Ballena Tales #64

Page 1

FREE MAGAZINE & TRAVEL GUIDE - # 6 4 15

DE ENERO

~ 14

DE MARZO

ESPAÑOL~ENGLISH 2019 / JANUARY 15TH ~ MARCH 14TH, 2019 W W W. B A L L E N ATA L E S . C O M


GIVING

121%

To Our Clients Everyday Unique Listings

Exclusive Services

Exceptional Results

CASA PALMVITA - 6000 FT² OPEN CONCEPT 5 BRM HOME - POOL - OCEAN VIEWS PRIVATE AND SECURE ON 2.5 ACRES $835,000 US - I ID 079-00411

LARGE TWO HOME ESTATE PROPERTY WITH INCREDIBLE PANORAMIC COASTAL VIEWS $625,000 US - ID 079-00335

BRAND NEW, OCEAN VIEW HOME OVERLOOKING PLAYA BALLENA. WALKING DISTANCE TO THE BEACH! $425,000 USS - ID 079-00469

LUXURIOUS OCEAN VIEW ESTATE IN OJOCHAL - 10 BEDROOMS 8 BATHROOMS - POOL WTH RANCHO. POTENTAIL BED & BREAKFAST $1,696,000 USS - ID 079-00479

2786 5801

c21ballenaproperties.com


DEFY MEDIOCRITY

+ DELIVER EXTRAORDINARY EXPERIENCES

BEAUTIFUL HOME, GUEST VILLA AND EXTRA LOT WITH STUNNING WHALE TAIL VIEW $349,000 US - ID 079-00346

INVEST AND LIVE IN OJOCHAL - INCLUDES THREE 2-BRM APARTMENTS AND A 2-BRM OWNERS HOME - WITH PARKING $289,500 US - ID 079-00426

TORTUGA COAST 91 ACRES OF INCREDIBLE OCEAN VIEWS $1,290,000 US - ID 19261

CASA PALMA VERDE – 4 BEDROOM HOME WITH POOL AND OCEAN VIEWS IN OJOCHAL $385,000 US - ID 079-00505

AMAZING OCEAN VIEW VILLA ABOVE DOMINICALITO- CANTO DEL MAR $275,000 US - ID 079-00488

6.5 ACRE JUNGLE LOT IN OJOCHAL WITH MOUNTAIN VIEWS - ASADA WATER - READY TO BUILD $169,900 US - ID 079-00435

PRIME LOCATION - 12,344 m² (3 ACRE) DEVELOPMENT PROPERTY IN UVITA - OWNER IS OPEN TO PARTNERSHIP IDEAS & OPTIONS $350,000 US - ID - 079-00455

PRICE REDUCED - BEAUTIFUL COZY GREAT OPPORTUNITY! 3 BEDROOM OCEAN VIEW HOME WITH A LARGE 2 BEDROOM IN GATED COMMUNITY RESORT STYLE INFINITY POOL $255 000B-AID L L E079-00134 N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019 $375 000 - ID 079-00388

1


C USTOM H OME C ONSTRUCTION

Ballena Homes is a company that specializes in “Custom Home Construction”. Included in our competitive pricing are the services of specialists in home design, architectural adaptation of the chosen design, non-compromising engineering to current code and a team of dedicated construction managers. The Key to our success is quite simply, our Team. When you build with Ballena Homes you gain the benefit of years of Costa Rican construction experience.

Guaranteed Quality Materials - Guaranteed Quality Construction – Guaranteed Pricing

BALLENA HOMES EFFICIENT – EXPERIENCED – PROFESSIONAL

2786-5801 2 B

ALLENA

BallenaHomes.com

T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

Innovation@BallenaHomes.com


EDITORIAL

Dagmar Reinhard Editor in Chief

Queridos lectores,

C

omplace observar lo que pasa en nuestro Pacífico Sur, especialmente el desarrollo turístico ecoamigable alrededor. Aquí en un pequeño pueblo de Costa Ballena nació la iniciativa Libre de Plástico de un solo Uso, ésta se encuentra en pleno desarrollo en la zona, De aquí fue llevada a la cumbre del MedioAmbiente 2018 en Nairobi (Kenia) donde cayó como anillo al dedo ya que la UN estaba celebrando el Año de los Océanos Limpios. Otras naciones se están uniendo a la acción para eliminar el plástico de un solo uso, el sector turismo ha acogido la propuesta de manera especial. Febrero 28 – Marzo 3, 2019 – Envision Uvita Un Evento Libre de Plástico de un solo Uso. Envision está colaborando con la iniciativa “Limpiando Osa”, el equipo inició la tarea el 12 de enero de 2019 en Playa Colonia (pág. 52). El micro plástico (busque el artículo en nuestro sitio web), se está transformando en un problema que amenaza la cadena alimenticia y puede destruir el medio-ambiente.

Después de la limpieza conviviendo con la naturaleza de nuestras bellísimas playas, Envision invita a 4 días de Pura Vida diversión. Los visitantes del mundo entero disfrutarán sobremanera del evento. Una experiencia inolvidable para este gran encuentro de gente de todas nacionalidades, edades y credos, es la celebración de la salida del sol en la playa con tambores, baile y yoguis. ¿Fogatas en una playa (pág. 19)? ¿Usted lo sabía? En Dominical la calle principal fue asfaltada, eliminando así el polvo en verano y los baches en invierno (pág. 40). En el pueblo también se está formando una nueva generación de bailarines y actores (pág. 34). ¿Por qué no comprar espárragos verdes en la Feria de Uvita y prepararlos según la receta en página 82? Excelente para eliminar los kilitos adquiridos durante los días festivos. Recomendamos también visitar las Ferias en Tinamastes, Dominical y El Mercado en Bahía. ¡Damos la bienvenida a bordo a nuestros nuevos clientes! A todos les deseamos mucho éxito para sus iniciativas en la región siempre verde de las mil oportunidades! ■

Dear Readers, It is pleasing to observe what is happening in our South Pacific, especially the development of eco-friendly tourism. The Single-Use Plastic Free Initiative was born in a small town in the Costa Ballena and is now in full development. The incentive was taken from here to the Environment Summit 2018 in Nairobi (Kenya), the perfect contribution since the UN was celebrating the Year of Clean Oceans. Other nations are joining the action to eliminate single use plastics, and the tourism sector has been embraced this proposal in a special way. February 28 - March 3, 2019 - Envision Uvita An Event free of Single Use Plastic. Envision is collaborating with the “Cleaning Osa” initiative. The team started the task on January 12, 2019 at Colonia Beach (page 52.) The micro plastic (look for the article on our website,) is becoming a challenge that threatens the food chain and can destroy the environment. After cleaning and living with nature along our beautiful beaches, Envision invites participants to 4 days of

Pure Life fun. Visitors from all over the world will greatly enjoy the event. The beachfront sunrise celebration is an unforgettable experience for this great gathering of people of all nationalities, ages and creeds. This event includes drums, dancing and yogis. Fires on a beach (page 19)? Were you aware? In Dominical, the main street was paved, eliminating summer dust and the potholes in the rainy season (page 40). In town, a new generation of dancers and actors is being formed (page 34). Why not buy green asparagus at the Feria de Uvita and prepare them according to the recipe on page 82? An excellent idea for eliminating these kilos acquired during the holidays. Visit the Ferias in Tinamaste, Dominical and the Mercado in Bahia, as well! We welcome our new customers on board and wish all of you a lot of success for your initiatives in the evergreen region of a thousand opportunities!

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

3


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

4

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


COSTA BALLENA

#64

Mapa / Map

Editorial Un medio de información integral Ballena Tales / A comprehensive information medium Techos Palmex Roofs ENVISION UVITA – Evento libre de plástico de un solo uso One use plastic-free event – Andrés Vargas A. Horarios de buses Teléfonos Importantes

13

PÉREZ ZELEDÓN

03 06 11 52 92 93

Mapa / Map

Directorio Comercial / Business Directory 13 Pájaros enojados / Angry Birds - Susana García 14 Artista, abre nuestros ojos / Artist, open our eyes! - Natasha Herrera 16 Tinamastes – Mesa de soluciones / Solution Table – Skye Van Rensselaer 18 Fogatas en la playa? / Bonfires at the beach – Stephanie Mory 19 Mudándose hacia el verdor – Growing towards Green - Roel de Plecker 20 Increíbles Zompopas / Amazing Leaf-Cutter Ants – Jack Ewing 22

26

46

DOMINICAL

Mapa / Map Directorio Comercial / Business Directory Mareas / Tide Charts Restaurant List Aniversario Happy Feet Anniversary – Heather Panek Economía Circular / Circular Economy - EcoFeria Puedo Nadar / I Can Swim – Beth Sylver Calle asfaltada Dominical Paved – Trevor Brown

UVITA

27 28 31 34 36 38 40

Mapa / Map

Directorio Comercial / Business Directory Restaurant List Krisa, furniture and decoration Aniversario El Mercado Anniversary – Sandra Aguilar 10 Aniversario Flutterby House 10th Anniversary – Jordan Jill Bonsái de la Jungla / Jungle Bonsai – Nate Bright Construyendo comunidades fuertes SOMOS (We Are): Building Resilient Communities – Perry Gladstone Aeropuerto Palmar Sur Airport – Nick Halverson Siguiendo al Sol / Following the Sun – Magdalena Tabea-Steinmann / Selina Hofstetter Alice en el país de las Palmeras / Alice in the Land of Palms Cathy Gallardo Lleday

78

OJOCHAL

66 70 72 76

Mapa / Map

Directorio Comercial / Business Directory Restaurant List Receta Esparragus / Recipe Asparagus – Dagmar Reinhard Despertando la verdadera vision / Awakening the True Mission – Jennifer Bacon

89

47 48 56 58 60 64

79 80 82 84

GOLFO DULCE

Manglares / Mangroves Parque Nacional Piedras Blancas Parque Nacional Piedras Blancas / Piedras Blancas (White Stone) National Park - Alejandra Rojas-Barrantes Mapa / Map

contenido ~ contents

04

www.ballenatales.com Dagmar Reinhard - Editor in Chief (506) 8914 1568 / 2743 8778 ballenatales@gmail.com Art Director Philippe Chapuy (506) 2786 5559 8310 6368 idesign.costaballena@gmail.com Digital Coordinator Carlos León carlos@ballenatales.com Contributing writers

Alejandra Rojas-Barrantes Andrés Vargas A. Beth Sylver Cathy Gallardo Lleday Beth Silver Dagmar Reinhard Heather Mann Heather Panek Jack Ewing Jennifer Bacon Jordan Jill Magdalena-Tabea Steinmann Natasha Herrera V Nate Bright Nick Halverson Perry Gladstone Roel de Plecker Sandra Aguilar Selina Hofstetter Shawnell Parker Skye Van Rensselaer Stephanie Mory Susana Garcia Blanco Susie Atkinson Tiff Fenton Trevor Brown

Map Design

Camaleón Estudios cesar@camaleonestudio.com

Cover Design

Philippe Chapuy

Photography

Cover Photo: ENVISION Dagmar Reinhard Jack Ewing Magdalena Steinmann Philippe Chapuy Roel de Plecker Selina Hofstetter Susana Garcia Blanco Susie Atkinson

Translation / Proofreading Annie Drake Carlos León Dagmar Reinhard Sergio Ramirez Artavia

Próxima edición: 15 de marzo 2019 Next Edition : March, 15th 90 91

CIERRE / DEADLINE 1 de febrero / February, 1st

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

5


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Promoviendo el Pacífico Sur Ballena Tales - un medio integral

E

l Pacífico Sur de Costa Rica se destaca como un destino en pleno auge y es el enfoque de atención de Ballena Tales. Nos enorgullecemos que durante 10 años hemos brindado contenido de calidad a quienes nos visitan de todo el mundo, así mismo a los que viven acá sea de paso o permanentemente. Asimismo, las empresas incluyendo el sector inmobiliario obtienen buenos resultados mediante su publicidad en nuestro medio. El Magazine presenta contenido actualizado respetando al lector sin abrumarlo con publicidad solamente. Se pretende que él se complazca con la lectura, ya que es conocido que si el contenido es atractivo, quien lo lee se queda atrapado en el texto, al tiempo que visualiza la información de los anuncios. Un equipo multi-cultural y multi-lingüe de comunicadores, diseñadores, fotógrafos, especialistas en web y marketing colaboran en la producción bi-mestral de la revista.

El contenido de calidad nutre la importante presencia de Ballena Tales en las redes sociales cuya audiencia hoy supera los 30,000 seguidores reales. Cada trimestre nuestra presencia web recibe más de un millón de visualizaciones con un 3.5 de CTR (clickthrough rate). Nuestros clientes se benefician ampliamente de estos resultados, ya que su marca se promueve también de forma digital. Nuestra publicación bilingüe es esperada ansiosamente por los lectores y es de gran satisfacción observar que no quedan revistas en los centros de distribución. Bilingüe, porque comprendimos desde el principio que era muy importante publicar tanto en inglés como en español. Adicionalmente, en la web hablamos alemán. Conforme a la exigencia de los tiempos actuales, Ballena Tales se entiende como un medio integral. Aprovechando las herramientas de marketing digital que brinda la Internet, ha construido una importante red natural basada en la información impresa. ■

Promoting the South Pacific Ballena Tales - A Comprehensive Media

T

he South Pacific of Costa Rica stands out as a booming destination and is the focus of Ballena Tales´ attention. For more than 10 years we have been providing quality content to those who visit us from all over the world, as well as those who live here, either temporarily or permanently. Also the companies including the real estate sector have obtained good results through their advertising in our environment. The magazine presents up-to-date content, respecting the reader without overwhelming them with publicity. Our intention is to please the reader, knowing that if the content is attractive whoever reads it is trapped in the text, while viewing the information of the ads. A multi-cultural and multi-lingual team of writers, designers, photographers and marketing specialists collaborate in the production of the magazine. The quality content nourishes the important presence of Ballena Tales in social networks whose audience today exceeds 30,000 real followers. Each quarter our website receives more than 1 million views with a CTR (click through rate) of 3.5. Our customers benefit greatly from the results, since their brand is also promoted digitally. Every month our bi-lingual publication is eagerly awaited by our readers and it is a great satisfaction to observe that there are no copies left in the distribution centers. We are bi-lingual, because from the beginning we understood that it was very important to publish in English and Spanish. Additionally, on the web we speak German. In accordance with the demand of modern times, Ballena Tales is understood as an integral medium and has built an important natural digital network based on printed information and taking advantage of the marketing tools offered by the internet. ■ CONTACT: Ballena Tales Magazine – Tel. 2743 8778 - 8914 1568 - info@ballenatales.com

6

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


COSTA BALLENA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

7


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

DEPORTES ~ SPORTS

Por ~ by Jonathan Mora

Nuestros muchachos en Argentina... Mundial de Rafting

E

mpezamos el viaje volando hacia Chile, desde allí conducimos hasta Aluminé (Argentina) donde se realizó el evento. Fue una experiencia llena de alegría para nosotros ya que no conocíamos la nieve. En Aluminé la gente nos recibió muy bien. Nos hospedamos en un lugar maravilloso con unos paisajes únicos con montañas cubiertas de nieve. El clima no estuvo a nuestro favor ya que eran temperaturas a veces a menos 2 grados a lo cual no estábamos acostumbrados. Llegó el gran día de nuestro debut en el mundial. 16 equipos lucharon por ser el número 1 a nivel mundial. Nuestro equipo logró colocarse entre los 8 más rápidos del mundo en la categoría de spring (primavera). Súper emocionados llegamos al segundo día de la competencia con ganas de llegar más lejos, es cuando empezó la lucha del H2h (head to head) o uno contra uno. Rumania fue nuestro primer rival y logramos pasar al frente. Nos esperaba Rusia, potencia mundial con un equipo fuerte y de carácter muy rudo. Logramos vencer a los rusos. Era un sueño hecho realidad ya que por primera vez en la historia un equipo tico se metía entre los 4 primeros del mundo. Al frente nos esperaba Japón con unas de las mejores técnicas de remado del mundo. Nuestro equipo no avanzó a la final pero logramos un cuarto lugar. El tercer día de competencia era slalom, nuestro favorito y nuestro fuerte y lo hicimos súper rápido y fuerte sin embargo no logramos la medalla. El último día llegamos fuertes con ganas de traer esa medalla por la cual habíamos entrenado por meses, no obstante no fue nuestro día; con mucha lluvia, frío y sin el equipo adecuado quedamos de octavos en el down river. Fue un mundial lleno de emociones, alegrías e incertidumbre si lograríamos ganar una medalla. En el camino dejamos buenos amigos y buenas historias que contar. Ahora nos toca seguir entrenando duro por ese sueño de ser los #1 del mundo! ■

Our Guys in Argentina ~ World Rafting Competition

W

e started the trip by flying to Chile; from there we drove to Aluminé (Argentina) where the rafting event took place. It was an experience full of joy for us since we had not experienced snow. The people received us very well. We stayed in a wonderful place with unique landscapes and snow-capped mountains. The weather was not in our favor since temperatures were sometimes at minus 2 degrees which we weren’t accustomed to. The great day of our debut in the world cup rafting arrived. 16 teams fought to be number 1. Our team managed to place itself among the 8th fastest in the world in the spring category. Super excited, we arrived at the second day of the competition wanting to go further. That is when the H2h (head to head) fight or one on one began. Romania was our first rival, and we managed to move forward. Russia, a world power with a strong team and very tough character was waiting for us. We

managed to beat them. It was a dream come true because for the first time in history a Tico team was among the top 4 in the world. Japan was ahead of us with some of the best rowing techniques in the world. Our team didn’t advance to the final but we achieved fourth place. The third day of competition was slalom, our favorite and our strength. We were super-fast; however, we did not win the medal. The last day we arrived ardent with desire to win the competition for which we had trained for months. However it was not our day; with a lot of cold rain and without the right equipment, we finished eighth in the down river. It was a world championship full of emotions, joys and uncertainty if we could win a medal. On this journey, we left with good friends and great stories to tell. Now we have to keep training hard for that dream of becoming the # 1 in the world! ■

CONTACT: Jonathan Mora – Costa Rica Rafting Team - Tucanes Photos - (506) 8509-9145

