Page 1

G R A N D S U D

LE MAGAZINE DE L'AÉROPORT NICE CÔTE D'AZUR

SHOPPING MODE, GASTRONOMIE…

PARTIR

LES PARADIS BLANCS : NORVÈGE, CLUJ, GENÈVE, MARRAKECH, SAINT-PETERSBOURG

VIENNE, HARBIN

CÔTE D’AZUR CALENDAR

exhibitions, shows, events, etc…

WINTER

calling

NUMÉRO 93 Décembre 2017 / Janvier 2018


www.colibri.mc

by www.colibri.mc


9

57

46

34 S

G R A N D

O

S U D

M

N U M É R O

9 3

M

A

D É C E M B R E

LECTURE

GASTRONOMIE

NEWS

PARTIR

MODE

AGENDA

09 Plumes en or : cinq prix littéraires 2017 The Golden Touch : 5 winners of 2017 14 Toute l'actualité de l'Aéroport Nice Côte d'Azur All the news from Nice Côte d'Azur Airport 34 Back in Town

BEAUTÉ

42 Black Mirror Pretty in Pink

GASTRONOMIE 46 Elixirs Divins Heavenly elixirs

I

R

2 0 1 7 / J A N V I E R

E

2 0 1 8

53 Foie gras et vins Foie gras and wines 57 Les paradis blancs Snow paradise Vienne - Vienna Harbin 75 To do list To do list

SERVICES

88 Plans Maps 90 Aéroport Services Airport Services

Directeur de la Publication : Dominique Thillaud - Comité éditorial : Co-Présidents : Fabien Paul, Christophe Ricard Président délégué : Filip Soete - Membres : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Hélène Navarro, Corinne Rugiu, Gaël Vallade - Conception réalisation O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr - Directeur : Alexandre Benyamine - Responsable rédaction : Chloë Bergouts - Responsable agenda - Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr Responsable du Studio graphique : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr - Infographiste : Laurent Haoua - Photographe : Didier Bouko - Photo de couverture : Gilles-Marie Zimmermann - Publicité : O2C régie Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr - Directeur O2C Régie : Alexandre Benyamine - Directrice de Régie : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr Responsables de clientèle : Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr 3

CLIQUEZ & RETIREZ : réservez votre shopping en ligne. Parcourez le magazine Grand Sud, craquez pour un produit de nos boutiques, réservez-le en ligne, il vous attendra en magasin lors de votre prochain voyage.

CLICK & COLLECT: Reserve your shopping online. Peruse your Grand Sud magazine, find a product you love from one of our stores, reserve it online, and it will be waiting for you in the store the next time you travel.


Nouvelle Aston Martin DB11 Volante & Coupé ASTON MARTIN MONACO 23 bd d’Italie +377 97 97 86 50 alexandre.neu@astonmartin-monaco.com

www.astonmartin-monaco.com

Aston Martin DB11 consommation de carburant en l/100km : urbain 16,6 – 13,5 / extra-urbain 8,5 – 7,9 / mixte 11,4 – 9,9 ; émissions de CO2 cycle mixte : 265 – 230 g/km ; selon la méthode de mesure prescrite par l’Union européenne. Catégorie de rendement énergétique G.


www.redline-boutique.com


www.redline-boutique.com


AV E C B A N Q U E P O P U L A I R E M É D I T E R R A N É E ,

CHAQUE JOUR,

LA MÊME ÉNERGIE POUR ACCOMPAGNER LES TALENTS DE DEMAIN SOPHIA ANTIPOLIS / Campus SophiaTech

Plus puissante et agile mais toujours aussi proche de vous, Banque Populaire Méditerranée se met au service de vos projets en créant les synergies nécessaires et en s’appuyant sur un état d’esprit positif et optimiste. Quotidiennement, nous mobilisons toutes nos énergies pour accompagner la vôtre. #LaBonneRencontre

#BPmed

Banque Populaire Méditerranée - 457 Promenade des Anglais - BP 241 06292 NICE CEDEX 3 - Société anonyme coopérative de Banque Populaire à capital variable (art. L 512.2 et suivants du code monétaire et financier et l’ensemble des textes relatifs aux banques populaires et aux établissements de crédit) - 058 801 481 RCS Nice - NOVEMBRE 2017 Crédit Photo : Didier D.Daarwin - MARSATWORK


LECTURE GRAND SUD 93

PLUMES EN OR :

CINQ PRIX LITTÉRAIRES 2017 THE GO LD EN T O UCH : 5 WIN N ER S O F 2017

APRÈS UNE TRÈS PROLIFIQUE RENTRÉE LITTÉRAIRE ET D’EXIGEANTES SÉLECTIONS, PLACE ENFIN AUX OUVRAGES PRIMÉS. CETTE ANNÉE, LES PLUMES AURÉOLÉES FONT LA PART BELLE À L’HISTOIRE CONTEMPORAINE, AVEC DES FICTIONS DIRECTEMENT INSPIRÉES DE L’ACTUALITÉ. ET QUAND PLACE EST FAITE AU PASSÉ, CE N’EST QUE POUR MIEUX ÉCLAIRER UN PRÉSENT TIRAILLÉ. ÉDIFIANT.

AFTER A TRULY PROLIFIC AUTUMN LITERARY SEASON AND SOME DEMANDING CHOICES, THE AWARD-WINNING BOOKS HAVE FINALLY BEEN ANNOUNCED. THIS YEAR, CROWNED AUTHORS HAVE GIVEN PRIDE OF PLACE TO CONTEMPORARY HISTORY WITH FICTIONAL STORIES DIRECTLY INSPIRED BY CURRENT EVENTS. AND WHEN THEY EMBRACE THE PAST, IT HELPS US SEE A BROKEN PRESENT MORE CLEARLY. EDIFYING.

VOS BOUTIQUES 12 19 36 42 45 RELAY TERMINAL 1 ET 2 toutes salles

9

-

all areas


lania-Avanzat o- co © Me

l

A

LECTURE GRAND SUD 93

© JF P AG

GÉOPOLITIQUE DU CRIME

LES ROUAGES GRINÇANTS DE L’HISTOIRE

GRAND PRIX DU ROMAN DE L’ACADÉMIE FRANÇAISE : MÉCANIQUES DU CHAOS DE DANIEL RONDEAU

PRIX GONCOURT : L’ORDRE DU JOUR D’ÉRIC VUILLARD

Le prix : Ouvrant la saison des prix littéraires dès le mois d’octobre, le grand prix du Roman de l’Académie française, créé en 1914, couronne « l’auteur du roman que l’Académie a jugé le meilleur de l’année ». Parmi les très prestigieux membres de l’Académie française, douze d’entre eux forment le jury qui délivre cette précieuse reconnaissance. Le livre : Ancien diplomate et écrivain, Daniel Rondeau explore, à la manière d’un thriller, les rouages d’un monde chaotique. Pour peindre le destin commun d’une humanité qui se disloque, il suit, d’un bout à l’autre de la planète, les voix singulières des égarés : ainsi d’Habiba rescapée d’un naufrage à Malte, du capitaine Moussa, qui gère en Libye un trafic de drogue et d’êtres humains, ou encore de Sami, en voie de radicalisation depuis la France. En toile de fond : les mécanismes de préparation d’un attentat. Glaçant.

Le prix : Consécration suprême de la saison des prix littéraires, le Goncourt couronne, depuis 1903, « le meilleur ouvrage d’imagination en prose, paru dans l’année ». C’est au mois de novembre et au sein du très chic restaurant parisien Drouant que les dix membres de l’académie Goncourt scellent le destin littéraire d’un auteur d’« expression française ». Le livre : « Ce moment, une compromission inouïe avec les nazis, n’est rien d’autre pour les Krupp, les Opel, les Siemens qu’une banale levée de fonds. » Avec la précision d’un scénariste et le talent d’un storyteller, Éric Vuillard nous convie dans les sombres coulisses de l’Histoire, celles de la montée du nazisme. Ironique, alertant, L’Ordre du jour témoigne d’un enchaînement implacable, à base de renoncements et de dociles aveuglements. Indispensable.

GEOPOLITICAL CRIME - GRAND PRIX DU ROMAN DE L’ACADÉMIE FRANÇAISE: THE MECHANICS OF CHAOS BY DANIEL RONDEAU The Prize: Opening the literary awards season in October, the Grand Prix du Roman de l’Académie Française, created in 1914, crowns "the author of the novel that the Academy judged the best of the year”. From among the illustrious members of the Académie Française, twelve form the jury that gives out this prestigious award. The Book: Former diplomat and author, Daniel Rondeau’s thriller explores the cogs and wheels of a chaotic world. Painting the common destiny of a disintegrating humanity, it follows the unique voices of people gone astray, from one end of the planet to the other: Habiba, survivor of a shipwreck in Malta, Captain Moussa, who runs drug and human trafficking in Libya, and Sami, from France, in the process of being radicalized. The backdrop: the mechanics of preparing an attack. Chilling.

THE GRINDING COGS OF HISTORY - PRIX GONCOURT : THE ORDER OF THE DAY BY ERIC VUILLARD The Prize: The ultimate accolade in the literary award season, since 1903 the Goncourt has crowned "the best and most imaginative prose work of the year". It is in November and at Drouant, the very chic Paris restaurant, that the ten members of the Académie Goncourt seal the literary destiny of an author of "French expression". The Book: "This moment, an incredible compromise with the Nazis, is nothing more to the Krupps, the Opels and the Siemens, than a banal fundraiser.” With the precision of a scriptwriter and the talent of a storyteller, Eric Vuillard invites us into the dark corridors of history and captures the rise of Nazism. Ironic, alarming, The Order of the Day attests a relentless interdependence between renunciation and docile self-deception. Indispensable.

VUILLARD ÉRIC L’ORDRE DU JOUR ACTES SUD PRIX TTC 16,00 €

RONDEAU DANIEL, MÉCANIQUES DU CHAOS GRASSET PRIX TTC 22,00 € 10


ard

A

© Galli m

LECTURE GRAND SUD 93

© JF P AG

L’ODYSSÉE D’UN BOURREAU

IVRESSE INTROSPECTIVE

Le prix : Pendant du prix Goncourt dont il est supposé réparer les injustices, le Renaudot est décerné le même jour et au même endroit que son « aîné ». Son jury, composé, depuis ses débuts en 1925, de dix membres, récompense un roman ou un récit au ton et au style nouveaux. Le Voyage au bout de la nuit de Céline reçut le Renaudot, faute du Goncourt, en 1932. Le livre : Olivier Guez raconte ici la fuite en Amérique latine du « médecin d’Auschwitz », Josef Mengele, après 1945. Cet « ange de la mort », qui repérait ses cobayes à l’arrivée des convois, échappa à la justice des hommes, convaincu jusqu’à la fin de sa vie de l’horrifique catéchisme nazi. Écœurant et éclairant, La Disparition de Josef Mengele comble un vide face à ce mal resté impuni.

Le prix : C’est place de l’Odéon dans le restaurant La Méditerranée que le prix Médicis est décerné chaque année. Fondé en 1958 par la mécène littéraire Gala Barbisan et le romancier Jean-Pierre Giraudoux, il a pour vocation de couronner des œuvres « exigeantes et nouvelles ». Le livre : Des litres de vodka ingurgités, un dalmatien perdu, Emmanuel Macron en maître d’hôtel, et Michael Cimino lisant son scénario en plein Central Park… Le double littéraire de Yannick Haenel passe décidément un été déjanté. Dans une sorte d’introspection abracadabrantesque mariant cinéma et littérature, cet homme un peu « fou », un peu loser, mais à la banalité presque poétique, poursuit sa quête quotidienne de « sacré ». Enivrant.

