Kaleidoscope Issue #1

Page 1


MODERNFOREIGNLANGUAGEANDCULUTURE

CONT ENTS .

MFLHEADLINESATTHEPERSE Schoolnews

KOREANCULTURE:WHERE TRADITIONMEETSMODERNITY JunhaPark|Article|English

SINGAPORETRIP,SUMMER‘23 SiennaSharma|Photocollage

苏童–露天电影(OPENAIR CINEMA)

LilyAngus|Translation|Chinese-English

DRAGONBOATFESTIVAL RoseHutchingson|Article|English

静夜思(MUSINGSAT NIGHTFALL)

PORKBELLYZONGZI YuhanZhi|Recipe|English BOLLYWOOD Recommendations|English BEACHES,TEMPLESAND ELEPHANTS:PHUKET

SophieJI|Travelogue|English LeiXue|Poetryanalysis|Chinese-English

23 24 25 26 27 28 15 17 18

MĀORILANGUAGE:A RENAISSANCEATRISK?

BenjaminDanesh|Article|English

YEAR10MADRIDTRIP,SUMMER ‘24

LilyAngus&SophieZhang|Travelogue|English

TORTILLADEPATATAS

EshikaSinha|Recipe|English

GRASHÜPFER(GRASSHOPPER)

BenjaminDanesh|Poem|German-English

GERMANXMASMARKETTRIP, WINTER‘23

AmyKeen|Poem|German

YouranChen|PhotoCollage

BELGISCHEWAFELS

YouranChen|Recipe|Dutch

ONN’ESTJAMAISMIEUXSERVI QUEPARSOI-MÊME

HannahWiseman|Poem|French

REMINISCIENCES

LeiXue|Poem|French

CRÊPES

ZahraCorne|Recipe|English

NICETRIP,SPRING‘24

Photocollage

NOSRICHESSES

RachelLiu|Translation|French-English

APRAWA(PANGOLIN)

DrRMitchell|Poem|Twi

FROMPERSETOBEYOND: PURSUINGLANGUAGESABROAD

SaskiaStock(OP‘23)|OPFeatureArticle|English

EDI.TORS FROM THE

Welcome to the inaugural issue of the Perse’s new MFL and culture magazine!

In this issue, you’ll find a diverse array of content that reflects the vibrant community at the Perse. From travelogues and recipes to translations and cultural analysis, we hope you enjoy reading this magazine as much as we enjoyed putting together.

CONGRATULATIONS TO ALL OUR STUDENTS FOR THEIR OUTSTANDING ACHIEVEMENTS IN MODERN FOREIGN LANGUAGES THIS YEAR!

UK LINGUISTICS OLYMPIAD

Gold

John Lau

Sophie Ramsden

Tom Hammond

Silver

Dhruv Radharikrishnan

Mabel Symes

Raphael Barak

Ryan Stubbs

Bronze

Annabella Bristow

Bibi Elliott

Emma Mason

Hebe Darwin

Natalie Ronco

Neelkantha Mukherjee

Paolo Lawrence

Rachel Liu

Rowan Haselwimmer

Shawnie Chen

Sourish Sharma

Steven Kong

Tanvi Kommi

ANTHEA BELL PRIZE FOR YOUNG TRANSLATORS

Benjamin Danesh (Regional winner –Level 1 German)

SPELLING BEE

Mishka Sodhi (Regional finalist –Spanish) Liz Aboy (Regional winner –French)

Isobel Hammond (Regional winnerSpanish)

DEBATING

Y13 – Bibi Elliott & Alina Turchyn (French)

Y13 – Lottie Fowler, Catherine Balfour, Natalie Ronco (Spanish)

FRENCH READING COMPETITION

Benjamin Danesh

KOREANCULTURE WHERE TRADITION MEETS

MODERNITY

Korean culture is a fascinating work of creation, woven from tradition and modernity. One of the most recognizable aspects of Korean tradition is their clothing, the hanbok (한복). These vibrant garments, with full skirts and jackets for women and pants and jackets for men, are still worn for special occasions like weddings and holidays Speaking of holidays, Korean celebrations are teeming with meaning and family Chuseok (추석), the Korean Thanksgiving, is a time for elaborate ancestral rites and sharing a special feast Throughout the year, Koreans come together for festivals like the lively Busan International Film Festival, or the spectacular lantern displays of Seoul Lantern Festival

