PACHA MAGAZINE JULY 2013

Page 1

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

Impressions of an island • Impresiones de una isla Número 47 JULIO | año 2013

T h e i r u n t o l d I b i z a Hi s t o r y Su historia secreta en Ibiza

rafa NADAL

GUY GERBER

MADE IN IBIZA

The Return Of The King

exclusive free cd inside

It’s Not All Just Clubs

El retorno del rey

CD exclusivo ¡gratis!

No sólo clubs

gratis free





CONT E NTS Nº 47 JULY 2013

66.

Guy Gerber

The Israeli techno wizard takes on Wednesdays at Pacha and brings his own brand of creepy cool. We take him to Salinas in a Cadillac to find out what he´s all about. Free exclusive Guy Gerber CD on page 226. El mago del techno israelí aterriza en la noche de los miércoles en Pacha con su sello personal rarito y cool. Nos lo llevamos a las Salinas en un Cadillac para ver de qué va su rollo. Y le sacamos un Cd exclusivo gratis de regalo (pág. 226).

Cove r

portada . Fotos | Photos_Sony Music.

contenidos


C ON T ENTS contenidos

Repor ts F eatures

25 42.

75.

MADE IN IBIZA

A fresh look at the island’s artisan producers. Un repaso al trabajo artesanal de la isla.

82.

RIHANNA ROCKS

The ultimate pop star, by the DJs who know her. La estrella del pop vista por los DJs que la conocen.

86.

DAFT PUNK

Balearic disco is back. La vuelta del sonido disco balear.

92.

RAFA NADAL

The man, the player, the legend. El hombre, el jugador, la leyenda.

99.

HAPPY BIRTHDAY

40 years at the world’s most famous club. 40 años del club más famoso del mundo.

99 |4|

www.pachamagazine.com

FEELING GOOD

O utdoors an ibiza world

Mind, body and soul. Cuerpo, mente y alma.

46.

28.

PLAYERS

Spain’s hottest duo open up. Al habla con el duo español del momento. ¡Lo petan!

56.

ZOMBIE KIDS

30.

PACHA FESTIVAL AMSTERDAM

The Dutch get it right. Again. Los holandeses se lo montan bien... como siempre.

40.

Who’s making waves? ¿Quién parte el bacalao?

THIS FASHION LIFE

Ibiza: fashion’s newest star. Ibiza: la nueva estrella en el mundo de la moda.

62.

CATHY GUETTA

The creative process. El proceso creativo.

VINTAGE

How they used to live. Cómo vivían antes.

82


www.pachamagazine.com

|5|


C ON T ENTS

132

contenidos

Dress Code fashion mat ters

132.

BLOWING IN THE WIND

La Guía

Summer’s scorching trends. Las tendecias para este verano.

island guide

140.

187.

ON THE ROCKS

DON´T GET LOST

Dark denim makes a splash. La moda denim provoca oleaje.

An indispensable monthly guide to Ibiza and Formentera, packed full of tips, tricks and must-sees. Una guía mensual imprescindible de Ibiza y Formentera, llena de consejos útiles y visitas obligadas.

148.

FREE SPIRITS

Summer in the city. Verano en la ciudad.

154.

BEAUTY

Indoors

The best luxury body oils. Los mejores aceites corporales.

in a pacha world

157.

WEEKLY PARTIES

A day-by-day guide to what’s going on in the club, plus interviews, set lists and some really weird facts. La agenda semanal del club con entrevistas, set lists y algunas rarezas.

174.

the cherry

All you need to know about the world of Pacha, both in Ibiza and beyond. Todo lo que necesitas saber sobre el universo Pacha, en Ibiza y fuera.

Bonus Track extra stuff

223.

SNAPSHOTS 174

|6|

www.pachamagazine.com

A new section of extras and random photos we thought you’d like. Una nueva sección con material extra y alguna foto que tal vez te guste.


www.pachamagazine.com

|7|


The experience begins www.destinoibiza.com info@destinoibiza.com reservas@destinoibiza.com Avenida Cap Martinet S/N. 07819 JESUS - IBIZA. Tel: 971 317 411 | 8 +34 | www.pachamagazine .com


PACHA IBIZA RESORT www.pachamagazine.com

|9|


| 10 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 11 |


| 12 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 13 |


Editorial director´s letter carta del editor

m ag a z i n e PACHA MAGAZINE ceo

Hugo Urgell Cobos

forty years ago hace cuarenta años

We are our memories, we are that chimerical museum of ways, that heap of broken mirrors.” Jorge Luis Borges would go on to win the Nobel Prize for literature, and his message here is clear: we are all shaped by experiences, but what we are truly made of is memories. Four decades ago we were all much younger, some of you were not even born. Among those that were, perhaps a few of you were lucky enough to witness the birth of a simple, idealistic concept, a concept which would eventually come to define the lives of so many: Pacha Ibiza celebrates its 40th Anniversary this year, and for this reason we have dedicated the July issue to memories. Forty influential people share their favourite Javier Díaz de Lezana recollection of the club; three superstar DJs editorial director recall what it’s like to work with Rihanna: we reprint an archive of vintage Ibiza photographs from the 1970s and we revisit twelve throwaway opinions of Rafa Nadal. But we also look forward: we embark upon a strange journey to Salinas with the Guy Gerber, inarguably this year’s King of Wednesdays, and we interview the elusive architects of what will surely be the sound of the summer; Daft Punk. Because, in the words of Lewis Carroll, “It’s a poor sort of memory that only works backwards. Happy 40th Anniversary Pacha!”

“Somos nuestra memoria, somos ese quimérico museo de formas inconstantes, ese montón de espejos rotos”. Se puede decir más alto, pero no más bello. Lo que el Premio Nobel de Literatura Jorge Luis Borges venía a expresar con esta frase es que estamos hechos de vivencias, de experiencias, pero, sobre todo, estamos hechos de recuerdos. Hace cuatro décadas todos éramos mucho más jóvenes, tanto que una parte de los que leéis estas líneas ni siquiera habíais nacido. Entre los que sí, algunos tal vez tuvieran la suerte de ser testigos directos de los primeros pasos de una idea que nació de una manera sencilla y acabó convirtiéndose en una filosofía de la vida. Pacha Ibiza cumple 40 años y por esa razón, este segundo número

| 14 |

www.pachamagazine.com

de la revista está dedicado a la memoria: hemos pedido a cuarenta personas que rememoren cómo fue su mejor noche en Pacha; hemos preguntado a tres súper DJs que recuerden cómo fue trabajar con la reina del pop Rihanna; hemos rescatado del archivo ocho imágenes de la Ibiza de 1973; y hemos rescuperado doce frases lanzadas al viento y que tenían al inmenso Nadal como objetivo. Pero también en este número miramos hacia adelante y nos embarcamos en un extraño viaje con el que se coronará como nuevo rey de los miércoles, Guy Gerber, y entrevistamos a los artífices del que será temazo del verano, Daft Punk. Porque como decía otro gran literato, Lewis Carrol, “¡qué pobre memoria es aquélla que sólo funciona hacia atrás!. ¡Felices 40!”.

general director

Massimo Shadi Saab editorial director

Javier Díaz de Lezana creative directors

Rodríguez y Cano Estudio art director

Hjørdis Fogelberg editor

Maya Boyd editor1@pachamagazine.com music editor

Ralph Moore assistant music editor

Michelle Robertson photo editor

Peter López staff writer

Leah Garwood Gowers editorial assistant

Abby Lowe translation

Conten S.L. spanish sub editor

Mº Jesús Zafra columnists

Cathy Guetta, Rossetta Montenegro, Vicki Edgson, Toby Clarke, Yvette Redmond texts & photos Martin Davies, Javier López, Óscar Munar, Jordi Riera, Pedro Fernández, Jorge Coscarón, Sean Griffiths, Toni Riera, Faris Villena exclusive advertising agent

massimo@simaribiza.com thanks to... Paul Dizzi Saunders, Cars From Yesterday, Arenal Diving, Universal Music, Sony Music, Consell d’Eivissa

PACHAMAGAZINE.COM contact

revista@pachamagazine.com distribution

SIMAR IBIZA para GRUPO PACHA. publisher

PACHA MARKETING Y SERVICIOS S L. Impresa en España. printer

JIMENEZ GODOY S A. Depósito Legal: MU-764-2011


www.pachamagazine.com

| 15 |


contributors colaboradores colaboradores

LEAH GARWOOD GOWERS

OSCAR MUNAR

zoe adams

Staff Writer

Fotógrafo

Hair and Make-up artist

An Ibiza regular since 2006, Leah is Ibiza’s BarChica for Barchick.com, so she’s usually either drinking cocktails or writing about them. She loves going out so is perfect for La Guia!

Born in Barcelona but studied photography in Scotland, where he shot for model agencies and wrote the fashion section for The Scotsman. He shot the b/w portraits for the Players section.

Originally from London but in love with Ibiza, Zoe is an expert in making people look great. In this issue she ruffled up Guy Gerber´s hair and wet our handsome models’ head in the Denim shoot.

Habitual de Ibiza desde 2006, Leah es la ‘BarChica ibicenca’ de Barchick.com, así que o está escribiendo sobre cócteles o los está bebiendo.Le encanta salir de marcha, perfecto para La Guía.

Nació en Barcelona pero estudió fotografía en Escocia, donde trabajó con agencias de modelos y escribió la sección de moda en The Scotsman. Retrata en blanco y negro nuestros Players.

Original de Londres pero enamorada de Ibiza, Zoe es experta en maquillaje y peluquería. En este número le revolvió el pelo a Guy Gerber y se lo mojó al guaperas de la Moda Denim.

JORDI RIERA CARDONA

YVETTE REDMOND

PEDRO fernández

Born in Ibiza in 1993, Jordi has spent five years behind the camera, three shooting professionally. His passion is panoramic images of the countryside.

A London-based celebrity make-up artist and beauty writer who lives for music and dancing. She likes making mixtapes and looking after her Bonsai trees.

Nacido en Ibiza en 1993, lleva más de 5 años detrás de una cámara fotografiando eventos deportivos, fiestas, y comida, aunque su pasión es la fotografía panorámica de paisaje.

Yvette es maquilladora de famosos y escritora de belleza. Trabaja en Londres y sus pasiones son la música y el baile. También hace recopilaciones de canciones y cuida de sus bonsáis.

Fotógrafo

| 16 |

www.pachamagazine.com

Beauty Editor

Illustrador From Extremadura yet living in California, Pedro is a painter and founded GarabatoMural five years ago. He painted Rafa Nadal and Carl Cox. Extremeño afincado en California, Pedro es pintor y muralista y cofundador de GarabatoMural junto a María Valvanera. Suyas son las ilustraciones de Nadal y Carl Cox.


www.pachamagazine.com

| 17 |


| 18 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 19 |


| 20 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 21 |


| 22 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 23 |


| 24 |

www.pachamagazine.com


outd

rs

what happens out there goes in here

lo que ocurre ahí fuera está aquí dentro

verano dorado

golden summer The collaboration between the artist Pejac and design studio ILMIODESIGN for Hotel Santos consists of a series of murals in different formats that attempt to catch and play with the unique light of Ibiza.

De la colaboración entre el artista Pejac y el estudio de diseño ILMIODESIGN nace un proyecto para el Hotel Santos, una serie de murales de distintos formatos que tratan de atrapar y jugar con la luz especial que tiene Ibiza. www.pachamagazine.com

| 25 |


outdoors

Street Life

Hotel Santos has undertaken a complete renovation of its spaces, choosing a balance of art and simplicity and focusing on turquoise and gold tones. The project also pays homage to the rock stars who have passed through the island.

hotelsantosibiza.com

El hotel Santos ha llevado a cabo una reforma completa de sus espacios apostando por el equilibrio entre vanguardia y simplicidad, echando mano de los tonos turquesa y los dorados, y haciendo un homenaje a las estrellas de la música rock que han pasado por la isla.

the rock’n’ roll faces

“Para el hall de entrada pinté las dos principales estrellas de los Rolling Stones para dar la bienvenida a los clientes a un lugar especial, donde prima el espíritu de libertad y pensamiento”.

PEJAC, the artist “I’m 35 and of Spanish/French heritage. I studied Fine Arts in Salamanca, Barcelona and Milan: as long as I can remember I have been obsessed with art.“

fotos: adam johnston

“Tengo 35 años, soy hijo de español y francesa y estudié Bellas Artes entre Salamanca, Barcelona y Milán. Desde que tengo uso de razón siempre me atrajo el arte”.

pejac-blog.blogspot. com.es ilmiodesign.com www.pachamagazine.com

The summer track list. la banda sonora del verano. Maya Jane Coles featuring Kim Ann Foxman ‘Burning Bright’ (Kobalt) Sounds like The Knife at their anthemic, bruised and broken best. Suena como ‘The Knife’ pero en su mejor y más desgarrador momento.

“For the entrance hall, I painted the key players of the Rolling Stones, to welcome guests to a special place where there is raw spirit of freedom and thought.”

| 26 |

top tracks

Fatboy Slim and Riva Starr feat Staggerinn Joe Hawkins - ‘Eat, Sleep, Rave, Repeat’ (Skint) Fresh from his IMS Legends dinner in association with Nokia Music, this new track is ready for maximum repetition. Recién salido de ‘IMS Legends dinner’ en asociación con Nokia Music, este nuevo tema de Fatboy Slim se escuchará una y otra vez. Bonobo ‘Eyesdown’ (feat. Andreya Triana) (Sasha Invol3ver Remix) (Ninja). This new mix from the superlative new album, is a must for afterhours sessions. Un nuevo tema de un álbum superlativamente nuevo. No debería faltar en ningún after-hour.

Goodbye to the real estate bubble Adiós a la burbuja inmobiliaria Before the real estate crisis, there once was a thriving kingdom in what seemed like a never-ending construction boom: the magical world of Monopoly, a place where, just for passing square one, you got to collect a huge fortune without even having to work for it. This world is now making its way to Ibiza. The island will have its own version of Monopoly and Ibicencos have already voted their favourite streets for the 22 boxes that will make up the game board. In September, you will be able to buy in Figueretas or build on Avenida de España. Be careful though, or you might land in the Central Prison of Eivissa. Antes de la crisis del ladrillo existía un reino donde siempre se construía: el mágico mundo del Monopoly, un lugar en el que, simplemente por pasar por la casilla de salida, ya te soltaban una pasta gansa, sin tener que trabajar. Ese mundo llega ahora a Ibiza: la isla tendrá su propia versión del Monopoly y los ibicencos ya han votado sus calles favoritas para las 22 casillas que formarán el tablero. En septiembre podrás comprar en Figueretas o construir en Avenida de España. Cuidado no acabes con tus huesos en el Centro Penitenciario de Eivissa.

facebook.com/monopolyibiza


www.pachamagazine.com

| 27 |


outdoors

Music heavy metal’s strength and rap’s flow. Jay owns 15,000 records, what does Edgar collect? EDGAR: T-shirts! I’ve got cupboards and boxes packed with them. It’s Pacha Ibiza’s 40th Anniversary. Any good memories of the club? EDGAR: I was born in Sitges (Barcelona), birthplace of the first Pacha. Through Pacha I was introduced to the night scene, house music, my first women, friends... And to wrap up, why The Zombie Kids? JAY: It’s a reflection on the death of trends in fashion, art, music. It’s like giving all these things a second chance.

javier díaz de lezANa texto | text

dead or alive vivos o muertos

THE ZOMBIE KIDS ON IBIZA, T-SHIRTS AND PLAYING ON HOME TURF. LOS ZOMBIE KIDS HABLAN SOBRE IBIZA, CAMISETAS Y JUGAR EN CASA. From Irish pubs to Space in two years. Not bad, is it? JAY: That’s the way things go. You start working on something small and, over time, you turn it into this huge wave. You’ve been resident DJs at Amnesia and Space. How did you make the leap to Ibiza? EDGAR: Given that we’re Spanish, it would be strange if we didn’t perform in the nerve centre of dance music in Spain. Three favourite places on the island? JAY: Pas de S’illa and Punta Galera and Ses Illetes, although it’s in Formentera. EDGAR: Punta Galera, Trattoria del Sole and Es Vedrà, although there are lots more! So, if you haven’t performed in Ibiza, you haven’t made it? JAY: Ibiza is amazingly important on the EDM scene, so any artist who performs at these clubs really gets to demonstrate their worth and reputation. The Zombie Kids borrow... JAY: Punk rock’s attitude, soul’s groove,

| 28 |

www.pachamagazine.com

Del pub irlandés a Space en dos años, ¿bien, no? JAY: Las cosas son así, empezar a formar un movimiento desde un lugar pequeño y con

el tiempo estás convirtiéndolo en una ola gigante. Habéis tenido residencia en Amnesia y Space, ¿cómo se produjo el salto a Ibiza? EDGAR: Siendo

Given that we’re Spanish, it would be strange if we didn´t perform here” “Siendo españoles, lo extraño sería no tener presencia aquí”

españoles, lo extraño sería no tener presencia en lo que es el centro neurálgico de la música dance en España. Tres lugares de la isla. JAY: Pas de S’illa, Punta Galera y Ses Illetes, aunque esté en Formentera. EDGAR: Punta Galera, Trattoria del Sole y Es Vedrà, ¡aunque hay muchos más! ¿Si no has pinchado en Ibiza no eres nadie? JAY: Ibiza ocupa gran espacio en la industria electrónica, por tanto, tocar en estos clubes es una demostración para cualquier artista de su valor y su prestigio. Los Zombie Kids tomáis... JAY: La actitud del punk, el groove

thezombiekids.es

pacha chat del soul, la fuerza del metal y el flow del rap. Jay tiene 15.000 vinilos, ¿qué colecciona Edgard? EDGARD: Camisetas. Tengo armarios y cajas hasta los topes. Pacha celebra su 40 aniversario, ¿algún recuerdo grato del club? EDGAR: Yo soy nacido en Sitges (Barcelona), cuna del primer Pacha. A través de Pacha he conocido la noche, el house music, mis primeras mujeres, amigos... Terminamos, ¿por qué el nombre The Zombie Kids? JAY: Es una reflexión de las tendencias muertas en moda, arte, música... Viene a ser como dar segunda vida a todo eso.


www.pachamagazine.com

| 29 |


outdoors

| 30 |

www.pachamagazine.com

Openings


IT’S ON

¡ya ha empezado! THE 2013 season HAS OFFICIALLY STARTED. ya es oficial: la temporada 2013 ha comenzado. Ibiza’s openings were bigger and brighter than ever this year, with the Pacha/IMS/Space/Ushuaïa opening weekend creating the biggest bang yet. We partied on the beach, up a tower, in an agroturismo, in two car parks and in Dalt Vila - Viva La Fiesta! Las fiestas de apertura en Ibiza han sido las mejores de todos los tiempos, con un fin de semana en el que conincidió el arranque de Pacha, Space, Ushuaïa y el festival IMS. Montamos la fiesta en la playa, en lo alto de una torre, en un agroturismo, en dos aparcamientos y en Dalt Fila. ¡Viva la fiesta!

SPACE/DC10

Above: confetti cannons at Space. Below: the garden at DC10. Arriba: cañones de confeti en la apertura de Space. Abajo: el jardín lleno de gente de DC10.

www.pachamagazine.com

| 31 |


outdoors

Openings

USHUAÏA /IMS

Below: The view from the new tower. Bottom: A lazer frenzy at IMS and FatBoy Slim playing. Aquí: vista desde la nueva torre. Abajo: láser en IMS y FatBoy Slim pinchando.

| 32 |

www.pachamagazine.com


pacha openings

Fiestas de Apertura en Pacha

ATZARO BEACH/LÍO

Above: Beach antics with Flip Flop. Below: Lío’s incredible new show. Arriba: travesuras playeras en Flip Flop. Abajo: el increible show de Lío.

Wisdom of The Glove. Wisdom of The Glove.

Madness at Insane. Locura en Insane.

F*** me I´m Famous. F*** me I´m Famous.

Epic moment at Epica. Momento épico en Épica.

www.pachamagazine.com

| 33 |


outdoors

Style

hot

ibiz Óme tro

photos: maría simon

& ana lui

The return of Balearic disco: Daft Punk and Chris Malinchak come correct with ‘Get Lucky’ and ‘So Good To Me’. El regreso del Balearic Disco: Daft Punk y Chris Malinchak pisan fuerte con ‘Get Lucky’ y ‘So Good To me’.

Ibiza style, home delivered. el Estilo Ibiza a domicilio

Be it boho-luxe bags, beautiful beach bling, sexy summer bikinis or hippy-style kaftans, the all-new White Ibiza Online Shop delivers a slice of true Ibiza style to your door, anywhere in the world (even your Ibiza hotel). The comprehensive online boutique is stocked with a carefully curated selection of island designers and Ibiza style brands and also features stylist tips, hot trends, Ibiza fashion campaigns, special offers via weekly newsletters and an all-new style blog. A daily online must-visit for Ibiza fashionistas and lovers of Ibiza style. Ya busques bolsos bohemio-lujosos, cositas para la playa, bikinis sexis o kaftanes medio hippies, la recién estrenada tienda online de White Ibiza te lleva una ración del más puro estilo Ibiza a casa, estés donde estés (incluso a tu hotel en la isla). Esta completísima boutique online tiene una esmerada selección de diseñadores de la isla y marcas estilo Ibiza y, de regalo, trucos de estilo, artículos de tendencias, campañas de moda Ibiza y ofertas especiales en sus boletines semanales y en su recién estrenado blog de estilo. Visita diaria online obligada para los fashionistas de la isla y amantes del estilo Ibiza

shop.white-ibiza.com | 34 |

www.pachamagazine.com

Dreamy sunset raving: we had the sun in our eyes at IMS, DC10, Ushuaïa and Space. Un desfase de ensueño al atardecer: disfrutamos con el sol en los ojos en IMS, DC10, Ushuaïa y Space.

retro shot fotografía vintage

LA SARDINA & FLASH GRAND CRU. 99e lomography.com

Holgan120GCFN. 79.90e holgacamera.com

Adding siestas to your to do list: just call it productive napping. Pon la siesta en tu lista de tareas: llámalo un reposo productivo. Strength in numbers: IMS, AFEM and IBZ Entertainment are bringing power to the people. La unión hace la fuerza: IMS, AFEM e IBZ Entertainment están devolviendo el poder al pueblo. Green fields: rainy May = happy flowers! Campos verdes: mayo lluvioso = ¡flores felices!

diana f+buttercup. 71.20e lomography.com

classic camera. 159e minox.com


www.pachamagazine.com

| 35 |


outdoors

Fresh

Relaxed socialising: go big or go home during opening month. Socializar relajadamente: hazlo a lo grande o vete a casa en el mes de las aperturas.

Noisy neighbours: music, arguments and inexplicable drilling. Some of us have to work. Vecinos ruidosos: música, discusiones y taladros a deshoras. Algunos tenemos que trabajar.

art attack arte al ataque

An explosion of bright colours, high-resistance resin and neo-pop has landed in Ibiza Town. Mad Dog is a visionary, contemporary art gallery featuring international artists such as Hiro Ando, Richard Orlinkski and Thierry Michlet as well as iconic photographer Jean-Marie Perier. Allow curator and hostess Pascale Rozenfeld to dazzle you with her extensive knowledge and passion for each piece of art, while you dabble with the idea of owning a unique piece all for yourself. Aterriza en Ibiza una explosión de colores, resina de alta resistencia y neo-pop en cantidades industriales. Y se lo debemos a una visionaria galería de arte, Mad Dog, con artistas internacionales de la talla de Hiro Ando, Richard Orlinkski y Thierry Michlet o el icónico fotógrafo JeanMarie Perier. Deja que la directora Pascale Rozenfeld te sorprenda con su pasión y sus conocimientos sobre cada una de las piezas y sueña con poseer una verdadera obra maestra del arte.

Bisbe Azara, 4, Ibiza. Tel.: 971.190.297 maddog-gallery.com | 36 |

www.pachamagazine.com

coco loco coco loco

Last year it was all about packaged coconut water, with its endless list of health benefits including weight loss. This year we’re going straight to the source with Cocoface, who import young Thai coconuts offering 100% natural unpasteurised coconut water, still in the coconut: both novel and nutritious. Currently stocked in London’s Wholefoods, Planet Organic and a host of other independent food stores, we’re excited to welcome these guys and their nuts to Ibiza.

Gaz guzzlers: ditch the Hummer guys – the island’s not that big. Devoradores de gasolina: pasando del Hummer, chavales, la isla no es tan grande.

Tassled shoulder bags: it’s all about clutches with shells for 2013. Bolsos con flecos: en 2013 lo que se lleva son los bolsitos con conchas.

Yacht delivery at Salinas: no longer permitted. Sulk. Llegar en yate a Salinas: ya no está permitido. Qué rabia.

cold

El año pasado todo el mundo hablaba del agua de coco envasada, con un sin fin de propiedades para la salud, incluyendo ayudar a perder peso. Pero este año vamos directos a la fuente con Cocoface, que importa cocos jóvenes con el 100% de agua de coco sin pasteurizar, aún en la fruta – original y nutritivo. A la venta en Wholefoods y Planet Organic en Londres y otros supermercados independientes, estamos felices de recibir ahora a estos chicos y a sus cocos en Ibiza. cocoface.com


www.pachamagazine.com

| 37 |


outdoors

Festival

loud and proud alto y claro

PACHA FESTIVAL AMSTERDAM: THE FACTS AND FIGURES. el festival de pacha amsterdam: Datos y cifras

How many people attended the festival? 15,000 people attended the completely sold out second edition of Pacha Festival. Where exactly in Amsterdam was it? Pacha Festival took place on the stunning Java Eiland which is situated right in the middle of Amsterdam. Surrounded by water and the skyline of the city, it’s a mini party island in the heart of the city. What was the highlight? The sets of Dennis Ferrer, Technasia, Sander Kleinenberg and especially Roger Sanchez’s closing set. The combination of his music, the fireworks, lasers and LED show made it a fitting ending to a phenomenal event. Together with with the great mix of people attending, the entire festival was one big highlight! What was the general feeling of the party? The vibe of the party was simply amazing. Everyone seemed to be ready for it and came with a proper party-spirit to the Java Eiland resulting in a great atmosphere. All the reactions and feedback we received were close to euphoric. It was truly the best possible start of the summer season.

| 38 |

www.pachamagazine.com

¿Cuánta gente acudió a la cita? A la segunda edición del Pacha Festival viniveron 15000 personas. Lleno absoluto ¿Dónde tuvo lugar? En el Java Eiland, justo en el centro de Amsterdam, rodeado de agua y frente al skyline, una mini isla para la fiesta en el corazón de la ciudad. ¿Qué destacarías? Las actuaciones de Dennid Ferrer, Technasia, Sander Kleinenberg y especialmente la clausura con Roger Sánchez. La mezcla de música, fuegos artificiales, láser y LED convirtió el evento en algo fuera de serie. Eso sumado a la increible mezcla de gente que viene, hace del Pacha Festival una experiencia increíble. ¿Cuál era el feeling general de la fiesta? El ambiente de la fiesta fue genial. Todo el mundo puso lo mejor de si mismo y vino al festival con ganas de fiesta. Todos los feedbacks que hemos tenido son tremendamente entusiastas. Fue sin duda la mejor manera de empezar la temporada de verano.

pachafestival.com

In only their second season, festival owners Pelle Moens, Sabah Nissan and Ivar Moens were more than happy: 15,000 revellers plus the world’s best DJs. En su segunda edicíon, los creadores del Pacha Festival, Pelle Moens, Sabah Nissan e Ivar Moens, no pueden estar más contentos: 15.000 asistentes y los mejores DJs.


www.pachamagazine.com

| 39 |


outdoors

Vintage

how they used to live Como vivían antes

Desvainando los garbanzos, Can Berri, San Agustín Hulling chickpeas, Can Berri, San Agustín 1955

San Agustín is a picture-perfect hamlet that has somehow resisted the march of time: today you can stroll past this very gate into the courtyard of an ancient farmhouse, now a flourishing restaurant. Sitting down at a table beneath the venerable, hand-hewn rafters you might well order a bowl of…. well, why not houmus? In this photograph the humble legume is barely visible, but it is actually being hulled by a young widow, Francesca, entitled to ‘enjoy the use of ’ the house and its property (this right is known as usufruct ) following the untimely death of her husband. The chickpea is among the oldest sources of vegetable protein known to man, probably brought to Ibiza by the Phoenicians, who understood that it was perfectly adaptable to Pityusan soil. Staple island dishes like cuinat (lenten vegetables and pulses) and a host of vegetable stews depend on the sturdy legume, which also became a favourite for vegetarian hippies. The peluts (hairy ones) enthroned the chickpea as a ready source of non-violent protein – cheap, packed with vitamins, and easy to grow in our semi-arid climate with its long, blistering summers. They were certainly onto something. In the Book of Daniel, the exiled prophet sets up a controlled experiment in which he and his companions consumed only water and pulses (chickpeas?) for ten whole days. At the end they were not only ‘fairer and fatter in flesh’ than the meat-eaters of Babylon, but also ‘ten times wiser than all the magicians and astrologers in the realm.’ Food for thought.

San Agustín es un pueblecito perfecto que, de algún modo, ha sobrevivido al paso del tiempo. Para viajar al pasado basta con cruzar una verja y entrar en el patio de una antigua granja reconvertida en un famoso restaurante. Siéntate a la mesa bajo las venerables vigas de madera lijadas a mano y regálate un plato de… ¿humus? En esta foto apenas puede adivinarse esta humilde legumbre, pero desenvainar garbanzos es lo que hace precisamente la joven viuda Francesca, quien puede “usar la casa y su propiedad” (ese derecho conocido como “usufructo”) tras la reciente muerte de su marido. El garbanzo es una de las fuentes de proteína vegetal más antiguas de la humanidad y llegó a Ibiza probablemente gracias a los fenicios, que supieron enseguida que se darían bien en tierras pitiusas. Platos básicos de las islas como

el cuinat y toda una retahíla de guisos de verduras tienen su base en esta legumbre que se convirtió también en estrella para los hippies vegetarianos. El garbanzo pelut entronizó a la legumbre como fuente de proteína no violenta y que es, además, barata, repleta de vitaminas y fácil de cultivar en el clima semiárido de largos y tórridos veranos de nuestras islas. Los fenicios sabían lo que hacían. En el Libro de Daniel leemos sobre un experimento controlado en el que el profeta exiliado y sus compañeros consumían solamente agua y legumbres (¿garbanzos?) durante diez días. Al final no sólo “pareció el rostro de ellos mejor y más robusto” que el de los comedores de carne de Babilonia, sino que también los encontraron “diez veces mejores que todos los magos y astrólogos que había en el reino”. Comida para el pensamiento.

A Hundred Years of Light and Shade / Cien años de luz y sombra (Barbary Press, 2000, 2nd ed. 2006) MARTIN DAVIES texto | text | 40 |

www.pachamagazine.com

foto | photo Domingo VIÑETS


www.pachamagazine.com

| 41 |


outdoors

Feeling Good

DAMAGE LIMITATION PREVENIR ANTES QUE CURAR If the morning after increasingly feels like you’ve been banging your head against a wall, a B Well ‘Party Smartly’ pack could be about to revolutionise your life. Developed by the healer, Selina ‘Magic Hands’ Ingram, it’s a combination of vitamins, minerals and supplements that help the body to naturally recover. Step One is all about prevention – take a pre-party bag of capsules before you go out to help absorb toxins. Step Two is the postparty bag, to be taken with food (or a smoothie!) once you’re home – it’ll help to improve immune function and has miraculous morning-after effects: believe us, we’ve tried it. Hasta luego hangover!

Mambo hierbas Ibiza’s original spirit goes highend, and from where else but Cafe Mambo? Those boys sure know how to sink it. El licor típico ibicenco se hace más sofisticado, incluyendo su nuevo envase. Y, ¿quién mejor para llevarlo a cabo que la gente de Café Mambo? Estos tíos si que saben montárselo bien.

Si las mañanas siguientes a una fiesta son cada vez peores y parece que te están dando con un martillo en la cabeza, puede que un paquete ‘Party Smartly’ de B Well sea lo que necesites para revolucionar tu vida. Es una combinación de vitaminas, minerales y suplementos desarrollada por la sanadora Selina Ingram ‘Manos Mágicas’ que ayuda a la recuperación natural del cuerpo. Paso 1, prevención: llévate la bolsita de cápsulas pre-fiesta para absorber las toxinas. Paso 2, la toma: la bolsita post-fiesta, que deberás consumir con comida (o un smoothie) cuando llegues a casa. Esto ayudará a tus funciones inmunes y tiene unos maravillosos efectos para la mañana siguiente. Créenos. Lo hemos probado. ¡Sayonara, resaca!

B Well Ibiza. Tel: 692.828.909. selinabwell.com | 42 |

www.pachamagazine.com

The Wellness Goddess

La Diosa del Bienestar

Skin Preserver Nutrición para la piel

Ibiza is full of orange, lemon and avocado trees through the spring and summer, and if the orange blossom is on the trees, pick some and add to a bottle of olive oil. Olive oil is the top food for nourishing the skin, and with citrus giving Vitamin C and avocados packed with Vitamin E, this salsa really is one of the easiest skinnourishing foods you can eat. Ingredients: 2 ripe avocados, 2 lemons or limes, 1 orange, pinch cayenne pepper, Ibiza salt and cracked black pepper. Method: Cut the avocados in half, scoop out the flesh. Squeeze the lemon juice onto the avocados until drenched and mix in. Add half the orange juice and grate the rind of the other half into the spread. Add a pinch of cayenne pepper and season. Serve with raw fennel, carrots, cucumber and courgettes or spread onto wedges of local bread. Ibiza está llena de aguacateros, naranjos y limoneros en flor en primavera y verano. Si ves naranjos luciendo flores de azahar, no lo dudes y coge algunas y mételas en una botella de aceite de oliva. El aceite de oliva es lo mejor para alimentar la piel. La vitamina C del limón y la vitamina E del aguacate hacen de la salsa un alimento fácil e insuperable para nutrir la piel. Ingredientes: 2 aguacates maduros, 2 limones o limas, 1 naranja, 1 pizca de guindilla seca, sal y pimienta negra. Preparación: Corta los aguacates por la mitad y sácales la carne. Exprime el zumo de los limones sobre los aguacates y mézclalo todo bien. Añade la mitad del zumo de la naranja y la ralladura de la piel de la otra mitad. Añade una pizca de guindilla seca y sazona. Sirve la salsa con hinojo, zanahorias, pepino y calabacín o untada en tostadas de pan local. Vicki Edgson

Mambo Hierbas

mambohierbas.com

International nutritional therapist to the stars and a best-selling author. Visit her award winning Vital Energy Retreat in Ibiza. vickiedgson.com/retreats@VickiEdgson Terapeuta nutricional internacional, ha tratado a muchos famosos y ha publicado varios best-sellers. Visita su premiado Retiro de Energía Vital en Ibiza. vickiedgson.com/retreats @VickiEdgson


www.pachamagazine.com

| 43 |


outdoors

Words

be ach book

ibiza

APPs

ibiza classics clásicos de ibiza

The island has inspired many authors. We highlight THREE of the best. La isla ha inspirado a muchos autores, Seleccionamos los TRES mejores

1 THE TEARS OF SAN LORENZO. LAS LÁGRIMAS DE SAN LORENZO.

Julio Llamazares 2013

“Every passing star” said Otto “is a summer of our lives.” An entrancing novel by an author who has travelled the world, but whose imagination can never outrun Ibiza. Memories of childhood, of the best years spent young in Ibiza, of meetings, partings, lovers and lost anchors are laid bare for all to see. A haunting ode to time and children and memory, and a love song to the night skies and shooting stars of San Lorenzo. A beautiful book. “Cada estrella fugaz es un verano de nuestras vidas”, en palabras de Otto. Es una novela cautivadora de un autor que ha visto mundo, pero cuya imaginación no ha podido superar a Ibiza. Las memorias de la infancia, de los mejores años de juventud pasados en Ibiza, reuniones, despedidas, amantes y referentes perdidos… todos en exposición para que el mundo las vea. Es una oda evocadora al tiempo, a los niños y a la memoria y una canción de amor al cielo nocturno y a las estrellas fugaces de San Lorenzo. Un libro precioso.

IBIZA MAPS

Google maps won’t get you far in Ibiza. Download Ibiza Maps for a dropdown list of popular areas. Con los mapas de Google no irás muy lejos en Ibiza. Bájate el ‘Ibiza maps’ para tener un listado de los sitios más populares.

IBIZA

2

THE ROAD TO SAN VICENTE. EL CAMINO A SAN VICENTE. Leif Borthen 1967

Norwegian Leif Borthen settled in tiny San Vicente in 1933 with René Gaugin, grandson of the French artist Paul Gaugin. This book illuminates the lives of them and their fellow villagers who, until 1963, had no connecting road to ‘greater’ Ibiza. The story is rich in anecdote and character; we meet a notorious assassin, a crooked art dealer and an eccentric aristocrat; and it is a rare first-hand view of when San Vicente was a remote and isolated Balearic backwater. El noruego Leif Borthen se asentó en el diminuto San Vicente en 1933 con René Gaugin, nieto del artista francés Paul Gaugin. El libro narra las vidas de ambos y de sus vecinos, quienes hasta 1963 carecían de carretera hasta la “gran” Ibiza. Muchas anécdotas y mucha esencia en esta historia donde conoceremos a un asesino famoso, un marchante pícaro y un excéntrico aristócrata. Se trata además de un inusual retrato en primera persona de cuando San Vicente era un lugar remoto y aislado de las Baleares.

| 44 |

www.pachamagazine.com

3

A VALLEY WIDE. CREPÚSCULO SOBRE SA CALA. Alexis Brown 2008

Moving from ‘the comparative civilization’ of Formentera to a remote valley in Ibiza, Alexis Brown knew not what lay instore. Her memoir documents her and her young family’s triumphs, adventures and mishaps as they try to scrape a living from the countryside, and also documents the building of deep and distinct relationships with the local community. Her writing evokes memories of a vanished way of life, shattered by the building of the main road. Al mudarse desde la “civilización” que ofrecía Formentera a un valle remoto de Ibiza, Alexis Brown no sabía qué le deparaba el destino. Su relato documenta su vida y los triunfos, aventuras y derroteros de su familia intentando salir adelante y vivir del campo al tiempo que retrata la forja de relaciones profundas y diversas con la comunidad local. El libro evoca memorias de un estilo de vida ya desaparecido, demolido por la construcción de la carretera principal.

A huge collection of stunning photographs of Ibiza from the island’s leading photographers. Una inmensa colección de alucinantes fotografías de Ibiza de los mejores fotógrafos de la isla.

IBIZA GLOBAL RADIO

Listen to your favourite Ibiza in-car entertainment anywhere in the world. Balearic beats straight to your handset. Escucha tu emisora favorita allá donde vayas de todo el mundo. El más puro ritmo balear en la palma de tu mano.


www.pachamagazine.com

| 45 |


outdoors

Players

3 1 0 2 s r e y a l ibiz a p

INTRODUCING

who’s hot in ibiza this summer?

who

+ what? ¿QUIÉN Y qué?

| ¿Quién corta el bacalao en ibiza este verano?

1

2

3

Mari-Liis Ivalo. We launched Ibiza Recharge in 2012 - it’s an Ibiza survival kit and island memento, all in a pocket-sized pouch. Lanzamos Ibiza Recharge in 2012. Es un kit de supervivencia para Ibiza y potenciador de experiencias. Y todo tamaño bolsillo.

Graciela Álvarez + Florencia De Gaetano. We founded Pilates & Co, a pilates and massage centre in Paseo Marítimo. We help people to be the best version of themselves. Fundamos Pilates & Co, un centro de masajes y pilates en el Paseo Marítimo. Ayudamos a la gente a ser la mejor versión posible de sí mismos.

ibizapilatesandco.com

Pedro Cervero. I specialise in opening bars and restaurants, and this year we’ve revamped Sands in Playa d’en Bossa which is really exciting. I’m really loving being there. Estoy especializado en abrir bares y restaurantes y este año hemos relanzado Sands en Playa d’en Bossa, lo que es emocionante.

sandsibiza.com

Wido Kosowski. I am a professional selftaught chef, but I can’t be pigeonholed into a particular type of cuisine. Cooking is my art and my passion. Soy un chef profesional autodidacta, pero no se me puede encajonar en un tipo particular de cocina. La cocina es mi arte y mi pasión.

I’ve been coming to this amazing island for ten years. Two years ago I fell in love with an Ibicenco guy and became a full-time resident, which I love. Llevo diez años viniendo a esta increíble isla. Hace dos años me enamoré de un ibicenco y me hice residente de pleno derecho.

My mother came in the 1990s and I followed later. We found a place where we wanted to live; Ibiza is our place in the world and where we are at home. Mi madre vino en los 90 y yo vine después. Encontramos un sitio en el que queríamos vivir; Ibiza es nuestro lugar en el mundo.

I’ve been coming since the 90s but I moved here four years ago because I wanted my daughter to be born and raised on the island. Llevo viniendo desde los noventa, pero me mudé aquí definitivamente hace cuatro años porque quería que mi hija naciera y creciera en la isla.

I first visited with my parents and brothers when I was five, even then it seemed like paradise. That’s why I’m here now. Vine aquí por primera vez con mis padres y mis hermanos cuando tenía cinco años y hasta con esa edad me pareció un paraíso. Y por eso estoy aquí ahora.

The soul and energy of Ibiza are what inspire me; its magical nature, the fresh air and the colours. Plus the coolest people in the world live here. El alma y la energía de Ibiza es lo que me inspira: su naturaleza mágica, el aire fresco y los colores. Además, aquí vive la gente más cool del mundo.

Its special energy and the fantastic people. We love the quietness, the calm, the white beaches and the turquoise sea. Ibiza is our home. Su energía especial y su gente fantástica. Nos encanta la paz, la tranquilidad, las playas blancas y el mar color turquesa. Ibiza es nuestro hogar.

The energy, the light, the beaches and the hills. To me, Ibiza means I am able to take care of my family in a truly amazing environment. That is what I love. La energía, la luz, las playas, las colinas. Ibiza para mí significa cuidar de mi familia en un entorno realmente increíble. Eso me encanta.

The mix of cultures, and the big waves to surf when there’s a storm! It’s a place I’m growing emotionally and professionally. La mezcla de culturas y las olas inmensas para hacer surf cuando hay tormenta. Es un lugar en el que estoy creciendo emocional y profesionalmente.

facebook.com/ibizarecharge

when

+ Why? ¿DÓNDE Y CUÁNDO?

ime encanta love

maya boyd | 46 |

texto | text

www.pachamagazine.com

foto | photo óscar munar

4

chefwido.com


1

2

Mari-Liis Ivalo

Graciela รกlvarez + Florencia De Gaetano

34, Estonian Founder, Ibiza Recharge Fundadora, Ibiza Recharge

55 + 29, Argentinian Founders, Pilates & Co Pilates & Co

Pedro Cervero

Wido Kosowski

39, Spanish/British General Manager, Sands Director general, Sands

32, Argentinian Chef

3

4

Chef

www.pachamagazine.com

| 47 |


outdoor Start

5

Sian Adey-Jones + Rocco Nuzzo

GUAltiero Ciccarelli

55, Welsh + 53, Italian Founders, Sirocco Beach Fundadores, Sirocco Beach

Italian Owner, El Pirata Dueño, El Pirata

Álvaro González de la Fuente 41, Spanish Architect and Designer Arquitecto y diseñador 7

| 48 |

www.pachamagazine.com

6

Saydi Beard 19, British Assistant, FIX Ibiza Ayudante, FIX Ibiza 8


ibiz a pl ayers 2013

INTRODUCING

who

+ what? ¿QUIÉN Y qué?

