondere, dato che è salito su treni di ogni continente. Alla fine, a sorpresa, risponde “in Vietnam, la tratta Hanoi – Saigon”.

Durchgehend geöffnet Dienstag Ruhetag
Restaurant: 11.30 -14.00 & 17.30 - 21.00 Uhr
Pizzeria: 11.30 -14.00 & 17.00 - 22.00 Uhr
Große Sonnenterrasse






















Traditionelle Gerichte & ofenfrische Pizza






Restaurant Pizzeria Kreuzwirt · Hauptstraße 47, Naturns
© Florian
Mair































































































ABTAUCHEN IN DIE STEINZEIT
Ötzis Lebensraum im archeoParc entdecken.
von Andrea Kuntner
Johanna Niederkofler, Direktorin des archeoParcs.
Johanna Niederkofler, direttrice dell’archeoParc.

Schnalstal - Stets ein freundliches Lächeln auf den Lippen, schweift der Blick von Johanna Niederkofler an diesem Abend aufmerksam durch den Ausstellungsraum. Die Ehrengäste, die zur Vernissage erschienen sind, lenkt die Direktorin des archeoParcs sanft und doch bestimmt an ihre Plätze. In einem kurzen Gespräch frage ich neugierig, wie es Niederkofler nach Unser Frau im Schnalstal verschlagen hat. Sie erzählt lächelnd vom Vater, der aus Luttach stammt und der Mutter aus Laas, die sich in Brixen niedergelassen haben, wo Johanna Niederkofler aufwuchs. Später besuchte sie die Mittel- und Oberschule in Bruneck. Während des Studiums der Kunstgeschichte und Klassischen Archäologie hat sie bereits Erfahrung in Museen gesammelt. Nach einem kurzen Abstecher bei der Katholischen Jugend Salzburg, bewarb sie sich 2007 für die Führung des archeoParcs im Schnalstal. „Anfänglich dachte ich mir, dass es irgendwann nichts Neues mehr über den Ötzi zu sagen gibt, aber das stimmt so nicht. Immer wieder tauchen neue Perspektiven auf“, zeigt sich Niederkofler noch immer überrascht. Für sie ist es die größte Genugtuung und Freude zu sehen, wie Mitarbeiter und Besucher mit ihren Händen – beispielsweise beim Feuerentfachen – in die Welt der Steinzeit abtauchen. Dass das Museumskonzept voll aufgeht, beweist die Tatsache, dass 20 % der Besucher wiederkommen. Dies spornt an, sagt Niederkofler und es schwingt Zufriedenheit in ihrer Stimme mit. Diese Anerkennung motiviert, immer wieder neue Ideen für das Museum zu entwickeln.

Die Tatsache, dass im Schnalstal keine Originalfunde ausstellt werden, nimmt Druck und lenkt die Kreativität auf niederschwellige Angebote. Niederschwellig bedeutet im archeoParc, dass bei vielen Angeboten Hände und Füße eingesetzt werden dürfen. Und da trifft das Tempo der Steinzeit dann auf jenes, des schnelllebigen digitalen Zeitalters, beispielsweise wenn die Besucher bei der Feuerdemonstration die Tablets zücken und das Sich-Einlassen darüber vergessen. Was fasziniert eine Ötzi-Expertin wie Johanna Niederkofler an der Feuchtmumie Ötzi? „Natürlich der gute Zustand der Mumie und noch mehr die Beifunde, die viele kleine und doch spannende Geschichten über die Steinzeit erzählen können. Allein anhand der Tatsache, wie Kleidungsstücke genäht wurden, kann jeder erkennen, dass die Steinzeitmenschen keine primitiven Menschen waren“, gerät Niederkofler sichtlich ins Schwärmen.


Die Eröffnung der Sonderausstellung „Glaciers and Me“ ist zu Ende und die Besucher betrachten neugierig die Bilder der beiden Künstlerinnen Jessie Pitt und Daniela Brugger oder vertiefen sich in einer Diskussion mit dem Glaziologen Georg Kaser. Niederkofler, die gerade die ersten Nachhausegeher verabschiedet hat, sehe ich im nächsten Moment bei den Musikern und bald bei den interessierten Betrachtern fachsimpeln. Niederkofler zieht im Hintergrund die Fäden und prägt mit ihrer freundlichen Präsenz das Leben im arceoParc.