PRIX RENAUDOT : LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE D’OLIVIER GUEZ

PRIX MÉDICIS : TIENS FERME TA COURONNE DE YANNICK HAENEL

THE ODYSSEY OF AN EXECUTIONER - PRIX RENAUDOT : THE DISAPPEARANCE OF JOSEF MENGELE BY OLIVIER GUEZ The Prize: A sort of complement to the Prix Goncourt, whose injustices it is supposed to repair, the Renaudot is awarded on the same day and in the same place as its "elder brother". The jury composed of ten members since it began in 1925, awards the prize to a novel or story with a new tone and style. Journey to the End of Night by Celine received the Prix Renaudot, for want of the Goncourt, in 1932. The Book: Olivier Guez recounts here the flight of the “Physician of Auschwitz”, Josef Mengele, to Latin America after 1945. This “Angel of Death”, who spotted his guinea-pigs in the arriving convoys, escaped justice and remained wedded to the horrific Nazis catechism until the end of his life. Disgusting and enlightening, The Disappearance of Josef Mengele, fills a void in the face of this evil that has gone unpunished.

INTROSPECTIVE INTOXICATION - PRIX MÉDICIS : HOLD ON TO YOUR CROWN BY YANNICK HAENEL The Prize: It is at La Méditerranée, the restaurant on the Place de l’Odéon, that the Prix Médicis is awarded each year. Founded in 1958 by the literary patron Gala Barbisan and the novelist Jean-Pierre Giraudoux, it aims to award a prize for "new and challenging" works. The Book: Litres of vodka knocked back, a lost Dalmatian, Emmanuel Macron as a head waiter and Michael Cimino reading his script in the middle of Central Park ... Yannick Haenel's literary double has a decidedly crazy summer. In a kind of preposterous introspection combining cinema and literature, this man who is a “bit crazy”, pursues his daily quest for the "sacred" with almost poetic banality. Intoxicating.

GUEZ OLIVIER LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE GRASSET PRIX TTC 18,50 €

HAENEL YANNICK TIENS FERME TA COURONNE GALLIMARD PRIX TTC 20,00 €

12


a

d di Crollal © Astri anz

ÉNIGME À DOUBLE TRANCHANT

PRIX FEMINA : LA SERPE DE PHILIPPE JAENADA

Le prix : Composé exclusivement d’un jury féminin, le prix Femina – anciennement le prix La Vie Heureuse – a été créé en 1904 par des collaboratrices de la revue La Vie heureuse, dont la poétesse Anna de Noailles. Imaginé en réaction au prix Goncourt dont les choix étaient jugés trop masculins, il s’octroie depuis, quelques infidélités à la gent féminine. Le livre : Journaliste pour Voici et écrivain mordu de faits divers, Philippe Jaenada s’est passionné pour une destinée brisée : celle de Henri Girard, célèbre auteur du Salaire de la peur, connu sous le pseudonyme de Georges Arnaud. Suspecté d’un triple meurtre commis à La Serpe dans le château familial en 1941, sa réputation en restera à jamais entachée, et ce malgré l’acquittement final. Une enquête haletante, qui plonge le lecteur dans un « Cluedo » géant de 650 pages. A DOUBLE-EDGED ENIGMA - PRIX FEMINA : LA SERPE, BY PHILIPPE JAENADA The Prize: With an exclusively female jury, the Prix Femina - formerly the Prix La Vie Heureuse - was created in 1904 by contributors to the La Vie heureuse periodical, including the poet Anna de Noailles. Created in response to the Prix Goncourt, whose choices were judged too masculine, it has since granted itself the right to be unfaithful to the fairer sex. The Book: A journalist for Voici and a writer bitten by events, Philippe Jaenada became infatuated with one man’s broken destiny: Henri Girard, the famous author of The Wages of Fear, better known by his pen name Georges Arnaud. Suspected of a triple murder committed in the family chateau in La Serpe in 1941, his reputation remained forever tarnished, despite being finally acquitted. A breath-taking investigation that carries the reader along in a giant 650-page game of "Cluedo".

JAENADA PHILIPPE LA SERPE JULLIARD PRIX TTC 23,00 €


NEWS GRAND SUD 93

new FRAGONARD

INVITE LETÉ EN HIVER FRAGONARD AND LETÉ THIS WINTER

La Maison Fragonard célèbre sa fleur d’oranger à travers une collection de Noël. Une édition limitée imaginée par la créatrice Nathalie Leté. Interview. Comment est née cette collaboration ? Le directeur artistique, Jean Huèges, connaissait mon travail et m’a demandé si je souhaitais collaborer avec eux. J’ai accepté. Je porte de la fleur d’oranger depuis dix ans, comme ma fille et ma mère. Pouvez-vous nous en dire plus sur cette collection de Noël exclusive ? J’ai désigné le packaging de la boîte qui contient la bouteille de parfum, un vaporisateur, une carte postale, un savon que j’ai sculpté comme un objet à garder, ainsi qu’une bougie parfumée au pin. Je me suis inspirée des papiers anciens rétro et d’un conte de fées russe. Qu’est-ce qui vous a le plus séduit dans cette collaboration ? La relation s’est faite naturellement, amicalement. C’est un beau produit que tout le monde peut s’offrir. J’aime leur univers coloré poudré, frais et doux. C’est un beau cadeau qui fait plaisir avec de jolies boîtes à garder. Fragonard celebrates its Fleur d’Oranger with a Christmas Collection. A limited edition created by designer Nathalie Leté. Here in interview… How did this collaboration come about? The Artistic Director, Jean Huèges, knows my work and asked if I would like to collaborate with them. I said yes. I have been wearing Fleur d’Oranger for ten years, like my mother and my daughter. Can you tell us more about this exclusive Christmas Collection? I chose the packaging for the box that contains a bottle of the perfume, a spray, a postcard, a soap that I carved as a keepsake and a pine-scented candle. I was inspired by old retro paper and a Russian fairy tale. What attracted you most to this collaboration? The relationship came about naturally, amicably. It’s a fine product that anyone can afford. I love their powder coloured world, fresh and soft. This would make a lovely gift and with pretty boxes to keep. 02 57 FRAGONARD TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only

14


CHIC POLAIRE SCANDINAVIAN CHIC

Avis aux fashionistas : jusqu’à fin décembre 2017, Beck Söndergaard, célèbre marque scandinave, s’installe à la boutique Riviera Chic de l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Foulards, sacs, bonnets, chaussettes… Autant d’objets du quotidien qui, parés des imprimés de la griffe, seront reconnaissables parmi tant d’autres. Cet hiver, on mise tout sur les accessoires pour rester chic même par grand froid ! Fashionistas take note: until the end of December 2017, Beck Söndergaard, the well-known Scandinavian brand, is moving into the Riviera Chic boutique in Nice Côte d’Azur Airport. Scarves, bags, hats, socks… Many everyday items that, adorned with their bold print designs, will be instantly recognizable. Our bets are going on accessories this winter to keep us chic even in cold weather!

14 RIVIERA CHIC TERMINAL 1 salle d’embarquement

15

-

passengers only

NEWS GRAND SUD 93

exclusif


S O U S

L A

P R É S I D E N C E

D E

S . A . S .

L A

P R I N C E S S E

S T É P H A N I E

PROGRAMME SAISON 2017/2018 E N C O L L A B O R AT I O N AV E C L A

Le Livre de ma mère de Albert

Cohen

jeudi

jeudi

7 décembre

20h30

14 décembre Avec

Patrick Timsit

Mise en scène Scénographie

Dominique Pitoiset

20h30

Production Les visiteurs du soir - Paris En coréalisation avec La Compagnie Pitoiset - Dijon,conventionnée par le Ministère de la Culture et de la Communication (DGCA) ainsi que par la Ville de Dijon

Remerciements à la Fondazione Giorgio Cini onlus, Venise D’après le roman “Le Livre de ma mère” de Albert Cohen - Editions Gallimard

dimanche

jeudi

14 janvier

25 janvier

17h00

20h30

RÉSERVATIONS : 12 AVENUE D’OSTENDE - TÉL : (00377) 93 25 32 27 www.tpgmonaco.mc - Twitter : @TPGMonaco


NEWS GRAND SUD 93

exclusif VOYAGE ET SAC À DOS TRAVEL AND BACKPACKS

ARPENTER LES MUSÉES PARISIENS LE TEMPS D’UN WEEK-END, S’OFFRIR TROIS JOURS DE DOLCE VITA À ROME… POUR PROFITER PLEINEMENT DE VOS ESCAPADES, RIEN NE VAUT UN SAC HAUT DE GAMME. VOICI NOTRE SÉLECTION. ROAM AROUND THE PARIS MUSEUMS FOR A WEEKEND, TREAT YOURSELF TO 3 DAYS OF LA DOLCE VITA IN ROME ... TO GET THE MOST OUT OF YOUR TRIP, NOTHING BEATS A HIGH-END BAG. HERE’S OUR SELECTION.

1

WEEK-END À PARIS

SAC À DOS ERMENEGILDO ZEGNA, BON CHIC BON GENRE

Le tissage est inscrit dans l’ADN de Zegna. Ce sac marron glacé est un hymne au savoir-faire artisanal, tout de cuir tressé, à la douceur cotonneuse et au chic intemporel. Avec ses espaces de rangement à l’avant et sur les côtés, il est aussi très pratique.

A WEEKEND IN PARIS

AN ERMENEGILDO ZEGNA BACKPACK, VERY SLOANEY

The weave is inscribed in the Zegna DNA. This marron glacé bag is an ode to skilled craftsmanship, made from intricately laced leather strips, soft as cotton and timelessly chic. With its side and front storage pockets, it’s also very practical ERMENEGILDO ZEGNA SAC À DOS BACKPACK PRIX DUTY FREE 916,00 € - PRIX TTC 995,00 €

54 MODE MULTIMARQUES LUXE

15

JOURS EN GRÈCE

VALISE CABINE 55 CM DELSEY, CLASSE AFFAIRES

-

JOURS À ROME

SAC À DOS TUMI KNOX, COUTEAU SUISSE

« Ne me quitte pas », pourriez-vous chuchoter à cette valise cabine, élégante et résistante. Et puisque la quasi-totalité des compagnies aériennes accepte ce petit format en cabine, vous seriez exaucé. Couleurs vitaminées, finitions de qualité, lignes épurées, légèreté… La petite Française a tout pour plaire !

Accompagner les secrets de vos enfants sur le chemin de l’école, être votre meilleur compagnon de voyage… Ce sac est multifonction. Son large volume intérieur, ses nombreux rangements ingénieux, ou son nylon balistique qui résiste à tous les chocs le rendront vite indispensable.

15 DAYS IN GREECE

TUMI KNOX BACKPACK, THE SWISS ARMY KNIFE

55CM DELSEY CABIN CASE, BUSINESS CLASS

“Don’t leave me”, you could whisper to this elegant and durable cabin case. And since almost all airlines accept this small format case as cabin baggage, your wish would be granted. Bright colours, high quality finishes, sleek lines, lightweight… French girls have everything they need!