5

6

Sian Adey-Jones + Rocco Nuzzo. We are the founders of Sirocco Beach. We offer fabulous Italian food and great music, and Rocco’s limoncello is famous! Somos los fundadores de Sirocco Beach. Ofrecemos comida italiana fabulosa y música genial, ¡y el famoso limoncello de Rocco!

Gualtiero Ciccarelli I run the pizza restaurant El Pirata, where pizza is the star, but we also have fried fish, grilled meats, live music and cocktails. Dirijo el restaurante “El Pirata Pizza Drink” donde la pizza es la estrella, pero además tenemos pescado frito, carnes a la plancha y música en vivo.

Alvaro González de la Fuente. I’m an architect and a designer with a studio in Ibiza. I specialise in simplicity and thinking outside of the box. Soy arquitecto y diseñador y tengo un estudio en Ibiza. Estoy especializado en la sencillez y en hacer cosas nuevas.

ibizarquitectur.es

fixibiza.com

We first came separately in 1978, then we met in 1980 and married here in 2002. Ibiza has been our home for the past 25 years. Vinimos por separado en 1978 y luego nos conocimos en 1980 y nos casamos aquí en 2002. Ibiza ha sido nuestro hogar los últimos 25 años.

I came to Ibiza in 1998 and it was love at first sight, the island was waiting. Now the port is my home and the true soul of Ibiza. Llegué a Ibiza en 1998 y fue amor a primera vista, la isla me estaba esperando. Ahora el puerto es mi casa y el verdadero alma de Ibiza.

I came to Ibiza 15 years ago to work on special projects. My intention was to interpret the simplicity of the Ibicenco architecture. Llegué a Ibiza hace 15 años para trabajar en una serie de proyectos especiales. Mi objetivo era el de interpretar la sencillez de la arquitectura ibicenca.

I moved here in 2010 with my family; we wanted to experience a lifestyle change. Ibiza immediately felt like home. Vine aquí en 2010 con mi familia. Queríamos experimentar un cambio de estilo de vida e Ibiza se convirtió enseguida en nuestro hogar.

The nature and the changing light each season. We love the people Ibiza attracts; the characters that make it so special. It´s totallly unique. La naturaleza y la luz cambiante de cada estación. Nos encanta la gente que Ibiza atrae y los personajes que hacen que esta isla sea tan especial y única.

I love how the island allows different cultures to live together in harmony, inviting us to meet and discover wonderful people. It´s an inspirational place. Me encanta cómo la isla permite cohabitar en sintonía culturas diferentes, invitando a conocer y a descubrir personas maravillosas. Es muy inspirador.

It’s the perfect place to live and a great source of inspiration. All I want to do is enjoy it with my wife and daughter and I’m lucky I’m able to do that. Es el lugar perfecto para vivir y una gran fuente de inspiración. Lo único que quiero es disfrutarlo con mi mujer y mi hija y me siento muy afortunado de poder hacerlo.

The contrast of the partying world and the natural beauty of the island. Its positive vibe and the interesting people are what make it so special. El contraste que hay entre el mundo de las fiestas y la belleza natural de la isla. Su onda positiva y toda la gente interesante que hay por aquí es lo que le hace especial.

siroccobeachibiza.com

FOTOS: OSCARMUNAR.COM. MAQUILLAJE: LUIZMANTEI.COM (PRODUCTOS: PRO MAC). AGRADECIMIENTOS: LA MAISON IBIZA.

when

+ Why? ¿DÓNDE Y CUÁNDO?

ime encanta love

elpirata-ibiza.com

7

8 Saydi Beard. I’m a PR & Events Management assistant with FIX IBIZA. We deal with clients such as Ibiza Rocks and Urban Spaces Ibiza. Soy ayudante de relaciones públicas y de organización de eventos en FIX IBIZA. Trabajamos con clientes como Ibiza Rocks y Urban Spaces Ibiza.

www.pachamagazine.com

| 49 |


outdoors

Calendar

Welcome to the Beach at Pura Vida Every Wednesday / Todos los miércoles Beach, lounge, cuisine and drinks… sounds like the perfect day? On the beach at Playa NiuBlau, DJ Rene brings the seaside beats from 4pm until after sunset every week. Playa, bar, comida y bebidas… ¿Te suena a día perfecto? En la arena del Playa Niu Blau, DJ Rene te ofrece sus mejores ritmos playeros desde las cuatro de la tarde hasta bien entrada la noche cada semana. puravida-ibiza.com Solomun + 1 Pre-Party at Café Mambo Every Sunday / Todos los domingos Solomun fever has hit the island once again and San Antonio’s sunset strip is no exception, with the weekly Pacha pre-party kicking off every Sunday after sunset. La fiebre Solomun ha vuelto a contagiarse en la isla y el Sunset Strip de San Antonio ha caído también, con la pre-fiesta semanal de Pacha que arranca cada domingo al anochecer. cafemamboibiza.com Weekly Morning Yoga at Amante Beach Club Every Tuesday / Todos los martes A weekly wellness experience starting with a Hatha yoga class at 9am overlooking the beautiful bay of Sol d’en Serra, followed by a healthy buffet breakfast in the stylish restaurant. Una experiencia de bienestar semanal que empieza con una clase de yoga Hatha a las nueve de la mañana con vistas a la bella playa de Sol d’en Serra, seguida de un saludable desayuno buffet en su moderno restaurante. amanteibiza.com

DON’T MISS A THING

NO TE LO PIERDAS

Delicatezze at Downtown Ibiza June 28 / 28 de junio An all-new Ibiza musical experience fusing traditional elements and digital music, modern machines with natural voices and a little bit of live jazz for good measure, in the low-lit haven of Giuseppe Cipriani’s Ibiza outpost. Una experiencia musical completamente nueva que fusiona elementos tradicionales y música digital, maquinaria moderna y voces naturales con un toque de jazz en directo para equilibar la mezcla. Todo ello en el pequeño paraíso de Giuseppe Cipriani en Ibiza. cipriani.com opening of 7 Wallace with IDris at Ibiza Rocks House at Pikes Hotel July 12 / 12 de julio Actor-turned-DJ and all-round Ibiza lover Idris Elba presents the first in a series of seven parties taking over the legendary Freddie’s Suite, with a slew of famous friends on musical duties. El actor, convertido en DJ y gran amante de Ibiza, Idris Elba presenta la primera de una serie de siete fiestas que tendrán lugar en la legendaria Freddie’s Suite, con un puñado de sus amigos famosos de la escena musical. ibizarockshouse.com

Mediterráneo at Blue Marlin Ibiza Marina Every Monday / Todos los lunes Kick start your Ibiza week with a Monday ‘Menu Deluxe’ brunch and live music session from 1pm at Blue Marlin’s baby sister bar and restaurant in Marina Botafoch. Empieza a lo grande tu semana ibicenca con un lunes de brunch ‘Menú Deluxe’ y música en directo desde la una del mediodía, en el bar restaurante hermanito del Blue Marlin en Marina Botafoch. bluemarlinibiza.com Lo Cura Lounge at We Love… Space July 7 / 7 de julio Ibiza’s most notorious hole-in-the-wall bar makes a pretty impressive pop-up appearance in El Salon at Space, with special guest DJ Ashley Beedle playing alongside David Phillips and Bones. El garito más famoso de Ibiza aparece por sorpresa y a lo grande en el Salón de Space con invitados especiales como DJ Ashley Beedle pinchando mano a mano con David Phillips y Bones. spaceibiza.com Beatrice San Francisco Fashion Show at Atzaro July 16 / 16 de julio The first of this year’s catwalk extravaganzas in Ibiza’s most beloved Agroturismo showcases designs inspired by nature, freedom and the bohemian nature of Ibiza. El primer desfile del año del famoso agroturismo ibicenco promete ser espectacular: presenta diseños inspirados en la naturaleza, la libertad y el espíritu bohemio de la isla. atzaro.com

For up-to-the-minute Ibiza diary dates, visit the White Ibiza Summer Events Calendar: www.white-ibiza.com/ibiza-2013 Para actualizaciones de último minuto sobre Ibiza, visita el calendario de eventos del verano de Ibiza en la web www.white-ibiza.com/ibiza-2013

| 50 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 51 |


| 52 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 53 |


outdoors

I love

Club Calendar

top ten

Pacha Parties

Non-Pacha Parties

El Top 10 de Fiestas Pacha

El Top 10 de Fiestas No-Pacha

Saturday June 22/ sabado 22 de junio Pure Pacha with Armand Van Helden, Dimitri Vegas & Like Mike Wednesday June 26/ miércoles 26 de junio Wisdom Of The Glove with Guy Gerber, Green Velvet, dOP (live)

Monday June 17/ Lunes 17 de Junio Cocoon at Amnesia with Adam Beyer, Luciano, Dubfire and Mathias Kaden. cocoon.net

Thursday June 27 / thursday 27 de junio F*** Me I’m Famous with David Guetta, Daddy’s Groove, Sandro Silva Monday July 1 / lunes 1 de julio Epica with Chuckie, Zedd, Gregory Klosman Tuesday July 21 / tuesday 21 de julio Flower Power with Piti SATURday July 6 / SÁBADO 6 de julio Pure Pacha with Martin Solveig and Sidney Samson Monday July 8 / lunes 8 de julio Epica with Bingo Players and Hard Rock Sofao Wednesday July 10/ miércoles 10 de julio Wisdom Of The Glove with Guy Gerber, Cajmere, Actress THURSDAY July 11 /JUEVES 11 de julio F*** Me I’m Famous with David Guetta, Daddy’s Groove, Fedde Le Grand sunday July 14/ domingo 14 de julio Solomun + 1 with Tensnake

Wednesday June 19 /Miércoles 19 de junio Departures at Ushuaïa Opening Party with Axwell, Sebastian Ingrosso, Alesso, Anthony Attalla ushuaiabeachhotel.com Sunday June 23 / domingo 23 de junio We love Sundays at Space with Joris Voorn, Derrick May, Tensnake (live), Heidi, Paul Woolford, Slam (live), Skudge (live), Jonathan Ulysses, Alfredo welove-music.com Friday June 28/ viernes 28 de junio Music On at Amnesia with Marco Carola, Loco Dice, tINI, Bill Patrick (b2b) Joseph Capriati, Nicole Moudaber musicon.com Saturday June 29/ sabado 29 de junio Kehakuma at Space with Shaun Reeves, Fred P, plus more to be announced kehakuma.com Wednesday July 3 / Miércoles 3 de julio Paradise at DC10 Opening Party with Jamie Jones plus guests to b announced facebook.com/DC10ibizaofficial Thursday July 4 / Jueves 4 de julio ENTER. at Space Opening Party with Richie Hawtin plus guests to be announced facebook.com/richiehawtinofficial Tuesday July 9/ martes 9 de julio Carl Cox Revolution The Party Unites at Space Opening Party with Carl Cox, Dubfire, Tania Vulcano, DJ Sneak, Copy Paste Soul, Nic Fanciulli carlcox.com Tuesday July 9/ martes 9 de julio Diynamic Neon Nights at Sankeys Ibiza with Solomun plus more to be announced diynamic.com

Loco Dice | 54 |

www.pachamagazine.com

Thursday July 11 / Jueves 11 de julio Loco Dice presents Used + Abused at The Ushuaïa Club with Loco Dice, Josh Wink, JUS-ED, YaYa locodice.com


www.pachamagazine.com

| 55 |


outdoors

Style

GLASS MAGAZINE Location: Botafoch Photos: Kate Martin Date: April 2010

THIS FASHION LIFE

UNA VIDA DE MODA The island is a stage La isla como escenario

| 56 |

www.pachamagazine.com

Ibiza’s reputation as a luxury destination is set to strengthen further with the stealthy rise of the island as fashion’s favourite new backdrop. As an ever-increasing number of premium brands choose the island for their campaigns, one company are responsible for bringing them here. 365 Productions was set up by husband and wife team Will Penn and George Scarbrough in 2005, and now counts Vogue, ELLE, Grazia, Net-A-Porter, Max Mara, Joseph and Swarovski as Ibiza clients. The duo cite Formentera and Sa Caleta as favourite locations and, with the island’s unique natural light, wildly varied landscapes and over 300 days of sunshine a year, it’s not hard to see why the powerhouse brands have now picked up on the magic of Ibiza.

La reputación de Ibiza como destino de lujo se afianza aún más con el crecimiento de la isla como una nueva meca de la moda. Mientras un número cada vez mayor de marcas eligen Ibiza para sus campañas, hay una compañía que se encarga de traerlas aquí. 365 Productions fue creada en 2005 por el equipo que forman el matrimonio entre Will Penn y George Scarbrough, y que ahora cuentan entre sus clientes en Ibiza con Vogue, ELLE, Grazia, Net-A-Porter, Max Mara, Joseph y Swarovski. La pareja cita Formentera y Sa Caleta como sus destinos favoritos y, gracias a la luz única de la isla, su variedad de paisajes y sus más de 300 días de sol al año, no es difícil comprobar por qué las marcas más potentes se han rendido a la magia de Ibiza.

365-productions.com 365-locations.com


VOGUE ESPA単A Location: Can Canals Photos: Colin Lane Date: March 2006

Stylist Location: Fiesta Club Photos: Kate Martin Date: June 2011

COAST+ WEBER+ AHAUS Location: Cala Compte Photos: Michal Pudelka Date: February 2012

ELLE Location: Casa Ale Photos: Thomas Nutzl Date: February 2012

BILLABONG Location: Jardins de Palerm Photos: Dove Shaw Date: April 2011

STYLIST Location: Casa Sa Caleta Photos: Kate Martin Date: June 2011

www.pachamagazine.com

| 57 |


outdoors

New Look

Nikki Beach are bringing their signature chic look to Ibiza. Nikki Beach trae a Ibiza su toque chic marca de la casa.

NEW looks for a new season locales nuevos para una nueva temporada

NIKKI BEACH

It’s on! Santa Eulalia is now home to Nikki Beach Ibiza. Modelled after the same stylish and contemporary look and feel as Nikki Beach locations around the world, expect all-white sunbeds, chic drapery and the brand’s trademark signature teepees. Nikki Beach themed parties will include the Grand Opening White Party to mark Nikki Beach Ibiza’s debut, The Champagne World Tour and the Miami Vibes party among others.

Urbanizacion S’Argamassa, Santa Eulalia. nikkibeach.com/ibiza

HARD ROCK CAFÉ

For those who like their Americana served with a side of rock and roll, the Hard Rock Café has landed in Ibiza Town, offering the international brand’s one-of-a-kind blend of music, entertainment and authentic Stateside cuisine. Get involved with their Legendary Experience menu, featuring a mouth-watering selection of 10-ounce burgers, and wash it down with a cocktail or two; the margaritas at this place have quite a reputation. Paseo Vara de Rey, 1, Ibiza. Tel.: 628.094.439 hardrock.com

| 58 |

www.pachamagazine.com

NIKKI BEACH ¡Ya es oficial! Santa Eulalia es el nuevo hogar de Nikki Beach Ibiza. A imagen y semejanza de sus estilosos y modernos clubes hermanos repartidos por el mundo, cuenta con tumbonas blancas, elegantes tapicerías y los tipis marca de la casa. Sus fiestas temáticas incluirán la Gran Fiesta Blanca de inauguración que marcará el debut de Nikki Beack

Ibiza, el Champagne World Tour y la fiesta Miami Vibes entre otras.

Urbanizacion S’Argamassa, Santa Eulalia. nikkibeach.com/ibiza

HARD ROCK CAFÉ Para los que les gusta la comida americana servida con una porción de rock and roll, aterriza en Ibiza el Hard Rock Café. Y con él su original mezcla de música, diversión y auténtica cocina

yanqui. Atrévete con su menú Legendary Experience, con una apetitosa selección de hamburguesas de 10 onzas, y acompáñalas con un cóctel. O dos. Los margaritas tienen su fama bien merecida.

Paseo Vara de Rey, 1, Ibiza. Tel.: 628.094.439 hardrock.com

PASSION CAFÉ MARINA Tras una década de servir platos


www.pachamagazine.com

| 59 |


outdoors

New Look Left: Babylon Beach. Below: Passion Cafe Marina. Izquierda: Babylon Beach. Debajo: Passion Café Marina.

PASSION CAFÉ MARINA

After a decade of serving healthy dishes in Playa d’en Bossa, Passion Café has finally expanded. Their menu of raw-food focused delights is now available from their new, swanky Marina Ibiza outpost. More grown-up in style but offering the same well-loved smoothies, juices, salads and snacks, there’s no longer any excuse for your hangover to hang around any later than lunchtime. If that’s not motivation to get your five-a-day then we don’t know what is.

Paseo Juan Carlos I, 23, Ibiza. Tel.: 971.314.566. passion-ibiza.com

THAI’D UP

Our favourite Ibiza Town Thai experience has taken the short stroll down the steps from its previous Sa Penya location and set up shop at the end of the port. This new, more grown-up frontline spot was once the much-loved Macao Café, so we expect great things. A large terrace and more indoor seating mean winning views (summer) and cozy dining (winter), not to mention more than double the capacity.

Plaza de Sa Riba, 11, Ibiza. Tel.: 971.191.668

Babylon Beach Ibiza

In just under a year, Babylon Beach has secured a place in the little black books of many a chic Ibiza lover, and 2013 sees the Can Sanso hotspot evolve further under the creative direction of Angie Vestey. For the new season, Babylon introduces a charcoal-oven-based restaurant and molecular cocktail bar, alongside a new pizza furnace and Babylon’s unique farm produce-derived chiringuito menu. With mooring facilities and serviced loungers, it’s a strong offering. However, it’s not all grown up: a redesigned children’s playground plus bicycle and Sea Kayak hire ensure that Babylon has all bases covered.

Punta Es Farallo, Santa Eulalia. Tel: 971.332.181 facebook.com/babylonbeachibiza

COMING SOON PrÓximamente Laurelito Café Y Cocina Renowned villa chef Simon Smyth brings his much-loved Ottolenghi-style cuisine to Jesús in June. Eat in or take away all year round – watch this space!. El prestigioso chef Simon Smyth se trae su exitosa cocina estilo Ottolenghi a Jesús en junio. Come allí o pide para llevar durante todo el año, ¡no lo pierdas de vista! Calle Cap Martinet, 3, Jesús. laurelito.com

| 60 |

www.pachamagazine.com

saludables en Playa d’en Bossa, Passion Café crece. Ahora podrás probar su menú con delicias crudas en su nuevo e increíble establecimiento en la marina. Ofrecen un estilo más maduro, pero los mismos smoothies¸ zumos, ensaladas y aperitivos. Así que ya ni las resacas son una excusa válida para reaparecer al mundo después de la comida. Y si una paradita en este local no te motiva, nada podrá hacerlo.

Paseo Juan Carlos I, 23, Ibiza. Tel.: 971.314.566. passion-ibiza.com

THAI’D UP Nuestra experiencia thai favorita en Ibiza ciudad se ha dado un corto paseo desde su anterior ubicación en Sa Penya y ha establecido su nueva base al final del puerto. Este nuevo local frente al mar fue

antes el exitoso Macao Café, así que esperamos mucho de él. Una amplia terraza y más espacio para mesas dentro implican vistas impresionantes (verano) y cenas íntimas (invierno). Eso sin mencionar que ahora cabe el doble de gente.

Plaza de Sa Riba, 11, Ibiza. Tel.: 971.191.668

Babylon Beach Ibiza En poco menos de un año, Babylon Beach se ha asegurado un lugar en las agendas de los amantes de la Ibiza más elegante. Este año, el local situado en Can Sanso da una nueva vuelta de tuerca bajo la

dirección creativa de Angie Vestey. Para la nueva temporada, Babylon presenta una carta en su restaurante basada en la cocina de carbón, junto con un nuevo horno para las pizzas, alimentos ecológicos cultivados en su propia huerta y coctelería molecular. Con instalaciones de amarre y tumbonas con servicio, es must. Pero la oferta no es sólo para el público adulto: Babylon cuenta con parque infantil y alquiler de bicicletas y kayak.

Punta Es Farallo, Santa Eulalia. Tel: 971 332 181 facebook.com/babylonbeachibiza


www.pachamagazine.com

| 61 |


outdoors

New Look The Column

queen of the night

Cathy guetta

f*** me I´M FAMOUS

THE DESIGN PROCESS

S

o when one season ends, I’m already developing next year’s concept: the complexity now is that we have to offer two completely different concepts each season as we wanted to adapt to both Pacha and Ushuaïa and give people new experiences. All winter I create: I nourish myself with many forms of inspiration - a film, a fashion show, a book, a deco magazine – and I find an idea that I can develop throughout the theme; from the promotion to the beaches, the hostesses, the parties. Everything is studied in detail: the make up, the hair, the whole look. The creative team at Pacha then help me to realize my vision, and at Ushuaïa I’m supported by Romain Pissenem. For the performances, again everything is precise in my head and, thanks to Samir and his team at Goreperformance, I have all my costumes and shows designed individually.

Samir often has to go look for accessories and clothing all over the world, and it is this dedication that ensures everything is unique. I’m present throughout the entire process and I approve all the stages. Our costumes are designed only for us, and this year we wanted to make them even more spectacular than before. SWAROVSKI ELEMENTS, after seeing our designs, offered all the stones to realise our vision, so now we’re working with them. This year I also wanted to highlight modern art, so I asked one of the biggest French artists, Richard Orlinski, to create an exclusive piece for our show. We have also redesigned our women’s collections – they are more girly and glamorous with neon and leopard print – plus we have entirely revamped our Ibiza Airport Lounge. It’s a lot of work. For now, I have a four-month season at Pacha, a two-month season at Ushuaïa, three shops, three pop-ups and a lounge.It’s enough for me!

I’m already developing next year’s concept” “Yo ya

estoy desarrollando el concepto del año siguiente”

| 62 |

www.pachamagazine.com

C

uando acaba una temporada, yo ya estoy desarrollando el concepto del año siguiente. Lo complejo es que ahora tenemos que ofrecer dos conceptos radicalmente distintos cada temporada porque queríamos adaptarnos a los dos espacios y ofrecer experiencias nuevas a la gente. Durante el invierno, creo. Cojo inspiración de todos sitios: películas, desfiles de moda, libros, revistas de decoración… hasta que encuentro una idea que puedo desarrollar con la temática, desde las promociones a las playas, a las azafatas y a las fiestas. Todo se estudia al detalle: el maquillaje, los peinados, todo el look. Entonces, el equipo de Pacha me ayuda a hacer

realidad mi visión y en Ushuaïa cuento con la ayuda de Romain Pissenem. En mi cabeza tengo muy claro cómo quiero que sean las actuaciones y gracias a Samir y a su equipo de Goreperformance, tenemos trajes y espectáculos diseñados individualmente. Samir tiene que buscar accesorios y ropa por todo el mundo y esta dedicación es lo que hace que todo sea único. Yo participo durante todo el proceso y apruebo todas las fases. La ropa se diseña específicamente para nosotros y este año decidimos que tenía que ser más espectacular que nunca. SWAROVSKI ELEMENTS nos ofreció todas las piedras que necesitábamos para hacer realidad nuestra visión

después de ver nuestros diseños, así que ahora trabajamos con ellos. Este año quise destacar el arte moderno, así que le pedí al genial artista francés Richard Orlinski que creara una obra exclusiva para nuestro espectáculo. También hemos rediseñado nuestras colecciones para la mujer. Ahora son más femeninas y glamurosas y tienen estampados de neón y leopardo. También hemos rediseñado por completo el lounge en el aeropuerto de Ibiza. Mucho trabajo. Ahora tengo una temporada de cuatro meses en Pacha, una temporada de dos meses en Ushuaïa, tres tiendas, tres puestos y un lounge. ¡Con eso ya me vale!

FOTO: © ellen von unwerth

EL PROCESO DE DISEÑO


www.pachamagazine.com

| 63 |


outdoors

| 64 |

www.pachamagazine.com

New Look


www.pachamagazine.com

| 65 |


Report GUY GERBER

gg The Supplement Facts boss on his new Pacha residency and that glove. El jefe de Supplement Facts nos habla sobre su nueva residencia en Pacha y de ese guantE. Texto: Michelle Robertson + Ralph Moore

| 66 |

www.pachamagazine.com

Fotos: Javier L贸pez


www.pachamagazine.com

| 67 |


T

he first time we speak to techno producer (and now Pacha resident) Guy Gerber, he’s in the middle of a busy market in Hong Kong and it sounds like someone’s forgotten to mention his imminent interview, because he doesn’t know anything about it. Caught in amongst Chairman Mao memorabilia, dangerous looking fruits and fresh dim sum, we wager that a face to face in the Chinese capital with one of the most interesting minds in electronic music could have been an interesting setting for a serious chat – especially since Guy’s penchant for the mystical is well known – but sadly it’s not to be and we settle on rescheduling the interview for three days later. Then at the very last minute, we discover that he’s unavailable again. Why? Because Guy decided, this time in Tokyo, to jump on a plane and head to Ibiza - his new home for the next five months. So, we finally get to chow down with the Supplement Facts boss over his much anticipated, intriguing new night at Pacha – The Wisdom of the Glove. Having played on the island for many years – from Cocoon and Sasha’s Never Say Never to several high profile slots with Pete Tong at Pacha last year, Guy has finally found his own lane. Long-time lovers of house music may be surprised that, after 14 years, Guy is taking on one of the longest-running residencies on the island, replacing Erick Morillo’s epic Subliminal parties with a totally different sound. But that’s just what makes the party so fascinating. Aside from the new look and a slew of new artists playing for the first time inside the club, we can’t help but ask - how does this particular producer feel about slotting into the space left vacant by one of the world’s most accomplished electronic stars? “I feel it’s a great honour to continue something Erick has been doing for many years,” he says. “It really is, and I’m hoping that I’ll also have such a long relationship with Pacha.” For those who haven’t charted the rise of Guy Gerber, he’s undoubtedly become a key player in the techno elite. His first big smash, ‘Belly Dancing’, caught the ears of Sven Väth and Cocoon Recordings, who snapped him up for an equally impressive album, while his recent Fabric 64 compilation was the spiritual

| 68 |

www.pachamagazine.com

L

a primera vez que hablamos con el productor techno (ahora residente de Pacha) Guy Gerber, estaba en un ajetreado mercado de Hong Kong y nos dio la impresión de que nadie le había recordado la entrevista, porque la cosa le pilló totalmente desprevenido. Pillado entre recuerdos de Mao Tse Tung, frutas de aspecto sospechoso y

dim sum recién hecho, en ese momento pensamos que una entrevista cara a cara en la ciudad china con una de las mentes más interesantes de la electrónica podría haber sido un escenario interesante para una charla seria. Y es que el lado místico de Guy es conocido por todos, pero desgraciadamente no pudo ser y fijamos la entrevista para tres días después.


“it’s an honour to continue something Erick has been doing for years” “Continuar

con algo que Erick ha hecho durante años es un honor”

Y entonces, en el último minuto, descubrimos que no estaba disponible. ¿Por qué? Guy, que entonces estaba en Tokio, había decidido montarse en un avión y venir a Ibiza… su nuevo hogar para los próximos cinco meses. Así que por fin pudimos hablar con el jefazo de Supplement Facts sobre su ansiadísima e intrigante noche en Pacha: ‘The Wisdom of the Glove’.

Ha tocado en la isla muchos años, desde Cocoon o las fiestas ‘Never Say Never’ de Sasha a otros eventos destacados con Pete Tong en Pacha el año pasado, pero lo cierto es que Guy por fin ha encontrado su sitio. A los incondicionales de la música house les sorprenderá quizás ver que tras 14 años Guy va a encargarse de una de las residencias más larwww.pachamagazine.com

| 69 |


Report GUY GERBER

“I wanted to create something that’s creepy and uncomfortable” “quería crear algo que fuera chungo e incómodo”

sequel to Ricardo Villalobos’s riveting artist album for the label. At Pacha this year, he’s bringing artists such as Four Tet and Nicolas Jaar, who have never appeared in the club previously. It’s great to see Pacha taking chances with their line-ups and musical stance, and intriguing to see how it will all come together. What other party has a white glove for sale with a price tag of $150,000, touchable by private showings only? And while it’s way to early in the season to say just how many people are prepared to smell the aforementioned, what we can say is this: Wisdom dictates that Gerber, Chromatics and dOP are some of the most exciting, idiosyncratic bookings we’ve seen at Pacha in the club’s 40 year history. Tell us about the concept of Wisdom Of The Glove. “I wanted to create something that’s creepy and uncomfortable but at the same time playful and mysterious. I borrowed a friend’s Michael Jackson glove for a fancy dress party (in the jungle in Mexico) because I didn’t have the patience to wear make-up or wear something I would have to carry for the rest of the night. The interesting part is what was on the inside of the glove – that’s what was making it creepy. The outside was soft and normal but the inside was weird. So the one that I’m going to sell, to justify the price, you would actually have to put your hand inside it. That, however, is something arranged by invitation only and you’ll have to set an appointment. People should come and see if it’s actually worth it. Or not.” How did this all come together? “I decided last summer that I was determined to have my own night in Ibiza and I was speaking with some clubs, but none of the offers that I got were interesting enough and at the same time while I was in Mexico, Pacha enquired about booking me for the Friday night party. My manager and I told them we were only interested in having my own night – and they said ‘yes,

gas de la isla sustituyendo las épicas fiestas ‘Subliminal’ de Erick Morillo por un sonido totalmente diferente. Pero eso es precisamente lo que hace todo esto tan fascinante. Tenemos el nuevo look y el elenco de artistas nuevos que estarán en Pacha por primera vez, pero nos preguntamos qué siente el DJ israelí al adueñarse del sitio que deja vacante una de las mayores estrellas de la electrónica del mundo. “Continuar con algo que Erick ha hecho durante tantos años es un gran honor”, nos cuenta. “Y espero acabar teniendo una relación igual de larga con Pacha”. Los que no hayan estado atentos al ascenso de Guy Gerber deben saber que destaca y mucho dentro de la elite del tecno. Su primer gran éxito, ‘Belly Dancing’, llamó la atención de Sven Väth y Cocoon Recordings, que le contrataron para hacer un álbum que se salió. Además, su reciente recopilatorio ‘Fabric 64’ ha supuesto para la discográfica la secuela espiritual al álbum de Ricardo Villalobos. Gerber traerá este año a artistas como for Tet y Nicolas Jaar, que nunca han actuado en el club. Está genial ver que Pacha se arriesga a traer a gente nueva y a probar nuevos esquemas musicales y estamos deseando ver en qué queda todo. ¿En qué otra fiesta hay un guante blanco a la venta por 150.000 dólares y que sólo algunos afortunados pueden tocar en pases privados? Y aunque la temporada está todavía muy verde para decir cuánta gente se va a apuntar, lo que sí se puede decir es que es de sabios contar con Gerber, Chroma-

tics y dOP en la guantera de Pacha y que no ha habido nada mejor en los 40 años de historia del club. Cuéntanos sobre el concepto de ‘Wisdom Of The Glove’“ Quería crear algo que fuera chungo e incómodo, pero que también fuera misterioso y que diera juego. Le pedí prestado a un amigo un guante de Michael Jackson para una fiesta de disfraces (en medio de la selva en México) porque pasaba de maquillarme o de ponerme algo con lo que tuviera que cargar toda la noche. Lo mejor de todo es lo que había dentro del guante… y eso es lo que hace chungo. La parte de fuera es normal y suave como cualquier guante, pero el interior es raro. Y por eso voy a venderlo y para justificar el precio hay que meter la mano dentro para experimentarlo. Pero eso sólo se puede hacer por invitación y hay que fijar una cita. La gente tiene que ver si es algo que merece la pena. O no”. ¿Y cómo se organizó todo el tinglado? “El verano pasado decidí que quería tener mi propia noche en Ibiza y hablé con algunos clubs, pero no me gustó ninguna oferta y mientras estaba en México la gente de Pacha me contactó para hablar para la fiesta del viernes por la noche. Mi manager y yo contestamos que lo único que nos interesaba era tener mi propia noche y nos dijeron que sí, pero que si teníamos alguna temática o algo. Yo solté lo que tenía en la cabeza y así nació ‘The Wisdom of the Glove’. Mi manager dijo que pasaba olímpicamente de proponerles ese nombre a los de Pacha y yo le dije que por


supuesto que lo iba a hacer. Sorprendentemente, no sólo aceptaron la idea, sino que les encantó. La verdad es que están siendo los tres meses más excitantes de toda mi vida”. ¿Te costó mucho conseguir actuaciones en vivo de gente como Four Tet y Chromatics? “Soy un gran admirador de Four Tet. Es un productor increíble y va a pinchar en directo para nosotros y yo estoy encantado con la idea. No fue fácil conseguirlo, ¡pero tenemos el Guante! El Guante atrae a todos y desde todas partes (se ríe). The Chromatics es uno de mis grupos favoritos. Tienen canciones geniales y crean una atmósfera muy especial. Entre mis favoritos que vayan a estar en Pacha también está dOP, claro. Esta gente lleva magia pura allá donde van”. ¿Te preocupa la competencia de la noche de los miércoles? Jamie Jones va a estar en DC10… “Para empezar, me encanta este tío. Es genial y es tan popular que lo va a llenar hasta la bandera en cualquier caso. También pienso que tenemos sonidos distintos. Además, a Ibiza viene tanta peña que hay sitios como para montar dos fiestas al mismo tiempo. Yo le deseo lo mejor. Me hace gracia porque es uno de los pocos tíos a los que sólo les deseo lo mejor”. Para acabar, ¿crees que la gente VIP pille el concepto plenamente o es solamente por probar algo nuevo? “Yo creo que para darle al mainstream hay que tirar por el rock&roll si quieres hacerlo desde dentro y no hacerlo en un lugar bajo tierra. Además, ¿por qué no le iba a gustar a la gente si la música es buena? www.pachamagazine.com

| 71 |


fotos: javier lopez.com. maquillaje: zoe adams (bellissimaibiza.com) (label m.). agradecimientos: cars from yesterday

Report GUY GERBER

but do you have any concept?` and I said immediately what was on my mind and that was ‘The Wisdom of the Glove’. My manager said “I’m not going to tell them this name” and I said, “you’re definitely gonna tell them this name!” Surprisingly not only did they accept the idea but they actually fell in love with it. Honestly, it’s been one of the most exciting three months of my life.” How hard was it to get live guests like Four Tet and Chromatics? “I’m a big, big fan of Four Tet – he’s an amazing producer and he’s playing live for us. I’m very excited about that. It was hard to get him – but we have the Glove! The Glove lures everyone, everywhere (laughs). The Chromatics are one of my favourite bands, they have beautiful songs and they create a very special atmosphere. Big favourites of mine who are going to rock

Pacha for sure are dOP. These guys are bringing magic everywhere they go. “ Are you worried about the competition on Wednesday nights? Jamie Jones is playing DC10… “Firstly I love this guy, he’s great, and he’s so popular that he’s gonna have a full house anyway! I also think we present different sounds. I think that so many people come to Ibiza there’s enough places to have two nights at the same time. I wish the best for him. It’s funny because he’s one of the few guys that I only wish the best for.” Finally, do you expect the VIP crowds to get the concept fully - or is it all about trying something new? “I always believe that it’s more rock and roll to kick the mainstream if you do it from within rather than doing it in an underground place and if the music is good – why wouldn’t people like it?”

Wisdom Of The Glove is every Wednesday night at Pacha, Ibiza | 72 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 73 |


Report GUY GERBER

| 74 |

www.pachamagazine.com


Report

pacha magazine takes a closer look at ibiza麓s artisan producers La revista Pacha echa un vistazo a los artesanos de la isla y sus creaciones Texto: Maya Boyd & Abby Lowe Fotos: Javier L贸pez

01 Salt and hibiscus flowers Sal y flor de hibisco

www.pachamagazine.com

| 75 |


Report MADE IN IBIZA

02/03 Esparto grass Esparto / Leather Cuero

| 76 |

www.pachamagazine.com


04 / 05 / 06 / 07 Olives Aceitunas /Figs Higos / Sheep's milk and rosemary Leche de oveja y romero / Grapes Uvas

www..pachamagazine pachamagazine..com com www

77 || || 77


Report MADE IN IBIZA

08 / 09 / 10 Palm leaves Hojas de palmera / Wood and stone Madera y piedra / Leather and brass Cuero y lat贸n

| 78 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 79 |


Report MADE IN IBIZA

10 01

Sal de Ibiza Established 2004 Sal de Ibiza contains more than 80 vital minerals and trace elements and is harvested exclusively in the Parc Natural de Ses Salines d’Eivissa nature reserve. It contains no additives or preservatives, and undergoes no refinement other than slow drying in the sun and grinding in stone mills. La Sal de Ibiza contiene más de 80 minerales básicos y oligoelementos y se obtiene exclusivamente en la reserva natural del Parc Natural de Ses Salines d’Eivissa. No contiene aditivos ni conservantes y el único refinamiento al que es sometida es el secado al sol y el molido en molinos de piedra. saldebiza.com

3choamano

09

Ibiza Grey Established 2003 Roger Salvesberg creates bespoke furniture using recycled objects from the island: stones and driftwood from beaches, old wooden boats, ropes and rusty metal. Salvesberg works to order and designs aren’t premeditated: he works solely with what he finds. Roger Salvesberg crea muebles a medida utilizando objetos reciclados de la isla: piedra y madera recuperada de la playa, viejas barcas de madera, cuerdas y metal oxidado. Salvesberg trabaja bajo pedido y sus diseños no son premeditados ya que trabaja exclusivamente con lo que encuentra. ibizagrey.es

Established 1991 Eduardo Genta brings custom orders to life in his Salinas workshop – designing, cutting and stitching each piece himself. Known for his attention to detail and unique designs, his store is the only place on the island you can buy his creations. Eduardo Genta da vida a sus creaciones desde su taller de las Salinas y él mismo diseña, corta y cose cada una de las piezas. Es conocido por su amor al detalle y por sus diseños únicos. Su tienda es el único lugar de la isla donde puedes comprar sus creaciones. facebook.com/3choamano

04

Can Rich Established 2000 Can Rich is a member of the ‘Oli d’E’ certification seal which safeguards extra virgin olive oil produced in Ibiza. There are two versions – organic and integrated agriculture. Harvesting is done manually and transport to the oil mill is rapid to prevent oxidisation. Can Rich ha obtenido el sello de certificación de ‘Oli d’E’, que protege el aceite de oliva virgen extra producido en Ibiza. Existen dos versiones: agricultura orgánica y agricultura integrada. La recolección se hace manualmente y las aceitunas se trasladan rápidamente a la almazara para evitar su oxidación. bodegascanrich.com

| 80 |

www.pachamagazine.com

03

World Family Ibiza Established 2003 Alok and Merel take inspiration from the local tribes and native craftsman they meet on their travels, then design and make their collections here in Ibiza. Each bag is handcrafted and, while multiple styles are made, each particular item remains unique. Alok y Merel se inspiran en las tribus locales y en los artesanos nativos que conocen en sus viajes y después diseñan y hacen sus colecciones aquí en Ibiza. Todos sus bolsos se hacen a mano y aunque se realizan varios estilos, cada artículo en particular sigue siendo único. worldfamilyibiza.com


Companatge Can Caus 06

Established 1998 Made each day from pasteurised milk from Can Caus’s own livestock herds in San Lorenzo and Santa Gertrudis. The characteristic texture and mild, creamy flavour of the sheep’s cheese contrast sharply with the bitter flavours of aromatic herbs from Ibiza’s countryside. Hecho a diario con leche pasteurizada de los propios rebaños de Can Caus en San Lorenzo y Santa Gertrudis, la característica textura y el suave y cremoso sabor del queso de oveja contrasta con los toques ácidos de las hierbas aromáticas de los campos de Ibiza. cancaus-ibiza.com

Cestas José Pascual Established early 1900s This family-run business, now with Esperanza at the helm, has been making handmade palm tree baskets for the past three generations. The store was mentioned in the prestigious lifestyle magazine Madame Figaro, in its Japanese edition. Durante tres generaciones, este negocio familiar, capitaneado por Esperanza, se ha dedicado a la fabricación de cestas de hoja de palma de manera artesanal. La tienda ha aparecido mencionada en la prestigiosa revista de estilo de vida Madame Figaro, en su edición japonesa.

08

Espardenyes Established 2005 Eight years ago, Isabel Prats took a class that changed her life. Ever since then, she has been making homemade "Espardenyes" the good old-fashioned way. Esparto grass, pita thread, white powders and fish tail are all the ingredients that are needed. Note: the male versions are open; whereas the female versions are closed, because they can't show their toes. Hace ocho años Isabel Prats hizo un curso que le cambió la vida. Desde entonces fabrica Espardenyes de forma artesanal. Esparto, hilo de pita, polvos blancos y cola de pescado es todo lo que necesita. Un dato: las de hombre son abiertas, las de mujeres cerradas porque no podían enseñar sus dedos. facebook.com/artesaniaibiza.com

07

02

Terramoll 05

Campos de Ibiza Established 1980 The first scents were produced from the fruits and flowers found in an Es Cubells garden in the late 1970s and, with primary components of rose, jasmine, cedar wood and mandarin, Campos de Ibiza now pride themselves on embodying Ibiza’s unique spirit in a bottle. Sus primeras esencias se fabricaron a partir de las frutas y flores de un jardín de Es Cubells a finales de los setenta. Sus componentes básicos ahora son rosas, jazmines, madera de cedro y mandarina. Campos de Ibiza se enorgullece de atrapar el espíritu único de Ibiza en una botella. camposdeibiza.com

Established 2000 This winery was founded as a result of the desire to create a local wine that completely embodies Formentera, combining tradition and modernity. Located on the high plateau of Mola de Formentera, surrounded by pine trees and cliffs, Terramoll manages to capture the taste and aroma of the island all in a bottle of wine. El nacimiento de esta bodega nació de la necesidad de elaborar un vino íntegramente formenterés que reuniera tradición y modernidad. Desde su ubicación en la meseta de la Mola de Formentera, rodeada de pinares y acantilados, Terramoll consigue embotellar el sabor y aroma de la isla. terramoll.es www.pachamagazine.com

| 81 |


ihanna

Rocks ¡lo rompe! MULTIPLE DJ TIE-INS AND A SURPRISE IBIZA VISIT: WE ASK THREE SUPERSTAR PRODUCERS IF RI-RI IS THE ULTIMATE DANCE STAR. ¿Ha estado rihanna estos días en ibiza? ¿es ella la nueva estrella del dance? se lo Preguntamos a tres superdjs con los que la diva ha colaborado.

S

inger, dancer, fashion designer and global pop phenomenon: it’s fair to say that we haven’t experienced an icon like Rihanna in pop music before. Alongside Beyoncé, the Barbadian beauty is now the most famous female pop singer in the world, thanks to songs like ‘Umbrella’ and ‘Please Don’t Stop The Music’, plus a body that’s graced a thousand covers, not to mention a million bedroom walls. Currently in the middle of the sold out ‘Diamonds’ World Tour, she finished the Spanish leg in Barcelona on June 1st, one week after unofficial reports had placed her incognito at Ibiza’s Ushuaïa opening party. She later took on her two biggest British shows to date at Twickenham Stadium (capacity: a cool 82,000), with special guest DJ support from Pacha resident David Guetta, who produced two tracks on her most recent album. Loud, proud, and utterly unapologetic, in every sense, she’s the Cleopatra of modern pop music and she’s making serious inroads into the dance scene. But what is she like to work with? We get the lowdown from the producers who know.

| 82 |

www.pachamagazine.com

Text and interview: Maya Boyd. Fotos: Universal Music.