(Von Mitte Mai bis Ende Oktober) eishof.com
IMMERGERSI NELL’ETÀ DELLA PIETRA
L’ambiente di Ötzi ricostruito all’archeoParc
di Andrea Kuntner
Val Senales – Questa sera Johanna Niederkofler osserva con attenzione la sala di esposizione. Ha sempre il sorriso sulle labbra. Con gentilezza, ma anche determinazione, la direttrice dell’archeoParc conduce gli ospiti d’onore ai propri posti. Durante la nostra breve conversazione chiedo incuriosita che cosa la abbia portata a Madonna di Senales. Sempre sorridendo mi racconta del padre, nato a Lutago, e della mamma di Lasa, e di come si stabilirono a Bressanone, dove Johanna è cresciuta. Successivamente ha frequentato la scuola media e la scuola superiore a Brunico. Durante gli studi in storia dell’arte e archeologia classica ha fatto le prime esperienze nei musei. Dopo un breve periodo presso l’associazione giovanile cattolica di Salisburgo, nel 2007 si è candidata per la direzione dell’archeoParc in Val Senales. “Inizialmente pensavo che non ci fosse più molto da dire su Ötzi, ma



Ideales Ausflugsziel für die ganze Familie.
Destinazione perfetta per una gita in famiglia.
öffnungszeiten / orari



jeden Tag, 10–17 Uhr
Letzter Einlass für den Besuch aller Erlebnisstationen: 13:30 Uhr
tutti i giorni, ore 10–17
Ultimo ingresso per la visita di tutte le aree di attività: ore 13:30 hinkommen / arrivare
Zu Fuß, Buslinie 261 Unser Frau Oberdorf
Auto, kostenfreie Parkplätze
A piedi, Autobus di linea 261 Madonna Oberdorf
Macchina , Parcheggio gratuito sommer / estate 2025
Di / Mar
Familiennachmittag
Pomeriggio per le famiglie
Do / Gio

› Hofeigene Produkte

Fleisch, Milch, Gemüse
› Bauernschöpsernes
› Bockenes

Brotbacknachmittag
Pomeriggio del pane
So / Dom

› Schnalser Schneemilch
2 Ferienwohnungen



Themenführungen
Visite guidate tematiche 14 / 06–15 / 06
Europäische Archäologietage
Giornate Europee dell’Archeologia
22 / 06
Campus Transhumanza
Eröffnung und Tag der offenen Tür
Inaugura zione e giornata a porte aperte
19 / 09
Ötzitag (freier Eintritt)
Giornata di Ötzi (ingresso libero)
27 / 09–28 / 09
Prähistorische Europameisterschaften
Campionato Europeo Prehistorico
© Tina Sturzenegger
non è vero. Continuano a emergere nuovi aspetti” afferma ancora con meraviglia Niederkofler. Per lei la gioia più grande è vedere come i dipendenti e i visitatori si immergano a piene mani nell’età della pietra – ad esempio per accendere il fuoco. Che questo concetto museale riscuota molto successo lo dimostra il fatto che il 20% dei visitatori ritorna. Ciò è molto motivante, ammette Niederkofler, mentre dalla sua voce traspare grande soddisfazione. Un riconoscimento che spinge a sviluppare continuamente nuove idee per il museo. Il fatto che in Val Senales non vengano esposti reperti originali allenta la tensione e sposta il focus sulla creazione di offerte a bassa soglia.



Nel caso dell’archeoParc ‘a bassa soglia’ significa che in molte attività si possono usare anche mani e piedi. È qui che il tempo dell’età della pietra si scontra con i ritmi frenetici dell’era digitale, ad esempio quando i visitatori tirano fuori i tablet durante la dimostrazione del fuoco, dimenticando così di immergersi in appieno in quanto accade davanti a loro. Che cosa trova di affascinante un’esperta di Ötzi come Johanna Niederkofler nella mummia ritrovata? “Ovviamente il suo ottimo stato di conservazione, e ancor di più gli oggetti ritrovati insieme alla mummia che ci raccontano molte piccole storie emozionanti sull’età della pietra. Già la cucitura dei vestiti ci dimostra che l’uomo della pietra non era un essere primitivo” racconta Niederkofler con grande entusiasmo. L’inaugurazione della mostra temporanea “Glaciers and Me” è terminata, e i visitatori osservano curiosi le opere delle due artiste Jessie Pitt e Daniela Brugger, o si immergono in un discorso con il glaciologo Georg Kaser. Vedo Niederkofler passare dai musicisti dopo aver salutato i primi ospiti che se ne vanno, e un momento dopo parlare con gli osservatori interessati. Niederkofler muove le fila dietro le quinte e anima l’archeoParc con la sua presenza gentile.
Drei Highlights auf der einzigen Seebühne Südtirols.
Beginn jeweils 21 Uhr Eintritt: € 49,–(Ermäßigungen für Kinder unter 13 Jahren)
Vigiljoch

Infos und Kartenvorverkauf: Tourismusbüro Kaltern am See, T +39 0471 963 169, info@ kaltern.com, www.kaltern.com, I @visitkaltern



von Aschbach, Marling und Lana aus.

