HOANG-BELI & PARTAGE • Maxence DORÉ | "Medullis"

Page 1

Paris - Lyon



DORÉ Medullis MAXENCE

« Maxence Doré, géographe de vie. Entre abstraction et figuration, ses peintures rappellent l’écume des jours, le fourmillement de la nuit, le mutisme du cosmos. L’on se figure des crépuscules, des horizons concaves, des astres inexplorés... l’imaginaire devient frontière. Medullis, substantifique moelle de l’organique. Huile, Posca, spray sur aluminium ou bois, nous plongent dans les profondeurs terrestres, nous entraînent sur des sentiers sylvestres, nous précipitent au-devant du céleste. Les scrutateurs découvriront la délicatesse de ses paysages universels. » Lucie Braconnier



DORÉ Medullis MAXENCE

"Maxence Doré, geographer of life. Somewhere between abstraction and figuration, his paintings recall the foam of days, the swarming of night and the silence of the cosmos. We imagine twilights, concave horizons, unexplored stars... the imagination becomes the frontier. Medullis, the substance of the organic. Oil, Posca, spray on aluminium or wood, plunge us into the depths of the earth, taking us along woodland paths, rushing us towards the celestial. Scrutineers will discover the delicacy of his universal landscapes." Lucie Braconnier


BIOGRAPHY From primary school onwards, Maxence Doré spent his weekends in abandoned fields painting on walls, observing nature blending in with the architecture of the building. His studies in landscape design led him to art school, where he trained in spatial design. Mixing analytical drawing with graffiti, he sees his paintings as topographical, even geological maps. "I like my paintings to read hydrographic networks, intertwining cumulonimbus clouds and even colliding faults."


BIOGRAPHIE Dès l’école primaire, Maxence Doré passe ses week-ends dans les terrains abandonnés à peindre sur des murs, il observe la nature se mélangeant avec l’architecture du bâtiment. Ses études de paysagiste le mènent dans une école d’art où il se forme au design d’espace. Mixant le dessin analytique et la pratique du graff ; il conçoit ses peintures comme des cartes topographiques, voire géologiques. “J’aime qu’on lise en mes peintures des réseaux hydrographiques, des cumulonimbus qui s’entremêlent et même des failles qui s’entrechoquent.”


« La place de l’homme dans l’Univers est une énigme qui habite les consciences depuis toujours. Par ce questionnement, se développe une sensibilité sur ce qui nous entoure, afin de comprendre. Il n’y a guère plus grande inspiration que ce qui nous entoure. C’est grâce à une attitude contemplative régulière, que l’évidence du sens des choses nous amène à une compréhension du temps. Nous devons observer avec intérêt et analyser l’ensemble des choses qui font notre quotidien. C’est par cette philosophie qu’on recherche la simplicité, la légèreté, la discrétion. Trouver cette sérénité qui sera en accord avec le rythme du vivant pour comprendre l’important dialogue entre les savoir-faire du temps et de l’instant. Par une compréhension de notre espace, de ce qui le compose, on offre la possibilité à notre esprit de voyager, une aptitude qui nous permet potentiellement de découvrir de nouvelles perspectives. Comme un périple spirituel où l’objectif est de découvrir, apprendre et comprendre. Dans une recherche d’évasion, d’élévation, d’un lieu qui permettrait une nouvelle vision de notre monde, je crée un voyage spirituel que j’exprime par une narration picturale à la manière d’un carnet de voyage. Chaque peinture étant une étape, un fragment de mon périple. Mixant le dessin analytique et la pratique du graff, j’aborde mes peintures telles des cartes topographiques, voire géologiques. J’aime qu’on lise en mes peintures des réseaux hydrographiques, des cumulo-nimbus qui s’entremêlent, et même des failles qui s’entrechoquent. C’est par une accumulation de lignes, d’énergie que je définis la cosmologie et par conséquent l’horizon et l’asymptote de la vie. » Maxence Doré


"The place of man in the Universe is an enigma that has always inhabited our consciousness. Through this questioning, we develop a sensitivity to what surrounds us in order to understand. There is no greater inspiration than what surrounds us. It is through a regular contemplative attitude that the evidence of the meaning of things leads us to an understanding of time. We must contemplate, analyze and observe with interest all the things that make up our daily lives. It is through this philosophy that we seek simplicity, lightness, discretion. To find this serenity which will be in agreement with the rhythm of the living to understand the important dialogue between the knowhow of time and the moment. Through an understanding of our space, of what makes it up, we offer the possibility to our mind to travel, an ability that potentially allows us to discover new perspectives. Like a spiritual journey where the goal is to discover, learn and understand. In a search for escape, for elevation, for a place that would allow a new vision of our world, I create a spiritual journey that I express through a pictorial narrative in the manner of a travel book. Each painting is a stage, a fragment of my journey. Mixing analytical drawing and graffiti, I approach my paintings as topographic or geological maps. I like to read in my paintings hydrographic networks, cumulonimbus that intermingle and even faults that collide. It is by an accumulation of lines, of energy that I define the cosmology and consequently the horizon and the asymptote of life." Maxence Doré


