Orsamålets abc Eva Olander, Jonas Johansson och Karin Ohlsén. Orsamål Del 84
Orsamålets abc Del 53
M
Orsamålets abc
från första delen, med översättning. Säg att du råkat förirra dig Orsas utbyar, när du plötsligt långt ut bland och bära ut slaskvatten, hör att citera ropaur Karin Linner"Kwött-sköll!" efter dig.i i fortsätternågon och barnen skulle skötas.” Du kanske ler liteom var i Orsa, berättelse an-hur livet strängt åt infödingen som borns ropade, Då fanns r och det inga sådana om du förstod precis vad var barn. som hon när Jensar Kare skriver om bekvämligetö han eller hon lägger riktiga orsamålsord? vi idag är så bortskämda ter,sa,som ordet på minnet och bekvämlighe ånswar. Är det verkligen rasslar sedan i vägtahem svenska ord, när i om allt arbete fick hand full galopp. Väl hemma med. Kvinnorna Hon använder sådana vanliga bläddrar du ivrigt anpassar dem bara till upp var i skogen. medan männen Orsaords Orsamålsord hemmavid, hon behöver dem. Hon lista och får svart på vitt ju så vi gör när vi En av Ernst Grandells att du faktiskt orsamålets uttal. Det är är ... en tokstolle. orden, samt böjningar, r att-i onå tidn, bort ett h eller illustrationer. Detta Ä fånns inggör bekvämligetö nu. pratar orsamål: vi kan ta vilket gör att den går vid behov en orsamålskunnum wa ajta föreställer en kwött(och wi w int ett sö till Som slajkt lägga bilaga medföljer några av Ernst utöver att bara vara en wa bört-i rajse i Grandells är fingg sköllblökklökkdökka. uppteckninga Skogsarbetör ändelse). Då blir det orsamål. r, med "klassisk" ordbok. illustrationer. dem add har ingga bila. fär Ernst monåd-tal, g och även bidragit a ånswar de il- fär öllt sö wa finggmed Kelinggär Hon skriver också om watö-ledning Huvuddelen av boken lustrationer med två g i wänsta arbetssåmt, somnug finns ö e wa emå-wi, warm-ledningg. Orden skrivs att ng-ljudet är delen med svenska inne i boken, inggö ellör. int åv wisstvilket skänmen dem slutet. Det är för att markera uppslagsord. Här tar ker boken en ännu mer finns flera exempel uttalas med hörbart g. Det fick) och ingga, du ditt svenska ord ter på den tiden, genuin (de touch. bekvämlighe Han inga var ju "Det fanns på det i texten: dem fingg nu. av ingen). och knallar glad i utan faktiskt vara kan lika slängd inte vi i teckså'nt som inggö, inggån (olika böjningar i hågen in i boken och ning som i poesi. na fick vara ute i skogen Skogsarbetar dindjo ö mukå bilar. får reda på vad det inga fingg Dem hade månader, för de I sista stycket står: är att "dyngan" och heter på Orsamål, Det ansvar för allting är visserligen fick ha fortfaKvinnorna snon. Typiskt för orsamålet (liksom "veden" och samt hur det används. var nog väldigt arbetsamt, rande detfall sommaroch (i alla hemmavid, "snön" har bestämd form mukå motsvarar Har man till exempel av något annat." enligt de visste inte menalmanackan) , men "vattnet" i nästa rad.) Ordet men på svenska anlänge gått och fundejag tror bestämt att årets förstås svenskans mocka, och dynga. På rat på vad ordet husvill Ytterligare en av Ernsts illustrationer. watö-ledningg, julklapp ingga inom Dem add kategorin vänds det bara om gödsel gg. skyffla att för ö ingga warm-lednin heter på Orsamål, får man ”hemvävt” redan blivit inggån slasktratt orsamål har vi samma verb ut- ö snon, under H veta att det heter a:jswill. För att sedd. Den fingg här mukå dindjo såväl dynga som snö. tydligare visa hur det boken kan ingen orsingDem widn ö wattn, kan användas får man sedan – infödd, in bjar en mening med utflyttad eller inflyttad – ordet i på köpet: E sö mikklör, bjar ajt dri-wattn, övara Sjåssum sö sku liddja utan. ini stugön a wöss i not, sö ö krippär skuld stjetas. Eva Olander nu ir-i a:jswill (det är så många, som ska ligga i vår g, Sjåssum! "De hade ingen vattenlednin stuga i natt, så nu är jag liksom tidigare husvill). För värmeledning. Jonas Johansson, av Karin Linnerborn är, ingen slasktratt och ingen Texten övrigt en mening undertecknad snö, Skoltidning nr 2 1989. mocka dynga och skotta Ossmolsreda De fick ktör avsnitt, hämtad ur Orsa bära in ved och vatten, båda författarna under flera års tid värkt fram är en klassisk ordbok över Orsamålsord på näst intill 500 sidor. Till skillnad mot många andra ordböcker får man här även exempel på meningar med
V
abc
Orsamålets abc
82
PS. De ordb n nya utg ok åv Ännu en Orsao an av bättr e än rd är färdig förut . .
Sådär! Nu kan ni greppa spöt och ge er ut och fiska som tvättäkta infödingar också. Skitfisk …. ehm … Sjåssum!
Orsamålets abc Del 18
I
förra num ret darplats om berättades det på bästa förstklass av en ren leigt um e wa händ nön sö reddö en liten ossm else dök det i höstbus. Som samm tist ö dövli st in-i stugu tersom det olshistoria på samm a veva upp läse börto jenöm tjertj n, men e wa daktionen är ett tema som tilltal a tema. Ef-garde. tänkte vi nu Erik sö wa ar kulturreossmolstö djarv rstande själarbjussa era gun ö se rajt öst åv wöss, grivlö Linneborn på d fråm-a ån up-si brew den. rutåm mi stui fenstör ö wi skuldum från Hansjö som beräDet är Karin jenöm kurtj gnuköd skräm Mora ttar ö gämd si. e. -Lassa”. Varsåom ”Dö Åj, ur hjärt Se kajt ån bört-i böskao kall´n kåm a goda! Krippär a ajt ö bird mett picköd. Tenk fär ävälliga um o nug kajt falin. ettör wöss. Ö de mer Men assin dem a wurti weri wiladör te djera Ån wa t endöd. Kall´n wacknåd, we tä wa gali. förkadör, eld war-ånn onår de roligöra sö rädin sö add nug int östa, gö ajt-o dun. Stjålå epple ar-e kum ajt. ån twösst ö more notgåmlån int mås a för ajs ö nårra tär um weri slajkt Erik gnuk s ö skräsö krippär för we slajku äd mi kurtj a em jessn göndjön. slajkt sö ödrorn, ik ö, fast i a för listad a. Ik a ö mitji wärr Men weri mi up-o a ittad o. issån sint. Do begri wi ärdum int åv Mora-Lass a asÖ wi wåm ft wi att kall´n wå´n E wa jen gralla löngö t bört-i stugu kall sö wi döm av emåt r i ögomå, kölltum fär wa skegg dö wi knåll n. ettör wöss. un Mora ömen wi wa ö ljot. Ån ald si mjås -Lass. Ån reddör ånn. t åv fär si Några frassjöv, och ordförklar tid), förkå ingar: Ja kulla sad (förm gåmlån (natt ana), onårdun Ävälliga (allskråmt, ö åv fär wöss att kall´n (olyd gammal), ig), noto tickt att (spöken), wi skuldum wa redd jenn kweld pirkå åv (knal ljot (ful, hemsk), skräm ånn fråm måsse (katt la iväg), länås skråmt stjemt. Mora -o östsajdo, dö ), e (smyga), stund), nön kurå jenn fleck (ligga låg lite åvsaj -Lass bodd bört-i bird ö bi sö reddöst på jenå lur dös en stugu dövli (någon som bört-i skojje , sö (ödsligt), kullur ö Erik, m. Wi rörde sig), (krypa), gnuk tjertj-gard (kyrk skojjen. Wi bror men, ö wi pirkö wåm tri ogård), å (gnugga), ländöstöm döm åv bört(mycket, rädin (rädd grivlå wi kåmöm läse måss väldi i ), gralla är stugo, dar wöss (vi knall gt), wi knållödöm kall´n alld de nämbör av ade hem til. mit). åt samma emåt ettör E wa wel väg vi kom märkt in-i stugun, men att kall´n lärd för11 wi tenktöm a lagt bört-i bösköDel Sjåssum! må jenn flecksi ö sövå. Wi kuräd öm , fär wi skuld um är-o
snygg. Han är gammal och grå, men ändå Har de druckit ur allt det goda drickat? vara ute. Det är så mycket knott, så vi kan inte gubben. Jag orkar inte höra på den där träiga Snön faller med stora flingor.