© Peter Svenson © Maximilian König © Claudio Porcarelli
Dein Sommer in der Alpin Arena Schnals
Familienausflug, Gruppenwanderung, Cabrio-Adventure, Klettersteig oder Kunst am Grawand Grat?
Du hast die Wahl: Denn auch im Sommer ist hier das Abenteuer los!
Schnalstal - Erlebe ein besonderes ABENTEUER: Cabrio Feeling mit der neuen Gletscherbahn. Ein spezieller Korb auf dem Dach der Gondel erlaubt es bis zu zehn Personen mitzufahren – ein Abenteuer das du so schnell sicher nicht mehr vergessen wirst! Eines können wir dir versprechen: Ein außergewöhnliches Bergpanorama mit Blick auf 126 Dreitausender in drei Ländern. Was für ein Ausblick! Danach heißt es tief einatmen & Sommerfrische Gletscherluft tanken und im Panorama Restaurant des Glacier Hotel Grawand auf 3.212 M einkehren.
Klettersteig Larix
Der Klettersteig „Larix“ (lat. Lärche), am Fuße des Kurzrasbach-Wasserfalles, verläuft über mehrere Seilbrücken, zwei Himmelsleitern, einer Seilrutsche und teils anspruchsvollen Kletterpassagen bis etwas oberhalb der Teufelsegg Hütte. Klettererfahrung und Klettersteigausrüstung erforderlich. Die Ausrüstung ist vor Ort bei Sport Service Stricker und bei Skifactory Maso Corto erhältlich.
Tipp: Teilweise parallel zum Klettersteig verläuft der Gebirgswanderweg „Alpin Trail“ (markiert durch rote Kreuze). So können z.B. Familien gemeinsam starten und dabei klettern oder wandern!
Action auf den Berg-Ferraris
Mit frischer Bergluft im Gesicht und ordentlich PS unter den Rädern, rollst du von der Bergstation Lazaun ins Tal – ohne Motor! Die 4 Kilometer über den Forstweg sind meist viel zu schnell zu Ende. Du kannst die Mountaincarts bei Sportservice Erwin Stricker vom 28. Juni bis 05. Oktober ausleihen, jeweils am Dienstag, Mittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag. Vom 11. bis 24. August sind die Mountaincarts täglich verfügbar, eine Einkehrmöglichkeit gibt es in der Lazaunhütte.
NEUER Gastronomiebetrieb an der Talstation in Kurzras – mit großer Panoramaterasse!
Ein modernes Restaurant mit Bar direkt an der Talstation erwartet die Besucher und so wurde das kulinarische Angebot der Alpin Arena Schnals nun eindrucksvoll erweitert. Kommt vorbei und überzeugt euch selbst davon!
Wusstest du?
50 Jahre Schnalstaler Gletscherbahn
Am 12. Juli 1975 fand die erste offizielle Fahrt (Jungfernfahrt) mit der Gletscherseilbahn auf den Schnalstaler Gletscher statt – also genau vor 50 Jahren! Ein bedeutender Meilenstein, der das Tal bis heute nachhaltig geprägt und entscheidend mitgestaltet hat.
Teile mit uns dein Abenteuer #alpinarenasenales. Mehr unter schnalstal.com und auf Social-Media @alpinarenasenales