« Il n’y a guère plus grande inspiration que ce qui nous entoure. C’est grâce à une attitude contemplative régulière que l’évidence du sens des choses nous amène à une compréhension du temps. Nous devons contempler, analyser et observer avec intérêt l’ensemble des choses qui font notre quotidien. » Un périple spirituel où l’objectif est de découvrir, apprendre et comprendre. « Dans une recherche d’évasion, d’élévation, d’un lieu qui permettrait une nouvelle vision de notre monde, je crée un voyage spirituel que j’exprime par une narration picturale à la manière d’un carnet de voyage. Chaque peinture étant une étape, un fragment de mon périple. »


"There is hardly any greater inspiration than what surrounds us. It is thanks to a regular contemplative attitude that the evidence of the meaning of things leads us to an understanding of time. We need to contemplate, analyse and observe with interest all the things that make up our daily lives." Like a spiritual journey where the aim is to discover, learn and understand. "In a search for escape, for elevation, for a place that would allow a new vision of our world, I create a spiritual journey that I express through a pictorial narrative in the style of a travel diary. Each painting is a stage, a fragment of my journey."


Medullis Substantifique moelle de l'organique




Médullis 1.1 Huile sur bois Oil on wood 170 x 120 cm

Partage Lyon


Hoang beli Paris

Médullis 1.4 Huile sur bois Oil on wood 170 x 120 cm




Médullis 1.5 Huile sur bois Oil on wood 170 x 120 cm

Hoang Beli Paris


Delta Fourmillement de nuit...




Delta Huile sur Dibond, sur toile, diptyque Oil on Dibond, on canvas, diptych 240 x 170 cm

Hoang Beli Paris



Mystères Continuant d’oeuvrer sa série sur la thématique des planètes, le questionnement est le suivant : si la terre est trop polluée devra-t-on la quitter ? Dans quel but ? Détruire une autre planète par la terraformation ? Alors que son aspect minéral est beau par essence. La beauté de la rudesse de cette planète dite hostile laisse planer le doute sur son histoire. Serait-ce une ancienne planète colonisée et surexploitée par l’homme ? Continuing to work on his series on the theme of planets, the questioning is the following: if the earth is too polluted will we have to leave it? With what aim? Destroy another planet by terraforming? While its mineral aspect is beautiful by essence. The beauty of the harshness of this so-called hostile planet leaves a doubt about its history. Could it be an ancient planet colonized and overexploited by humans ?


Partage Lyon

Mystère volcanique Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 170 x 140 cm






Mystère sismique Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 170 x 140 cm

Hoang Beli Paris



Mystère océanique Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 170 x 140 cm

Hoang beli Paris


Partage Lyon

Mystère crépusculaire 1.3 Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 170 x 120 cm




Dextra Huile, spray sur Dibond Oil, spray on Dibond 120 x 100 cm

Hoang Beli Paris


Partage Lyon

Crépuscule 1.3 Huile sur Dibond Oil on Dibond 100 x 70 cm



Partage Lyon

Impar Huile sur Dibond Oil on Dibond 150 x 150 cm




Impar 1.2 Huile sur Dibond Oil on Dibond 120 x 100 cm

Hoang Beli Paris


Partage Lyon

Impar 1.1 Huile sur Dibond Oil on Dibond 120 x 100 cm




Travelogue La place de l’homme dans l’Univers est une énigme qui habite Maxence Doré depuis toujours. Par ce questionnement, il développe la possibilité de voyager par l’esprit afin de découvrir de nouvelles planètes habitables ou anciennement habitées. Comme un périple spirituel où l’objectif est de découvrir, apprendre et comprendre. Sur la planète « Ortega », l’artiste nous fait découvrir de multiples typologies de paysages qu’il a pu arpenter et représenter en peinture à la manière d’un carnet de voyage. Par ce récit, il joue sur le paradoxe de la perception humaine de l’espace : un jeu de va-et-vient entre la vue depuis l’espace et la vue dans l’espace. Le contraste entre la perception humaine et celle d’un satellite : en voulant représenter sa découverte et son parcours, il met en avant l’absolu constat que l’aspect formel de la nature est une perpétuelle mise en abîme. The place of man in the Universe is an enigma that has always inhabited Maxence Doré. Through this questioning, he develops the possibility of traveling by the spirit in order to discover new habitable or formerly inhabited planets. Like a spiritual journey where the objective is to discover, learn and understand. On the planet «Ortega», the artist makes us discover multiple typologies of landscapes that he could survey and represent in painting in the manner of a travel book. Through this narrative, he plays on the paradox of human perception of space: a back and forth game between the view from space and the view in space. The contrast between human and satellite perception. By wanting to represent his discovery and his course, he puts forward the absolute observation that the formal aspect of the nature is a perpetual setting in abyss.