Orsamålets abc Del 51
kan det r bli kallt ute hur u när det börja med några tips om ia nde vara passa stugan. Följande histor tat, värme i ngbyn berät man kan få : kvist i Skattu Ossmolslag har Sven Björk förmedlat den till har Sigurd och g d a jenå keling bi ö snikka jenn mi: a börti sö ji sad Ik add we o boddä. Kelind kunn djerå i stugun dar ölld o, kastji du edd nön upp fo jå ö ”Mess du i ä i sö katut set o årim ö, fär nöd a kåmm ”kastji wi skum Ä bruker ”Ja,” sad i, är. wärmå dar.” n masonit innå wägg kelindji wa poröså tikkt n Ed å.” slajkå a ’nå. dem stjivum bi warmt åv sö i sett upp slajker stjivur ji: ”Nu , jett bra fäslag nästa göngg, sad kelind ass’nt åv ä dit Mess i kåm endo. Int bäsär mi allt bra nårred du å int!” demdå stjivum
Del 2
I
Eva, Jonas och Karin på kulturredaktionen.
Orsamålets abc
Nästa gång kör vi igång med lite ossmol igen. Sjåssum!
Orsamålets abc Del 40
Sjå blömstri ajt-o ändji, sjå stittji mi sett fre. Mes sumårn se a gendji ed ska ju dja wöss bre. Sedan kan man ju Ärr´n feder ölla, vits med att göra alltid fundera över vadJa, södet wi skum a ä bra. är för sig oförstådd, men visstBöärpäror, ändå lite häftig detberi, tölla, t? Tänk att traska wi fom ölltväl wi skum a. runt guida
F
P
nt semestertripp å grund av en välförtjäden senaste nen har vi på redaktio etsfulle runt i den hemligh ner i veckan tvingats rota gamla bråte. Djupt Orsamålskreatörens detta alster. kofferten hittade vi överrocklåt som han har av Gissa vilken känd i utlottningen med var och l satt till Orsamå jazzplatta av okänt en slumpmässigt utvald ursprung.
ålet
Es Pellas Jerk nära Wänads-råd Djoft nidi Mora sökön, sö luvår fint åv gren löngt bört i skojem,
De l
Vi hade också en tävling i förra numret av Orsamålets ABC. Som så många gissade handlade det alltså om en parafras på Chuckens gamla slagdänga Johnny B Goode. Att man sedan förmodligen måste överträffa det pilsnabba röstoraklet Papa Dee i munvighet för att sjunga Es Pellas Jerk på riktigt, är en annan femma. Den lycklige vinnaren är i alla fall ingen mindre än Ax Åsa Lindkvist. En ”slumpmässigt utvald jazzplatta av okänt ursprung”, som utlovades i förra delen, kommer snart till en brevlåda nära dig.
O
vilka vi är. Ni får till och med se hur vi ser ut på bilderna här ovanför.
Orsamålets abc
s ab
F
g: åt en Översättnin i en by och snickrat an sa till Jag hade varit n där hon bodde. Kvinn e du kansk kvinna i stuga här och håller på, också, du är åt kammaren mig: "När t göra något få upp någon värme hade kunna att besvärligt i så'n där vi ska sätta för det är så ke "kans jag, rna. Det n av vägga där". "Ja," sa nit på insida na." Det tyckte skivor porös maso varmt av dom g, så jag satte upp brukar bli ett bra försla jag kom dit nästa var an kvinn . När orr åt henne du mig allt så'na skivo värme an: "Nu lurade gång, sa kvinn Inte kommer det någon dentligt ändå. skivorna inte!" från de där man i stugan kan vidare värme 1960 anFår man ingen nya varma kläder. År dning behöva skaffa st Larsson i Orsa Skoltialla i åt Augu nonserade ska julklappar , flickan och prakti fästmannen om snygga , utan far, fästmön, vanligt skräp av gården: mor, inget är Det n. och få nytta och pojke att använda kunde konsten att st sån’t som går länge. Augu både väl och sig. formulera
c
Orsamålets abc
V rsam
I
Jag blir spyfärdig, när jag ser så'na snorbubblor. Ska jag ge dig stryk? Får vi ingen pölsa? Erik, han är då inte rädd för att bli bränd.
Gädda heter kort och gott gädda. Till skillnad mot svenskan uttalas det dock med ett hårt g i början. Har man lyckats lura en sådan efter leken, som i skrivande stund pågår, kan man med högburet huvud knalla hem och glatt förkunna att i fikk jenå gäddö ( jag fick en gädda). Två väldigt populära sport- och matfiskar är annars abbörr (abborre) och sajk (sik). Har man haft ett lyckat fiskefänge på de arterna kan man säga wi finggöm bö sa:jtjön ö abbörrn (vi fick både sik och abborre). Mört heter murt, och har man haft en fisktokig katt hemma så kan man säga måss´n orn tikkt um murt´n (vår katt tyckte om mört). Två fiskarter som faktiskt fortfarande går under de lokala namnen, även när man ”svenskar”, är blikta (siklöja) och strävlingg (stäm). Vill man ha lite ädlare fisk kan man åka på skogen och försöka narra en örad (öring). De som var med på den tiden innan vattenregleringarna förstörde våra strömvatten och effektivt förpassade ål, lax och Hansjööring till de sälla fiskevattnen kan då nostalgiskt utbrista Ä fånns örad´n nidi Ör´n fär (det fanns öring i Oreälven förr).
Han gjorde sig ärende bakom knuten. Jag orkar inte mer. Är du alldeles snurrig? Annars sätter jag mig var jag vill, jag.