Die Gletscherseilbahn, die Lazaun Umlaufbahn und der Sessellift Roter Kofel sind ab dem 28. Juni 2025 von 10.00 bis 16.30 Uhr geöffnet.
Hinweis: Die Lazaun Umlaufbahn hat montags Ruhetag – ausgenommen vom 5. bis 18. August, in diesem Zeitraum ist sie täglich im Betrieb, ohne Ruhetag.
La Funivia Ghiacciai, la cabinovia Lazaun e la seggiovia Roter Kofel sono aperte dalle ore 10:00 alle 16:30 a partire dal 28 giugno 2025.
Nota: la cabinovia Lazaun è chiusa il lunedì – ad eccezione del periodo dal 5 al 18 agosto, durante il quale sarà in funzione tutti i giorni senza giorno di riposo.
La tua avventura estiva all’Alpin Arena Senales
Gita in famiglia, escursione di gruppo, avventura in cabrio, via ferrata o opera d’arte sul crinale del Grawand? A te la scelta: perché anche in estate, nell’Alpin Arena Senales, l’avventura è garantita!
CABRIO-ADVENTURE con la nuova Funivia Ghiacciai
Vivete un‘AVVENTURA speciale: Cabrio Feeling con la Funivia Ghiacciai. Uno speciale cesto permette di far salire fino a dieci persone sul tetto della funivia - un‘avventura che non dimenticherete in fretta! Una cosa possiamo prometterti: Uno straordinario panorama montano con vista su 126 cime di tremila metri in tre Paesi. Che panorama! Subito dopo ti verrà da respirare profondamente per fare il pieno della fresca aria estiva del ghiacciaio e poi rifocillatevi nel ristorante panoramico del Glacier Hotel Grawand a 3.212 metri.
Ferrata Larix
La via ferrata "Larix" (in latino larice), ai piedi della cascata del Rio Senales, si snoda su diversi ponti di corda, due sky ladder, uno scivolo di corda e passaggi in arrampicata, in parte anche impegnativi. È richiesta esperienza di arrampicata e attrezzatura da via ferrata. L'attrezzatura è disponibile presso Sport Service Stricker e Skifactory Maso Corto.
Suggerimento: Il sentiero escursionistico "Alpin Trail" (contrassegnato da croci rosse) corre parzialmente parallelo alla via ferrata. Ad esempio, le famiglie possono partire insieme e divertirsi con una passeggiata o un’arrampicata!
Adrenalina sulle Ferrari alpine
Parola d’onore: un giro con i Mountaincarts al Lazaun in Val Senales, strappa anche al pilota più serio un sorriso estasiato. Con la fresca aria alpina sul viso e un bel po’ di “cavalli” sotto le ruote, sfreccerai dalla stazione a monte di Lazaun fino a valle in maniera sicura, senza motore! I 4 chilometri sul sentiero boschivo finiscono sempre troppo presto. Potrete noleggiare i mountaincart nello Sportservice Erwin Stricker dal 28 giugno al 5 ottobre, ogni martedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica. Dal 11 fino al 24 di agosto i mountaincart sono disponibili tutti i giorni; possibilità di ristoro presso la baita Lazaun.
NUOVO locale gastronomico alla stazione a valle di Maso Corto - con un'ampia terrazza panoramica!
Un ristorante moderno con bar vi aspetta direttamente alla stazione a valle – un’aggiunta davvero notevole all’offerta culinaria dell’Alpin Arena Senales. Passate a trovarci e lasciatevi conquistare!
Lo sapevi?
50 anni della funivia del ghiacciaio della Val Senales Il 12 luglio 1975 si è svolto il primo viaggio ufficiale (viaggio inaugurale) con la funivia sul ghiacciaio della Val Senales – esattamente 50 anni fa! Un traguardo importante che ha segnato profondamente la valle, contribuendo in modo decisivo al suo sviluppo.
Vivi la tua avventura #alpinarenasenales. Scopri di più su valsenales.com e sui nostri canali social media @alpinarenasenales
© Peter Santer

ZUTATEN
Zubereitungszeit: 35 Minuten
Garzeit: 5 Minuten
KRAUT-RADICCHIO-SALAT
MIT GEGRILLTEN
MARILLEN AUS DEM VINSCHGAU
Dieser Kraut-Radicchio-Salat mit gegrillten Marillen aus dem Vinschgau, Walnüssen, Feta und einem süß-säuerlichen Johannisbeerdressing vereint frische Aromen und herrlich knackige Texturen. Dieser Salat eignet sich perfekt als leichtes Hauptgericht oder raffinierte Beilage und ist schnell und einfach zuzubereiten: Es genügen ein paar Handgriffe für eine Explosion von Farben und Noten von Sommeraromen auf dem Tisch.
ZUBEREITUNG
Kohl, Radicchioblätter und Rucola waschen. Dann den Kohl und den Radicchio in feine Streifen und den Rucola etwas gröber schneiden. In eine Schüssel geben. Die gehackten Walnüsse dazugeben. Den Feta in Würfel schneiden und beiseitestellen.
Für das Johannisbeerdressing
Die Johannisbeeren mit einem Esslöffel Wasser bei mittlerer Hitze einige Minuten lang unter häufigem Rühren kochen, bis sie aufbrechen. Dann mit einem Stabmixer pürieren und Honig, Balsamico-Essig, natives Olivenöl extra vergine sowie Salz und Pfeffer untermischen.
Für die gegrillten Marillen
Für den Salat
1/2 Krautkopf aus dem Vinschgau
1 Radicchio (lang oder rund) aus dem Vinschgau
50 g Rucola
8 Walnusskerne
200 g Fetakäse
Für das Johannisbeerdressing
150 g Johannisbeerdressing
1 EL Honig
3 EL Balsamico-Essig
3 EL Olivenöl extra vergine Salz & Pfeffer
Außerdem
4 Marillen aus dem Vinschgau

