palacios-al-norte-de-la-alameda

Page 32

Luis Pereira Cotapos.

Carolina Íñiguez, Colección MHN.

Sobre estas manifestaciones sociales, Eyzaguirre Lyon re-

Despite the differences about distance, the palace soon became a

memora la gran cocina y hospitalidad en la mansión, que se

popular social center thanks to the charismatic personality of Carolina

regía según la exigente cocina francesa. El comedor de es-

Íñiguez de Pereira, who frequently organized gatherings and banquets

tilo Renacimiento con muebles de nogal tallados en estilo

that were attended by her closest friends and the political world.

Enrique II fue escenario, el 27 de septiembre de 1895, de un

Eyzaguirre Lyon recalls the great cuisine and hospitality at the social

gran banquete, que incluía entre sus platos: “Huitres-Potage:

gatherings at the mansion that was governed by exigent French

Bisque d’écrevisses- Poisson: Corbine créme chantilly - Entrées:

cuisine. The Renaissance-style dining room with walnut furniture

Filet de boeuf aux artichauts, Pigeons sur canapé, Flan d’oursins,

carved in the style of Henry II was the scene, on September 27, 1895,

Cotelettes truffées aux petit pois, Paté de foie gras á la gelée -

of a large banquet. The courses of that banquet included: “Huitres-

Entrées froides: Galantine de dinde, Jambon d’york - Punch á

Potage: Bisque d’écrevisses- Poisson: Corbine créme chantilly -

la romaine- Légumes: Asperges sauce mousseline - Roti: Dinde

Entrées: Filet de boeuf aux artichauts, Pigeons sur canapé, Flan

truffé, Salade d’evocats - Desert: Pudding Diplomatique, Parfait,

d’oursins, Cotelettes truffées aux petit pois, Paté de foie gras á

glacé, Gelées, fruits, fromages, café”.

la gelée - Entrées froides: Galantine de dinde, Jambon d’york -

El palacio se distribuyó de una forma bastante peculiar para

Punch á la romaine- Légumes: Asperges sauce mousseline - Roti:

ese entonces: se reemplazó el típico hall por una extensa galería

Dinde truffé, Salade d’evocats - Desert: Pudding Diplomatique,

vidriada con forma de cruz de malta, decorada profusamente

Parfait, glacé, Gelées, fruits, fromages, café.”

con estucos y pavimento de mármol. En ella se emplazaron

The palace was designed in a way that was quite peculiar for that

delicadas piezas artísticas de la firma Val D’Osne, un busto

time: The typical hall was replaced by a long windowed gallery in the

de Luis Pereira firmado por el catalán Foliá y fino mobiliario

form of a Maltese cross, decorated profusely with stucco and marble

estilo Imperio, donde la familia vivía de manera más privada.

floors. Delicate works of art made by Val D’Osne, a bust of Luis Pereira

Grandes puertas vidriadas daban paso a los salones: el tapizado en color lila, con grandes columnas y acceso a un pequeño

Marta Pereira Iñíguez.

Matrimonio Ferrari Pereira 1909.

Palacio Pereira.

signed by the Catalan sculptor Foliá, and fine Empire-style furnishings were emplaced inside it, where the family lived their private life.

jardín interior; la enorme biblioteca, con altos estantes empotra-

Large glass doors gave way to the salons: the tapestry was

dos y tallados; el comedor, la sala de música, el escritorio, el salón

the color of lilac, the rooms had large columns and opened

rojo, el recibidor azul: todos alhajados con gran suntuosidad. La

into a small interior garden; the huge library with high carved,

galería hacia el poniente remataba en una capilla privada, donde

embedded shelves; the dining room, music room, den, red room,

en 1909 se casó Elena Pereira en una ceremonia íntima.

blue anteroom, all magnificently adorned. The gallery towards the

Sobre el interior del palacio el periodista Yáñez Silva escribe en 1910: “Al entrar a la casa de la familia Pereira Íñiguez recibimos

west ended in a private chapel where Elena Pereira was married in a private ceremony in 1909.

la impresión de estar en una de esas grandes y tranquilas mansio-

The journalist Yáñez Silva wrote about the palace interior in 1910: “As

nes señoriales en cuyo ambiente parece flotar el espíritu de los an-

we entered the Pereira Iñiguez family home, we had the impression

tepasados, que tan preciosamente guardan ciertos hogares aristo-

of being in one of those grand, quiet seignorial mansions in which

cráticos de Santiago. Servida la casa por dos imponentes galerías

the spirit of ancestors seems to hang in the air, which certain

de cristales que se cruzan, se presentan alegres varias fundiciones

aristocratic homes in Santiago so preciously retain. Several French

artísticas francesas… Amplios salones tapizados de Aubusson, confortables sitios en que abandonarse a horas de lectura, grutas

62

63


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.