8

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

9


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

10

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


COSTA BALLENA AND SURROUNDINGS

RINCÓN DE NEGOCIOS ~ BUSINESS CORNER

Palmex: techo duradero, de bajo mantenimiento y eco-responsable

Por ~ by Marie-Danielle Croteau

© ALL RIGHTS

RESERVED

C

on sede en el Pacífico Sur y en 9001-2008. Permiten un gran ahorro operación desde el 2007, Techos de energía en el aire acondicionado y Tropicales Palmex es distrila ventilación ya que se someten a un buidor exclusivo en Costa Rica de las tratamiento especial anti-UV. La vida hojas de techos sintéticos Palmex. Con útil del producto Palmex se estima una tripulación de solo 7 personas ubien 50 años o más. No obstante, si las cadas en un pequeño pueblo, lograron circunstancias lo requieren, las hojas conquistar a clientes de muchas de de palma, totalmente reciclables, las famosas casas ecológicas del país; se pueden desmantelar y reutilizar. Tabacon Thermal Resort, Luna Lodge, Incluso por cuestiones de duración y Lapa Rios Lodge y más. Instituciones garantía (20 años), no están hechos gubernamentales como el INA (Instisolo de plásticos reciclados, son como tuto Nacional de Aprendizaje), sitios material de polipropileno, un producto históricos y culturales (Guayabo y los de reciclaje de los residuos generados Las Nubes, Matapalo Museos del Oro y de los Niños) más por la transformación del petróleo cientos de hermosos hoteles, restaurantes y casas también crudo en combustible. Por este motivo, se les ha otorgado las son sus clientes satisfechos. ¿Cuál es la clave de ese éxito? certificaciones nacionales e internacionales más importantes Mucha dedicación, un muy buen equipo y un producto fantás- de construcción ecológica, como Intertek, CSTB, ISO 9001, tico. Bodycote, etc. Fabricado en Canadá e instalado en techos en más de 50 Al minimizar los efectos negativos que el crecimiento econópaíses de 5 continentes, Palmex produce una solución de mico y el desarrollo turístico pueden tener en el entorno techos de aspecto realista, eco responsable, de bajo mante- natural, los productos PALMEX proporcionan una solución nimiento y de larga duración, respetando la belleza de los te- permanente a la problemática de la explotación masiva de chos tradicionales de hoja de palma. Sus hojas están libres de recursos naturales en todo el planeta con el fin de construir sustancias tóxicas, diseñadas de acuerdo con las normas ISO techos exóticos. ■

Palmex: A Durable, Low Maintenance and Eco-Responsible Roof Solution

© ALL RIGHTS

RESERVED

B

ased in the Southern Zone and ISO 9001-2008 norms. They undergo a operating since 2007, Techos special anti-UV treatment which transTropicales Palmex is the exclulates into great energy savings on airsive distributor of the Palmex syntheconditioning and ventilation. tic roofing leaves in Costa Rica. With Palmex product’s lifespan is estimated a crew of only 7 persons located in a at 50 years or more. Should the cirsmall village, they succeeded by acquicumstances require it, Palmex leaves ring clients, many of them famous eco can be dismantled and re-used. They lodges of the country; Tabacon Therare totally recyclable. For questions of mal Resort, Luna Lodge, Lapa Rios duration and warranty (20 years), they Lodge and more. Government instiare not made only of recycled plastics, tutions like the INA (Instituto Nacional they are, as a polypropylene material, Punta Achiote de Aprendizaje), historic and cultural a recycling product of the residues gesites (Guayabo and the Gold and Childnerated by the transformation of raw ren’s Museums) and hundreds of beautiful hotels, restaurants petroleum into fuel. This is why they have been granted the and houses are also their satisfied customers. What’s the key most important eco-building international and national certito that success? Lots of dedication, a very good team and a fications like Intertek, CSTB, ISO 9001, Bodycote, etc. fantastic product. PALMEX products provide a permanent solution to the proMade in Canada and installed on roofs in over 50 countries on blematic issue of the massive over-harvesting of natural 5 continents, Palmex produces a realistic-looking, eco-res- resources throughout the planet for the purpose of building ponsible, low maintenance and long-term thatch solution, exotic roofing by minimizeing the negative effects that econorespecting the beauty of traditional palm leaf roofing. Its lea- mic growth and touristic development can have on the natural ves are free of any toxic substances, designed according to environment. ■

CONTACT: Marie Danielle Croteau – Palmex – see ad opp. Page B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

11


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

12

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

PÉREZ ZELEDÓN

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

13


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

VIDA SILVESTRE ~ WILDLIFE

Susana García Blanco

Pajaritos enojados

E

© RAÚL VEGAS

n una película de pajaritos enojados en Costa Rica el protagonista principal sería el llamativo Barbudo cabecirrojo (Eubucco boucieri). Esta pequeña ave con solo 15 cms provoca sentimientos encontrados, ya que su brillante cabeza escarlata llama la atención, asemejando a una cara humana redonda y roja de enfado. Solemos encontrar a estas aves, curiosamente emparentadas con los tucanes, en elevaciones superiores a los 900 msnm, aunque a veces descienden hasta los 750 entre octubre y febrero, por lo que casi cada año recibimos su visita en nuestro Corredor Biológico Alexander Skutch. Las aves no tienen expresión facial, pero sí podemos observar sus necesidades en los movimientos de sus ojos y su pico. Al inicio de la época de lluvias podemos ver jóvenes pichones abriendo el pico para pedir comida a sus progenitores. También los colores en las plumas inspiran sentimientos. Con sus máscaras faciales, los momotos (Momotus lessonii), como el mielero verde (Chlorophanes spiza) y el mielero azul y negro (Dacnis vetusta) parecen auténticos bandidos. Otras aves con tonos suaves, como las viuditas tienen un aspecto más afable y social, llegando siempre emparejadas parloteando. Son aves monógamas que tienen la misma pareja toda su vida. También hay aves que a primera vista inspiran temor por su rareza. Es el caso de los nictibios o pájaros estaca. Estas son aves nocturnas que se alimentan de insectos y ululan con un lamento Uuuuuuuuh- uh-uh-huu… que asemeja un triste llanto. Sin embargo son aves inofensivas, que tratan de pasar desapercibidas con su plumaje de camuflaje de palo, para poder descansar durante el día sin riesgo de ser depredadas. Cada especie puede aparentar ser, o tener un temperamento, que puede estar relacionado con su comportamiento. Pueden inspirar al ser humano a reflexionar sobre emociones propias de nuestra humana naturaleza. ■ CONTACT: Biol. Susana García Blanco Costa Rica Birding B&B susana.cotinga@gmail.com - See ad next page

14

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

Angry Birds

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

© RAÚL VEGAS

I

n a film of angry birds in Costa Rica the main protagonist would be the striking Red-headed barbet (Eubucco boucieri). This small bird weighing only 15 cms provokes mixed feelings, since its brilliant scarlet head draws attention, resembling a round, angry red human face. We usually find these birds, curiously related to the toucans, in elevations higher than 900 meters above sea . Although sometimes they subside to 750 between October and February. So almost every year we receive their visit in our Alexander Skutch Biological Corridor. Birds do not have facial expressions, but we can observe their needs in the movements of their eyes and bills. At the beginning of the rainy season we can see young pigeons opening their beaks to ask for food from their parents. Also the colors in the feathers inspire feelings. With their facial masks, momots (Momotus lessonii), such as the green honeycreeper (Chlorophanes spiza) and the Scarlet-thighed Dacnis (Dacnis vetusta) look like real bandits. Others with soft tones, like the Blue-gray tanager have a more affable and social aspect, always making palsy chats. They are monogamous, having the same partner all their lives. There are also birds that at first sight inspire fear by their rarity. It is the case of the nictibios or Potoos. These are nocturnal birds that feed on insects and hoot with a wailing Uuuuuuuuh- uh-uh-huu ... that resembles a sad cry. However, they are harmless birds, which try to go unnoticed with their stick camouflage plumage, to be able to rest during the day without risk of predators. Each species may appear to be, or have a temperament, that may be related to its behavior. They can inspire the human beings to reflect on emotions common to our human nature. ■

15


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

ARTE ~ ART

Por ~ by Natasha Herrera y Albán Corrales

¡Artista, abre nuestros ojos!

© ALL RIGHTS

RESERVED

CONTACT: Exhibición Gibrán Jalil Tabash González - Trincheras - Tel. 8651 1057

16

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

© ALL RIGHTS

RESERVED

L

a visión del artista siempre va más allá del ojo de los simples mortales. Veamos el caso del pintor Vincent Van Gogh, quien comenzó su carrera artística a la edad de 27 años, creó 900 cuadros y 1600 dibujos, con una técnica de impresionismo única no comprendida en su época y logró vender un solo cuadro durante toda su vida. Hoy día sus obras tienen un valor incalculable. Muchos pueden nombrar a grandes artistas a lo largo de la historia y también artistas reconocidos de nuestro tiempo y pocos pueden mencionar a nuestros artistas de la localidad. Los avances tecnológicos, el materialismo, el consumismo y muchas veces la inconciencia nos mantienen alejados de lo nuestro y aprendemos a valorar sólo lo que viene de fuera. Esto invisibiliza a los que desde aquí tratan de hacer grandes cosas. Así pues, les contamos en esta ocasión sobre un artista costarricense muy cercano a nosotros: Gibrán Jalil Tabash González. Nacido en San José, emigró a la zona sur en busca de un lugar más tranquilo para desarrollar su estilo artístico y sin duda lo está logrando. Sus obras invitan a la reflexión, a la toma de conciencia, al actuar y al trabajo personal de cambio, una tarea necesaria en estos tiempos. Gibrán es más conocido por su obra “Forjadores del Valle” un complejo de 4 esculturas (2 bueyes gigantes, el campesino y la campesina) ubicadas en el parque central de San Isidro de El General, elaboradas con 500 kilos de papel reciclado y una técnica desarrollada por él mismo a lo largo de los años. Además, el artista cuenta con murales, pinturas (más de 300), esculturas y 13 exposiciones, entre ellas una en el extranjero, en Suiza en el 2015. Su particular estilo para pintar asombra a quienes se enteran que del todo no hace uso del pincel, sino que chorrea de forma maestra la pintura contenida en botellas y poco a poco va dando vida a sus cuadros. ■


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

Artist, Open Our Eyes!

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

© ALL RIGHTS

RESERVED

A

n artist’s vision always goes beyond the eye of a mere mortal. Let’s observe the case of the painter Vincent Van Gogh, who began his artistic career at the age of 27. He made 900 paintings and 1600 drawings with a technique of unique impressionism not understood in his time and managed to sell only a single painting throughout his life. Today his works are invaluable. Many people can name great artists throughout history, but few also recognize artists of our time and less can identify our local artists. Technological advances, materialism, consumerism and often unawareness, obscure us from our own. We learn to value only what comes from outside, suppressing those who try to do great things here. Now, we’ll take the opportunity to tell you about a Costa Rican artist very close to us: Gibran Jalil Tabash González. Born in San José, he immigrated to the Southern zone in search of a quieter place to develop his artistic style. Without a doubt he is achieving it. His works invite reflection, awareness, action and a personal work of change, a necessary task in these times. Gibrán is best known for his masterpiece “Forjadores del Valle” a complex of 4 sculptures (2 giant oxen, and a couple of peasants) located in the central park of San Isidro de El General, made with 500 kilos of recycled paper. He developed this technique over the years. In addition, the artist has murals, paintings (more than 300), sculptures and 13 exhibitions, including one abroad in Switzerland in 2015. His particular style of painting amazes those who find out that he does not use a brush, but masterfully drips bottled paint which gradually gives life to his paintings. ■

17


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Tinamastes ~ Mesa de soluciones

¿A

caso nos preguntamos qué pasa con nuestra basura una vez que la tiramos en el contenedor? Ya sea que se la lleve un camión o la dejamos en un centro de recolección: Una vez fuera de la vista, fuera de la mente ... ¡ya no es nuestro problema! Como un momento de reflexión y renovación en el espíritu de Año Nuevo, en la Feria de Tinamastes proponemos a nuestra comunidad local y global, que nuestra basura sea un problema personal y nuestro deber de resolverlo. A medida que avanzamos hacia una vida de salud holística en armonía con la naturaleza, es importante reconocer el desperdicio. Nada en el ambiente queda sin uso. Cuando está en equilibrio la naturaleza es un ciclo constante de vida, muerte y regeneración. Entonces, veamos a la naturaleza como nuestra guía y también desarrollemos un sistema cíclico para reutilizar productos que ya existen entre nosotros, en lugar de comprar productos desechables de un solo uso. Aquí en la Feria Tinamastes, nuestros proveedores están haciendo la transición a formas de empaque más ecológicas.

Por ~ by Skye Van Rensselaer

Sin embargo, para crear un ecosistema floreciente, todos debemos participar. Por lo tanto, nos gustaría presentar la “Tabla de soluciones”: nuestro paso inicial hacia un mercado y una comunidad con menos desechos. Si tiene telas, ropa, frascos u otros recipientes que abarrotan su vida, por favor, dónelos para ser reutilizados. Muchos compradores ya traen bolsas grandes de tela, pero ¿qué pasa con los tamaños más pequeños para los artículos sueltos como los tomates cherry o las judías verdes? Vamos a convertir la tela dotada en bolsas de varios tamaños para ese propósito. Los frascos y contenedores reutilizables también son excelentes maneras de transportar sus productos a casa. El próximo martes, si tiene preguntas sobre cómo reducir sus desperdicios de compras, visite nuestra «Tabla de soluciones» en la entrada del mercado. Estamos aquí para ayudar. Por un precio nominal, adquirirás artículos que te servirán bien durante años. Cualquier ganancia apoyará soluciones adicionales para la comunidad. Esperamos verle. ¡Bienvenido al 2019 y a un mundo más limpio! ■

Tinamastes ~ The Solutions Table

D

o we question what happens to our trash once we throw it in the bin? Whether it’s taken away in a truck, or to a collection center; once out of sight, out of mind…then no longer our problem! In the spirit of the New Year, a time of reflection and renewal, we at Feria Tinamastes propose to our community, local and global, that our trash is our problem and our duty to address it. As we journey towards a life of holistic health in harmony with Nature, acknowledging waste is important. Nothing in the environment goes unused. When in balance, Nature is a constant cycle of life, death and regeneration. So let us then look to Nature as our guide and also develop a cyclical system to reuse products already existing amongst us, rather than buying single-use disposables. Here at Feria Tinamastes, our vendors are transitioning to more ecological forms of packaging. However, to create a

18

flourishing ecosystem, we must all play our part. Therefore, we’d like to introduce the “Solutions Table”: our initial step to a less wasteful market and community. If you have fabrics, clothes, jars, or other containers cluttering your life, please donate them to be repurposed. Many buyers already bring large fabric bags, but what about smaller sizes for loose items like cherry tomatoes or green beans? We’ll turn the gifted cloth into various size bags for that purpose. Reusable jars and containers are also great ways to transport your products home. So, next Tuesday if you have questions about how to reduce your shopping waste, please visit our “Solutions Table” at the market’s entrance. We’re here to help. For a nominal price you’ll acquire items that will serve you well for years. Any of the profits will cycle back into further solutions for the community. We look forward to seeing you. Cheers to 2019 and a less wasteful world! ■

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

SEGURIDAD ~ SECURITY

¿Fogatas en la playa?

tra seca, por lo que es muy fácil que el fuego se expanda, ocasione incendios forestales y ponga en peligro la vida de las personas, la vida silvestre y los inmuebles cercanos al parque. Si quedan encendidas, la arena mantiene el calor y si una persona o un animal pisan los carbones incandescentes, es posible que sufran de quemaduras fuertes. La manera correcta de apagar una fogata es con agua, de lo contrario seguirá encendida, la arena lo que hace es mantenerla y la convierte en un peligro, como ya ha sucedido cuando un niño sufrió quemaduras en sus pies al caminar sobre una fogata “apagada” con arena. La legislación del país no permite fogatas en las áreas protegidas ni en las playas en general, por favor sea un turista responsable y respete las leyes. Que el único rojo fuego que se vean en las playas del parque sea de los atardeceres de verano, disfrutemos sanamente de los espacios naturales! ■

© ALL RIGHTS

D

espués de un año 2018 bien trabajado, llega el verano y las vacaciones, con ello los días de turistear y descansar. El cantón de Osa y específicamente, el distrito de Bahía Ballena es uno de los sectores más visitados por turismo nacional e internacional. El Parque Nacional Marino Ballena (PNMB) ofrece una exuberante riqueza natural, su vida marina, la belleza paisajística, las playas tranquilas, cataratas y ríos alrededor. El parque cuenta con una de las formaciones geográficas más famosas del país; la Cola de la Ballena o tómbolo de Uvita. Gracias a sus atractivos, es uno de los parques nacionales más visitados del país, lamentablemente algunos visitantes irrespetan las regulaciones establecidas para su conservación y para su disfrute. Una de ellas es la prohibición de las fogatas. Parecen inofensivas y hasta son casi una actividad fija en cualquier playa del país, sin embargo, son un peligro latente en cualquier lugar. En la época de verano la vegetación alrededor se encuen-

RESERVED

Por ~ by Stephanie Mory

Bonfires at the Beach?

A

fter a busy year of 2018, summer and the holidays have arrived, along with days of sightseeing and rest. The canton of Osa and specifically, the district of Bahia Ballena is one of the most visited sectors by national and international tourism. The Ballena Marine National Park (PNMB) offers exuberant natural wealth, marine life, scenic beauty, quiet beaches, waterfalls and rivers. The park has one of the most famous geographical formations in the country; the Tail of the Whale or Uvita tombolo. Thanks to its attractions, it is one of the most visited national parks in the country. Unfortunately, some visitors disrespect the regulations established for their conservation and enjoyment. One of them is the prohibition of bonfires. They seem harmless and are almost a fixed activity at any beach in the country; however, they are a latent danger everywhere.