Korean food is a sensory party of bold flavors and textures. Kimchi (김치), the spicy fermented cabbage, is a national staple, often accompanied by rice, grilled meats, and an array of colourful side dishes known as banchan (반찬) Meals are a communal experience, traditionally shared while sitting on the floor around a

Junha Park, Year 9

a low table. Beyond celebrations and meals, Korean culture provides to unwind with a variety of pastimes. Karaoke, known locally as noraebang (노래방 - literally translating to “The music room”), is a popular activity for groups of friends, while others enjoy spending time in nature or at bathhouses

history. The stage drama, T is a unique e combines hum social comment

Korean archi brilliant blend function structures, like Temple with pagodas, reflect for nature a Modern Seoul different side of

architecture, with towering skyscrapers that stand alongside restored historical sites As well as the architecture, Korean art is a visual feast for the eyes From the bold colors and intricate patterns of traditional Korean paintings (Minhwa - 민화) to the contemporary installations that push boundaries, Korean

has found international acclaim, with authors like Han Kang tackling complex themes of family and history.

Korean culture is a dynamic blend of tradition and modernity. From the exquisite beauty of hanbok to the vibrant energy of K-pop, Korea is a truly unique and captivating cultural creation

SINGAPORE TRIP‘23

An excerpt from

苏童 露天电影

.

SUTONG,“OPEN-AIRCINEMA”

Translated by Lili Angus, Year 10

许多年以前在 个朋友间的聚会上,我听⻅ 位⼥孩 这样评价我的⼀个寡⾔少语的朋友:他懂得沉默。⼥ 孩说这句话的时候眼睛⾥熠熠发亮,你可以从那种眼 神中轻易地发现她对沉默的欣赏和褒奖,对于 个⻘ 年男⼦来说,那是⼀个多⼤的暗⽰。男⼈们总是格外 重视来⾃异性的种种暗⽰,并以此来鉴别⾃⼰的⾏ 为。我亦如此,我 直⾃认为是 个沉默寡⾔的⼈, 从那次聚会开始,我似乎不再为⾃⼰的性格⾃卑,在 以后的⽣活中,我⾃由地顺从了⾃⼰的意愿,能不说 话则不说话,能少说话则少说话

Many years ago, at a party among friends, I heard a girl comment on a taciturn friend of mineas follows: he knows the art of silence The girl’s eyes were glistening as she said this, and you could easily tell her appreciation and admiration for silence from the expression in her eyes For a young man, that was such a big hint. Men always pay special attention to the various cues from the opposite sex and use them to differentiate their own behaviours. The same is true for me. I have always considered myself a taciturn person Ever since that party,I no longer seemed to feel ashamed of my personality. In my later life, I freely followed my own wishes: don’t speak unless necessary, speak less if possible

DRAGONBOAT FES TI VAL

The Dragon Boat Festival is celebrated on the fifth day of the fifth month. Dragon Boat races are held, and the winner is rewarded with a year of good luck!

In commemoration of Qu Yuan, people hold dragon boat races yearly on the day of his death according to the legend. They also scattered rice into the water to feed the fish, to prevent them from eating Qu Yuan's body, which is one of the origins of zongzi Qu Yuan was a Chinese patriotic poet and a beloved state servant who gave his life for his country.

-龙舟节-

“ ” . .

Rose Hutchinson, Year 9

centered around the summer solstice. 'The month of noon' marks the middle of summer. Hence, Duanwu Jie means 'the beginning of mid-summer festival'.

START OF THE FIFTH

MONTH

Also, 端五 is a variant of Duanwu using wu (五), the Chinese character meaning 'five'. So 'Duanwu' can also mean 'Start of the Fifth Solar Month'.

It is called Dragon Boat Festival, or Longzhou Jie (⻰⾈节) in Chinese, because of its close association with dragon boats. Chinese people attach great cultural significance to dragons. The two main activities during the festival are eating zongzi (image on the right) and dragon boat races, and both are related to dragons. Duan (端) means 'start', while wu ( 午 ) means 'noon', but also 'the fifth solar month' in the traditional Chinese calendar (approximately June 6 – July 6),

Zongzi have long been thrown into rivers as offerings and sacrifices to the Dragon God on lunar month 5 day 5, while dragon boats are used in races traditionally held on this day So, it is also called the Dragon Boat Festival.