Har du någo Hubert Jöns i fikarumm n gång inte haja hämta en var uppe vid Lindo t tugget lövsk rna för att et? Fått moto kommit ned rinda, och när Hansjö och rstopp i övre han kvinna som på vägen hade han sedan förstådd? inte inte kunnat göra dig Eller vill du kanske då hade hanhade haft en liten mött en en språklig kälke. Och bara resa tillba ”Upp till Es frågat henne vart Det här är ka till dina göra hon (es då spalten rötter? men är även betyder egentligen skulle. för dig. den lokal våran prem fäboden a benämnin hög, Höghed, iärspalt i förra gen på reds. vi träffa Hube svara anm.) med de hon. rt Jöns som numret fick skogsrået, bakåt hade Och när han hade frön”, träffa eller grann på ossmol. asmor som de och då först hon haft en tapp i tittat hon heter huvudet ur texten Vi ska strax plocka för ut riktigt frunt od han att det inte egenskape att sätta några av valda delar var något immer”. orsamålets r Del 6 bjuda er på i rampljuset . Först Den först ska vi dock den utlov a riktig För att riktig ade övers a egenheten i första orde hittar vi reda även få textet fräscha upp minn ättningen. svenska hetert. Ubert står det, när örra n et ska n på ossm det påavsnittet sade vi att vi skulle gräva ol igen i sin ni Hubert. Avsa bokstaven helhet. knadenned ”Ubert Jenns h av trynet ännu djupare i den grammaI texten finns är högst påtagligt tiska myllan, framförallt beträffande orsamålövskrinnd wa uppo linndor i orsam etter u, ålet. (han), add flera exempel: olets genussystem. Men eftersom den vackra wejen add ö se dö ann add kämi jena (hon), ann (had ån mett jenu vudet). Andr e) afft (haft) och nido midsommaren afft jenn kwinnfotj övvde (hu- (eller missmårn, som orsingen lissla egfärdun a exempel är emasäger) står för dörren tänkte vi istället bjuda wörrt o skulld n tjåka. Ö sö add- e sö add (hög (hem färdig), estim ma), sommarpsalm som vi hämtat ur n frågad ä. ”Uppo varför inte på en tjusig swäräd o. (häst bara e som en) eller Ö dö ann Es mi frekwönne”, betyderboken add sitt att afft jenn hö. ”Wårwinder susa och 34 andra visor på När orsin tapp sö orsamål” av Karin Ohlsén och Ylva Svensson. garn e wa-nt int i övvde, ö dö färsto add o sedan skull a av den gamla Texten är skriven av Sixten Källberg och meloriktit kwin d an att stammen e nfok” språket, stopp”försvenskas”, och din är ”Den blomstertid nu kommer” som väl De som nu prata riksades h:et i len. Man ofta in på de flesta känner till. Kommer snart till ett midglättiga hum översättningen förvä kund fel stälbeställa hägg e till exempel få sommarfirande nära dig (hoppas vi). storslaget oristiska poänger, ntar sig höra folk djup eller ha ägg. Iblan vid affärsdisken, tanke, blir text som manar till en när de ville d kunde det nog rätt ligt. Som efterknuppes ed ö blomer bli väldiNu för gt dråpär rak, poän besviken. Det nons i lokal den orsakarl som Nu här ed ö blomer glös text. via enknuppes tidningen an- lisa grånt. äktenskap ville tala omSjå färger blivit uppl att hans kunde man öst. I anno Nu nsen ljodra sumårtoner, vill jag tillkä läsa följande (ung sö gren öll wegåkånt. .): ”Här nn är hopp nnage att mitt äkten Sjåmed soli ur o wärmer, löst” skap med djar lajv a öllt sö wa. Ö strålär kum öllt nämbör Sjåssum! ö djar wöss löngån da.
V
Orsamålets abc
nr 64:
Vad är det här för nå't? Det var god mat det här. Har du sett den där människan förut? tjejerna. Jag kan inte se mig mätt på de där snygga
heter egentligen elritsa, och har faktiskt ett alldeles eget namn på Orsamål, nämligen görevlingg. Här följer ytterligare ett gäng ossmolsfiskar, med lite exempel på användningsfraser:
N
Orsamålets abc
t tugget i fikagång inte haja Har du någon övre Hansjö och motorstopp i rummet? Fått ådd? Eller vill at göra dig först resa tillbaka inte inte kunn göra en språklig du kanske bara spalten för dig. Det här är då till dina rötter? pridelen av vår kom r a först till unde älkomna i orsamål. Vi ska merade parlör detta underliga få lära oss lite om en tid framöver såväl norska som danska att får för de ointungomål som llklar rikssvenska framstå som krista med den här populärvetenion vigda. Vår miss är inte att göra er till skapliga odyséen lodsorsingar. Det vore nog en fullb iga mäss språk istället att förVår mission är smula förmätet. a väcka intresset för det hoppningsvis kunn klingande orsamålet och ert säregna och vack et av ett av våra ädlaste Så här står vi nu. Jag som skriver texterna och verka för bevarand t, nu kör vi! bär det ärofyllda ansvaret för denna spalt tjafsa heter Jonas Johansson. Denna spalt hade dock text från kulturarv. Nog inte varit någonting, eller ens funnits, utan de årt med en liten skogsrået: Vi går ut stenh e två damer jag tagit hjälp av, nämligen Karin ert Jöns som mött Ohlsén och Eva Olander. Både Karin och Eva Hansjö, om Hub är involverade i ossmolslag, och behärskar tungomålet in i minsta detalj. Sådär, nu vet ni jena lövetter dor Linn uppo Ubert Jenns wa i nido wejen add käm add ann lisslan skrindu, ö se dö e sö add afft jen nfotj o kwin ”Upp ån sitt jenu d wörrt o skullde. sitt att, fråga n addtjåka . Ö sö dö ån add ”, swäräd o. Ö Es mi frekwönne tapp i övvde, ö dö färstod an sö add o afft jenn kwinnfok. Del 30 att e want int riktit smått surrealistisk och på inns ni förra veckans spalt vara en smula pel där Karin n må Ohlséns och Ylva Svenssons Texte ändå lysande exemsäregna visbok presenterades som ”det ig, men den ger färskaste tillskottet knas på Orsamålsbokhimlen”? HA! kännetecken och abc” ska Pilutta er! Och piav orsamålets lutta mig själv också för lets del amå den delen! Deten ”Ors är del av nämligen så att nu, mitt under brinnande Or- skaper. I nästa synes obegripsamålsboktipsserie, så kommer egen Karin Ohlséns sätta den här till och Eva Olanders magnum opus ”Orsaord vi–inte bara över ska även börja dissekera texen orsamålsordbok” neddunsande s på bok. Vi hökarnas diskar. Och dunsen er som gör liga rotvälskan är rejäl dessutom. Boken är nämligen just de egenskap både innehållsmässigt och storleksmässigt en tungviktare. och lyfta fram Med ten anledning av detta blir t. unik hade hafttstor användning för vid en av denna veckas boktips orsamåle sommarens yror, när en hel därför en Orsaordsambaorkester hade säger på letat sig in i kåken i dagarna special. tre. som man eller ses, Vi Del 56 ål – Sjåssum! I boken följer sedan en Detta storverk som de orsam ordlista med alla Orsamålsord
ålets
O
Översättningar för Orsamålets abc
Visste ni att varje landskap har en egen landskapsfisk? Någon som då kan tala om vad Dalarna har för landskapsfisk? Nej, det är nog inte många som känner till det. Eller så har vi förträngt det, för när grannlandskapen ståtar med gösar, öringar, harrar och annat fis(k)förnämt, stoltserar nämligen vi med en obskyr, lillfingerlång karpfisk som populärt går under benämningen kvidd! Vår landskapsfisk
mig träggen." Översättningar: "Nu har jag fått på om dig." "Du vet väl hur hemskt mycket jag tycker
De l
Orsam
Sjåssum Eva och Karin
intern rasat ut bland våra fjällar. Sköna maj har kommit till vår bygd igen. Nu grönskar det i dalens famn, nu doftar äng och lid ... och i stället för att ta upp en hel hemspråkslektion med ett hemsnickrat loppmarknadspotpurri av vårsånger, kanske jag skulle använda mina egna ord i stället. Våren är som sagt här. I takt med att solen börjat steka på våra sönderfrusna anleten, och snön smält undan, har det skjutit väldig fart i våra marker. Flyttfåglarna har kommit tillbaka, scillorna lyser klarblå i trädgården, det börjar knoppas i buskar och snår och hemkomposten rör på sig! Det som får de gamla matresterna att bubbla och koka som en häxdekokt är inget annat än änggrär (fluglarver, även kallat maggots). Ä i änggrär sö ä krall nid-i kompostem (det är maggots så det kryllar i komposten). Det för osökt tankarna till fiske, så vi glömmer komposteländet för en stund och går och fiskar!