In the summer season the surrounding vegetation is dry. It is very easy for a fire to expand, causing forest fires and endangering people, wildlife and buildings near the park. If they remain lit, sand stays hot, and if a person or an animal treads the incandescent coals, they may suffer from strong burns. The correct way to extinguish a fire is with water, otherwise it will continue burning. Sand retains the heat, making it dangerous. Previously, children have been injured while walking on a flame that has been extinguished with sand. The country’s legislation does not allow bonfires in protected areas or on beaches in general. Please be a responsible tourist and respect the laws. May sunsets be the only red fire seen on the park’s shores. Enjoy healthy natural spaces! ■

CONTACT: Stephanie Mory - Parque Nacional Marino Ballena - stephanie.mory@sinac.go.cr

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

19


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

VIDA SILVESTRE ~ WILDLIFE

Mudándose hacia el verdor

Por ~ by Roel de Plecker

© ALL RIGHTS

RESERVED

C

erca de Dominical el Parque Reptilandia alberga varias especies de boas y pitones. Dos de las más bellas son la boa esmeralda de la cuenca del Amazonas (Corallus batesii) y la pitón del árbol verde (Morelia viridis) de Nueva Guinea, Indonesia y la península del Cabo York en Australia. Ambas especies están altamente adaptadas a la vida arbórea en las selvas tropicales. Estas serpientes no son venenosas, pero sí tienen dientes muy grandes, más grandes que los del constrictor promedio. Estas herramientas les ayudan a agarrar aves, murciélagos, lagartos y roedores. Inmediatamente después de que enroscan a su presa con el cuerpo se contraen para estrangularla. Las serpientes tienen una cola prensil que les permite alimentarse en los árboles. La presa es detectada por sus escamas termosensibles o fosetas labiales. Esta es una gran ventaja para estos reptiles nocturnos. La reproducción también se da sobre el suelo del bosque. La diferencia es que las boas son vivíparas o sea paren crías vivas. Las pitones, que son ovíparas, ponen huevos y necesitan encontrar un sitio de anidación. La madre enrolla los huevos para protegerlos y criarlos. Para ello puede elevar la temperatura de su cuerpo. Ponen hasta 30 huevos y pueden tardar hasta 60 días en incubar. Las crías de la misma camada pueden ser rojas o amarillas. Los bebés de las boas de esmeralda son rojos y nacen después de 5 a 6 meses. Cuanto más crecen, más cambian de color. Después de un año todos se convierten en pequeñas joyas verdes. Se llama cambio de color ontogenético. Ambas de estas magníficas especies de serpientes tienen una forma específica de descanso. Enroscan unos cuantas de sus anillos alrededor de las ramas y colocan sus cabezas en el medio. Buena manera de pasar el rato en las copas de los árboles. ■

Adult Emerald tree boa (Corallus batesii)

CONTACT: Roel de Plecker – Reptilandia – see ad below

Present this coupon to receive 10% off. * Restrictions apply

20

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

© ALL RIGHTS

RESERVED

Growing Towards Green

year old Emerald tree boa (Corallus batesii)

P

Amazon Basin Emerald tree boa (Corallus batesii)

arque Reptilandia near to Dominical houses various species of boas and pythons. Two of the most beautiful ones are the Amazon Basin emerald tree boa (Corallus batesii) and the Green tree python (Morelia viridis) from New Guinea, Indonesia and Cape York Peninsula in Australia. Both species are highly adapted to an arboreal life in rainforests. These snakes are non-venomous but they do have very large teeth, larger than those of the average constrictors. These tools help them to grab birds, bats, lizards, and rodents. Immediately after the prey is wrapped in their body coils and constricted. The snakes have a prehensile tail that allows them to feed in the trees. The prey is detected by their heat-sensitive pits, or labial pits, in their lips. This is a big advantage for these nocturnal reptiles. Breeding also occurs above the forest floor. The difference

juvenile Green tree python (Morelia viridis)

is that boas give birth to live young, called viviparous. The pythons, which are oviparous, lay eggs and need to find a nesting site. The mother will coil around the eggs to protect them and brood them. She can raise the temperature by shivering her body. They can lay up to 30 eggs and it can take them up to 60 days to hatch. The hatchlings of the same clutch can be red or yellow. The babies of the Emerald tree boas are all red and born after 5 to 6 months. The faster they grow the more they change their color. After 1 year they all turned into green little jewels. It is called ontogenetic color change. Both of these magnificent snake species have a specific way of resting. They loop a few coils around the branches and place their heads in the middle. Nice way to hang around in the treetops! ■

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

21


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

VIDA SILVESTRE ~ WILDLIFE

Increibles zompopas

N

unca dejo de sorprenderme de las zompopas. La especie más común en Costa Ballena es Atta cephalotes, y ha logrado algunas hazañas realmente asombrosas durante millones de años. Echemos un vistazo a unas pocas. DYk rgehghYk [gk][`Yf Ydj]\]\gj \]d )- \] lg\Y dY materia verde producida por la selva tropical. Todo ese follaje se descompone y se recicla de nuevo en la red de la vida forestal. DYk `gjea_Yk [gfkme]f Yd_mfgk \] dgk bm_gk \] dYk hdYflYk$ pero la mayor parte de las hojas son alimento para un hongo que proporciona la fuente principal de nutrientes para la colonia. Las pruebas de ADN han determinado que el hongo que las hormigas consumen hoy es genéticamente idéntico al que sus ancestros aprendieron a cultivar hace 50 millones de años. MfY ZY[l]jaY im] nan] ]f mf hYj[`] kgZj] dY ha]d \] dY `gjea_Y produce un antibiótico que combate un moho que a menudo ataca el hongo. De alguna manera, han podido controlar el moho con el mismo antibiótico durante 50 millones de años

Jack Ewing

sin que se haya vuelto resistente, algo que los humanos, con toda nuestra tecnología moderna, no hemos podido lograr. Mf afn]kla_Y\gj \]l]jeaf im] mfY [gdgfaY hjge]\ag \] aproximadamente 5 millones de zompopas había excavado 22 metros cúbicos de suelo que pesaba más de 30 toneladas, 2 grandes vagonetadas. DYk `gjea_Yk gZj]jYk Y n][]k lj]hYf ~jZgd]k \] +( e]ljgk de altura para cortar las hojas. Eso sería el equivalente a un humano trepando a un árbol de 3½ kilómetros de altura para conseguir algo de comer. DYk ]klaeY[agf]k nYj Yf$ h]jg mfY rgehghY hm]\] [Yj_Yj entre 10 y 50 veces su propio peso. Atta cephalotes bota su basura en una cámara en el fondo de la colonia tan profundo como dos metros debajo de la superficie. El proceso de descomposición calienta el aire circundante. El aire caliente se eleva, y el aire más fresco entra la colonia fluyendo a través de más de mil entradas de aire. De esta manera han creado su propio sistema de aire acondicionado. ■

Amazing Leaf-Cutter Ants

I

never cease to be amazed by the leaf-cutter ants. The most common species in Costa Ballena is Atta cephalotes, and it has been accomplishing some truly astounding feats for millions of years. Let’s have a look at a few. D]Y^%[mllaf_ Yflk `Yjn]kl Yjgmf\ )- g^ Ydd l`] _j]]f eYll]j produced by the rain forest. All of that foliage is broken down and recycled back into the web of forest life. L`] Yflk [gfkme] kge] g^ l`] hdYfl bma[]k$ Zml l`] Zmdc g^ l`] leaves are fed to a fungus, which provides the primary source of nutrients for the colony. DNA testing has determined that the fungus the ants grow today is genetically identical to the one their ancestors learned to cultivate 50 million years ago. 9 ZY[l]jaY l`Yl dan]k gf Y hYl[` gf l`] Yfl¿k kcaf hjg\m[]k an antibiotic that combats a mold that commonly attacks the ants’ fungus. Somehow they have been able to control the mold with the same antibiotic for 50 million years without it

becoming resistant, something we humans, with all of our modern technology, have been unable to accomplish. Gf] j]k]Yj[`]j \]l]jeaf]\ l`Yl Yf Yn]jY_] [gdgfq g^ YZgml 5 million ants had excavated 22 cubic meters of soil weighing over 30 tons, 2 large dump truck loads. Ogjc]j Yflk [daeZ lj]]k +( e]l]jk lYdd lg `Yjn]kl d]Y^ matter. That would be the equivalent of a human climbing a tree 3½ kilometers high to get something to eat. =klaeYl]k nYjq$ Zml Y d]Y^%[mll]j ogjc]j [Yf [Yjjq somewhere between 10 and 50 times its own weight. 9llY []h`Ydgl]k \mehk alk j]^mk] af Y [`YeZ]j Yl l`] Zgllge of the colony as deep as two meters below the surface. The decomposition process heats the surrounding air which rises, and cooler air flows in through more than a thousand vents. In this manner they have created their own system of air conditioning. ■

© ALL RIGHTS

RESERVED

INFO: Jack Ewing – Hacienda Baru – see ad opposite page

22

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

23


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

la empresa a cambiar sus normas de producción, distribución y comercialización considerando el cambio climático. En 2012, FLOREX inicia un proceso de investigación con el Instituto Nacional de Biodiversidad (INBio) para desarrollar sus ingredientes a partir de extractos naturales de la biodiversidad centroamericana a fin de utilizar ingredientes activos naturales en lugar de artificiales. Los productos FLOREX son biodegradables, incorporan varios elementos químicos, entre otros el carbono. Durante la degradación, estos productos comienzan a descomponerse por la acción del aire así como por microorganismos, como hongos y bacterias. Recientemente han hecho una alianza con EcoColones, la primera ecomoneda virtual que da valor a la sostenibilidad. Se otorga a cambio de los materiales valorizables que se separan y se llevan a reciclar mediante un sistema de incentivos en el que se pueden canjear por descuentos en productos y servicios sostenibles. Concluye doña Silvia: “Estamos orgullosos de dejar un legado para las futuras generaciones“. ■

CONTACT: Florex - 2770 2890 – see ad below

24

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

RESERVED

R

ecientemente Florex inauguró una sucursal en Daniel Flores de Pérez Zeledón. “Nuestros productos tienen muy poco impacto en el medio-ambiente”, explica Doña Silvia, la vice-presidente de Florex. Desde 2005 su esposo y ella han sido pioneros implantando soluciones verdes en el área de la sostenibilidad en Costa Rica. FLOREX es una empresa centroamericana con base en San José, que desarrolla, produce y distribuye detergentes ecológicos biodegradables. Fue fundada en 2003 y es la primera fábrica orgánica en Costa Rica. Su filosofía es ofrecer productos y servicios que tengan el menor impacto posible en el medio ambiente. La empresa ha recibido numerosos premios entre ellos: 2009 FLOREX premio a la producción respetuosa con el medio ambiente; 2011 premio por responsabilidad social y sostenibilidad y 2013 premio honorífico de la Cámara de Industria en la categoría de medio ambiente. En el 2008 FLOREX fue reconocida por el Ministerio de Medio Ambiente y Energía como una institución comprometida con la iniciativa «Plan Carbono Neutral». Esto ha llevado a

Por ~ by Dagmar Reinhard

© ALL RIGHTS

Florex da valor a la sostenibilidad


PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES

Florex Gives Value to Sustainibility © ALL RIGHTS

RESERVED

R

ecently Florex opened a branch in Daniel Flores of Pérez Zeledón. «Our products have very little impact on the environment», explains Doña Silvia, Florex’s vice-president. Since 2005, she and her husband have been pioneers in implementing green solutions in the area of sustainability in Costa Rica. Based in San Jose, FLOREX is a Central American company which develops, produces and distributes biodegradable ecological detergents. Founded in 2003, it is the first organic factory in Costa Rica. Its philosophy is to offer products and services that have the least possible impact on the environment. The company has received numerous awards, among them: 2009 FLOREX award for environmentally-friendly production; 2011 award for social responsibility and sustainability and 2013 honorary award from the Chamber of Industry in the environmental category. In 2008 FLOREX was recognized by the Ministry of Environment and Energy as an institution committed to the «Neutral Carbon Plan» initiative. This has led the company to change its production, distribution and marketing standards considering climate change. In 2012, FLOREX began a research process with the National Institute of Biodiversity (INBio) to develop its ingredients from natural extracts of Central American biodiversity in order to use natural rather than artificial active ingredients. FLOREX

products are biodegradable, incorporating several chemical elements, including carbon. During degradation, these products begin to decompose by the action of air as well as by microorganisms such as fungi and bacteria. Recently they have made an alliance with EcoColones, the first virtual ecomoneda that gives value to sustainability. It is granted in exchange for valuables that are separated and taken to recycling through an incentive system in which they can be exchanged for discounts on sustainable products and services. Doña Silvia concludes: “We are proud to leave a legacy for future generations.” ■