ZONG ZI.

Yuhan Zhi, Year 9

1. Fill the cone with about 1 to 2 tablespoons of rice, making sure to make an indentation in the rice with the back of a spoon Add a half of a salted yolk, a piece of marinated pork, 2 quarters or 1 half of a marinated shiitake, 1 scallop, and 1 piece of Chinese sausage Top the filling with a couple tablespoons more rice to fill up the cone. Then firmly flatten it using the back of the spoon

Overlap 2 bamboo leaves over each other in the same direction. shiny side up. Then at the bottom 1/2 of the leaves, fold and twist into a conc.

2 Fold down the top flap of the leaves and wrap the leaves around the cone. Tie the zongzi with a strand of butcher's twine Repeat with remaining leaves and fillings

3. Place the zongzi into the pressure cooker pot and fill it with enough water to either cover or up to the max fill line Cook for 30 mins on high heat, but be careful of steam!

5.

4. Serve on a plate and enjoy. Have a happy dragon boat festival.

BAMBOO LEAVES

MARINATED PORK BELLY

DRY BAY SCALLOPS

GLUTINOUS RICE

MARINATED SHIITAKE MUSHROOMS

CHINESE SAUSAGE SALTED EGG YOLK

MUSINGS ATNIGHTFALL

静夜思 - 李白 床前明月光, 疑是地上霜。

举头望明月, 低头思故乡。

Musings at nightfall

- By 李⽩ (Lǐ Bái)

Moonlight illuminates my bedroom floorMistaken to be a sheet of frost; it envelopes the ground.

I lift my head to behold the sky; Up above, the bright moon shines.

I bow my head in contemplation; With brooding thoughts of such consternation, An aching longing for a distant family

Lei Xue, Year 8

This poem is by 李⽩ (Lǐ Bái), who was a famous poet from the Tang dynasty in China (618-907 CE) The Tang dynasty, often praised as China’s ‘golden age’, is known for its cultural flourishing, including arts and literature. The poem is usually referred to by the name ‘Quiet Night Thought’, which is basically translated verbatim from Chinese, and has long been considered one of Li Bai’s most memorable and well-known poems.

‘Quiet Night Thought’ was written by Li Bai in a state of homesickness, filled with a longing for his distant family.

LINE - BY - LINE

‘疑是’ meaning ‘mistaken/perceived to be’, 地上霜 meaning frost covering the floor. Thus, the moonlight ahead of the poet is as if it’s a sheet of night-time frost caking the ground

the previous, ‘低头’ means to lower one’s head, and often in remorse or sadness, compared to before when the poet looked up to see the moon in the sky 思故乡 means to ‘have thoughts of home’. Li Bai here describes hanging his head low in a pensive mood to think about his isolation from his family and home

COVER D I S . HINDI

ON NETFLIX RADIO

The Kapil Sharma show is a popular Hindi comedy talk show which has (recently become) available on Netflix. Each Saturday episode, Kapil invites a handful of usually (though there are exceptions) Indian celebrities and they joke and talk together they also have some comedy actors to come in and add to the laughs with their hilarious acts! It's a great North Indian show for anyone who likes to have a laugh!

BEACHES, TEMPLES & ELEPHANTS

The first entry on my travel blog is my visit to Thailand!

In the summer of 2022, I visited the island of Phuket in Thailand. While I was there, aside from spending days on the beaches and eating plenty of delicious Thai cuisine, I also got to visit some incredible monuments and immerse myself in the culture

Many of the pictures on this collage were taken at the Wat Chaiyathararam temple - the most famous and most important of the 29 Buddhist temples in Phuket In the 19th century, this temple housed two monks who attended to the sick and wounded during a rebellion against the Chinese tin miners Additionally, it is famous for a sacred relic: Phra Borom Sareerikatat, a fragment of bone from the Buddha.