DELSEY VALISE CABINE 55 CM PRIX TTC 229,00 €

3 DAYS IN ROME

Works perfectly as a school bag, your best travel companion ... This bag is multifunctional. Its roomy interior, numerous ingenious storage features and tough ballistic nylon will quickly make it indispensable. TUMI KNOX BACPACK MARINE PRIX DUTY FREE À PARTIR DE 329,00 € PRIX TTC 365,00 € 13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1

salle d’embarquement

TERMINAL 2

salle d’embarquement

3

-

passengers only

passengers only

36 RELAY

54 MODE MULTIMARQUES LUXE

TERMINAL 2

salle d ' enregistrement

17

-

check - in area

TERMINAL 2

salle d’embarquement

-

passengers only


NEWS GRAND SUD 93

new L’HEURE SUR MESURE TAILOR-MADE TIME

Inédit dans les boutiques Hour Passion de l’Aéroport Nice Côte d’Azur, le concept Swatch x You permet d’afficher au poignet un modèle unique. Choix du boitier, large sélection de bracelets…Swatch présente ici Gent, sa version du made-to-mesure. La tendance étant aux grandes montres, cette formule sera également disponible sous sa variante New Gent. Il y en aura définitivement pour tous les goûts dans les boutiques Hour Passion. New to Hour Passion boutiques in Nice Cote d’Azur Airport, with Swatch x You a unique wrist watch can be yours. A choice of cases and large selection of straps... Swatch presents Gent, its own version of custom-made. With the trend towards larger watches, the concept is also available in the New Gent version. There’s definitely something for everyone in Hour Passion.

SWATCH X YOU GENT PRIX TTC 55,00 € - NEW GENT PRIX TTC 75,00 €

10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only

18


RECHERCHE DES BIENS IMMOBILIERS POUR NOS CLIENTS ETRANGERS A PARTIR DE

3 000 000

QUI SOMMES-NOUS Le groupe franco-russe ServiceAzur, créé et basé à Nice depuis 2003, est leader sur la Côte d’Azur dans l’immobilier et le service haut de gamme. Il se compose de l’agence immobilière Property ServiceAzur, spécialisée dans la location saisonnière, la transaction immobilière et la gestion des biens. Une équipe dynamique et expérimentée à votre service, à l’esprit international et multilingue : anglais, français, russe, développant une approche individuelle et ciblée, pour un accompagnement personnalisé.

LES AVANTAGES DE PROPERTY SERVICEAZUR

PRODUITS RECHERCHES PAR PROPERTY SERVICEAZUR

Property ServiceAzur est un groupe à vocation internationale et peut ainsi toucher les seuls acquéreurs susceptibles d’acheter des produits haut de gamme. Nos agences travaillent majoritairement avec le marché russophone qui reste, malgré quelques mouvements géopolitiques et économiques, l’un des plus porteurs. Property ServiceAzur communique essentiellement à l’étranger : Europe de l’Est, Russie et ses pays limitrophes (CEI, pays Baltes).

Appartements et villas de prestige sur un secteur qui s’étend du Cap Martin à Saint Tropez : Vue mer, face à la mer, les pieds dans l’eau. Des biens de standing et des biens d’exception. Des villas et appartements avec emplacement unique. Des terrains pour construction, pour projets d’investissement.

CONTACTEZ-NOUS Property ServiceAzur S.A.S 56 Bis Avenue de la Lanterne, 06200 Nice, France

 +33 (0)4 93 29 84 25 E-mail : info@serviceazur.com

www.property-serviceazur.com


WESTMINSTER HOTEL & SPA - 27 PROMENADE DES ANGLAIS 06000 NICE +33 (0)4 92 14 86 86 - reservations@westminster-nice.com www.westminster-nice.com


NEWS GRAND SUD 93

new shops

So chic my dear Au cœur du Terminal 2, l’Aéroport Nice Côte d’Azur

dévoile sa nouvelle boutique Hermès, véritable invitation au voyage dans un univers à l’élégance intemporelle. La plus luxueuse des calèches pose ses valises dans la zone d’embarquement pour une escale shopping version chic et raffinée. Produits mythiques de la maison ou nouvelles collections, Hermès révèle dans cet écrin tout son savoir-faire, emblème du luxe à la française.

SO CHIC MY DEAR In the heart of Terminal 2, Nice Côte d’Azur Airport is unveiling its new Hermès boutique, a voyage of discovery in a world of timeless elegance. This most luxurious of horse-drawn carriages is coming to a halt in the boarding area with a chic and elegant shopping stop. Legendary products or new collections, Hermès, an emblem of French luxury, showcases all its savoir-faire here. 08 48 HERMÈS TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement

Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deal. Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.

-

passengers only

Last Minute !

La boutique Aelia Duty Free sera votre alliée pour les achats de toute dernière minute. Un oubli dans vos cadeaux de retour de vacances ? Pas de panique, vous trouverez votre bonheur, ou celui de vos proches, parmi le large choix de parfums ou d’élégants breuvages proposés par cette boutique de la salle d’embarquement du Terminal 2. Et à prix Duty Free, of course !

LAST MINUTE! Aelia Duty-Free is ideal for last minute shopping. Forgotten somebody on your holiday gift list? Don’t panic! You’ll find just the right thing, or just what your loved ones wanted, among the wide choice of perfumes, spirits and liqueurs on offer in the Duty-Free store in the departure area of Terminal 2. At Duty-Free prices of course! 18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d ’ embarquement

21

-

passengers only


NEWS GRAND SUD 93

new shops

Douce Provence

Fromage, charcuterie, huile d’olive, vin rosé, confiture traditionnelle, croquant aux amandes… La nouvelle boutique Saveurs de Provence délivre, au cœur du Terminal 2, des produits locaux sélectionnés avec soin. L’occasion, pour les inconditionnels de la région, de dénicher de délicieux souvenirs. Une adresse charmante, qui fait la part belle à la richesse d’un terroir.

SWEET PROVENCE Cheese, charcuterie, olive oil, rosé, traditional jams, crunchy almond biscuits… The new Saveurs de Provence boutique in the heart of Terminal 2 brings local products selected with care. For fans of the region, it’s an ideal opportunity to hunt out some delicious souvenirs. A charming shop that honours the riches of a terroir. 01 43 SAVEURS DE PROVENCE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement

-

passengers only

Green spirit

Joe’s Jus d’Amour, Sports Juice, Joe’s Green Mile… Dans un cadre moderne et cosy, Joe & The Juice délivre smoothies et jus de fruits. Des boissons à base de produits frais, naturels et sains. Les gourmets pourront également craquer, au cœur du Terminal 2, pour un délicieux sandwich. À l’image du Joe’s Club, qui combine poulet, avocat et tomate.

GREEN SPIRIT Joe’s Jus d’Amour, Sports Juice, Joe’s Green Mile… In a cosy and modern

setting, Joe & The Juice brings you smoothies and juices. Drinks made with fresh, natural and healthy ingredients. Delicious sandwiches too that gourmets will be unable to resist, like the Joe’s Club with its chicken, avocado and tomato combo. Right in the heart of Terminal 2. 35 JOE & THE JUICE TERMINAL 2 salle d’embarquement TERMINAL 1 côté ville

22

-

passengers only


DÉCEMBRE 2017

À VENIR

JANVIER 2018 JANVIER 2018 FÉVRIER 2018 MARS 2018 MARS 2018 AVRIL 2018


Terminal 1 - Riviera Chic - Aéroport de Nice Côte d’Azur Place de la Garonne Saint-Tropez


NEWS GRAND SUD 93

j'ai le temps… LE TEMPS D’UNE ESCALE STOPOVER TIME

ET SI LE VOYAGE DÉMARRAIT DÈS L’AÉROPORT ? VOICI TROIS IDÉES, LORSQUE L’ON A DU TEMPS DEVANT SOI, POUR SE SENTIR EN PREMIÈRE CLASSE. WHAT IF YOUR TRIP STARTED AT THE AIRPORT? WHEN YOU HAVE SOME TIME AHEAD OF YOU, HERE ARE 3 WAYS TO MAKE YOU FEEL FIRST-CLASS.

20 minutes

CHOCOLAT CHAUD MENTHE PRIX TTC 4,50 €

10 minutes

LA NUIT LEUR APPARTIENT Avec Moonlight, sa collection dédiée aux fêtes de fin d’année, The Kooples (Terminal 2) saupoudre de magie son vestiaire rock. Pour les réveillons, la femme sera plus séductrice que jamais, avec des silhouettes noires et rouges, des touches d’or, des jeux de transparence, des épaules qui se dénudent, et des vestes kimonos brodées. Sublime sous une nuit étoilée. THE NIGHT BELONGS TO THEM With Moonlight, their collection dedicated to the holiday season, The Kooples (Terminal 2) sprinkles its rock dressing room with magic. For Christmas parties, women will be more seductive than ever with black and red silhouettes, touches of gold, plays of transparency, bared shoulders and embroidered kimono jackets. Sublime under a star-filled sky.

UN CAFÉ, WHAT ELSE ? On les appelle les baristas. Chez Pret A Manger (Terminal 1), ces sommeliers du café préparent de délicieux mochas, lattes et autres cappuccinos. Sans oublier, en exclusivité pour Noël, un délicieux chocolat chaud Menthe préparé avec du lait bio. A COFFEE, WHAT ELSE? We call them baristas. At Pret A Manger (Terminal 1), these coffee sommeliers prepare delicious mochas, lattes and cappuccinos. Not forgetting, exclusively for Christmas, a delicious Mint Hot Chocolate, prepared with organic milk.

04 PRET A MANGER TERMINAL 1

salle d ’ embarquement

-

passengers only

AVANTAGE PRIX

59 THE KOOPLES TERMINAL 2

salle d ’ embarquement

25

-

passengers only

FRENCH MANUCURE PRIX TTC 15,00 €

30 minutes

LA FRENCH Des ongles à la fois brillants, sophistiqués et naturels ? De mémoire de beautysta, on n’a jamais rien trouvé de mieux que la french manucure. Et les experts du spa Éric Zemmour (Terminal 1 et Terminal 2) maîtrisent cet art à la perfection. Confiezleur vos mains, il ne leur faudra que quelques minutes pour les rendre irrésistibles. FRENCH POLISH Nails that are glossy, sophisticated and natural at the same time? In all the years of beautysta, we have never found anything better than a French manicure. And the experts at the Spa Eric Zemmour (Terminal 1 and Terminal 2) have mastered the art to perfection. Trust them with your hands and it will only take them a few minutes to make them irresistible.