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

25


DOMINICAL Y ALREDEDORES

26

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

DOMINICAL

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

27


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MAREAS~TIDES

E N E R O ~ J A N U A R Y 15~31, 2019

28

Día-Day

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Tue 15

02:58 1.79 ft

09:12 6.88 ft

15:06 1.80 ft

21:40 7.80 ft

Wed 16

03:56 1.74 ft

10:12 6.83 ft

16:04 1.85 ft

22:38 7.93 ft

Thu 17

04:57 1.51 ft

11:15 7.01 ft

17:06 1.71 ft

23:37 8.23 ft

Fri 18

05:58 1.10 ft

12:16 7.41 ft

18:08 1.38 ft

Sat 19

00:36 8.66 ft

06:55 0.56 ft

13:14 7.98 ft

19:08 0.89 ft

Sun 20

01:31 9.15 ft

07:49 −0.04 ft

14:07 8.63 ft

20:05 0.34 ft

Mon 21

02:24 9.62 ft

08:40 −0.59 ft

14:59 9.25 ft

20:58 −0.17 ft

Tue 22

03:15 9.98 ft

09:29 −1.01 ft

15:48 9.76 ft

21:50 −0.54 ft

Wed 23

04:06 10.15 ft

10:18 −1.25 ft

16:37 10.08 ft

22:41 −0.72 ft

Thu 24

04:56 10.10 ft

11:06 −1.24 ft

17:27 10.16 ft

23:33 −0.67 ft

Fri 25

05:46 9.82 ft

11:55 −0.99 ft

18:17 10.01 ft

Sat 26

00:25 −0.40 ft

06:38 9.34 ft

12:44 −0.54 ft

19:09 9.66 ft

Sun 27

01:19 0.02 ft

07:32 8.73 ft

13:36 0.06 ft

20:03 9.18 ft

Mon 28

02:16 0.52 ft

08:30 8.08 ft

14:32 0.72 ft

21:01 8.67 ft

Tue 29

03:17 0.99 ft

09:33 7.53 ft

15:33 1.31 ft

22:03 8.24 ft

Wed 30

04:24 1.30 ft

10:41 7.18 ft

16:38 1.73 ft

23:07 7.97 ft

Thu 31

05:31 1.40 ft

11:48 7.09 ft

17:45 1.91 ft

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

Phase

Full Moon

Third Quarter


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

F E B R E R O ~ F E B R U A R Y 1~28, 2019 Día-Day

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Fri 01

12:08 AM 7.89 ft

06:33 AM 1.30 ft

12:49 PM 7.22 ft

06:46 PM 1.86 ft

Sat 02

01:03 AM 7.96 ft

07:26 AM 1.08 ft

01:41 PM 7.48 ft

07:39 PM 1.68 ft

Sun 03

01:52 AM 8.13 ft

08:11 AM 0.80 ft

02:27 PM 7.80 ft

08:25 PM 1.42 ft

Mon 04

02:35 AM 8.32 ft

08:51 AM 0.53 ft

03:07 PM 8.12 ft

09:05 PM 1.14 ft

Tue 05

03:15 AM 8.49 ft

09:27 AM 0.30 ft

03:44 PM 8.39 ft

09:42 PM 0.90 ft

Wed 06

03:53 AM 8.60 ft

10:02 AM 0.15 ft

04:20 PM 8.58 ft

10:18 PM 0.72 ft

Thu 07

04:29 AM 8.61 ft

10:35 AM 0.11 ft

04:54 PM 8.68 ft

10:54 PM 0.63 ft

Fri 08

05:05 AM 8.51 ft

11:09 AM 0.18 ft

05:29 PM 8.67 ft

11:30 PM 0.64 ft

Sat 09

05:41 AM 8.30 ft

11:42 AM 0.36 ft

06:03 PM 8.57 ft

Sun 10

12:06 AM 0.74 ft

06:17 AM 7.99 ft

12:17 PM 0.61 ft

06:39 PM 8.40 ft

Mon 11

12:45 AM 0.91 ft

06:55 AM 7.64 ft

12:54 PM 0.91 ft

07:18 PM 8.19 ft

Phase

New Moon

Tue 12

01:27 AM 1.12 ft

07:38 AM 7.27 ft

01:35 PM 1.21 ft

08:02 PM 7.98 ft

Wed 13

02:16 AM 1.32 ft

08:28 AM 6.97 ft

02:24 PM 1.49 ft

08:54 PM 7.80 ft

Thu 14

03:12 AM 1.45 ft

09:29 AM 6.79 ft

03:23 PM 1.67 ft

09:56 PM 7.74 ft

Fri 15

04:16 AM 1.41 ft

10:38 AM 6.86 ft

04:31 PM 1.65 ft

11:04 PM 7.88 ft

Sat 16

05:24 AM 1.13 ft

11:47 AM 7.23 ft

05:43 PM 1.35 ft

Sun 17

12:11 AM 8.26 ft

06:29 AM 0.63 ft

12:51 PM 7.87 ft

06:49 PM 0.80 ft

Mon 18

01:12 AM 8.78 ft

07:28 AM −0.01 ft

01:48 PM 8.62 ft

07:49 PM 0.14 ft

Tue 19

02:08 AM 9.34 ft

08:21 AM −0.64 ft

02:40 PM 9.36 ft

08:44 PM −0.50 ft

Wed 20

03:00 AM 9.80 ft

09:11 AM −1.15 ft

03:30 PM 9.96 ft

09:36 PM −0.97 ft

Thu 21

03:50 AM 10.07 ft

09:59 AM −1.45 ft

04:18 PM 10.32 ft

10:25 PM −1.21 ft

Fri 22

04:39 AM 10.09 ft

10:46 AM −1.47 ft

05:06 PM 10.39 ft

11:14 PM −1.17 ft

Sat 23

05:27 AM 9.83 ft

11:33 AM −1.21 ft

05:53 PM 10.17 ft

Sun 24

12:03 AM −0.86 ft

06:16 AM 9.34 ft

12:20 PM −0.70 ft

06:42 PM 9.69 ft

Mon 25

12:53 AM −0.34 ft

07:07 AM 8.68 ft

01:08 PM −0.02 ft

07:33 PM 9.05 ft

Tue 26

01:45 AM 0.30 ft

08:01 AM 7.95 ft

02:01 PM 0.75 ft

08:27 PM 8.36 ft

First Quarter

Full Moon

Wed 27

02:43 AM 0.93 ft

09:01 AM 7.29 ft

02:59 PM 1.45 ft

09:28 PM 7.75 ft

Thu 28

03:48 AM 1.41 ft

10:09 AM 6.85 ft

04:06 PM 1.97 ft

10:34 PM 7.35 ft

Third Quarter

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

29


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MAREAS~TIDES

M A R Z O ~ M A R C H 1~14, 2019

30

Día-Day

Alta / High

Baja / Low

Alta / High

Baja / Low

Fri 01

04:58 AM 1.64 ft

11:20 AM 6.71 ft

05:19 PM 2.17 ft

Sat 02

06:05 AM 1.58 ft

12:24 PM 6.86 ft

06:25 PM 2.07 ft

Alta / High 11:41 PM 7.23 ft

Sun 03

12:40 AM 7.35 ft

07:01 AM 1.33 ft

01:18 PM 7.20 ft

07:20 PM 1.76 ft

Mon 04

01:30 AM 7.60 ft

07:47 AM 1.00 ft

02:03 PM 7.61 ft

08:04 PM 1.37 ft

Tue 05

02:14 AM 7.92 ft

08:26 AM 0.66 ft

02:42 PM 8.02 ft

08:43 PM 0.96 ft

Wed 06

02:53 AM 8.21 ft

09:01 AM 0.35 ft

03:17 PM 8.38 ft

09:19 PM 0.58 ft

Thu 07

03:30 AM 8.43 ft

09:34 AM 0.13 ft

03:51 PM 8.67 ft

09:53 PM 0.29 ft

Fri 08

04:05 AM 8.54 ft

10:07 AM 0.01 ft

04:24 PM 8.84 ft

10:28 PM 0.12 ft

Sat 09

04:40 AM 8.52 ft

10:39 AM 0.02 ft

04:57 PM 8.88 ft

11:02 PM 0.07 ft

Sun 10

05:14 AM 8.38 ft

11:12 AM 0.13 ft

05:31 PM 8.81 ft

11:38 PM 0.16 ft

Mon 11

05:49 AM 8.13 ft

11:47 AM 0.34 ft

06:06 PM 8.64 ft

Tue 12

12:15 AM 0.35 ft

06:27 AM 7.80 ft

12:23 PM 0.62 ft

06:44 PM 8.39 ft

Wed 13

12:56 AM 0.61 ft

07:09 AM 7.45 ft

01:06 PM 0.95 ft

07:28 PM 8.08 ft

Thu 14

01:43 AM 0.91 ft

07:58 AM 7.13 ft

01:56 PM 1.28 ft

08:22 PM 7.77 ft

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

Phase

New Moon

First Quarter


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S DOMINICAL

DOMINICAL

2787 0053

8826 7946 7018 9935 Lunch & Dinner 1 PM -10 PM WiFi Pueblo del Río

DOMINICAL

Breakfast | Lunch | Dinner Including Organic and Vegetarian dishes Open 7 days a week, 365 days/yr, 7:30 AM – 9:30 PM Hotel Villas Río Mar, 800 mts north on River Baru Road

DOMINICAL

DOMINICAL

EXPRESS 2787 0347

Smoothies - Cakes Coffee - Ice Coffee New: Catering Service 10 AM - 10 PM Calle Sesamo - 50 m from the beach

PUERTOCITO

2787 0151 2787 0021 Breakfast - Lunch - Dinner Cocktails, Bocas, Fish Speciality: Ribs 6 AM to 10 PM Next to the soccer field

Mini Super y Licorera Cerveza artesanal nacional y de todo el mundo Gran surtido en vinos ¡Los mejores precios! 9 AM a 11.45 PM Entrada principal Dominical Frente a Café Delicias

Res: 2787 4343 Gluten-Free Restaurant New Vegetarian Delicacies 6 AM - 10 PM 7 kms South of Dominical

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

31


DOMINICAL Y ALREDEDORES

32

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

33


DOMINICAL Y ALREDEDORES

ARTE ~ ART

¡Happy Feet celebra el año nuevo!

L

a Escuela Happy Feet Ballet & Performing Arts en Dominical, Costa Rica se llena de emoción al celebrar el nuevo año 2019, el que está repleto de nuevas y emocionantes oportunidades en las artes escénicas para nuestros niños y adolescentes de Costa Ballena en el Pacífico Sur. Happy Feet, dirigida por Heather Gamewell, se complace en lanzar los nuevos programas comunitarios de arte y música Happy Hands y Happy Notes, así como prepararnos para muchos eventos emocionantes a lo largo del Año Nuevo. Eventos internacionales como el Intensivo de Teatro y Danza de la Zona Sur, del 14 al 18 de enero de 2019, con maestros de renombre mundial en Ballet, Danza, Teatro Musical y Drama! Además, los estudiantes de Happy Feet están preparándose para participar en el Festival Internacional de Ballet de San José en mayo de 2019, en el que los estudiantes de Happy Feet competirán, se presentarán y representarán oficialmente, por primera vez en la historia,

nuestra Costa Ballena en el Clásico de Artes Escénicas! Happy Feet ofrece y participa en varias presentaciones hermosas durante todo el año, una que sobre manera nos entusiasma es la producción de “The Greatest Showman (el comediante más famoso)”. Una producción llena de danza, drama, música y diversión! ¡Únase a nosotros en junio del 2019 para esta espectacular y emocionante producción! Experimente también la emoción del Circo de P.T. Barnum cobra vida: Break Dance, Hip Hop, Ballet Clásico y Contemporáneo, Jazz, Tap Dance, Canto, Música, Drama y más! Póngase en contacto con Happy Feet para inscribirse en las clases (en danza, música y arte, a partir de los 2 años de edad). ¡Manténgase atento a nuestras próximas producciones y eventos en el 2019 para participar, ser voluntario como profesor invitado, ser patrocinador o estar al tanto de ellos! ¡Feliz año nuevo! ■

CONTACT: FACEBOOK Happy Feet Ballet - Dominical, Costa Rica - Instagram (happyfeetcr) www. happyfeetballet.weebly.com

34

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

Por ~ by Heather Gamewell


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

Happy Feet Celebrates the New Year!

H

appy Feet Ballet & Performing Arts School in Dominical, Costa Rica is excited as we celebrate the new year of 2019 full of exciting new opportunities in the Performing Arts for our local children and teens in the Costa Ballena Pacífico Sur! Happy Feet, Directed by Heather Gamewell, is excited to launch the new community arts and music programs Happy Hands and Happy Notes as well as prepare for many exciting events throughout 2019! Events such as our Zona Sur International Dance & Musical Theater Intensive January 14-18, 2019, hosting world renowned teachers in Ballet, Dance, Musical Theater, and Drama! As well, Happy Feet Students are busy preparing to participate in the International Festival De Ballet in San José in May 2019 in which they will be competing, performing, and officially representing, for the first time in history, our Costa Ballena in the Classical Performing Arts! Happy Feet holds and participates in various beautiful performances throughout the year, one in which we are especially excited for is our up and coming production of The Greatest Showman! A production full of Dance, Drama, Music, and Fun! Join us June 2019 for this spectacular thrilling production! Experience the thrill of P.T. Barnum’s Circus comes alive! Break Dance, Hip Hop, Classical and Contemporary Ballet, Jazz, Tap Dance, Singing, Music, Drama, and more! Stay tuned for our up and coming productions and events in 2019! Contact Happy Feet to sign up for classes (in Dance, Music, and Art, ages 2-Adult), to participate in shows and events, volunteer as a guest teacher, sponsor a program or event, and stay tuned for up and coming shows and events! Happy New Year! ■

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

35


DOMINICAL Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

n nuevo modelo de economía está surgiendo desde las personas que aman la tierra, que crean con sus manos en pequeñas empresas familiares. Cada día más se unen al concepto de “Economía Circular”, apostando por una oferta local, reduciendo la contaminación asociada al consumo de productos transportados desde lugares lejanos. Así nos hacemos más responsables del impacto ambiental que genera nuestra alimentación. Poco a poco se empiezan a crear más espacios donde existen compromisos en crear Iniciativas Libres de Plástico, además de la reutilización de desechos. Lugares donde las personas se benefician mutuamente, con un impacto positivo para el planeta. Cada día nacen más espacios en Costa Rica con estas características y especialmente en esta zona, un ejemplo son las Ferias del Agricultor. Estos espacios vienen a refrescar el panorama social, convirtiéndose en un punto de encuentro para las familias de nuestra zona, al mismo tiempo se perfilan como una atracción para el turismo en el área. Se han consolidado como lugares donde nuestra comunidad ha podido desarrollarse más en temas como el acceso a alimentos de calidad a precios accesibles. Eco Feria Camino Real Dominical, es parte de esa visión, aplicada para generar un nuevo comercio más humano y más sustentable. Creemos en el agricultor como parte central de esta revolución. Su amor al cultivar, el uso de semillas originales de nuestra madre tierra con el cuidado adecuado y libre de pesticidas, son motor de cambios energéticos importantes en la humanidad y el medio ambiente. Hemos creado este espacio considerando valores como la Iniciativa Libre de Plástico y Agroquímicos, allí tendrá un contacto directo con los productores locales, que traen productos variados: medicinas, terapias y muchos manjares que llegan al consumidor gracias a la organización ciudadana. La Eco Feria Camino Real se lleva a cabo cada viernes de 8:30 am a 2:30 pm, en el Anfiteatro Patrons, en Dominical. ■

Circular Economy

A

new model of economy is emerging from the people who love the land, who create with their hands in small family businesses. Each day they join the concept of “Circular Economy,” betting on a local offer, reducing the pollution associated with the consumption of products transported from faraway places. This way we have become more responsible for the environmental impact that our food generates. Little by little, we begin to create more spaces where there are commitments to create Free Plastic Initiatives, in addition to the reuse of waste. Places where people benefit from each other, with a positive impact on the planet. Every day more spaces are born in Costa Rica with these characteristics and especially in this area, an example are the Farmer’s Markets. These spaces come to refresh the social scene, becoming a meeting point for families in our area, at the same time they are emerging as an attraction for tourism. They have been consolidated as places where our community has been able to develop more on issues such as access to quality food at affordable prices. Eco Fair Camino Real Dominical, is part of that vision, applied to generate a new, more humane and more sustainable trade. We believe in the farmer as a central part of this revolution. Their love to cultivate, the use of original seeds of our mother earth with proper care and free of pesticides, are the engine of important energy changes in humanity and the environment. We have created this space considering values such as the Free Initiative of Plastic and Agrochemicals, there we will have direct contact with local producers, who bring varied products: medicines, therapies and many delicacies that reach the consumer thanks to the civic organization. The Eco Fair Camino Real takes place every Friday from 8:30 am to 2:30 pm, at the Patrons Amphitheater, in Dominical. ■

CONTACT: Instagram/ecoferiadominical - Facebook/ ecoferiacaminorealdominical

36

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

RESERVED

U

Por ~ by EcoFeria Dominical

© ALL RIGHTS

Economía Circular


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

37


DOMINICAL Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Puedo Nadar

I Can Swim

e encanta involucrarme en programas locales y comunitarios. También me encanta cuando se discute un proyecto necesario, que luego pasa de un pensamiento a una realidad. El año pasado conocí a Dainen, el propietario de Fuego Brew Co. en Playa Hermosa. A menudo compartimos con los guardavidas la necesidad urgente de clases de natación en esta área. Vivimos donde hay agua por todas partes: ríos, piscinas, cascadas y el Océano Pacífico. ¡Pero, no había lugar donde alguien pudiera aprender a nadar!. En Noviembre, la amiga de Dainen, Molly, vino de visita desde los Estados Unidos. Parte de su agenda era llevar a cabo un curso intensivo para enseñar a un grupo de increíbles voluntarios cómo dar clases de natación. Molly es una instructora profesional de natación y prácticamente ha vivido en el agua desde los 3 años! En Diciembre, una docena de futuros instructores se capacitaron con las habilidades necesarias para enseñar a estudiantes de todas las edades. El nuevo programa de natación tuvo el placer extremo de celebrar estos entrenamientos y las clases públicas en la hermosa piscina del Hotel Villas Rio Mar en Dominical. La administración de Rio Mar fue increíble ofreciendo generosamente el uso de sus instalaciones para que el programa pueda realizar clases públicas mensuales. El 10 de Diciembre, tuvimos nuestra primera clase de PUEDO NADAR. La tripulación no tenía idea de qué esperar y lo que sucedió fue INCREÍBLE. Aparecieron más de 50 estudiantes de todas las edades, desde niños pequeños hasta adultos. ¡No podríamos haber estado más contentos con el resultado y todos se divirtieron aprendiendo a nadar! Estamos muy agradecidos a todos los participantes! Únase a la página de Facebook de PUEDO NADAR y manténgase al día con el programa de lecciones. Todos son bienvenidos a asistir y las clases son gratis. ¡Qué mejor manera de salvar vidas que enseñar a todos a nadar! ■

love involving myself in local, community programs. I also love it when a much-needed project is discussed, then grows from a thought into a reality. Last year at Playa Hermosa, I coincidently met Dainen, the owner of Fuego Brew Co. Often we talked with the lifeguards about how we desperately needed swimming lessons in this area. We live where there’s water everywhere-from rivers, to pools, to waterfalls, to the Pacific Ocean. Yet, there is no place that anyone can learn how to swim. In November, Dainen’s friend Molly, organized a visit from the United States. Part of her agenda was to conduct a twoday, intensive course to teach a group of awesome volunteers how to give swimming lessons. Molly is a professionally trained swim instructor and has practically lived in the water since she was 3! On December 8th and 9th, a dozen «teachers to be» were empowered with the necessary skills to teach students of all ages. The new swim program had the extreme pleasure of holding these trainings and the public classes in the gorgeous pool at Hotel Villas Rio Mar in Dominical. The administrators at the hotel were incredible and they generously offered the use of their facilities for the program to conduct monthly public classes. On December 10, we held our first PUEDO NADAR class. The crew had no idea what to expect, but what happened was AMAZING. Over 50 students of all ages showed up, from toddlers to adults. We couldn’t have been happier with the turn out and everyone had fun learning how to swim! Huge gratitude to all participants! Please join the PUEDO NADAR Facebook page and keep up with the lesson schedule. Everyone is welcome to attend and the classes are free. What better way to save lives than to teach everybody how to swim! ■

M

I

CONTACT: https://www.facebook.com/Puedonadar/

38

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

By Beth Sylver


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

Prรณxima ediciรณn: 15 de marzo 2019 Next Edition: March, 15th 2019 CIERRE / DEADLINE 1 de febrero / February, 1st B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

39


DOMINICAL Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Un hito en la historia de Dominical

RESERVED

Parece que el drenaje del agua se sigue pasando por alto. A medida que pase el tiempo, se abordará también el exceso de velocidad. Dominical resolverá los inconvenientes que trae el pavimento, pero en general la ciudad está agradecida por la actualización y justo a tiempo para la temporada de vacaciones. El propósito del pavimento es la facilidad y limpieza. Sin el barro y el polvo, la ciudad seguramente brillará atrayendo más visitantes y negocios para los residentes locales. La pavimentación de la carretera es sin duda un hito en la historia de Dominical. ■

© ALL RIGHTS

S

i bien algunos anhelarán los días de caminos de tierra, gran parte de la comunidad de Dominical considera que esta actualización estaba pendiente y está entusiasmada por lo que traerá en la temporada alta. Dominical ahora tiene una calle pavimentada que va desde la entrada principal hasta el ICE. La una vez soñolienta ciudad de surf ahora está siendo atravesada por una calle asfaltada. Si bien algunos se opusieron al pavimento por una supuesta pérdida de encanto, muchos anticiparon la mejora. Hace poco más de nueve años, los residentes locales recuerdan la emoción al saber que la carretera costera que une Quepos a Dominical había sido pavimentada. Años después surgió la idea de pavimentar también la calle principal de Dominical. El inconveniente de mantener el camino de tierra ha sido que las empresas frente a la calle estaban luchando contra el barro y el agua de las lluvias o contra nubes de polvo en la estación seca. Los dueños de negocios debían esforzarse constantemente para mantener sus lugares limpios. Ahora esta molestia será eliminada. Permite que el tráfico pase a través de la ciudad sin los agujeros que solían amenazar los ejes. Entonces, ¿cuál es el inconveniente? Los carros a toda velocidad, el drenaje y el miedo a perder la vibra de un pueblo de playa. Afortunadamente, el bulevar de la playa tiene adoquines de ladrillo y mantendrá un aspecto más natural.

Trevor Brown

A Milestone in the History of Dominical

W

hile some will long for the days of dirt roads, much of the town feels this upgrade is overdue and is excited for what the change will bring in the high season. Dominical now has a paved road leading from the main entrance down to ICE. A once sleepy surf town at the end of a dirt road has now a paved road leading through it. While some were opposed to the pavement for a supposed loss of charm, many have been heavily anticipating the improvement. Nine years ago local residents recall the excitement of learning the Coastal Highway linking Quepos and Dominical was to be paved. Years later the idea of paving Dominical’s main street was brought forth. The issue with keeping the road dirt as it’s always been is that businesses fronting the road were either battling with mud and water from the rains or dust clouds in the dry season.