Some other notable landmarks pictured include the Big Buddha, which sits atop over 200 steps, and Monkey Hill, where my diet coke was viciously snatched by a group of monkey bandits (true story) However, the highlight of my visit was probably visiting the Green Elephant Sanctuary Park. Elephants are one of Thailand’s signature animals, and my sisters and I got the opportunity to feed them and wash them at the park

Sophie Ji, Year 12

MĀORI LANGUAGE:

ARENAISSANCEATRISK?

Benjamin Danesh, Year 8

What do the following words and phrases listed in the Oxford English Dictionary have in common: iwi, moko kauae, pepeha, e hoa and powhiri? They are among Māori words officially adopted by the world’s leading English language dictionary, entering the lexicon in 2023 because they are frequently used in contemporary New Zealand English (in case you were wondering, they mean: “tribe”; “ woman with a chin tattoo”; “to exclaim”; “good heavens!”; and “to welcome”, respectively).

This uptake illustrates how Māori language has experienced an astonishing turnaround. The Māori ethnic group comprises around 15% of New Zealand’s population. On the brink of extinction only several decades ago, Māori is now spoken fluently by over 4% of New Zealand’s (Aotearoa’s) total population, with more than 30% able to speak more than a few words and phrases It is perhaps one of the most stunning revivals of any indigenous language Yet, Māori language faces serious threats that could jeopardise, or even reverse, recent progress

By way of background, Māori is an East Polynesian language, originating from Taiwan. The Māori arrived in New Zealand about 1000 years ago. Colonised but never militarily defeated by the British, Māori chiefs signed the Treaty of Waitangi with the British crown in 1840,forming New Zealand’s constitution and its principles. This treaty included the right of Māori to autonomy (tino rangatiratanga). However, until the 1980s, the use of Māori language wasactively discouraged, existing only at the margins of New Zealand society. Some older Māori still recall being beaten for speaking their language at school.

How did Māori language revive and become part of mainstream culture? During the 1980s, broad political support emerged for the launch of multiple Māori initiatives In 1987, Māori became an official language of New Zealand (despite the few speakers at the time) alongside English As a result, people could use Māori for official purposes (such as in court), which was technically agreed in the Treaty of Waitangi but not previously

exercised. The Māori Language Commission - an agency created by the government to promote and celebrate the language through research and campaigns – started inventing Māori words to keep up with a changing world (e.g., cappuccino = kaputino; Facebook = Pukamata [literally “door of the eyes”]).

Probably most important of all, “language nests” (kohanga reo) sprang up across the country during this time, immersing many schoolchildren in Māori language and culture. Collectively, these initiatives have led to the blurring of boundaries between New Zealand English and Māori. Consider, for example, this extract published in May 2024 on the Kohanga Reo official English website: “Te Kōhanga Reo is about whānau working together to revitalise and strengthen te reo Māori me ōna tikanga”

Despite these developments, why do many commentators now believe that Māori language's presence in New Zealand could unravel? Māori, like many other indigenous languages, is threatened by certain global megatrends One example is urbanisation, which is particularly relevant to Māori because it degrades the tradition of teaching customs and language from grandparents (who often live in rural areas) to grandchildren (who increasingly live in cities) Another factor is social media’s amplification of the power of English at the expense of Māori language

But a more specific and recent threat is the weakening of the previously broad agreement across New Zealand that Māori language deserves special status and promotion. New Zealand’s version of the “culture wars” is playing out, with a strong backlash due toperceived overreach by Māori advocates.

Two examples illustrate growing resentment. First, in 2021 a group of prominent professors at Auckland University criticised a government policy that schools should give the same weight to Māori mythology as they do to science in the classroom. As summarised by onecritic: “the Māori

understanding of the world that all living things originated with Rangi and Papa, the sky mother and sky god, for instance should be presented as just as valid as the theories of Galileo, Newton and Darwin”. Although the Auckland professors wereattacked for cultural insensitivity by the government and even by scientific societies (some were also demoted by Auckland University), many New Zealanders agreed with the professors.