05 50 SPA BY ERIC ZEMMOUR TERMINAL 1 ET 2 salle d ’ embarquement

-

passengers only


ITALIE VÉSUBIE VALDEBLORE, UNE MONTAGNE DE SENSATION

SAISON HIVER 2017-2018

Tinée

1

2

LA COLMIANE

ACTIVITÉS D’HIVER

• 35 km de pistes de ski alpin • 16 km de pistes de ski nordique • 34 km d’itinéraires raquettes

2

LA PLUS GRANDE TYROLIENNE DE FRANCE

• Longueur totale : 2 663 m, en 2 sections • Départ à 1 776 m • Arrivée à 1489 m • Dénivelé total environ 300 m • Pente moyenne de 13,5 % • Temps moyen de descente 1’49’’ (section 1 : 1’15’’ ; section 2 : 34’’) • Vitesse maximale 120 km/h

3

1

ubie Vés a L

LE BORÉON

ACTIVITÉS D’HIVER • 20 km de pistes de ski nordique • 10 km d’itinéraires raquettes • 1 structure artificielle d’escalade sur glace PARC ANIMALIER ALPHA • 3 meutes de loups • Chamois • 3 spectacles scénographiques HÉBERGEMENTS • 4 gîtes

3

SAINT-MARTIN-VÉSUBIE

La Tiné

VESÚBIA MOUNTAIN PARK • 1er parc de loisirs d’Europe dédié aux activités de montagne sur 3 000 m2 : canyoning et spéléologie indoor, escalade, grimpe ludique, piscine, fitness et bien-être

4

e ITALIE La

Le Var

LE BORÉON

LA COLMIANE

ubie Vés La

SAINT-MARTIN-VÉSUBIE

COL DE TURINI / CAMP D’ARGENT

La Tiné

Le Var

4

Enclave de la commune de la Brigue

Tinée

e

ACTIVITÉS HIVER : • 3 km de pistes de ski alpin • 12 km de pistes de ski nordique • Espace ludique • Luge Tubbing

Le Var

és

e ubi

ITALIE

M6

02

02

La V

Alpes de Haute Provence

PRINCIPAUTE DE MONACO

Le Var

NICE

GRASSE

ANTIBES CANNES

Iles de Lérins

M er M é dit er r a né e

La V

Var

COL DE TURINI / CAMP D’ARGENT

és

e ub i


NEWS GRAND SUD 93

E

je n'ai pas le temps! Enclave de la commune de la Brigue

DÉCOLLAGE IMMÉDIAT STOPOVER TIME

L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR PENSE AUSSI À SES VOYAGEURS PRESSÉS. LA PREUVE PAR TROIS. NICE CÔTE D’AZUR AIRPORT THINKS ABOUT ITS TRAVELLERS WHO ARE IN A HURRY. AND HERE’S THE PROOF.

1 minute

NICE ACCESS

30 secondes

DOMPTEURS DE TEMPS Éviter les interminables files d’attente, et passer rapidement en salle d’embarquement… Le rêve est à portée de clic ! Pour cela, il suffit d’acheter un coupon Nice Access sur nice.aeroport.fr. À vous, ensuite, la file prioritaire dédiée. Moins d’attente, plus de sérénité. MASTERING TIME Avoid endless queues and fly through to the boarding lounge ... The dream is only a click away! All you need to do is buy a Nice Access Coupon on nice.airport.fr And the priority lane will be yours. Less waiting, more calm.

SHOPPING NO LIMIT Voyagez léger avec le service Shop&Collect ! Proposé gratuitement au Terminal 2, le service Shop&Collect vous permet de réaliser vos achats en zone Duty Free et de ne les retirer qu’à votre retour de voyage. Avec 12 boutiques partenaires telles The Kooples, Hermès, ou encore Fragonard, vous pourrez vous faire plaisir, sans vous encombrer. Malin ! NO LIMIT SHOPPING Travel light with the Shop&Collect service! Offered in Terminal 2, the Shop&Collect service allows you to shop in the Duty Free zone and collect when you complete your trip. With 12 "partner boutiques" such as The Kooples, Hermès and Fragonard, you can indulge yourself, without any hassle. Clever!

ITALIE

SHOP&COLLECT

3 minutes

LA COULEUR DE L’ARGENT Commander des bahts thaïlandais, des dollars américains, ou bien d’autres devises en ligne, avant de venir les récupérer à l’aéroport, juste avant le départ ? C’est possible, et sans commission, sur le site www.interchange-france.eu. Rendez-vous dans la rubrique « Réserver en ligne ». THE COLOUR OF MONEY Order Thai baht, US dollars, or other currencies online, before picking them up at the airport just before departure? It’s possible, and no commission, on the website www.interchange-france.eu Go to the “order online” section. 17 41 INTERCHANGE TERMINAL 1 ET 2 toutes salles

27

-

all areas


NEWS GRAND SUD 93

new HOTLINE BLING HOTLINE BLING

L’IPHONE X PROMET DE FAIRE DES ÉMULES DANS LES BOUTIQUES FNAC DE L’AÉROPORT DE NICE THE IPHONE X IS ABOUT TO CATCH ON IN THE NICE AIRPORT FNAC STORES

AVANTAGE PRIX

Ecran OLED, caméra avec captation 3D, reconnaissance faciale…Ce smartphone ne manque pas d’arguments. Les boutiques Fnac de l’aéroport non plus : dès le mois de décembre, ce bijou de technologie y sera disponible, et ce à un prix 60 euros moins cher qu’ailleurs pour la version 64 GB. OLED screen, 3D camera, facial recognition… This smartphone has what it takes. Airport Fnac stores too: from December, this jewel of technology will be available, and for the 64GB model for €60 less than elsewhere.

IPHONE 10 64 GB SILVER PRIX TTC 1099,99 € - 256 GB SILVER PRIX TTC 1279,99 € 24 61 FNAC TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only

28


Allianz Riviera Business & Events vous propose ses solutions Séminaires et Conventions

FORMULE CLÉS EN MAIN Salon équipé et modulable Accueil café suivi d’un déjeuner-cocktail Accès parking Régisseur pour vous accompagner WIFI HD

FORMULE SUR MESURE Convention à partir de 100 personnes Diner de gala en intérieur et en extérieur Concert privé en salon ou dans l’arène Événement exclusif

Contact

Claire CASTELLAN claire.castellan@allianz-riviera.fr 04 89 22 42 60 www.allianz-riviera.fr

Nice Côte d’Azur

Le lieu de tous vos événements


C L I E N T

PREMIERS SUR L’INFO PREMIER CUSTOMER SERVICE

Do you have a question? The Customer Relations Centre at Nice Airport has the answer. Voted “Customer Service of the Year 2018” in its category, the airport call centre comprises a twenty-eight strong multilingual team, available 24/7 to keep you informed by email, telephone and via social networks. An indispensable interface between passengers and internal services.

new © Ruig Santos 123RF.com

Une question ? L’espace Relation Clients de l’Aéroport de Nice a la réponse. Élu service client de l’année 2018 dans sa catégorie, le centre d’appels de l’aéroport regroupe vingt-huit personnes polyglottes, disponibles 7j/7 pour vous informer par mail, téléphone, et via les réseaux sociaux. Une interface indispensable pour les passagers et les services internes.

EN UN CLIC ! IN A CLICK!

* Étude BVA Group - Viséo CI - mai à juillet 2017 - Plus d’infos sur escda.fr.

A P P L I .

VALET 2.0 VALET 2.0

Avec l’appli E-concierge, l’aéroport propose un assistant personnel, utile pour les voyageurs et les Azuréens. Un vol ou un taxi à réserver ? Un restaurant à choisir ? Un doute sur la météo ou un rendez-vous à prendre ? Une solution : l’E-concierge. Multilingue, cette appli intelligente saura répondre de manière personnalisée à toutes vos demandes. Disponible sur les stores à partir à partir de 4,99 euros avec des formules dégressives (par semaine, par mois ou par an). With its E-concierge app, the airport offers a personal assistant service, useful for travellers and Riviera locals. A flight or a taxi to book? A restaurant to choose? Doubts about the weather forecast or an appointment to make? The key: E-concierge. Multi-lingual, this intelligent hybrid app provides personalized answers and solutions to all your needs. Available from €4.99 and a range of price options to suit user needs (weekly, monthly or annual).

Hôtel ? Restaurant ? Expo ? Rendez-vous ? 31

Avec MisterFly, l’aéroport organise tout votre séjour depuis son site internet ! nice.aeroport.fr, une seule adresse et, à la clé, toutes les destinations au départ de Nice. Mention spéciale pour la sécurité et la transparence assurées par MisterFly : exit la surprise des surcoûts sur les tarifs affichés ! Pratique, le site permet également de réserver un hôtel et une voiture de location. With MisterFly, the airport can organize your entire stay from its website! nice.aeroport.fr, a single email address and all destinations served from Nice into the bargain. Special mention for the security and transparency assured by MisterFly: no more surprise surcharges on displayed tariffs! Practical, the site can also book hotels and rental cars.

NEWS GRAND SUD 93

S E R V I C E


NEWS GRAND SUD 93

VOUS OSIEZ À PEINE L’IMAGINER ? L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR L’A FAIT ! TOUS LES DEUX MOIS, LE GAGNANT D’UN JEU CONCOURS BÉNÉFICIERA D’UN DÉPART DE RÊVE. UNE EXPÉRIENCE QUI S’ANNONCE INOUBLIABLE.

VERY IMPORTANT

PASSENGER THOUGH YOU MIGHT NOT HAVE DARED DREAM IT, THE NICE-CÔTE D’AZUR AIRPORT HAS DONE IT! EVERY TWO MONTHS, THE WINNER OF OUR SPECIAL CONTEST WILL ENJOY A DREAM DEPARTURE, THE PROMISE OF AN UNFORGETTABLE AIRPORT EXPERIENCE.

COMMENT JOUER Envie de gagner un départ de rêve ? Rendez-vous sur la page Facebook Aéroport Nice Côte d’Azur et nice.aeroport.fr pour remplir le formulaire dédié. À vos claviers ! HOW TO PLAY Want to win a dream departure? Go to the Nice-Côte d’Azur Airport Facebook page and nice. aeroport.fr and fill out the special form. To your keyboards, everyone!

2

1

ROYAL ROAD

Plus besoin de vous soucier de votre bolide ! Pour faciliter votre départ, l’aéroport met un valet de parking à votre disposition. Bonus : « Click and Park » vous offre également, pendant la durée de votre séjour, une place de parking. Pour décoller l’esprit léger !

IMPECCABLE PARKING No need to worry about your car! To make your luxury departure

easier, the airport has valet parking available. Another plus: “Click and Park” can provide you with a parking space for your entire trip. Take off with parking peace of mind!

3

FAST AND GLAMOROUS

Parce que la star du jour, c’est vous, l’Aéroport Nice Côte d’Azur vous fait gagner du temps pour passer les contrôles. Grâce au « Nice Access », vous bénéficiez d’une file prioritaire dédiée. Pour accéder à la salle d’embarquement, en deux temps trois mouvements !

CHAMPAGNE ET SHOPPING

Arrivé en salle d’embarquement, direction le salon VIP, pour savourer une délicieuse coupe de champagne ! Mieux : l’aéroport vous délivre la carte CAP Platinium, accompagnée d’un chèque-cadeau pour votre shopping. Un sésame précieux qui présente de nombreux avantages. C’est sans compter sur votre personal shopper : il vous guidera dans tous vos achats !

SPEED AND GLAMOUR Because you’re the star of the day, the Nice-Côte d’Azur Airport saves you time passing through security. Thanks to “Nice Access”, enjoy a dedicated, fast-track priority queue. To reach the departure lounge quick as a flash!