Business owners were constantly fighting to keep their places clean. By paving the road, this hassle will be eliminated. It allows for traffic to pass through town without axel bending pot holes. So what´s the downside? Speeding cars, drainage and fear of losing the sleepy beach town vibe. Fortunately the beach boulevard has brick pavers so it will keep a low-key and more natural look. Drainage for all the water seems to continue to be overlooked. As time passes, hopefully speeding will be addressed. Dominical will work out the flaws the pavement brings but generally the town is grateful for the upgrade and just in time for the holiday season! The purpose of the pavement is for ease and cleanliness. Without the mud and dust, the town will surely shine, attracting more visitors and business for local residents. The paving of the road is certainly a milestone in the history of Dominical. ■

CONTACT: Trevor Brown - trevor@costaricarealestateservice.com

40

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

41


DOMINICAL Y ALREDEDORES

HOMENAJE ~ HOMAGE

La vida de Shawnell Lisa Parker

S

hawnell Parker, quien en septiembre de 2018 cruzó el «Puente Arco Iris», fue honrada por la comunidad de DAWG celebrando un memorial en Roca Verde. En cada comunidad existen algunas almas especiales, personas que son «conocidas» por todos por lo que hacen; sin embargo, poco «conocidas» por quienes son. En Costa Ballena, Shawnell Parker fue una de esas personas. Conocida por todos por su trabajo en DAWG, Shawnell era una líder de la comunidad. Lamentablemente nuestra comunidad perdió a esta increíble mujer y guerrera icónica por los animales abandonados o heridos. Shawnell era una mujer increíble con una historia de vida aún más increíble. Nacida en San Francisco, viajó y vivió en lugares como Hawai, Kenia, Líbano, Munich, Guam, Viena, Roma, Atenas, Australia, Río, por sólo nombrar algunos. Como consultor de gestión de IBM, Shawnell se sintió afortunada de experimentar la cultura de tantos lugares únicos. Después de años de arduo trabajo, Shawnell y su amado es-

Por ~ by Tiff Fenton

poso Tom se retiraron a Costa Rica. Su nueva vida sería cocinar, coser, manualidades, servicio comunitario y veladas con Tom y un buen Cabernet. Como todos aquellos que están llamados a un propósito superior, Shawnell finalmente fue nuevamente a las trincheras, cuidando a los animales que más lo necesitaban. Todos los rescates que hizo anteriormente, probablemente fue en preparación a su función de presidente de DAWG) durante 10 años en Costa Rica,. Shawnell amaba a su familia y sus amigos. Ella adoraba a sus siete nietos y era una esposa dedicada y amorosa. Amaba a sus bebés peludos y la alegría que dieron. El espíritu de Shawnell es tan real como lo somos nosotros, y seguirá estando presente en cada acto de ternura que demostremos a los animales que tanto amaba. Shawnell Parker será extrañada y nunca olvidada. Por favor considere hacerse voluntario para llenar la enorme brecha que dejo Shawnell. Hay infinitas posibilidades. ■

The Life Of Shawnell Lisa Parker

S

hawnell Parker who in September 2018 crossed the “Rainbow Bridge,” was honored in December when the DAWG community held a memorial at Roca Verde. In every community exist a few special souls, people who are “known” by all for what they do; yet “known” by so few for whom they are. In the Costa Ballena, Shawnell Parker was one of those people. Known by all for her work at DAWG, Shawnell was a community leader. Sadly our community lost this amazing woman and iconic warrior for abandoned or injured animals. Shawnell was an incredible woman with an even more incredible life story. San Francisco born, she travelled and lived in places like Hawaii, Kenya, Lebanon, Munich, Guam, Vienna, Rome, Athens, Australia, Rio, to name a few. As an IBM management consultant, Shawnell felt fortunate to experience the culture of so many unique places. After years of hard work, Shawnell and her loving husband Tom retired in Costa Rica. Her new life would be cooking,

sewing, crafts, community service and evenings with Tom and a bold cabernet. Like all those who are called to a higher purpose, Shawnell was eventually again in the trenches, caring for the animals who needed it the most. All of the rescues she had done in the past, were likely practice for what laid ahead of the (for her) last decade in Costa Rica, president of DAWG. Shawnell loved her family and her friends. Shawnell adored her seven grandchildren and was a dedicated and loving wife. She loved her fur babies and the joy they gave. Shawnell’s spirit is as real as we are, and it will continue to be present with every act of kindness we show to each other, and every act of tenderness we demonstrate to the animals she loved so much. Shawnell Parker, you will be missed and never forgotten. Please consider volunteering to honor Shawnell and help fill the huge gap. There are endless possibilities. ■

CONTACT: Tiff Fenton - Facebook dawg.domesticanimalwelfaregroup/

42

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

43


DOMINICAL Y ALREDEDORES

44

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


DOMINICAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

45


UVITA Y ALREDEDORES

46

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

UVITA ~ BAHÍA

The Travelers’ Choice Award

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

47


UVITA Y ALREDEDORES

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S PLAYA HERMOSA

UVITA

UVITA

FANTASTIC WINE LIST

2100 1825 / 8448 3571 Delicious homemade italian food with a wonderful view Breakfast - Lunch Sunset appetizers and dinner Playa Hermosa 5 km North of Uvita

UVITA

2743 8150

2743 8182

Panoramic ocean views... and Gourmet pleasures! Fresh, seasonal cuisine with an Italian edge

Comida chino americana y vegetariana Take out

17km South of Dominical (Jardines de Morete) at Hotel Vista Ballena

11 AM - 10 PM 50 m sur de la Estación de Servicio

UVITA

UVITA

2743 8674 / 8308 6604 Res: 2743 8674 / 8308 6604

48

Breakfast - Lunch - Dinner Organic Costa Rican Coffee Specialties

Delicious artesanal gelato, banana split, milkshakes, bananas coated in chocolate and waffle bowls

North American Breakfast, Lunch and early Dinner

Mon-Sat: 7:00 AM-9:30 PM Sun: 8:00 AM-9:30 PM

Mon-Sat: 7:00 AM-9:30 PM Sun: 8:00 AM-9:30 PM

Open 7 AM – 6 PM Closed on Sunday

Next to Information Center

Next to Information Center

Dome Plaza

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

2743 8506


UVITA AND SURROUNDINGS

UVITA

UVITA

UVITA

maracuyá

2743 8787 Street Food & Cocktail Bar Take Out Open 6 AM – 10 PM Front of Banco BCR

UVITA

4700 7098 Costarrican Contemporary Latin Fusion Great wine card 4 PM - late Sundays Brunch 10 AM

2743 8360 Seefood, Homemade Burgers, Tilapia Draft Beer, Cocktails Breakfast, Lunch & Dinner

500 m East of the cemetery

400 m East BCR

BAHÍA

BAHÍA

RESTAURANTE & CAFETERIA

2743 8221 / 8341 1730 8826 7946 / 7018 9935 Take Out Lunch & Dinner 1 - 10 PM WiFi Centro de Negocios Marino Ballena (next to Cabinas Gato)

2743 8294 Especialidad en mariscos Deliciosos cafés, cocteles, Batidos de frutas naturales Martes a sábado: 11 AM – 9 PM Dom. 11 AM. a 5 PM Lunes: Cerrado

Breakfast/Lunch/Dinner/ Snacks/Desserts/Smoothies Fresh, Organic & Locally-Sourced Daily Happy Hour Specials Vegan, Vegetarian, Gluten Free Options Restaurant: 7 AM – 8 PM Bar: 11 AM – 9:30 PM Happy Hour: 4 PM

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

49


UVITA Y ALREDEDORES

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S BALLENA

2786 5354

www.cristal-ballena.com International Food with Austrian Touch Breakfast buffet, Lunch & Dinner Cocktail-Bar Open every day from 8 AM-9 PM - km 169

50

BALLENA

BALLENA

2786 5407 Fresh Fusion Dishes Vegan and Gluten Free Options Martes-Domingo 11 AM - 4 PM Tuesday to Sunday 6 km South of Uvita

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

8526 4974 Catering & Local Cuisine


UVITA AND SURROUNDINGS

Por ~ by Dagmar Reinhard

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

51


C

ada febrero Playa Hermosa en Uvita, se transforma en una pequeña aldea donde conviven más de 7000 personas de todo el mundo. Durante estos 4 días pueden participar en talleres de permacultura y de medicina natural, clases de yoga y meditación y muchos más. La exhibición de arte e intercambio de culturas y la rica comida orgánica son entre las mejores cosas que se pueden encontrar en el Festival Envision. Este evento es 100% libre de plástico de un solo uso. Cada visitante debe traer su propio plato y utensilios para comer en los stands de comidas y bebidas (se ofrecen facilidades para aquellos no lo traen). Por ser un evento libre de plástico de un solo uso, no se vende ningún producto que este embotellado en plástico y todos los materiales alternos son compostables. Se cuenta con un excelente plan de manejo de desechos que permite reciclar el 90% de los residuos y separar los desechos orgánicos para compost. Un equipo mantiene el orden y educa a los visitantes con respecto a la separación de los desechos sólidos. En los últimos años el Festival Envision ha venido trabajando en el desarrollo sostenible y la limpieza anual de playas antes del evento. Para el 2019 estamos trabajando en la iniciativa Limpiando Osa, iniciativa que nace de jóvenes de Ciudad Cortés y Palmar Norte. La meta es realizar una limpieza masiva de playas con voluntarios y con la ayuda del departamento de Gestión Ambiental de la Municipalidad de Osa y la Campaña Tammy Recicla para lo cual la empresa Ecosonrise estará donando bolsas biodegradables. Para los organizadores del Festival Envision es muy importante la concientización de proteger los recursos naturales y mantener Osa siempre verde. A todos los voluntarios mayores de edad que colaboren con la limpieza de playas, se les estará dando una entrada de admisión general para los 4 días del festival (ver reglamento en el sitio oficial del evento). Proteger el medio ambiente es responsabilidad de Tod@s... ■ CONTACT: https://envisionfestival.com/

52

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

Por ~ by Andrés Vargas

RESERVED

Un Evento Libre de Plástico

E N V I

© ALL RIGHTS

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

© ERIC ALLEN

UVITA Y ALREDEDORES


S I O N

UVITA AND SURROUNDINGS

A Plastic-free Event

E

© ALL RIGHTS

RESERVED

very February Playa Hermosa in Uvita, is transformed into a small village where more than 7000 people from all over the world coexist. During these 4 days they can participate in permaculture and natural medicine workshops, yoga and meditation classes and others. The exhibition of art and exchange of cultures and the delicious organic food are some of the best things found in the Envision Festival. This event is 100% free of plastic for single use, to the stands of food and drinks. Each visitor must bring his own plate and utensils to eat (they offer facilities for those who did not bring them.) Since it is a single-use plastic-free event, no product bottled in plastic is sold and all the alternative materials are compostable. There is an excellent waste management plan that allows 90% of the waste to be recycled and separate the organic waste, used for compost. A team is in charge of maintaining order and educating visitors regarding the separation of solid waste. In recent years the Envision Festival has been working with sustainable development and the annual cleaning of beaches before the event. For 2019 we are working and supporting the initiative Cleaning the Canton of Osa, originated by young people of Ciudad Cortés and Palmar Norte. The goal is to carry out a massive beach clean-up with volunteers and with the help of the Department of Environmental Management of the Municipality of Osa and the Tammy Recycles Campaign for which the Ecosonrise company will be donating biodegradable bags. For the organizers of the Envision Festival is very important to raise awareness of protecting natural resources and maintaining Osa always green. All volunteers of age who work with beach cleaning will be giving an entry of general admission for the 4 days of the festival (see regulations on the official site of the event). Protecting the environment is the responsibility of All of US! ■

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

53


UVITA Y ALREDEDORES

EVENTOS ~ EVENTS

El primer año de EL MERCADO

E

© ALL RIGHTS

RESERVED

n Diciembre de 2018 El MERCADO celebró su primer aniversario en presencia de muchos compradores, visitantes y artistas que con su música animaron la fiesta como Phil Swain, Gabi Camino y Ellie Dufresne. Costa Rica es un país donde abundan las oportunidades de

emprender y la libertad para crear nuevos proyectos de viajes, estudio, planes de vida y/o negocios. El ambiente que se respira oxigena las ideas y así empieza la magia, aportando iniciativas importantes para una comunidad unida y próspera. Muchas personas en un solo lugar y con metas en común pue-

Por ~ by Natalia S. Solano

den desarrollar actividades tanto para beneficio propio como también colectivo. Fue esa motivación lo que llevó a Tamipa Osa, un dúo de mujeres costarricenses, a concretar un plan para dar a Bahía Ballena un punto de encuentro para la exposición de víveres, de arte y gastronomía local y donde el turista pudiese estar frente a frente con la persona que está detrás del producto de su interés. A veces la barrera del idioma dificulta la comunicación; sin embargo existe ese algo más que es la energía positiva, esa sonrisa, ese intento por aprender nuevos idiomas y culturas; simplemente se comunican las personas más allá de credos y nacionalidades. Tras el telón de esta actividad, hay también personas y empresas que con su apoyo fortalecen el proceso. Los miércoles cuando usted puede escuchar la música de los talentosos artistas de la zona, probar la deliciosa y variada comida; observar la creación de una pintura o la creación de alguna joyería artesanal, está apreciando horas de esfuerzo, expresiones del ser, amor y mucha valentía: detalles que enriquecen su elaboración. Es importante destacar un agradecimiento a todos los expositores por su dedicación y esfuerzo de participar cada miércoles llevando variedad, arte y frescura, asimismo a todos los músicos que nos han acompañado durante este año amenizando EL MERCADO y compartiendo su maravilloso talento. ■

CONTACT: Natalia S. Solano - TAMIPA DE OSA - https://www.facebook.com/elmercadoosa

54

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

© ALL RIGHTS

I

n December 2018, the market “El MERCADO“ celebrated its first anniversary in the presence of many buyers, visitors and artists like Phil Swain, Gabi Camino and Ellie Dufresne who cheered the party on with their music. Costa Rica is a country where opportunities for entrepreneurship and the freedom to create new projects for travel, study, life plans and / or businesses are abound. The atmosphere you breathe here oxygenates the ideas and thus the magic begins, contributing important initiatives for a united and prosperous community. Many people in one place and with common goals can develop activities of their own as well as a collective benefit. It was this motivation that led Tamipa Osa, a Costa Rican women’s duo, to come up with a plan to give Bahia Ballena a meeting point for local food, art and gastronomy exhibition where tourists could be face to face with the person who is behind the product of their interest. Sometimes the language barrier makes communication difficult; however, there is a lot of positive energy, smiles, and endeavors to learn new languages and cultures; simply by communicating with people beyond their creeds and nationalities. Behind the curtain of this activity, there are also people and companies that strengthen the process with their support. On Wednesdays you can listen to the music of the talented artists, try the delicious and varied food; observe the creation of a painting or the creation of some artisan jewelry, in appreciation of hours of effort, expressions of being, love and a lot of courage: details that enrich its elaboration. It is important to emphasize a great thank you to all the exhibitors for their dedication and effort to participate every Wednesday bringing variety, art and freshness, as well as all the musicians who have accompanied us during this year, entertaining the market “El MERCADO“ and sharing their wonderful talent. ■

RESERVED

First Anniversary of EL MERCADO


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

55


UVITA Y ALREDEDORES

56

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

57


UVITA Y ALREDEDORES

EVENTOS ~ EVENTS

Por ~ by Jordan Gill

su propia sangre, sudor y lágrimas. El resultado es verdaderamente mágico. Pam compró el terreno en el 2008, diez años después la ciudad de Uvita resulta irreconocible para la mayoría de los que vuelven para vivir o visitarla. Su visión y misión para la Casa Flutterby fue (y sigue siendo), proporcionar un «hogar lejos del hogar» seguro, limpio, cómodo y divertido para viajeros y vacacionistas, fomentando un entorno que inspire autodescubrimiento, creatividad y aprendizaje, viviendo de forma sostenible, responsable y respetuosa en el planeta. Además, tanto Pam como Kim procuran dar ejemplo de un sueño convertido en estilo de vida saludable, productivo y divertido. Se proponen distinguirse como una empresa responsable que impacta de manera mínima los recursos naturales del entorno brindando apoyo a la comunidad y al planeta.