C

antante, bailarina, diseñadora de moda y fenómeno pop mundial: no exageramos al decir que no hubo antes un icono como ella. Junto a Beyonce, esta belleza de las Barbados es ahora la cantante pop más famosa del mundo, gracias a temas como ‘Umbrella’ o ‘Please Don’t Stop The Music’, además de tener un cuerpo que ha adornado mil portadas, sin mencionar millones de paredes de dormitorios. Ahora está en plena gira mundial con su ‘Diamonds World Tour’ del que ha vendido todas las entradas y con el que ha actuado en Bilbao el 26

de mayo y en Barcelona el 1 de junio. Coincidiendo con esas fechas, algunas fuentes no oficiales sitúan a la cantante en la apertura de Ushuaïa (el 25 de mayo). Después ofreció sus dos shows más importantes hasta la fecha en Inglaterra, en el estadio de Twickenham (con una capacidad de 82.000 espectadores) con un invitado especial, el DJ residente de Pacha, David Guetta, que produjo dos temas en su último álbum. Atrevida, orgullosa y sin remordimientos, es la Cleopatra del pop actual. ¿Pero cómo es trabajar con ella? Descubrimos toda la verdad con los productores que mejor la conocen.


www.pachamagazine.com

| 83 |


Reports RIHANNA

e r i f n girchlicaodel momento la

“She said: I love your stufF, And if you give it to anyone else, I’ll kill you” “ella

dijo: me gusta tu música y Si se la das a otra persona, te mato” rihanna on the phone to chase & status rihanna al teléfono con chase & status

David Guetta

DJ / Producer “Rihanna was the first urban artist to embrace 4:4 beats with ‘Please Don’t Stop The Music’ and she’s the biggest artist in the world; it’s pop but edgy. She’s proved it’s possible to have credible popular music and she’s kept her eye on Europe, like will.i.am and Donna Summer before her. It’s amazing to be in the studio with her and witness what she can do; how she can take a record to the next level with her emotion and expression: she has urban roots but she’s a genuine music lover. Rihanna has made some great choices, challenging herself: many aren’t obvious and she takes risks, but for her it’s about the music and not trends.” “Rihanna fue la primera artista urbana en apuntarse a los ritmos 4:4 con ‘Please Don’t Stop The Music’ y es una de las grandes. Es pop, pero atrevida. Ha demostrado que se puede hacer música pop creíble y no ha perdido de vista Europa, como ya hicieron will.i.am y Donna Summer antes. Estar con ella en el estudio y ver lo que puede hacer es increíble… Su emoción y su expresividad elevan una grabación al siguiente nivel. Rihanna tiene raíces urbanas, pero ama la música de verdad. Ha hecho muy buenas elecciones retándose a sí misma y muchas no eran cosas obvias. Se siente cómoda asumiendo riesgos porque para ella lo que cuenta es la música y no las tendencias”

| 84 |

www.pachamagazine.com

Nicky Romero

DJ / Producer “I first met Rihanna in the studio in London with David (Guetta). We were working on our record ‘Right Now’, which was for her ‘Unapologetic’ album. The first thing that struck me about her was how sweet she was – so humble and down to earth. It was my first time working officially with a pop star of that calibre and maybe I had expected something different, but she was a breath of fresh air! She breezed into the studio on the first day, super cool, and gave everyone a massive hug. For the next day and a half she was just perfect: I produced the main part of the track with David and she laid down the vocals – her voice is just amazing.” “Conocí a Rihanna en un estudio de Londres con David (Guetta). Estábamos trabajando en la grabación de ‘Right Now’ para su álbum ‘Unapologetic’. Lo primero que me impresionó de ella fue lo dulce que era, tan humilde y con los pies en la tierra. Era la primera vez que trabajaba oficialmente con una estrella del pop de ese calibre y yo me esperaba algo diferente, ¡pero ella fue como un soplo de aire fresco! Llegó muy alegre al estudio el primer día, super cool y nos dio a todos un abrazo enorme. Durante el siguiente día y medio, estuvo perfecta: produje la parte principal del tema con David y ella grabó las voces. Su voz es alucinante”.

Chase & Status

DJs / Producers “Our manager is close with Jay Brown of Roc Nation and Jay said “Let’s get these guys on the Rihanna project”. The next day I wake up to a phone call from Jay saying, “Hey man, someone wants to speak to you” and he put Rihanna on the phone. She basically said, “I’m a big fan, I love your stuff. And if you give it to anyone else, I’ll kill you.” Five days later we were in the studio. After, we all had dinner and Rihanna stood up and raised a toast: “Thanks to Chase and Status for being the backbone of my album.” I looked at Saul and was like “Wow. Are we?” She’s just an incredible artist and person and it was a real privilege to work with her”. “Nuestro manager es muy amigo de Jay Brown de Roc Nation, y Jay dijo: “vamos a meter a estos chicos en el proyecto de Rihanna”. Al día siguiente Jay me llama y me despierta y me dice: “tío, quieren hablar contigo”, y me puso a Rihanna al teléfono. Ella dijo básicamente: “soy una gran fan, me gusta tu música. Si se la das a otra persona, te mato”. Cinco días después estábamos en el estudio. Después nos fuimos a cenar todos y Rihanna se puso de pie y haciendo un brindis dijo: “gracias a Chase and Status por ser la columna vertebral de mi álbum”. Yo miré a Saul y mi cara eea como ¡guau! ¿eso es verdad?. Rihanna es una artista y una persona increíble y fue todo un privilegio trabajar con ella”.


www.pachamagazine.com

| 85 |


Cover Story Daft Punk

FROM EL DIVINO TO MONTE CARLO DESDE EL DIVINO A MONTECARLO

How music’s most famous robots went from Ibiza madness to Formula One fun. cómo los robots musicales más famosos se pasaron de la locura ibicenca a la Fórmula 1 Texto: Ralph Moore and Sean Griffiths. Fotos: Sony Music

| 86 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 87 |


Cover Story Daft Punk he facts and figures are staggering. Seven hundred thousand copies of Daft Punk’s Get Lucky already sold on download in the UK alone. The parent album, Random Access Memories, is effortlessly cruising to number one as I write this piece and, at present, the vinyl has completely sold out, with Columbia Records currently waiting for the LP to be repressed to meet the mad demand. When we first looked, Get Lucky had gone to number one in over 40 countries; by mid-June, that figure had hit 65. In every sense, this is a band and phenomenon that have hit fever pitch. However, guest artist Nile Rodgers told us at Ibiza’s International Music Summit (IMS) that the Daft Punk robots are more than happy to let him do the talking for them, and at the Formula One Grand Prix in Monte Carlo, their guest appearance for the Lotus team was shrouded in mystery and secrecy. So what’s going on?

As their classic track Teachers (“DJ Sneak is in the house!”) will attest, Daft Punk have always enjoyed giving a nod to those to who came before and, with their latest album, Thomas Bangalter and Guy-Manuel de Homem-Christo wanted to return to their roots. So, while the naysayers grumble that the LP isn’t really that electronic or that it’s too beholden to the past, one key thing has been lost: the LP celebrates the oft-forgotten art of album creation. It’s not a string of singles, Calvin Harris style. It’s not even a Michael Jackson-style six singles on the first side of a tape, and it’s no accident that bass guitarist Louis Johnson of The Johnson Brothers appears on both albums. In short, it’s a record powered by big ideas, big pop principles and some well-chosen vocals from Panda Bear, Pharrell Williams and Julian Casablancas. It’s not been touched by garage, deep house or even any remixes, although the band have just announced that they’ll be remixing the album themselves. It’s as brave as it is brilliant and, make no mistake: Random Access Memories exists in its own space and place. You either tap into it or you don’t. THE WHITE ISLAND But do Daft Punk have a place in Ibiza? Or have their songs transcended the white island? The answer is simple: although

“In every sense, this is a band and phenomenon that have hit fever pitch.” “Es un grupo y un fenómeno que

ha arrasado y lo ha hecho en todos los sentidos.”

L

as cifras y los datos lo dicen todo. Sólo en el Reino Unido se han vendido por descarga setecientas mil copias del ‘Get Lucky’ de Daft Punk. El tema pertenece al álbum ‘Random Access Memories’, que se posiciona poco a poco en el número uno mientras escribo este artículo. A día de hoy las copias en vinilo ya se han agotado y Columbia Records está fabricando una nueva hornada de LPs para cubrir la ingente demanda. La primera vez que miramos, ‘Get Lucky’ era número uno en más de 40 países. Pero es que a mediados de junio ya lo es en 65 países. Es un grupo y un fenómeno que ha arrasado y lo ha hecho en todos los sentidos. En cualquier caso, el

| 88 |

www.pachamagazine.com

artista invitado Nile Rodgers nos contó en el International Music Summit IMS de Ibiza que los robots de Daft Punk están encantados con que él dé la cara por ellos y en el Gran Premio de Fórmula 1 de Montecarlo su aparición como invitados del equipo Lotus llegó rodeada de misterio y secretismo. ¿Qué está pasando? Como atestigua su clásico ‘Teachers’ (“DJ Sneak is in the house!”), a los chicos de Daft Punk siempre les ha gustado honrar a los que llegaron antes, y con su último disco, Thomas Bangalter y GuyManuel de Homem-Christo querían volver a sus raíces. Así que mientras los puristas andan refunfuñando porque el LP no es tan electrónico o porque está demasiado ancla-

do en el pasado, lo cierto es que la clave no se ha perdido: el LP es una celebración del arte a menudo olvidado de la creación de álbumes. No es una caterva de temas al más puro estilo Calvin Harris. Ni siquiera es algo al estilo de Michael Jackson con seis canciones en la cara A de la cinta, aunque tampoco es casualidad que el bajista Louis Johnson de The Johnson Brothers aparezca en los dos discos. En pocas palabras: es un disco repleto de grandes ideas, con grandes principios del pop y unas voces muy bien elegidas de Panda Bear, Pharrell Williams y Julian Casablancas. No hay sonido garaje, ni deep house y ni siquiera hay remezclas, aunque los franceses ya han anunciado que van a hacer remezclas del

propio álbum. Es un disco tan valiente como brillante, y no nos equivoquemos, ‘Random Access Memories’ se ha ganado su propio lugar en el mundo. Y uno conecta con el disco o no. Ya está. LA ISLA BLANCA ¿Pero tiene Daft Punk su propio lugar en Ibiza o es que sus canciones han trascendido más allá de la isla blanca? La respuesta es sencilla: aunque hace más de una década que no pisan la isla, su música sigue en el corazón de todos los DJs y sin ellos las actuaciones de gente como Justice o Kanye West no hubieran sido lo mismo. El tema ‘One More Time’ sigue siendo uno de los referentes de todos los tiempos y la muerte a principios de este mes del vocalista


they haven’t visited the island in over a decade, their music remains at the core of almost every DJ’s heartbeat and without them, we wouldn’t have seen acts from Justice to Kanye West in the same light. One More Time remains one of the biggest dance anthems of all time, so it’s also incredibly sad that the song’s vocalist, Romanthony, died earlier this month. But the robots live on and continue to colour the musical landscape. It’s no wonder that Nile Rodgers keeps coming back to Ibiza: with Get Lucky, they have essentially hotwired and recalibrated the electronic interface right back to Studio 54. It’s the ultimate statement of what a night out ought to be: after all, who doesn’t want to Get Lucky? In 1999, the duo came to Ibiza and I was lucky enough to catch two of their DJ sets. The summer before, Bangalter had sprinkled Stardust on the world and it was inevitable that they’d come and take a peek together. At a particularly legendary Carry On for Manumission at Space, they played a pure disco set that included that summer’s cheeky but brilliant Madonna Vs. Stardust ‘Holiday’ bootleg. But the intimate gig at El Divino was just as good, with Daft Punk playing alongside DJ Sneak, taking in house jams from Armand Van Helden and Ministers De La Funk alike. (A quick Google search will throw up their actual set too.) At the end, I distinctly remember approaching Bangalter to say how much I loved the rework of Michael Jackson’s Off The Wall that they’d been playing and, as ever, they were polite and gracious. But I can’t help thinking that their focus must have been elsewhere because, while their peers came back year after year, 14 seasons later, we’re still waiting for the robots to return. FACE TO FACE Your album streamed on iTunes last month and then leaked to the world. How have you felt about the initial reaction? It’s been great. The most depressing reaction for an artist is indifference. We don’t want to be in the middle ground where people just say, “Oh, it’s OK” and give it five out of 10. Also, I hate consensus, I hate it when everyone just raves about something and there’s nothing else to add to the discussion. Art and music is about triggering debate and different reactions so the fact that some people seem to love it while some people seem to hate it at the same time is extremely healthy. The album seems to be positioned as an antidote to the kind of functional, and some might say soulless, EDM that’s predominant at the moment. Is this a deliberate move? No. We don’t consider this album to be an antidote to anything but rather an offering of something that’s different to what’s around at the moment. You could say it’s a reaction to its environment but not necessarily against it. On a more ideological level, it’s a reminder of the true spirit of house music. We came from the house music scene and for us it was built on two pillars. One was people trying to keep disco alive in little basement clubs, using cheap synthesizers and drum machines, while the other was eclecticism. DJs would play Marshall Jefferson followed by Prince followed by Led Zeppelin. It was about accepting everything; all race, gender, sexuality and all types of music. Now the focus is very much on high-energy music and we felt maybe those principles were fading away.

Romanthony llena a todos de tristeza. Pero los robots siguen viviendo y coloreando la escena musical. No es sorprendente que Nile Rodgers siga volviendo a Ibiza: con ‘Get Lucky’ básicamente han puenteado y recalibrado la interfaz de la electrónica llevándonos de vuelta a Studio 54. Y es que el tema encarna lo que significa salir por la noche porque después de todo, ¿a quién no le gustaría tener suerte? En 1999 el dúo vino a Ibiza y yo tuve la suerte de ver dos de sus actuaciones. El verano anterior, Bangalter había traído el tema ‘Stardust‘ al mundo y tuvieron que venir a echar un vistazo. En una fiesta Carry on for Manumission legendaria en Space, dieron un espectáculo disco puro que incluyó el exitazo del verano: Madonna Vs. Stardust ‘Holiday’. Pero la fiesta semiprivada en El Divino fue igual de buena y Daft Punk tocó junto con DJ Sneak tomando prestadas ondas house de Armand Van Helden y de Ministers De La Funk. (Una búsqueda rápida en Google y encontrarás lo que andan pinchando ahora). Recuerdo que al final me acerqué a Bangalter para decirle que me había encantado la versión de ‘Off The Wall’ de Michael Jackson que habían tocado y, como siempre, fue super educado. Pero no puedo dejar de pensar que el eje lo deben de tener en otro sitio, porque aunque gente de su escuela ha vuelto año tras año, lo cierto es que catorce años después seguimos esperando a que los robots regresen a Ibiza. CARA A CARA Vuestro álbum salió en iTunes el mes pasado y después pasó al resto del mundo. ¿Cómo os sentís con la reacción inicial? www.pachamagazine.com

| 89 |


Romanthony Romanthony (real name Anthony Moore) was the soulful vocoder voice of ‘One More Time’ who tragically passed away last month. Romanthony (nombre real Anthony Moore) puso la sentida voz codificada en ‘One More Time’ y desgraciadamente falleció el mes pasado.

Pharrell Williams Mr Williams – the man behind N*E*R*D* and many swooning hearts – appears on the exact same tracks as Nile above. Dance supergroup nirvana! El señor Williams, el hombre responsable de N*E*R*D* y de un montón de corazones enamorados, aparece en los mismos temas de Nile que hemos contado arriba. ¡Nirvana multitudinario del dance!

| 90 |

www.pachamagazine.com

in it together

juntos por una misma causa

Nile Rodgers A producer who needs no introduction, legendary Chic guitarist Nile adds disco magic to ‘R.A.M.’ album standouts ‘Lose Yourself To Dance’ and of course ‘Get Lucky’. Productor que no necesita presentación, el legendario y virtuoso guitarrista añade magia disco a temas destacados del disco ‘R.A.M’ como ‘Lose Yourself To Dance’ y por supuesto ‘Get Lucky’.

Giorgio Moroder The other album standout is ‘Giorgio By Moroder’, which features the septuagenarian ‘I Feel Love’ producer guiding us through his incredible career. Otro tema destacado del álbum es ‘Giorgio By Moroder’, que nos trae al septuagenario productor de ‘I Feel Love’ guiándonos por su increíble carrera.


Cover Story Daft Punk

“Art and music is about triggering debate and different reactions” “la música y el arte consisten en arrancar el debate y generar reacciones distintas”

Do you think there’s an element of educating younger listeners by getting people like Nile Rodgers and Giorgio Moroder involved? I don’t think we’re in the right place to be giving people lessons but having Nile and Giorgio on there demonstrates how dance music has evolved over the last 40 years. We’re making the music we’ve always dreamed of making. You told Pete Tong recently that you plan to remix tracks from the album. Will there be a whole remix album or will you just remix individual tracks? Right now, the first track we’re remixing is ‘Get Lucky’. That will be out at the end of June. We don’t have plans to do a whole remix album at the moment. Nowadays it’s really easy for people to take loops from the album and remix it themselves and we really encourage people to do that. You’ve said you have no immediate plans to play live. Are you reluctant to rush into playing live because the Pyramid show was such a resounding success? With the Pyramid show we felt that we were five years ahead of what was going on at the time. You look around at dance music live shows now and you can see that it has been very influential which is great. But we have to think about what we can bring to the table at this particular time. We don’t want to do the same thing again. Was there anyone you felt filled the Daft Punk void while you were away? For us, the most important act was MGMT. That’s a band who created a very strong visual identity and had an amazing sense of musicality. ‘Electric Feel’ is the best song of the last decade for us. The original version of this interview appeared on Mixmag Global - a free, fortnightly app for Apple/Android. For more details go to www.mixmag.net/digital-mag | La versión original de esta entrevista se publicó en Mixmag Global – una app gratuita quincenal para Apple/ Android. Para más información: www.mixmag.net/digital-mag

Ha sido estupendo. La peor reacción que puede sufrir un artista es la indiferencia. No queremos quedarnos en medias tintas y que a la gente ni le vaya ni le venga y que nos den un cinco sobre diez. Además, yo odio el consenso. Odio cuando todo el mundo da vueltas sobre lo mismo y no se puede añadir nada más al debate. La música y el arte consisten en arrancar el debate y generar reacciones distintas. Que al mismo tiempo haya gente que adore el disco y otros que lo odien es de lo más saludable. El álbum parece ser un antídoto contra la EDM algo funcional o quizás carente de alma y que parece predominar ahora. ¿Ha sido algo premeditado? No. No pensamos que el disco sea un antídoto contra nada, sino más bien una oferta distinta a lo que abunda ahora. Podríamos decir que es una reacción al entorno, pero no está necesariamente en contra. En un nivel más ideológico, es un recordatorio del espíritu verdadero de la música house. Nosotros venimos del ámbito de la música house, que se levantaba sobre dos pilares. Uno era la gente que intentaba mantener el disco vivo en clubs subterráneos y que usaba cajas de ritmos y sintetizadores baratos, mientras que el otro pilar era el eclecticismo. Los DJs pinchaban Marshall Jefferson y después Prince y después Led Zeppelin. La cosa era que se aceptaba todo. Todas las razas, todos los géneros, todas las sexualidades y todos los tipos de música. Ahora prima la música con mucha energía y nosotros pensábamos que esos principios se estaban perdiendo. ¿Os parece que hay un elemento educativo para la audiencia

más joven al contar con la participación de gente como Nile Rodgers y Giorgio Moroder? No creo que seamos nadie para dar lecciones, pero el hecho de contar con Nile y Giorgio demuestra cómo ha evolucionado la música dance los últimos 40 años. Hacemos la música que siempre hemos querido hacer. Hace poco le dijisteis a Pete Tong que queríais hacer mezclas del álbum. ¿Habrá un álbum de remezclas o solamente haréis mezclas de algunos temas? Ahora mismo estamos haciendo una mezcla de ‘Get Lucky’, que saldrá a finales de junio. De momento no hay planes de remezclar todo el disco. Hoy en día la gente puede usar loops del disco y hacer mezclas en casa y nosotros animamos a todo el mundo a que lo haga. Habéis dicho que no hay planes inmediatos de actuaciones en directo. ¿No os apetece hacer un directo ya que el concierto de Pyramid tuvo tanto éxito? Con lo de Pyramid tuvimos la sensación de que estábamos cinco años adelantados al tiempo. Si analizas los conciertos de música dance en directo de ahora verás que ha tenido mucha influencia y eso es genial. Pero tenemos que pensar en cosas nuevas que podemos aportar en este momento preciso. No queremos hacer otra vez lo mismo. ¿Se os ocurre alguien que haya podido llenar el vacío de Daft Punk mientras vosotros no estabais? Para nosotros los más importantes fueron MGMT. Es un grupo que ha creado una identidad visual muy fuerte y tienen una musicalidad alucinante. ‘Electric feel’ es la mejor canción de los últimos años. www.pachamagazine.com

| 91 |


Report rafa nadal

| 92 |

www.pachamagazine.com


Report RAFA NADAL

King of clay Rafa Nadal has spent 22 of his 26 years rolling with the punches. Superman on the court and a big kid off the court, there’s no denying his incredible achievements, and his fans are as passionate as ever; although he now faces an uncertain future due to his injuries. But how is the Mallorcan perceived by his friends and foes? pacha magazine takes a look. Texto Jorge Coscarón

Ilustración Pedro Fernández

“I always thought that he would be an exceptional tennis player, because ever since he was little he was able to achieve things that almost no other person had done before. And aside from that, I’m his uncle and that’s the way I wanted to see him. If I didn’t believe in Rafael from the very beginning when he was 8 years old, then I would have been better off spending my time doing something else. I’ve been tough on my nephew precisely because of the fact that he’s my nephew. I haven’t been as tough on other players. But I am as tough as I need to be and I know just how much pressure needs to be applied.”

(Toni Nadal, Rafa’s uncle and trainer, on his tough love method, in an interview with FHM, April 2011)

“I think I’ve witnessed the greatest match I’ve ever seen in my life. The drama, the quality and the way that he finished when it seemed like it was impossible for him to continue playing, was totally surreal.”

(John McEnroe, as NBC commentator for the final at Wimbledon, in which Nadal beat Federer after five very intense sets, July 2008)

“Everybody likes to say that Roger Federer is the Greatest Player of all time because it’s so nice to watch him play... but you have got to throw in Nadal’s mind as well... and that’s the GREATEST OF ALL TIME!!!”

(Mats Wilander, former tennis player and die-hard fan, in a video on Nadal’s comeback in 2010 when he won three consecutive Grand Slams)

“I always had the impression of the warrior and gladiator that he becomes when he’s on the court, and on the other hand, there is this really sweet guy when he’s off the court. He thought it would be interesting to take up tennis and that’s just how he is. There really are two sides to Rafa. Even his girlfriend, Xisca Perelló, would tell me that she didn’t recognize Rafa as the same person on and off the court. He would become something else, transform into some kind of superhero.”

(John Carlin, journalist and author of the book ‘Rafa, My Story’, which goes into depth on the theory of superman, October 2011) “Rumours are rumours, even though everyone keeps asking the same question: how can you be so strong in Roland Garros and then, one month later, you’re apparently unable to play? That’s why it seems suspicious, but we don’t have anything to base that on. Maybe he really is injured. We’ve got to admit that all of these sudden cancellations, like what’s been happening with Nadal and many others, are a bit suspicious.”

(Christophe Rochus, a former tennis player and an open critic, in La Libre Belgique, January 2013)

“He has absolutely no respect. He’s a complete idiot, because if someone knows something, I think it would be very good to just come out and say it. But knowing - as I think that he should know - that Rafael hasn’t taken anything, and that there is no way he would ever take anything, I think it’s totally outrageous that a fool like this would say what he said.”

(Toni Nadal, on Rochus, getting a little rattled while defending his nephew, January 2013)

“We should hope that Rafa Nadal quickly recovers his local fan base. Rafa has won trophies in worse physical shape and with less support from his local fan base, but has gotten paid for it. And there’s the proof that Rafa Nadal only works for Rafa Nadal, which in Greek is pronounced “Nike”.”

(Journalist Matías Vallés, super anti-fan, talking about the injury that kept Nadal from participating in the Olympic Games in London, in La Nueva España, July 2012) “I like Rafa a lot as a friend.” (Andy Murray, tennis player and friend, August 2012)

“Tennis is going to lose a little bit because of Rafa not being there and playing, because he’s somebody that has made a history of this sport.” (Novak Djokovic praising Nadal and talking about his absence at the last US Open, August 2012) “I don’t know how you can go through a four-hour match with Rafa and he never gets a time violation.”

(Roger Federer, always known for being sophisticated, during the Indian Wells tournament, perhaps a bit annoyed about Nadal readjusting his shorts on the court, March 2012)

“Rafa relies on his physical strength. He doesn’t have a good serve, nor does he volley. His strategy is to hit balls from the back of the court until you get so worn out that you miss one.”

(Nicolay Davydenko, furious after playing with Nadal at the Masters in Shanghai, November 2009)

www.pachamagazine.com

| 93 |


Report rafa nadal

El rey de la tierra Rafa Nadal lleva 22 de sus 26 años a golpes con la vida. Superhombre en la pista y niño grande fuera, sus logros son indiscutibles, sus fans apasionados y su futuro, por culpa de las lesiones, incierto. ¿Pero cómo ven al manacorí desde fuera amigos y enemigos? ¡Echemos un vistazo!

“Siempre pensé que sería un gran jugador, porque desde pequeño consiguió cosas que casi nadie había conseguido. Y aparte soy su tío y a mí me interesaba verlo de esta manera. Si cuando Rafael tenía 8 años no hubiera creído en él, pues en vez de entrenar me habría ido de paseo. He sido duro con mi sobrino por el hecho de ser mi sobrino. Con otros jugadores no he sido tan duro. Pero lo soy en la medida que puedo serlo y sé hasta dónde puedo tensar la cuerda”.

(Toni Nadal, tío y entrenador de Rafa, en la revista FHM, abril de 2011)

“Creo que he presenciado el partido más grande que he visto nunca. El drama, la calidad y la forma en la que terminó cuando parecía que no era posible que se jugara más tenis fue algo extraordinario”.

(John McEnroe, tras comentar para la NBC la final de Wimbledon que Nadal ganó a Federer en cinco épicos sets, julio de 2008)

“Todos dicen que Roger Federer es el mejor jugador de todos los tiempos porque es agradable verle jugar… pero hay que tener en cuenta la fuerza mental de Nadal. ¡Y la suya es la mayor de todos los tiempos!”

(Mats Wilander, ex tenista y fan incondicional en un vídeo sobre el regreso de Rafa en 2010 cuando ganó tres Grand Slams consecutivos) “Siempre tuve la impresión del guerrero y gladiador que se transforma en la pista y, por otro lado, había un chico muy dulce fuera. Creía interesante profundizar en esto y así es. Efectivamente hay dos Rafas. Su misma novia, Xisca Perelló, me decía que no reconocía al Rafa de la pista. Se transforma en otra cosa, en una especie de superhéroe”.

(John Carlin, periodista autor del libro ‘Rafa, my story’, ahondando en la teoría del superhombre, octubre de 2011)

“Los rumores son rumores a pesar de que todo el mundo se haga la misma pregunta: ¿Cómo puedes estar tan fuerte en Roland Garros y, un mes después, aparentemente no estar ni en disposición de jugar? Es por eso por lo que parece sospechoso, pero no tenemos pruebas. Igual es que está lesionado de ver-

| 94 |

www.pachamagazine.com

dad. Tenemos que admitir que todos esos parones, como el de Nadal y otros muchos, son sospechosos”.

(Christophe Rochus, ex tenista y no-tan-fan, en La Libre Belgique, enero de 2013)

“Es un maleducado. Un verdadero imbécil, porque si uno lo supiera, me parece muy bien que lo diga. Pero sabiendo, como creo que debería saber, que Rafael en su vida ha tomado nada ni seguro que lo va a tomar, me parece increíble que un tonto como éste diga lo que dijo”.

(Toni Nadal sobre Rochus, sacando pecho al defender a su sobrino, enero de 2013)

“Cabe desear a Rafael Nadal una pronta recuperación de su patriotismo. El tenista ha ganado trofeos en peores condiciones físicas y patrióticas, pero cobrando. Bienvenidos a la evidencia de que Rafael Nadal sólo trabaja para Rafael Nadal, que en griego se pronuncia Nike”.

(El ¿periodista? Matías Vallés, súper-anti-fan, acerca de la lesión que impidió a Nadal participar en los JJ.OO. de Londres, en La Nueva España, julio de 2012) “Considero a Rafa un muy buen amigo”.

(Andy Murray, tenista y colega, agosto de 2012) “El tenis va a perder un poco si Rafa no juega, porque es alguien que ha hecho historia en este deporte”.

(Un elogioso Novak Djokovic, sobre la ausencia de Nadal en el último US Open, agosto de 2012)

“No entiendo cómo a lo largo de un partido de cuatro horas con Rafa nunca recibe una amonestación por pérdida de tiempo”.

(El siempre elegante Roger Federer, durante el torneo Indian Wells, enfadado quizá por el tic de Rafa con sus calzoncillos, marzo de 2012) “Rafa juega con el físico. No tiene ni saque ni volea. Su recurso es pasar bolas desde el fondo de la pista hasta que tú te canses y la falles”.

(Nicolay Davydenko, rabioso antes de jugar con Rafa en el Masters de Shanghái, noviembre de 2009)






the field of dreams la tierra de los sueños

40 years /40 stories

• playlist • the party • the cherries • now and then

IT WAS A SIMPLE BUILDING IN AN EMPTY FIELD: 40 YEARS LATER WE LOOK BACK AT THE HISTORY OF WHAT IS NOW THE WORLD’S MOST FAMOUS CLUB. ERA UN EDIFICIO NORMAL EN UN campo VACÍO: 40 AÑOS DESPUÉS, LA REVISTA PACHÁ REPASA LA HISTORIA DEL QUE ES HOY día EL CLUB MÁS FAMOSO DEL MUNDO.

1973-2013

| 99 |

www.pachamagazine.com


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

40 Years 40 años, 40 historias

so many years, so many memories. We asked some of the people who made pacha the legend it is today to share theirs with us. tantos años, tantos recuerdos. hemos pedido a la gente que ha convertido pacha en la leyenda que es hoy día, que nos cuente el suyo.

Jason Bull

David Piccioni Founder, Azulii Records and Amante

owner, es vivé

“Staying in the Funky Room all night because we couldn’t find the way out! The early days of Pacha were a lot of fun!”

“Walking out of the wonderful Balearic darkness of Pacha’s Main Room into the bright morning sunshine, pretty much daily in my first few years of living in Ibiza!

a young ricardo urgell on horseback in the club un joven ricardo urgell a caballo en pacha

ricardo urgell

Founder & Owner, Pacha

“I will always remember those days when Pacha first opened, and all I had to do was switch on the ten lights that the disco had and say in a loud voice: ‘Cesar, put the music on!’ And the show started… as simple as that.” “Nunca me olvidaré de la época en la que abrimos Pacha por primera vez. Todo lo que había que hacer era encender los diez focos que tenía la discoteca y gritar “César, ¡enciende la música!”. Y empezaba el follón. Así de fácil”.

dawn hindle

FOUNDER, Ibiza rocks

“In 2008 we ran the post-Ibiza Rocks event in the Global Room of Pacha.The glamorous Pacha backdrop combined with pure rock’n’roll excess of the bands made it the best backstage party ever.” “En 2008 hicimos la fiesta después del ‘Ibiza Rocks’ en la Global Room de Pacha. El telón de fondo de Pacha combinado con el exceso de puro rock’n’roll de los grupos, hizo que aquello fuera la mejor fiesta en el backstage de la historia”.

| 100 |

www.pachamagazine.com

fotos: josep buil mayral y narcis puget. arxiu d’imatge i so del consell insular d’eivissa

“¡Salir de la maravillosa oscuridad balear de la pista central de Pacha a la brillante luz del amanecer, prácticamente a diario en mis primeros años como residente en la isla”.

“Nos quedarnos toda la noche en la Funky Room porque no podíamos encontrar la salida. ¡Los primeros días de Pacha fueron la pera!”.


40 Stories pepe CANDELL “18 years ago on a regatta, Ricardo Urgell told me that he was giving away Pacha t-shirts and losing money. I told him he could sell them in both of my shops in the port and with the money we would do the next years regatta and throw a party with what remained.”

Owner , MAr y sol

“Hace 18 años en una regata, Ricardo Urgell, me contó que regalaba camisetas de Pacha y perdía dinero. Le dije: “tengo dos locales en el puerto, ¿por qué no las vendes allí y con el dinero que saques hacemos la próxima regata y si sobra nos damos la fiesta?”.

Rossetta Montenegro

pacha pr

“One amazing night I had all the famous designers in my bar together: Valentino, Dolce and Gabbana, Fendi, Gucci, Givenchy, Etro, Moncler. They were with Naomi Campbell at Flower Power. Incredible.” “Una noche tuve a todos los diseñadores famosos juntos en mi barra: Valentino, Dolce y Gabanna, Fenci, Gucci, Givenchy, Etro, Moncler... Estaban con Naomi Campbell en la fieste del Flower Power. Fue increíble”.

a recreation of pacha’s famous montesol poster una recreación del famoso poster de pacha del hotel montesol

Fatboy Slim DJ “It’s hard to pin down one particular night at Pacha because such is the nature of the place that it all becomes a bit of a blur over the sands of time. I can’t remember how many times I played the Subliminal/Underwater Wednesday parties with Darren Emerson and Erick Morillo, but it was at the height of our mutual friendships, career profiles, and all three of us living the party life to the full! A definite apex of friendship, musical power and intense frivolity. The afterparties were pretty wild too...” “Es difícil quedarse con una noche en particular de Pacha porque ese lugar tiene algo que hace que las cosas se desdibujen con el tiempo. No sé la de veces que habré actuado en las fiestas de los miércoles de Subliminal/Underwater con Darren Emerson y Erick Morillo, pero fue cuando más unidos estábamos, en la cima de nuestras carreras y los tres vivíamos para la fiesta al máximo. Aquello era verdadera ansia de amistad, fuerza musical y frivolidad absoluta. Y las afterparties también eran la leche...” www.pachamagazine.com

| 101 |


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

maya boyd

Pino Sagliocco promoter

editor Running the guestlist on Pacha’s main door for Erick Morillo’s Subliminal parties, back when I was his assistant. I had just moved back to Ibiza from Buenos Aires and I thought it was the coolest job in the world.” “Cuando me encargaba de la lista de invitados en la puerta de Pacha para las fiestas de Erick Morillo siendo su ayudante. Acababa de mudarme a Ibiza desde Buenos Aires y pensaba que en el mundo no podía haber un trabajo mejor”.

pacha beach party, espalmador fiesta pacha en la playa de espalmador

Cedric Middleton, Financier “My father putting me to sleep aged five in the Range Rover in the Pacha car park. He would then go into the club and party all night whilst I slept.” “mi padre me ponía a dormir con cinco años en el Range Rover en el aparcamiento de Pacha. Después él se iba al club de fiesta toda la noche mientras yo me quedaba dormido”.

Jon Sa Trinxa DJ “Early 90s, arriving at Pacha wearing just a sarong, dancing with Jamiroquai in the Funky Room, playing with DJ Harvey in the Main Room, being mistaken for someone famous, discovering a secret room and not being able to get out!” “Lo mejor fue a principios de los noventa: llegando a Pacha llevando puesto solamente un pareo, bailando con Jamiroquai en la Funky Room, pinchando con DJ Harvey en la Main Room, cuando me confundieron con alguien famoso o cuando descubrí una habitación secreta y me quedé encerrado sin poder salir”.

| 102 |

www.pachamagazine.com

“Forty years gone by already? How time flies! Pacha has always been a reference point in my life, symbolic, the absolute brand of Ibiza. I’ve never missed a Flower Power party since setting foot in Ibiza. And, through Piti, Flower Power has celebrated all the main events in my life… Congratulations Pacha! Here’s to many more years!!!” “¿Ya han pasado cuarenta años? ¡Cómo pasa el tiempo! Pacha siempre ha sido un referente en mi vida. Es simbólica y marca absoluta de Ibiza. Nunca me he perdido una fiesta Flower Power desde que puse el pie por primera vez en la isla. Y a través de Piti, la Flower Power ha celebrado los momentos más importantes de mi vida… ¡Felicidades Pacha! ¡Brindo por muchos años más!”


“My first bar job was in Pacha when I was 19. My first order was for a Chivas whisky: I poured the whisky and added ice and a slice of lemon. The client said “You NEVER put lemon with whisky!” to which I replied “well I do!” He always came back. Another favourite was when they covered the main dancefloor in sand for a beach party.”

ART DIRECTOR

“Mi primer trabajo como camarera fue en Pacha con 19 años y la primera copa que me pidieron fue un Chivas. Puse el whisky y añadí hielo y limón. El cliente me dijo “¡NUNCA se le pone limón al whisky!”. A lo que yo respondí: “¡Yo sí!” Y siguió viniendo. Otro momento estelar fue cuando cubrieron la pista central con arena para una fiesta playera”

Joan Ribas

pacha DJ

“I’ve been working at Pacha for more than half of my life so I have many memories, but if I had to choose one favourite it would be meeting my wife – she was working in the cloakroom at the time.” “Llevo trabajando en Pacha más de la mitad de mi vida, así que tengo muchos recuerdos. Pero si tuviera que quedarme con el favorito diría que fue cuando conocí a mi mujer. Ella trabajaba en el ropero en aquella época”.

Francisco Ferrer

Taryn Ross Urban Junkies

“For me, Pacha is me, my brother, and the Funky Room. Our summer reunions where he has a 12 hour flight to Ibiza and I have a two, are a highlight of my year. FUNKY ROOM!” “Para mí, Pacha soy yo, mi hermano y la Funky Room. Nuestras reuniones en verano cuando mi hermano tenía 12 horas de vuelo hasta Ibiza y yo solamente dos, son de lo mejorcito de todo mi año. ¡FUNKY ROOM!”

Director, Pacha

“One night around ten years ago, it was the beginning of the summer and we had only just opened, so the club was really empty. There was just one man dancing on his own on the dancefloor: it was Mick Jagger. When the floor started to fill up he just left. Also, years later, watching the faces of the crowd when Kylie Minogue performed: that was incredible.” “Una noche de hace unos diez años, a principios de verano, acabábamos de abrir y el club estaba medio vacío. Solamente había un hombre bailando a su bola en la pista: era Mick Jagger. Cuando la pista empezó a llenarse, se largó. También, unos años después, viendo la cara de la gente con la actuación de Kylie Minogue. Fue increíble”.

James Blunt

the fam ous mis s tanga competi tion la célebre fiesta mis s tanga

HJORDIS FOGELBERG

JOAN GRACIA CREATIVE DIRECTOR, LíO

“I decided to see in the millennium at Pacha: we met some friends for dinner, Ricardo (Urgell), Rosetta (Public Relations VIP) Maria. The night rolled on - we went to a rave with Toni Riera (photographer of the club for years) and ended up having breakfast at 12 noon on the Santa Eulalia waterfront.” “Decidí hacer el cambio al nuevo milenio en Pacha: nos juntamos a cenar unos cuantos amigos, Ricardo (dueño de Pacha), Rossetta (Relaciones Públicas VIP), María... La noche se fue liando y nos llevó con Toni Riera (fotógrafo del club durante años) a una rave por ahí perdida y acabamos desayunando a las 12 del mediodía en Santa Eulalia frente al mar”.

Singer

“Friday night with a group of close friends and Pete Tong was playing. He dropped a remix he’d just made of my song ‘1973’ – a songthat I wrote about Pacha and the year it opened.” “Un viernes por la noche con un grupo de buenos amigos y con Pete Tong actuando. Pinchó una remezcla que acababa de hacer de mi canción ‘1973’, un tema que yo había escrito sobre Pacha y el año que abrió”. www.pachamagazine.com

| 103 |


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

Pippi

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

DJ

“All of my experiences at the Dance Temple have been amazing, because of my passion for good music and the connection I feel with the people on the island. I especially want to thank Ricardo and Piti Urgell for giving me the opportunity to make my little contribution to the most awesome club in history. Long live the cherries!”

Charlie Chester Owner, Essential Ibiza “My first Pacha experience was in 1988, I remember thinking that it was a real game changer. Francisco might not thank me for reminding him but I remember Brandon Block swinging from the lighting rig above the dancefloor in 1991. Francisco was not happy.” “Mi primera experiencia Pacha fue en 1988. Recuerdo haber pensado que aquello iba a cambiar las cosas. Puede que Francisco (Director de Pacha) no me agradezca que le recuerde aquella vez que Brandon Block se colgó de las luces encima de la pista de baile en 1991. A Francisco no le gustó nada”.

| 104 |

www.pachamagazine.com

pacha dune buggy el buggy playero de pacha

Pepe Gamba

Night Manager, Pacha

“One of my most vivid memories from the beginning was the smell of patchouli that oozed from the club. The aroma of an innocent time.” “Uno de los recuerdos más claros que tengo desde el principio es el olor a pachulí que salía del club. El aroma de una época inocente”.


“Todas mis experiencias en el Templo del Baile han sido positivas, debido a mi pasión por la buena música y la conexión con la gente de la isla. Doy las gracias a Ricardo y a Piti Urgell, que me dieron la oportunidad de poner mi granito de arena en el club más increíble de la Historia. ¡Larga vida a las cerezas!”.

Maria May Creative Artists Agency “On a hot balmy mid-August night with Frankie Knuckles on the decks, I was spinning around on the old main dance floor wearing a fabulous floaty dress…so D.I.S.C.O! I suddenly fainted and I was caught by two very handsome Italian boys who scooped me upand gently put me down on my feet again. Actually, I probably dreamed it…but everything about the main dancefloor was a dream with Mr. Knuckles on the decks.” “Recuerdo una noche de calor de mediados de agosto con Frankie Knuckles en la cabina. Yo estaba en la pista de baile principal bailando con un vestido súper amplio y genial… ¡disco en estado puro! Y de repente me desmayé y me cogieron dos italianos guapísimos que me levantaron con delicadeza. Puede que lo haya soñado… pero cuando Frankie Knuckles pinchaba en la pista principal todo era como un sueño”.

Darren Emerson DJ “I was fortunate enough to play at Pacha in the early 90s, then again in the 2000s as a resident for four years; two with Erick Morillo and two with my Underwater label. Erick Morillo& I also won the best set of year during that time too for a Subliminal/Underwater party. It was a dream come true for me, to play at one of the coolest clubs in the world, working with such a great team of people like Hugo, Ricardo, Danny and Mark. Great team, great club, great memories.” “Tuve la suerte de tocar en Pacha a principios de los noventa. Después otra vez la década siguiente y como residente durante cuatro años. Fueron dos veces con Erick Morillo y otras dos con mi sello Underwater. Por esa época Erick Morillo y yo ganamos también el premio al mejor set por una fiesta de Subliminal/Underwater. Tocar en uno de los mejores clubs del mundo y trabajar con un equipo de gente espectacular como Hugo, Ricardo, Danny y Mark fue un sueño hecho realidad. Gran equipo, gran club, grandes recuerdos”.

Felix Da Housecat DJ “The first gig I ever played and the first time I was booked for Ibiza was at Pacha in 1998, and it was as if I lost my virginity all over again. It was unlike anything I’d seen or witnessed before in clubland. Happy Anniversary and thanks for the beautiful experiences.” “El primer sitio donde pinché y la primera vez que me contrataron fue en Ibiza y en Pacha allá por 1998 y fue como perder la virginidad una y otra vez. No se parecía a nada de lo que había visto hasta entonces en ningún club. Feliz cumpleaños y gracias por todas las experiencias que me habéis hecho vivir”.