Här är ett nyförlovat par i Orsa Kulturhus. Hon säger: Nu ar-i fändji o mi träddjön. um di. Han säger: Du wet fäl ur räskliga i tittser trägg – en (Hon liknar förlovningsringen vid en för djur.) snodd vidja som används som halsband
O Orsam
Del 88
ing) rsättn (öve aka pelk s äp Karin ker pt på ösoc l aRece jö 70 dl str umm p: 2 dl vetem ulver Del sten rdem a iho kp 4 ka hö ba nd . de på Bla 2 tsk . krossa här uden på rin såblir bj fortfa- dar 1 tsk jölk r Ka m år söke att man n so trädg ånga äddm frön smör m er gr an be nda äpple del 50 g jölk ell m m det hä t. De n i en en vi är kar. n m i: j de kan till kaffepå trädefina, moch hin pel2 dl smör . ka kvar g: Smula e så i lådor ra på äp rins h lka in gr r oc Ka i: ttn åpet eten på äppe e sitte inte län plen ta va på Rör e ersä i sm sk rand nske arat äp sent att t recept n öv rm ur d. Häll plen ut plen rö äp gran kfo äp är ka har sp e för mer et Orda m en ka på ströb k med a – fem r inte somär det int r kom hin ö Ta fra och str någon du ta fyr behöve du lov Än den. Hä! a n får ära lkak skör lkaka inuti väl ha Då kan saäpple dem, äppö lär på ska du sk r n. äppe Or ör te ajs Du n. ka elb t dä ukvis Karin dan först rån till ka det fåg ligt. Se och de är inte ft o är dent Resä na det med därif s, men ör rt frö ftor – m or ijop: ö-sukk skala tta de itu, ta bo ära kly är färdiga i Blånd dessi str mjel ulvör å-fre, :jtatt tvä na mitt och sk När du klyftorn ker och twer ssi wa jast-p ir. d ing m de ör äpple a omkr ra de bl ppa ne strösoc emum tilem fira te-stjed or kard hård , hur sto du sto r. Strö på twer te-stjed d upi m får nen? noga t här, t det gå jenå a kråssa r. de tät på ug r gö allt en, så vrida det ha sö du ta du g att ra. När du smet l det sis a:jti: it ihå smer kane mm a det va nen, får gst ned. Smul t äkto sk alf i ug län e, du ko jätt ånn . Har 5 grader g varmt nästan m mjök smir 17 it´n en en tim kaka t no pi ö i sm a:jti: nliga blivi in form ungefär äddad Red dessi vå ir skå Dep up to lla gr m . stä n efter en ny nk a:j k-för ulör. twer kalas n ka rp-sm äppöl-i fäm Seda du ta ut med – skö m jän nn fira kan ställa till v int Ta frå sträj o lit´ åråd nö du ta li be ll och sp ini ö för a . Do bä Oss-äpp m, fo du n n. tione o dä m Du lär-kwistem a kakö l-drit Sjåssu olsredak a r föstö l fro da ä fugö v ö ta Ossm och Ev iri-ta:j ö stjårå a. äppö , män Karin g mitt m br skålås twå dä å äppli rpa iring r rö år ö luv du stj dedå skaga, ur stu issö, ö no öll Se ska freni ö mi innt undå r – e´nt i fälön liftor l-k klifto bi. Dö du i äppö r. Sträj däm stupp nid titt ä gö fo du it´n, sö ö kånel´n sm nidi sukkör djer. öo str östa du o wajd de sen g ö skar-ä iju i käm adör g A du 175 gr wurti nu du n? , fo nist i . äa spis´ nem Döss wa. t ini um närapå :jmå, warm förmön jänn tå grädDel 12 in g ställ tör iring jenå ni- las. t til ka Se ät ta a:j ställ du bäll kakö ö förra Orsamålets ABC skvallrades det om dada att den hittills hemlighetsfulla Orsamålsskribenten skulle avslöjas. Eftersom Orsakompassen lovar allting bestämt, så får det bli så. Anledningen är helt enkelt att flera personer undrat vem eller vilka som ligger bakom denna hemvävda språklektion.
bc ålets a
c
Orsamålets ab
" klas skriver sel, äve en på kvä et var ett "veden i sjätte heta Ingemar Gilius, Klass 3 Men Stig "fisken" och de satt runt eld ta med hem som gick d fäbod kan ur Orsa Skoltidning nr 2, ål. När Svensson, lsvägen. En 1951. alltså me ihåg att på rvå på orsam . Den kom Stig låter konstigt efter Tor ska vara Här bokdelar av Ossmolslag, en syns re innan" ur samlade på Hembygdsgårde åls-wejön. wika. åka . "Fö n. läste de el i r Twörrw de skulle t riktigt på Börti Sel ör budör ette munna bott je r sturär hel firi innå ö nög twe men är a, Seli ed i a ik, sistör, falla åtum, i åt upp nsk um sve ö agg ö ti skojön lasum ir je Börti Seli löd wi fistjen amål. bör ors a fall gril ö iö wi g jaldn I budär å dåjn wa åjn skulld m wi irin nöger. Uppå kwäldn såtu .Se uppå lögörd ji sum i bot Sjåssum widn. Upp öd: Uti Staden åka kåm i ijug n, nära nder jätt ld Eva Ola heter Säle Säl. bok sum å wi sku 3 1966. plats som (Sel blir . Firi inn ning nr har ar jag en som Stig var? fåra em em. a Skoltid tan hitt let; det mi s 6, ur Ors vara där sig efter utta : På kar skuld a ts klas åle a Fotnot elbo. Kan det on, nss inte rätt av orsam ass Stig Sve hel del t eller blandas Brunnv stavning ska ju en.) en var t n, ing bor börti Sel' Kartornas n läst om i tidn 1960-tale att tappas ige Redan på rmer på väg e det kunnat stå: ir jenn bok nyl jag å, böjningsfoer gammalt” had (bört)i budöm ö, ”Eft ihop. å ela wik em, jen etter wej ldöm. och wi sku
här i Förr kunde det hållas storslagna bröllop i detalj Orsa. Näsnissa Olof Samuelsson har till. Men skildrat hur dessa kronbröllop gick en fest. det var inte bara bröllopet som var Det var Lysningskalas var viktiga tilldragelser. avkvistad då gästerna kom dragande med en tillbaka björk eller tall, je mölla. Ännu längre eller benel. kallades lysningskalasen för bjennel för "björDe två som skulle gifta sig kallades av gamla nar", bjännär. Detta är kanske rester Ordet el i myter och magiska föreställningar? ben-el betyder naturligtvis "öl" (ö uttalas ju ofta som e i orsamål).
Del 25
V
abc
D
Orsamålets abc
ets
Sjåssum!
Del 65
tänkbar förra avsnittet visade vi prov på en pratkonversation vid ett bröllop. Det var ena och bubblor med yttranden om både det helt lätta det andra, och en del var kanske inte ett bliatt förstå. Vi har nu fått veta att minst sig av en vande brudpar planerar att använda sin vid on del av denna orsamålskonversati därför kommande bröllopsfest. Vi presenterar längst översättningar till alla pratbubblorna kan alltså ner på den här sidan. Den som vill plocka fram förra numret av Orsakompassen ihop (eller leta upp den på nätet) och para översättningarna med respektive pratbubbla.