Partage Lyon

Travelogue 1.3 Spray sur Dibond Spray on Dibond 100 x 70 cm


Travelogue 1.6 Spray sur Dibond Spray on Dibond 100 x 70 cm

Partage Lyon




Golden Texture Spray sur Dibond Spray on Dibond 130 x 89 cm

Partage Lyon




Crépuscule Les planétoïdes, la terraformation, la conquête de l’espace sont des thèmes que Maxence Doré affectionne. Impressionné par les clichés de Thomas Pesquet, il a su en extraire une dialectique sur la question de la place de l’humain dans l’Univers, sur la possibilité de voyager par l’esprit. Découvrir de nouvelles planètes habitables ou anciennement habitées. Comme un périple spirituel ou l’exportation de celles-ci serait retranscrit à travers ses toiles à la manière d’un carnet de voyage. Planetoids, terraforming, the conquest of space are themes that Maxence Doré is fond of. Impressed by the pictures of Thomas Pesquet, he has been able to extract a dialectic on the question of the place of the human being in the Universe, on the possibility to travel by the spirit. Discovering new habitable or formerly inhabited planets. Like a spiritual journey or the export of these would be transcribed through his paintings in the manner of a travel book.


Partage Lyon

Crépuscule 1.3 Huile sur Dibond Oil on Dibond 100 x 70 cm




Crépuscule 1.5 Huile sur bois Oil on wood 100 x 70 cm

Partage Lyon


Hoang beli Paris

Crépuscule 1.4 Huile sur Dibond, caisse américaine blanche Oil on Dibond, white american box 100 x 70 cm




Lignes de crépuscule La frontière entre terre et mer est en constante dilatation. Cette ligne de vie n’est pas un milieu immuable, mais fluctue sous l’effet combiné de processus naturels et de l’actioncde l’Homme. Ces évolutions se traduisent par des phénomènes d’érosion participant au recul de cette frontière que l’on nomme «trait de côte». Ces lignes ne cessent de reculer, de s’élargir et s’amincir dans un mouvement perpétuel, visible seulement avec le temps. Dans mes recherches j’ai voulu exprimer deux mouvements qui s’entrechoquent, celui de l’érosion, et celui du passage de l’homme. Un va-et-vient entre le savoir faire du temps et les conséquences de l’instant The boundary between land and sea is in constant dilation. This lifeline is not an immutable environment, but fluctuates under the combined effect of natural processes and human action. These evolutions are translated by erosion phenomena participating in the retreat of this boundary that we call «coastline». These lines do not cease to retreat, to widen and to thin out in a perpetual movement, visible only with time. In my research I wanted to express two movements that collide, that of erosion, and that of the passage of man. A back and forth between the knowledge of time and the consequences of the moment. inhabited planets. Like a spiritual journey or the export of these would be transcribed through his paintings in the manner of a travel book.



Lignes de crépuscules 1.1 Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 135 x 100 cm

Partage Lyon


Partage Lyon

Lignes de crépuscules 1.2 Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 135 x 100 cm




Lignes de crépuscules 1.3 Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 135 x 100 cm

Partage Lyon



Rythme polaire Inspiré par les catastrophes naturelles et les modifications climatiques, Maxence Doré utilise le point de vue d’un satellite et mélange ainsi deux dynamiques bien réelles: la fonte des glaces et l’augmentation des cyclones et de leur puissance. Un message d’alerte puissant transmis par une maitrise de la forme et des couleurs, donnant ainsi une profondeur à sa peinture. Inspired by natural disasters and climate change, Maxence Doré uses the point of view of a satellite and thus mixes two very real dynamics: the melting of ice and the increase of cyclones and their power. A powerful message of warning transmitted by a mastery of the form and the colors, giving colors, giving depth to his painting.