Duane Harden

Vocalist

“Pacha is more than just a club, it’s a legacy. It’s the reason why I feel in love with Ibiza. My favorite memory is the first time I performed there on the Strictly Rhythm tour with Erick Morillo, Roger Sanchez, Ultra Nate & Barbara Tucker. The energy was so amazing !!!” “Pacha es mucho más que un club. Es todo un legado. Ese es el motivo por el que estoy colado por Ibiza. Mi recuerdo favorito es la primera vez que actué allí en la gira ‘Strictly Rhythm’ con Erick Morillo, Roger Sanchez, Ultra Nate y Barbara Tucker. ¡¡¡La energía era alucinante!!!”

Jade Jagger designer

“The first nights of our seven-year run of Jezebel in the Global Room, with Jaguar Skills and Mark Ronson playing. It was amazing to be involved in putting on such an incredible party.” “Las primeras noches en nuestra aventura de siete años de Jezebel en la Global Room, con las actuaciones de Jaguar Skills y Mark Ronson. Me encantó participar en la organización de una fiesta tan increíble”.


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

Angel Nieto

the cherries

“Cuando gané el 12+1 en Inglaterra fui a cenar a Pacha. Ricardo Urgell (dueño del club) me había preparado una fiesta sorpresa con una pancarta que decía: ¡Felicidades!. Fue un momento increíble que jamás olvidaré”.

1976

pista de baile, pacha

now and then

MOTORCYCLIST

“When I won my 12+1 World Championship, I went to dinner at Pacha and Ricardo (Urgell) had prepared a surprise party with a banner that read: “Congratulations!” It was an incredible moment that I will never forget.”

on the dance floor, pacha

| 40º aniversario pacha ibiza

1976

Tom Findlay Groove Armada

Ben Turner Founding Editor, Pacha Magazine “Pacha for me will always be one thing: Fridays. I would leave London every single Friday to be there during the Ministry of Sound era of 1994-1996. It was truly inspiring. And it kind of set the tone for the Fridays at Pacha legacy – continued by Pete Tong. I was there when U2 were there, there the night Noel Gallagher got it together with his now wife, there when Maradona was in the Funky Room, and then one night I was locked on the roof terrace for one hour at 8am with a hot chick. For some reason I didn’t mind!” “Pacha para mí siempre será una única cosa: viernes. Todos los viernes dejaba Londres para ir a Ibiza durante la era de Ministry of Sound allá por 1994/96. Totalmente inspirador . Y aquello fijó el espíritu del viernes en el legado de Pacha que Pete Tong continuó. Yo estaba allí la noche que estuvo U2, la noche que Noel Gallagher conoció a la que es ahora su mujer, la noche que Maradona estuvo en la Funky Room y una noche que me quedé encerrado en la terraza a las ocho de la mañana durante una hora con un pibón. El caso es que no me importó nada de nada”.

“I first came to Ibiza when we dropped our first album, 16 years ago. Pacha was the first club I visited and it’s always been part of my world. Some of my wildest times were had in the Funky Room, and as a DJ, we played some of our best sets of proper house music there. There’s something utterly timeless about the place. See you on the terrace!” “Vine por primera vez a Ibiza cuando sacamos nuestro primer álbum, hace 16 años. Pacha fue el primer club que visité y desde entonces siempre ha sido parte de mi mundo. Algunos de los mejores momentos que he vivido han sido en el Funky Room y pinchando hemos puesto algunos de nuestros mejores sets de música house de verdad ahí. Ese sitio tiene algo que trasciende el tiempo. ¡Nos vemos en la terraza!”

Tina Cutler Healer / curandera

‘I remember when I first met Francisco Ferrer (Director, Pacha) when I was 21 years old, in the old days when Pacha would encourage people to sit in the VIP. He came over to me and my then boyfriend, and asked us if we would sit at a VIP table and he then gave us a bottle of champagne! He’s still a good friend of mine.” “Recuerdo cuando conocí a Francisco Ferrer (Director de Pacha) cuando yo tenía 21 años. En aquella época Pacha animaba a la gente a sentarse en la zona VIP. Francisco se nos acercó a mi novio de entonces y a mí y nos preguntó que si queríamos sentarnos en una mesa VIP y nos regaló una botella de champán. Todavía somos buenos amigos”.

Jaime Fiorito dj “In the early 90s when I was about 14, my first job was selling TDK mix tapes of my dad (DJ Alfredo) in Pacha. I was selling them for 2,000 Pesetas and thisArab guy came one day and asked me for 10 tapes and I said 20,000 please! I sold them all.” “A principios de los noventa. Yo tenía unos 14 años y trabajaba vendiendo cintas TDK de remezclas grabadas con mi padre (DJ Alfredo) en Pacha. Las vendía por 2.000 pesetas y un árabe vino un día y me pidió diez cintas y le dije que eran 20.000 pesetas. ¡Se las vendí todas!”.

| 106 |

www.pachamagazine.com


Alfredo

DJ

“Once, it was so jam-packed that you couldn’t even turn your head and I really had to use the restroom! So, I took off my tennis shoes, jumped onto the shoulders of the first guy I could and started walking from shoulder to shoulder through the crowd. That’s how I made it to the restroom and back. No one even noticed or said anything. Fortunately, I’ve always been a thin guy!” “¡Una vez, estaba tan lleno que no cabía ni un alfiler y tenía que ir al baño! Me quité las bambas, subí a los hombros del primero que pude y caminando sobre la gente fui y volví a la cabina. Nadie lo notó ni protestó. ¡¡Yo siempre fui delgado!!”

Iria Urgell

Jason Ellis

Riva Starr DJ

A&R Director, Positiva/Virgin Records

“I remember playing the last slot at the Defected In The House party a couple of years ago and finishing with my bootleg of The Doors… cue the biggest singa-long ever!”

“September 2009 – Swedish House Mafia ‘Dark Forest’ closing party. The night when I realised SHM were on the cusp of something really huge – ‘Leave The World Behind’ had become such an anthem and the energy that night was incredible. I later signed the band to Virgin Records just in time to launch ‘One’.” “En septiembre de 2009, en la fiesta de despedida ‘Dark Forest’ de Swedish House Mafia. Fue la noche en la que me di cuenta de que SHM estaban a punto de conseguir algo bien grande. El tema ‘Leave The World Behind’ se había convertido en todo un himno y la energía que se vivió esa noche fue increíble. Poco después conseguí que el grupo firmara con Virgin Records para el lanzamiento de ‘One’”.

“Yo actuaba en el último lugar en la fiesta ‘Defected In The House’ hace un par de años y rematé la actuación con The Doors… ¡aquello fue el mejor karaoke de la historia!”

wisdom of the glove opening party

2013 apertura de wisdom of the glove 2013

FAMILY OWNER, PACHA

“I always remember when I was a little girl, running all around the disco to get up on the podium so that I could dance to my favorite 90s Pacha sounds with Jennifer Luciana and Mery Brinkman.” “Me acuerdo de cuando era pequeña que siempre corría por la discoteca intentando subirme al podio para poder bailar mis canciones favoritas de Pacha de los noventa con Jennifer Luciana y Mery Brinkman”.

Serena Cook Founder, Deliciously Sorted

“En verano de 2005 tuvimos rock’n’roll del duro y sangre azul al mismo tiempo en Pacha. El príncipe William y Kate Middleton fueron VIPs en la Main Room y Kate Moss y Peter Doherty estuvieron en la Global Room la noche Jezebel de Jade Jagger”.

foto: faris villena

“In the summer of 2005 we had rock’n’roll and royalty in attendance at Pacha – Prince William and Kate Middleton were VIPs in the Main Room and Kate Moss and Peter Doherty were in the Global Room for Jade Jagger’s Jezebel night!”

www.pachamagazine.com

| 107 |


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

Hector Cardell Rey

vip host pacha

“A bomb threat evacuation in record time. Congratulations to the police department for their efficiency on September 12, 2002!” “Una evacuación, por aviso de bomba, en tiempo record. ¡¡¡Felicitaciones de la policía por la eficacia. ¡¡12 de septiembre de 2002!!”

Nick Navaro Digital Rebel Media Ltd.

Ben de Lisi Fashion Designer

“In 2009, after a lovely dinner at Pacha restaurant, I snuck my 15 year old daughter into the Funky Room and we danced for hours to amazing music with people from all over the world. It was her first time there and was very special. It is my favourite room in any club, anywhere in the world.”

“As soon as you enter Pacha you know that it’s legendary. It’s the same feeling I had when I went to Studio 54 in my beloved New York all those years ago. I love how they manage to keep it classic, but ever changing. Of course, it’s my second home in Ibiza.”

“En 2009, después de una cena genial en el restaurante Pacha colé a mi hija de 15 años en la Funky Room y estuvimos bailando durante horas con música alucinante y rodeados de gente de todo el mundo. Fue la primera vez que ella estuvo allí y fue muy especial. La Funky Room es mi sala favorita de entre todos los clubs del mundo”.

“En cuanto entras en Pacha sabes que es un sitio legendario. Es la misma sensación que tenía cuando iba a Studio 54 en mi amada Nueva York hace ya tantos años. Me encanta el trabajo que hacen para que siga siendo clásico a pesar de tantos cambios. Y claro, es mi segundo hogar en Ibiza”.

“My first night in Ibiza, I slept at Pacha. I was going through a separation and my friends convinced me to come to Ibiza. I couldn’t find any vacant rooms and I knew some people who worked at the club, so I went with them and I ended up sleeping there.”

| 108 |

www.pachamagazine.com

Gloria Coromina Family Friend

“Mi primera noche en Ibiza dormí en Pacha. Estaba separándome y mis amigos me convencieron para que viniera a Ibiza. No encontré habitaciones libres y conocí a una gente que trabajaba en el club. Fui con ellos y acabé durmiendo allí”.

the original roof terrace la terraza en sus primeros dias

Alba Pau

Owner, Can Pau

“On Pacha’s opening night, I was the only person who couldn’t enter because Ricardo wouldn’t let me in. I was 17 years old and I was so angry because I had to sit the entire night out... I later went on to become the manager of Pacha and he and I also became good friends, but that night I wanted to ring his neck.” “El día de la inauguración de Pacha fui la única persona que no pudo entrar porque Ricardo no me dejó. Yo tenía 17 años y me pasé toda la velada sentada con una rabia... Luego fui la jefa de Pacha y gran amiga de él pero aquella noche le quería matar”.


www.pachamagazine.com

| 109 |


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

Playlist 40 Years 40 songs

40 años, 40 canciones FROM SOUL TO HOUSE VIA HIP-HOP AND POP - 4O YEARS OF CLASSIC TRACKS. DEL SOUL AL HOUSE PASANDO POR EL HIP-HOP Y EL POP: 40 AÑOS DE TEMAS CLÁSICOS.

1973 Ike & Tina Turner – ‘Nutbush City Limits’

1994 Reel 2 Real feat. The Mad Stuntman – ‘I Like To Move’

1974 Barry White – ‘Can’t Get Enough Of Your Love, Babe’

1995 Nightcrawlers – ‘Push The Feeling On’ (MK Dub Of Doom)

1975 Abba – ‘S.O.S.’

1996 Robert Miles – ‘Children’

1976 Diana Ross – ‘Love Hangover’

1997 Olive – ‘You’re Not Alone’

1977 Donna Summer – ‘I Feel Love’

1998 Mousse T Vs Hot ‘N’ Juicy – ‘Horny’

1978 Rolling Stones – ‘Miss You’

1999 ATB – ‘9pm (Till I Come)’

1979 Chic – ‘Good Times’

2000 Modjo – ‘Lady (Hear Me Tonight)’

1980 Blondie – ‘Rapture’

2001 Kylie Minogue – ‘Can’t Get You Out Of My Head’

1981 Soft Cell – ‘Tainted Love’

2002 X-Press 2 featuring David Byrne – ‘Lazy’

1982 Yazoo – ‘Don’t Go’

2003 Beyoncé – ‘Crazy In Love’

1983 David Bowie – ‘Let’s Dance’

2004 Eric Prydz – ‘Call On Me’

1984 Philip Oakey and Giorgio Moroder – ‘Together in Electric Dreams’

2005 Madonna – ‘Hung Up’

1985 Madonna – ‘Into The Groove’

2007 Axwell featuring Max’C – ‘I Found U’

1986 Robert Palmer – ‘Addicted To Love’ 1987 Frankie Knuckles – ‘Your Love’

2006 Justin Timberlake – ‘Sexyback’ 2008 Dizzee Rascal and Calvin Harris - ‘Dance Wiv Me’

1988 S-Express – ‘Theme from S-Express’

2009 David Guetta feat Kelly Rowland ‘When Love Takes Over’

1989 Black Box – ‘Ride On Time’

2010 Tensnake – ‘Coma Cat’

1990 Madonna – ‘Vogue’

2011 Avicii – ‘Levels’

1991 C & C Music Factory – ‘Gonna Make You Sweat’

2012 Swedish House Mafia feat John Martin – ‘Don’t You Worry, Child’

1992 Gat Decor – ‘Passion’ (Naked Mix)

1993 Mariah Carey – ‘Dreamlover’ (David Morales Remix) 2013 Daft Punk – ‘Get Lucky’ || 110 110|| www www.pachamagazine .pachamagazine.com .com


www.pachamagazine.com

| 111 |


40 years /40 stories

playlist

the party

the cherries

now and then

40th anniversary pacha ibiza | 40º aniversario pacha ibiza Left L-R: Philip Franklin-Slattery and Guy Gerber. Pacha owner Ricardo Urgell, Carlos Díaz and Pacha director Francisco Ferrer. A la izquierda, y de izq. a dcha.: Philip Franklin Slattery y Guy Gerber. Al lado: El dueño de Pacha Ricardo Urgell, Carlos Díaz y el director de Pacha Francisco Ferrer.

THE party La fiesta Friends and family, old and new, LOCAL AND INTERNATIONAL: OVER 2000 PEOPLE CAME TOGETHER TO celebrate pacha ibiza´s 40th anniversary. amigos y familiares, veteranos y novatos, locales e internacionales: más de 2.000 personas celebrando el 40 aniversario de pacha ibiza.

| 112 |

www.pachamagazine.com


Above L-R Artist Willie Márquez, Maria Chaver, Pacha VIP PR Rossetta Montenegro, Pacha owner Ricardo Urgell and VIP host Hector Cardell Rey. Right: Pacha PR Carlos González and friend. Arriba, de izq. a dcha.: el artista Willi Márquez, Maria Chaver, Rossetta Montenegro, Ricardo Urgell (dueño de Pacha) y Héctor Cardell Rey. A la dcha.: el RR.PP. de Pacha Carlos González y una amiga.

Above: Pacha family owner Iria Urgell (second left) with friends. Left: The Pacha Ibiza team 2013. Below: Pacha director Francisco Ferrer, artist Alec Monopoly, actor Stephen Dorff, VIP concierge Roman Fortunato and friend. Arriba: Iria Urgell con amigos. A la izq. el equipo Pacha Ibiza de 2013. Bajo estas líneas: el director de Pacha Francisco Ferrer, el artista Alec Monopoly, el actor Stephen Dorff y el VIP Concierge Roman Fortunato con un amigo. Left: Las Noches owner, Eric. Below: Pacha co-founder and DJ Piti Urgell, long-time client Karen Heinrich and her son, Frank Heinrich. A la izq.: Eric (dueño Las Noches). Abajo: el DJ y cofundador de Pacha Piti Urgell, junto a Karen y Frank Heinrich.

www.pachamagazine.com

| 113 |


40 years /40 stories

playlist

the party

the cherries

now and then

40th anniversary pacha ibiza | 40º aniversario pacha ibiza

THE

CHERRies las cerezas

THE logo OF PACHA is recognized all over the world. we asked 12 contemporary artist to redesiGN it for us. el logo de pachA ES CONOCIDO EN TODO EL MUNDO. HEMOS PEDIDO A 12 ARTISTAS CONTEMPORÁNEOS QUE lo rediseñen para nosotros.

Lauren Baker Sculptor. Escultora. laurenbakermosaics.com

False

Graffiti Artist. Artista de Graffiti. sabotagedesigns.co.uk | 114 |

www.pachamagazine.com

Ordu

Graffiti Artist. Artista de Graffiti. sabotagedesigns.co.uk


Osch.

Street Artist. Artista urbano. ottoschade.com

www.pachamagazine.com

| 115 |


40 years /40 stories

playlist

the party

the cherries

now and then

40th anniversary pacha ibiza | 40º aniversario pacha ibiza

Chapter

Illustrative Artist. Ilustrador. websssebweb.com

| 116 |

www.pachamagazine.com


Claire Bentley Smith

H.A.S

Painter. Pintora. poshfruit.com

Illustrator. Ilustrador. hasworldart.wordpress.com

Eye Saw

Nicolas Dixon

Graffiti Artist. Artista de Graffiti. eye-saw.net

Painter. Pintor. nicolasdixon.com

www.pachamagazine.com

| 117 |


40 years /40 stories

playlist

the party

the cherries

now and then

40th anniversary pacha ibiza | 40º aniversario pacha ibiza

Pedro Fernández Illustrator. Ilustrador. garabatomural.com

Inkie

Graffiti Artist. Artista de Graffiti. inkie.co.uk

Romualdo Faura

Designer and Illustrator. Diseñador e ilustrador. romualdofaura.com | 118 |

www.pachamagazine.com

WESTBANK GALLERY Situated in the heart of Notting Hill and home to the world’s leading urban and contemporary artists. Situado en el corazón de Notting Hill y hogar de artistas urbanos y contemporáneo más importantes del mundo. londonwestbank.com

URBAN IN IBIZA A groundbreaking art, music and fashion event concept hosting prestigious events worldwide. Un concepto innovador que aglutina arte, música y moda, realizando exposiciones en distintas partes del planeta. urbaninibiza.com


www.pachamagazine.com

| 119 |


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

now and theN antes y ahora

Avenida de España, Ibiza. 1973

Once a simple camino leading out of the city, the asphalting of Avenida Espana heralded the start of its change to Ibiza Town’s main artery. Antes no era más que un camino que salía de la ciudad, pero al asfaltar la Avenida de España, arrancó el cambio que la convirtió en la arteria principal de la ciudad de Ibiza.

| 120 |

www.pachamagazine.com


Ibiza’s changing landscape and the way things used to be: Pacha magazine takes a walk down memory lane. Muchas cosas han cambiado en ibiza en los últimos 40 años: la revista Pacha da un paseo por la memoria fotográfica de la isla.

Vara de Rey, Ibiza. 1975

The epicentre of 1970s cool thanks to Hotel Montesol, Vara de Rey played host to the nightly parades of dressed-up partygoers. En los setenta fue el epicentro de lo cool gracias al Hotel Montesol y desde entonces Vara de Rey ha sido la pasarela nocturna de los fiesteros.

www.pachamagazine.com

| 121 |


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

Carrer de Sa Creu, Ibiza. 1973

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

Carrer de Sa Creu was once a main through-road – now it’s packed with shops, tourists and street hawkers, and almost impossible to drive. Carrer de Sa Creu fue una vez la calle principal que atravesaba la ciudad. Ahora rebosa con tiendas, turistas y vendedores ambulantes y es prácticamente imposible cruzarla en coche.


Faro de Botafoch, Ibiza. 1973 Botafoch’s solitary lighthouse is now all but obscured by Ibiza Town’s new massive ferry port development. El solitario faro de Botafoch queda hoy oscurecido ante el inmenso desarrollo portuario de Ibiza ciudad.

Club Nautico, Ibiza. 1973 The Club Nautico building still stands, although now adjoins the extensive dry docks and faces a much larger marina. El edificio del Club Náutico sigue en pie aunque ahora está junto al dique seco y frente a un puerto que continúa creciendo.

www.pachamagazine.com

| 123 |


40 years /40 stories

playlist

the party

40th anniversary pacha ibiza

the cherries

now and then

| 40º aniversario pacha ibiza

The upper side of San Antonio’s main square was once a road – now the area is completely pedestrianized and filled with street cafes. La parte de arriba de la plaza principal de San Antonio fue antes una carretera. Ahora la plaza es peatonal y rebosa de cafés y terrazas.

Rio de Santa Eulalia, Santa Eulalia. 1973 The river once flowed straight out to sea - it now passes the 5-star Fenicia Insotel and the urbanization of Siesta. El río, que entonces iba directo al mar, fluye ahora entre el hotel de 5 estrellas Fenicia y la urbanización Siesta.

| 124 |

www.pachamagazine.com

fotos: josep buil mayral, narcis puget y jordi riera cardona. arxiu d’imatge i so del consell insular d’eivissa

Bisbe Cardona, San Antonio. 1976


Puerto de Ibiza, Ibiza. 1975

The decades-old tradition of throwing tissue paper from departing ferries in Ibiza Town was banned for environmental reasons. La vieja tradici贸n de tirar confeti y serpentinas desde los ferris que se marchaban de Ibiza tuvo que ser prohibida por motivos medioambientales.


| 126 |

www.pachamagazine.com


On the Rocks Making waves in dark denim. Moda denim para coger las olas + p. 140

Free Spirits Kick back with vintage vibes.Una pausa con rollito vintage. + p. 148

Beauty Three of the best body oils. Los tres mejores aceites corporales + p. 154

dress code because what you´re wearing matters

the look of the island + p 128

| porque lo que llevas puesto, importa

HIPPY Vest POLO RALPH LAUREN DENIN + Skirt PHILIPP PLEIN

blowing in the wind face the sun in this season´s trends mira hacia el sol con las tendencias de esta temporada

+

page 132 www.pachamagazine.com

| 127 |


Dress code THE LOOK

TREND TRIP AROUND THE ISLAND WHERE TO GO AND WHAT TO WEAR DÓNDE IR Y QUÉ PONERSE DENIM Look REPLAY Shirt PHILLIP PLEIN Belt HILFIGER DENIM Shoes PHILIPP PLEIN Watch DIESEL

Sant Antoni

BEACH

Formentera

| 128 |

www.pachamagazine.com

Scooter VESPA LX 150 Look IKKS Short RALPH LAUREN Swimsuit HONEYDRESSING Shoes IKKS


E ivissa

WHITE Car SEAT Mii Look BURBERRY Clutch LUIS ONOFRE Belt PHILIPP PLEIN Shoes LUIS ONOFRE

NIGHT Look DSQUARED Backpack FRANKIE MORELLO Shoes ERMENEGILDO ZEGNA Portfolio PHILIPP PLEIN Belt FREYWILLE

Sant J osep

www.pachamagazine.com

| 129 |


Dress code THE LOOK

CASUAL Look Men LOVE MOSCHINO Jacket and T-shirt HILFIGER DENIM Shoes G-STAR Scarf PHILIPP PLEIN

Sant J oan

S a nta E u lรก r ia HIPPIE Look Women CUSTO Backpack FRANKIE MORELLO Shoes JIMMY CHOO Bag LONGCHAMP Necklace PURA LOPEZ Swimsuit HONEYDRESSING

| 130 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 131 |


Dress code TRENDS

blowing in the wind FACE THE SUN IN THIS SEASON麓S TRENDS MIRA HACIA EL SOL CON LAS TENDENCIAS DE ESTA TEMPORADA

Fotos | Photography

Javier L贸pez

Estilismo | Styling

Peter L贸pez

Modelo | Model

Kika Rose ( Mad Models ) Makeup and Grooming_Jos茅 Carlos ( Ana Prado ) Grooming _Assistant_Antonio Romero Location_Ibiza

| 132 |

www.pachamagazine.com


Jacket and Short PHILIPP PLEIN Bag LIU-JO Shoes JIMMY CHOO

www.pachamagazine.com

| 133 |


Jumpsuit MOSCHINO Necklace DIVINA LOCURA Headband ATELIER DE LAS FLORES Shoes ROBERT CLERGERIE

| 134 |

www.pachamagazine.com


Dress code TRENDS

www.pachamagazine.com

| 135 |


s Top GUILLERMINA BAEZA Shorts and Belt MOISES NIETO Hat H&M Bag LUI-JO Shoes ROBERT CLERGERIE

| 136 |

www.pachamagazine.com


Shorts PINKO T-shirt MALO Bag PHILIPP PLEIN Jacket REPLAY Shoes JUSS CAVALLI Necklace FRANKIE MORELLO Vintage Accessories TEMPLO SUSU

www.pachamagazine.com

| 137 |


fotos: javierlopezphoto.com. estilista: peter l贸pez. maquillaje: jos茅 carlos (anaprado.com) (mac y salon

44 ). ast. maquillaje: antonio romero. models: kika rose (madmodels.es)

Skirt JUSS CAVALLI T-shirt COMPOTOIR DES CONTONNIER Shoes MOISES NIETO Necklace HOSS INTROPIA Headband DIVINA LOCURA

| 138 |

www.pachamagazine.com


Dress code TRENDS

www.pachamagazine.com

| 139 |


Dress Code DENIM

trousers Levis´501

| 140 .pachamagazine .com | 140| |www www .pachamagazine .com


ON THE ROCKS MAKING WAVES IN DARK DENIM TEJANOS OSCUROS PARA COGER LAS OLAS

Fotos | Photos Estilismo | Styling Modelo | Model

Javier L贸pez Peter L贸pez Guillem Prados (Trend Models )

. Makeup and Grooming_Zoe Adams_ (Bellissima Ibiza) Location_Las Salinas - Ibiza

| 141 | 141| |

www .pachamagazine .com www .pachamagazine .com


Shirt REPLAY Jeans REPLAY

| 142 |

www.pachamagazine.com


Dress Code DENIM Jeans G-STAR

www.pachamagazine.com

| 143 |


| 144 |

www.pachamagazine.com


Dress Code DENIM

Jeans LEVI`S 504 www.pachamagazine.com

| 145 |


Dress Code DENIM Jeans ANTONY MORATO

| 146 |

www.pachamagazine.com


fotos: javierlopezphoto.com. estilista: peter l贸pez. maquillaje: zoe adams (bellisima.com

Shirt REPLAY Jeans levi麓s 501

www.pachamagazine.com

| 147 |

) (label.m.). modelo: guillem prados (trendmodels.es).


FUNKY TEE PACHA 37.50 造 SAILOR TANK PACHA 43 造

| 148 |

www.pachamagazine.com


Dress Code PACHA

FREE SPIRITS KICK BACK WITH VINTAGE VIBES UNA PAUSA CON ROLLITO VINTAGE Fotos | Photos Estilismo | Styling Hair & Makeup

William Worrell テ]gela Gonzテ。lez - Marco Pagano Anai Perez

www.pachamagazine.com

| 149 |


DIABLOS TEE PACHA 34.50 造 STUDED CROP TEE PACHA 42.50 造

UNIVERSITY TEE PACHA 34.50 造 HOODIE ROCK PACHA 94.50 造

| 150 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 151 |


Dress Code RIVER ISLAND

From Poolside to Dancefloor The River Island Pacha collection embodies day to night chic. La colección River Island Pacha encarna lo chic de día y de noche

Going straight from the pool to a club is a given in Ibiza, so River Island has come to our sartorial rescue with this season’s Pacha collection. A combination of striking prints, luxe fabrics and glamorous embellishment, it’s guaranteed to cause waves at the beach or on the dancefloor. The focus is on beachwear with a feminine edge; think pastels and sequins alongside beaded kaftans and signature Pacha bikinis in gold. Even your feet can now be party-ready with the launch of Pacha footwear.

En Ibiza es muy común ir directo de la piscina al club, así que River Island llega a nuestro rescate, en cuanto a estilismos se refiere, con su colección Pacha para este año. Una combinación de estampados llamativos, tejidos de lujo y adornos glamurosos garantizan tu éxito tanto en la arena como en la pista de baile. Está centrada en ropa para la playa con un toque femenino: tonos pastel y lentejuelas junto a kaftanes con cuentas y los famosos bikinis de Pacha en dorado. Incluso tus pies estarán listos para la fiesta con el lanzamiento del nuevo calzado Pacha.

Jumpsuit 39.50¤ River Island • Bikini Top 32¤ River Island • Top 67¤, Bikini 48¤, Trousers 75¤ River Island | 152 |

www.pachamagazine.com


photographer: nick haddow. hair: anna confone. make-up: tania courtney. stylist: chloe kerman. model: patrycja

Kimono 99造 River Island

www.pachamagazine.com

| 153 |

@ premier


Dress Code BEAUTY

THE gloss girL by Yvette Redmond adicta al gloss three of the best: Body Oils los tres mejores: aceites corporales

O

ver the years, I have learned (the hard way) how to combat the low humidity of the mile–high atmosphere by treating every flight as an opportunity to give myself personal spa treatment. As soon as I sit down, out comes my clear bag of decanted Muji bottles and I start by cleansing. Something non-greasy like Bioderma Crealine H2o works the best and feels fresh. I follow this with a refreshing spritz of Jurlique Lavender Hydrating Mist. Next, a shot of instant hydration, with Dermalogica Skin Hydrating Booster, which contains hyaluronic

C

on los años he aprendido, a las malas, cómo combatir la baja humedad de la atmósfera en altura tomándome cada vuelo como una oportunidad de hacerme mi propio tratamiento de spa. Nada más sentarme saco mi bolsa transparente de botellitas Muji y empiezo por la limpieza. Algo sin grasa como Bioderma Crealine H2o es lo que mejor funciona y se siente fresca

| 154 |

www.pachamagazine.com

acid, so it holds 1000 times its own weight in water! Then my favourite bit: a generous slathering of Sisley Black Rose Cream Mask. Perfect not only as a barrier to lock all that moisture in, but also because it continues to soothe, moisturise and protect until you touch down. It’s a little pricey, but really worths every penny. It’s basically the ultimate luxury spa treatment in a tube. Last step is a smear of Cowshed Lippy Cow Lip Balm on my lips and massaged into my cuticles. All this ensures that I always reach my destination at least looking fresh faced and rested (even if I don’t always feel it!).

. Después sigo con un toque de espray hidratante de lavanda Jurlique. Después, un poco de hidratación instantánea con Dermalogica Skin Hydrating Booster, que contiene ácido hialurónico, ¡así que retiene mil veces su peso en agua! Y luego, mi parte favorita: una ración generosa de mascarilla facial Black Rose de Sisley. Perfecta no sólo como barrera para retener toda esa humedad, sino también porque

continúa calmando, hidratando y protegiendo la zona hasta que aterrices. Es un poco cara pero compensa cada céntimo. Es básicamente un spa de lujo en tubo. El último paso es aplicarse bálsamo labial Cowshed Lippy Cow y masajearlo en las cutículas. Todo esto me asegura que llegaré a mi destino con la cara reluciente y descansada (¡incluso aunque no me sienta así!).

Nuxe Huile Prodigieuse The cult one. Perfect for travelling, it’s a 3-in-one product for face, body and hair. A non-greasy dry oil spray that is easily absorbed and feels totally luxurious. El de culto. Perfecto para viajar, es un producto tres en uno para cara, cuerpo y pelo. Es un spray de aceite seco sin grasa que se absorbe fácilmente y tiene un efecto luminoso.

Elemis Cellutox Active Body Oil The detox one. Packed with extracts of sea fennel and sea buckthorn with lemon and juniper essential oils to banish cellulite, boost a sluggish system and leave skin satin soft. El desintoxicante. Repleto de extractos de hinojo marino y bayas marítimas con aceites esenciales de limón y enebro para combatir la celulitis, potenciar metabolismos lentos y dejar tu piel como la de un bebé.

Thalgo Polynesia Sacred Oil The glamorous one. Get the ultimate holiday glow from this subtle pearly shimmer. Enriched with Polynesian Monoï, it’s the most sensuous way to enhance those bronzed holiday pins. El glamuroso. Consigue ese resplandor vacacional definitivo con este sutil brillo nacarado. Enriquecido con Monoï, es la manera más sensual de hacer destacar tu bronceado.

Beauty Editor YVETTE REDMOND La editora de belleza YVETTE REDMOND

www.yvetteredmond.com


www.pachamagazine.com

| 155 |


| 156 |

www.pachamagazine.com


ind

rs

WHAT HAPPENS IN PACHA, STAYS IN PACHA Lo que ocurre en Pacha, se queda en Pacha

happy mondays start the week with a bang! empieza la semana con un gran bang

PAGE 158

Monday lunes

Tuesday Martes

Wednesday MiÉrcoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábados

Sunday Domingos

EPICA

FLOWER POWER

WISDOM OF THE GLOVE

F***ME I’M FAMOUS

INSANE

PURE PACHA

SOLOMUN +1

Peak time power from Chuckie and crew. Subidón con Chuckie y compañía.

Peace, love and rock’n’roll. Paz, amor y rock and roll.

Gerber gets totally weird. Gerber se vuelve raro.

The Glam Slam returns. El regreso del Glam Slam.

Tech, tech, tech. All night long. Tech, tech y tech. Toda la noche tech.

Saturday’s soulful workout. Sábados cargados de soul.

A new view from the dancefloor. Nueva visión desde la pista.

www.pachamagazine.com

| 157 |


ind

rs living la ‘Pura vida’ viviendo la pura vida insane: dates June 17 –Robbie Rivera, Hard Rock Sofa, Special Guest TBA, Michael Calfan June 24 –Sander Kleinenberg, Danny Howard (Radio One), Nause, Dazzla July 1 –Chuckie, Zedd, Gregory Klosman, Glow In The Dark July 8 –Bingo Players, Hard Rock Sofa, Swanky Tunes, Bassjackers bobsinclar.com @bobsinclar

PACHA

saturday pure pacha

Promoter: Pacha | Established: 2005 Residents: BOB sinclar, martin solveig

bob sinclar

| 158 |

www.pachamagazine.com

As passionate about (making) sweet love as he is about anthemic pophouse tunes, Bob Sinclar isn’t shy when it comes to taking over the dance-floor and all the beautiful women upon it. A vintage player amongst the Pacha set – he first played the club back in 1999 – Sinclar has reigned over housemeets-disco melange with surprise harmonies, melodies, funky, tribal grooves and all shades of colourful classics during his Saturday night sets over the years. 2013 heralds a proper residency at Pure Pacha. Despite all the changes at the club, Sinclar has been as loyal to Pacha as the club has to him and he remains one of the biggest pulls at the commercial end of the spectrum. Plus, he loves classic Playboy, which is alright with us. Speaking to us from L.A he says: “I try to make the night pure glamour. Music today is very masculine. What the young generation are playing - some of it is very aggressive. Me, I have to stay in my own colour because people know I’m the old promoter who doesn’t change. But I have to say it – there are more girls at my party than anywhere else. I love that image for me.” Sinclar – real name Christophe Le Friant – fuses his love of a sexy ambiance with the spirit of the night and the possibility that anything can happen. “This is what I love in clubbing. You can meet someone, you can do whatever you want. Me, I’m here to play my music, to entertain the crowd. This is my goal – apart from my kids, this is the most beautiful thing in my life.”


Tan apasionado en el amor (hacerlo) como con las canciones pop-house míticas, Bob Sinclar no se corta nada a la hora de conquistar las pistas de baile y a las bellezas que danzan sobre ellas. Es ya una vieja gloria dentro de Pacha y es que empezó a tocar en el club allá por 1999. Pero es que Sinclar ha brillado los sábados de todos estos años remezclando en sus sesiones house y disco y fusionando armonías sorprendentes, melodías, funky, ritmos tribales y todo tipo de clásicos. Pero 2013 le depara una residencia de verdad en Pure Pacha. A pesar de todos los cambios habidos en el club, Bob ha sido leal a Pacha y Pacha ha sido fiel a Bob, que sigue siendo uno de los mayores atractivos comerciales del elenco. Y además, le gusta la revista Playboy, lo que nos parece estupendo. Hablando desde Los Ángeles nos cuenta que intenta que “la música sea puro glamour. La música actual es muy masculina. Las nuevas generaciones hacen música muy agresiva. Yo intento quedarme en mi propia onda porque la gente sabe que soy el viejo promotor que nunca cambia. Y las cosas como son… en mis fiestas hay más chicas que en ningún otro sitio. A mí me encanta esa imagen”. Sinclar, cuyo nombre real es Christophe Le Friant, fusiona su amor por los ambientes sexys con el espíritu de la noche y la posibilidad de que puede pasar de todo. “Es lo que más me gusta del clubbing. Puedes conocer a un montón de gente y puedes hacer lo que quieras. Yo estoy aquí para tocar mi música y para divertir a la gente. Es mi objetivo. Quitando a mis hijos, es lo más bonito que hay en mi vida”.

The art of seduction by Bob Sinclar El arte de la seducción de Bob Sinclar

“For me, the most important thing is when you seduce that person for the first time. Why? Because it’s the moment that, at the end, will make all the difference when you make love with her. It’s true! Firstly, when you want to seduce a girl you need to tell her three compliments within the first half an hour. But be careful, because you have to find the right compliments. It has to be something special just for her. You have to make her the queen of the night. This is my advice.”

“Para mí, lo más importante es cuando seduces a una persona por primera vez. ¿Por qué? Pues porque ese momento preciso es el que marcará la diferencia al final cuando hagas el amor. ¡De verdad! Para empezar, cuando quieras seducir a una chica tendrás que piropearla tres veces la primera media hora. Pero hay que tener cuidado y elegir bien los piropos. Tiene que ser algo especial y solamente para ella. Tienes que convertirla en la reina de la noche. Ese es mi consejo”.

T

T

T

T

T

T

T

T

T

T

T

T

do say di...

don’t say no digas...

• ‘You have charisma.’ ‘Tienes carisma’. • ‘You have a beautiful smile or you have beautiful eyes.’ ‘Tiene una sonrisa preciosa o unos ojos bonitos’.

• ‘You’re so sexy.’ No!’ ‘Estás cañón’. `¡No!’. • ‘I don’t have much to say, let’s go f***. This is not the way!” ‘Tengo poco tiempo y que quiero fo***. ¡Esa no es forma!‘.

SET LIST 1. Bob Sinclar – ‘Summer Moonlight’ (Yellow Productions) “This is fantastic and it’s for my summer tour.” “Es un tema fantástico y lo voy a poner en mi gira de verano”.

2. TV Rock. Ft Rudy - ‘In the Air’ (Axwell remix)(Data Records) “It is a pure funky club track - I miss this type of track so much. “Es un tema funky club puro. Echo tanto de menos este tipo de temas”.

3. Francesco Rossi – ‘Paper Aeroplanes’ (D:Vision) “Dark and sexy, the girls are gonna love this melody on the dance floor.” “Oscuro y sexy, a las chicas les va a encantar esta melodía”.

www.pachamagazine.com

| 159 |


ind

rs

PACHA

sunday solomun +1

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: Solomun

solomun

two´s company Dos son compañía SOLOMUN + 1: dates June 16 –Solomun + H.O.S.H. June 23 –Solomun + Nick Curly (Cecille / 8Bit) June 30 –Solomun + DJ Hell July 7 –Solomun + Miss Kittin July 14 –Solomun + Tensnake mixcloud.com/tag/solomun

| 160 |

www.pachamagazine.com

Let’s not undersell this in any way: it’s now the middle of June and Solomun is chomping at the bit, hungry for the summer season in front of him. “There are two variations of a normal day before I play,” he explains. “Day 1 is when I land early in the afternoon between 4 and 6 pm. After checking into the hotel, having a shower and a quick e-mail check, we’ll have dinner around 8pm. I eat fish in 90% of all dinners before gigs, ‘cause when I eat fish I can dance better afterwards! And 30 minutes before I play I am into the club ‘cause I want to hear the DJ who’s playing before me. But not more than that - I

want to feel his spirit, I don’t want to get influenced by him.” And Day 2? “This is when I arrive later, like 9 pm. In this case I try to have dinner as late as possible and then go after dinner straight to the club!” With guests like DJ Hell, Nick Curly and Tensnake all coming in the next four weeks, you’d better get there early for a night that promises to be deeply delicious. Don’t forget your plus 1. No nos podemos quedar cortos de ninguna de las maneras. Ya estamos a mediados de junio y Solomun está que le va a dar algo, ansioso por estrenar


Q & A

say what? What’s the best thing to take to a house party? “The best thing is your own music just in case the music is crap! Bring your iPhone and hi-jack the stereo. Bring Beechams powder for the inevitable hangover.” What’s your most wicked indulgence? “I’m obsessed with all the new music gear that comes out, even if I don’t need it, I still have to have it.” What’s underneath your bed? “Nothing. It’s empty space, I have a floating bed and I would like to keep it Feng Shui” What are you most excited about right now? “The Ibiza season and the new concept at Pacha for Sunday – and that’s the truth! I’ve heard that they have a special booth?”

Tensnake

¿Qué es lo mejor para llevarse a una fiesta privada? “¡Lo mejor es llevarte tu propia música por si la que ponen es una mierda! Te llevas tu iPhone y lo enchufas al estéreo. También algún potingue para la resaca del día siguiente”. ¿Cuál es tu capricho más raro? “Estoy obsesionado con los cachivaches musicales que sacan y me los tengo que comprar aunque no los necesite para nada”. ¿Qué hay debajo de tu cama? “Nada. Espacio vacío. Tengo una cama flotante y no quiero que pierda el Feng Shui”. ¿Qué es lo que más te emociona ahora mismo? “La temporada de Ibiza y el nuevo concepto de Pacha para los domingos. ¡Te lo juro! ¿Es verdad que tienen una cabina especial?”

the plus ones los “más uno”

Tensnake

H.O.S.H

SET LIST 1. Jimmy Edgar – ‘Sex Drive’ (Scuba’s Dub Of Doom remix) (Hot Flush) “It’s really rough but always sexy” “Es dura sin dejar de ser sexy” 2. Manja Schneider – ‘No Answers’ (Mobilee Recordings) “I love the continuous groove and the beautiful 808” “Me encanta el groove continuo del tema y el espectacular sonido del 808” 2. Foals - ‘Late Night’ (Solomun Remix) (Transgressive) “The atmosphere of the vocals is very very special and I am happy that I could fit them into a new groove” “La atmósfera que dan las voces es super especial y estoy encantado de haber podido encajarlas en un groove nuevo” y quemar la temporada de verano que tiene delante. “Hay dos tipos de día normal cuando toco”, nos cuenta. “El primer tipo es cuando aterrizo el mismo día entre las cuatro o las seis de la tarde. Voy al hotel, me ducho, miro rápidamente mis emails y cenamos a eso de las ocho. En el 90% de los casos ceno pescado antes de un espectáculo porque luego puedo bailar mejor. Y media hora antes de que me toque, voy al club para escuchar al DJ que pincha antes que yo. Pero no más de treinta

minutos. Quiero sentir su espíritu, pero no quiero que me influya.” ¿Y el segundo tipo de día? “Pues cuando llego más tarde… como a las nueve de la noche. En esos casos ceno todo lo tarde que se pueda y me voy al club directamente después de cenar”. Con invitados como DJ Hell, Nick Curly y Tensnake, a los que tendremos las próximas cuatro semanas, será mejor que empieces tempranito esas noches que prometen verdaderas delicias. Y no te olvides de tu +1.