Esto lo hacen empleando trabajadores de la comunidad y favoreciendo a proveedores locales, invirtiendo en sistemas de construcción sostenible, eliminando de forma responsable los residuos, proporcionando ingredientes orgánicos y saludables en el restaurante, así como apoyando la Iniciativa para eliminar todos los plásticos de un solo uso en la comunidad. Si desea presenciar una combinación inspiradora de visión, dedicación e innovación, visite The Flutterby House. ■

10 years of the Flutterby House

I

t’s not easy starting a business; no one knows that better than sisters Pam and Kim Andreasen from California. As the founders of The Flutterby House in Bahia, the popular eco-friendly beach hostel, bar and restaurant that just celebrated its 10-year anniversary, these women understand the true meaning of hard work and dedication. They have faced more than their fair share of challenges and obstacles over the years, as they transformed a one-acre mango grove near the beach in the Marino Ballena National Park, into the bustling social hub that it is today. The property, which consists of a creative gathering of treehouses, cabinas, dormitories, recreational areas and communal hangout spaces, was built from the ground up with the help from friends, volunteers, and their own blood, sweat and tears. The result is truly magical. When Pam first purchased the land in 2008, the town of Uvita would be unrecognizable to most who come to live or visit here now. Her vision and mission for the Flutterby House were (and

still is), to provide a safe, clean, comfortable and fun “home away from home” for travelers and vacationers, that fosters an environment which inspires creativity, self-discovery and learning, while living sustainably, responsibly and respectfully on the planet. Furthermore, both Pam and Kim hope to provide an example of a dream turned into a lifestyle that is healthy, productive and fun, and be an example of a responsible business that minimally impacts the natural resources of our environment and gives back to the community and our planet. They do this by employing and supporting local workers and vendors, investing in sustainable and eco-friendly construction and waste disposal systems, providing organic and healthy ingredients in the restaurant, and leading the plastic-free initiative to eliminate all single-use plastics from our community. If you want to witness an inspirational combination of vision, dedication, and innovation, visit The Flutterby House. ■

CONTACT: Jordan Gill – The Flutterby House - see ad Restaurant List

58

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

© ALL RIGHTS

C

omenzar un negocio no es fácil. Nadie lo sabe mejor que las hermanas Pam y Kim Andreasen de California quienes son fundadoras de The Flutterby House en Bahía, cerca del Parque Nacional Marino Ballena. Es un popular albergue, bar y restaurante ecológico de playa que recién celebró su décimo aniversario. Estas mujeres entienden el verdadero significado de la dedicación y el trabajo duro. A lo largo de los años, se han enfrentado a una gran cantidad de desafíos y obstáculos, a medida que transformaron un huerto de un acre con árboles de mango cerca de la playa, en el alegre centro social que es hoy en día. La propiedad, que consiste en un conjunto creativo de casas en los árboles, cabinas, dormitorios, áreas recreativas y espacios comunitarios, se construyó desde el principio con la ayuda de amigos, voluntarios y con

RESERVED

Un hogar lejos del hogar, Flutterby House 10° aniversario


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

59


UVITA Y ALREDEDORES

T R A D I T I O N A L I TA L I A N H O M E M A D E C U I S I N E Lunch & Dinner Aperitivo Bar, Events, Catering Services Take Away Option Avail able

ours: Opening H m 12 am-9 p o Bar: iv it er p Italian A m 5 pm-7 p Tuesday Closed on

Tel. 2743 8461 – 8527 7822

© ALL RIGHTS

RESERVED

Entrada Playa Uvita – Costado Sur Plaza de Deportes

60

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

61


UVITA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Krisa, una empresa familiar

K

risa se dedica a la fabricación, venta e instalación de cortinas, persianas, toldos verticales y retractiles. Nuestro producto estrella son las persianas o toldos motorizados. Esto significa que al adquirir un producto motorizado, con solo tocar un botón, se puede subir o bajar las persianas desde cualquier lugar del hogar. También se puede agregar un sistema inteligente que permite manipular las persianas desde una aplicación de su teléfono. Los toldos verticales son un producto que por la calidad de sus materiales son aptos para utilizar en la intemperie. Son ideales para proteger del sol y de la Lluvia. El Material está elaborado de PVC micro perforado, permite proteger hasta un 80% de los rayos ultravioleta y de igual manera mantiene la visibilidad para el exterior. También ofrecemos líneas para hoteles (colchones, sabanas, edredones, almohadas, protectores de colchón y almohadas), muebles de interior y exterior así como otros productos para la decoración de interiores: Cuadros, alfombras, lámparas, jarrones, cojines, candelas, plantas artificiales y mucho más. Krisa – Canet es una empresa familiar ubicada en Pérez Zele-

Por ~ by Cristina Montero E.

dón, desde hace más de 27 años. En el año 2007 decidimos acercarnos un poquito más a la zona costera abriendo nuestras puertas en Uvita de Osa. En nuestros inicios estuvimos ubicados a un costado del BCR, pero la recesión económica nos obligó a regresar a nuestro lugar de origen. De igual manera estuvimos visitando la zona frecuentemente. Hace 2 años atrás, por petición de nuestros clientes y por el resurgimiento de la zona abrimos nuevamente nuestra tienda en Uvita. Actualmente estamos ubicados costado norte de la Gasolinera de Bahía, Edificio La Perla del Pacifico, contiguo a las Oficinas del INS. A lo largo de estos 27 años de experiencia, hemos innovado en todas las áreas de nuestro campo, asimismo nuestra empresa cuenta con personal bilingüe, Arquitectos, Diseñadores y Decoradores de Interiores que están a su disposición para asesorarlo conforme sea su proyecto y estilo decorativo. Agradecemos a nuestros clientes de Pérez Zeledón, Costa Ballena, Quepos y alrededores por todo el apoyo y confianza que han puesto en nuestros servicios. ■

CONTACT: Krisa - Cristina Montero E. – see ad opp. page

62

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

© ALL RIGHTS

K

risa is dedicated to the manufacture, sale and installation of curtains, blinds, vertical and retractable awnings. Our flagship product is motorized blinds or awnings. This means that when purchasing a motorized product, at the touch of a button, you can raise or lower the blinds from anywhere in the home. You can also add an intelligent system that allows you to manipulate the blinds from an application on your phone. Vertical awnings are a product that with the quality of their materials are suitable for use in open air. They are ideal to protect from the sun and the rain. The textile is made of micro perforated PVC, it protects up to 80% of the ultraviolet rays and in the same way it maintains visibility to the outside. We also offer lines for hotels (mattresses, sheets, quilts, mattress protectors and pillows,) indoor and outdoor furniture as well as other products for interior decoration: paintings, carpets, lamps, vases, cushions, candles, artificial plants and much more. Krisa - Canet is a family business, open for more than 27 years, located in Pérez Zeledón. In 2007 we decided to get a little closer to the coastal area by opening our doors in Uvita de Osa. In our beginnings we were located next to the BCR, but the economic recession Cristina & Daniel forced us to return to our place of origin. Anyway we were visiting the area frequently. Two years ago, at the request of our customers and the resurgence of the area, we opened our store in Uvita again. We are currently located on the north side of the Gasolinera de Bahía, La Perla del Pacifico Building, next to the INS Offices. Throughout these 27 years of experience, we have innovated in all areas of our field. Our company has bilingual staff, architects, designers and interior decorators that are available to advise you according to your project and decorative style. We thank our clients of Pérez Zeledón, Costa Ballena, Quepos and surroundings for all the support and trust they have placed in our services. ■

RESERVED

Krisa, A Family Business


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

63


UVITA Y ALREDEDORES

BOTANICA ~ BOTANICS

Por ~ by Nate Bright

Bonsái de la jungla

C

uando piensa en “bonsái”, probablemente imagine un pequeño pino o conífera, con un tronco retorcido y ramas que parecen barridas por el viento. O quizás imagine un arce japonés con hojas rojas, majestuosamente renderizado en miniatura. Pero la verdad es que casi cualquier arbusto o árbol con un tallo leñoso se puede usar en el arte del bonsái. ¡Lo que significa que se puede crear bonsáis con muchas de las plantas nativas y ornamentales que tenemos disponibles aquí en Costa Rica! Lo que ahora conocemos como bonsái comenzó en China, pero rápidamente se convirtió en una actividad popular en Japón. Los japoneses refinaron y perfeccionaron la forma de arte, y la mayoría de las convenciones y reglas reconocidas en todo el mundo provienen de esta fuente, incluido el término bonsái, que se traduce literalmente como «plantado en un contenedor». Los que practican el bonsái se sienten atraídos por las hermosas formas que se crean y se enamoran de él porque enseña paciencia y concentración, y cualquier persona con una naturaleza cuidadosa sobresale en este arte. El bonsái más antiguo es un árbol ficus de China, actualmente ubicado en un museo en Crespi, Italia, y tiene más de 1.000 años de antigüedad. Hay muchos bonsáis heredados que se han transmitido de generación en generación, sobreviviendo durante cientos de años. Es fácil dejarse intimidar por esta historia, pero incluso los jardineros principiantes pueden

crear sus propios bonsáis, y recientemente organizamos un taller de Bonsái para principiantes en Ojochal como un evento para recaudar fondos para el programa Guardavidas Costa Ballena Lifeguards. El grupo aprendió las 5 formas básicas (vertical formal, vertical informal, inclinada, semi-cascada y cascada), así como el proceso de cortar las raíces para mantener la planta pequeña, elegir la maceta correcta y recortar las ramas para darles forma. La mayor parte de la información sobre el cuidado a largo plazo que se encuentra en Internet es para climas más fríos, por lo que también analizamos las técnicas de riego, la exposición al sol/ sombra más apropiada para los trópicos. El próximo taller que beneficiará a los Guardavidas Costa Ballena se está planeando para febrero. ■

Jungle Bonsai

W

hen you think of Bonsai, you probably imagine a small pine or conifer, with a gorgeously twisted and gnarled trunk, and windswept branches or maybe a Japanese maple with red leaves, majestically rendered in miniature. The truth is that just about any shrub or tree with a woody stem can be used in the art of bonsai. Which means that bonsai is possible with many of the native, ornamental plants that we have available to us here in Costa Rica! What we now know as bonsai started in China, but quickly became a popular activity in Japan. The Japanese refined and perfected the art form. Most of the conventions and rules recognized worldwide come from this source, including the term bonsai which translates literally to ‘planted in a container.’ Those who practice bonsai are drawn to it for the beautiful forms that are created but fall in love with it because it teaches patience and focus. Anyone with a nurturing nature excels in this art. The oldest bonsai is a Chinese fichus tree, currently housed at

a museum in Crespi, Italy and is over 1,000 years old. There are many legacy bonsai that have been passed down from generation to generation, surviving for hundreds of years. It’s easy to get intimidated by this history, but even beginner gardeners can create their own bonsai. We recently hosted a Bonsai for Beginners workshop in Ojochal as a fundraising event for the Guardavidas Costa Ballena Lifeguards program. The group learned the 5 basic forms - formal upright, informal upright, slanted, semi-cascade and cascade as well as the process of trimming the roots to keep the plant small, choosing the correct pot, and trimming branches for shape. Most of the long term care information found on the internet is for colder climates, so we also discussed watering techniques, repotting and sun/shade exposure more appropriate to the tropics. The next workshop benefitting the Guardavidas Costa Ballena is being planned for February. ■

INFO: Ballena Tales Events Calendar: https://www.facebook.com/groups/costaballenalovers https://www.facebook.com/GuardavidasCostaBallena/

64

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

65


UVITA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

SOMOS: Construyendo comunidades fuertes

L

a falta de recursos e infraestructura se notan de dos maneras. Uno se puede sentir extraño, emocionado o aventurero. La otra es frustración lo que causa preocupación genuina. Cuando eso sucede, nuestra respuesta inmediata es querer una solución rápida. Por ejemplo, “tape el agujero en la carretera” o “envíe un mensaje” a los ladrones. Sin embargo, la verdad es que el desarrollo sostenible lleva tiempo. Aparecerán baches en las calles debido a problemas estructurales subyacentes. Una solución temporal seguirá reapareciendo hasta que se construya un soporte adecuado. De manera similar, hasta que se aborden factores como la educación, la oportunidad y la privación de derechos, un criminal será reemplazado por otro. Lo mismo ocurre con la educación, la protección del medio ambiente y casi todo lo demás. Las soluciones sostenibles requieren una visión holística, un compromiso consistente y funcionan mejor cuando aprovechan los recursos locales. La Fundación SOMOS fue creada con eso en mente. Al proporcionar consultas, tutorías, subvenciones y capital, SOMOS apoya todo tipo de proyectos de desarrollo comunitario, ayuda

Perry Gladstone

a definir mejor su propósito y los conecta con los recursos que necesitan. Eliminación de plásticos de un solo uso, educación ambiental, seguridad comunitaria, programas para jóvenes en riesgo, aprendizaje del idioma inglés, prevención de la violencia y las drogas, alivio de desastres, gestión del agua, rescate de animales y muchos otros proyectos conforman una red de compromiso, soluciones y mejores prácticas. SOMOS también facilita servicios esenciales como los Guardavidas y Ojos en la Calle, una aplicación de informes anónimos que ayuda a resolver y prevenir delitos mediante la recopilación de datos de incidentes críticos del público. ¡Usted también es parte de la solución! Háganos saber qué organizaciones apoya porque está haciendo un trabajo importante en Costa Ballena. Si usted es un empresario interesado en la sostenibilidad social y ambiental de la empresa, un operador turístico que busca mejorar el turismo certificado y sostenible o una organización sin fines de lucro que se beneficiaría de una estrategia adecuada, ¡contáctenos! ¡Juntos construiremos el tipo de comunidades resilentes que nosotros y el mundo necesita! ■

SOMOS (We Are): Building Resilient Communities

© A LL R IGHTS

RESERVED

L

ack of resources and infrastructure are most noticeable in two ways. One feels quaint, excited and, at times, adventurous. The other is frustrating and causes genuine concern. When that happens our immediate response is to want a quick fix. For example, “patch the hole in the road” or “send a message” to thieves. The truth is however, that sustainable development takes time. Potholes appear on the road because of underlying structural problems. A temporary fix will keep reappearing until proper support is built underneath. Similarly, until contributing factors like education, opportunity and disenfranchisement are addressed, one criminal will be replaced by another. The same goes for education, environmental protection and just about everything else. Sustainable solutions require a holistic view, consistent engagement and work best when they take advantage of local resources. The SOMOS Foundation was created with that in mind. Providing consultation, mentorship, grants and capital, SOMOS supports all kinds of community development projects, helps better define their purpose and connects them to the resources they need. Eliminating single use plastics, environmental education, community security, youth-at-risk programs, English language development, violence and drug prevention, disaster relief, water management, animal rescue and many other projects make up a network of engagement, solutions and best practices. SOMOS also facilitates essential services like the Lifeguards and Ojos en la Calle, an anonymous reporting application that helps solve and prevent crime by collecting critical incident data from the public. You, too, are part of the solution! Let us know what organizations you support and believe are doing important work in Costa Ballena. If you are a business owner interested in corporate social and environmental sustainability, a tour operator looking to improve certified, sustainable tourism or a non-profit that would benefit from a sharper strategy, contact us! Together we will build the kind of resilient communities we, and the world needs! ■ CONTACT: Perry Gladstone at perry@perrygladstone.com - www.somos.cr. Perry Gladstone is a professional advisor and co-founder of the SOMOS foundation. www.perrygladstone.com

66

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

Tel. (506) 2743 8180 Plaza La Perla del Pacifíco - Uvita

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

67


UVITA Y ALREDEDORES

68

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

69


UVITA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Aeropuerto de Palmar Sur

A

drá más del doble del tamaño de la estructura existente, se agregará espacio de oficinas para las empresas de alquiler de automóviles, se instalarán sistemas de extinción de incendios de emergencia y sistemas de agua para la seguridad de la terminal. Estaciones de carga integradas en los asientos personalizados. Las grandes ventanas de vidrio templado permitirán una gran cantidad de luz natural en el edificio y al mismo tiempo, protegen a los viajeros de las lluvias estacionales (las terminales anteriores del aeropuerto eran al aire libre). La pista renovada será más amplia y renovado, y se instalarán nuevas luces para proporcionar una pista de aterrizaje de emergencia para la mayoría de los tipos de aeronaves que vuelan a Costa Rica y también para ofrecer opciones de aterrizaje nocturno para los aviones chárter. Con esta segunda etapa que culminará pronto, espero que más viajeros y residentes opten por volar a Palmar Sur. Esta área ha recorrido un largo camino en los últimos 15 años; este es solo un ejemplo más. ■

© ALL RIGHTS

RESERVED

principios del 2019, los que viajan a las regiones del Pacífico Sur y Costa Ballena de Costa Rica tendrán la opción de volar a la nueva y ampliada terminal del aeropuerto regional de Palmar Sur (código de aeropuerto es PMZ). Es el aeropuerto más cercano y más convenientemente ubicado de la región. Sansa Airlines ofrece ahí vuelos diarios por la mañana hacia y desde San José. Esta es la segunda y última etapa del plan de aeropuerto que se aprobó hace aproximadamente 10 años. El trabajo de expansión comenzó el 1 de agosto y estoy cautelosamente optimista de que se puede cumplir el objetivo de construcción para inicio del año. Sin embargo, no creo que el aeropuerto esté listo para operar hasta febrero dado el tiempo que se necesitará para instalar nuevos sistemas de comunicación, técnicas eléctricas (y respaldos de emergencia), completando el acabado, pérdida de tiempo debido a las vacaciones e inspecciones finales del gobierno. Hay muchos cambios, por ejemplo: la nueva terminal ten-

Por ~ by Nick Halverson

Palmar Sur Airport

T

his is the second and final stage of the airport plan which was approved approximately 10 years ago. Beginning in early 2019, travelers to the Southern Pacific and Costa Ballena regions of Costa Rica will have the option of flying into the new and expanded Palmar Sur regional airport terminal. Palmar Sur (airport code PMZ) is the region’s closest and most conveniently located airport, offering daily morning flights to-and-from San Jose via Sansa Airlines. Expansion work began on August 1st and I am cautiously optimistic that the January 2019 construction goal can be met. However, I don’t think that the airport will be ready to operate until February, given the amount of time that will be needed to install new communication systems, electrical techniques (and emergency back-ups), completing the finishing work, lost time due to the holidays, and final government inspections. There are many changes e.g.: the new terminal will be over

twice the size of the existing structure, office space for rental car companies is being added, emergency fire suppression and water systems are being installed for terminal safety. Embedded charging stations in the customized seating. Large tempered glass windows will allow plenty of natural lighting into the building while at the same time protecting travelers from the seasonal rains (the previous airport terminals were open-air). The runway is being widened and resurfaced, and new runway lights will be installed providing an emergency landing strip for most types of aircraft that fly into Costa Rica and also providing night landing options for charter planes. With this second stage just a matter of weeks away, I expect more travelers and residents to choose to fly into Palmar Sur. This area has come a long way over the past 15 years - this is just one more example. ■

CONTACT: Nick Halverson - Osa Property Management - see ad opp. page

70

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

Prรณxima ediciรณn: 15 de marzo 2019 Next Edition: March, 15th 2019 CIERRE / DEADLINE 1 de febrero / February, 1st

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

71


UVITA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Por ~ by Selina Hofstetter y Magdalena Steinmann

Siguiendo el sol ~ El sueño de vivir en Costa Rica

RESERVED

casa no pudieron arruinar nuestro estado de ánimo. Durante nuestra pasantía en Ballena Tales, pudimos participar en varias excursiones y actividades en Osa: nuestros momentos más destacados fueron una reunión de la Cámara de Turismo (CATUOSA) en el Hotel Cristal Ballena; nuestras primeras entrevistas en la heladería "Gelato", sesiones de fotos en el restaurante "Gusto" y "Pancito Café", así como una encuesta de mercadeo en Dominical. Descubrimos muchos lugares únicos, mejoramos nuestro español, experimentamos un estilo de vida diferente y conocimos a personas inspiradoras, ¡y también tuvimos que trabajar! Estamos muy agradecidos por la experiencia práctica en Ballena Tales, por los conocimientos sobre la cultura y la vida en Costa Rica. ¡Pura vida! ■