Rythme polaire Huile, spray sur bois Oil, spray on wood 200 x 200 cm

Partage Lyon


EXPOSITIONS PERSONNELLES 2022 "Crépuscule"- Deux6 Gallery - Paris - France "The Rythme of the Time"- Bhak Gallery - Seoul, South Korea 2021 "Au Rythme Du Temps"- Oxone Space - Paris - France 2020 "Voyage sur Ortega"- Oxone Space - Paris - France "Frontières"- Oxone Space - Paris - France 2019 "Folie Pétrolière"- Vanities Gallery - Paris - France Curation Thierry Tessier 2018 "Lignes de Vie"- Vanities Gallery - Paris - France Curation Thierry Tessier "Temps Perdu"- Zinitang - Guangzhou - China 2016 "Vue d’en haut"- L’Inattendue Gallery - Paris - France Curation Charlotte Lafarge

RÉSIDENCE D'ARTISTE 2018 Zinitang Creative Park - Guangzhou - China

PRIX 2020 PRIX ICART - Paris - France 2016 PRIX FLASH SNCF - Saint Lazare train station - Paris - France

EXPOSITIONS COLLECTIVES 2023 Mazel Gallery - Brussels - Belgium Partage & Hoang Beli - Lyon-Paris - France Curation : Lucie Braconnier 2022 Art Borescence - Paris - France Artshortlist - Paris - France Curation : Ludwig Otte 2020 152 Writers Galerie - Paris - France Cardy Gallery - Online - Londres – England Finale ICART Price - Espace Christiane Peugeot - Paris - France 2019 152 Writers Galerie - Carrière sur Seine - France Curator : Clovis Coutand 2018 Joseph Gallery – Paris - France Curation : Clovis Coutand Chapelle Saint Léonard – Croissy – France 6th Guangzhou Triennial – Guanghzou – China 2017 Camille Bürgi Gallery – Paris - Curator : Clovis Coutand Art Fair - Montesson – France Retrospective - L’inattendue Gallery – Paris - France 2016 Art Fair – Montesson - France "Flashback des familles"- L’Inattendue – Paris - France "Street Art & Contemporain"– C. Burgi Gallery – Paris - France "The Good Vibes"– La petite Mercerie – Paris Art Fair – Saint Germain en Laye – France


PRESSE & RADIO 2023 Édition de mai 2023 de Magzoid Magazine - Dubaï Article de Gwennaelle Gribaumontfor sur La Libre - Belgique 2022 Article du Magazine Ô Nature, pour son exposition personnelle "Crépuscule" Galerie BHAK de Séoul - Corée du Sud 2021 Podcast de Loraine PIPART 2020 Article sur la vente aux enchères Magnin & Wedry à Paris Article pour FlècheInfo pour la "Frontier Exhibition" Gazette Drouot en ligne Article pour la "Frontier Exhibition" d'Urbsartis Article pour Artistikrezo JaamZIN Creative Juillet 2020 2019 Interview As Revel Gazette Drouot en ligne Interview dans le JDBN par Sophie Denis Article dans France Info Agenda Germain Pire Interview par Valérie Motté 2018 Artsper 2017 Interview au Grand Mogol - Radio Olympiade

CATALOGUES - ÉDITION 2023 Édition numérotée de l'exposition "Medullis", Catalogue de l'exposition signé par l'artiste, à Paris et Lyon Edition de mai 2023 de Magzoid Magazine - Dubaï 2021 Catalogue de la vente aux enchères Magnin & Wedry à Paris "Art contemporain et design" 2020 Catalogue de la vente aux enchères Magnin & Wedry à Paris JaamZIN Creative, Juillet 2020 2019 Catalogue de la vente aux enchères de Magnin & Wedry à Paris 2018 Catalogue de l'exposition triennale de Guanzhou 2018 50 52 - Lefranc Albert - Art Contemporain

VENTES AUX ENCHÈRES 2021 "CONTEMPORARY ART & DESIGN" chez Magnin & Wedry à Drouot sous la direction d'Ugo Levoyer : Lot n°52 - Planète Feu 2020 "ART MODERNE / ART CONTEMPORAIN" chez Magnin & Wedry à Drouot sous la direction d'Ugo Levoyer : Lot n°127 - Terre 3000 2019 "ART CONTEMPORAIN - RÉALITÉS IMAGINAIRES" chez Magnin & Wedry à Drouot sous la direction d'Ugo Levoyer : Lot n°17 - Folie Pétrolière, 2018 Lot n°18 - Tentation, 2018 Lot n°19 - Terra Ingra, 2019


Exemplaire n°

… /100




Maxence Doré, 2023 © 33876 | ADAGP, Paris.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.