A second example relates to the perception that Māori people receive excessively preferential treatment. For example, seven of New Zealand’s 123 parliamentary seats are reserved for Māori, who can also openly contest the remaining 116 seats 2 To help increase the proportion of Māori employed in certain sectors, Māori receive priority entry into competitive university courses such as medicine However, some critics contend that the prioritised individuals often have only loose connections with Māori communities, culture and language, making the schemes pointless and even inequitable Recent immigrants to New Zealand, including East Asians who now outnumber Māori, are especially disgruntled with such preferential schemes

Riding this wave of discontent, New Zealand’s new right-of-centre government announced in 2023 the repeal or review of at least a dozen policies that favour Māori, with the effect of minimising Māori language use in the public service and stopping race-based policies In response, thousands of Māori protesters have taken to the streets across New Zealand, saying the new policies will unravel decades of indigenous progress.

New Zealand is now at a critical juncture. Will the country continue on the path of the past 40 years and give priority to Māori as the country’s original inhabitants (tangata whenua)? Or will it follow a new path advocated by those seeking a more meritocratic society? The reconciliation of these tensions may define the fate of the Māori language.

YEAR1 MADR TRIP

After unpacking at our very comfortable hostel, we visited Retiro park, where we saw the Crystal Palace and Philip IV Gate. We also successfully completed an escape room in Spanish, which really tested our logical thinking, as well as allowing us to practice our Spanish comprehension skills There were a wide variety of cuisines on offer in Madrid We especially enjoyed our evening meal at Taberna más al Sur, which included a tapas selection and some slices of cake to round off the meal

Lily Angus and Sophie Zhang, Year 10

On the second day, we visited Toledo, a picturesque and historical town about an hour by train from Madrid. There, we visited the Colegio Maristas Santa María, a local secondary school where we watched some thoroughly entertaining presentations about the area, as well as joining PE, chemistry and a robotics lessons. It was a wonderful opportunity to meet lots of enthusiastic and friendly people, and make some long-lasting friendships

In the evening, we watched the renowned Puy de Fou light show, which told the story of the history of Spain. It was absolutely spectacular and the lighting effects were really breathtaking.

On the final day, we visited IKONO, which is a contemporary art museum After that, we ate some freshly prepared churros dipped in chocolate at a traditional

chocolatería, which was a fantastic opportunity for us to enjoy some more authentic Spanish treats. We then battled through the rain on a walking tour of Madrid, where we learnt a lot about the Royal Palace of Madrid and the Almudena Cathedral, among other places

That evening, we visited the world-famous Reina Sofia National Centre of Art Museum, where we observed fascinating works by the likes of Picasso and Dalí The museum also boasted a rooftop terrace, which provided a stunning view of the sunset over Madrid All in all, the Madrid trip was such a wonderful experience that not only helped us to delve deeper into the vibrant Spanish culture and history, but also allowed us to relax, enjoy the mostly beautiful weather and have fun with our friends!

TORTILLA DE PATATAS

Eshika Sinha, Year 10

Tortilla de Patatas es un plato clásico en España y es muy fácil de hacer ya que sólo lleva 5 ingredientes

Equipo:

Cuchillo

Pelador de Verduras

Sartén

Colador

Bol Espátula

Método

Ingredientes:

500g de patatas

1 cebolla

aceite de oliva

3 tbsp perejil

6 huevos

1 picar la cebolla, las patatas y el perejil

2 Freír las patatas y la cebolla con aceite en la sartén y espátula

3. Cuele las patatas y la cebolla con un colador y colóquelas en un bol grande.

4 Batir los huevos por separado

5 Luego agregue las papas con el perejil y mucha sal y pimienta.

6 Echa todo en una sartén con aceite y cocina a fuego moderado

7. Usa la espátula para darle forma a todo en un círculo

8 use un plato y una espátula para voltear la tortilla y cocinar por el otro lado

9 Deslizar sobre un plato y dejar enfriar durante 10 minutos antes de servir

GRASHÜPFER .