ål sam OrN
förra gången, med Just ja, vi hade ju en gåta berget har: Mikklör följdfrågan vilket genus bjari (många häsästör kajta ufftör jenö swartö berg). Det snudd tar springer uppför ett svart gnistorna som på självklara svaret är förstås (Om det fanns springer uppför spismuren. – utan att ha hört någon som klarade det ett litet medlemgåtan förut – så ligger det på redaktionen). skap i Mensa och väntar neutrum. Genus är
Orsamålets abc
I
ja stäm du upp denn söng. Mi wöss ån do ska finnas ö glädas summu göng. Välsign, Gud, ora gredu, Dja sol ö råjn ort lånd. Dja öllum såjna fedu, välsign bö sju ö strånd. Fro immblåm öllt wi bevum, fro Ärråm fo wi öllt. Wi fom, sö ländj wi livum Guds wörd ö limnåds sölt.
Sjåssum! aktionen Ossmolsred och Eva genom Karin
Ur Orsa Skoltid
ning
S
ets abc
gb la va smäk ka sitt eget axet till ett erbark) ella tider med ra riktig röd) eller äd go t dö. De barkbröd grovt mjöl er ånggön missväxt fint även på t var fic -b Sjåssu många Hemby ). I somras re (”agn k man gö m -brö gd ku ra som Eva Ol tyckte sgården. Ä nde man d”, då ande få wa att de r t smak mikklör prova på ade go sö tikkt ä tt.
Barkbr ödbak ning
på Or sa He mbygd sgård.
Majt Ark tunnb eberg frå röd på n Wå elektr isk häl modernt mus bakar Från sätt me Orsa l. Ossm d Torgha olslag ndel för hö et har 2011. sten för tisdage sta trä på hem ffen n (Nästa bygdsgård 3/9 kl. 13. 00 en! trä ff blir Alla är välkom den 17/ 9). na!
N
s abc rsamålet
Sjåssum Karin och Eva
O
va däm fäbod ar. Nu a uttryck rna: tidi sö tölv mä svampmig detta de om ko do bi ä bir a kund bi följan lärde döss tade Klukk däm så berät aldri. rtä ö. rli mi tiden besvä m int em liddj bö e de bli kå bö war-ä börja ckan kund ). Nug . Oj, däm kund wil kså r det m nä hem. Klo borta oc söppa wa. Däm d de ga rig me lig ald t nätär rlig kom tav vilja ånga besvä , de n. M gen r det ppa". Oj kunde ren ge va sko (Nog rjade "so rna. De ar" i ga i sko "sopp att sprin de bö v på nätte n a som korn t sig vana bli tol bara ffa t inte kså ska är de r oc . Idag iskor ha svamp männ a efter let rt och har hö lärt n jag jag na, me nne har . m jd An he också Sjåssu ander ffat Frö 70. Av sdom rig trä gjord 19 l del livsvi Eva Ol he ärr ald lning har tyv en inspe d, och en or PS. Jages röst i åls sam henn nga or må g mi
jåtå itta.
I wörkör int är o dändå tra:jdög kall'n.
Ånn gard si är'nd a:jtum knå:jt'n.
I bi wåkönd, döss i sjår slajkör snör-kwallör.
I dug int sjå mi mättån o dämdå fin kullor.
Järk, ånn i do'nt musbränd ånn int.
N
Äldöst set i miäst war i fulii. wil,
tjir uxä
djilta rakkä/sossä/ bussä
Ä i sö rakk-wepä sö wi mitji sw bällö a:j m in dmåkk,katta/måssä t wa ajtä. djet
Fo wi'nt inggån grinkuppa?
Refr.
llt vinnaren och eventue eLåtens originaltitel, a kulturstrategen demask också den anonym r. ras i kommande numme Sjåssum!
Orsamålets abc Del 95
är Hembygdsföreningen fyllde 100 år (2010) var det en utställning på Kulturhuset. bara handlade om Orsamålet. Till den Där hade vi ett eget rum som utställningen gjorde vi några listor med olika teman, bland annat vad olika heter på Orsamål. Här är två listor: djur en över djori sö wi åmm emå (djur som vi har hemma) och en över wildo djor (vilda djur). En del djur är förmodligen mer okända än andra. Att en valp kallas wepä tror jag nog att många Orsamålstalare inte vet. Och ännu färre är det nog som vet vad en stjari är för djur.
Ar-ä feri kåv iringg mi di kwött wel, ä?
Ä labbör nid.
A däm druttji ir öllt god-drikka? I mägär int assint mer.
mäld: ”Es Pellas Jerk i kwäld.”
bjennmi si fior’n i jenöm Ånn bruköd bjårå stjinns-beg. jånnö gnildä börtwi jänn Ö mjåst åv såt ånn weg. såg ånn sittja då Öllör rallör-pöjkör ånn wart blår. tast arbeti, mi ö spilå i takt sö spaseröd färbi Mikklör åv dedå fotji
När djassbössfok (bröllopsgästerna) anländer och man ska konversera med en massa folk som man inte känner kan det vara bra att ha några användbara fraser att ta till. Här vill vi förmedla några från en konversation som vi avlyssnade vid ett bröllop sudi låndi förra sommaren:
i
gö ajt, ”Jänn dag sö ska du Munnå onöms sad: stats mi fok ö bi jänn ö såmböl ijop jänn spilmånslags-fajt. ör ska bi sö löng, Ö kön a dåjnör spilning däm sku’nt kum in kön i attästor s’att dämdå jänn göng. skå’nt ä stånda assint Ö o biånslags-tavlön
Refr. Jerk gök, Gök, gök, gök Pellas Gök Pellas Jerk gök, Gök Pellas Jerk gök, Es Pellas Jerk
Liten ordlista: Grånt – Grannt, ljodra – ljuder,
wänn dändå pöjtjön
Refr.
Pellas Jerk, äld skriva nö bra. sö aldri lärd si leså röftöm si o fiorem s’att wi Män ånn wa sö fär
Orsamålets abc
Orsamål
röftä: ”Ä wa wänsta, duktin ö gni….”
musåm, bjärk, -ajs, garrt åv töll ö dar stod jätt gåmböl ds-kall sö jättöd Es ö dar bodd jänn låndsbig
nr 4, 1960.
Urra!