CHAMPAGNE AND SHOPPING Once you’re in the departure lounge, head for the VIP lounge to enjoy a delicious glass of champagne! Better still: the airport will give you the Platinum CAP card, along with a voucher for your shopping, an enchanted passport bursting with benefits. That’s not even counting your personal shopper, who will guide you in all your purchases! 32


CÔTE D’AZUR

HABITER OU

INVESTIR

LIVRAISON IMMÉDIATE

CANNES - CENTRE-VILLE CARRÉ VENDOME A deux pas de la Croisette Dernières opportunités T2 & T3 Résidence de caractère A partir de 275 000€* * Prix hors stationnement – Valeur novembre 2017

CODE D’ACCÈS DE VOTRE FUTUR LOGEMENT 3 PIÈCES

PROCHAINEMENT CARROS Villas et appartements

04 93 68 99 16

04 42 25 11 11 - www.iconeagence.com

ST LAURENT-DU-VAR Appartements


MODE GRAND SUD 93

BACK Courbes résolument masculines et accessoires à l’élégance poétique, tel sera le dressing de l’homme urbain. Résolument magnétique, de jour comme de nuit.

IN TOWN Resolutely masculine lines and poetically elegant accessories, that's the urban male’s wardrobe. Purposefully alluring, all times of the day and night.

Photographe : Gilles-Marie Zimmermann - Stylisme : Claire Matuszynski, Paul Deroo Mannequin : Lucho Jacob chez New Madison - Coiffure, maquillage : Haddy Nous remercions l'Hôtel Barrière Le Majestic Cannes pour leur accueil.

MODE MULTIMARQUES Tom Ford lunettes PRIX DUTY FREE 311,00 € PRIX TTC 345,00 € EMPORIO ARMANI Blouson PRIX DUTY FREE 789,00 € PRIX TTC 830,00 €

34


35

MODE GRAND SUD 93


MODE GRAND SUD 93

THE KOOPLES Chapeau PRIX DUTY FREE 131,67 € PRIX TTC 158,00 € Mocassins PRIX DUTY FREE 199,17 € PRIX TTC 239,00 € MODE MULITMARQUES LUXE Z Zegna chemise PRIX DUTY FREE 171,00 € PRIX TTC 185,00 € Z Zegna veste PRIX DUTY FREE 713,00 € PRIX TTC 775,00 € Zilli écharpe damier bordeaux PRIX DUTY FREE 538,00 € PRIX TTC 585,00 € EMPORIO ARMANI Pantalon PRIX DUTY FREE 266,00 € PRIX TTC 280,00 €

36


MODE GRAND SUD 93 EMPORIO ARMANI Veste PRIX DUTY FREE 789,00 € PRIX TTC 830,00 € Pantalon PRIX DUTY FREE 390,00 € PRIX TTC 410,00 € THE FASHION PLACE Hugo Boss chemise Jason PRIX DUTY FREE 110,00 € PRIX TTC 120,00 € Hugo Boss cravate PRIX DUTY FREE 69,00 € PRIX TTC 75,00 € HOUR PASSSION Omega montre Seamaster Aqua Terra H auto cuir bleu, cadran bleu PRIX DUTY FREE 4 464,00 € PRIX TTC 5 000,00 €

37


MODE GRAND SUD 93 SALVATORE FERRAGAMO Malette en cuir grainé PRIX DUTY FREE 1 076,00 € PRIX TTC 1 170,00 € EMPORIO ARMANI Manteau PRIX DUTY FREE 732,00 € PRIX TTC 770,00 € BALLY Echarpe camel PRIX DUTY FREE146,00 € PRIX TTC 158,00 € THE KOOPLES Mocassins PRIX DUTY FREE 199,17 € PRIX TTC 239,00 €

38


MODE GRAND SUD 93 THE KOOPLES Veste PRIX DUTY FREE 320,83 € PRIX TTC 385,00 € Pantalon PRIX DUTY FREE 148,33 € OMEGA PRIX TTC 178,00 € Montre Speedmaster 38 Chemise Chronographe Co-Axial 38 mm € FREE 116,67 € PRIX DUTYPRIX FREEDUTY 6 607,00 € PRIX TTC 140,00 € PRIX TTC 7 400,00 39


MODE GRAND SUD 93

VOS BOUTIQUES 44 MODE MULTIMARQUES TERMINAL 2 salle d’embarquement

-

passengers only

13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1

54 MODE MULTIMARQUES LUXE TERMINAL 2

07 BALLY TERMINAL 1

55 EMPORIO ARMANI TERMINAL 2

salle d’embarquement

salle d’embarquement

-

salle d’embarquement

passengers only

salle d’embarquement

passengers only

-

passengers only

passengers only

15 LONGCHAMP TERMINAL 1

56 SALVATORE FERRAGAMO TERMINAL 2

10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2

59 THE KOOPLES TERMINAL 2

salle d’embarquement

salle d’embarquement

-

salle d’embarquement

passengers only

salle d’embarquement

passengers only

40

-

passengers only

passengers only


MODE GRAND SUD 93 EMPORIO ARMANI Paire de gants PRIX DUTY FREE 133,00 € PRIX TTC 140,00 € THE KOOPLES Blouson cuir PRIX DUTY FREE 319,17 € PRIX TTC 383,00 € Pantalon PRIX DUTY FREE 148,33 € PRIX TTC 178,00 € LONGCHAMP Sac de voyage Le Foulé PRIX DUTY FREE 625,00 € PRIX TTC 693,00 € 41


BEAUTÉ GRAND SUD 93

2 CLICK&COLLECT NICE.AEROPORT.FR

1

5

3

4

6

7

8

10

9

11 12

1. AELIA DUTY FREE Dior mascara pump'n'volume PRIX DUTY FREE 27,90 C *vous économisez 5,60 C (- 17 %) 2. FERRAGAMO bracelet PRIX DUTY FREE 275,00 C PRIX TTC 298,00 C 3. AELIA DUTY FREE Carolina Herrera Good Girl vdp 80 ml PRIX DUTY FREE 89,00 C 4. AELIA DUTY FREE Diptyque car diffuseur PRIX DUTY FREE 41,50 C 5. AELIA DUTY FREE Yves Saint Laurent « Black Opium » vdp 30 ml PRIX DUTY FREE 55,00 C *vous économisez 5,25 c (- 9 %) 6. MODE MULTIMARQUES Liu-Jo gants laine gloves PRIX DUTY FREE 69,00 C PRIX TTC 72,00 C 7. HOUR PASSION Omega bracelet Sailing caoutchouc noir PRIX DUTY FREE 161,00 C PRIX TTC 180,00 C 8. FRAGONARD « Caresse » vdp 50 ml PRIX DUTY FREE 39,50 C 9. AELIA DUTY FREE Tom Ford « Oud Mineral » edp 50 ml PRIX DUTY FREE 159,00 C *vous économisez 39,00 c (- 20 %) 10. LONGCHAMP porte-feuille PRIX DUTY FREE 235,00 C PRIX TTC 260,00 C 11. SO NICE Souvenir de Nice porte-clé PRIX TTC 6,50 C 12. AELIA DUTY FREE Glam Glow dream duo nuit PRIX DUTY FREE 40,50 C *vous économisez 9,45 c (- 19 %)

42


Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleurs deal.

Avec cette sélection de parfums masculins tendance, ces messieurs trouveront – forcément – leur bonheur ! Les élégantes craqueront, quant à elles, pour une palette de couleurs sombres. Un look raffiné à souhait. With this selection of the hottest new men's fragrances, the gentlemen are bound to find what they are looking for! Stylish women, on the other hand, will be unable to resist a dark colour palette. A very sophisticated look.

INVITATION AU VOYAGE Grâce à la palette « Destination », vous aurez à portée de main cinq ombres à paupières, trois gloss, deux rouges à lèvres ainsi qu’une poudre. Sans oublier un fard à joues et un mascara, pour des cils naturels déployés à l’extrême. TRAVEL ISSUE Thanks to the “Destination” palette, you will have at your fingertips 5 eyeshadows, 3 glosses, 2 lipsticks as well as a pressed powder. Not forgetting a blusher and a mascara, for an instant natural multi-dimensional look. AELIA DUTY FREE Chanel palette travel makeup PRIX DUTY FREE 76,00 C

Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.

MODERN TIMES Invictus, c’est un parfum incontournable, autant apprécié par ces dames que par ces messieurs ! Quiconque le découvre se retrouve vite envoûté par son effluve boisé et épicé.

L’HOMME PRESSÉ Un flacon pensé pour les hommes actifs et créatifs, ancrés dans leur époque. Avec ses effluves de gingembre, de bergamote, de fougère et de géranium, il a tout pour plaire !

MODERN TIMES Invictus, it’s a fragrance you can’t ignore, as popular with the ladies as with the gentlemen! Anyone discovering it is quickly hooked by its woody and spicy scent.

L’HOMME PRESSÉ A bottle designed for active and creative men, rooted in their own time. With its scents of ginger, bergamot, fern and geranium, this fragrance has it all!

AELIA DUTY FREE Paco Rabanne « Invictus » intense eau de toilette 50 ml PRIX DUTY FREE 50,00 C *Vous économisez 8,00 C (-14,5%)

AELIA DUTY FREE Yves Saint-Laurent coffret men « Y » vaporisateur de toilette 100 ml & 7,5 ml PRIX DUTY FREE 83,00 C *Vous économisez 10,99 C (-12%)

*Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 08/11/2017 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 08/11/2017 on the websites of leading brands in select perfumery.

VOS BOUTIQUES 18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d ’ embarquement 44 MODE MULTIMARQUES TERMINAL 2 salle d’embarquement

-

-

02 57 FRAGONARD TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement passengers only

passengers only

56 SALVATORE FERRAGAMO TERMINAL 2 salle d’embarquement

-

-

passengers only

15 LONGCHAMP TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only 20 58 SO NICE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only 10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement

passengers only

43

-

passengers only

BEAUTÉ GRAND SUD 93

BLACK MIRROR


BEAUTÉ GRAND SUD 93

PRETTY IN PINK

Chaque trimestre nous comparons les prix des produits sur les sites internet de la parfumerie afin de vous offrir en permanence les meilleures prix. Every three months, we compare the prices of the products on perfumery websites so that we always offer you the best prices.

Quand maisons de luxe et créateurs mettent les femmes à l’honneur, ça donne des fragrances gourmandes qui invitent à la passion. Mais aussi un make-up qui les sublime naturellement, d’un seul trait ! When luxury brands and designers put women in the spotlight, you get not only gourmand fragrances that are passionately inviting but make-up that naturally enhances in a single stroke too!

SCANDALE CHIC Véritable bouffée d’air frais, ce coffret recèle un délicieux parfum, ainsi qu’une lotion parfumée pour le corps. Deux alliés beauté pour les fêtardes de Pigalle ! SCANDALE CHIC A real breath of fresh air, this box contains a delicious fragrance, as well as a scented body lotion. Two beauty allies for the Pigalle party animals!

AELIA DUTY FREE Jean-Paul Gaultier coffret « Scandall » eau de parfum 80 ml + body lotion 75 ml PRIX DUTY FREE 83,00 C

BAISER VOLÉ Riche de ses effluves raffinés aux notes florales et poudrées, ce parfum ne laissera aucun esthète insensible. Surtout s’il est combiné à sa crème parfumée pour le corps !

NATURAL LIPSTICK Il vous fera tutoyer le ciel. Avec sa robe ambrée, son parfum léger, ce précieux flacon ne manque pas d’atouts. Des notes de tête travaillées « comme un nuage d’iris, musqué et très frais ».