DJ HELL

Miss kittin

nick curly

www.pachamagazine.com

| 161 |


ind

rs PACHA

monday Epica

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: Sander Kleinenberg

epic times Momentos épicos epica: dates June 17 – Robbie Rivera and Hard Rock Sofa June 24 – Hard Rock Sofa, Sander Kleinenberg July 1 –Chuckie, Zedd, Gregory Klosman July 8 – Bingo Players, Hard Rock Sofa, Swanky Tunes djchuckie.com @djchuckie

sander kleinenberg

| 162 |

www.pachamagazine.com

A new night where the talent is fresh and clean, the sound is fierce and frenetic and the whole night is an experience of pure Pacha power thanks to Zedd, Chuckie and, returning to Pacha once again, former Sunday resident and Friday regular Sander Kleinenberg. So what does playing at Pacha mean to you, Sander? “In short: it’s my biggest accomplishment as a DJ!” he smiles. “It’s the perfect setting for what I’m trying to get across, stylishly sexy with the right amount of sleaze, I’m at my best there.” Sander has been busy all winter and spring: can you reveal any new music plans? “Yes! I’ve just finished my new album and release of the first single “We Are Superstars” is imminent, funnily enough it sounds like a Daft Punk record…. not intentionally coinciding with the Daft Punk hype but I truly was missing that organic feeling club sound in the summer of 2012 when I wrote this little tune in Ibiza.”


Q & A

SET LIST 1. Roger Sanchez – ‘Trouble Man’ (Vocal mix) (Stealth Records) “Roger back at what he does best, this has got main room Pacha written all over it” “Roger vuelve a hacer lo que mejor sabe, esto dice a gritos `sala principal de Pacha’ ” 2. Sander Kleinenberg –‘We Are Superstars’ (This Is Recordings) “Soundtrack for the summer of 2013” “La banda sonora del verano de 2013” 3. NSFW – ‘Magenta’ (This Is Recordings) “NSFW is Hollands’ biggest Nu Disco talent, I’m honored to be able to give him a platform on THIS IS” “NSFW es el mayor talento holandés del Nu Disco y me siento honrado de apoyarle en THIS IS”

Una sesión nueva desbordante de talento, con sonido salvaje y frenético donde vivir una noche entera de puro poder Pacha gracias a Zedd, Chuckie y el ex residente de los domingos y habitual de los viernes, Sander Kleinenberg, que regresa de nuevo a Pacha. Así que, ¿qué significa pinchar en Pacha para ti, Sander? “Resumiendo, ¡es mi máximo logro como DJ!” sonríe. “Es el escenario perfecto para lo que estoy tratando de conseguir, algo sexy, con estilo y con la dosis justa de sordidez. Aquí doy el máximo”. Sander ha estado muy ocupado durante todo el invierno y la primavera: ¿Nos puedes revelar tus próximos proyectos musicales? “¡Sí! Acabo de terminar mi nuevo álbum y ya está a punto el lanzamiento del primer single “We Are Superstars”. Tiene gracia, porque suena justo como un disco de Daft Punk… no ha sido adrede que coincidiera con todo su hype, pero de verdad que echaba de menos ese sonido de club de sensaciones orgánicas en el verano de 2012 cuando escribí esta cancioncilla en Ibiza.”

IN THE BOOTH Sander How did you end up becoming a DJ? “You don’t end up becoming a DJ, you are a DJ!!” What are you most likely to play in your set? “Lifelike’s edit of ‘Get Lucky’… absolutely trimmed to perfection” What goes through through your head just before you enter the DJ booth in Pacha? “This one is for you mum!” Who do you most want to see play at Pacha this season? “At Pacha, I would love to hear Dip-

lo, I still haven’t heard Diplo play live but I love everything about him, he is such a breath of fresh air.” Where are your top three places to hang out in Ibiza and why? “I absolutely love Formentera, probably one of my favourite places in the world! The beaches are the best anywhere. I also adore being on the beach in Cala Carbo, Vicente and his staff always take great care of me and my gang. And finally... eating a John Dory at Es Torrent!”

“I absolutely love Formentera, probably one of my favourite places in the world!” “Me encanta Formentera, ¡probablemente es uno de mis sitios favoritos en el mundo!” ¿Cómo terminaste convirtiéndote en DJ? “No terminas convirtiéndote en DJ, ¡¡eres un DJ!!” ¿Qué tema no falta nunca en tu set? “La versión de Lifelike de ‘Get Lucky’… es sencillamente perfecta”. ¿En qué piensas justo antes de entrar en la cabina del DJ de Pacha? “¡Esta te la dedico a ti, mamá!” ¿A quién te apetece más ver pinchar en Pacha esta temporada? “En Pacha me encantaría escuchar a Diplo, aún no le he

oído en directo pero él me encanta, es un auténtico soplo de aire fresco”. ¿Cuáles son tus tres sitios favoritos de Ibiza y por qué? “Me encanta Formentera, ¡probablemente es uno de mis sitios favoritos en el mundo! Las playas son inmejorables. Me gusta también la playa de Cala Carbo. Vicente y su equipo siempre nos cuidan muy bien a mí y a mi equipo. Y para terminar… ¡comer un filete de gallo en Es Torrent!”

www.pachamagazine.com

| 163 |


ind

rs

PACHA

tUEsday FLOWER POWER Promoter: PITI

Flower power

TRIPping TO A COLOURFUL PAST VIAJando A UN PASADO COLORIDO FLOWER POWER dates June 18– Piti June 25– Piti July 2 – Piti July 9 – Piti facebook.com/flowerpowerpacha

| 164 |

www.pachamagazine.com

Between all the techno, underground and house, Flower Power remains alive and strong every Tuesday night at the Pacha bunker, just like a soldier determined to stick to his principles: defending the power of the sixties. The island’s most colourful party is a time machine that allows you to relive the good ol’ times of those glorious years, whether you grew up in Generation X or not. In the cockpit of this time machine is Piti, someone who knows the history of music and the dance floor like

the back of his hand: “In 1973, we used to open the dance floor around 11 o’clock and we’d close around 4 am, so the peak hour or most intense time of the night was right between 1:30 and 2 am. We’d spin slow songs and people would just go insane.” Entre tanto techno, underground y house, el Flower Power resiste cada martes en el bunker de Pacha como un soldado fiel a sus principios: reivindicando el poder de los 60. La fiesta más colorida de la isla es


Get Funky Ponte Funky

SET LIST 1. James Brown - ‘Sex Machine “A cool theme, full of rhythm that allows you to let loose, with the added bonus that it lasts about 9 or 10 minutes, which is long enough to take a bathroom break.” “Un tema genial, lleno de ritmo y desenfreno, y encima el tema dura sus 9 o 10 minutitos, perfecto para hacer un pipi”. 2. Rolling Stones. ‘Satisfaction’ “It’s one of the three themes, along with ‘Start me up’ and ‘Sympathy for the Devil’ that’s usually played by the Rolling

Stones. More than three would be overkill.” “Es uno de los tres temas, junto a ‘Start me up’ y ‘Sympaty for the devil’ que suelen caer de los Rolling. Más de tres sería demasiado”. 3. Al Green. ‘Let´s stay together’ “One of those beats that invites party-goers to go to the bar and those at the bar to hop onto the dance floor – merging two worlds into one.” “Uno de esos ritmos que invitan a los marchosos a ir a la barra y a los de la barra a lanzarse a la pista, dos mundos entrelazados”.

Angel Linde has been known to don the odd wig and glasses at Flower Power – but it’s his sultry blend of house and deep house that grabs people’s attention. An integral part of the Pacha resident DJ family, you’ll find him in the Funky Room every Tuesday spinning dancefloor fillers. His favourite memory of Flower Power? “I was going up the stairs to the Funky Room when I bumped into Bono. I couldn’t believe it!”

“going up to the funky room I bumped into bono” “Subiendo a la funky room tropecé con bono”

“In 1973, the most intense time of the night was right between 1:30 and 2 am” “En el 73 la hora punta, el centro de la noche era entre la 1:30 y las dos de la madrugada”

una máquina del tiempo que permite revivir la alegría de aquellos gloriosos años, tanto para los que vivieron aquella época como para los que no. A los mandos de esta time-machine, Piti, alguien que conoce muy bien la historia de la música y la pista de baile: “En el 73 abríamos la sala sobre las once y cerrábamos sobre las cuatro, entonces la hora punta, el centro de la noche era entre la 1:30 y las dos. Se pinchaban ritmos lentos y la gente enloquecía”.

Angel Linde es conocido por los pelucones y las gafas que se pone en ‘Flower Power’, pero lo que realmente llama la atención de él es su tórrida mezcla de house y deep house. Parte integral de la familia de DJs residentes, le encontrarás en la Funky Room los martes haciendo vibrar la pista. ¿Cuál es su recuerdo favorito de ‘Flower Power’? “Yo subía las escaleras a la Funky Room cuando me tropecé con Bono. ¡No me lo podía creer!”

www.pachamagazine.com

| 165 |


ind

rs PACHA

wednesday WISDOM OF THE GLOVE

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: Guy Gerber

a weird, weird world un mundo raro raro

WISDOM OF THE GLOVE: dates

June 19 - Guy Gerber, Craig Richards, Nathan Fake LIVE June 26 - Guy Gerber, Green Velvet, dOP LIVE, Noze LIVE July 3 - Shaun Reeves, special guest TBA, Phil Weeks, Wisdom DJs July 10 - Guy Gerber, Cajmere, Actress, Magda

facebook.com/guygerber

Guy Gerber

| 166 |

www.pachamagazine.com

@GuyGerber

French trip dOP – yes that’s the right spelling – are the perfect musical accompaniment to Guy Gerber at Wisdom Of The Glove. The trio is composed of childhood friends Damien Vandesande, Clément Aichelbaum and Jonathan Illel, who make similarly madcap beats and rhymes to their techno compatriot, only with a slightly bigger soupcon of eccentricity. So where did they all meet? “I think it was in Israel! Physically it was in Tel Aviv. We stayed for three or four days and it was a love story from the start.” Needless to say, they’re superexcited about learning some Wisdom at Pacha. “For sure, the attitude is exciting, I really like it. It’s a bit acid, like Guy is too! We prepared a new live set up with new music for the new season.” dOP, in case you wondered, are Jon on vocals, Damien on keyboards and Clément on mix’n’FX. “Guy is such a great artist!” declares Damien, “and he has endless energy! We always feel good together.”


Q & A

SET LIST 1. Aquarius Heaven feat. Miss Kittin – ‘Slow Love’ (Circus Company) 2. Richard Sanderson – ‘La Boum’ (CD-R) 3. Kevin Saunderson – ‘Tranzister 1988’ (KMS Records)

“I WEAR THE SAME CLOTHES QUITE OFTEN, THE KEY IS TO MAKE SURE YOU DON´T BUMP INTO THE SAME PEOPLE” “a

say what? Guy Gerber What was the strangest pre-DJ job you ever had? Answering phones for a car insurance company, dealing with people whose cars were stuck. Every person I talked to was so mad because they’d been stuck for hours. I had to try and answer properly and not get mad with them – on the first day, they had to pull out the recording and play it for the rest of the crew as an example of what you should not do. For some very weird reason they let me stay anyway. Have you ever slept on the street? Of course, one time when I was waiting for a night train in

Paris and I couldn’t afford to stay in a hotel. Have you ever worn the same clothes for more than three days - now or then? Yes, I do it quite often – the key is just to make sure you don’t bump into the same people. Have you ever put anything live in your mouth? That’s a funny question!, I was in South Korea and lost a bet, so I ended up having to eat this particular dish with a live octopus. When it was my turn, I took the octopus and dipped it a little in the warm soup until it stopped moving, and then put it in my mouth!

¿Cuál ha sido tu trabajo más raro antes de ser un DJ? Contestar al teléfono para una empresa aseguradora de coches y tratar con gente que no podían mover el coche. Todo el mundo con el que hablaba estaba cabreado porque llevaban horas sin poder mover el coche y yo tenía que responder con serenidad y no cabrearme. El primer día me grabaron y nos pusieron la grabación a todos los que trabajábamos allí a modo de ejemplo de lo que no había que hacer. Por algún extraño motivo dejaron que me quedara. ¿Has dormido en la calle alguna vez? Claro que sí. Una

vez esperando para coger un tren nocturno en París y no tenía dinero para pagarme un hotel. ¿Has llevado puesta la misma ropa alguna vez durante más de tres días? Sí. Lo hago muy a menudo. La clave es asegurarte de no coincidir con la misma gente. ¿Te has metido alguna vez algo vivo en la boca? ¡Esa es una pregunta extraña! Estaba en Corea del Sur y perdí una apuesta y terminé teniendo que comerme un plato que tienen allí con pulpo vivo. Cuando llegó mi turno, cogí el pulpo, lo mojé un poco en la sopa caliente hasta que dejó de moverse y después me lo metí en la boca.

veces Me pongo la misma ropa tres días seguidos, el truco es no coincidir con la misma gente”

El trío francés dOP (sí, así es cómo se escribe) es el acompañamiento perfecto para Guy Gerber en ‘The Wisdom Of The Glove’. El trío lo componen los amigos de la infancia Damien Vandesande, Clément Aichelbaum y Jonathan Illel, que crean ritmos alocados similares a las de su compatriota techno, solo que algo más excéntricas. ¿Dónde conocieron a Guy? “Creo que fue en Israel, en Tel Aviv. Nos quedamos allí tres o cuatro días y fue una historia de amor desde el principio”. Y están deseando apuntarse al Wisdom de Pacha. “Claro que sí. La actitud es increíble y a mí me encanta. Es un poco acid, como el propio Guy. Hemos preparado un nuevo montaje para directos con música nueva para la temporada.” Por si te interesa, dOP se desglosa así: Jon hace las voces, Damien los teclados y Clément las mezclas y efectos. “¡Guy es un pedazo de artista!”, afirma Damien. “¡Y derrocha energía! Hay buen rollo cuando estamos juntos”.

www.pachamagazine.com

| 167 |


ind

rs

PACHA

thursday f*** me i’m famous Promoter: Pacha | Established: 2003 Resident: david guetta

david guetta

f***ing amazing! Jo***amente increÍble

FMIF: dates June 20 - David Guetta, Showtek June 27 – David Guetta, Nicky Romero July 3 – David Guetta, Nicky Romero July 10 – David Guetta, Nicky Romero Guetta.com Guetta Guetta @Guetta

| 168 |

www.pachamagazine.com

With a tumultuous new season now rolling towards July, it’s nice to see that some things remain the same. “It’s so good to be back!’ smiles the man with the most luxurious party residency on the island. “And yes, I’m ready to party with you!” For a man who’s got so big, we had to ask: who are David Guetta’s idols? “I don’t really idolise anyone; but I love and respect talented, passionate people,” he explains. “Those who live their dreams and follow their art and hearts. Innovators; so from musicians like Marvin Gaye, Stevie Wonder, Depeche Mode, Jay Z and Prince, to the inventors; Steve Jobs; Bill Gates, Mark Zuckerburg. Directors, designers, writers.

Creators who make the world a better place for us all. Anyone who puts their soul into what they do. Actually, there is one person I idolise and adore. My wife of 20 years, Cathy.” One last question, David: what do you feel about the state of electronic music in general right now?” It’s in a great place; the strongest it’s been ever. Our beats have blown up all over the world, changed the sound of pop music in the US - and reached places where radio isn’t even a factor. It’s truly global now. There are so many sub-genres and scenes that are keeping electronic music growing underground, feeding the future.” David Guetta: he’s got the power.


Con una tumultuosa temporada nueva pisando ya julio, es bueno ver cosas que no cambian. “¡Me encantar estar aquí otra vez!”, dice el hombre con la residencia y la fiesta más lujosas de la isla. “Y sí, me muero de ganas por empezar la fiesta con vosotros!” Para alguien de la talla de David Guetta, la pregunta es inevitable:¿Quiénes son tus ídolos? “Pues no idolatro a nadie, pero me encanta y respeto a la gente con talento y pasión”, nos cuenta. “Las personas que luchan por sus sueños y siguen lo que les dicta el corazón y su arte. Innovadores, músicos como Marvin Gaye, Stevie Wonder, Depeche Mode, Jay Z y Prince o inventores como Steve Jobs, Bill Gates, Mark Zuckerburg. Directores, diseñadores, escritores. Creadores que nos han legado un mundo mejor. Cualquiera que ponga su alma en lo que hace. Bueno, hay una persona a la que idolatro y adoro. Mi mujer durante 20 años, Cathy”. Una última pregunta, ¿qué sensación tienes sobre el estado de la música electrónica en este momento? “Pues que está en un excelente lugar. Nunca había sido tan fuerte. Nuestros temas han arrasado el mundo y han cambiado el sonido de la música pop en Estados Unidos y ahora se escuchan en sitios donde la radio antes ni contaba. Ahora es algo global. Además, hay un montón de subgéneros y garitos que alimentan la música electrónica en plan underground y preparando el futuro”. David Guetta: él tiene el poder.

FLYING HIGH VUELO DE ALTURA

Nicky Romero has become a force to be reckoned with on the international scene. Aside from being resident alongside his mentor at F*** Me I’m Famous, Romero’s list of collaborations continues to grow with Rihanna and Madonna at the top of that golden list. His blend of progressive house with flips of acid and electro places the Protocol boss at the top of his game. One to watch. Nicky Romero se ha convertido en un nombre a tener en cuenta en la escena internacional. Además de ser DJ residente junto a su mentor en F*** Me I’m Famous, la lista de colaboraciones de Romero sigue creciendo, con Rihanna y Madonna encabezando la lista. Su mezcla de house progresivo con toques de acid y electro coloca al dueño de Protocol junto a los más grandes. No habrá que perderle de vista. nickyromero.nl

@nickyromero

SET LIST 1. Showtek & Noise Controllers – ‘Get Loose’ (Tiësto Remix) (Spinnin / OWSLA) “Producers of the moment in North America, Showtek bring their harder sound to the EDM masses with a hot Tiësto remix”.“ Los productores del momento en Norteamérica. Showtek aporta un sonido más duro a los que les gusta la música electrónica dance con una remezcla increíble de Tiësto”.

2. Kaz James & Christian Luke – ‘King’ (One Love) “Kaz has been touring with me earlier this year in Dubai and this is one of his tracks that took the roof off! He´s killing it right now”. “Kaz estuvo de gira conmigo a principios de este año en Dubái y este es uno de los temas que más lo petaron. Está que se sale”.

3. W&W – ‘Thunder’ (Mainstage Music) “You can see why these guys are getting supported by the likes of Armin van Buuren: they know how to make a dancefloor move.” “Con temas así no es de extrañar que estos chicos tengan el respaldo de gente como Armin van Buuren: saben cómo hacer vibrar la pista de baile”.

www.pachamagazine.com

| 169 |


ind

rs

PACHA

FRIDAY Insane

Promoter: Pacha | Established: 2013 Residents: Digweed, Kalkbrenner

fritz kalkbrenner

let’s get crazy! ¡volvámonos locos!

insane: dates June 21 –Fritz Kalkbrenner, Uner, Oliver$, Lee Curtiss June 28 –John Digweed, Terry Francis, Coyu (Suara), Darren Emmerson July 5 –John Digweed, Monika Kruse, Uner, Just Be July 12 –John Digweed, Fritz Kalkbrenner, Coyu (Suara), RE:NO fritzkalkbrenner.de

| 170 |

www.pachamagazine.com

Playing for the first time ever at Pacha this season is musical all-rounder Fritz Kalkbrenner, a DJ, producer and vocalist with an already-acclaimed live performance. Emotional, melodic and admirably deep, Kalkbrenner doesn’t have to cover anything with glitter to get things moving and it’s this soulful, unique style which has led him to such success – that and the ‘Berlin Calling’ movie soundtrack which he made with the other supremely talented musician in the family, brother Paul. When we speak to Kalkbrenner, he’s in Lyon finishing the final leg of his recent tour before getting ready to concentrate on Pacha, Ibiza. “I really cannot wait

for the season to start,” he laughs as he explains he’ll be taking the reins on eight Fridays this summer at Insane. Speaking about his beginnings in music, Kalkbrenner first got behind the decks when he was 17, but growing up in the East of Berlin, this was definitely not the easiest of pastimes to pursue. “Equipment was very expensive and we were very poor but I really felt something inside me – I had to do it.” Making his living as a freelance journalist while fulfilling his real passion on the side, it wasn’t until 2008 that he decided to quit his day job and put all his energy into his music. “Thankfully,” he smiles, “it worked!”


Q & A

SET LIST 1. Nina Simone – ‘22nd Century’ (RCA Records) “A poem about dehumanisation in a possible future.” “Un poema sobre la deshumanización en un posible futuro”. 2. Van Morrison – ‘Linden Arden Stole The Highlights’ (Polydor) “The story of Irish immigrants’ tragedy. One of Van’s strongest moments.“La historia trágica de los inmigrantes irlandeses. Es uno de los momentos más fuertes de Van Morrison.”. 3. Common – ‘Time Travellin’’ (Universal) “A six minute afrobeat infected intro and opener to his best album.” “Apertura de seis minutos petada de afrobeat para su mejor álbum”. Toca por primera vez en Pacha esta temporada, pero las actuaciones del polifacético Fritz Kalkbrenner (DJ, productor y vocalista) son más que conocidas. Es emocional, melódico y muy profundo y no necesita currárselo mucho para que la cosa vibre y su estilo único y personal es lo que le ha llevado al éxito. Eso, y la banda sonora de la película ‘Berlin Calling’, que hizo junto con el otro talento musical de la familia: su hermano Paul. Nos encontramos con Kalkbrenner en Lyon rematando su última gira antes de concentrarse en Pacha Ibiza. “Estoy deseando que empiece la temporada”, se ríe contando que va a tomar los mandos de Insane ocho viernes este verano. Sobre sus principios en la música, el DJ nos cuenta que tenía 17 años pero viviendo en Berlín oriental la música no era el mejor de los pasatiempos. “Los equipos eran carísimos y nosotros éramos pobres, pero yo sentía que tenía que hacerlo.” Se ganaba la vida como periodista independiente cumpliendo su sueño como podía y hubo que esperar hasta 2008 para que dejara el trabajo y dedicara toda su energía a la música. “Afortunadamente, funcionó”.

say what? Have you ever slept on the street? “No, but I did sleep in the woods a few times when I was younger.” Has anyone ever accused you of robbing anything? Never. Have you ever dressed up as a woman?“No, but I know a DJ who does.” Have you ever worn the same clothes for more than three

Digweed

days? “Maybe the same jeans on a three/four day tour when I’m packing the minimum luggage.” Have you ever put anything live in your mouth? “In Japan there were a few things that have been pretty close to being alive!” Have you ever ridden an animal that’s not a horse? “I’ve ridden an elephant.”

“I have never slept on the street, but I did sleep in the woods a few times when I was younger” “No he dormido en la calle. Pero dormí varias veces en el bosque cuando era más joven” ¿Has dormido alguna vez en la calle? “No. Pero dormí varias veces en el bosque cuando era más joven”. ¿Te han acusado alguna vez de robar algo? Nunca. ¿Te has vestido de mujer alguna vez? “No, pero conozco a un DJ que lo hace”. ¿Te has puesto la misma ropa más de tres días alguna vez?

“A lo mejor los mismos vaqueros en alguna gira de tres o cuatro días cuando tengo que llevar poco equipaje”. ¿Te has metido algo vivo en la boca alguna vez? “¡En Japón había algunas cosas que habían dejado de estar vivas hacía muy poco!”. ¿Te has montado en algún animal que no fuera un caballo? “He montado en elefante”.

www.pachamagazine.com

| 171 |


ind

rs

PACHA’S GOLDEN GIRL

ROSSETTA MONTENEGRO Pacha

EVERYONE IS A CELEBRITY IN IBIZA! EN IBIZA TODO EL MUNDO ES un celebrity

T

he opening parties were all full; Ibiza was so crowded! First we had the opening of Lío, which was totally booked. There were 2000 people over the evening and it was beautiful, the singers and dancers are all unbelievable – you really can’t explain it. Then there was the birthday of a Russian who hired the whole of Lío for himself – it was invitation-only for 100 people. He brought Jamiroquai to play especially and the entire venue was filled with orchids. Unbelievable! Then, we had Solomun’s opening - he is my favourite DJ at the moment! I loved his performance. Tuesday was the 40th Anniversary celebration of Pacha and the entire family was there: the owner Ricardo Urgell and all his guests – people who have been coming to the club for over 30 years!

Everything was decorated in black and red, with fabulous shows and a buffet for 1000 people. In the VIP we had Stephen Dorff, the Hollywood actor, and Alec Monopoly, plus Barron Hilton, Paris’s brother. But, you know, in Ibiza everybody is a celebrity! Then the opening of F*** Me I’m Famous was really amazing – Steve Aoki played the warm-up set and he threw 20 cream cakes into the crowd! They loved it! We had Leona Lewis in the VIP and everyone adored the show and the dancers – they were like life-sized Barbie dolls, dancing in glass boxes. Their costumes were like haute couture, even their lingerie! Finally, in Pacha restaurant, Joan Roca, the owner of the best restaurant in the world (El Celler de Can Roca), came to have dinner with Joan Gracia, the Art Director of Lío. We were so proud.

In the VIP we had Stephen Dorff and Alec Monopoly.” “En la zona VP estaba, el actor Stephen Dorff y Alec Monopoly”. | 172 |

www.pachamagazine.com

L

as fiestas de apertura este año han estado todas llenas. Ibiza estaba a tope. Primero fue la apertura de Lío, que estaba completamente repleto. A lo largo de toda la noche se reunieron más de 2.000 personas y fue una experiencia maravillosa: los cantantes y bailarines del espectáculo son todos increíbles, casi no se puede explicar con palabras. Después de esta magnifica fiesta, se celebró el cumpleaños de un hombre ruso que alquiló todo Lío para si mismo y sus 100 invitados. Hizo venir a Jamiroquai para que cantara exclusivamente para él y todo el local fue decorado con orquídeas. Fue

magnifico. Luego le llegó el turno a la apertura de Solomun, que es en estos momentos mi DJ favorito. El martes le tocó el turno a la fiesta del 40 aniversario de Pacha, y toda la familia estaba allí reunida: el dueño, Ricardo Urgell y todos sus invitados, gente que ha estado viniedo al club ¡los últimos 30 años! Todo estaba decorado en blanco y rojo, hubo unos espectaculos fabulosos y había buffet para 1.000 personas. Por la zona VIP andaba el actor Stephen Dorff (‘Blade’), Alec Monopoly y Barron Hilton, el hermano de Paris… Pero ya sabes cómo es esto, en Ibiza todo el mundo es un celebrity.

Unos días más tarde, asistí a la fiesta de apertura de F*** Me I’m Famous que fue increíble: Steve Aoki estuvo pinchando el warm-up y lanzó 20 pastelitos de nata al público. ¡Les encantó! Estaba Leona Lewis en la zona VIP y todo el mundo estaba encantado con el show y con las bailarinas, eran como Barbies a tamaño real bailando en las cajas de cristal. Su vestuario era como de alta costura, ¡incluso la ropa interior! Y finalmente, en el restaurante Pacha, Joan Roca, el dueño del mayor restaurante del mundo (El Celler de Can Roca) vino a cenar con Joan Gracia, el Director Creativo de Lío. Estábamos muy orgullosos.


club map

pacha ibiza navigator la guía para no perderte en pacha ibiza

From the eclectic sounds of the Global Room to the starlit bar on the Roof Terrace; don’t get lost in Pacha. Use our comprehensive guide to get the most out of your night at Ibiza’s oldest club.

De los sonidos eclécticos del Global Room a la barra iluminada por estrellas en el Roof Terrace, sácale el máximo par-

9 MAIN VIP

tido a tu noche en Pacha Ibiza. Utiliza nuestra guía completa del club más legendario de la isla para no perderte nada. MAIN ROOM

DANCEFLOOR

7

8

DJ BOOTH

6 VIP

10 FUNKY ROOM (EL CIELO)

11 PACHA RESTAURANT SUSHI

12

4

3 13 PACHA SWEET

1 MAIN ENTRANCE

2

GLOBAL ROOM

ROOF TERRACE

LITTLE PACHA

5 VIP ENTRANCE AND SMOKING AREA

MAKE THE MOST OF PACHA AND DON´T GET LOST! ¡sácale todo el partido a pacha sin perderte!

3. global room

Hip-hop to jazz and everything inbetween. Del hip-hop al jazz y todo lo que hay en medio.

4. roof terrace

Newly redesigned with the best views in town. Las mejores vistas y con un look renovado.

7. MAin room

The place where the magic happens. El lugar donde surge la mágia.

11. funky room

The cosy, crazy classic. Find it if you can! Un rincón alocado y acojedor. ¡A ver si lo encuentras!

13. pacha SWEET Pure pop and bootyshaking r’n’b. Pop en estado puro y r’n’b movidito.

www.pachamagazine.com

| 173 |


ind

rs

resort

destino Destino PACHA Ibiza Resort, Location: Avenida Cap Martinet, Santa Eularia Tel. 971.317.411 destinoibiza.com

HEAVEN ON EARTH EL CIELO EN LA TIERRA

2013’s most hotly anticipated opening is inarguably Destino Pacha Ibiza Resort, the Pacha group’s most ambitious project yet. Expect luxury, refinement and creativity, yet with the same relaxed Ibicenco ethos that we have come to expect from the brand. A fullservice resort, Destino’s accommodation options range from Junior Suites to the villa-esque Destino Suites, while multiple dining options play to Pacha’s culinary strengths. A vast pool area boasts chic daybeds and eclectic entertainment, while the sensational views of Dalt Vila and the Mediterranean need no introduction. Destino is, in every sense, this season’s game–changer. La apertura más esperada de 2013 es Destino Pacha Ibiza Resort, el proyecto más ambicioso del grupo Pacha hasta la fecha. Lujo y creatividad, sin abandonar el carácter relajado de Ibiza que cabe esperar en la marca. Resort de lujo en el que podremos elegir desde las Junior Suites hasta las espléndidas Destino Suites, al más puro estilo de villa ibicenca. Múltiples opciones también para disfrutar del arte culinario al estilo Pacha. La zona de la piscina, inmensa y con camas de sol chic, acogerá espectáculos eclécticos, y las sensacionales vistas de Dalt Vila y del Mediterráneo no dejarán a nadie impasible. Destino llega para cambiar las reglas del juego.

| 174 |

www.pachamagazine.com

The Dream Team

Leading a global kitchen with a focus on Japanese and Central American cuisine, the executive chef Samuel G. Galdón was a natural choice. The winner of Best European Chef Beijing 2012 will be backed by head chef Yusuke Yoshii, and together they have created a menu that’s “natural, has a touch of rustic charm and a twist of sophistication”.


a la carte

three of the best tres de los mejores 01

1. Black Cod with Sickio Miso Chipotle. Marinated for 50 hours in a blend of miso and mirin. Elegant, fresh and delicious. 1. Bacalao negro con Sickio miso chipotle. Marinado 50 horas en una mezcla de miso y mirin. Elegante, fresco y delicioso. 02

2. Tuna Truffle. Tuna marinated in truffle and stuffed with tuna tartare. The full tuna comes straight from Tarragona; the truffle, a particularly special winter variety, 2. Atún con trufa. Atún marinado con trufa y relleno con tartare de atún. El atún viene de Tarragona y la trufa es una variedad muy especial de invierno. 03

Yusuke will manage the Japanese kitchen and traditional Robata bar, where you can watch the master at work. “I want to entertain people,” he says “like a live show.” We can’t wait for the show to begin. El chef ejecutivo Samuel G. Galdón fue la elección natural para liderar una cocina global con un enfoque japonés y centroamericano. Samuel ganó el premio del mejor chef euro-

peo en Beijing en 2012 y contará con la ayuda del chef japonés Yusuke Yoshii. Juntos han creado un menú “natural, con un toque rústico y una pizca de sofisticación”. Yoshii llevará la cocina japonesa y el bar de Robata tradicional, donde podremos ver al maestro en acción. “Me gusta entretener a la gente” comenta Yoshii, “como si fuera un espectáculo en directo”. ¡No podemos esperar!

3. Chilli Crab. Nècora crab from Galicia with a hot, spicy filling. A truly authentic dish inspired by typical Singaporean crab. 3. Nécora con chile. Nécora de Galicia con un relleno picante. Un plato auténtico donde los haya con la inspiración de la cocina típica de Singapur.

www.pachamagazine.com

| 175 |


ind

rs

lío LÍO Location: Paseo Juan Carlos I, Puerto Deportivo, Marina Ibiza. Tel. 971.310.022 lioibiza.com

Love Is In The Air el amor está en el aire

From the moment the music begins, you’ll be hooked. Lío’s reputation as an exquisite location combining club, cabaret and fine dining has created intrigue all over the world, and its international flavour becomes even more mouth-watering this summer. Divine seafood and succulent Central American essences fused with Mediterranean flair and exceptional cocktails will make you fall in love – even before you glimpse the beauties that appear during the breathtaking shows. With extraordinary names lined-up for this season, Lío’s remarkable talent for surpassing expectations is untouchable. Desde que empieza a sonar la música, estás atrapado. La reputación de Lío como un lugar que combina a la perfección club, cabaret y buena comida levanta expectación en todo el mundo, y ese sabor internacional será más jugoso aún este verano. Un marisco fabuloso y suculentas esencias de América Central fusionados con estilo mediterráneo y fantásticos cócteles harán que te enamores, incluso antes de ver las bellezas que participan en sus impactantes shows. Con un elenco de artistas de lujo para esta temporada, el notable talento de Lío para superar las expectativas no tiene rival.

| 176 |

www.pachamagazine.com

the italian job Every Thursday

Hot Italian DJ duo Ernest and Frank are about to seriously shake up the dancefloor of Lío with their new weekly residency. Fusing classic Chicago sounds and iconic vocals with a healthy dose of the underground, expect glam yet deep house sounds and infectious enthusiasm. Ones to watch. ernestandfrank.net


the show Lío: The Show

Love is the theme at the heart of Lío’s spectacular show this year and it’s guaranteed to tickle your fancy. From the gorgeously clad performers who’ll sing softly in your ear, to the acrobats who spin through the air, to the climax of the full show at midnight: the entire lavish production is built on the foundations of amour. Art director Joan Gracia reveals that the nightly changing spectacle will encompass a succession of loving surprises, from flamenco to pole dancing via opera and classic cabaret. Todo gira en torno al amor en el alucinante show de Lío este año, garantizado para sorprenderte. Desde los artistas con espectaculares trajes que cantarán suavecito en tu oído a los acróbatas que giran en el aire, hasta el punto álgido del show a medianoche: toda esta esplendida producción se ha construido sobre los cimientos del amour. El director de arte Joan Gracia nos cuenta que el espectáculo, que cambia cada noche, tendrá una serie de amorosas sorpresas, desde flamenco hasta baile erótico vía ópera y cabaret clásico. Un primer vistazo sugiere una composición ecléctica, sensual y con la dosis justa de diversión. Mondays

Los lunes So Cool.

HP Hoeger & Tania Moon Tuesday june 18

Martes 18 junio Housekeeping. thursdays

Los jueves Ernest & Frank.

Un toque italiano Cada Jueves

Ernest y Frank, la pareja de DJs italiana más fresca del momento, está a punto de hacer temblar los cimientos de Lío con su residencia semanal en el local. Fusionando el clásico sonido Chicago con melodías vocales y un toque underground, prepárate para escuchar un house profundo y elegante. No les pierdas la pista. ernestandfrank.net

FRIdays

Los viernes Vintage by S Gamboa Tuesday june 25

Martes 25 junio Golden Key

sunday june 30

Domingo 30 junio La Peineta

Tuesday july 2

Martes 2 julio Timeless by Tom Novy wednesday july 3

Miercoles 3 julio Wally Lopez

MONday july 8

Lunes 8 julio Rose Alexander Fashion Show Tuesday july 9

Martes 9 julio Housekeeping. wednesday july 10

Miercoles 10 julio M by Monique.

www.pachamagazine.com

| 177 |


ind

rs EL

HOTEL el hotel Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971 315 963 elhotelpacha.com elhotel@pacha.com

Hotel therapy TERAPIA DE HOTEL

Über glam with vintage charm, El Hotel is a must-stop for globetrotting heat-seekers. This brilliant avant-garde hotel houses 53 junior suites, two superior suites with outdoor jacuzzis and encompasses art, music, a chic bar, fine food and beautiful views from every angle. Guests of the hotel enjoy complimentary entrance to Pacha, while the Wellness Room is the perfect place to pre-indulge with bamboo cane massages and chocolate therapy. Chic, luxurious and relaxing, there’s no place better to kick back for a few days. Ultra glam con encanto vintage y cómodamente situado a unos pasos de Pacha, El Hotel es parada obligatoria para tratamundos con marcha. Este vanguardista hotel tiene 53 junior suites, dos suites superior con jacuzzis en el exterior y alberga arte, música, un bar chic, comida inmejorable y vistas maravillosas. Los huéspedes del hotel reciben pases de cortesía para Pacha y su Wellness Room es el lugar perfecto para regalarse una terapia con chocolate o darse un buen masaje con cañas de bambú. Es chic, lujoso y relajante. No hay lugar mejor para el descanso durante unos días.

| 178 |

www.pachamagazine.com

Art Focus - El Hotel

July 4 – 14 Exhibition: Close your eyes and you will see. Artist: Simona Marziani.

Simona Marziani portrays the moment where reality and dream visions become clarity – a melting of the dreamworld and unconscious are represented in the multiple layers of her paintings, where real lines become mixed up with the background to create a unity between both states. Abstract but utterly intriguing, her specialist subject is the human form and she approaches each piece with oil techniques, different


agenda June 13 – 23 Vicent Marí, Exhibition: “2013”, Type: Photography.

A selection of vivid and genuinely stunning pictures portraying the splendour of the female body. Una selección de imágenes vívidas y sorprendentes que retratan el esplendor del cuerpo femenino

June 15 Saturday Sábado

Energy World Tour – Un evento exclusivo de deep house y música lounge con artistas en directo.

Every Thursday Los jueves Houseland by Jey Indahouse.

A combination of house and musical fusions from distinctive eras but with ageless qualities. Combinación de house y fusiones musicales de eras distintas pero con calidad por la que no pasan los años.

EVERY SUNDAY Los domingos Art & Fashion XXL: Caviar & Champagne by Laurent Perrier. Caviar y Champagne by Laurent Perrier

Every Wednesday Los miércoles Energy World tour.

An exclusive event of deep house and beautiful lounge music supported by live PA artists on sax, vocals etc.

Irregular Groove.

Out of the ordinary grooves with Cristian Godoy, Luciano Nieto, Javi Greenverd plus guests. Grooves extraordinarios de la mano de Cristian Godoy, Luciano Nieto, Javi Greenverd e invitados.

textures and collages. “In this exhibition there will be different subjects connected together from the same vision,” says Simona. “Beauty and peace are always a theme which represents to remind us of our source.” Simona Marziani retrata un momento en el que la realidad y las visiones oníricas se hacen reales… una fusión del mundo de los sueños y del inconsciente representada en los múltiples niveles de sus cuadros en los que las líneas reales se mezclan con el fondo para crear una unidad entre los dos estados. Es abstracción, pero tremendamente intrigante y su tema central es la forma humana aproximándose a cada pieza con técnicas al óleo, texturas diversas y collages. “En esta exposición habrá sujetos distintos conectados entre sí a partir de la misma visión”, cuenta Simona. “La belleza y la paz son siempre una temática que se nos representa para recordarnos sobre nuestra fuente”.

www.pachamagazine.com

| 179 |


ind

rs

PACHA

RESTAURANT

Pacha Restaurant Location: Avda. 8 de Agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.310.959 restaurantepachaibiza.com

Simply Divine Simplemente genial

An intimate and glamorous setting, Pacha restaurant is a divine hotspot with an expert team on hand to take care of each and every diner. The candlelit mood balances beautifully with the refined yet signature style synonymous with Pacha and subtle flashes of the scenes above the entrance illustrates the club’s colourful history. A sumptuous menu of Japanese cuisine complemented by Mediterranean creations awaits you to enjoy indoors or under the stars on the exclusive outdoor terrace. Gorgeously positioned just a few steps from the action yet with a tranquil vibe, this is an experience you will never forget. Un ambiente íntimo y glamuroso, el Restaurante Pacha es un local tan divino como imprescindible con un equipo experto que se ocupará hasta del último detalle en tus cenas. La luz de las velas combina a la perfección con el refinado estilo marca de la casa de Pacha, mientras que sutiles escenas sobre la entrada ilustran la colorida historia del club. Un suntuoso menú de cocina japonesa, acompañado de creaciones mediterráneas con aire asiático, te espera para que disfrutes dentro o bajo las estrellas en su exclusiva terraza. Situado de forma ideal a sólo unos pasos de la acción pero en un oasis de tranquilidad, esta será una experiencia que nunca olvidarás.

| 180 |

www.pachamagazine.com


the drinks Cocktails & More

The brand new cocktail menu at Pacha restaurant is as fresh as it is indulgent. Heady flavours and stunning presentation by the skillful cocktail team come together to make an array of mouthwatering drinks. The Espresso Martini has a delicate coffee flavour with enough power to keep you dancing until the small hours, while the restaurant’s unique creation - Special Cherry – is perfect pre-dinner. For the naughtiest amongst you, the aptly named Chocolate Monkey is a super-indulgent blend of banana, mint and chocolate served in a Martini glass. Delicious.