© ALL RIGHTS

S

omos Selina y Maggie, también conocidas como "Gemelas", dos estudiantes alemanas de ciencias de la comunicación. En nuestro país, el pequeño país de Costa Rica en América Central es considerado como un verdadero oasis de felicidad. En casa soñamos con playas impresionantes, una fauna diversa, un verano interminable con calor tropical y un estilo de vida relajado. Nuestro tiempo en Costa Rica fue tan variado como nuestras expectativas: comenzamos nuestro día con yoga, continuamos con un paseo por la selva tropical a Playa Hermosa y luego nos deleitamos con las frutas exóticas en el mercado semanal de agricultores de Uvita. En nuestros fines de semana, caminamos hacia la cola de la ballena, surfeamos a lo largo de la costa y visitamos varios parques nacionales y la cascada, que se encuentran en un cañón de aproximadamente ochenta metros de ancho. Además, pasamos varios fines de semana en San José buceando en la vida nocturna de Costa Rica. Como pasantes en Ballena Tales Magazine, nuestras tareas incluían entrevistas, redacción de artículos, traducciones al alemán, visitas a clientes, creación de encuestas, desarrollo de estrategias de marketing y mejoras del sitio web. Vivíamos en una pequeña casa en Uvita rodeada de naturaleza, despertándonos con el canto de los pájaros o a veces por el sonido de los monos aulladores. La lluvia intensa, los cortes de electricidad, las tuberías de agua rotas o los insectos en nuestra

On our weekends, we walked out to the whale’s tail, surfed along the coast and visited several national parks and the waterfalls, which are located in a canyon approximately eighty meters wide. In addition, we spent several weekends in San José diving into the Costa Rican nightlife. As interns at Ballena Tales Magazine, our tasks included interviews, writing articles, translations into German, customer visits, creating surveys, developing marketing strategies and improving their website. We lived in a small house in Uvita surrounded by nature, awakening by the chirping of birds or sometimes by howler monkeys. Even heavy rain, power cuts, broken water pipes or bugs in our house could not spoil our mood. During our internship at Ballena Tales we were able to take part in several tours and activities in Osa: Our highlights were a meeting of the Tourism Chamber (CATUOSA) at the Cristal Ballena Hotel, conducted our first interview at the ice cream parlor "Gelato", photo shootings at the restaurant "Gusto" and “Pancito Café“, as well as a marketing survey in Dominical. We discovered many unique places, improved our Spanish, experienced a different lifestyle, met inspiring people, and also had to work! We are very grateful for the practical experience at Ballena Tales, for the insights into culture and life in Costa Rica. Pura Vida! ■

CONTACT: FACEBOOK Maggie Stone

72

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

© ALL RIGHTS

W

e are Selina and Maggie – also known as the ”Gemelas“, two German communication science students. In our country, the small country of Costa Rica in Central America is regarded as a true oasis of happiness. At home we dreamed of breathtaking beaches, diverse wildlife, an endless summer with tropical heat and a relaxed lifestyle. Our time in Costa Rica was as varied as our expectations: we started our day with yoga, continued with a ride through the rainforest to Playa Hermosa and afterwards feasted on exotic fruits at Uvita’s weekly farmers market.

RESERVED

Following the Sun... The Dream of Living in Costa Rica


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

73


UVITA Y ALREDEDORES

74

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


UVITA AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

75


UVITA Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Alice en el país de las palmeras

N

uestra señorita Marple, versión francesa, recientemente reubicada en Costa Rica, descubre la felicidad y las peculiaridades de la selva en este hermoso país. La naturaleza en Centroamérica ofrece sorpresas que dan lugar a algunos divertidos malentendidos. A Alice le encanta levantarse temprano, se siente muy bien. A partir de las 5:30 am, el sol ilumina la casa con sus rayos dorados. Es imposible dormir hasta tarde : los tucanes silban, los papagayos se regocijan y los monos congo gruñen tan fuertemente como si quisieran abrir un hueco en las nubes. Esta mañana, nuestra detective amateur decide aprovechar el frescor para adentrarse en la piscina. Ella no puede encontrar sus lentes, no importa! Como una sirenita, ella deja que su cuerpo flote con deleite. Después de unas brazadas, cuando sale a secarse, nota miles de pequeños granos grises en sus muslos y vientre. Ella lanza un grito agudo: ¡Ahhhhh! Tengo una alergia al agua de la piscina!

Cathy Gallardo Leday

Pero después de la ducha, los granos desaparecen. Ella se pone sus lentes y no ve nada en su piel. Por otro lado, observa en el suelo miles de pequeños gránulos grises que fluyen hacia el desagüe. ¡Hay algo en la piscina, tengo que investigar! Por la noche, ella se sienta en una mecedora y observa el área de la piscina en la oscuridad. De repente, docenas de sapitas se acercan como si fuesen llegando a un baile. Algunas tienen vestidos bonitos de colores dignos de la velada encantadora que se avecina. De hecho, un macho grande, balanceándose sobre sus patas delanteras, se para con orgullo. Su barriga hinchada demuestra que cenó bien y honra a todas estas damas con ardor al cubrir los miles de huevos que le ofrecen. Se acerca a Alice, le lanza un insolente "Croaaaaaa". NO, Alice no le dará un beso, ¡porque realmente no es nada encantador! Caso resuelto!!! ■

Alice in the Land of Palms

O

ur French Miss Marple, recently relocated in Costa Rica, discovers the happiness and peculiarities of the jungle in this beautiful country. Nature in Central America offers surprises that give rise to some funny misunderstandings. Alice loves to get up early, she feels satisfied. Beginning at 5:30 am, the sun illuminates the house with its golden rays. It is impossible to sleep late ; the toucans whistle, the Papagayos rejoice, and the congo monkeys grunt louldly as if to part the clouds. This morning, our amateur detective decides to take advantage of the coolness to delve into the pool. She can not find her glasses, too bad! Like the little mermaid, she lets her body float with delight. After a few strokes, when she goes out to dry, she notices thousands of little gray pimples on her thighs and belly. She utters a shrill cry: Ahhhhh !!! I have an allergy to the pool water!

But after the shower, the pimples disappear. She puts on her glasses and sees nothing on her skin. On the ground, on the other hand, she sees thousands of small gray granules flowing into the drain. There is something in the pool, I have to investigate! In the evening, she sits in a rocking chair, and observes the pool area without lights. Suddenly, dozens of female toads arrive as if they were arriving at a ball. Some have pretty colored dresses worthy of the charming evening that lays ahead. Indeed, a big male proudly stands, balancing on his front legs. His bouncy belly proves that he dined well and comes to honor all these ladies with ardor by covering the thousands of eggs they offer him. He approaches Alice and, insolent, throws a very enterprising "Croaaaaaa. " No, Alice will not give him a kiss, because he's not really charming! Inquiry ended !!! ■

76

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

© PHILIPPE CHAPUY

CONTACT: Cathy Gallardo Leday - cathy.gallardo.leday@gmail.com


UVITA AND SURROUNDINGS

ADVERTISE WITH US!

Ballena Tales Magazine www.ballenatales.com Ask for our rates! info@ballenatales.com

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

77


OJOCHAL Y ALREDEDORES

78

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

OJOCHAL

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

79


OJOCHAL Y ALREDEDORES

R E S TA U R A N T E S ~ R E S TA U R A N T S PLAYA BALLENA

OJOCHAL

2786 5380

2786 5000

Seafood, Mariscos, Casados, Pastas & Fresh Tuna OPEN EVERY DAY 11 AM - 8 PM Check Close Hour before December 15th BETWEEN UVITA & OJOCHAL Km 170

OJOCHAL

Local and International Food with a touch of love Best Local Ingredients Vegetarian Options 11 AM – 9 PM Monday closed 100 m Sur paralelo Ferretería Materiales La Costa

OJOCHAL

OJOCHAL

8729 4115

French Specialities Bakery Pastry Breakfast Lunch + Vegan & Vegetarian Menu Monday to Saturday 7 AM to 4 PM Plaza los Delfines Entrada de Ojochal

OJOCHAL Hotel - Restaurante Pizzeria Italiano

4701 0110 2786 5050

Experiencia culinaria única 5 - 9 PM Favor reservar Lunes a sábado Calle Principal 32 km sur de Dominical

80

Wine Bar & Lounge Mediterranean and Lamb Specialities Closed Wednesday 4 - 10 PM Avenida Principal Next to Super Jucaloa

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019

2786 5336 Martes a domingo 4 - 9 PM Por favor reservar Calle Perezoso


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

OJOCHAL

ALMA

DE

OJOCHAL

OJOCHAL

OJOCHAL

2100 9206 LIVE MUSIC AT SUNSET 2786 5295 Lunch & Dinner Closed Sundays Calle Perezoso

A Complete Dining Transformation 360 Vodka experience

Reservations:

Breakfast: 7 AM a 10 AM Lunch: 11 AM a 4 PM Dinner: 5 PM a 10 PM Calle Perezoso

Chef´s Table Evolving Costa Rican Cuisine

OJOCHAL

OJOCHAL

2786 5175

2786 5175

Creative Cuisine Monday - Saturday 5 - 10 PM Sunday closed

Breakfast + Lunch Monday - Saturday 7 AM - 4 PM Sunday 7 - 11 AM

Plaza Tangara

Plaza Tangara

2786 5543

Calle Perezoso

OJOCHAL

2743 8778 8914 1568 ¡Este podría ser su espacio! This could be your space!

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

81


OJOCHAL Y ALREDEDORES

GASTRONOMÍA ~ GASTRONOMY

Esparragos verdes

A

ctualmente tenemos excelentes opciones para preparar platos frescos y llenos de vida. Con ganas de aprovechar al máximo los vegetales de temporada, encontramos el esparrago verde fresquecito en la Feria de Uvita. Vale la pena integrar los espárragos verdes en nuestro menú, les explicamos porqué. Compuestos por un 90% de agua y con tan sólo 25 Kcal por cada 100g, los espárragos son considerados como un magnífico aliado para las dietas. Su alto contenido en fibras ayuda además al equilibrio intestinal mientras que sus componentes diuréticos facilitan el funcionamiento renal. Por si no fuera poco, los espárragos están llenos de minerales (magnesio, calcio) y vitaminas (B, E y C), lo que los hace un alimento muy completo. Como puede leer, este pequeño vegetal está lleno de sorpresas que no debemos de olvidar a la hora de preparar la lista de compras cuando vamos al mercado.

Receta de espárragos verdes gratinados

¿Y cómo se elaboran? Elaboramos la salsa bechamel en primer lugar. Para ello, derretimos la mantequilla en una cacerola pequeña y cuando esté bien caliente agregamos la harina y revolvemos constantemente hasta obtener una mezcla sin grumos. Añadimos lentamente la leche caliente sin dejar de revolver. Condimentamos con sal y pimienta al gusto y, cuando la salsa esté espesa, la retiramos del fuego. Salteamos ligeramente los espárragos verdes frescos en una sartén con una cucharada de aceite de oliva y ajo finamente picado, hasta que se dore la superficie de los espárragos. Deben quedar medio cocinados, con el interior al dente. Colocamos ordenadamente los espárragos salteados en una bandeja o una fuente refractaría. Vertemos la salsa bechamel encima y espolvoreamos con queso parmesano. Introducimos la bandeja en el horno, previamente calentado a 250 °C. Una vez dorada la superficie, sacamos los espárragos del horno y servimos calientes. ■

Por ~ by Dagmar Reinhard

Green Asparagus

C

urrently, we have excellent options to prepare fresh dishes, full of life. With the desire to make the most of seasonal vegetables, we found fresh green asparagus at the Uvita Fair. It is worth integrating the green asparagus in our menu, and this is why. Compounded by 90% water and with only 25 Kcal per 100g, asparagus are considered a great ally for diets. Its high fiber content also helps intestinal balance, while its diuretic components facilitate kidney function. As if that were not enough, asparagus is packed with minerals (magnesium, calcium) and vitamins (B, E and C), which makes them a very complete food. As you can read, this little vegetable is full of surprises that we should not forget when preparing the shopping list for the market.

Recipe of green asparagus au gratin

And how are they made? Make the béchamel sauce first. To do this, melt butter in a small saucepan. When it is hot add flour and stir constantly to obtain a mixture without lumps. Add hot milk slowly while stirring. Season with salt and pepper to taste. When the sauce is thick, remove it from the heat. Lightly sauté fresh green asparagus in a pan with a tablespoon of olive oil and finely chopped garlic, until the surface of the asparagus is browned. It should be half cooked, with the inside al dente. Place the sautéed asparagus in an orderly tray or a refractory dish. Pour the béchamel sauce on top and sprinkle with Parmesan cheese. Place the tray in the oven, previously heated to 250 ° C. Once the surface is browned, remove the asparagus from the oven and serve hot. ■

CONTACT: Feria de Uvita

82

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

83


OJOCHAL Y ALREDEDORES

INICIATIVAS ~ INITIATIVES

Despertando la verdadera visión

© A LL R IGHTS

RESERVED

C

Jennifer N. Bacon

Alys

84

omo padres, maestros, mentores o familias y miembros de la comunidad, a menudo queremos que nuestros hijos / estudiantes desarrollen una conciencia de sí mismos y de quienes los rodean. ¿Cómo es que nuestros hijos tienen un sentido de sus mundos, así como un sentido de su lugar en el medio ambiente y la comunidad que los rodea?” Alys Robinson pensó en esos términos los que la llevaron a crear Life Project Education. Cuando se mudó a Costa Rica, Alys comenzó a ofrecer talleres privados de alfabetización basados en proyectos para grupos pequeños. Realmente no tenía intención de comenzar una escuela o un centro de aprendizaje, ni siquiera planeaba quedarse en el país por mucho tiempo, pero los padres le pidieron que creara y se involucrara más. Entonces ella comenzó a entender el significado de ser "llamada al servicio". Hace cuatro años creó conjuntamente con una pequeña comunidad de padres, niños y mentores el Life Project en Manuel Antonio. Alys comparte: "Estoy por siempre agradecida a los niños y familias de Manuel Antonio por haber

Por ~ by Jennifer N. Bacon

despertado este don en mí exigiendo mi presencia, despertando mi verdadera misión." Hace poco Alys se mudó a Ojochal, donde inaugurará Life Project Education (LPE) a mediados de enero de 2019. Se mudó a Costa Ballena porque esta región resonaba en ella de una manera que ninguna otra área geográfica o comunidad en todo el mundo lo había hecho. Para servir a la comunidad y al medio ambiente, LPE se asoció con The Sloth Institute, Tortugas de Matapalo, Kids Saving the Rainforest y Asomacao. Alys enfatiza la importancia de señalar que Life Project no es una escuela, sino un "centro comunitario de aprendizaje holístico y transformador". El cual tiene un enfoque en los sistemas de vida sostenible, la nutrición y el bienestar, la construcción de comunidades, la expresión creativa, la ciencia de la conservación, el espíritu empresarial, la comunicación y la atención plena. "¡Esperamos comenzar un legado de activismo dirigido por estudiantes con el propósito del desarrollo comunitario en nuestra comunidad!" ¡Despierte su verdadera visión! ■

CONTACT: Jennifer N. Bacon, Ph.D. Educational Specialist - www.puravidaeducation.com WhatsApp:+506-7167-4260

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

Awakening the True Mission

A

s parents, teachers, mentors, or families and community members, we often want our children/students to develop an awareness of themselves and those around them. How do our children have a sense of their worlds as well as a sense of their place in the environment and the community that surrounds them”? Alys Robinson thought in those terms which led her to create Life Project Education. Alys began offering private, small group, project-based literacy workshops when she relocated to Costa Rica. However, she had no intention of starting an actual school or a learning center. In fact, she did not plan to stay in Costa Rica long term. However, the parents asked her to offer more, create and to become more involved. Then she began to understand what it meant to be "called to service." Alongside a small community of parents, children, and mentors, she cocreated Life Project in Manual Antonio four years ago. Alys shares, "I am forever grateful for the children and families of Manuel Antonio for seeing that gift in me and calling me forward, awakening my deepest and true mission." Recently, Alys relocted to Ojochal where the Life Project Education (LPE) will now open in Mid-January of 2019. She relocated to Costa Ballena because this region resonated with her in a way that no other geographical area or community around the world ever had. To serve the community and environment, LPE has partnered with The Sloth Institute, Tortugas de Matapalo, Kids Saving the Rainforest, and Asomacao. Alys emphasizes the importance of noting that Life Project is not a school but rather a "transformative and holistic learning community center with a focus on sustainable living systems, nutrition and well-being, community building, creative expression, conservation science, eco-entrepreneurship, communication, and mindfulness. "We hope to start a legacy of purpose-driven, student-led activism and community development in our community!" Awake your True Vision! ■

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

85


OJOCHAL Y ALREDEDORES

86

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


OJOCHAL AND SURROUNDINGS

E D I C I ร N P U B L I C I D A D E V E N T O S E D I T I O N A D V E R T I S I N G E V E N T S

H I GH S E A S O N S C H E D U L E O P E N F R O M 5.00 T O 9.00 P . M . F R O M M O N DAY T O S AT U R DAY (506) 2786 5050 RESERVATION REQUIRED

exotica@racsa.co.cr

OJOCHAL 1

DE

OSA

K M O N T H E M A I N ROA D

Rรณtulos, tarjetas de presentaciรณn, volantes, logos, carteles, ediciรณn de video y mas... Signs, Si i Business Cards, Brochures, LLogos, Posters, Flyers, Video Edit and more! Tel. (506) 2786 5559 - 8310 6368 Email: idesign.costaballena@gmail.com facebook: I Design Costa Ballena

O F F T H E C O STA N E R A

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

87


GOLFO DULCE Y ALREDEDORES

88

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


GOLFO DULCE Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

Parque Nacional Piedras Blancas

E

l Parque Nacional Piedras Blancas (PNPB) es una de las áreas protegidas de más reciente creación y una de las menos visitadas en Costa Rica. Protege tanto parte continental (14,147 ha) como marítima (1,200 ha). Fue creado en 1991 (Decreto Ejecutivo No. 23153-MIRENEM) para proteger el último remanente de bosque tropical lluvioso de Golfito y la cuenca del río Esquinas. Más de 65 millones de años atrás, el levantamiento de montes submarinos dio origen a lo que es hoy Piedras Blancas. A esta razón se debe su particular topografía: piedemontes muy empinados que comienzan donde llega la pleamar. Rodeado de arrecifes y comunidades coralinas, puntas rocosas y con un bosque de manglar como límite, la parte marina costera del parque es tan fascinante como la parte terrestre. El PNPB es uno de los parques nacionales que aún conserva poblaciones viables de especies amenazadas: grandes felinos como el Jaguar (Panthera onca) y el Puma (Puma concolor) y