BAISER VOLÉ Very refined with intensely floral, fresh and powdery notes, this fragrance will leave no aesthete indifferent. Particularly if combined with its perfumed body cream!

NATURAL LIPSTICK The Color Reviver technology in Lip Glow flushes your lips with their natural colour. Lip Maximizer, meanwhile, hydrates and instantly boosts lip volume.

AELIA DUTY FREE Cartier « Baiser Volé » travel edition edp 50 ml et lait corps parfumé 100 ml PRIX DUTY FREE 78,00 C

AELIA DUTY FREE DIOR coffret à lèvres travel collector 001 Pink PRIX DUTY FREE 55,00 C

*Vous économisez en moyenne par rapport au prix, hors promotion et offre spéciale de ce produit constaté le 08/11/2017 sur les sites Internet des enseignes leaders de la parfumerie sélective. *You save, on average, on the price of this product, excluding promotions and special offers, as recorded on 08/11/2017 on the websites of leading brands in select perfumery.

VOS BOUTIQUES 18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d ’ embarquement 44 MODE MULTIMARQUES TERMINAL 2 salle d’embarquement 46 VICTORIA'S SECRET TERMINAL 2 salle d’embarquement

-

-

-

passengers only

13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1 salle d’embarquement 06 LADURÉE TERMINAL 1 salle d’embarquement

passengers only

-

-

passengers only

passengers only

20 63 SO NICE/L’OCCITANE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement

passengers only

44

-

passengers only


BEAUTÉ GRAND SUD 93

CLICK&COLLECT NICE.AEROPORT.FR

1

4

3 2

5

7

6

9 8

11

10

12

1. AELIA DUTY FREE Dior Prestige la micro-huile de rose PRIX DUTY FREE 166,00 C *vous économisez 36,50 C (- 18 %) 2. AELIA DUTY FREE Yves Saint Laurent blush Volupté colori passionnée PRIX DUTY FREE 39,50 C *vous économisez 7,75 C (- 16 %) 3. MODE MULTIMARQUES Fendi lunettes PRIX DUTY FREE 333,00 C PRIX TTC 370,00 C 4. VICTORIA’S SECRET slip rose Ivy Cheeky par 3 PRIX TTC 39,00 C 5. THE FASHION PLACE Repetto ballerine PRIX DUTY FREE 196,00 C PRIX TTC 215,00 C 6. AELIA DUTY FREE Lancôme rosy plump absolu gloss PRIX DUTY FREE 27,40 C *vous économisez 4,10 C (- 13 %) 7. LADUREE boite 18 à 20 dragées PRIX TTC 12,00 C 8. L'OCCITANE Néroli et Orchidée lait corps 250 ml PRIX TTC 24,00 C 9. AELIA DUTY FREE Miss Dior edt 100 ml PRIX DUTY FREE 89,00 C *vous économisez 21,33 C (- 19 %) 10. THE FASHION PLACE Zadig & Voltaire pochette PRIX DUTY FREE 194,00 C PRIX TTC 215,00 C 11. THE FASHION PLACE UGG boots enfant PRIX DUTY FREE 46,00 C PRIX TTC 50,00 C 12. AELIA DUTY FREE Dior lip Tattoo n° 351 PRIX DUTY FREE 26,40 C *vous économisez 5,93 C (- 18 %) 45


GASTRONOMIE GRAND SUD 93

SAVEURS DE PROVENCE & AELIA DUTY FREE Kusmi Tea Earl Grey intense la boite 125 g PRIX TTC 15,00 €

VOS BOUTIQUES 01 43 SAVEURS DE PROVENCE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement

-

passengers only

46

18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d ’ embarquement

-

passengers only


GASTRONOMIE GRAND SUD 93

ELIXIRS DIVINS Du tea time au diner, les précieux breuvages se parent pour les fêtes de leur plus bel écrin de lumière. Qu’importe le flacon pourvu…qu’il brille de mille feux.

HEAVENLY ELIXIRS

From tea time to dinner, much-prized wines, spirits and liqueurs are preparing for the festive season in their lighted display cases. The bottle doesn’t matter as long as … it sparkles as a thousand fires.

Photographe : Didier Bouko

47


GASTRONOMIE GRAND SUD 93

AELIA DUTY FREE Absolut Elyx vodka PRIX DUTY FREE 48,90 € PRIX TTC 57,50 €

48


L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.

SAVEURS DE PROVENCE Dom Pérignon champagne Vintage 2006 PRIX TTC 132,00 €

AELIA DUTY FREE Dom Pérignon champagne Vintage 2009 PRIX TTC 134,00 €

49

GASTRONOMIE GRAND SUD 93


Domaine de Toasc rouge 2014 AOP Bellet PRIX TTC 26,80 €

L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.

AELIA DUTY FREE

50

GASTRONOMIE GRAND SUD 93


GASTRONOMIE GRAND SUD 93

SAVEURS DE PROVENCE Savor & Sens huile d’olive Saveur truffe noir PRIX TTC 15,90 € Saveur truffe PRIX TTC 16,00 €

51


MENTON

85 FÊTE e

CITRON®

RAPHI

Q

ND

E

G ÉO

PROTÉGÉ

•I

+33(0)4 92 41 76 76 • www.feteducitron.com

UE

RENSEIGNEMENTS OFFICE DE TOURISME

ICATION G

du 17 février au mars 2018

© Michaël Véran • Ville de Menton

DU


GASTRONOMIE GRAND SUD 93

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.

STAR INCONTESTABLE DES GRANDS RENDEZ-VOUS, LE FOIE GRAS S’INVITE AVEC BONHEUR SUR LES TABLES DE FÊTE. POUR SUBLIMER SES SAVEURS, ON MISE SUR LES ACCORDS METS ET VINS EN OPTANT POUR DES ASSOCIATIONS CLASSIQUES… OU PLUS AUDACIEUSES.

FOIE GRAS ET VINS

MARIAGE DE SAVEURS POUR LES FÊTES ! FOIE GRAS AND WINES: FLAVOUR COMBINATIONS FOR THE FESTIVE SEASON!

THE UNDISPUTED STAR OF THE BIG EVENTS, FOIE GRAS IS A WELCOME GUEST AT THE FESTIVE TABLE. TO BRING OUT ITS FLAVOURS, YOU CAN RELY ON CLASSIC FOOD PAIRINGS ... OR GO FOR SOMETHING MORE DARING. 3

1

2

4

BLANCS ET LIQUOREUX : LA VALEUR SÛRE De canard ou d’oie, cuit ou mi-cuit, le foie gras est traditionnellement (bien) accompagné d’un vin blanc moelleux, un sauternes plus exactement. Tout droit venu de Bordeaux, le Calvet-Réserve Ciron conviendra parfaitement à la douceur d’un bloc de foie gras d’oie entier Rougié. Tout aussi classique, mais néanmoins très efficace, le choix d’un monbazillac Rosiers, souple et fruité, parfait pour frapper en plein cœur – de figue – le foie gras fermier de la Comtesse du Barry. Une cuvée d’exception telle que le Tertre du Lys d’Or sera en revanche particulièrement adaptée pour préserver la finesse et les saveurs d’un foie gras de canard entier La Comtesse du Barry, cuit au torchon dans son bouillon d’herbes aromatiques. WHITE AND SWEET: TRIED AND TRUSTED. Duck or goose, cooked or half-cooked, foie gras is traditionally served with a sweet white wine, Sauternes to be more precise. Straight from Bordeaux, le Calvet-Réserve Ciron goes perfectly with the sweetness of a block of Rougié Whole Goose Foie Gras. Equally classic but nonetheless a very successful pairing, a Monbazillac Rosiers, supple and fruity, is perfect for striking at the heart of Comtesse du Barry Farm Foie Gras With Figs. An exceptional vintage such as Tertre du Lys d’Or is particularly suited to preserving the finesse and flavours of Comtesse du Barry Old Style Whole Duck Foie Gras, poached in aromatic herb bouillon.

5

6 1. SAVEURS DE PROVENCE Château les Rosiers Monbazillac 75 cl PRIX TTC 17,50 C 2. AELIA DUTY FREE Calvet réserve du Ciron Sauternes 75 cl PRIX TTC 24,90 C 3. SAVEURS DE PROVENCE Le Tertre du Lys d’Or Sauternes 75 cl PRIX TTC 29,90 C 4. AELIA DUTY FREE Château Rayne Vigneau Sauternes 75 cl PRIX TTC 57,50 C 5. SAVEURS DE PROVENCE Bloc de foie gras de canard truffé 150 g PRIX TTC 36,00 C 25,00 C promo jusqu’au 31/12/2017 6. SAVEURS DE PROVENCE Comtesse du Barry Foie gras de canard entier cuit au torchon 270 g PRIX TTC 50,00 C

VOS BOUTIQUES

01 43 SAVEURS DE PROVENCE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement

-

passengers only

53

18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d ’ embarquement

-

passengers only


3

LE VIN : LE PARI AUDACIEUX, ET RÉUSSI ! Contre toute attente et en dépit des traditions, le vin rouge s’avère être un allié gustatif de taille pour accompagner le roi des fêtes. Il conviendra cependant de le choisir assez intense pour équilibrer la texture fondante du foie gras : un margaux Château Marsac-Seguineau 2012, ou un médoc réserve Michel Lynch 2015, aux tannins souples et persistants, surprendront agréablement les papilles. Avec un foie gras poêlé, optez pour un breuvage aux tannins plus légers : un saint-émilion grand cru Château Belregard-Figeac 2011 fera des merveilles. Enfin, association suprême que celle d’un Bloc de foie gras d'oie Edouard Artzner et d’un pomerol Château FrancMaillet 2013, dont les arômes légèrement boisés en toile de fond répondront parfaitement aux saveurs du diamant noir.

4 6

WINE: THE AUDACIOUS BET, AND A WINNER! Against all expectations and in spite of tradition, red wine proves to be a great taste ally for the festive supremo. But it needs to be intense enough to balance the melting texture of foie gras: a Margaux Château Marsac-Seguineau 2012 or a Médoc réserve Michel Lynch 2015, with soft and persistent tannins, will pleasantly surprise your palate. With a pan-fried foie gras, opt for wine with lower tannins: a Saint-Emilion grand cru Château Belregard-Figeac 2011 will do wonders. Finally, the sublime pairing of a block of Edouard Artzner Goose Foie Gras and a Pomerol Château Franc-Maillet 2013, whose lightly afforested nose matches perfectly with the “black diamond” flavours.