ör ett par numm er sedan ställd sumårtoner – sommartoner, lajv – liv, nämbör e vi vilket träd som – närmare, ändji – ängen, stittji – stycket (åkerensamt ståtar med frågan i skogen och ett gäng utsoc prakt bland alla lappen), feder – föder, päror – potatis, beri – manlig feminina träd. med uttryck som knes medan man slänge Och visst är det som är tuppen Är fugler bär, tölla – tallar, latt – låta, denn – din, gredu – r sigur dem sjungga ”Gudar-tjir i jänn tallen i hönsgården. ”Töll-måror wil fro norter ö fro sud. gröda, råjn – regn, öllum – alla, immblåm – skarp-måk Nog är det lite sande? En del k” ochdåj tungga wa pasär rakryggade ö ska latt himlen, bevum – behöver, wörd – ord, skulle de då ana dar e wåtlänt mjåst åv”.DuFöga och stolta, meda är snedvridna, nu töcka Ärrån Gud. att det du just limnåds – levnadens (livets) n andra tjuriga och vresig berät att ”Nyck Del 64 tat förÖ dem onum sku a. Det uppväxtmiljö att elpigan är en skalba Sjåssum! varwi minnas, göra får man gissa. har väl med gge” och ”Troll vill oftast vara klarade av denna sländ En där det är fuktig som i alla fall or fråga är Marianne t”. Därmed har lärt sig ett jota skrev det rätta i Falun de av inte guide , som svaret turen heller ingen bra idé. nätet . Till vår stora på Orsakompassens gästb Det är nog bättre , så det var nog å här i midsommartid är det nog ok på glädje om du plockar de här kunskapern dessutom av dig till oss så många som planerar för bröllop och fram skickar vi ett hono på ossmol. Hör dig i stället . Hur a när du har folk från trakten andra fester. ning bestående rar. runt som helst, här av en obskyr jazzpl (I vanlig ordkommer en rad liga småkryp på Bröllop heter djassbö på orsamål. Det kan ju sprung.) atta av okänt urtrevossmol till natur låta lite underligt. Men dingar (och andra guidningar för ål om man vet att det är infösom behärskar orsam samma ord som "gästabud", så är det inte alls n n. På i skoge ju tungomålet): Vi håller oss kvar konstigt. jorde ut kte bland träden och ar ur som vill försö ar Åt pp (samli a so ngsord för alleha gång skruvar vi skogen. Denna Johan äta svamp som g mång på nda småkryp), I du djass-böss? (Är du bjuden på Karl täatt (humla), brims ng budin t no xer de mjelumba bekantar oss med makroobjektivet, går på knä nan (brom en vä (Nu är de trakter. Ku bröllop?) och an va de allra minsta gård brims), skarp- eller s. Här hittar vi djet-, röd- och Del 96 ygds söppön. tt i våra länge inn djuren. Det finns en liten vits med mb ästk spritte ny He måkk (skalb sön öjd att got Ir-ä mitji fok börti djass-böni? (Är det mycket (tordyvel), tjerå-s en på jön ö ändå nå n det dr Bore fortfarande lära oss detDnu, el trots pritta (gräshoppa) agge), twörr-divil llt. Äv l ajt i sko folk på bröllopet?) me är har landskapet 80 att Kung (spindel), watöövera wi mat, oföda i sitt våld. När myggor, brom djärg (skräddare), , kupp-djärg svampmikklör sö människ svamp är väl (pissmyra), sar, knott och jetör-mära g tt om m att allsköns semesterluppa (loppa), sabotörer komm det go Nu ir-ä nu svamp so att förstå lajs (lus. Finns u är A du sitt dodå er p. som wägg- och Men nskarna Wänn ir-itta ärkt redes är det ingen som ens vill tänka på surran kräld-lajs, där kräld det söp mp.) i alva männistjo fär? är utm fär nöd? heter cka sva let få sve sa. dem, föda kärl), måja (mygg är träfola mind svampa hem till lär ma dem vid namn. Inomkallades än h plo 1800-ta oss i Or a), n”. Brre nämn att swajd oc a -måkk tat komm an lig på till e (brö /swid/ måkk förområ skadet tid ve e bull’ndet smak st rp-bhär redan ända hit verkligen chans hard) syftaha sagt förr (knott), sängg-åt (kvalster). ck all rna int full av för e ’n (kn (bulle). man waen de attullbriljer i Orsa har do ville ko gen var Den som n nådd :jt-bu a ke med djur eget språk , väldig ten . ”B ll’n (ve äc Ho t ku förr på sko helt då. brödettDe bark-t fjärra andra höstkan ersom det är man n Torrvål. Sjåssum! h ), men nde vara tunnbröd röJonas tebrösvens bre (av n sa oc från eft , r på arna, pa frå halva sson, Ossm man Skar-i dändj Johan Kor . An rugÄ wa om tallen d). Vakan. Så hä äll to söp m Anna olsredaktör s vita r det då det skull bull’n (rå nat bröd upp di? mat. en på kv tjinär bir r Fröjd do att ba alde he gwött bir lig inn e
B
ets abc
Wi titt i imm tw joti sökjöm e gör-rer osskelin Ossm ön, ö öllör oli wa mi ggör sö im ols iringg lag a fun språka lit i Ossmols m vådli int um tis tjugufäm nis se nö ola:jkö, melag. Dar ir- resseradör nn gö språk dågå ö jåp kelinggör ngg att n wi bim ä fok fro åv ossmo öll ör oss ö li. m mol. öm wäröd kallör, sö i nittound int osåms öm biöm ra ku sjå Vi tyc m iju ssöms uprasäxti-tal ör fär de. ke g, ur r att or olika ånn bä o Gåmbölgi. Wi imm sa ll saja, ard Vi hjä byar, som mål är jät döss ån em prata lper va tekul. I Ossm n randr r lite oli a att ka ols , lag I mikk me komm lo a ihå n vi blir intfinns folk molsla år a wi g orsa frå så målet e osams för n fälön g. Tä slut mblad ö . det! wart skriva fär tri ä d sö mi kklör år se, män sö mitji, sö upp öllt wi sö tje ft botji, wi sluttöm ä wa twun åmm lär t wöss I mång dji bi int sö o to slut up såmbla fär je bok. O i Ossblev a år har vi de wa o jän färdig n göng . Sö tur wa rt för tre samlat or d. g. , wa år sedan Till slut r-ä Ö nu fick och så ku Kring m ä je nir lde slu det lov att g-ikk bok! t nästa bli en ör Nug n på do int ö tjep ’nå O i diggrö en gå bok. Den ra inggo inn ng. wördb å o tar slu ö ändo bä Nu ko ok! ttör t jäss’n Karin mmer , fär nu äld fär-b och Eva förra! en ny av ors otj i. Sk bi’ bok, ynda amålso som vill nt ä ing stone rdboke upplysa go me ingen er att kö som är tjo om den n Ors r. pa de ordb ckare aord. nya utg n, för ok! åvan Sjåssu nu bli och ännu m bä r det ingen ttre än de Kari ö mer bo n Äva k. Åtmi n-
ain rig i v o e 50 . re rar re m sk lä ma de r v m om om ä a o , s e s ll n en nd m on ad s ti är ha t de lss b tt t r O b sa åle ta de k” , jo ver m m an uc gan r ö rsa r so håll t ”P sa ha v O o för Ru här ken ara orm ur ). ar en o r, v M h h m d . B te m oc ig. do t till alen lek lar o tt , r s nt le lvd dia nd rka ckla sin rg rt nbe n i Ä lika ha ma tve i-n o en om u wa Jer rne ed a rm k n na - D n s llan a- m 70 all rin b ä rä e me tk oh ad D in an gra på är n. e m N gn r. ra i-n ro rn t d to te llä åldra va g är oke -n p te e ke h ti aa inte i e m sy oc Dö v Bit ok lla jag ja t i b ble- tar, 7 -n s ut m n p a ka n b i a ven om us ro m l2 na inn es gra i e off fa t s tj a p s ä r E to r s is il ro d r s e r De -n m la r p en ad kte v he O rde eft t fö upp hu a fö En t k . m na em kab dä rup rm tän ählq n te a to , lig r d e n o s s k in t fo Vi M n xtr ni- ! V na arn n ta ru an dem k s trea- Ah som t de upp ger n. n ge ske e e b ke en m ot bo s i-n a ... et” i ve att fin bar tefa mli kan e lite nd n Bo atik hur m vlig t illu ors, n ps . N t s ch till S nä m g rsta erte r m ch sig tre lig F m s on r n ti t is o s p o ålla igt r ro nie ok le v s- p so nn l so ka stö x få nss tö ”B -ta hlq åg kti en t fi å m ap e e rna uk l h ld å ä on ha dak et 0 ä b bo ll e am so sk nd e r a e e vä s v R k s Jo re m ch 8 n M regn sig s ro d. D Ors tur kun va öck elle m d en d noc d a . na åls o tefa kt ur os n å ra en krä r b iat rso ns ke tc x ra erg Jo ssm a stu p te r ä r e n s e S d o t li e d h a ft te it fi b O de pad iklä ten ttra ll. L till n m de tikv t , e ars sa s del ert sta li lo ti de e av an te n Or l ck r ra kt k n d tis r e ed ner bå ch del på å nä . An på n he i va er fö ps: fö l n än on o n er p na ch e r v m ti g de lla k irati ren ål. E eft jter ång t o nns i få om bok no a sp rja m ta sa tg se t fi nt r k ols te a in ybö rsa g le sälj r u rhu de ru Hä sm In sk n å O no ch e ä ltu om era lar. Os e. vis gr gs p an - o ng ku rs nis de ns on yn in m ons n lä på Efte ota era sse lss de pn ti da itta k. tt b i fl pa t O d op se tt h ote l a et om Ru me rh a ibli ria p d sak av is m fö b ate up Or sä gtv so m ela n i ås rli e d ele m atu r d kd os r n et ä språ re om rja d är a . M i bö att n h vid lds.. n, V ed de tan är ave tt m ra sku ju v sh r a fö ga e s ma fö r li d ... så e et k på hm oc mm re d ö tan ko ma ka m u i då är ists (so v te n lqv let sig ung li äh a de h M rigin vän oc o st arn ju ll b ti
det om man förr ville Ännu mer påtagligt blir Klukka gör fasst. Där säga att klockan går fort: korta a som skiljer är det endast orsamålets fort. Detta är dock ett från engelskans ord för som mer eller väldigt ålderdomligt ord Det finns mindre försvunnit ur orsamålet. minns det) er som (för ord a även sammansatt på de båda språken. som är överraskande lika som en icicle, som En ajsstikköl är samma sak Ett annat trevligt på svenska är en istapp. (annorlunda) sammansatt ord är ödörwajs annorlunda som visserligen har en något otherwise betydelse än engelskans väldigt mycket (annars), men som påminner om sin engelska kusin.