A Por ~ by Alejandra Rojas-Barrantes

aves como la Lapa roja (Ara macao) y la Tangara hormiguera carinegra (Habia atrimaxillaris). También se pueden encontrar árboles como Nazareno (Peltogyne purpurea), Vaco (Brosimum utile) y Pilón (Hyeronima alchorneoides) cuyas poblaciones han disminuido debido a la sobreexplotación de los recursos maderables ocurrida hace más de 60 años. El acceso al PNPB puede hacerse tanto por mar como por tierra, desde la comunidad de La Gamba para disfrutar de los senderos en el bosque, o bien por Golfito, si el objetivo es apreciar el escenario marino. El plan turístico para ésta área protegida contempla la creación de un puesto de control marino que facilite la entrada al área costera, la zonificación de los puntos de interés turístico y el beneficio a la comunidad local. Dicho plan está en desarrollo a cargo de sus actores principales: hoteleros como el Playa Cativo Lodge y emprendedores locales que saben que la biodiversidad se protege de la mano del aprovechamiento sostenible de los recursos. ■

Piedras Blancas National Park

T

he Piedras Blancas National Park (PNPB) is one of the most recently created protected areas and one of the least visited in Costa Rica. It protects both continental (14,147 ha) and maritime (1,200 ha) area. It was created in 1991 (Executive Decree No. 23153-MIRENEM) to protect the last remnant of tropical rain forest in Golfito and the Esquinas River basin. More than 65 million years ago, the uplift of seamounts gave rise to what is today Piedras Blancas. It has a particular topography: very steep piedmonts that begin where the high tide arrives. Surrounded by coral reefs and communities, rocky points and with a mangrove forest as a limit, the coastal marine part of the park is as fascinating as the land part. The PNPB is one of the national parks that still conserves viable populations of threatened species: big cats such as the Jaguar (Panthera onca) and Puma (Puma concolor) and birds

such as the Scarlet Macaw (Ara macao) and the Tanager antigue carinegra (Habia) atrimaxillaris). You can also find trees such as Nazareno (Peltogyne purpurea), Vaco (Brosimum utile) and Pilón (Hyeronima alchorneoides) whose populations have declined due to overexploitation of timber resources occurred more than 60 years ago. You can access the PNPB by land from the community of La Gamba to enjoy the trails in the forest, or by sea from Golfito, if the objective is to appreciate the marine scenery. A tourist plan for this protected area contemplates the creation of a marine control post that facilitates the entrance to the coastal area, the zoning of the points of tourist interest and the benefit to the local community. This plan is under development by its main actors: hoteliers such as Playa Cativo Lodge and local entrepreneurs who know that biodiversity is protected by the sustainable use of resources. ■

CONTACT: Alejandra Rojas-Barrantes Bióloga residente - Playa Cativo Lodge - biological@playacativo.com

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

89


GOLFO DULCE Y ALREDEDORES

90

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


GOLFO DULCE Y ALREDEDORES

MEDIO AMBIENTE ~ ENVIRONMENT

GOLFITO

B A L L E N A T A L E S #64 ~ January 15th / March 14th, 2019

91


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

Horarios de Bus Bus Schedules

TRACOPA BUSES

Tiquetes edificio Flor de La Sabana / Uvita – San José - Tel. 2743 8557 http://www.tracopacr.com/rutas-y-horarios / . Ye / Ye 1 Ye )(&,- Ye )) Ye )* Ye + he , he / he SAN ISIDRO - TRANSPORTE BLANCO 2771-2550 / MUSOC 2771-0414

PARA INFORMACION SOLAMENTE - FOR INFORMATION PURPOSE ONLY

92

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


Teléfonos importantes - Important Phone Numbers Emergencias - Bomberos /Emergencies - Firemen: 911

POLICE STATIONS Policía Cortés: Policía Turística Dominical:

ICE

Policía Ojochal: Policía Palmar: Policía Uvita: Policía de Tránsito 24 horas:

2788 8030 2787 0011 8342 0883 2786 5661 2786 6320 2743 8538 2786 7824 8432 2638

BASTA YA - THAT’S ENOUGH Repórtalo - Report it

2788 8030 2788 8549

Cortés: Información: International operator: Averías / Problems with phone line Dominical: Uvita: Electricity 24 hours:

HOSPITALS & SALUD/HEALTH Hospital Tomás Casas Casajús (Cortés) PROVIDA Ambulancias Hospital Escalante Pradilla (San Isidro) Red Cross Costa Rica Servicio Médico Bahía Farmacia Ibarra EBAIS citas

2786 8148 2224 4525 2771 3122 128 2743 8595 2743 8558 905.6472583

OTROS / OTHERS Al-Anon (español-inglés) INS - Accidentes INS - Asistencia carretera/Road A. Uvita Tourist Information Center & Oficina de correos / Post Office Municipalidad de Osa Salvavidas Dominical Veterinario Dr. Fernando Riera S. MINAE Denuncias Ambientales MINAE www.minae.go.cr/denuncias.publico/

2743 8140 800 800 8000 800 800 8001 2743 8072 2743 8889 2788 7043 2787 0310 8730 8282 2772 1414 1192

2786 7166 1113 1116 1119 2002 9025 2001 0890 2771 5126

TAXIS DOMINICAL Alvaro Arturo (4X4 Carga) Erick Guilligan (4x4) Nelson (4x4) Ricardo (4x4 Buseta)

8566 6652 8314 3050 8602 3394 8847 0231 8347 2020 8605 0801

UVITA Osa Transport Geovani (minibús) Greivin Hermes (minibús) Hermes Lusbin Mario Rodolfo (carga) Alvaro Orlando

8855 3830 8870 6040 8791 5680 8855 3830 8791 5680 8787 6868 8839 8484 5711 6868 8701 4319 8535 0957

Consejos de Seguridad Security Tips =nal] dgk f]_g[agk ^~[ad]k& Hg\j Yf k]j mf laeg&

9nga\ ]Ykq Zmkaf]kk& Al [gmd\ Z] Y k[Ye&

Mlada[] [Yb]jgk YmlgeYla[gk mZa[Y\gk ]f lugares publicos bien iluminados.

Mk] 9LEk dg[Yl]\ af hmZda[ o]dd da_`l]\ hdY[]k&

EYfl]f_Y kmk h]jl]f]f[aYk ka]ehj] Y dY naklY&

A^ qgm hdY[] qgmj [Yjjq%gf dm__Y_] af l`] mhh]j compartments of the bus, keep an eye on them during the ride!

Ka [gdg[Y km ]imahYb] \] eYfg ]f dgk compartimientos superiores del autobus, no los decuide durante el recorrido! Kgda[al] af^gjeY[agf kgZj] jmlYk k]_mjYk ]f dY recepción del hotel, centros de informacion o la policía. ■

9doYqk c]]h qgmj Z]dgf_af_k af na]o&

J]im]kl af^gjeYlagf gf kY^] jgml]k Yl qgmj hotel’s reception, information centers or with the police. ■


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

Heather Mann Mobile: (506) 8723 2323 Zbigniew (Ben) Bodzak Mobile: (506) 8723 0795 www.we-sell-paradise.com Office: (506) 4001 2246 e-mail: info@we-sell-paradise.com

RE/MAX - un sistema inmobiliario mundial

R

E/MAX fue fundada en 1973 en Denver, Colorado. Es una organización internacional de bienes raíces y es aún propiedad de sus fundadores David y Gail Liniger. La red de franquicias RE/MAX se describe a sí misma como “un sistema inmobiliario mundial de oficinas propias, con franquicia y de profesionales independientes afiliados”. Las 7000 oficinas de RE/MAX en 111 países incluyen una red aproximada de 110.000 agentes. RE/MAX We Sell Paradise en Ojochal disfruta de varios servicios corporativos, por ejemplo, formación y publicidad, y tienen plena autonomía para administrar sus negocios adaptándolos a las demandas del mercado local. El logotipo de la empresa es un globo de aire caliente; sus lemas son “Encima de la Multitud”, “Es la experiencia”. Es habitual ver globos de RE/MAX en festivales de aerostatos y en otros eventos patrocinados. Cuando RE/MAX We Sell Paradise enlista propiedades en Global.Remax.com, éstas se cargan en numerosos sitios web de referencia internacional. Estos sitios proporcionan una exposición amplia para su propiedad y al mismo tiempo atraen compradores potenciales para ella. Así que usted

Por ~ by Dagmar Reinhard

puede confiar en que: 1. Nadie en el mundo vende más bienes raíces que RE/MAX. 2. En promedio, los Asociados RE/MAX cierran más ventas que otros agentes de bienes raíces. 3. RE/MAX ha ayudado a millones de familias a comprar o vender su casa. 4. Cada año los Agentes RE/MAX ayudan a cientos de miles de familias a comprar o vender su casa. 5. Cada 30 segundos un Agente RE/MAX ayuda a alguien a encontrar su hogar. 6. Miles de millones de dólares en publicidad se han invertido para promover la marca RE/MAX y sus Agentes. 7. Cuando usted se une a RE/MAX recibe el beneficio de billones de dólares de publicidad. 8. RE/MAX es una de las marcas de bienes raíces más reconocidas en el mundo. 9. RE/MAX está en más países que cualquier otra marca de bienes raíces. 10. RE/MAX, más que cualquiera de sus competidores, está en más de 100 países y territorios. ■

RE/MAX - A Worldwide Real Estate System

R

RE/MAX was founded in 1973 in buyers to your property. So, you can Denver, Colorado. It is an interbe confident that… national real estate organiza1. Nobody in the world sells more tion and remains the property of its real estate than RE/MAX. founders David and Gail Liniger. 2. RE/MAX Associates average The RE/MAX franchise network more sales than other real estate describes itself as “a worldwide real agents. estate system of own and franchise 3. RE/MAX has helped millions of offices as well as independent affiliate families buy or sell a home. professionals.” The 7000 RE/MAX 4. Each year RE/MAX agents help offices in 111 countries incorporate a hundreds of thousands of families network of nearly 110,000 agents. buy or sell a home. RE/MAX We Sell Paradise in Ojochal 5. Every 30 seconds a RE/MAX Agent enjoys several corporate services, for helps someone find their home. example, training and advertising. The 6. Billions of dollars have been spent owners have full autonomy to manage promoting the RE/MAX brand and their businesses adapting them to the Agents. Gail Liniger - Heather Mann demands of the local market. 7. When you join RE/MAX you’re The company logo is a hot air balloon, and their mottos are receiving the benefit of billions of dollars of advertising. “Above the crowd,” “It’s the experience.” It is common to see 8. RE/MAX is one of the most recognized real estate brands RE/MAX balloons at aerostatic festivals and other related in the world. events. 9. RE/MAX is in more countries than any other real estate When RE/MAX We Sell Paradise list properties on Global. brand. Remax.com, they are loaded on to numerous international 10. More than any of its competitors, RE/MAX is in more than websites. These sites provide an unmatched worldwide expo100 countries and territories. ■ sure for your property and at the same time attract potential

CONTACT: RE/MAX – see the 3 following pages.

94

B A L L E N A T A L E S #64 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2019


RE/MAX WE SELL PARADISE RE/MAX WE SELL PARADISE RE/MAX WE SELL PARADISE RE/MAX WE SELL PARADISE

$449,000 USD TRES RIOS / 1 Acres Mountain View

$300,000 USD UVITA / 0.28 Acres Mountain / Ocean Views

$490,000 USD

$340,000 USD

UVITA / 0.12 Acres Downtown

UVITA / 0.57 Acres Mountain / Ocean Views

$349,000 USD

$329,000 USD OJOCHAL / 1.79 Acres Mountain / Ocean Views

$250,000 USD

TRES RIOS / 3.9 Acres Mountain / Ocean Views

UVITA / 0.07 Acres Restaurant

$520,000 USD CHONTALES / 0.24 Acres Mountain / Ocean Views

NG DERI BOR THER E TOG

$790,000 USD BAJAMAR / 0.37 Acres Titled Beach Front

$389,000 USD MORETE / 22 Acres Mountain / Ocean Views

$159,900 USD SAN BUENAS / Condominium Ocean view

OJOCHAL OFFICE: (506) 4001 2246 COSTANERA SUR, IN FRONT OF COLONO

$545,000 USD OJOCHAL / 30 Acres Mountain / Ocean Views

$270,000 USD TRES RIOS / 2.9 Acres Mountain / Ocean Views

$375,000 USD OJOCHAL / 13 Acres Mountain / Ocean Views

JEFFRY CARMONA (506) 6208 5152

Uvita / Apartohotel Mountain / Ocean Views

$179,000 USD OJOCHAL / 3 Acres Mountain / Ocean Views

$104,000 USD OJOCHAL / 1.24 Acres Mountain / Ocean Views

$480,000 USD

$139,000 USD OJOCHAL / 2 Acres Mountain / Ocean Views

$85,000 USD TRES RIOS / 1.8 Acres Mountain / Ocean Views

CHRIS SCHAUER (506) 8705 7239

$69,000 USD OJOCHAL / 3 Acres Mountain View / River Front

KEITH & CINDY RICHMAN (506) 8599 2177 / 8850 9532

DINIA (TOURS INFO) (506) 8451 4590


COSTA BALLENA Y ALREDEDORES

Heather Mann Mobile: (506) 8723 2323 Zbigniew (Ben) Bodzak Mobile: (506) 8723 0795 www.we-sell-paradise.com Office: (506) 4001 2246 e-mail: info@we-sell-paradise.com

NEW

$285,000 USD TROPICAL TWO BEDROOM HOUSE WITH EASY ACCESS. Located in the heart of the Costa Rican village of Ojochal Perfect for tropical retirement or vacation property with low maintenance and beautiful garden.

$1,398,000 USD LET REAL ESTATE WORK FOR YOU. Premium location. Uvita Highway frontage. 15 retail units. Long-term tenants. Profitable inve$tment.

$388,000 USD MAGNIFICENT 360 DEGREE VIEWS! Hilltop home in Gated community. Year-round sunsets. Gourmet kitchen.

$528,000 USD STYLE, QUALITY, VALUE! LIVE IN THE LAP OF LUXURY. Estate home with guest house in Gated community. Custom designed and meticulously built!

$549,000 USD UNPARALLED OCEAN & MOUNTAIN VIEWS. King of the Hill location with year-round sunsets. Professional chef’s kitchen.16’x40’ tiled pool,

$349,000 USD SHOWN WITH PRIDE! Quality craftsmanship throughout. Open concept with soaring teak ceilings. Gated & Secure. Bordered by 2 small rivers. Easy to access – no 4x4 required

$480,000 USD CONTEMPORARY DESIGNED WITH LOTS OF OPEN LIVING! Ocean views and ready to live off-grid if needed. Fully equipped and ready for you to unpack your suitcases.

$599,000 USD BED & BREAKFAST WITH UP/DOWN DUPLEX. 7 Bedrooms, 2 pools, in double-gated community. Perfect set up for generating income year round.

$529,000 USD SECLUDED BEACHFRONT LIVING. 2 hectares. Open-concept 3-bedroom home with guest house. Private tropical gardens with abundant wildlife.

NEW

$649,000 USD LIVE AT THE BEACH, and collect the rent receipts! Profitable 5, 2-bedroom house rentals with new restaurant facilities. Steps to Uvita’s National Park Beach.

$299,000 USD 4-UNIT APARTO-HOTEL STEPS TO BEACH. Walking distance to bars, restaurants, stores. Home and Income. A perfect location.

$249,000 USD A PLACE FOR THE FAMILY AND INCOME, TOO Live in this 2 bedroom home and rent 1 bedroom cabin, and 2 bedrooms guest / caretaker house.

NEW

$90,000 USD

$219,000 USD

EXCELLENT OPPORUNITY RIGHT ON THE WATER WHAT A LOCATION! ONLY MINUTES TO THE REGIONAL IN SIERPE - 2 Bedroom home with dock access has an ALLEN A an T income A L E S earning #64 ~property 15 de enero / 14 de marzo Extra-spacious 2019 AIRPORT.Open-concept. covered terrace. opportunity toBconvert into Large family-friendly pool with mature tropical gardens. for fishing enthusiasts.

96

$219,000 USD A HOME TO GROW OLD WITH. Wheelchair friendly! Fabulous 4-bedroom home in Gated community. Well maintained Turn-key home with great rental income.


RE/MAX WE SELL PARADISE RE/MAX WE SELL PARADISE RE/MAX WE SELL PARADISE RE/MAX WE SELL PARADISE

From $250,000 USD

NEW CONSTRUCTION! Ocean & mountain views. 2 & 3 bedroom models to choose from. Pool and carport included. Easy 2-wheel drive location. High-speed internet, landline phone, and cable TV.

$1,500,000 USD

TRES RIOS VILLAS – The feel of a Mediterranean Village. With the right vision this could be a tourist hotspot / “all-inclusive” resort. 6 units available, with a total of 15 bedrooms. Family friendly, swimming pool complete with clubhouse, kitchen facilities, and shower/bathroom. Easy access location with great breezes.

$1,800,000 USD

$389,000 USD

WHEN YOU ONLY HAVE TIME TO VIEW THE BEST! Sprawling French country home with exquisite craftsmanship. Cristobal hardwoods, marble tiles, bronze sculptures, iron grillwork, Tiled infinity pool, Heli-pad area, spacious outdoor terraces.

STYLE AND CHARM. SOARING 2-STOREY FOYER! Large swimming pool with garden-side Rancho. 3-bedrooms with private master bedroom wing. Reasonably priced for immediate occupancy!

$265,000 USD

EXCITINGLY NEW! 3-bedroom home nearing completion, with tiled-pool and carport. Spacious open-concept design. Builder’s warranty. Basic landscaping included. Granite counter-tops, and cedar cabinetry. Furniture and appliance package available. This home demands action. Act Fast!


See more information page 88! B A L L E N A T A L E S #40 ~ 15 de enero / 14 de marzo 2015


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.