El nuevo menú de cócteles en el restaurante Pacha es tan sorprendente como gratificante. Embriagadores sabores y una magnífica presentación por su hábil equipo de cocteleros se dan la mano para que disfrutes de un delicioso trago. El Espresso Martini tiene un suave sabor a café y te dará energía para bailar hasta el amanecer, mientras que el Special Cherry, que sólo se prepara aquí, es perfecto para antes de la cena. Para los más atrevidos, el acertadamente llamado Chocolate Monkey es una mezcla súper golosa de plátano, menta y chocolate servida en copa de Martini. Delicioso.

www.pachamagazine.com

fotos: óscar munar

Cócteles y más

| 181 |


ind

rs

pacha

global Pacha RESIDENCY AT IVY, SYDNEY Location: 330 George Street, Sydney. Tel. + 61 612 9240 3006 pachasydney.com

Down Under EN LAS ANTIPODAS

“A wicked romp through the dark alleys of your imagination” - Pacha’s weekly Sydney residency at Ivy is as naughty as it is nice. The four-level hotspot in the centre of the vibrant Australian hub has an acclaimed creative team currently executing three new shows with the themes ‘Insex’, ‘Dragonfire’ and ‘Myths’ - a fiery combination of burlesque and circus with the backdrop of specially customized installations. The likes of Laidback Luke and Dada Life take the helm of this dancefloor Down Under and in a place where theatrics, dance and music collide, it’s a world that’s stimulating to all the pleasure sensors. “Una retorcida farsa por los callejones oscuros de tu imaginación”. La residencia semanal de Pacha en el club Ivy de Sydney derrocha belleza y picaresca. Con cuatro plantas y en todo el meollo de la ciudad australiana, el local cuenta con un equipo creativo que lleva a cabo tres nuevos shows: ‘Insex’, ‘Dragonfire’ y ‘Myths’. En ellos se combina el burlesque y el circo en un entorno de instalaciones personalizadas y a medida. Gente como Laidback Luke y Dada brillan sobre la pista de baile de las antípodas en un lugar en el que colisionan teatro, baile y música estimulando todos y cada uno de los sensores del placer.


around the world

Pacha MUNICH Opened 2000 Inaugurado en 2000

Pacha Munich unveils a new guise for 2013 clean with a cutting-edge elegance. Designed by Karhard, the same company who led the look of the famous Berlin techno club Berghain and the associated Panorama Bar, Pacha Munich is an intimate yet chic hotspot with an enchanting outside space and several VIP areas. Drawing a stylish international crowd, names like Jean Claude Ades and David Morales are a perfect fit for savvy music lovers. Seductive house and one of the best sound systems in the city are at the centre of the action here. Open from Thursday to Saturday. Pacha Munich cambia de look para el 2013 con un nuevo toque de distinción y elegancia. Con el diseño de Karhard, la misma empresa que le lavó la cara al Panorama Bar y al Berghain, el famoso techno club de Berlín, Pacha Munich sigue siendo rabiosamente chic sin perder su aire íntimo y cuenta con espacio al aire libre y varias zonas VIP. Su clientela internacional ha tenido oportunidad de ver a Jean Claude Ades o a David Morales, imanes perfectos para los amantes sibaritas de la música. Su seductora música house y uno de los mejores sistemas de sonido de la ciudad lo han convertido en el epicentro de la acción. Abierto de jueves a sábado. Maximiliansplatz 5, 80333, Múnich. Tel: 49 174 314 111 4 pacha-muenchen.de club@pacha-muenchen.de

Pacha ischgl Opened 2002 Inaugurado en 2002

Pacha Ischgl is a cool, hip and avant-garde setting for those who like to party as much as they enjoy the slopes. Located in one of the world’s top ski resorts, this mountain-chic club in the Tyrolean Alps is utterly exuberant and has a unique atmosphere enhanced by its prominent position. Encompassing a more mainstream music policy and growing talent in-house, the hotspot fully embraces the theme of creative and clubbing freedom. Pacha Ischgl es un escenario cool, moderno y de vanguardia para los que disfruten tanto de la fiesta como de las pistas de esquí. Situado en uno de los mejores resorts de esquí del mundo, este club chic de montaña en los Alpes Tiroleses es exuberante al máximo y tiene un ambiente único, mejorado además por su espectacular localización. Con una selección musical para todos los públicos y un creciente talento interno, este local apuesta por un clubbing libre y creativo. Madleinweg 2, Ischgl, Tirol, Austria Tel: 43 (0)5444 5226 202 info@pacha.at


ind

rs

GOLETA PACHA 67

sailboat Goleta PACHA 67 Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tels. 971.199.366 or 689.497.187 pacha67sailboat.com info@pacha67sailboat.com

A little piece of heaven Un trocito de paraíso

Indulge in a trip on board Pacha 67 which combines luxury sailing and extraordinary dining. The ultimate way to enjoy a day at sea or even overnight, the Turkish schooner has its own chill out area, three cabins, three bathrooms and a cabin with en-suite. With Gold, Silver and Platinum menus to choose from comprising of delicious sushi and Mediterranean creations (all of which can be ordered 48-72 hours before departure), this Turkish schooner will not only consume you in breath-taking coastline, clear blue waters and the sweetest tunes, but a sensory experience in sheer comfort. Regálate un viaje a bordo del Pacha 67 combinando una comida extraordinaria y un paseo en barco de lujo. La forma más sofisticada de disfrutar de un día, o una noche, en el mar. La goleta turca tiene su propia zona chill out, tres dormitorios, tres baños y una habitación con baño en-suite. Elige entre los menús Oro, Plata y Platino, con verdaderas maravillas de sushi y todo tipo de creaciones mediterráneas (todas las cuales se pueden pedir 48-72 horas antes de la partida). La goleta turca te dejará sin aliento surcando las claras aguas azules de la costa y será también una experiencia insuperable para tus sentidos.

| 184 |

www.pachamagazine.com

Excursions Excursions Excursions are priced at €125. Private charters are available until midOctober and prices start from €2.200 El precio de la excursión es de 125€. Los charters privados están disponibles hasta mediados de octubre a partir de 2.200€.


ind

rs

PACHA

boutique Pacha Boutique FORMENTERA Location: Punta Prima, 15 Es Pujols, Formentera Tel. 971 328 824 pacha.com/content/pacha-collection

PACHA STYLE moda PACHA

Contemporary beach chic meets glamour and style: the Pacha boutique in Formentera is an inviting and intimate store situated close to the gorgeous sandy beach of Es Pujols. Fashion flows in sync with the relaxed pace of the island here, with the store specialising in cool, cherry-branded beach tops and dresses that are just perfect for daytime. Coupled with the cutest handbags and a smart range of accessories including iPhone covers, CDs, a full collection for men and a bright selection of clothing for Ibiza kids big and small, it’s safe to say that the entire family can find something fun or fashionista in this authentic Pacha store.

shops TIENDAS Santa Eulalia: Paseo s´Alamera, 17, Tel. 971.319.894

San Antonio: Vara del Rey, 6 (West End) Tel. 971.340.056

Playa de´n Bossa: Murtra 10, Local 3 Tel. 971.394.678

Ibiza: Calle Tur i Palau, 20, Ibiza Port. Tel. 971.328.824

Es Canar: C/. Punta Arabí, Local 6, Edif. Manila Tel. 971.807.324

PACHA KIDS (Ibiza): San Mateo, 7, Ibiza Port. Tel. 971.345.281

La moda es una declaración del clásico rollo playero chic mezclado con el glamour y el estilo: la boutique Pacha de Formentera es una tienda tentadora e íntima, muy cerca de la fabulosa playa de arena de Es Pujols. La moda y la actitud relajada de la isla van de la mano en un local especializado en tops muy cool para la playa con el logo de las cerezas y vestidos perfectos para lucir por el día. También encontrarás bolsos monísimos y una selección de accesorios como fundas para iPhone, CDs, una colección de ropa masculina y otra para los niños grandes y pequeños de Ibiza. Seguro que toda la familia puede encontrar algo de su gusto en esta auténtica tienda Pacha.

www.pachamagazine.com

| 185 |


| 186 |

www.pachamagazine.com


LA GUÍA

ENGLISH / ESPAÑOL BARS / bares CAFES / cafeterías HOTELS / hoteles BEACHES / playas RESTAURANTS / restaurantes

The Survival Guide for Ibiza & Formentera

boyd, Leah GArwood Gowers and abby lowe ( TEXT: MayaILLUSTRATIONS: ) HJØRDIS FOGELBERG

www.pachamagazine.com

| 187 |


the island guide la guÍa de la isla

Municipality of san antonio / municipio de san antonio Ibiza’s second largest municipality is also the second least populated. Home to the island’s biggest tourist trap, San Antonio town, but also to some of the most rugged, rural and untouched parts of Ibiza. El segundo municipio más grande de Ibiza es también el menos poblado. En él se encuentra la mayor trampa para turistas de la isla, el pueblo de San Antonio, pero también están algunas de las partes más rurales, ásperas y vírgenes de la isla.

Cap des Rubió Cap d’ Albarca Cap de Mossons Cala d’ Albarca

Es Racó Verd Punta de ses Torretes Cala d’en Sardina N W

l

SDers Margalides

E

S

Cap Nunó

San Mateo D’Albarca

Santa Inès de Corona Ses Rotes

Cova des Ví

Buscastell

Ses Fontanelles

Serra des Forn Nou

Cala Salada

Buscastell

12

-8

PM

Forada

Punta Galera Cap Negret

Can Germá

Cala Gració Calo des Moro

SAN ANTONIO de Portmany

Can Tomás

Ses Païsses

Es Fornás

nJ

t

MINT BAR

BAR DE TULP

This is Café Mambo’s little sister, bless. Although this place opened in 2010 it’s still considered the new kid on the block and fresh cocktails, a cracking menu and a prime spot on San Antonio’s Sunset Strip help keep Mint Bar young. Aunque el hermanito pequeño del Café Mambo abrió en 2010 aún está considerado el chico nuevo del barrio. Buenos cócteles, mejor menú y un lugar privilegiado en el Sunset Strip de San Antonio ayudan a que el Mint Bar se mantenga siempre joven.

Chandeliers and mismatched furniture give this place the kind of chic look we’re not used to in San An. A quaint sunset bar with an impressive selection of juices, cocktails and pizza. They provide blankets in case it gets nippy. Lámparas de araña y muebles desparejados le dan a este lugar el aire chic al que no estamos acostumbrados en San An. Un pintoresco bar donde ver la puesta de sol con una gran selección de zumos, cócteles y pizza, y te dan mantas si hace fresquito.

Sunset Strip, San Antonio. Tel.: 971.595.903

| 188 |

www.pachamagazine.com

u

Dir

rec c

Ibiza

ión

Sa

cción

BARS BAres

Avenida Dr. Fleming 16, San Antonio.

San Rafael de Sa Creu

Dirre

03

-8

PM

C-731

osé

Serra des Fontanelles

OCEAN BEACH Ocean Beach opened for the first time last year in an explosion of footballers, soap stars and Veuve Cliquot. Having originated in Marbs, this place is unlike anything San Antonio has seen before. If you own a cutaway onepiece swimsuit, wear it here. El Ocean Beach abrió sus puertas el año pasado con

futbolistas, estrellas de culebrón y Veuve Cliquot. Original de Marbella, este local es algo fuera de lo habitual en San Antonio. Si te apetece llevar un trikini, este el lugar ideal para hacerlo. Carrer des Molí, 12-14, San Antonio. Tel.: 971.803.260 oceanbeachibiza.com


SAN ANTONIo de portmany IBIZA UNDERGROUND The ultimate insider’s secret, Underground’s flyers read ‘it’s not for everyone.’ An Ibiza clubbing experience with a twist, this large finca in San Rafael plays host to the islands hottest unknown talent: mingle with local cool-cats here.

at the first ever Ibiza Rocks gig, it now hangs in pieces from the walls. Antes de que existiese el Hotel Ibiza Rocks, la magia ocurría en lo que solía ser el Bar M. Pete Doherty destrozó su guitarra en el concierto de inauguración y ahora sus trozos decoran sus paredes. Avenida Dr. Fleming, 6, San Antonio. Tel.:971.573.979 ibizarocks.com/bar

restaurants restaurantes Como un secreto muy bien guardado, los flyers del Underground dicen ‘no es para todos los públicos’. Esta vuelta de tuerca a la experiencia clubbing en Ibiza, en una enorme finca en San Rafael, esconde algunos de los mejores y más desconocidos talentos de la isla: codéate con la gente más enrollada de la zona. Carretera San Antonio, San Antonio. Tel.: 971.198.015 ibizaunderground.com

REGGAE BAR Playa Pinet is home to Reggae Bar. Hammocks, Jamaican beer, cocktails and of course reggae make this place one of a kind. Shake your booty or chill on the beach, the choice is yours. Ubicado en la Playa Pinet, sus hamacas, su cerveza jamaicana, sus cócteles y por supuesto el reggae, hacen único a este garito. Mueve el esqueleto o relájate en la playa, tú decides. Playa Pinet, San Antonio. Tel.: 605.146.531

IBIZA ROCKS BAR Before the Ibiza Rocks Hotel was born, all the magic happened here at what used to be Bar M. Pete Doherty famously smashed up his guitar here

TAPAS Located somewhere in between San Antonio Bay and the West End, you’ll find this rustic converted finca. Enjoy an open air terrace and lounge garden plus tapas, of course. Búscala entre la bahía de San Antonio y el West End y encontrarás una finca reformada donde con una terraza exterior y jardín, además de tapas, por supuesto. Cami de Reguero, San Antonio. Tel.: 971.341.125 tapasibiza.com

VILLA MERCEDES Built in 1901, this converted villa offers Mediterranean cuisine, stunning views of San Antonio harbour and cocktails. Candlelit tables and décor reminiscent of a colonial palace make this one of the most romantic spots in this part of town. Construida en 1901, esta renovada villa ofrece cocina mediterránea, cócteles y vistas impresionantes al puerto de San Antonio. Mesas a la luz de las velas y decoración al estilo de un palacio colonial lo convierten en uno de los sitios más románticos a este lado de la ciudad. Paseo del Mar, San Antonio. Tel.: 971.348.543 villamercedesibiza.com

CAN CIRES A delightfully rustic local restaurant in the nearlynowhere village of San Mateo. We love the barbecued lamb with plums and there’s a lovely art gallery attached. Un local deliciosamente rústico en el apartado pueblo de San Mateo. Nos chifla su cordero a la parrilla con ciruelas y tienen una preciosa galería de arte adjunta. San Mateo, San Antonio. Tel.: 629.668.972. cancires.com

PIZZERIA DAVID’S By evening this place is always full: tuck into tasty Italian dishes on the terrace. You’ll find some of the best pizza San Antonio has to offer.

Por la noche está casi siempre lleno, pero si pillas mesa podrás disfrutar de sabrosos platos italianos en la terraza y de algunas de las mejores pizzas de todo San Antonio. Carrer Madrid, 12, San Antonio. Tel.: 971.340.470 davidsibiza.com

THE CURRY CLUB An exotic, tropical garden provides the perfect backdrop for those wanting to kick off their night with a banging curry. Enjoy the closest thing you’ll get to an authentic Asian experience in San Antonio. Este exótico jardín tropical es el escenario perfecto para los que quieran empezar la noche con un curry potente. Disfruta de lo más cerca que estarás de una auténtica experiencia asiática en San Antonio. Carretera San Antonio, 38, San Antonio. Tel.: 971.343.604

To the races

las carreras

• Hipódromo San Rafael hipodromsantrafel.com

If Ibiza’s just not exciting enough for you, take a flutter on the geegees instead. The smart hippodrome outside San Rafel plays host to some nail-biting harness racing every weekend, and everyone’s welcome. A drive past on any given weekday reveals box after box of gleaming steeds, being lovingly tended by their grooms. Si Ibiza no te emociona lo suficiente, ¿por qué no apostar unos euros a los caballos? El pequeño hipódromo a las afueras de San Rafael organiza reñidas carreras de trotones cada fin de semana y todo el mundo es bienvenido. Si te pasas entre semana podrás ver a los relucientes corceles en sus establos, atendidos con cariño por los mozos de cuadra.

www.pachamagazine.com

| 189 |


the island guide la guÍa de la isla

UNDER THE SEA DEBAJO DEL MAR

ARENAL DIVING

Av. Dr Fleming 16, 07820 Sant Antoni de Portmany,Ibiza. Tel: 971 34 74 36 arenaldiving.com

If you think these islands are beautiful above ground, what’s under the water is even more incredible. The seafloor of Ibiza and Formentera is a protected heritage site, so cool your need for sun and parties for a moment and take a trip below. Arenal Diving know all the best spots and work with all levels, from underwater virgins to professionals. Just dive in! Si estas islas son bonitas desde la superficie, lo que hay bajo el agua es increible: el suelo marino de Ibiza y Formentera es patrimonio de la humanidad, asi que aparca por un momento tus ganas de sol y fiesta y mira el mundo que hay ahí abajo. Arenal Diving es una escuela de buceo que conoce mejor que nadie todo los rincones submarinos y que tienen cursos para todos los niveles, desde bautismos marinos a niveles profesionales. Vamos, ¡mójate!

SHOPS TIENDAS KUMHARAS HIPPY MARKET A slightly more chic gathering of hippy retailers meet here to sell jewelry, artwork and clothers. Even if you’re not looking to buy anything a wander round this nighttime market can be quite magical. El típico mercadillo hippy con un toque extra de elegancia. Aquí encontrarás joyería, arte y ropa. Incluso si no buscas nada concreto, un paseo por este rastrillo nocturno es una experiencia mágica. Calle de Lugo, 2, Bahía de San Antonio. Tel.: 971.85.740 kumharas.org

WIPS SUPERMARKET There’s nothing glamorous about Wips; it’s open 24hours a day selling beer, cava, crisps and other essentials. We’ve heard it described as the mutt’s nuts of San Antonio. Make use of the plastic tables out front and tuck into whatever you’ve just bought in style. Kind of. Wips no es glamuroso, pero abre 24 horas para vender cerveza, cava, snacks y otras cosas imprescindibles. Hemos oído describirlo como “cojonudo”. Usa las mesas de plástico de fuera para comer lo que acabas de comprar.

sigue los mejores precios en scooters aquí, alquilándolos por días, semanas o meses. Avenida Portmany, 5, San Antonio. Tel.: 971.305.730 cooltra.com

OUI C MOI Perfect for those who’ve forgotten to buy souvenirs for female friends and family. A fashionable clothes shop rendering everything 20€, so no nasty surprises at the till or when you return home. Ideal para los que se han olvidado de comprar regalos para amigas y familiares femeninas. Una tienda de moda en la que todo vale 20 euros, así que no tendrás sorpresas desagradables en la caja… o cuando llegues a casa. Calle del Progrés, 10. San Antonio. Tel: 971.347.764.

A10 HOME FASHION An exclusive furniture and decoration shop selling brands such as Moooi, B&B, Dedon, Author Max Alto and Moroso. Find tables, armchairs, sofas and all sorts of delightful decoration objects.

Carrer Cervantes, 27, San Antonio.

COOLTRA Unless you’re a particularly adept hitchhiker, you’re going to need wheels to get around Ibiza. Get the best deals on scooters here; hire by day, week or season. A no ser que seas un experimentado autoestopista, vas a necesitar un vehículo para moverte por Ibiza. Con-

| 190 |

www.pachamagazine.com

Una exclusiva tienda de muebles y decoración con marcas como Moooi, B&B, Dedon, Author Max Alto y Moroso. Curiosea entre mesas, sillones, sofás y todo tipo de fantásticos objetos decorativos. Avenida Llauradors 43B, Carretera Ibiza-San Antonio, San Antonio Tel.: 971.193.751


SAN ANTONIo de portmany

WALKING IBIZA by toby clarke rutas por ibiza con toby clarke historic walk to Cap Nuno. paseo histórico a Cap Nuno. Walking Ibiza. Tel: 608 692 901 walkingIbiza.com.

Cap Nuno, the strangeshaped hill near San Antonio, holds some mysterious secrets; including the oldest cave paintings in the area, a natural stone man, hidden caves and amazing views from the top. To the stone man and back is approximately 4km (medium). To the top of Cap Nuno and back is 8km (hard). Directions: Head to Cala Salada, park, and find the path leading over to Cala Saladeta. From here take the path at the edge of the beach, following it inland up to a small dirt road. After about 1km, take the path to the left and find a clearing and a dirt track leading downwards to the cliff edge: follow this path. If you are vigilant and the stone man wants to be found, you will see him on the right. Further down the cliff you’ll see the barred rock overhang, look closely to see the 2500-year-old cave paintings of grapes and a boat. Even further you’ll reach the sea and a bigger rock overhang complete with a fresh water spring. Back at the top, take the wider path to the left, at the end again take the left. Follow this dirt road for about 0.5km until you reach some houses, you will see a wide path leading to the right past a stone garage, follow this around the corner until you see a pile of stones on the right. Take this path that leads you all the way to the top at 230m. The views are sensational. Return the same route.

Cap Nuno, la colina de forma extraña cerca de San Antonio, guarda secretos que incluyen las pinturas rupestres más antiguas de la zona, un hombre de piedra natural, cuevas y fantásticas vistas. Ir hasta el hombre de piedra y volver son 4 km (dificultad media). Hasta la cima de Cap Nuno y volver, 8 km (dura). Indicaciones: Pon rumbo a Cala Salada, aparca y localiza el camino que lleva a Cala Saladeta. Desde ahí coge el sendero desde el borde de la playa, siguiendo tierra adentro hasta un pequeño camino de tierra. Después de 1 km, coge el camino a la izquierda hasta un claro con un camino de tierra que baja hasta el borde del acantilado y sigue por ahí. Si te fijas bién, verás al hombre de piedra a la derecha. Más abajo verás una roca colgante que sobresale. Mírala atentamente para observar las pinturas que representan unas uvas y un bote y que datan de hace 2.500 años. Sigue adelante y llegarás hasta el mar con un saliente de roca aún más grande con una fuente de agua fresca. De vuelta en la cima, coge el camino más ancho hacia la izquierda y al final, vuelve a girar a la izquierda. Sigue este camino medio kilómetro hasta que llegues a unas casas y verás un camino más ancho hacia la derecha, pasando por un garaje de piedra. Continúa por este camino hasta que veas un montón de piedras a tu derecha. Sigue por aquí hasta la cima, a 230 m. Las vistas son sensacionales. Vuelve por la misma ruta.

Look out for: • The natural stone man, and his pierced eyebrow. • The hole in the cliff soon after Cala Saladeta. • The mountains of the mainland, 85km away. • The top of Es Vedrà

No te pierdas: • El hombre de piedra y su piercing en la ceja. • El agujero en el acantilado tras Cala Saladeta. • Las montañas de la península, a 85 km de distancia en un día claro. • La cima de Es Vedrà.

Future walks: • Community walks every two weeks • 3 day/2 night walks June 1 and 14 • Around the island walk October 15

Futuras caminatas: • Caminatas populares cada dos semanas • Excursiones de tres días y dos noches, junio 1 y 14 • Senderismo alrededor de la isla el 15 de octubre www.pachamagazine.com

| 191 |


the island guide la guÍa de la isla

Municipality of san juan / municipio de san juan Punta d’es Moscarter Cala Portinatx Portinatx Cala Xarraca Cap Blanc Benirras

Tiny San Juan was once the epicentre of 1970s hippy Ibiza. Now the municipality is home to some great restaurants and charming local institutions scattered throughout its lovely villages. El pequeño San Juan fue una vez el epicentro de la Ibiza hippy de los setenta. El municipio acoge ahora magníficos restaurantes y encantadoras instituciones locales repartidos por todas las aldeas del lugar.

restaurants restaurantes SABORES NATURALES A vegetarian lunchroom located on the corner of the main street in San Juan. Find homemade bread, shakes and smoothies here and be sure to try the avocado toast. Local vegetariano en la esquina de la calle principal de San Juan donde encontrarás pan, batidos y smoothies caseros. No te vayas sin probar las tostadas de aguacate. Calle Vicent Mosses, 4, San Juan. Tel.: 609.938.475.

LA MASÍA D’EN SORT An elegant casa with an authentic Ibicenco ambiance. Sit in the garden under lemon trees or take the time to check out the art gallery. Local dishes and homemade desserts keep us coming back for more. Una casa elegante con au-

| 192 |

www.pachamagazine.com

Port de ses Caletes

SAN JuAN

Puerto de San Miguel

Sa Conillera Punta des Jonc

C-733

Na Xamena

Punta des Gat

PM-811

Punta Grossa Playa de Sant Vicent

PM -8

10

de LABRITJA

Cala de San Vicente

10 PM-8

tDirrección Santa Eulalia

San Llorenzo de Balafia

C-733

San Miguel de Balansat

N W

l

E

S

téntico ambiente ibicenco. Siéntate bajo los limoneros del jardín y no dejes de visitar su galería de arte. Su cocina local y sus postres caseros hacen que queramos ir una y otra vez. Carretera San Miguel, San Miguel. Tel.: 971.310.228. lamasiadensort.com

Se nota que los propietarios, Michaela y Paolo, han puesto su corazón en este sitio. Es una finca de 250 años con cocina italiana y carne asada los domingos, una combinación recomendable y una visita obligada de la isla. Carretera San Juan, San Juan. Tel.: 971.325.151. cicaleibiza.com

CICALE Owners Michaela and Paolo have poured their hearts into this place and you can tell. A 250 year old finca boasting Italian cuisine and excellent roast dinner on Sundays, a fine combination and an island favourite.

BARS BAres LA CIGÜEÑA BEACH BAR A small beach bar with a covered terrace. We can’t work out if this place stays open really late or opens really early, either way, sip sangria all day, night and morning here, if you so wish. Es un pequeño chiringuito con terraza cubierta. No sabemos si es que cierra tarde o que abre muy temprano. Sea como fuere, podrás beber sangría a la hora que quieras. S’Arenal Petit, 36, Cala Portinatx. Tel.: 971.320.614.

BAR TABAC A traditional bar situated next to the village church. From the terrace soak up amazing views of Ibiza’s sun-drenched hills and try out the homemade hierbas . Un bar de los de toda la vida situado junto a la iglesia. Desde su terraza podrás admirar las colinas al sol de Ibiza y probar su licor casero de hierbas. ¡Divino! Carrer de Missa, 7, San Miguel. Tel.: 971.334.638

LA FUENTE This idyllic thirst quencher isn’t exactly a bar, it’s a free fountain offering clean, fresh water from deep beneath the earth. Visit La Fuente for a refreshing splash of goodness and surroundings. Un bar no es, pero nada mejor para matar la sed que este idílico enclave donde podrás beber agua fresca que brota de la tierra. Visita La Fuente y no te pierdas los alrededores. Carretera Benirras, San Miguel.


san juan de labritja

Hotels hoteles CLUB CAN JORDI A small boutique hotel in Cala Llenya: come here if you’re looking for paradise at a squeeze. The friendly atmosphere here will have you feeling like part of the family in no time. Say hi to Gonzales and relax by the pool. Ven a este pequeño hotel boutique de Cala Llenya si quieres visitar el paraíso. Su atmósfera acogedora te hará sentir parte de la familia. Saluda a Gonzales y relájate junto a la piscina. Sa Barca Rompudal, Cala Llenya. Tel.: 971.335.121. hotelcanjordi.com

ARENAL D’OR Stay here for a room with a view. These simple one or two bedroom apartments overlooking Aguas Blancas aren’t exactly glamorous but what they lack in luxury they make up in setting. Enjoy the crystal clear waters from your balcony. Si buscas una habitación con vistas, aquí es donde debes venir. No se puede decir que sus apartamentos de una o dos habitaciones derrochen glamour, pero eso lo compensan con su localización. Disfruta de la vista de aguas cristalinas desde tu balcón. Apartado 51, San Carlos. Tel.: 971.335.118. arenaldor.de

CAN PARDAL Fall in love with the glorious restoration of this 15th Century house next to San Miguel church. With only five rooms, it’s very intimate, and has won awards for design. Enamórate de esta casa del siglo XV restaurada junto a la iglesia de San Miguel. Sus cinco habitaciones y su ambiente íntimo le han valido todo tipo de premios. Calle Carrer de Missa, 3, San Miguel. Tel.: 971.334.575. canpardalibiza.com

we love nos encanta

Secret village pueblo secreto

THE GIRI CAFÉ The blinding aesthetic of The Giri Residence has wowed not only their clientele but the industry too; they were awarded Best Design Hotel in the World at the Boutique Hotel Awards 2011. A real treat of this hotel though, is their eponymous restaurant, a few steps away in the village. The slick, glass-topped cocktail bar owes as much to New York as Ibiza, and we love both the refined spin on traditional ingredients and the excellent wine list; the AN2 Anime Negre from Majorca is a real standout.

La increíble estética de la residencia Giri ha sorprendido no sólo a la clientela, sino también al sector hotelero. En 2011 recibieron el premio al mejor diseño de los Boutique Hotel Awards. Y sin duda, un buen complemento a este hotel es el restaurante homónimo a sólo unos metros de distancia. El techo de cristal del cocktail bar tiene tanto que agradecer a Nueva York como a Ibiza, y a nosotros nos encanta el gusto por los ingredientes tradicionales y la excelente carta de vinos, en la que destaca el AN2 Anime Negre de Mallorca. Plaza de España 5, San Juan. Tel.: 971.333.474. cafe.thegiri.com

• BALÀFIA Carretera San Juan. San Lorenzo

This ancient Moorish settlement is among the best-preserved Arabic relics in Ibiza. The tiny fortified hamlet comprises five cube-shaped farmhouses, strategically overlapped for defence, and two towers painted with white chalk crosses to ward off evil spirits. Walls are over three feet thick in places to protect inhabitants from pirate attacks. The Balearics were conquered by the Moors in the year 902 and became part of the Ommiad emirate of al-Andalus. Ibiza and Formentera’s landscape owes much to the Moorish influence, which is particularly apparent in the cubist architecture and irrigation systems. Este antiguo asentamiento musulmán es una de las reliquias árabes mejor conservadas de toda Ibiza. El pueblo fortificado incluye cuatro casas con forma de cubo que se solapan estratégicamente para mejorar su defensa, y tiene un torreón con una cruz blanca encalada para espantar los malos espíritus. Las murallas tienen más de medio metro de anchura en algunos lugares para proteger a los habiantes contra los ataques de los piratas. Las Islas Baleares fueron conquistadas por los árabes en el año 902 pasando a formar parte del reino de Al-Andalus. El paisaje de Ibiza y Formentera refleja parte de esa influencia, especialmente en la arquitectura cubista y los sistemas de riego.

www.pachamagazine.com

| 193 |


the island guide la guÍa de la isla

beaches playas Cala d’en Serra

SHOPS TIENDAS NATASHA COLLIS FINE JEWELLERY Visit Natasha’s shop and studio housed in a 500-year-old building in the artisan hills of the north. Pieces are handmade, ensuring no two designs are alike: explore 18ct yellow, white and pink gold as well as silver, diamonds, rubies, emeralds, sapphires, tourmalines and spinels. Dangerous for your bank balance. No te pierdas el taller y estudio de Natasha, que encontrarás en un edificio de 500 años de antigüedad sobre las colinas de los artesanos en la parte norte. Las piezas se hacen a mano para garantizar que no haya dos iguales y encontrarás maravillas de oro amarillo, blanco y rosa de 18 quilates así como plata, diamantes, rubíes, esmeraldas, zafiros, turmalinas y espinelas. Can Josepet, Carrer De Missa 5, San Miguel. Tel.: 971.334.654. natashacollis.com

MR. CHIPPY SAN MIGUEL Come here for organic wholesale portions of goodness. Life began in 1986, in the field for Mr. Chippy where they began to grow, peel and market their own potatoes. Today they provide and import all kinds of fruits and vegetables. Visita este local si buscas cosas buenas al por mayor. Todo empezó allá por 1986, cuando en el terreno del señor Chippy plantaron las primeras patatas que luego comercializaron. Hoy ofrecen e importan todo tipo de fruta y verdura.

One of the best beaches in north Ibiza is hidden away in forested mountains, 10 minutes up a steep and stony path. How do you know you’re on the right track? Along the way you’ll pass the ruin of a hotel that was started in 1971 but never finished. The building was designed by famous Catalan architect Josep Lluis Sert although only four walls remain today. Debate has raged for decades about whether to demolish it; Sert’s bestknown work in Ibiza is the Can Pep Simó in Punta Martinet. Una de las mejores calas del norte de Ibiza está escondida entre las frondosas montañas, a 10 minutos subiendo un camino escarpado y pedregoso. ¿Cómo sabes que estás en el camino correcto? A lo largo del camino pasarás la ruina de un hotel que se empezó a construir en 1971 pero que nunca se completó. El edificio fue diseñado por el famoso arquitecto catalán Josep Lluis Sert, aunque hoy sólo quedan cuatro paredes. Durante décadas se ha debatido si demolerlo o no; la obra más conocida de Sert en Ibiza es Can Pep Simó en Punta Martinet.

Portitxol

A 40-minute trek along spectacular cliffs brings you to one of the lesserknown corners of the northern coast. By car from Sant Miquel, head to the Illa Blanca Urbanisation and once there take the path on the left. The views along the way are worth every step. 40 minutos de camino a lo largo de espectaculares Calle Afueras, 4, San Miguel. acantilados te traen a uno de los rincones menos Tel.: 971.334.640. conocidos de la costa misterchippy.com

| 194 |

www.pachamagazine.com

norte. En coche desde Sant Miquel, dirígete hacia la Urbanización de Illa Blanca y una vez allí coge el camino a la izquierda. Las vistas durante el trayecto hacen que merezca la pena cada paso.

S’Illot des Rencli A rocky cove with turquoise waters ideal for snorkeling. The busy restaurant here is owned by the mayor and vice consell for Sant Joan, Antoni Marí ‘Ratchet’. His favourite dish is the bullit of peix but make sure to try their unusual speciality: sea snails grilled with pepper. Una cala rocosa con aguas cristalinas ideal para hacer snorkeling. El concurrido restaurante es propiedad del alcalde y vice consejero de Sant Joan, Antonio Marí, ‘Ratchet’. Su plato favorito es el bullit de peix pero asegúrate de probar su inusual especialidad: caracoles de mar con pimienta.

Cala Xuclar Another intimate little beach, with hammocks and a nice snack bar in summer. Otra pequeña cala íntima, con hamacas y un coqueto bar de snacks en verano.

Cala Sant Vicent The restaurant here, Can Gat, is located in the first house ever built on this beach. Their most popular dishes include real lobster paella, lagosta stew, grilled fish and bullit de peix. El restaurante aquí, Can Gat, está situado en la primera casa construida en la playa. Sus platos más populares son la paella de langosta, la caldereta de langosta, el pescado al grill y el bullit de peix. Cala Sant Vcent. 971.320.123. biza-restaurants.com/cangat/

BenirRas Beach

Playa de Benirras

• Benirràs 2000 Tel: 971.333.313.

Make like Naomi Campbell and order a take-out – she took a portion of shrimp with her to eat on the plane. Haz como Naomi Campbell y pide tu comida para llevar – se llevó una porción de gambas para comérsela en el avión. • Rocamar Tel: 971.333.532

The best-placed restaurant on the beach, turn left from the car park and enjoy a view onto the very centre of the sand. El restaurante mejor situado de la playa, gira a la izquierda desde el aparcamiento y disfruta de una vista en el centro de la arena. • Deseo

Tel: 607.248.596

Straight to a party from the beach? Pick up a diaphanous caftan and some gold by Zara Simon, and you’re good to go. ¿Directo de la playa a una fiesta? Escoge una túnica diáfana y un poco de oro de Zara Simon, y estás lista para la fiesta.


www.pachamagazine.com

| 195 |


the island guide la guÍa de la isla

municipality of san José / Municipio de san JosÉ

Sa Conillera Punta de Sa Torre

Bahia de Portmany Cala Bassa

Cala Compte

Port des Torrent

Cala Codolar

03

-8

PM

Cala Corral

San Agustin

Cala Tarida Cala Molí

SANt josé Cala Vadella

Cas Serres Sa Talaya

Cala Carbó Cala D’hort

PM

-80

3

Serra Grossa Sa Carroca Can Ibizau Bellotera rección

Dir

San Jordi

Es Cubells

Platja den Bossa

Es Vedrá Cap Negret Es Vedranell

Cala Llentrisca Cap Llentrisca N

W

l

E

Playa de Ses Salines

S

HOTELS hoteleS HOTEL GARBI A colourful, modern hotel that looks like it was built in the future. With views of the beach and the stretching horizon, you can either relax here or party the night away at MOMA, the onsite club. Un hotel moderno y colorido que parece haber venido desde el futuro. Con vistas a la playa y al amplio horizonte, aquí puedes olvidarte de todo o bailar toda la noche en MOMA, el club que hay en el mismo edificio. Calle de la Murtra, 5, Playa d’en Bossa. Tel.: 971.300.007. hotelgarbi-ibiza.com

| 196 |

www.pachamagazine.com

Aeroport

Cala Porroig Sa Caleta Playa Jondal Ses Salines San Francisco des Codolar Punta des Es Xarcú Porroig Punta des Cap des Falco Es Jondal Cavallet

HOTEL VICTORIA A lovely full-service hotel perched on a hilltop between San Agustín and Cala Tarida. Expect breathtaking views from the rooftop and an excellent pool. Un precioso hotel con todos los servicios en lo alto de una colina entre San Agustín y Cala Tarida. Prepárate para unas vistas de quitar el hipo desde su azotea y para una excelente piscina.

walls, exposed beams and a cosy ambiance make this a delightfully alternative place to stay.

A smart rural hotel situated quietly in Port D’es Torrent near to sunset hotspot Cala Compte. Stone

de sol en la cercana Cala Compte. Paredes de piedra, vigas vistas y ambiente íntimo lo convierten en una deliciosa alternativa para tus vacaciones. No deberías perdértelo. Carrer Valladolid, 1-3, San Agustín Tel.: 971.345.000. sespitreras.com

Las Brisas

Carretera San Agustín Cala Tarida, San José. Tel.: 971 340 900. victoriaibiza.com

SES PITRERAS

San José’s southwesterly orientation means fabulous beaches, glorious sunsets and beautiful views of both Es Vedrà and Formentera. Come here for the diversity; whitewashed chapels gaze down over hip resorts, while unspoilt fisherman’s coves give way to über-glam beach bars. La orientación suroeste de San José significa fabulosas playas, gloriosas puestas de sol y preciosas vistas tanto de Es Vedrà como de Formentera. Acércate hasta aquí por su diversidad; capillas encaladas conviven con modernos resorts, mientras pasas de vírgenes calas de pescadores a los bares de playa ultra glamurosos.

Este coqueto y tranquilo hotel rural en Port d’es Torrent es ideal para acercarte a ver la puesta

Elegant clifftop location with beautiful landscaped gardens with spectacular views from the pool. Elegante situación sobre un acantilado con preciosas terrazas ajardinadas con vistas espectaculares desde la piscina. Es Porroig. Tel: 971.802.193. lasbrisasibiza.com


san josé de sa talaia DON’T MISS

NO te lo pierdas • FONT DES VERGER

sunset ashram

Carretera San José, San José. Tel: 971.187.353. casitaverde.com

CHIRINGUITOS TROPICANA We love this place for its chilled vibe, sensory massages and banging Caribbean nights. Located on the far right hand side of Cala Jondal: come here to chill your beans. Nos encanta este sitio por su ambiente tranquilo, sus masajes sensoriales y sus locas noches caribeñas. Situado en el extremo derecho de Cala Jondal, es un lugar ideal para relajarse un ratito. Calle Cala Jondal, San José. Tel.: 971.187.520. tropicanaibiza.com

BORA BORA Bora Bora’s created quite a name for itself over the last 15 years. Hit this place if you’re feeling naughty and party with the hot young things of Playa d’en Bossa from sunrise. El Bora Bora se ha labrado una gran reputación estos últimos 15 años. Pásate por aquí si te apetece una fiesta salvaje desde el amanecer con los chicos y chicas más guapos de Playa d’en Bossa. Calle Fumerell, 1, Playa d’en Bossa. Tel.:971.306.162. boraboraibiza.net

SUNSET ASHRAM Perched on the cliff edge at Cala Compte, Sunset Ashram is unapologetically unpolished: in fact it’s the antithesis of bright white sun loungers and minimum spend tables. Manel, the charming owner, speaks of an atmosphere harmonious with nature, nostalgic for the good old days. Colgado de un acantilado en Cala Compte, el Sunset Ashram es un monumento a la dejadez. De hecho, es la antítesis a la idea de unas blancas tumbonas. Manel, su encantador dueño, embauca con su discurso sobre la armonía con la naturaleza y la nostalgia por los tiempos pasados. Cala Compte, Carretera San Agustín, San José. Tel: 661.347.222

ES TORRENT Possibly Ibiza’s most highend chiringuito, Es Torrent attracts a discerning international crowd. Located in a quiet pebbly cove, the hard-to-book restaurant is known for its traditional fish dishes and fine wines. There are spectacular views of the cliff-lined coast and multiple signs expressly forbidding radios and beach balls, so save the rav-

ing and relish the peace. Es quizás el chiringuito más sofisticado de Ibiza y atrae a una distinguida clientela internacional. Se encuentra en una tranquila cala de piedras y su restaurante (chungo lo de reservar) es famoso por su pescado y sus vinos. Tiene unas vistas alucinantes de los acantilados y señales a mansalva que prohíben las radios y las pelotas de playa. Todo sea por mantener la paz. Playa Es Torrent, San José.

CAN JAUME BEACH BAR Another excellent sunset spot with chill out music and the best tapas we’ve eaten on a beach. The Strawberry Mojito Cheese Cake blows every other cheesecake you’ve ever tried out of the water. Otro sitio espectacular para ver el atardecer con música chill-out y las mejores tapas que se puedan comer en la playa. El cheese cake de mojito de fresa deja a la altura del betún cualquier otro cheese cake que hayas probado fuera del agua

This ancient whitewashed drinking fountain lies at the head of a lush bamboo valley, which the stream irrigates through a complex system of aqueducts. Every August 5, a folk dance here celebrates Saint Mary of The Snows, Ibiza’s Patron Saint. Esta antigua y encalada fuente de agua potable está en un frondoso valle de bambú, irrigado por la corriente a través de un complejo sistema de acueductos. Cada 5 de agosto hay bailes folclóricos en honor a Santa María de las Nieves, de Ibiza.

Carrera Castelldefels, 5, Playa de Cala Vadella Tel: 971.808.127. canjaume.com’ www.pachamagazine.com

| 197 |


restaurants restaurantes CAN JORDI BLUES BAR So many things rolled into one – shop, bar, gallery, but primarily treasured as a music venue. Locals, visitors and musicians come together here to create the kind of atmosphere Ibiza is renowned for. Hard to beat. Aunque tienen de todo – tienda, bar, galería – la fama se la dan sus actuaciones musicales. Gente del pueblo, turistas y músicos se juntan aquí para crear esa clase de atmósfera que hace única a Ibiza y es tan difícil de superar. Carretera San José, Km 7. 7. Tel.: 971 80 01 82

CAN DOMINGO Off the beaten track, this is where to come if you want to fill your boots with some hearty Italian food. Enjoy while gazing in awe at the lush hills of San José on one side, and the sea on the other.

No es el sitio más popular entre los turistas, pero su comida italiana es abundante y la disfrutarás aún más con las vistas a las frondosas colinas de San José a un lado y el mar hacia el otro. Carretera de Ibiza San José Km 9.8, San José. Tel.: 971.800.184 candomingoibiza.com

LA ESCOLLERA Stretching views of the Mediterranean are enhanced by tropical plants and bunched bougainvillea. Great food and

| 198 |

www.pachamagazine.com

thoughtful service have made La Escollera a longstanding player. Look out for ageing rockers here, we see one every time we visit. Open in winter. Amplias vistas del Mediterráneo mejoradas, más si cabe, por las plantas tropicales y las buganvillas. Buena comida y mejor servicio han hecho a La Escollera una apuesta segura. Estate atento para localizar algún viejo rockero comiendo aquí. Nosotros vemos uno cada vez que venimos. También abren en invierno. Playa Es Cavallet, San José. Tel.: 971.396.572 laescolleraibiza.com

VINYL BURGER Open until 1am and serving up some of the best burgers we’ve ever tasted, this is the ultimate place to refuel after a marathon hunt around San Jordi Market. Go large here and don’t count calories.

Abierto hasta la una de la mañana, aquí sirven algunas de las mejores hamburguesas que hemos probado. Repón fuerzas tras tu maratón de compras en el mercado de San Jordi, pide el tamaño grande y no cuentes las calorías. Carretera de l’Aeroport, 31, San Jordi. Tel.: 971.395.935 vinylburgeribiza.com

km5

the island guide la guÍa de la isla

Con fama de ser uno de los mejores restaurantes de la isla, el KM5 fusiona prestigio gastronómico y ambiente inimitable. Lleva años en la cima y es una muesca que marcar en tu revólver. Bautizado por el punto kilométrico donde se sitúa, es ideal para bailar en sus jardines con tu mejor sonrisa. Carretera San José, San José. Tel.: 971.396.349. km5-lounge.com

HOSTERIA SALTALEONE Famous for its traditional Italian menu, it’s a must to sample the fried eggs with truffle shavings. The waiting staff are renowned for being full of charm, so eyes on the food unless you’re dining alone! Famosos por su menú italiano tradicional, no te vayas sin probar sus huevos fritos con ralladura de trufa. Sus camareros tienen fama de encantadores, así que... ¡los ojos en el plato si no has venido a cenar solo! Pere Escanelles 6, San José. Tel.: 971.801.065 hosteriasaltaleone.com

KM5 One of the island’s most celebrated restaurants, KM5 is a flamboyant culmination of gastronomic prestige and inimitable ambiance. It’s been around for years. Named after its highway location, this is the place you go to dance in gardens and get your game face on. A must.