GERMAN XMAS MARKETTRIP ‘23

Youran Chen, Year 9

BELGISCHE WAFELS

100 gram witte basterdsuiker

1 zakje vanillesuiker

Snuf zout

2 eieren

1 zakje bakpoeder

Oorspronkelijk (originally) tentoongesteld (showcased) in 1958 op Expo 58 in Brussel, werden Belgische wafels in de Verenigde Staten (the US) geïntroduceerd door een Belg genaamd Walter Cleyman op de Century 21 Exposition in Seattle in 1962, en geserveerd met slagroom (whipped cream) en aardbeien (strawberries) 45 minuten | Voor 8 stuks | 280 calorieën

De wafels worden populairder in de Verenigde Staten (the US) tijdens de Wereldtentoonstelling (World's Fair) van 1964 in New York Deze wafels werden geïntroduceerd door Maurice Vermersch uit Brussel Grotendeels (largely) gebaseerd op (based on) een vereenvoudigd (simplified) recept voor de Brusselse wafels, besloot (decided) Vermersch de naam te veranderen in (change into) de Bel-Gem Wafel toen hij merkte (noticed) dat Amerikanen Brussel niet konden identificeren als de hoofdstad van België

225 gram bloem

175 gr gesmolten margarine of boter

250 ml lauwe melk

Olijfolie of boter om in te vetten

1 Mix de eieren in een kom 2 minuutjes luchtig met een mixer of garde

2 Voeg de basterdsuiker, zout en vanillesuiker toe en mix 2 minuutjes mee

3 Smelt de boter en doe deze erbij. Voeg ook de melk langzaam toe tot het een egaal mengsel is.

4 Voeg dan de bloem toe met het bakpoeder en meng er kort doorheen tot een mooi beslag

Laat het beslag een paar minuten rusten en verwarm het wafelijzer.

5 Voeg dan de bloem toe met het bakpoeder en meng er kort doorheen tot een mooi beslag

Laat het beslag een paar minuten rusten en verwarm het wafelijzer

6. Lekker met poedersuiker, slagroom en/of andere toppings

ONN’ESTJAMAISMIEUX SERVIQUEPARSOI-MÊME

FRENCHFLASHFICTIONENRTY

Hannah Wiseman, Year 10

Mollets froissés, doigts de pied engourdis, les applaudissements écrasants de millions engloutissant mon cœur, résonnant avec ma respiration tremblante Les yeux toujours fermés, je fais une révérence, mon souffle tremblant se transformant en sanglots Mes yeux s’ouvrent Les applaudissements se transforment en martèlement de la pluie, ricochant sur les fenêtres de la boutique, glissant sur les pétales des têtes fanées de jonquilles, masquant le chemin sinueux de mes larmes sur mes joues Je contemple les ballerines, le tatouage de ma silhouette collée sur la devanture J’entre Après tout, après la pluie, le beau temps

FRENCH FLASH FICTION

REM IN IS CIENCES

Lei Xue, Year 8

Les choses ont beaucoup changé dans les vicissitudes de ma vie.

Bien sûr, c'était du passé.

Mais... je n’ai oublié pas.

Non.

Je m ' en souviens encore. Planant ; des souvenirs fugaces, juste à ma portée, pas trop loin - comme un feu vacillant dans l'ombre, éclaire vaguement le chemin

Je m ' en souviens encore. Planant ; des souvenirs fugaces, juste à ma portée, pas trop loin - comme un feu vacillant dans l'ombre, éclaire vaguement le chemin

Oui, ça peut me brûler, et faiblir.

Mais ça peut aussi s'épanouir, danser, et briller d'espoir.

Oui, mon cœur est fatigué. Oui, mes os et muscles sont trop fragiles, sont frêle. Oui, je suis très épuisé - je veux dormir.

Pourtant mes yeux brillent toujours; des bonheurs, délices et joies passés!

CRÊPES

French crepes are thin pancakes that are a beloved part of French culture Their origins can be traced back to Brittany, a region in northwest France, where they were originally made from buckwheat flour Over time, crepes became popular throughout France and are now enjoyed as both a savoury and sweet dish They are so ingrained in French culture that there's even a day dedicated to them: February 2nd, known as La Chandeleur

Ingredients:

2 Eggs

25g Butter (unsalted)

200ml Milk

140g Flour (all purpose) + salt

- 100ml water

Recipe:

Mixing the Batter:

Sift the flour with a pinch of salt into a bowl, creating a well in the middle

Mix the milk and 100ml of water together.