Die Marillen waschen, halbieren und entsteinen. Eine Grillpfanne sehr heiß erhitzen und die Marillen mit der Schnittfläche nach unten hineinlegen. Bei starker Hitze 2-3 Minuten grillen, dann wenden.
Fertigstellung
Das Johannisbeerdressing auf dem Kraut-Radicchio-Salat verteilen und umrühren. Die gegrillten Marillen und Fetawürfel dazugeben und servieren.















































































































































































































































Der Luxus Campingplatz am Sonnenberg
• großzügige Stellplätze mit Privatgarten
• Panoramaaussicht auf den Vinschgau und Meran
• Sky Spa mit Terrasse
• 2 Infinity Pools: Sport- und Relaxpool
• stilvoller Genuss: Bar, Bistrot, Pizzeria
• täglich frischer Brötchenservice
Ideale Lage – Natur pur
• beste Anbindung an den Vinschger Radweg
• mehrere Aufstiegsanlagen in der Umgebung
• die Kurstadt Meran in direkter Nähe










Tipp, tipp, tipp…vertippt?
Partschins - Wussten Sie, dass in dem idyllischen kleinen Dorf Partschins bei Meran, am Rande des Naturparks Texelgruppe die Schreibmaschine erfunden wurde? Erfahren Sie, was den Tischler und Zimmermann Peter Mitterhofer auf diese grandiose Idee gebracht hat! Erleben Sie 3 Etagen mit seltenen Exponaten, interaktiven Stationen und spannenden Geschichten rund um die Schreibmaschine. Ein Muss für Technikfans, Nostalgiker und Entdecker! Ein Abenteuer für die gesamte Familie! Kommen Sie vorbei und tauchen Sie ein in eine einzigartige Zeitreise –mitten in Partschins! Info: www.typewritermuseum.com
Il ticchetio della macchina da scrivere.
Parcines - Sapevate che la macchina da scrivere è stata inventata nell’idilliaco paesino di Parcines, vicino a Merano, ai margini del Parco Naturale del Gruppo Tessa? Scoprite cosa ha dato al falegname e carpentiere Peter Mitterhofer questa grande idea! Scoprite 3 piani con reperti rari, stazioni interattive e storie emozionanti sulla macchina da scrivere. Un’occasione imperdibile per gli appassionati di tecnologia, i nostalgici e gli esploratori! Un’avventura per tutta la famiglia! Venite a immergervi in un viaggio unico nel tempo - proprio nel centro di Parcines. Info: www.typewritermuseum.com
Schutzhaus Hochgang
Natur park Te xe l gr upp e (18 39 m)
Südtirol - Par t schins
• Schutzhaus mit Über nachtungsplätze,
• Spielplatz
• Spielmöglichkeiten im W ald
• Möglichkeit für Ferienwochen als Selbstversorger
• Ideal für Familien mit Kinder
• Die Natur spüren, frische Luf t atmen, Kraf t tanken
Geöffnet bis Mitte Oktober 2025 (witterungsabhängig)
Partschins - Südtirol
Tel +39 0473 443310 - www.hochganghaus.it - erlacher@hochganghaus.it




























Grundriss in Maßstab 1:100 (bei einem Ausdruck von DIN A3 auf 100%). Die Flächenangaben können bei

Ausarbeitung der Ausführungspläne geringfügig abweichen. Die Angaben, Visualisierungen und Beschreibungen spiegeln den aktuellen Planungsstand wieder. Die eingezeichnete Einrichtung gehört nicht zum Kaufobjekt. Maßgeblich für die Angaben zu Ausstattung und Objektausführung ist die Baubeschreibung. Im Zuge des Genehmigungsverfahrens und der späteren Ausführungsplanung können sich minimale Änderung ergeben.
Informazione:
Planimetria in scala 1:100 (per uno stampa in formato A3 al 100%). Le superfici indicate possono variare leggermrnte in fase di elaborazione dei disegni esecutivi. Le informazioni, le visualizzazioni e le descrizioni riflettono lo stato attuale della progettazione. L´arredamento disegnato non fa parte dell´oggetto dell´acquisto.
Per tutto quello che riguarda la dotazione dell´immobile, si fa riferimento alla descrizione tecnica. Nel corso della procedura di approvazione e della successiva pianificazione esecutiva, possono verificarsi delle piccole modifche. Radon