SHOPS TIENDAS SYD & REX Menswear label Syd & Rex cater for the island’s ‘sunrise to sunset’ lifestyle with a collection of bright, summery prints. The self-dubbed “Balearic

brotherhood” offer high quality swimming trunks, T-shirts and caps as well as a cute mini-range for the boys. Sweet. La marca de ropa para hombre Syd & Rex suministra en la isla el estilo ‘desde el amanecer hasta el anochecer’ con estampados coloridos y veraniegos. Esta hermandad balear ofrece también bañadores de calidad, camisetas y gorras, además de una línea para niños. Carrer d’Eivissa, 0, San Jordi. Tel.: 971.308.197. sydandrex.com

VIP VINTAGE In a cutesey corner on the road to Es Cubells, this gem hides a trove of treasures. We love the croc bags and antique furniture. Un tesoro escondido en un coqueto rincón de la carretera a Es Cubells que esconde aún más tesoros. Nos encantan los bolsos de cocodrilo y los muebles antiguos. Carretera Es Cubells, San José. Tel.: 699.989.499

CAN PUJOLET A classic Ibicenco ‘sellsit-all- store’ - local crafts, souvenirs and lovely woven baskets. La clásica tienda ibicenca que vende de todo: artesanía, souvenirs y preciosas cestas de mimbre. Calle de sa Talaïa, 13. Tel.: 971.800.332

PANADERÍA SA TALAÏA This local bakery sells upwards of 700 of its famous flaons per season – they won’t give their recipe to anyone. Not to be missed! La panadería local vende hasta 700 de sus famosos flaós por temporada – no le dan su receta a nadie. ¡No te lo pierdas! Carretera Atalaya 3. Tel: 971.800.608


*

san josÉ de sa talaia

don’t miss no te lo pierdas

ES VEDRà island la isla de es vedrà

The third most magnetic spot on Earth, a semi-dormant volcano and the home of the legendary Sirens, the mermaids who lured Odysseus from his ship in Homer’s Greek Odyssey? Es Vedrà is surrounded by myth and cloaked in legend – it’s almost impossible to tell fact from fiction. What is known is that the Phoenicians worshipped the island as the birthplace of their goddess, Tanit, and that it was home to an exiled Carmelite monk in 1855. It was also depicted as the mystical island of Bali Hai in the 1950s musical South Pacific.

beaches playas One of Ibiza’s most mystical spots, thanks to the vision of dreamy Es Vedrà rising out of the water in front of you. Two great lunch spots make this small-ish beach popular, as does the historic Pirate Tower lookout en route. Una de las calas con más encanto de Ibiza gracias a la idílica visión de Es Vedrà saliendo del agua justo enfrente. Pequeña pero muy popular gracias a dos locales ideales para comer y la visita obligada a la Torre Pirata

Sa Caleta The spacious, multi-level car park area means you’ll never have to search for the last remaining spot. Even in high season at lunch time. This skinny, pebbly beach is backed by high red cliffs and is a favourite for lone nudies and sunset Instagrammers. El espacioso parking, con varios niveles, implica que nunca te encontrarás buscando espacio de aparcamiento durante la temporada alta a la hora de comer. Esta playa pequeña de piedras protejida por acantilados rojizos es la gran favorita para los nudistas y los Instagramers a la puesta de sol.

CALA COMpTE A sensational swathe of white powder that’s only accessible by car. Great for sunset, long walks and for hiding in secret cliff coves with a lover. Una sensacional calita de arena blanca únicamente accesible en coche. Un lugar ideal para ver el atardecer, dar largos paseos y esconderse en alguna cueva con un amante.

El tercer lugar más magnético del planeta, un volcán semi-activo y el hogar de las legendarias sirenas que tentaron a Ulises en la Odisea griega de Homero. Es Vedrà está tan rodeada de mitos y envuelta en leyendas, que es difícil distinguir lo real de lo ficticio. Lo que sí es cierto es que los fenicios consideraban la isla como el lugar de nacimiento de su diosa Tanit y que fue hogar de un monje carmelita exiliado en 1855. También fue representada como la mística isla de Bali Hai en el musical de los cincuenta South Pacific.

CALA CARBó A sweet cove with a great seafood restaurant. Worth the drive for the feeling that you’ve stumbled upon a well-kept secret. Una cala preciosa con una buena marisquería. Merece la pena conducir hasta allí, tendrás la sensación de estar penentrando en un lugar secreto.

CALA BASSA A super-popular large beach with a fabulous, upmarket chiringuito. Plenty of loungers and a regular boat service from San Antonio make this a buzzing spot all summer long. Un playa muy popular con un fantástico chiringuito. Un montón de tumbonas y un servicio regular de barco desde San Antonio hacen de esta playa un lugar animado durante todo el verano.

foto: sofía gomez

CALA D’HORT

www.pachamagazine.com

| 199 |


the island guide la guía de la isla

Municipality of IBIZA / Municipio de Ibiza

laliau

ción

irrec

tD C-7

n Anto

Can Negre

io

Puig den Valls

C-7

Dirrec 33 ción S a

S an

nta Eu

Monte Cristo

Jesús

31

Serra Grossa

Talamanca

Can Misses PM

-80 3

Cala Talamanca

3 C-73

Illa Plana

IBI Los Molinos Illa Negra

03

PM-8

e San Jos puerto/

ero

cción A

tDirre

Sant Jordi

Illa Grossa

Es Viver Illa de Ses Rates

Sa Corbeta

N Platja den Bossa

W

l

E

S

restaurants restaurantes OUT OF TIME PEOPLE A vegan café serving healthy snacks with a portion of good karma on the side. Get your sprirulina fix and take advantage of the impressive selection of books on all things spiritual. Good for your mind, body and soul. Drink the homemade hibiscus and cinnamon juice. Café vegano que sirve aperitivos saludables y un poco de buen karma para acompañar. Date un chute de espirulina y alucina con la colección de libros de temática espiritual que tienen. Bueno para la mente, el cuerpo y el alma. Prueba el zumo de hibisco y canela casero. Carrer Jaume, 2, Ibiza. Tel: 971.392.321.

| 200 |

www.pachamagazine.com

EL PIRATA Gualtiero’s La Marina outpost of pizza mecca El Pirata is a portside slice of paradise. Come here for mint-filled mojitos, handmade dough and all the club parades you could wish for. There’s nothing we don’t love about El Pirata! La Meca de la pizza de Gualtiero en La Marina es una porción de paraíso en pleno puerto. Acércate a probar sus mojitos con menta, su masa casera y a ver todos los desfiles que puedas desear. ¡No hay nada que no nos guste de El Pirata! Carrer Cipriano Garijo, 10, Puerto de Ibiza. Tel.: 971.192.630

BISTRO TALAMANCA Bistro Talamanca opened its doors for the first time last summer and we’ve

lost count of how many times we’ve been since. Traditional Spanish tapas and hearty home-cooked dishes? Yes please. El Bistro Talamanca abrió sus puertas hace sólo un verano y ya hemos perdido la cuenta de las veces que lo hemos visitado. ¿Tapas tradicionales y abundantes platos de cocina casera? Sí, por favor. Carrer des Pla De Vila, 3, Talamanca. Tel.: 871.576.902

BISTROT EL JARDIN With it’s green exterior and garden style décor, Bistrot El Jardín screams fresh and nutritious, which naturally is what’s on offer. Go for a salad or a bocadillo: it’s all good and your insides will thank you. Con su decoración llena de plantas, el Bistrot El Jardín destila frescura y nutrición,

UNESCO World Heritage Site, worldclass marina, historic fishing port and glossy shopping mecca, Ibiza Town (Eivissa to the locals) wears many hats. Lose yourself in the backstreets and fall in love with the island’s beating heart. Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, puerto deportivo de primera, puerto pesquero histórico y destino dorado para el shopping, la ciudad de Ibiza (Eivissa para los de aquí) tiene muchas caras. Piérdete por sus callejones y enamórate del corazón palpitante de la ciudad. que, obviamente, es lo que ofrece su menú. Elige una ensalada o un bocadillo: es todo muy sano y tu cuerpo lo agradecerá. Plaza de la Constitución 6-13, Ibiza.

VA BENE DISCO BURGER Artlessly kitsch, this 1950s, American style diner has been here for decades. Quality meat, fresh salad and an assortment of extras mean you can build your burger just how you like it. Ingenuamente kitsch, este restaurante al estilo americano de los cincuenta, lleva décadas abierto. Carne de calidad, verdura fresca y un montón de extras ayudarán a que te montes la hamburguesa a tu gusto. Avinguda Bartomeu de Roselló, 14, Ibiza. Tel.: 971.194.180.


IBIZA LA BUFFALINA Some of the tastiest pizza in town; the four cheese here is something else. Either eat with the locals in this modern spot or get them to deliver the family size to your front door. Una de las pizza más sabrosa de la ciudad; su cuatro quesos es de otro mundo. Puedes elegir entre quedarte a comer en su moderno local o pedir el tamaño familiar y que te la lleven a casa. Vara de Rey, 13, Ibiza. Tel.: 971.302.894

THE FISH SHACK This place does what it says on the tin. No website, no phone number, no walls… just excellent fish. Bring cash and enjoy whatever the owner caught that morning.

el quinto piso a ambos lados de esta callejuela. Una bóveda oscura, una terraza y nuestro sitio favorito: el romántico balcón para dos. Carrer d’Enmig, 34, Ibiza. Tel.: 671 11 94 29.

BLUE MARLIN MARINA IBIZA Blue Marlin swankiness in the big city, what’s not to love? This open-air bar is as glamorous as its Cala Jondal counterpart; cocktails, multilingual bartenders and a view of Botafoch Marina make it really special. El Blue Marlin es un presuntuoso en la gran ciudad, ¿y qué tiene eso de malo? Su bar al aire libre es tan glamuroso como su homólogo de Cala Jondal, y tanto sus cócteles, como sus camareros multilingües y sus vistas a Marina Botafoch, lo convierten en un sitio muy especial. Paseo Juan Carlos I, Marina Ibiza. Tel.: 971.193.706

SUNSET BAR En este sitio es oro todo lo que reluce. No tienen web, ni número de teléfono, ni siquiera paredes… Sólo excelente pescado. Trae efectivo y disfruta con lo que sea que el dueño haya pescado esa mañana. Es Puet de Talamanca, Ibiza.

BARS BAres SWAMI Tucked away in the backstreets you’ll find Swami. Look up; creepers climb the walls all the way to the fifth floor on both sides of this little backstreet. A dark cave, a terrace and our favourite spot: the romantic balcony for two. Escondido entre callejones te encontrarás el Swami. Mira hacia arriba; las enredaderas suben hasta

With the biggest measures of booze in town, these guys don’t hold back. Don’t expect views of the sunset - in the middle of Ibiza Town it’s more urban than coastal - but the view of Plaza del Parque is as good as any. Con las dosis de alcohol más generosas de la ciudad, estos tíos no se cortan un pelo. No esperes contemplar aquí la puesta de sol (el centro de Ibiza es más cemento que costa) pero las vistas a la Plaza del Parque son casi igual de bonitas. Plaza del Parque, 3, Ibiza. Tel.: 678.283.982

IBO Brought to Ibiza by the people responsible for London’s Cuckoo Club, Ibo is a slick cove of cosiness. Sip cocktails on the small terrace and receive service with a smile.

Los responsables del Cuckoo Club en Londres desembarcan en Ibiza con Ibo, todo un remanso de intimidad. Disfruta de un cóctel en su pequeña terraza y recibe tú al camarero con una sonrisa.

the interview

la entrevista

Carrer Emili Pou, 6, Ibiza. Tel.: 971.314.636

SUPER TUSCAN New to Ibiza, these guys are located just off Plaza Del Parque, bringing a little bit of Tuscany to town. Drink decent wine here and snack on the authentic, homemade nibbles. Debutantes en Ibiza, estos chicos están justo al lado de la Plaza del Parque y se han traído a la ciudad un trocito de la Toscana. Prueba su rico vino y saborea su comida auténtica y casera. Carrer Comte Rosello, 1, Ibiza. Tel.: 682.356.156

Hotels hoteles CASA HUÉSPEDES VARA DE REY A boho haven of corridors, mosaics and driftwood mirrors, run by two charming Argentinians. Rooms range from the super-cheap (single, shared bath) to a romantic en-suite double with a four-poster bed. Un refugio bohemio de pasillos, mosaicos y espejos hechos con restos de madera a la deriva, que dirigen dos encantadores argentinos. Las habitaciones van desde las súper baratas (individuales con baño compartido) a románticas dobles con baño y cama con dosel. Paseo Vara de Rey, 7, Ibiza. Tel.: 971.301.376 hibiza.com

• MARGOT Bustamante

I came to Ibiza 25 years ago. The very next day, I decided to buy a house in this paradise. Twenty years ago, I met my husband and I began to combine working in the world of fashion, which is what I did in Zurich, with the hotel business that I run here. I manage Ibiza Corso, a unique hotel in an unbeatable location. I’m in charge of purchasing, sales, refurbishments, staff....This summer we’ve opened the Sundown Ibiza Suites and Spa in Cala de Bou at the end of San Antonio Bay, where there are incredible sunsets. It’s my baby! Llegué a Ibiza hace 25 años. Al día siguiente decidí que tenía que comprar una casa en este paraíso. Hace dos décadas conocí a mi marido y empecé a compaginar el mundo de la moda, que realizaba en Zúrich, con el de la hostelería que desempeño aquí. Dirijo el Ibiza Corso, un hotel único con una situación inmejorable. Me encargo de ventas, reformas, personal... Este verano hemos abierto el Sundown Ibiza Suites & Spa en Cala de Bou al final de la Bahía de San Antonio con una puesta de sol impresionante. ¡Es mi bebé!

www.pachamagazine.com

| 201 |


the island guide la guía de la isla HISTORY AND CULTURE IN IBIZA TOWN

Historia y cultura en la ciudad de ibiza • CAPELLA DE SANT CIRIAC

Hotel Montesol This place was built in the 1930s and was the first hotel on the island. Colonial in style, it has a seriously rock and roll reputation from when music industry bods stayed and hippies used to meet here, making it an international networking hotspot. It also had Ibiza Town’s first phone! Construido en los años treinta, fue el primer hotel de la isla. De estilo colonial, se ganó una enorme popularidad entre la industria de la música y los hippies solían reunirse allí, convirtiéndolo en un centro de convenciones internacional. ¡Y además tuvieron el primer teléfono de Ibiza! Paseo Vara de Rey, 2, Ibiza. Tel.: 971.310.161. hotelmontesol.com

HOTEL CORSO Situated at the far end of the ever-stylish marina, this design conscious hotel boasts impressive views of Dalt Vila and a slick but chilled out vibe. Look out for A-list DJs staying here and an awesome outdoor pool. Situado al final de la siempre glamurosa marina, este hotel de diseño presume de impresionantes vistas a Dalt Vila y de un ambiente elegante pero relajado. Intenta encontrar a los DJs de renombre que se alojan allí y disfruta de su fabulosa piscina exterior. Carrer s’Illa Plana, Marina Botafoch, Ibiza. Tel.: 971.312.312.

| 202 |

www.pachamagazine.com

SHOPS TIENDAS Fita Far from glamorous, but this is the place to visit if you’re looking for some of the sturdier things in life. Think blenders, duvets, pots and pans: sensible household items at a good price.

No busques glamur aquí, pero es el sitio perfecto si necesitas las cosas más prácticas de la vida. Batidoras, edredones, cazuelas y sartenes: cosas de casa a precio razonable. Avinguda de Sant Joan de Labritja, Ibiza. Tel.: 971.313.062 fitaibicentro.com

Oink This designer concept store sells the lot; from diamanté encrusted Havaianas to slick dinner sets for your dog. Grab high-end souvenirs for family or something a little bit different for yourself. En esta tienda de diseño tienen de todo y todo bueno; desde Havaianas incrustadas de diamantes hasta elegantes sets de cena para tu perro. Hazte con un souvenir de lujo para la familia o regálate algo fuera de lo normal. Paseo Vara de Rey, 5, Ibiza. Tel.: 971.391.000. oinkibiza.com

Dalt Vila, Ibiza. The barred entrance to this tiny chapel conceals the secret tunnel used by the Catalans to storm the Moorish citadels in 1235. La enrejada entrada a esta capillita esconde el túnel secreto usado por los catalanes para emboscar a las ciudadelas árabes en 1235.

• MUSEU D’ART CONTEMPORANI D’EIVISSA Ronda Narcís Puget s/n. Dalt Vila, Ibiza. Tel.: 971.302.723

Housed in the old weapons storage rooms of Dalt Vila’s ancient fortress, the museum known as MACE exhibits both established artists and younger pioneers. The museum has undergone extensive striking yet sympathetic renovations and is a shining example of how Ibiza has embraced art as a way of life. Situado en el antiguo polvorín de la fortaleza de Dalt Vila, en el MACE exponen tanto artistas consagrados como jóvenes creadores. El museo ha sufrido una renovación drástica pero comprensible y es un perfecto ejemplo de cómo Ibiza ha abrazado el arte como un estilo de vida.


www.pachamagazine.com

| 203 |


the island guide la guía de la isla

cherry-PICKed LA SELECCIÓN DE PACHA MAGAZINE

Sing Sing Bold prints, ruffled tops and slouchy separates, this is the place to nail your Ibiza ‘look’. Perfect for nights out or days at the beach. Estampados atrevidos, tops con volantes e informales trajes de dos piezas. Este es el sitio perfecto para que claves tu ‘look’ Ibiza. Perfecto para noches de fiesta y días de playa.

La Bodega by Maya Boyd, Editora de Pacha Magazine “Where to start? La Bodega consistently serves some of the finest tapas on the island: tangy whitebait, the juiciest little hot choricitos this side of Léon and a bowl of the ridiculously indulgent provolone con pimientos (think melted cheese in a dish and you’re basically there). They also serve blush-pale Provencale rosé and the best seaweed salad I’ve tasted. All this plus a street-side location beneath the towering ramparts and a mean cocktail bar make this my favourite joint in town.”

Carrer sa Creu, 9, Ibiza. Tel.: 971.311.360.

Mayurka If boho isn’t really your thing and you’re missing your usual designer clobber, then you’ll love Mayurka. Marc Jacobs, Balenciaga, Stella McCartney and Givenchy are amongst the names you’ll find here. Si el rollo bohemio no es lo tuyo y estás lejos de tu tienda de ropa habitual, te encantará Mayurka. Marc Jacobs, Balenciaga, Stella McCartney y Givenchy son sólo algunos de los diseñadores que encontrarás aquí.

Ibiza Code

| 204 |

www.pachamagazine.com

foto: jordi riera cardona.

Leather jackets, studded everything and killer boots; Ibiza Code has it all. Even the smell of this shop makes us never want to leave. It’s not cheap but you’re paying for excellent quality.

Calle de la Cruz, 21, Ibiza. Tel.: 971.310.305. ibzcode.com

“¿Por dónde empiezo? En La Bodega preparan algunas de las mejores tapas de toda la isla. Boquerones en vinagre, los choricitos picantes más jugosos de aquí a León y un bol de provolone con pimientos (imagina queso derretido en un plato y te harás una idea de lo que es) delicioso. También sirven vino rosado de la Provenza y la mejor ensalada de algas que he probado nunca. Todo esto, junto con su ubicación al lado de la muralla y una barra de cócteles brutal, lo convierten en mi local favorito de la ciudad.”

Carrer Bisbe Torres Mayans, 2, Ibiza. Tel.: 971 19 27 40

Avinguda d’Ignasi Wallis, 11, Ibiza. Tel.: 971.398.362.

Cazadoras de cuero, tachuelas por todas partes y botas brutales: Ibiza Code lo tiene todo. Incluso el olor de la tienda hace que no nos queramos ir. No es barata, ¡pero la calidad hay que pagarla!

ibiza


www.pachamagazine.com

| 205 |


the island guide la guía de la isla

Municipality of SANTA EULALIA / municipio de SANTA EULAlIA

S ‘Aigua Blanca Platja de Es Figueral

810

San Carlos

SANTA EULALIA deL ríO

12

-8

PM

Can Germá

10

PM-8

Forada

Siesta

Es Canar S’Argamassa Playa Es Canar Cala Pada Cala Martina Playa Es Niu Blau

Playa de Santa Eulária

Jesús

Roca Llisa

Playa de Cala Llonga N

Cap Martinet Playa de S’Estanyol

Eivissa Talamanca

Chiringuitos & BARS chiringuitos y BAres AMANTE A cliff edge balancing act drenched in sunlight by day and moonlight by night. Brilliant cocktails and a romantic setting make this a popular spot for proposals and full moon suppers. Haciendo equilibrios al borde de un acantilado, y bañado en sol de día y en luz de luna por la noche. Cócteles fabulosos y decoración romántica lo convierten en un sitio popular para pedidas de matrimonio y cenas con luna llena.

| 206 |

www.pachamagazine.com

Cala Boix Cala Mastella Cala Llenya Cala Nova

Valverde

Ses Païsses Puig den Valls

W

l

E

S

ATZARO BEACH

AIR IBIZA

Atzaro Beach is the breezy counterpart to San Juan’s much-loved Agroturismo Atzaro. Sip cocktails as the waves lick the shore and remember your boogie board: this is one of the only beaches with surf. Atzaro Beach es el relajado equivalente del exitoso Agroturismo Atzaro en San Juan. Bébete un cóctel mientras las olas acarician la costa y no olvides tu tabla porque es de las pocas playas donde se puede surfear.

A slick rooftop cocktail bar on the top floor of 5-star hotel Aguas De Ibiza. Think high-end glamour with a smart marina view: this place is perfect for laying down the charm with that special someone. Una elegante coctelería en la azotea del hotel de cinco estrellas Aguas de Ibiza. Con glamur de la mejor categoría y preciosas vistas a la marina, este sitio es ideal para disfrutar su encanto con alguien especial.

Cala Nova, Es Canar, Santa Eulalia. Tel.: 971.078.228 atzaro.com

atzaro beach

Sol d’en Serra, Cala Llonga, Santa Eulalia. Tel.: 971.196.176 amanteibiza.com

La Joya

PM-

PM-733

Santa Gertrudis

Pou des Lleó

Salvador Camacho, 9, Santa Eulalia. Tel.: 971.319.991

Santa Eulalia stretches all the way to tiny Cala San Vicente and takes in Ibiza’s most cosmopolitan village, Santa Gertrudis. Boasting fabulous restaurants, gorgeous beaches and a bustling year-round main town, it’s home to many of the island’s residents. Santa Eulària abarca hasta la minúscula Cala de San Vicente y alberga el pueblo más cosmopolita de Ibiza, Santa Gertrudis. Con restaurantes espectaculares, preciosas playas y una vida bulliciosa todo el año, allí viven muchos residentes de la isla.

Hotels hoteles AGUAS DE IBIZA HOTEL & SPA A smoother-than-silk 5-star with an array of bars and restaurants. Alternatively, you could simply kick back in the tip-top spa. Eco friendly and Feng Shui orientated, so you’ll leave here with a refreshed body and soul. Un cinco estrellas suave como la seda con variedad de bares y restaurantes y un excelente spa donde relajarte. Es ecológico y respetuoso con el Feng Shui así que saldrás de allí con cuerpo y mente completamente renovados. Salvador Camacho, 9, Santa Eulalia. Tel.: 971.319.991 aguasdeibiza.com


SANTA EULAlIA DEl RIo

LES TERRASSES Small size, massive appeal. Fall in love in one of twelve elegant casitas, fusing Ibicenco charm with that inimitable French touch. We love the oversized baths and the palm-shaded swimming pool set into a lush walled garden. Peaceful and super-romantic. Pequeño, pero matón. Déjate enamorar por sus doce elegantes casitas que fusionan el encanto ibicenco con ese toque francés inimitable. Nos encantan sus bañeras enormes y la piscina a la sombra de las palmeras en un exuberante jardín cerrado. Tranquilo y super romántico. Carretera Santa Eulalia, Km 1, Santa Eulalia. Tel.: 971.332.643. lesterrasses.net

CAN DOMO A secluded, peaceful 17th century farmhouse situated on a hilltop in Cala Llonga. Seven rooms each have distinctive charm, while a flower-filled garden hides Ibiza’s most relaxing hammocks. Una finca del siglo XVII aislada y tranquila situada en lo alto de una colina de Cala Llonga. Sus siete habitaciones tienen un encanto especial y su jardín lleno de flores esconde las hamacas más relajantes de Ibiza. Carretera Cala Llonga, 6, Santa Eulalia. Tel.: 971.331.059 candomo.com

INSOTEL FENICIA PRESTIGE SUITES Massive multi-floored 5-star on the outskirts of Santa Eulalia. Boasts a plethora of pools and some top-notch dining options. Chart-topping rapper 50 Cent stayed here once, so you might want to too. Un enorme cinco estrellas a las afueras de Santa Eulalia. Dispone de una

plétora de piscinas y de unos cuantos restaurantes de nivel donde cenar. El famoso rapero 50 Cent se hospedó aquí una vez, así que puede que tú quieras hacerlo también. Calle Narcisos, Santa Eulalia. Tel.: 971.807.000. insotelhotelgroup.com

restaurants restaurantes TACO PACO New in town, this Mexican restaurant is less ‘wild, wild west’ and more ‘tequila, tequila, tequila’. Light and airy and with no sombreros in sight – we like to get involved with the ‘tequila flight’ - sample as many as you can handle and learn a bit about each. Este restaurante mexicano recién inaugurado es menos ‘salvaje oeste’ y más ‘tequila, tequila, tequila’. Luminoso, espacioso y sin sombreros a la vista, nos gusta participar en el ‘vuelo del tequila’ – prueba tantos como puedas aguantar y aprende un poco de cada uno. Carrer San Jaime, 1, Santa Eulalia. Tel.: 971.807.556

CASA PIEDRA Overlooking a lemon grove on the outskirts of Cala Llonga, this bustling gem has established itself as a favourite amongst the locals. Visit on Sunday evening for a charming atmosphere and fine food or enjoy an open fire during the winter months. Con vistas a un limonar a las afueras de Cala Llonga, este bullicioso local se ha ganado un puesto entre los favoritos de la zona. El ambiente es encantador los domingos por la noche, la comida deliciosa y, en invierno, podrás disfrutar

también de su chimenea. Carretera Cala Llonga, Polígono 18, Cala Llonga. Tel.: 971.196.558 restaurante-casapie dra-ibiza.com

BAMBUDDHA GROVE A Balinese temple to indulgence housing a vast restaurant, shop, mini-nightclub (with erotic art) and a lovely terrace. Serving delightful ‘Mediterrasian’ cuisine and the best crispy duck pancakes we’ve tasted.

Un templo balinés a la indulgencia que acoge un amplio restaurante, una tienda, un mini nightclub (con arte erótico) y una bonita terraza. Sirven una sabrosa comida ‘mediterrasiática’ y las mejores crepes con pato crujiente que hemos probado. Carretera San Juan, Km 8.5, Santa Eulalia. Tel.: 971.197.510. bambuddha.com

CAN COSMI A tortilla-tastic tapas venue adored by locals. Pop in for a coffee and some chilled out people-watching during the day. In the evening there’s a tendency for the atmosphere to get a little rowdy! Un local tortilla-tástico de tapas muy popular entre los ibicencos. Pásate a tomar un café y a ojear a la clientela durante el día. Pero por las noches, ¡el ambiente se pone un poco pendenciero! San Jaime 44, Santa Eulalia. Tel.: 971.807.315

*

dont miss

no te pierdas

• CAN CAUS

Carretera San Miguel Km 3.5, Santa Gertrudis. Tel.: 971.197.516 cancaus-ibiza.com

Just a mention of the suckling pig here has meat lovers dribbling with delight. In a rustic setting with an open grill, it’s a carnivore’s dream. Plant lovers will love the grilled vegetable plate with fresh lemon and olive oil, while afterwards you can head to the adjoining shop to buy fresh sausages and cheeses produced on-site – we love the manchego with rosemary. Sólo mencionar su cochinillo hace relamerse de gusto a los aficionados a la carne. Con decoración rústica y horno de leña, es el sueño de todo carnívoro. Los amantes de lo vegetal disfrutarán con sus verduras a la parrilla con limón y aceite de oliva y además, después se puede ir a la tienda de al lado a por salchichas y queso hechos allí mismo (a nosotros nos encanta el manchego con romero). www.pachamagazine.com

| 207 |


the island guide la guÍa de la isla COMO If you’re after Thai curry with a kick, look no further – Como is a curry connoisseur’s dream. With the perfect combo of laidback service and locally grown produce, locals head back here time and again. Si te apetece un curry Thai contundente, no busques más. El Como es el sueño de un entendido en curry. Con su combinación perfecta de ambiente informal y productos locales, la gente de Santa Eulalia vuelve aquí una y otra vez. Calle Venda de Fruitera 4, Santa Gertrudis. Tel.: 971.197.132 comoibiza.com

SHOPS TIENDAS CASI TODO An auction house full of treasures and antiques. Get into the swing of things and bid like you’re packing the plastic at Christie’s. Who knows, you might bag a bargain!

Una casa de subastas llena de tesoros y antigüedades. Cógele el tranquillo y puja como si estuvieras en Christie’s. ¿Quién sabe? ¡Te puedes llevar una ganga! Passeig de Santa Gertrudis, Tel.: 971.197.023 www.casitodo.com

LIBRO AZUL IBIZA This international bookshop located at the back of Santa Gertrudis village offers great reads in an assortment of languages to suit all. Rummage around and stimulate your intellectual side. Trastea por esta librería

| 208 |

www.pachamagazine.com

internacional con libros en varios idiomas y estimula tu lado intelectual. Sa Nova Gertrudis, Santa Gertrudis. Tel.: 971.197.454 libro-azul-ibiza.com

SANTA EULALIA DEl RIo

secret ibiza ibiza secretA COVA D’ES CUILLERAM Walking Ibiza. Tel: 608 692 901 walkingIbiza.com.

THE FRUIT MARKET This large shed on the side of the main road into Santa Gertrudis is the place to stock up on the good stuff. Every possible fruit or vegetable you might need, plus nuts, eggs and other nutritious morsels. Perfect for those taking on a juice cleanse. Este gran almacén al pie de la carretera principal a Santa Gertrudis es el lugar ideal para llenar la nevera. Tienen cualquier fruta o verdura que puedas imaginar, además de frutos secos, huevos y otras nutritivas viandas. Perfecto para dietas depurativas. Crtra Ibiza – San Miguel, Santa Gertrudis.

Arroz y Bambú Along with its sister shop in Ibiza Town this little place has played a large part in the growth of Asiatic cuisine on the island. Create your own fusion cuisine by combining local produce with the shop’s selection of reasonably priced spices and other specialities from Thailand, Indonesia, the Philippines, India and…Mexico. Junto a su otra tienda, en Ibiza ciudad, este pequeño establecimiento ha jugado un papel importante en el crecimiento de la cocina asiática en la isla. Crea tu propia cocina de fusión combinando productos locales con la selección de especias de la tienda a precios razonables, y otras especialidades de Tailandia, Indonesia, Filipinas, India y… México. Calle Pintores Puget, Santa Eularia. Tel: 971.336.621. arroz-y-bambu.com

This extraordinary cave sits high above Cala San Vicente, and was rediscovered in 1907. The natural cavern was an ancient shrine to the Carthaginian goddess, Tanit, during the Punic period (around the C5th BC), and over 600 miniature effigies of her were found within, along with evidence of ritual sacrifice and a stone altar. Esta extraordinaria cueva está situada sobre la Cala San Vicente y fue redescubierta en 1907. La caverna natural era un antiguo santuario de la diosa cartaginesa Tanit, durante la era Púnica (alrededor del siglo V a. C.) y en ella se encontraron más de 600 efigies en miniatura suyas, así como evidencias de sacrificios rituales y un altar de piedra. Pura Vida Surrounded by lush green foliage, this laidback beach club is located in a secluded sandy bay just outside Santa Eularia on the road to Es Canar. Established in 2007 by local Ibicenco boy Daniel and his German wife Alexandra, you’re as likely to find groups of high flyers ordering magnums of Laurent Perrier as you are families playing happily in the surf. And if people come for the gorgeous location – which also makes this a popular wedding venue – they come again for the food. Rodeado de frondosa vegetación, este beach club tranquilo está situado en la apartada playa de arena, a las afueras de Santa Eulària, en la carretera a Es Canar. Establecido en 2007 por el residente Daniel, y su mujer alemana Alexandra, puede que te encuentres con grupos de peces gordos pidiendo magnums de Laurent Perrier, como con familias jugando en el mar felizmente. Y si la gente viene por su preciosa ubicación – lo cual lo convierte en un lugar popular para bodas –, suele volver otra vez gracias a su comida. El personal elige sus platos favoritos de las cartas de mediodía y noche.


the island guide la guÍa de la isla

formentera

map of FORMENTERA / mapa de FORMENTERA N W

Platja de Illetas

l

E

S

Playa de Llevant Ses Salines Platja de Sa Roqueta Punta de Sa Perera

La Savina

Punta de La Gavina

Can Marroig

Platja de Es Pujols Punta Prima

Estany des peix

Es Pujols

Sant Fernan de Ses Roques Cala Saona

Sant Francesc xavier

Ses Roques

Cala En Baster

Ca Marí

Es Calo

Playa de Mitjorn

Can Parra

La Mola

Es Arenals

Punta de L’Anguila

Punta de Sa Creu

Platja de Tramuntana Ses Platjetes Es Calo

Faro de La Mola

Es Caló des Morts Es Ram

Punta Roja

Cap des Barberia

BARS, cafes & restaurants BARES, CAFÉS Y RESTAURANTES CANA PEPA

We love the relaxed home-from-home vibe of this chic Italian café. The sundrenched terrace is great with coffee and the morning papers. Nos encanta la onda relajada y hogareña de este garito italiano. La soleada terraza es la antesala del paraíso con un café y el periódico del día. Plaza de la Constitución, 5, San Francesc. Tel.: 971.321.091 canapepa.com

GRAN IBÉRICO

If you like ham, you’ll love Gran Iberico. Rack after rack of the pink stuff, sliced in front of you and served with

toasted pan con tomate. Treat yourself to the pata negra variety – it’s the best with a chilled beer. Si te gusta el jamón, adorarás Gran Ibérico. Tendrás patas colgadas a mansalva para elegir que cortarán delante de ti y te servirán en tostadas de pan con tomate. No te cortes y elige el pata negra… nada mejor para acompañar que una buena caña de cerveza. Avenida Miramar, 6, Es Pujols. Tel.: 971.328.132

SUD

A romantic dining spot on the road to Cap de Barbaria. The indoors looks a little like a chapel – think stone walls and wrought iron chairs – and the terrace is tree shaded. A great spot for a romantic evening sipping wine. Un sitio romántico para cenar de camino a Cap de Barbaria. El interior

parece una capilla, con sus paredes de piedra y sus sillas de hierro. Y la sombra de los árboles cubre la terraza. Un lugar ideal para una velada romántica regada con buen vino. Carretera Cala Saona, Km 0,2. Tel.: 971.322.903. sudformentera.com

THE BEACH BAR

A neon-meets-driftwood haven of fun in the centre of Formentera’s only resort town. Expect cocktailsinking Italians getting loco until the small hours. El neón y la madera arrastrada a la playa son las estrellas en este enclave de diversión en el único resort del centro de Formentera. Verás italianos locos preparando cócteles de ensueño hasta la madrugada

Like Ibiza’s hotter little sister, dreamy Formentera sits at arms length across the sea. With its unspoilt villages, rugged terrain and white sandy beaches, it’s a Balearic paradise best explored on two wheels. Formentera, la hermana pequeña de Ibiza, está situada a escasos kilómetros por mar. La isla cuenta con pueblos auténticos, terrenos salvajes y playas de arena blanca: un paraíso balear. Recomendamos explorarla sobre dos ruedas.

CHIRINGUITOS FLIPPER & CHILLER

A lovely beach spot with great food, good music and a happy holiday vibe! They offer massages on the beach and stay open after sundown, so a good spot to dance in the sand. ¡Comida excelente, buena música y onda vacacional insuperable! Te puedes dar un masaje en la playa y están abiertos hasta la noche, así que es un buen lugar para ir a bailar en la arena. Calle Mitjorn, Km 11. Tel.: 971.187.596

Avenida Miramar, Es Pujols. Tel.: 663.023.600. thebeachformentera.com www.pachamagazine.com

| 209 |


the island guide la guÍa de la isla useful tip

coNSEJO Útil

• THE WIND IN YOUR HAIR Hiring a scooter is a must. The island is tiny and there’s really only one main road – everything else falls in the camino (dirt track) category and you’re going to want to explore these. Simply hop off the ferry at La Savina and take your pick from multiple rental companies. From €20 per day.

EL TIBURÓN

For toes-in-the-sand dining, we love El Tiburon. The staff are friendly, the cocktails are great and, with a tiki-shack vibe and a low-key buzz, it’s our beach lunch favourite.

Si quieres cenar descalzo y con arena en los pies, acércate a El Tiburón. El majísimo servicio, sus increíbles cócteles y su onda ‘chiringuitera’ pero discreta, lo ponen entre nuestros favoritos para ir a comer en la playa. Playa Illetes, Tel.: 659.638 945 tiburon-formentera.com

Hotels hoteles ES PAS

CON EL VIENTO EN TU PELO Es imprescindible alquilarse una moto. La isla es diminuta y en realidad sólo hay una carretera… todo lo demás cae en la categoría de “camino” y los caminos están para explorarlos. Bájate del ferry en La Savina y elige la que más te guste de entre todas las empresas de alquiler. Desde 20 euros al día. | 210 |

www.pachamagazine.com

A new smart option is this brand new agroturismo. Run by a charming young Ibicenco guy, we like the upstairs rooms – they’re light and breezy and have balconies overlooking the pool deck or the surrounding countryside. A short stroll to either the beach or the village of Es Calo. Este nuevo sitio agroturístico es una opción inteligente. Lo dirige un ibicenco encantador y a nosotros nos gustan las habitaciones de arriba, luminosas y aireadas con balcones que dan a la piscina o al campito de los alrededores. Y a un paso de la playa o del pueblo de Es Calo. Playa Mitjorn Tel.: 687.807.819.

LAS BANDERAS

A notorious ‘gypset’ bolt hole over the last decade, under its previous owner Leah Tilbury. Kate Moss, Mario Testino and Alice Temperley all stayed here, and it retains some of that boho charm. Fue un destino ‘pihipi’ durante la última década bajo su anterior propietario Leah Tilbury. Kate Moss, Mario Testino y Alice Temperley durmieron aquí y todavía conserva algo de ese encanto bohemio. Playa Mitjorn Km 18,7. Tel.: 971.321.896 hotelresidenceformentera.com

HOTEL LAGO DORADO

For an alternative sunset view, seek out this sweet, vintage spot on the side of the inland lake. It’s not flashy, but it has a great pool and restaurant with a sunset terrace, plus, it’s a quiet side of Formentera that most miss. Si buscas un atardecer alternativo, no te pierdas este bonito enclave vintage junto a un lago interior. No es ostentoso, pero tiene una piscina genial, un restaurante y una terraza para ver la puesta de sol. Es imagen de la cara tranquila de Formentera que muchos ni llegan a conocer. Es Cami de S’Estany. Tel.: 971.321.261

FORMENTERA CHIC

If you prefer to be left alone, this boutique online agency offers bijou apartments and studios across the island. We love the seaview studio in La Savina. Si prefieres que nadie te moleste, esta agencia boutique online te ofrece apartamentos y estudios exclusivos y con encanto por toda la isla. Nos pirra el estudio con vistas al mar en La Savina. formenterachic.com

SHOPS TIENDAS CAN XICU

A brilliant interiors store that specializes in furniture made from reclaimed salvage. Think wooden wine boxes made into shelves and a table made of a barrel. The driftwood art is great too. Una increíble tienda de decoración especializada en recuperar y reciclar. Piensa en cajas de vino de madera transformadas en estanterías o barriles convertidos en mesas… Las piezas de madera recuperada de la playa son increíbles. Avenida La Mola, 27. Tel.: 971.327.339

MAJORAL

Famous Spanish jeweller Enric Majoral operates out of an incongruously industrial studio space in rustic La Mola. High-end gold pieces take shape in front of watching customers and the process is fascinating. El famoso joyero Enric Majoral trabaja desde un desvencijado espacio industrial en la rústica La Mola. Las joyas de oro van tomando forma bajo los expectantes ojos de la clientela y el proceso es fascinante. Avenida La Mola. majoral.com


www.pachamagazine.com

| 211 |


Island Index directorio de la isla

municipalities of ibiza and formentera Municipios de Ibiza y Formentera

Cala Xarraca

Portinatx Port de ses Caletes

Benirràs

Punta de sa Creu Na Xamena

Puerto de San Miguel

Punta Grossa

Cala Aubarca

Cala San Vicente

San JUan de Labritja San Miguel

Sa Conillera

Cala Compte

e

e

e

e San Rafael

PM

Cala Tarida

e

Cap Martinet Talamanca

Ses Figueretes

San Jordi

Cala Vadella Cala Carbó

Es Cubells

Cala D’ hort Es Vedrà Es Vedranell

Porroig Cap Llentrisca

guide/guia

l

Platja d’en Bossa

e

..... .......

Las Salinas Sa Caleta Cala Jondal Es Codolar

Municipalities Municipios

Es Cavallet

Cap des Falcó

Playa de Ses Salines

S’ Espalmador

E

Platja de Illetes

..... ....

Platja de Llevant

La Savina

Platja de Sa Roqueta

Estany Estany Pudent de Peix

S

Platja de Es Pujols Es Pujols

e

e

San Francesc Cala Saona

Formentera

Cap de Barberìa

www.pachamagazine.com

Ibiza San José San Antonio San Juan Santa Eulalia Formentera

S’ Espardell

N

| 212 |

Sol den Serra

S’estanyol

IBIZA

Cala Molí

Cala Llonga

Roca Llisa

Jesús

San JosÉ

...... .....

e

Siesta

w

-

San Agustin

Cala de Es Codolar

W

e

3 80

Playa de Es Canar Punta Arabi

Santa Eulàlia del Rio

C-731

San Antonio

Caló des Moro Cala Bassa Port des Torrent

810

Santa Gertrudis

Cap Nunó

Cala Mastella Cala Llenya

PM-

San Mateo

Ses Fontanelles Cala Salada Punta Galera Cap Negret Caló Gració

Tagomago

San Lorenzo PM-733

Cala d’en Sardina

Sant Carlos

e

Santa Inés

Aigües Blanques Platja des Figueral

b

Sant Ferran de Ses Roques PM

-82

0

Platja de Tramuntana Es Caló Platja de Mitjorn

Pilar de La Mola


Island Index directorio de la isla

The ISLAND GUIDE La guía de la isla

* Pacha Magazine available at this location

ibiza Restaurants Restaurantes Ancient People* Av. De España 32 - Ibiza Tel: 971.306.687. ancientpeopleibiza.com B4 Planet Sushi* Avda. 8 De Agosto - Ibiza Edificios Los Girasoles 2 Tel: 971.099.220 Bistro Talamanca Carrer des Pla De Vila, 3, Talamanca. Tel.: 871.576.902 Café Madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398. Ca n’Alfredo* Paseo Vara de Rey 16 - ibiza Tel: 971.311.274. C’an den Parra C/ San Rafael 3 Dalt Vila Tel: 971.391.114.

El Pulpo Talamanca Playa de Talamanca Tel. 971.390.573 El Rincón del Puerto* C/ Enmig 50 Port of Ibiza. Tel: 971.314.665. El Zaguan* Av. Bartolome Rosello 15 Tel: 971.192.882. elzaguan.es Il Giardinetto* Marina Botafoch. Tel: 971.314.929. Il Pavone C/ D’Enmig 22/1 or C/ de La Virgen 27 - Ibiza Tel: 971.313.555. KE KAFE* C/ Bisbe Azara 5 - Ibiza Tel: 971.194.004. La Bodega* Mercado Viejo - Ibiza Tel: 971.192.740. La Brasa* C/ Pere Sala 3 - Ibiza Tel: 971.301.202.