det om en Apropå ödör (andra) så berättas skulle och vagn osskall som medelst häst öarna. Gästen skjutsa en gäst från de brittiska av vagnen, fel sida ville prompt sätta sig på tala om. Till vilket osskalln förgäves försökte börrt-o ödör ”Gök slut röt han till på orsamål: sidan), varpå engelssajdo!” (Gå bort till andra sig till rätt sida mannen genast förpassade reagerade på vagnen. Det han förmodligen likt väldigt är ju som var ”…ödör sajdo”, engelskans other side.
m I Sk gr man sm attu ynig är Indi or, al ngby färs på fe sätt en ltså finn ka kost st i O skär som som ko llas os med rsa Mel a de jag ofta rnig. ten gräs kan de lanö n i bruk bruk Den för lök t hä Det nd st skiv ad ade hä ist-w i. O öv är lä ern) or, oc e gö bjud r sort öst’n fta få a at ersa tt t he ra ter h an sm a på ens , allts r man man tt til att Sö oste vänd åost indi ost å de bl l sv göra nä n pa a i he sk görs ”ystos n in ir bjud en skar Ev ska. sin eg nir. mat mma. mat . förs t”. Sm rulla en -ån en lagn M Till tås ka upi tr på o- d n is sm ing. en min inte wös i tunn småo ko strul i - fir åo t sm I In hon förv bara t’n ka bröd st . st . a:jti ka, fä ö wär a lit ow H di pr D ån i . lla är en et es O ös D ö re jänn r do m nå ör fe följe t’n (och sade ing gj rsa. s de et bl är en Dö da du litör fo du ölltata m n no ir r Ka st de orde Jag en vi ha or wös ä bi kti, stjir segå st o jök up rins a den seda ho de g för bitå t, lite rece du t’n, ro sjo sö ä , sö n w biro i jänn lar n hå n os en be att . de t pt , av nu dra sö a da jä far inint i fäöst. D sjoda stur södr rt , så på pr kant n är som Do g do att ka fluti ss’n t ö r m o sk – o ån Så a A att ecis från ho här ån bäll tiä m stru upp, upi kawibrä ågör a du fo’nt n fö sien hon sam ysta Häl Firi n up du lif inut l’n fro ö misa stru nnös t. Du blån r sä oc kund ma h rm kerh de l 3 up innå i jänn t up a, tast spise a w lem, fär di fo lu d e an v et ur ö ä sil p ån w m w fö n til 4 lit . nö i jä nn ss ös . ls , ti ös sm r a Ba ku fil, då få den er fet åo Se gör m kapp t´n a dar m n mi t’n sit :jd gren wur ll äv st ordesom r du börj mjö en a bl kläm åt-s ö st swål isa fo jänn ijo ä jänn , bäll ti När ntlig inte seg ar sj lk i en wös ånda tör dutjedö räj ó åst, sk rin wöl-äp. flä kk , r gr je t’n st sö ha det t, så är m ost. uda – ka a n ö ev fär ijop. wöst’n as-l nå te du åv. va r bliv börj att ager Nu sk den strull Åv ök fast Ev -s de sp sslan it os ar sj det in. Du a du får in och ån a:jti mi jä , sö tjed p up Misoissö re – ån lit nn du a vånl i ån tills isen. är gr tmas uda ig te råmåste blan te kovärm bä sä n tr n ll du fti fo med oste Vänt ön, kasa, so en kar röra da i ka, arnömisö, aj-stjeskeri i sölt (Ånn 1 lit bå du iri vass en n ”sitta en n du m hai kast bli vi r, dö um d, ta smot ö du kå er st du ng t. g r flu rulle dbrä la hå ss un er In ru ta iss ls ån wil st öllt na n g-bu g sju t sm n sw int de n os får ri lev ocihop d, åtm bort tit up n, oc nt . llån äkto ow äläs a oc n i en ten nna h lä ”. Då inst kastru p, oc h de öst’n åv. sm . ow ha h någr skål har av. gga kan one llen h t up de du 10 öst. o im tills ckat a m och svalna ni lyft min från so en inte allt fint. atsk strö t, sk vis. sil, a upp , sval vill har blSeda edar på en a du Itta dä n r den gr st na ha i jä r. för anda rör du äslö tesked jälp tt .) a up Av fast ts. H os k, so ost äll ten m duvanlig p sm de i åo t här – de lite va med ha t salt st . n hå ss en r Va recept (M ssla rdna la om träs Det an ka n ka et få r nä du ked, hä n ys n du r du r de r är ta Sjås ba unge n ett.) småo ka Eva sum rågbfär 7 st på oc röd hg h Ka mån av. rin ga sätt .
invecklat gramfter att ha plågat er med trots en uttalad matiskt mumbojumbo – bli sådant – tar vi nu ambition att vi skulle låta hjärngympan. ett litet break från den brutalainte annat så Om Men vi kommer tillbaka. invecklat, men kan den delen visa på hur vårt språk samtidigt vackert komplext verkligen är.
W
Bild Gun : ysta hild Stoc r sm Erik kh åost sson olm på (fö på Skan dd By 19 80 sen rén) -tal i et .