Add the milk and water mixture to the flour in a steady stream, whisking constantly to incorporate the flour

Add the 2 eggs and whisk slowly until smooth

Resting and Adding Butter:

Let the batter rest for 30 minutes

After the restful pause, whisk the melted butter into the batter

Cooking the Crêpes:

Heat a non-stick frying pan over medium heat and lightly grease it with m

Pour about 2 tablespoons of batter into the pan, swirling to coat evenly

Cook for about 45 seconds on one side until golden, then flip and cook th side for about 30 seconds.

Serving:

Sweet Options:

Lemon and sugar

Nutella and sliced bananas

Strawberries and whipped cream

Honey and chopped nuts

Savory Options:

Ham and cheese

Spinach and feta

Smoked salmon and cream cheese

NICE TRIP‘24

AN EXTRACT FROM BY ALGERIAN WRITER KAOUTHER ADIMI

TranslatedbyRachelLiu,Year

10

‘N S’

D e s ruelles comme par une centaine d histoires […].

Descendre encore, s’éloigner des cafés et bistrots, boutiques de vêtements, marchés aux légumes, vite, continuer, sans s’arrêter, tourner à gauche, sourire au vieux fleuriste, s’adosser quelques instants contre un palmier centenaire, ne pas croire le policier qui prétendra que c’est interdit, courir derrière un chardonneret avec des gosses, et déboucher sur la place de l’Émir-Abdelkader 2 […] Vous observerez des enfants qui escaladent le socle de la statue de l’émir Abdelkader, souriant à pleine dents, posant pour leurs parents qui les photographient avant de s’empresser de poster les photos sur les réseaux sociaux Un homme fumera sur le pas d’une porte en lisant le journal Il faudra le saluer et échanger quelques politesses

countless alleys brimming with a hundred stories […]. Descend once more, move away from the cafes and bistros and clothing shops and vegetable markets, quickly, you must keep going with pause, turn left, smile at the elderly florist, rest against the century-old palm tree for a whisper of a moment, do not believe the policeman who will insist that it's forbidden, chase after a goldfinch alongside children, and you will find yourself at the place of EmirAbdelkader. […] You will see children scaling the base of his statue, grinning widely and posing for their parents who are rushing to take a picture for their social media You will have to greet a man reading the newspaper and smoking on a doorstep and exchange a handful of courtesies before retracing your steps without forgetting to

APRAWA PANGOLIN

Aprawa no nante

Komm anadwo

Akoma mmerε

Ne nhoma yε hyenn sεn awia.

Ɔkwantuni dinn

Berεa ɔbɔfoɔ no da

Kuraeε no yε ne guankɔbea.

The pangolin walks

Silently in the night

Soft heart

His hide is as bright as the sun.

Silent traveller

While the hunter sleeps

The forest is his haven.

This poem is written in a Ghanaian language called Twi

Having studied GCSE Italian and A Level French and Spanish at the Perse, I knew that I wanted to incorporate as many of these languages as possible in my university life, whilst also using my other A Levels: maths and economics. I decided to apply to a couple of European universities, one in the South

“I cannot recommend university abroad enough.”

work experience for the UN, compiling and summarising data that was originally in English, French and Spanish I cannot recommend university abroad enough, I am very grateful for my time at Sciences Po

Saskia Stock, OP 2023

a year abroad, and I am looking to Spanish-speaking countries to aim for fluency in my Spanish. Career-wise, I hope to use as many of my languages as possible within an field of economics. I have already seen the benefits in the workplace of speaking many languages when I had the opportunity to do some of France and one in Milan. I chose Sciences Po, Menton Campus, where I study human and political sciences, and will major in Economy and Society. I have been able to take French, Spanish, and Italian lessons alongside, as well as honing my French from living in the country The ability to continue with all of my Perse languages is one of the star features of my programme, and one which wouldn’t have been possible in the UK without applying for MFL. In my third year I am able to do

EDI .TING TEAM

K.

SOPHIA CHUA

THANK YOU ESPECIALLY TO THE TEACHERS OF THE MFL DEPARTMENT FOR BRINGING

CALEIDOSCOOP

KALÉIDOSCOPE KALEIDOSKOP 万花筒 만화경

KALEIDOSCOPE

CALEIDOSCOPIO

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Kaleidoscope Issue #1 by perseschool - Issuu