Can Miquelitus C/ Manuel Sorá 1 - ibiza Tel: 971.316.589.

La Buffalina Vara de Rey, 13 - Ibiza. Tel.: 971.302.894

El Brasero* C/ es Passadis 4 - Ibiza Tel: 971.199.660.

La Cava* Paseo Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.316.074. lacavaibiza.com

El Olivo* Plaza de Vila - Dalt Vila Tel: 971.300.680. El Pirata Carrer Cipriano Garijo, 10, Puerto de Ibiza. Tel.: 971.192.630 El Portalon* Plaza Desamparados 1 Dalt Vila Tel: 971.303.901.

La Oliva* C/ Santa Cruz 2 Dalt Vila Tel: 971.305.752. La Plaza Restaurante* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.199.944. Lío Club Restaurant Cabaret* Paseo Juan Carlos I Puerto Marina Ibiza Tel: 971.310.022. lioibiza.com

Madrigal* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.311.107. Top-notch seafood

Trattoria del Mar* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.193.934. trattoriadelmaribiza.com

Mar a Vila Bar* Av. Ignacio Wallis 16 - Ibiza Tel: 971 314 778

Vabene Disco Burger Avinguda Bartomeu de Roselló, 14, Ibiza. Tel.: 971.194.180.

Nuba Paseo Juan Carlos I, 13 Marina Botafoch - Ibiza Tel: 691 746 950 nubaibiza.com Oli C/del Mar, 34 (detrás Decathlon) Tel: 971.315.951 Pacha Restaurant & Sushi Lounge* Avenida Agosto s/n - Ibiza. Tel: 971.310.959. pacha.com

Bars Bares

Grial* Avda 8 de Agosto - Ibiza Tel: 971.314.639. Ibo Carrer Emili Pou, 6 - Ibiza. Tel.: 971.314.636

Anfora C/ San Carlos 7 - Dalt Vila disco-anfora.com

Keeper* Av. Juan Carlos 1, Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.310.509.

Angelo Bar & Restaurant* C/ Santa Lucia 12 - Ibiza Tel: 971.310.335.

Kitsch C/ Ramon Muntaner 26 Figueretas - Ibiza Tel: 971.399.013.

Bar JJ C/ de La Virgen 79 - Ibiza Tel: 971.310.247.

Lo-cura* C/ Antonio Mari Ribas 4 Ibiza Tel: 650.731.705.

Pastis* C/ Avicenna 2 - Ibiza Tel: 971.391.999.

Bar Mambo* C/ Garilo 10 - Ibiza Tel: 971.312.160.

Plaisir Foie Gras Plaza de la Constitucion Mercado Viejo - Ibiza Tel: 678 83 89 62

Base Bar* C/ Garilo 16, Puerto de Ibiza Tel: 971.317.786.

Pomelo’s* C/de La Virgen 53 - Ibiza Tel: 971.313.122.

Café Madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398.

Pura Vida Plaza del Parque, 7 - Ibiza. Tel.: 689.346.348.

Charlotte Bar* C/ de Canaria 36 - Ibiza Tel: 971.315.405.

Restaurante Plaza del Sol* Plaza del Sol - Dalt Vila Tel: 971.300.773. plazadelsolibiza.com

Club Nautico Av. Santa Eularia - Ibiza Tel: 971.314.023.

Restaurante Sa Nansa Avda. 8 de Agosto 27 bajos Tel. 971318750

Gemini C/ Garijo 12 - Ibiza Tel: 971.190.054.

Dome* C/ Alfonso XII - Ibiza Mercado Viejo Tel: 971.311.456.

Sa Punta* Ses Figueras - Talamanca Tel: 971.193.424.

El Chupito* Barcelona 9 Puerto. de Ibiza Tel: 971.315.064.

Sushipoint* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.153 sushipointibiza.com

El Club C/ Pedro de Portugal 9 Ibiza Tel: 971.311.812.

Match C/ Garijo 5 . Ibiza Tel: 687.183.957. matchbar.com Panorama Bar by Sa Punta* (Above) Sa Punta Restaurant Talamanca Tel: 971.193.424. Rock Bar* C/ Garijo 14 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.129. therockbaribiza.com Soap Café* C/ Santa Lucia 21-23 - Ibiza Tel: 971.194.752. Suite Bar* Avda 8 de Agosto Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.315.963. elhotelpacha.com Super Tuscan Carrer Comte Rosello, 1, Ibiza. Tel.: 682.356.156 Sunset Bar* Plaza del Parque, 3 - Ibiza. Tel.: 678.283.982

www.pachamagazine.com

| 213 |


Island Index directorio de la isla Swami Carrer d’Enmig, 34, Ibiza. Tel.: 671 11 94 29. Teatro Pereyra* C/ Conde Rosello 3 - Ibiza Tel: 971.191.468. The Place Ibiza* Avda.8 de Agosto 23 – Ibiza 971.396.580.

Cafés Cafeterías All Cafe Bistro Pso. Ses Pitiusas 28 Tel: 971.301.925. Bocatería Buenísimo Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.302.445. Croissant Show* Plaça de la Constitucio Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.317.665. El Pirata* C/ Cipriano Garijo 10 - Ibiza Tel: 971.192.630. Pura Vida Café* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.305.027. Sunset* Plaza del Parque 3 - Ibiza Tel: 971.304.448. Vila Café* Plaza del Parque, 2 - Ibiza Tel: 971.301.091.

HOTELS HOTELES All Hotel C/ Alejandro Llobet, 6-8 Paseo. Figueretas Tel: 971.304.124. Casa de Huespedes Vara de Rey Paseo Vara de Rey, 7 - Ibiza. Tel.: 971.301.376 hibiza.com El Hotel* Avda 8 de Agosto - Ibiza Paseo Maritimo Tel: 971.315.963. elhotelpacha.com

| 214 |

www.pachamagazine.com

Hostal La Marina* C/ Barcelona 7 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.172 hostal-lamarina.com Hostal Parque* Plaza del Parque 4 - Ibiza Tel: 971.301.358. hostalparque.com Hotel Argos* Platja de Talamanca Talamanca - Ibiza Tel: 971.312.162. Hotel Corso Carrer s’Illa Plana, Marina Botafoch - Ibiza. Tel.: 971.312.312. Hotel Es Trull Ibiza* Can Palau De Dalt Tel 971 806 864 estrull.com Hotel La Ventana* Sa Carrosa 13 - Dalt Vila Tel: 971.390.857. laventanaibiza.com Hotel Mirador de Dalt Vila* Plaza de España 4 - Dalt Vila Tel: 971.303.045. hotelmiradoribiza.com

Royal Plaza* Pedro Frances 27 - Ibiza Tel: 971.310.000. hotelroyalplaza.net Simbad Hotel & Spa* Playa de Talamanca - Ibiza Tel: 971.311.862. hotelsimbad.es

Shops TIENDAS Accesorize* Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.315.767. accessorize.com Ad Libitum* C/ Bisbe Cardona 10 - Ibiza Tel: 971.310.654. A List* C/ de La Cruz 20 and Ibiza C/ Luis Tur y Palau Tel: 971.190.910. Bagus C/ de La Mar 10 - Ibiza Tel: 971.310.317. ibizabagus.com BOX3* Poligono Blanca Dona - Ibiza Sector 1, nave 3. Tel: 971.199.731. box3ibiza.com

Hotel Montesol* Vara de Rey - Ibiza Town Tel: 971.310.161. hotelmontesol.com

BP56 C/ de la Virgen - Ibiza Tel: 971.199.575.

Hotel Ocean Drive* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.112. oceandrive.es

Brandina Calle D’Enmig 15 - Ibiza brandinatheoriginal.it brandinatheoriginal.com

Ibiza Gran Hotel* Paseo Juan Carlos I. 17 Tel: 971.806.806. ibizagranhotel.com

Campos de Ibiza* Marina Botafoch. Tel: 971.310.983. camposdeibiza.com

La Torre del Canonigo* Calle Mayor 8 - Dalt Vila Tel: 971.303.884. latorredelcanonigo.com

Carpisa* Avda. Ignacio Wallis 10 Ibiza Tel. 971.313.018 carpisa.com

Navila Ibiza Aparthotel* Calle Sant Luis, 1 07800 - Ibiza Tel. 971.390.573 navila-ibiza.com

Clan* Marina Botafoch - Ibiza Local 309, Tel: 971.932.341.

Custo Barcelona* Bisbe Torres 3 - Ibiza Tel: 971.194.582

Inkadelic Plaza Mercado Viejo, 10 Tel: 676168122

EGB* C/ Bartolome Rosello 12-16 Ibiza Tel: 971.312.764.

José Pascual C/ de Sa Creu 30 - Ibiza Tel: 971.311.516.

Envy C/ Montgri 11 & 22 - Ibiza Tel: 971.932.207. Galy* Av. Bartolome Rosello 5-7-10 Ibiza Tel: 971.314.298 y 971.191.467. galyibiza.com Ganesha C/ Montgri 14 - Ibiza Tel: 660 30 15 49 Glamour Ibiza Style* Galeria Alhambra Paseo Vara de Rey - Ibiza C/ Bartolomé Vicente Ramón Tel: 662.370.412. Heaven Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.191.112. Histeric Complements & Shoes* Vara de Rey 26 - Ibiza Tel: 971.315.392. Holala! Plaça de la Constitucio Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.316.537. holala-ibiza.com IbiblueIbiza C/Bisbe Cardona s/n - Ibiza Tel: 687213782/971395641 ibiblueibiza.com Ibiza Pimp* C/ Abel Matutes Torres 4 Ibiza Tel: 971.394.641. Ibiza Republic* Carrer De Sa Creu 25 - Ibiza Tel: 971.191.305 Ibiza Yachting* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.191.622

Lovy Ibiza* Plaza de Vila, 2 Dalt Vila 971.305.475 Paseo Vara de Rey, 12 Tel: 971.317.602 Mayurka* Paseo Vara de Rey 10 - Ibiza Tel: 971.194.802. Av. Ignacio Wallis 11 Tel: 971.398.362. Maz C/ Mayor 52 bis - Ibiza C/ de la Virgen Tel: 971.313.356. Miss Bikini* C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.932.232. missbikini.com No Age C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.191.294. NYC* Av. Bartolome Rosselló, 12Ibiza Tel: 971.312.105 Oddity* Av. Ignasi Wallis 8 - Ibiza Tel: 971.310.612. Offshore Legends Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.194.017. ÖINK* Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.391.000. oinkibiza.com PACHA Shop* Puerto de Ibiza Ibiza C/ Tur y Palau 20 pachacollection.com Tel: 971.313.535. Pepe Jeans* Av. Ignasi Wallis 19 - Ibiza Tel: 971.394.568.


Island Index directorio de la isla Play C/ del Passadis 8 - Ibiza Purinima C/ Bisbe Azara 3 - Ibiza Religion Conde de Roselló 14 Plaza de Vara de Rey - Ibiza Tel: 971.318.939. religionclothing.com ReVolver* C/. Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.318.939. revolveribiza.com Sing Sing Calle de La Cruz, 9 - Ibiza Tel. 971311360 Uma & Leopold* Vara de Rey 13 - Ibiza Tel: 971.399.248 umaandleopold. Vestium* Avda. Ignasio Wallis 10 Ibiza Tel. 971.312.186 Vila Vins* C/ Diputat Josep Ribas 5 Ibiza Tel: 971 19 36 15 Yamamay* Avda. Bartolome Rosello 18 Ibiza Tel: 971.312.057. amamay.com

Wellness Baransu* Avda. 8 de Agosto, 32 - Ibiza Tel. 971312319 baransuibiza.es B-Fit Ibiza Sports Club* C/ Metge Domingo - Ibiza Nicolau Balançat, Sector 4 Tel: 971.806.885 bfitibiza.com Christophe Roch Peluqueros* C/ Fray Vicente Nicolau 26 Bajos - Ibiza Tel: 971.314.456.

Claudia Estetica* C/ Bartolomé Ramón, 13 Tel: 971.311.469 - Ibiza Factory Beauty* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331. Hot Yoga Ibiza* Calle de Corona, 1 - 1a Tel: 971.194.241. hotyogaibiza.com Ibizamassage* Avda. 8 de Agosto s/n - Ibiza Edificio “Brisol” Esc. 3 Local 2. Tel: 971.314.336. ibizamassage.com Llongueras Salon* Avda. de España 88 - Ibiza Tel: 971.398.866 Mariluz Peluquería* Paseo Juan Carlos I, No.37 Marina Botafoch Tel: 971.190.432. mariluz.com Pilates & Co* Paseo Juan Carlos I 27 Local 7 - Marina Botafoch Tels: 690.095.599 – 687.046.540 ibizapilatesandco.com Pilates Ibiza* C/ Illa Plana, 9 Talamanca Tel: 971.194.782. pilates-ibiza.com Sol Blau Solarium* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331. Soho Peluquería* C/ Ramon Muntaner 20 Bajos Figueretas Tel: 971.306.371.

San josé Restaurants Restaurantes Elixir Shore Club* Cala Codolar Tels: 971.806.390 Mob: 699.119.019. eat@elixiribiza.com

Blue Marlin Ibiza* Cala Jondal Beach Tel: 971.410.230 bluemarlinibiza.com

La Plage* Playa den Bossa Tel: 971.590.363. laplageibiza.com

Cala Bassa Beach Club* Chiringuito: 971.805.639 San José Oficina: 971.342.661 calabassabeachclub.com

La Sal* Ctra Salinas KM 2.5 Salinas Tel: 971.395.616.

Can Domingo* Ctra. San José km 9.8 San José Tel: 971.800.184. candomingoibiza.com Cas Milá* Cala Tarida San Jose Tel: 971. 806.193. restaurantecasmila.com Chiringay* Playa de Es Cavallet. Salinas Tel: 971.187.429. chiringay.com chiringay@chiringay.com El Chiringuito de Es Cavallet* Playa d’Escavallet - Salinas Tel: 971.395.355 elchiringuitoibiza.com Es Xarcu* Porroig. Sant Josep. Es Porroig Tel: 971.187.867 esxarcu.com Es Torrent* Playa d’es Torrent, Es Porroig - Sant Josep. Tel: 971.802.160. estorrent.net Jockey Club* C/ De Sa Talaia - Salinas Tel: 971.395.788. jockeyclubibiza.com KM 5* Ctra. San José km 5.6 San José Tel: 971.396.349. km5-lounge.com La Escollera* Playa des Cavallet - Salinas Tel: 971.396.572

Hotels Hoteles Boutique Hostal Salinas* Sa Canal 2 - Salinas Tel: 971.308.899. hostalsalinas.com

Malibu* Playa de las Salinas Tel: 971.396.580.

Can Xuxu* San José Tel: 971.801.584 canxuxu.com

Sa Caleta* Playa es Bol Nou (Sa Caleta) San José Tel: 971.187.095.

Casa Munich* C/ Migjorn Gran 13 - Salinas Tel: 971.396.535. casamunich.com

Sa Trinxa* Playa de Ses Salines. Tel: 637.826.183 satrinxa.com

Hotel Garbi* C/ Murtra 5 Playa de’n Bossa Tel: 971.300.007. hotelgarbi-ibiza.com

Sands* Playa den Bossa Tel: 971 396 849. sandsibiza.com Sirocco* Playa den Bossa Tel: 695.371.309. siroccobeachibiza.com Sunset Ashram Cala Conta - San José Tel: 971 80 63 10. 661.347.222. sunsetashram.com Trattoria del Sole* Ctra. San José, km 7,5. Tel: 971.800.006. trattoriadelsole.com Tropicana Ibiza* Cala Jondal Tel: 971.802.640. tropicanaibiza.com Yemanja* Cala Jondal Tel: 971.187.481. yemanjaibiza.com

Bars Bares Delano* Playa den Bossa Tel: 669673967 delano-beach-ibiza.com

Hotel Goleta Platja d’en Bossa. Tel: 971.302.158 Hotel Es Vive* C/ Carlos Román Ferrer 8 Figueretas Platja d’en Bossa. Tel: 971.301.902. hotelesvive.com Hotel Los Jardines de Palerm* Can Pujol d’en Cardona. San Jose Tel: 971.800.318. jardinesdepalerm.com Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Es Porroig Tel: 971.802.193. lasbrisasibiza.com Migjorn Ibiza* C/ Begonias 12-18. Playa de’n Bossa Tel: 971.393.573. migjorn-apartments.com Palladium Palace Ibiza Resort* C/ Playa den Bossa Playa de’n Bossa Tel. 971.396.784. fiestahotelgroup.com

www.pachamagazine.com

| 215 |


Island Index directorio de la isla Ushuaia Beach Hotel* Playa de’n Bossa Tel: 902.424.252. ushuaiabeachhotel.com La Sala Can Curt La Sala Can Curt Sant Agustí. San José S’Hortet Vert C/ dels Pirineus 11 Sant Jordi Tel: 971.308.030. Hotel Victoria Carretera San Agustín - Cala Tarida, San José. Tel.: 971 340 900. victoriaibiza.com

Wellness Nirvana Fitness Center* Centro Comercial Sant Jordi Can Mariano Palerm Tel: 971.308.856. nirvanafitnesscenter.com

Shops TIENDAS Pacha Shop* Playa de’n Bossa C/ Murtra, 10 Local 3 Tel: 971.394.678

SAN ANTONIO Restaurants Restaurantes Sa Palmera Placa de Santa Agnés. Santa Inés Tel: 971.805.015. Curry Club* C/ San Antonio 38 San Antonio Tel: 971.343.604. David´s Pizzeria Restaurant* C/. Madrid 12 San Antonio Tel: 971.340.470. davidsibiza.com

| 216 |

www.pachamagazine.com

El Ayoun* Isodor Macabich 6 San Rafael Tel: 971.198.335. elayoun.com El Clodenis* Plaza de la Iglesia San Rafael Tel: 971.198.545. elclodenisibiza.com

Kumharas* San Antonio Tel: 971.805.740. kumharas.org Itaca* Bahia de Sant Antoni, San Antonio Tel: 971.344.143. itacaibiza.com

Il Vaticano* C/ Alemania 5 San Antonio Tel: 971.341.760.

Linekers* Av. Dr. Fleming 12 San Antonio Tel: 971.347.648. linekersibiza.com

Kama Sushi* C/ Balanzat no. 43 San Antonio Tel: 971803393

Mint Lounge Bar* C/ Lepanto, 3 San Antonio Tel: 971.595.903.

Kasbah* Sunset Strip San Antonio Tel: 971.348.364

Orange Corner* Av. Dr. Fleming, 2 – 4 San Antonio Tel: 971.346.842.

Sa Capella* Ctra Sant Agnes KM1.2 San Antonio Tel: 971.340.057

Plastik* Av. Dr. Fleming - San Antonio plastikibiza.com

Tijuana* c Ramón y Cajal, 23 Sant Antoni Tel: 971.342.473. tijuanatexmex.com Villa Mercedes* In the Port (Marina) San Antonio Tel: 971.348.543. villamercedesibiza.com

Bars Bares Cafe Mambo* Vara de Rey 38 San Antonio Tel: 971.346.638. cafemamboibiza.com Kanya Beach Club* C/ Soledad 53 San Antonio Tel: 971.805.789. 2ibiza.com/kanya

Savannah* C/ Balanzat 38 San Antonio Tel: 971.348.031 savannahibiza.com Sun Sea Bar* C/ Cervantes 50 San Antonio Tel: 971.803.778. sunseabar-ibiza.com

Hostal La Torre* Urb. Cap Negret 25. San Antonio Tel: 971.342.271. hostallatorre.com Hotel Palmyra Avda. Doctor Fleming 18 San Antonio Tel: 971.341.040. fiestahotelgroup.com Hotel Rural Sa Talaia* San Antonio Tel. 971.341.557. hotelsatalaia.com Ibiza Rocks Hotel* C/ Cervantes 27 San Antonio Tel: 971.347.774 ibizarockshotel.com Ibiza Rocks House at Pikes Hotel* Cami de Sa Vorera San Antonio Tel: +44(0) 207 9522919 ibizarockshouse.com Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Tel: 971.802.193. info@lasbrisasibiza.com lasbrisasibiza.com Ses Pitreras* C/ Valladolid, 1-3 San Antonio Tel: 971.345.000 sespitreras.com

Rita’s Cantina* Paseo Marítimo 9 San Antonio Tel: 971.343.387.

Sundown Ibiza Calle Cala de Bou 46 San Antonio Tel. 971312312 sundownibiza.com

Hotels Hoteles

Wellness

Can Lluc* Crta. Santa Ines KM2 San Rafael Tel: 971.198.673. canlluc.com

Ego Estudio Imagen* C/ General de Balanzat 3 San Antonio. Tel: 971.804.211. egoibiza.com

Es Cucons* C/ Cami des Pla de Corona 110 Santa Inés Tel: 971.805.501. escucons.com

Shops TIENDAS A 10 Home Fashion* Polígono Monte Cristo, San Rafael Calle Llauradors, 43 B. Ctra Ibiza – San Antonio Tel: 971 191 772 Cas Sabater Plaça de Corona, 3. Santa Agnès 971 805 051 Ibermaison* Ctra San Antonio KM4, Pol. Ind. Montecristo, San Rafael - San Antonio Tel: 971.317.164 ibermaison.com Mambo* C/ Vara de Rey 40 San Antonio Tel: 971.342.093. Meneghello Shop* Ctra. Ibiza-San Antonio Km 1 .2 - San Rafael Tel: 971.316.833. PACHA* C/ Vara de Rey 6 San Antonio Tel: 971.340.056 Pacha Shop Kids* C/ San Mateo, 7 Tel: 971.345.281

SAN Juan Restaurants Restaurantes Aura* Ctra Eivissa-Sant Joan, Km 13.5 San Juan Tel: 971.325.356. auraibiza.com Balafia* Ctra. Sant Joan km 15. 2 San Juan Tel: 971.325.019. Cicale* Ctra Sant.Joan KM 12 San Juan Tel: 971.325.151.


Island Index directorio de la isla Elements Benirras Beach - San Miguel Tel: 971.333.136. info@elements-ibiza.com elements-ibiza.com Es Caliu* Crta Sant Joan KM 5 San Juan Tel: 971.325.075. escaliuibiza.com Es Pins* Crta. Sant Joan KM 14.8. San Juan Tel: 971 325 034 La Masía dén Sort Carretera San Miguel, San Miguel. Tel.: 971.310.228. lamasiadensort.com Nagai Restaurant* Ctra. S. Joan km 9,5 San Juan Tel: +34 971 807308 y 638314880 nagairestaurant.com Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543. palomaibiza.com Sabores Naturales Calle Vicent Mosses, 4, San Juan. Tel.: 609.938.475. Sueño de Estrellas* Hotel Hacienda Na Xamena San Miguel Tel: 971.334.500.

Bars Bares Can Cameta C/ de la Iglesia 10 San Miguel 971334430 Bar Tabac Carrer de Missa, 7, San Miguel. Tel.: 971.334.638 La Cigueña Beach Bar S’Arenal Petit, 36, Cala Portinatx. Tel.: 971.320.614. La Fuente Carretera Benirras, San Miguel.

Hotels Hoteles

Shops Tiendas

Arenal D’or Apartado 51, San Carlos. Tel.: 971.335.118. arenaldor.de

Dario Bome C/ de la Iglesia 10 San Miguel Tel: 971.334.833.

Atzaro* Ctra de Sant Joan KM15 San Juan Tel: 971.338.838. atzaro.com

Estanco* C/ de la Iglesia San Miguel

Can Escandell Crta de Sant Joan a Sant Miquel, KM1.3. San Miguel Tel: 971.333.540/365 canescandell.galeon.com Can Pardal Calle Carrer de Missa, 3, San Miguel. 971.334.575. canpardalibiza.com Can Jaume des Galls * Crta Sant Joan KM17.2 Sant Joan Tel: 971.337.031. agrocangall.com Can Marti* Ctra Sant Joan - San Juan Tel: 971.333.500 Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 casanaya.com Club Can Jordi Sa Barca Rompudal, Cala Llenya. Tel.: 971.335.121. hotelcanjordi.com Hotel Hacienda Na Xamena* San Miguel Tel: 971.334.500. hotelhacienda-ibiza.com The Giri Residence & Spa* San Juan Tel: 971.333.345 info@thegiri.com thegiri.com

Mr Chippy San Miguel Calle Afueras, 4, San Miguel. Tel.: 971.334.640. misterchippy.com

Can Caus* Ctra Santa Gertrudis km 3.5. Tel: 971.197.516. cancaus-ibiza.com

Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543. palomaibiza.com

Can Pau* Ctra Sant Miquel km3. Santa Gertrudis Tel: 971.197.007.

Restaurante La Plaza* Plaza de la iglesia Santa Gertrudis Tel : 971 19 70 75

Casa Colonial* Crta. Sta. Eulària KM 2 Santa Eulalia Tel: 971 338 001. casa-colonial-ibiza.com

The Burger Bar Plaza de España Santa Eularia Tel : 971.319.896.

Natasha Collis Fine Jewelery* C/ de Miss, 3 - San Miguel Tel: 971.334.654

Classic Resto-Bar Paseo Maritimo de Santa Eulalia, 10 Santa Eulalia del Rio. Tel: 971 80 74 42

Virginia Von Zu Fúrstenberg San Miguel M +39 328 4987277 – virginiavonzufurstenberg.com

Es Jardins de Fruitera* Ctra. San Lorenzo km 1,5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.918.

SANTA EULALIA Restaurants Restaurantes Amante Beach Club & Restaurant* Sol Den Serra - Cala Llonga Tel. 971.196.176. amanteibiza.com Ama Lur* Ctra De San Miguel Km 2.3 Santa Gertrudis Tel: 971.314.554. Avalon* Calle Faisán 8 - Jesús Tel: 971.192.716. avalonibiza.com Bambuddha Groove* Ctra. Sant Joan km 8.5 Santa Eulalia des Riu Tel: 971.197.510 bambuddha.com Bon Lloc* Ntra Sra de Jesús Tel: 971.311.813.

La Masia* Ctra. Sant Miquel KM 1. Santa Gertrudis Tel: 971.310.228. lamasiaibiza.com La Vineria* C/ Cap Martinet 3 - Jesús Tel: 971.191.827. Macao Café* C/ Venda des Poble 8 Santa Gertrudis Tel: 971.197.835. Marc’s* Cala Llonga Road, KM 0.6 Jesús Tel: 971.316.245. Nagai* Carretera San Juan Hm 9,5 Tel : 971.807.308 nagairestaurant.com PK2* Playa S’estanyol - Jesús Tel: 971.187.034 Pura Vida Beach Club & Restaurant* Carretera a Es Canar, km 1,5 Playa Niu Blau - Santa Eulalia Tel.: +34 971 33 97 72 puravida-ibiza.com

Tre Amici* Ctra. Cala Llonga. Tel: 971.315.051.

Bars Bares Guarana* Port Local 1 - Santa Eulalia guaranaibiza.com Cafeteria Can Cosmi* Tel: 971.805.020. Santa Eulalia Canadian Coffee Shop* Vara de Rey, Ibiza or Av. Cap Martinet, Jesus

Hotels Hoteles Aguas de Ibiza Hotel & Spa* Santa Eulalia Tel: 971.338.454. aguasdeibiza.com Buenavista Avenida Padre Guasch, 9 Santa Eulalia Tel: 971.330.003. ibizabuenavista.com Can Domo* Crta de Jesus KM 7.6 Cala Llonga Tel: 971.331.059 Can Marquet* Ctra Sant Llorenc, KM 1 Santa Gertrudis Tel: 971.197.558. canmarquet.com

www.pachamagazine.com

| 217 |


Island Index directorio de la isla Cas Gasi Agroturismo* Camino Viejo de San Mateo Santa Gertrudis Tel: 971.197.700. casgasi.com Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 casanaya.com Insotel Fenicia Prestige & Spa* C/ Narcisos - Siesta Santa Eulalia Tel: 971 807 000 Les Terrasses* Crta. de Santa Eulària, KM 1 Santa Eulalia Tel: 971.332.643 lesterrasses.net

Shops Tiendas Casi Todo Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis Tel: 971.197.023. D-Shop Ctra Sant Miquel Santa Gertrudis, KM 2.2 Tel: 606.343.046 Galería Elefante Ctra San Miguel Santa Gertrudis Tel: 971.197.017. Lotus Ctra Santa Eularia km 7.8 Santa Eulalia Tel: 971.338.340. PACHA Shop* Paseo S’Alamera 17 Santa Eulalia Tel. 971.319.894 Reina and Roses Carretera Ibiza Santa Eulalia Tel: 971.330.873. reinaandroses.com The Rose* Venda de Fruitera 5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.935.

| 218 |

www.pachamagazine.com

White Island Corner Shop C/. Juan Tur Tur Santa Eularia Tel: 971.338.832.

Wellness Cuerpo y Mente Pilates* Tel: 971.314.086 - Jesús http://cuerpomentepilates. blogspot.com.es/ Fraile Gym* C/ Faisán 26 Santa Eulalia. Tel: 971.338.716 Mwellness* C/ Salvador Camacho, 8. Santa Eulalia Tel: 971.338.840. info@mwellnessibiza.com mwellnessibiza.com

formentera Restaurants & CHIRINGUITOS Restaurantes y CHIRINGUITOS 10.7* Playa Mijorn KM 10.7 Tel: 971.328.485. Aigua* Puerto de La Savina Tel: 626.240.596. Blue Bar* Playa Mitjorn KM 8 Tel: 666.758.190 bluebarformentera.com Bocasalina* Es Pujols Tel: 606.112.450 Bouganville Seaside Club* Tel: 686.089.911 Can Carlos* Sant Francesc Tel: 971.322.874. El Tiburon* Playa Cavall den Porras Tel: 659.638.945

El Mirador El Pilar de La Mola Tel. 971.327.037.

Restaurante Es Cap Carretera Cap de Baraberia Tel: 971.332.104

El Pirata Playa Illetes Tel. 971.324.064.

Shangri-la C/ Arxiduc Lluis Salvador, 16 Sant Francesc Tel: 971.322.458

Es Molí de Sal* Platja de Illetes Tel: 971.187.491 Flipper & Chiller* Playa Mitjorn, KM 11 Tel: 971.187.596. lipperandchiller.com Gran Ibérico Avenida Miramar, 6, Es Pujols. Tel.: 971.328.132 Haza’ra* Puerto Deportivo La Savina Tel: 608.048.895 Juan & Andrea* Illetas, Formentera Tel: 971.187.130 La Pequeña Isla* Avda. El Pilar de la Mola 111 Tel: 971.327.068. pequenaisla.com Luna Restaurante & Lounge* Puerto Deportivo La Savina Tel: 971.321.585 lunaformentera.com Macondo* C/ Mayor, 1 San Ferrán

Sud Carretera Cala Saona, Km 0,2. Tel.: 971.322.903. sudformentera.com The Beach Bar Avenida Miramar, Es Pujols. Tel.: 663.023.600. thebeachformentera.com

Bars Bares Acapulco* Ctra. La Mola KM 12.6 Tel: 971.327.198. acapulcoformentera.com Bon Gust* C/ Santa Maria 1, Sant Francesc Tel: 971 32 26 06 Café Matinal* C/ Arxiduc Lluis Salvador 18, Sant Francesc. Tel: 971.322.547. Cana Pepa Plaza de la Constitución, 5, San Francesc. Tel.: 971.321.091 canapepa.com

Mediterranea* La Savina, Puerto Deportivo Tel: 606.112.450.

Fonda Platé* C/ Jaume 1 Sant Francesc Tel: 971328556

Pan Per Focaccia* Puerto de La Savina Tel: 652.365.677

Sa Garrafa* C/ Mayor 21, Sant Ferran Tel: 971328556

Hotels Hoteles Es Ram Resort* Ctra de la Mola KM13.5 Tel: 606.874.429. esramresort-formentera.com Es Pas Playa Mitjorn Tel.: 687.807.819. Formentera Chic formenterachic.com Gecko Beach Club* Playa Mitjorn, Ca Mari Tel. 971.328.024. geckobeachclub.com Hostal Voramar Avenida de Miramar, 25 Es Pujols Tel. 971.328.119. hostalvoramar.com Hotal Lago Dorado Es Cami de S’Estany. Tel.: 971.321.261 Las Banderas Playa Mitjorn Km 18,7. Tel.: 971.321.896 hotelresidenceformentera.com Las Dunas Playa Playa Mitjorn Km 11 Tel. 971.328.041. dunasplaya.com Es Mares C/ Santa María San Francesc Tel. 971.323.216. hotelesmares.com

Shops TIENDAS Pacha Shop* C/ Punta Prima, 15 Es Pujols Tel: 971.328.129


www.pachamagazine.com

| 219 |


| 220 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 221 |


| 222 |

www.pachamagazine.com


bonus track extra things to love and keep

| material extra para disfrutar y coleccionar

+ pag 128

carl cox www.pachamagazine.com

| 223 |


bonus track

this was the month that... este fue el mes en el que...

1. Our Creative Director, Edu, had a baby girl named Matilda 2. Our Photo Editor, Peter, bounced right off the bed. Ouch! 3. Our Editor, Maya, decided to become allergic to everything 1. Edu, nuestro director creativo, tuvo a su primer retoño, Matilda. 2. Peter, nuestro editor gráfico, se rompió un tobillo trás un accidentado númerito en cama elástica. 3. Maya, nuestra redactora jefa, decidió hacerse alérgica a todo (excepto al pacharán, claro).

making pacha magazine haciendo la revista pacha

shoot to thrill disparar a molar

Shooting hot boys is always hard work. So we had him take his top off. Unfortunately for our model, Gillem, it was pretty cold and the sea was freezing. Poor Gillem. Retratar a cachas es siempre chungo. Así que tuvimos que quitarle la camiseta. Por desgracia para nuestro modelo, hacía rasca y el agua estaba fría. Se siente, Guillem. Guy Gerber is hilarious, fact. A bit kooky, a bit crazy, super-handsome and very, very funny. Art Director Hjordis is looking tough with the reflector whilst Guy and Javier chill in the Cadillac. Guy Gerber es muy divertido. Algo rarito ,un poco loco, con su puntillo guaperas y muy cómico. La directora de Arte Hjordis sujeta el reflector mientras nuestros fotógrafo Javier y Guy hacen charlan en el Cadillac.

We d r o ve a b r i g h t r e d C a d i l l a c t h r o u g h t h e S a l i n a s s a l t f l a t s | 224 |

www.pachamagazine.com


we got dressed up for..

nos engalanamos para..

Pacha’s 40th Anniversary Dinner and Party and Replay’s Spring Summer 2014 presentation at Ushuaïa. La fiesta 40 Aniversario de Pacha y el desfile de la nueva colección primavera-verano de Replay para 2014 en Ushuaïa.

Esas modelo s al borde de la piscina estaba n pidiend o a gri tos un empujo nci to choices choices tantas opciones

We went backwards and forwards for an entire week, trying to decide which Daft Punk cover to use. There were hundreds of options (see right!), and the one on the far right was our second choice. Durante semanas estuvimos intentando decididir cuál de las portadas de Daft Punk nos convencía más. Teníamos cientos de opciones (aquí a la derecha). La del fondo gris, fue la segunda más votada.

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

IMPRESSIONS OF AN ISLAND ¥ IMPRESIONES DE UNA ISLA N mero 47 JULIO | a o 2013

IMPRESSIONS OF AN ISLAND ¥ IMPRESIONES DE UNA ISLA N mero 47 JULIO | a o 2013

T H E I R U N TO L D I B I Z A H I S TO RY Su historia secreta en Ibiza

RAFA NADAL

GUY GERBER

MADE IN IBIZA

THE RETURN OF THE KING

EXCLUSIVE FREE CD INSIDE

ITÕS NOT ALL JUST CLUBS

El retorno del rey

CD exclusivo Ágratis!

No s lo clubs

GRATIS FREE

T H E I R U N TO L D I B I Z A H I S TO RY Su historia secreta en Ibiza

RAFA NADAL

GUY GERBER

MADE IN IBIZA

THE RETURN OF THE KING

EXCLUSIVE FREE CD INSIDE

ITÕS NOT ALL JUST CLUBS

El retorno del rey

CD exclusivo Ágratis!

No s lo clubs

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

IMPRESSIONS OF AN ISLAND ¥ IMPRESIONES DE UNA ISLA N mero 47 JULIO | a o 2013

IMPRESSIONS OF AN ISLAND ¥ IMPRESIONES DE UNA ISLA N mero 47 JULIO | a o 2013

T H E I R U N TO L D I B I Z A H I S TO RY

T H E I R U N TO L D I B I Z A H I S TO RY Su historia secreta en Ibiza

Su historia secreta en Ibiza

RAFA NADAL

GUY GERBER

MADE IN IBIZA

THE RETURN OF THE KING

EXCLUSIVE FREE CD INSIDE

ITÕS NOT ALL JUST CLUBS

El retorno del rey

CD exclusivo Ágratis!

No s lo clubs

GRATIS FREE

GRATIS FREE

RAFA NADAL

GUY GERBER

MADE IN IBIZA

THE RETURN OF THE KING

EXCLUSIVE FREE CD INSIDE

ITÕS NOT ALL JUST CLUBS

El retorno del rey

CD exclusivo Ágratis!

No s lo clubs

GRATIS FREE

Issue 47

PACHA DEADLINE TRACKLIST

1. Waiting For A Girl Like You - Foreigner 2. Tainted Love - Soft Cell 3. Me gustas tú - Manu Chao 4. Love Is In The Air - John Paul Young 5. Bamboleo - Gipsy Kings

6. Smalltown Boy - Bronski Beat 7. Celestica - Crystal Castles 8. Viajar contigo - Martin Buscaglia 9. Never Ending S tory - Limahl 10. Get Lucky - Daft Punk

next month prÓximo més COMING SOON We spent a surreal morning in a bedroom with Nile Rodgers and Idris Elba at the Ibiza Gran during IMS. You

need to know what they said. Here’s Nile, our Beauty Editor Yvette, Editor Maya and our friend Harriet, backstage. Pasamos una mañana surrealista con Nile Rogers e Idris Elba en una habitación de hotel en Ibiza durante el IMS. No te pierdas lo que ocurrió allí dentro. En la foto, Nile posa junto Ivette, nuestra editora de belleza, Maya, redactora jefa y nuestra amiga Harriet. www.pachamagazine.com

| 225 |


GUY GERBER’S EXCLUSIVE COVERMOUNT CD FOR PACHA MAGAZINE EL CD EXCLUSIVO DE GUY GERBER PARA LA REVISTA PACHA 01.Guy Gerber – ‘One Arm Man Blues’ (Intro) “One of my favourite people in the world is Larry David and there’s an episode when he’s playing Scrabble and there’s this mysterious one-armed man going in and out the apartment. This track is a small homage to that guy.” 02. Guy Gerber – ‘The Night of the Glove’ “This has a long intro and I started this after I played in Goa in Rome. I was still a bit drunk after the party. The mood of the mix is, like, at an afternoon after party in your hotel room.” 03. Guy Gerber – ‘I Never Wandered Where Your Heart Beats’ “This is actually graffiti on a wall in Tel Aviv that was originally written in Hebrew. I’ve always loved that sentence.” 04. Guy Gerber – ‘Disorientation’ (2013 version) “One of the two tracks on the album that actually existed. I made this on my label Supplement Facts in 2010 and I never liked the bass-line so this was a good opportunity to change it. I think it’s very hypnotic.” 05. Guy Gerber – ‘25 Stitches’ “This is part of a secret project I was working on and it’s an alternative name. Let’s leave it at that.” 06. Guy Gerber feat. Ultrasone – ‘Can I Borrow Your Knife…’ “I used some beats from my very good friend Ultrasone for this one. pull off, There’s actually a i t’s free! very funny Israeli cult movie called ‘Can I Borrow Your Wife’ and me and him have a private joke about it. Hence the name.” 07. Guy Gerber – ‘Sign of the Times’ “It’s named after one of Prince’s best albums - I felt I wanted to mention it. That and the fact there are lots of changes in Ibiza this year.” 08. Guy Gerber – ‘Who’s Stalking Who?’ “Fuck I love this name! Me and some of my DJ friends have stalkers so we decided to have a ‘who’s got the best stalker’ award. That’s what this track is named after.” 09. Chaim – ‘Blue Shadows’ (GG White Island remake) “This is one of my favourite tracks of the moment. It’s by my very good friend – he’s like my little brother – from Israel. I’m going to release this on my label this summer. 10. Guy Gerber – ‘Irma and Lynda Bang the Drums’ “This was originally written about someone very annoying in the summer of 2008 in Ibiza. I changed the name here to Irma and Lynda because they’re my assistants and some of my favourite people in the world. This song is dedicated to them.” 11. Guy Gerber – ‘Run Herman, Run’ (Outro) “This is dedicated to someone in Australia who even bought me a laptop once and I told him I wanted to name a song after him. This guy is fantastic. And I always keep my promises.” | 226 |

www.pachamagazine.com

01. Guy Gerber – ‘One Arm Man Blues’ (Intro) “Una de las personas que más aprecio del mundo es Larry David y en un episodio está jugando al Scrabble y hay un hombre misterioso y manco que entra y sale de su apartamento. Este tema es un homenaje a ese tío.” 02. Guy Gerber – ‘The Night of the Glove’ “Este tiene una intro larga y lo empecé después de pinchar en la Goa de Roma. Aún estaba un poco borracho tras la fiesta. El tono del tema es como de una after party a mediodía en tu habitación de hotel.” 03. Guy Gerber – ‘I Never Wandered Where Your Heart Beats’ “El texto y título es una pintada auténtica en un muro de Tel Aviv que originalmente estaba escrita en hebreo. Siempre me ha encantado esa frase.” 04. Guy Gerber – ‘Disorientation’ (2013 version) “Uno de los dos temas del álbum que ya existían antes. Lo hice para mi sello Supplement Facts en 2010 y nunca me gustó la línea de bajo así que esta era una buena oportunidad para cambiarla. Creo que es muy hipnótico.” 05. Guy Gerber – ‘25 Stitches’ “Es parte de un proyecto secreto en el que estaba trabajando y tiene un nombre distinto. Dejémoslo ahí por ahora.” 06. Guy Gerber feat. Ultrasone – ‘Can I Borrow Your Knife…’ “He usado algunos beats de mi gran amigo Ultrasone para esta. Hay una peli de culto israelí muy divertida titulada ‘Can I Borrow Your Wife’ y es como un chiste privado entre él y yo. De ahí el nombre.” 07. Guy Gerber – ‘Sign of the Times’ “La llamé así por uno de los mejores álbumes de Prince – quería mencionarlo. Eso sumado a que hay muchos cambios en Ibiza para este año.” 08. Guy Gerber – ‘Who’s Stalking Who?’ “¡Joder, me encanta este título! Algunos de mis amigos DJs y yo tenemos acosadores, así que hemos instaurado un premio a ‘quién tiene el mejor acosador’. Y por eso esta canción se llama así.” 09. Chaim – ‘Blue Shadows’ (GG White Island remake) “Este es uno de mis temas favoritos ahora mismo. Es de un muy buen amigo mío – es como mi hermano pequeño – de Israel. La voy a lanzar en mi sello este verano.” 10. Guy Gerber – ‘Irma and Lynda Bang the Drums’ “Al principio iba sobre alguien insoportable durante el verano de 2008 en Ibiza. Luego le cambié el nombre a Irma y Lynda porque son mis asistentes y unas de mis personas favoritas en el mundo. Esta canción va dedicada a ellas.” 11. Guy Gerber – ‘Run Herman, Run’ (Outro) “Esta está dedicada a alguien de Australia que incluso me compró un portátil una vez y le prometí que haría una canción sobre él. Es un tío fantástico. Y yo siempre mantengo mis promesas.”





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.