5

1. SAVEURS DE PROVENCE Michel Lynch Réserve Médoc 2015 75 cl PRIX TTC 13,90 C 2. SAVEURS DE PROVENCE Château Belregard-Figeac St Emilion Grand Cru 2011 PRIX TTC 28,00 C 3. SAVEURS DE PROVENCE Château FrancMaillet” Pomerol 2013 PRIX TTC 39,90 C 4. AELIA DUTY FREE Rougié foie gras de canard entier gelée à l’Armagnac 180 g PRIX TTC 32,90 C 26,30 C promo -20 % jusqu’au 27/12/2017 5. AELIA DUTY FREE Rougié foie gras d’oie entier gelée porto 180 g PRIX TTC 41,90 C 33,50 C promo -20 % jusqu’au 27/12/2017 6. AELIA DUTY FREE Artzner bloc de foie gras exclusité Duty free 310 g PRIX TTC 48,90 C

PETROSSIAN

CÔTÉ MER

Envie de varier les plaisirs ? Caviar et saumon fumé conviendront tout aussi parfaitement sur vos tables de fêtes. Pour cela, une adresse s’impose : la boutique Petrossian du Terminal 2 de l’aéroport. La prestigieuse maison, emblème de l’excellence à la française, propose ici son mythique et divin or noir, à emporter, à offrir, mais également à déguster sur place, au « Caviar Bar ». Au programme : ambiance lounge et cosy pour tous les appétits en quête d’une expérience culinaire haut de gamme entre deux vols. SEAWARD SIDE Feel like adding some variety? Caviar and smoked salmon work equally well on your festive tables. For that, you need Petrossian in Airport Terminal 2. The prestigious house, a symbol of French excellence, offers its legendary and divine black gold as a takeaway, a gift and also to enjoy on the spot, in the “Caviar Bar”. On the programme: a cosy lounge atmosphere for any appetites looking for a high-class dining experience between flights. 66 PETROSSIAN TERMINAL 2 salle d’embarquement

-

passengers only

54

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

2

L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération - Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.

GASTRONOMIE GRAND SUD 93

1


55

GASTRONOMIE GRAND SUD 93


IR RT

PA

FLY AWAY

AMBIANCE CHALEUREUSE ET DESTINATIONS GIVRÉES, TEL EST LE PROGRAMME CET HIVER. DES SCULPTURES GLACÉES DE CHINE AU MUSIKVEREIN DE VIENNE UN SOIR DE NOUVEL AN, LE SÉJOUR SERA INOUBLIABLE. ÉMERVEILLEMENT ÉGALEMENT AU PROGRAMME DU VOYAGEUR QUI DÉCOUVRIRA LES PLUS BEAUX PARADIS BLANCS DU GLOBE. INTRO: A WARM ATMOSPHERE AND FROST-COVERED DESTINATIONS, THAT’S THE TRAVEL PROGRAMME THIS WINTER. FROM CHINA’S ICE SCULPTURES TO NEW YEAR’S EVE AT THE MUSIKVEREIN IN VIENNA, AN UNFORGETTABLE TRIP. AND WONDROUS FOR PEOPLE DISCOVERING THE WORLD’S MOST BEAUTIFUL SNOW HAVENS.

57


PARTIR GRAND SUD 93

À SKIS, EN TRAÎNEAU À CHIENS OU SUR UNE PATINOIRE, POUDREUSE OU GIVRÉE, LA NEIGE S’OFFRE DANS TOUS SES ÉTATS, PRÉTEXTE À DE FUTURES ESCAPADES. DÉCOLLAGE IMMÉDIAT.

LES PARADIS

BLANCS SN O W PARADISE

© C.H. / visitnorway.com

SKIING, DOGSLEDDING OR SKATING, POWDER OR ICE, SNOW IN ALL ITS FORMS, A GOOD EXCUSE TO TAKE A BREAK. STANDBY FOR TAKE-OFF.

Par Stéphanie Paicheler

58


PARTIR GRAND SUD 93 © Gaute Bruvik / visitnorway.com

© visitnorway.com

© Renato Granieri / visitnorway.com

Norvège

EN NORVÈGE, L’ODYSSÉE SAUVAGE

Avant de les avoir vus, vous les avez entendus. Leurs aboiements contrastent dans ce paysage givré, emprisonné dans le silence. Soudain, ils sont là. Une poignée de huskies chahutant en attendant leur musher du jour : vous. Le cœur battant, les mains tremblantes, vous vous accrocherez, d’abord fébrile, au traîneau. Avant de gagner en sérénité, et de vous laisser envahir par la magie de l’expérience. En disant au revoir à ces peluches très sympathiques, si vous avez de la chance, vous surprendrez une aurore boréale dessiner de poétiques volutes émeraude sur une toile noir d’encre.

VOLS DIRECTS AU DÉPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP Cie Nowergian - Terminal 1 4 vols hebdomadaires / 4 flights a week Tél. +33 (0)9 70 73 80 01 www.norwegian.com

NORWAY, ODYSSEY IN THE WILDERNESS You hear them before you see them. Their barking contrasts in this frosty landscape, trapped in silence. Suddenly, they’re there. A pack of howling huskies making a racket as they wait for today’s musher: you. With heart beating, hands trembling, you cling onto the sled, fretfully at first. Until you become more serene, allow yourself to be taken over by magic of the experience. If you're lucky, as you say goodbye to these lovely, cuddly dogs, you'll catch an aurora borealis drawing ethereal emerald swirls on an ink black canvas. 59

LES ÎLES LOFOTEN Les parcourir donne le vertige. Dans ce coin de paradis norvégien, on pourra pêcher, observer les aigles planer, photographier les maisons rouge vif, ou randonner entre montagnes et fjords. THE LOFOTEN ISLANDS Wandering around them makes your head spin. In this corner of Norwegian paradise, you can fish, watch eagles soaring above, take photos of the bright red houses or hike between mountains and fjords.

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR


© Photosebia - deposit photos

Blue Air - Terminal 1 2 vols hebdomadaires / 2 flights a week Tél. +33 (0)892 70 15 22 (0,34 C /min.) www.blueairweb.com

Cluj

CARPATES, INTO THE WILD Il ne faut pas se fier

aux apparences. Bien sûr, avec ses 15 kilomètres de pistes, Poiana-Brasov n’a pas les dimensions majestueuses des stations de ski des Alpes. Mais elle a pour elle le calme que ses rivales n’ont pas toujours, ainsi qu’une faune qui peuple les rêves des petits et des grands : ours, lynx et loups. Du sommet de cette montagne à taille humaine, le regard embrase les mythiques Carpates. Une carte postale à savourer avant de s’élancer, skis aux pieds, sur les pistes.

CARPATES, INTO THE WILD Don’t be fooled by appearances. Of course, with its 15 kilometres of ski slopes, Poiana-Brasov does not have the imposing dimensions of ski resorts in the Alps. Be that as it may, it has calm that its rivals sometimes lack as well wildlife that is the stuff of dreams for young and old: bears, lynx and wolves. From the top of this human-scale mountain, the view over the mythical Carpathians is breath-taking. A picture postcard to enjoy before you dash down the slopes on your skis.

© janoka82 - deposit photos

Marrakech

LE HAUT ATLAS, NATURELLEMENT Skier à une heure des souks de Marrakech n’a rien d’une utopie ! À Oukaïmeden, dans le Haut Atlas, les paysages sont aériens – 2 700 mètres d’altitude – et sublimes. Après une journée passée à explorer le domaine, sous un grand soleil et un ciel bleu cobalt, vous pourrez remplacer la fondue savoyarde par un tajine de poulet, et le vin chaud par un thé à la menthe. Gourmand et dépaysant.

VOLS DIRECTS AU DÉPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP easyJet - Terminal 2 3 vols hebdomadaires / 3 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 www.easyjet.com

THE HIGH ATLAS, OF COURSE Skiing an hour away from the souks of Marrakech has nothing to do with utopia! In Oukaïmeden in the High Atlas, the landscapes are aerial (2700 metres of altitude) and sublime. After a day spent exploring the area, in bright sunshine under a cobalt blue sky, you can replace the Savoyarde fondue with a chicken tagine, mulled wine with mint tea. Exotic and gastronomic. 60

© ccat82 - 123RF Banque d'images

PARTIR GRAND SUD 93

VOLS DIRECTS AU DÉPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP


LE VALAIS, UN SKI APRÈS L’AUTRE Perché dans

© speedfighter 123RF Banque d'images

CLICK&PARK

Genève

NICE ACCESS

VOLS DIRECTS AU DÉPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP easyJet - Terminal 2 18 vols hebdomadaires / 18 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 www.easyjet.com

GENÈVE ET LA CHOCOLATERIE Découvrez les coulisses de la fabrication de ces douceurs à haute teneur en cacao, dans l’atelier Favarger, fondé en 1826. Pour faire briller les yeux des petits – et des grands ayant gardé leur âme d’enfant. www.favarger.com

Galerie de la Reine

© Favarger

the high valleys or lower down on the frozen lakes, Le Valais is Benabar paradise for cross country-skiers. The mountains there are striped with hundreds of kilometres of well-groomed pistes. Among the thousand and one possibilities, in Crans Montana, cross-country skiers can slide over a green which has turned to white or head off across frozen lakes. In harmony with nature, the experience is as relaxing for the body as it is for the mind.

© Oliver Weber - Fotolia.com

les hautes vallées ou plus bas sur les lacs gelés, le Valais est le paradis des fondeurs. Les montagnes y sont zébrées de centaines de kilomètres de pistes bien damées. Parmi mille et une possibilités, à Crans-Montana, le fondeur pourra poser ses spatules sur un green devenu blanc, ou s’élancer sur des lacs givrés. En harmonie avec la nature, l’expérience est autant délassante pour le corps que pour l’esprit.

LE VALAIS, ONE SKI AFTER THE OTHER Perched in

Réservez facilement votre place de parking

GENEVA AND THE CHOCOLATE FACTORY Discover the manufacture of these chocolates with their high cocoa content in the Favarger workshop, founded in 1826. Children’s eyes will light up. Grown-ups too if they’re kids at heart. www. favarger.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR

Accédez plus rapidement en salle d’embarquement

SALON VIP Détendez-vous avant d’embarquer

PACK VIP Gagnez du temps au stationnement et à l’embarquement puis détendez-vous

Réservation sur nice-aeroport.fr


PARTIR GRAND SUD 93

© Clemens Vasters

© De Maxim Mitsun- shutterstock.com

© SvetlanaK - 123RF Banque d'images

Saint-Pétersbourg

© De Roman Evgenev shutterstock.com

Saint-Pétersbourg

VOLS DIRECTS AU DÉPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP FLIGHT Aeroflot - Terminal 2 2 vols hebdomadaires / 2 flights a week Tél. +33 (0)4 93 21 44 82www.aeroflot.ru

SAINT-PÉTERSBOURG, LES RENNES ET LA GLACE Au siècle dernier, la Neva gelait entièrement, les trams électriques y trouvaient leur chemin, et les Russes chaussés de patins joignaient le mouvement. Aujourd’hui, la pratique en patins de la Neva n’est plus conseillée. Mais sous la gracieuse poésie des flocons de neige, les patineurs peuvent désormais rejoindre le parc Laplandia. Sur l’île Krestovski, on y trouve non seulement une patinoire, mais aussi des rennes. Féerique ! ST PETERSBURG, REINDEER AND ICE In the last century, the River Neva froze completely, electric trams ran across it and Russians on their skates followed the trend. Today, skating on the River Neva is no longer recommended. But to the quiet music of gently falling snow, skaters can now meet up at Laplandia Park instead. On Krestovsky Island, you find not only a skating rink but reindeer too. Magical!! 62


AVENTURE HIVERNALE

UNE

Séjour en chambre bioclimatique Safari guidé en traîneau* Dîner maison et petit déjeuner

115

/ adulte

Tarif enfant (-12 ans) : 75 €

Safari guidé à partir de 23€ / adulte et 12€ / enfant (-12 ans)

THORENC - À 30MN DE GRASSE - 04 93 60 00 78

* ou en calèche si enneigement insuffisant

EN FAMILLE


PARTIR GRAND SUD 93 © Wien Tourismus - Lois Lammerhuber

V IENNE

LE SON(GE) D’UNE NUIT D'HIVER

VI E N N A , A M ID WINTER NIGHT’ S D R EA M VOLS DIRECTS AU DEPART DE NICE FLIGHTS FROM NICE NON-STOP Austrian Airlines - Terminal 1 7 vols hebdomadaires 7 flights a week Tél. +33 (0)820 816 816 www.austrian.com

C’EST DANS LA CAPITALE AUTRICHIENNE QU’A LIEU, CHAQUE ANNÉE, LE PLUS BEAU CONCERT DE MUSIQUE CLASSIQUE AU MONDE. POUR LES MÉLOMANES QUI N’ONT PAS LA CHANCE D’Y ÊTRE, TOUT N’EST PAS PERDU... EACH YEAR IN THE AUSTRIAN CAPITAL THE MOST BEAUTIFUL CLASSICAL MUSIC CONCERT IN THE WORLD TAKES PLACE. FOR MUSIC FANS NOT FORTUNATE ENOUGH TO BE THERE, ALL IS NOT LOST...