J
E
kika på en mer Vi ska den här gången i stället vårt språk Att lättsam egenhet i orsamålet. andra språk, som till grammatiskt liknar många har vi fått oss till exempel tyskan och spanskan, språk, som orsalivs. Det finns dock ett annat om, nämligen påminner påtagligt mer målet ord som nästan exakt engelskan. Vi har många som hemma har samma uttal och betydelse landsmän. Visste hos Prince Charles och hans vit och uttalas du till exempel att wajt betyder att brajd eller precis som engelskans white, engelskans bride? betyder brud, precis som
Före jul fick Ossmolslag besök av Felix Ahlner från Lund, som är intresserad av hur man uttrycker sig när man talar om landul- och nyårsfirandet är skapet i olika språk. Han avklarat. Snön arbetar i en forskarligger vit på marken och uppmuntrar oss grupp som studerar språk i Malaysia, till skidåkning. Det är dags Australien, Östtimor, Surinam för nya tag, även och Schweiz. med Orsamålet. Före jul Nu vill han veta vad vi i Orsa bjöd vi och Älvdalen uppsatser ur Orsa Skoltidning. på några har för ord för t. ex. höjder Vi fortsätter att och vattendrag, ösa ur denna rika källa. och hur vi pratar om hur man rör sig i naturen. Om detta ska han skriva Ingemar Gilius berättar en doktorsi Skoltidningen 1951 avhandling. Kanske berättelsen om när han och Lasse var om en ute och skidor: Det skidtur på orsamål kan var inte igår, men i förrgår, ge några uppslag? och det blev en ganska dramatisk färd, med uppförs- och I uppförsbacken åker man nedförsbackar. Lasse släppte ufftör på utför backen. i nedförsbacken nittör bökkåm. bökkåm och Ingemar tyckte att han såg Man åker ut som en mus, upp-evör eller nid-evör. som sprang mellan granarna. Men när Det var kusligt kan man också, som Ingemar, det går utför när de åkte över ån, för åka a:jt-evör det brakade under eller ajttör böckåm. Om snön. Sedan fortsatte de pojkarna åkte längs att åka tills det näsån skulle de åka a:jtmin, tan var mörkt. nidmin eller kanske uppättör ån. Skajdträning I nedförsbacken kan man säga: ä la:jt ättör 'det är medlut', men i uppförsbacke Int i går men färdåjn skuld ik ö Lasse åk Frikn la:jt ä motä 'det är motlut'. sås-bånå. Wi birdum o börti Stenbjar, ö se ok wi båno. Ä wa bara uppfärsböcker ända uppo Fro upi Vibörg la:jt ä ättör Röstbjar. öllt nidi Trönnö. Men döss ånn ska ufftör Men se skuld wi åka ajtevur, bökkåm sö la:jt ä ö Lasse släppt o. motä. Ån såg ajt sum je måjs, sö kajtä milla grånumå. Ö se släppt ik, ö ik flög fro sajda tä Sjåssum sajda. Se röft ik o Lasse att ån skuld stånå, fär Eva och Karin nidåfär warä jen twäran böckä. Lasse stånud, sö ik ånn upp ån. Ossmolslag träffas igen Se frågud ik, um ik skuld den 24 januari åk först. Ja sad kl 13 på Hembygdsgården. Lasse, ö se ok i. Men ik öld Därefter ses ö walt. Men sum tur vi varannan tisdag fram wa, klarud i mi. Se skuld till sommaren. wi åka evur åna. Ä wa Alla är välkomna! av Stig sö kusli, fär ä bräkäd under snom. ättelse Se war ä raksträtja ela tidi budör) kort ber ända börta hittat en en fäbod (nögör wejun. Wi fortsettum, sad wi. Ö se ok wi. Bara 6 har jag wi kåmum börti Grå, sad , som är 3 196 ik, attg.wiI skuldum nr Seli i åk ka emat. Lasse wild fortsätta nin en hel vec a Skoltid menattik wild bo emat. Se kåm nido Slöttör. Dar g widn, ur wiOrs sad Lasse, att ä ot var hög någ det det att duhur en och läsa wa bra,om sad, att wi skuldum far emat, lade fistj tämd form, som an vi fick Han skri färver nu war ä nästan trakter. llen tag sed att de gril s. i bes n i våra märkt.
29 o i fo sa ssm go mm ol bib rts tt a oc lio ätt oc te h te er h m pre ke att bla a s tp g M nd som ente å ja räv a ed at v ra kt a b . ih r I vK D ad hä efte land slä den ar alä e r tr r b h so n na l-E lve sis e o yll h m tra kla rik n t , bö kti or nä c ps n b us. ko de ss Fo frå m ker p a i m ok (H rt o For isk rsslu n k O lig m å g rsa tr en tre an ch sslu a o n äll en e e m amla må essa för me tjuv go nd dys d orn b nin lite d a a an o let nt vå d sta tt in sé ä okh g ä til tv tt sk kan rd , m .) H r d Ors rta hete i O gen lh sa ven im r d av is å v riv u oc en är el a fi de r rs o fr m fig len et et fö tälle oka a u pp h b äv fin är d nn vis Ors a i b m D Sv ån lat ur . H färs e m m s a o o ala stå r w t le t v ä en n ns et fu en hum iho erar är kas a e ha te lla sso o p tip r d ajt för r) m åra rks äm i öv ett fyr rk rlige ch k fy rn s a i u a m o a r a n a ris se et stå e ed dif m in rig v n c n Vå a m rstr illu n r ti llt kuli r K till n kt n i oö r d d v to m ga t fi snit so h O red m , p er ö str me ll tr frå sse arin sko h am do fö nn et w s oka ng a ä r p nn t b m re an b lem fan mm ati d s ag n b rn O tte i h är e ne ku rra oc all om ler er (g r a å o s m ar är in , år oke en tas ing one ina ik. T arn a till hls t på sti n t ti ifu ss r. glä il vis d én O d ete n n p me nu h s tså är na lid tt K ss yc a o d. sjä ll llt kiv Til d l v o en (s rs d age r Ä guld å p nt . mr å v oa m i b nin ar mo ke m lvs de oc o l d jes iso r ti n om abe enn ns ggfl gr lats Vil et ä ida jt, i er v örja ga l-Er l. D t kr n u h rna e s pr rn ll p a s ju må gr rätt a b kar og uva er l m r d re. stä an n a r m ik v et ive rv he , tu ud a s p lsam e o to en (s i O an ett Pr lle lig v e alt n. att m där nd lan bid alm alt) m lse k in r sk oc om rsa ve a e ecis t fö t . I ord llan W H na by m an d rar er, ati r o ne va h ta tt är d gd a d e r s v år sk ch hå llr inte till skog de sty som wö täll en, fin e ”H sk n v e k oc Ylv O isor vin a u s ll ar ex a n et c ns e lin ill räft h li a D hls på de tlä krö er e om Ätt em rna rikti ke bok n nå lan gan ha - o vB O enn én O r su gg no n ). flo pe ha ga his go g d ett ch rsa a oc rs sa to Je ibe nin r, p he Äv de l a r t fö år”, e k m lw m -S vis h Y am oc l n tt e D ga ar de n s d a B ka bo lv ål h r v är om om e n n en t H ör r. at l ttu k a a 34 ar b oke t m se og na an d o je ng utg Sv v K a ed o lan n m nta in kla s Jo os e iv en ar nd kä ttan d a anv S åls ti gen ss n s-m he en sso in ra nd . D nn än h om ta on n ike sss o m 2 n a k en at , ds by 00 S b an ti la b är r on l av on är so flit ö elt dla teln nde lan ma beh gd 7 so om stn illu m igt ver exte r d s pe d O re öv sfö av m tid vi ig är str trad ino satt r et kva rso rsa pre er rer, e it m ti so all llr n - pr are Jo rad ion O ll m tså ar er. E es n ha a e rs Or Jem o om a n d ente äm nn v e n b a fö sa t m k nd el ra nts es n ju rs må Ha bioc an le ra p kan r h ka H av de am l. ns ä n h å as vå r, v li sä tas ku ma r va m m ra id ng ljs på ltu n h ra ån ats m ju , ajt a rh it s ga . es ler nti u ta vår a t på kv set på a a v d in aria , m bib tt e b te t ed li få ö O rn ell a ote ta ck ss et er n g er m Jo k e . ols na på n d et , på. re s Jo kö el da h pktö an S r sso jåss n, um !
Orsamålets abc Del 8
tjilingg bukk takka
Ånn i gåmmål ö grår, män likwel ir-ånn grånn.
häst föl ko tjur kalv gris sugga hund hundvalp katt get killing bock tacka
låmås äld låmbrä lamm gumsä bagge bjänn warg bjor grav-swå:jn rev eri ajkwönn muld-otör må:js må:js-elingg stjari årå-jässla
björn varg bäver grävling räv hare ekorre åkersork råtta råttunge näbbmus ödla
Sjåssum Eva Olander