Par Stéphanie Paicheler 65


1

© WienTourismus - Christian Stemper

4

C’est un rituel immuable. Le 2 janvier 2017, l’Orchestre philharmonique de Vienne a mis en vente les billets pour ses trois concerts du Nouvel An* qui auront lieu... un an plus tard ! Mais il ne suffit pas de sortir sa carte bleue pour être admis dans le Saint des saints. La demande est telle qu’il faut passer par un tirage au sort. Les plus chanceux pourront pousser la porte de la fabuleuse salle dorée du Musikverein, toute en dorures, en lustres de cristal et en brassées de fleurs fraîches. Une fois installés, ils se laisseront aller au plaisir des valses, polkas et autres galops signés Johann Strauss père et fils. En 2018, c’est Riccardo Muti qui dirigera l’orchestre aux sons de La Marche de Radetzky, La Flûte enchantée et autres Veuve joyeuse. Quand le public se met à taper en rythme dans les mains, la grâce et la magie enveloppent la salle dorée.

AIRS CLASSIQUES Pour celles et ceux qui n’auraient pas obtenu le précieux sésame pour le Musikverein, Vienne propose bien plus que des lots de consolation. Les mélomanes pourront applaudir La Chauve-Souris de Strauss – encore lui – au Volksoper, à l’opéra national, et en plein air, sur la place Karajan. Le concert du Nouvel An, lui, est retransmis gratuitement, sur un écran géant, sur la place devant l’hôtel de ville. La sublime 9e symphonie de Beethoven sera quant à elle jouée au Wiener Symphoniker. Et parce que tout peut finir par lasser, même les plus beaux airs classiques, Vienne propose des comédies musicales, comme Le Bal des vampires, entre danses endiablées, costumes et décors fastueux. Finir l’année en compagnie de buveurs de sang peut être très réjouissant... *Les 30, 31 décembre 2017, et 1er janvier 2018.

4

© DR

PARTIR GRAND SUD 93

2

66


© Rafaela Pröll

1. Musikverein 2. Concert du nouvel an au Musikverein 3. Volksoper 4. Place Karajan

PARTIR GRAND SUD 93

3

It’s a timeless ritual. On 2 January 2017, the Vienna Philharmonic Orchestra tickets go on sale for its three end-of-year concerts that take place…a year later! Using your credit card isn’t enough to get you into the Holy of Holies. Demand for tickets is such that you have to take part in a draw. The lucky winners can push their way into the fabulous Golden Hall in the Musikverein, with its crystal chandeliers, heavy gilding and armfuls of fresh flowers. Once seated, they can indulge in the waltzes, polkas and other galops composed by Johann Strauss,

THE RING Welcome to this Relais&Châteaux, which makes guests feel right at home! At Eight, its chic restaurant, revisits Austrian classic dishes with assurance and skill.www.theringhotel.com

© WienTourismus - Christian Stemper

© AP Photo-Ronald Zak

THE RING Bienvenue dans ce Relais & Châteaux, qui accueille le voyageur comme s’il était chez lui ! At Eight, sa table chic, revisite avec impertinence et talent les classiques autrichiens. www.theringhotel.com

Platz. The New Year's concert is broadcast free on a big screen in front of City Hall. Beethoven's sublime 9th Symphony, on the other hand, will be performed at the Wiener Symphoniker. And because you can grow weary of it all, even the most beautiful classical tunes, Vienna offers musical comedies such as Dance of the Vampires with its frenzied dancing, sumptuous costumes and decor. Ending the year in the company of blood drinkers can be very rewarding… *30 and 31 December 2017, 1 January 2018

father and son. In 2018, Riccardo Muti will lead the orchestra in the Radetsky March, The Magic Flute and The Merry Widow. When the audience starts clapping their hands to the rhythm, grace and magic engulf the Golden Hall. CLASSICAL TUNES For those without a precious ticket for the Musikverein, Vienna offers much more than consolation prizes. Music fans can applaud Strauss’s Die Fledermaus (yes, him again) at the Volksoper, the Vienna State Opera, and outdoors on the Karajan67

BONNE ANNÉE ! Aux douze coups de minuit, le bar en plein air de la place Heldenplatz est l’endroit parfait pour admirer le feu d’artifice, une flûte de champagne en main. HAPPY NEW YEAR! On the twelve strokes of midnight, the outdoor bar on the Heldenplatz is the perfect place to enjoy the fireworks, a glass of champagne in your hand.

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR


PARTIR GRAND SUD 93

HARBIN

BIEN AU FROID ICE COLD

AU DEPART DE NICE AVEC ESCALE ONE-STOP FLIGHT FROM NICE

DONNEZ-LEUR DE GROS GLAÇONS, ILS EN FERONT DES CHÂTEAUX ET DES PALAIS, DES CATHÉDRALES ET DES PYRAMIDES. CES DOMPTEURS DE GLACE BÂTISSENT CHAQUE HIVER UNE CITÉ GIVRÉE. VOICI HARBIN, ET SON FÉERIQUE FESTIVAL DE SCULPTURES SUR GLACE ET NEIGE. GIVE THEM LARGE ICE BLOCKS AND THEY’LL TURN THEM INTO CASTLES AND PALACES, CATHEDRALS AND PYRAMIDS. EACH WINTER THE ICE SCULPTORS BUILD A FROSTY CITY THERE. HERE’S HARBIN AND ITS MAGICAL INTERNATIONAL ICE AND SNOW SCULPTURE FESTIVAL.

Par Stéphanie Paicheler 68


PARTIR GRAND SUD 93 © pxhidalgo - 123RF Banque d'images

Un par un, pendant d’interminables semaines, les ouvriers découpent de colossaux blocs de glace dans la rivière Songhua, avant de les tracter sur des dizaines de mètres. Leur matière première arrivée à destination, les maîtres sculpteurs entrent en scène. Munis de tronçonneuses, ciseaux et autres fers à repasser, ils polissent, coupent, scient, chauffent, jusqu’à faire de ces blocs bruts des œuvres d’art poétiques. Sous un froid polaire, ils se hâtent, pour que cet éphémère pays des merveilles soit prêt dans les temps. Début janvier 2018, le festival ouvre officiellement ses portes. Une avalanche de voyageurs brave alors le froid intense de cette contrée du nord de la Chine,

pour découvrir cet univers magique. Lorsque la nuit s’épaissit, Harbin allume les lumières. Vert absinthe, jaune citron, bleu électrique ou orange abricot, ces néons multicolores renforcent la féerie.

nu – dans une piscine. En fait de piscine, il s’agit d’un rectangle creusé dans l’épaisse glace de la rivière. Quelques minutes plus tard, émergeant des flots grelottants et exaltés, la peau rougie par le choc thermique, les héros du jour sont applaudis comme des rock-stars. Car dehors, il fait – 18°.

PLONGEURS INTRÉPIDES Pendant près de deux mois, le festival offre d’autres attractions que les sculptures de glace et de neige. Aussi lisse qu’une patinoire, la rivière Songhua devient un formidable terrain de jeux. Des hockeyeurs en profitent pour faire virevolter leur palet. Chaudement emmitouflés, un cappuccino fumant en main, vous partirez ensuite observer un spectacle déconcertant. D’intrépides locaux plongeant tête la première – et torse

One by one, during seemingly interminable weeks, the workers cut and haul huge ice blocks from the frozen surface of the Songhua River. Once their raw material has reached its destination, the master sculptors enter the scene. Armed with saws, chisels and other smoothing irons, they polish, cut, saw, heat, until these rough blocks have been turned into poetic works of 69

CATHÉDRALE SAINTESOPHIE Un superbe édifice orthodoxe, qui rappelle le passé russe d’Harbin : la ville a été construite à partir d’une feuille blanche par le tsar Nicolas II. SAINTE-SOPHIE CATHEDRAL A magnificent orthodox church that reminds you of Harbin's Russian past: the city was built from the ground by Tsar Nicholas II.

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE BOOK YOUR CAR WWW.NICE.AEROPORT.FR


2

© pxhidalgo - 123RF Banque d'images

© Ensiferum - Deposit Photos

1. Palais de glace 2. La rivière Songhua 3. Palais de glace et jeux de lumières

3

art. In sub-zero temperatures, they work in a mad rush to get this ephemeral wonderland ready on time. The festival officially opens its doors at the beginning of January. An avalanche of visitors then braves the intense cold in this region of Northeast China to discover a magical world. When

night falls, Harbin turns on the lights. Absinth green, lemon yellow, electric blue and apricot orange, the multicoloured neon lights add to the enchantment.

© kikujungboy 123RF Banque d'images

PARTIR GRAND SUD 93

1

sculptures. As smooth as a skating rink, the Songhua River becomes a wonderful winter playground. Ice hockey players take this opportunity to spin the puck. Wrapped up warm, a steaming cappuccino in your hand, your next stop will be a disconcerting spectacle. Intrepid locals dive head

INTREPID DIVERS For almost two months, the festival offers other attractions besides the ice and snow

first and bare-chested into a swimming pool. The pool is actually a rectangle cut into the thick ice in the river. A few minutes later, emerging from the water shivering and exhilarated, skin red from thermal shock, the heroes of the hour are applauded as rock stars as outside it’s -18°.

D A N S M A VA L I S E

MAX MARA DOUDOUNE RÉVERSIBLE PRIX DUTY FREE 649,00 C PRIX TTC 705,00 C

HAUTE PROTECTION Pour affronter les températures polaires (jusqu’à – 35°), le secret, c’est de superposer les couches. Soit des sous-vêtements thermiques, une paire de chaussettes bien chaudes, un pantalon à doublure thermique, une polaire, une écharpe, des bottes fourrées, un épais manteau, un chapeau et des gants thermiques. HIGH PROTECTION To withstand the sub-zero temperatures (that can drop to -35°), the secret is layering. So it’s thermal underwear, really warm socks, thermal lined trousers, a fleece, scarf, snow boots, winter coat, hat and thermal gloves. MODE MULTIMARQUES PETIT BATEAU MANTEAUX FILLE PRIX DUTY FREE 54,00 C PRIX TTC 59,90 C THE FASHION PLACE UGG BOOTS PRIX DUTY FREE 181,00 C PRIX TTC 200,00 C

THE FASHION PLACE SUD EXPRESS BONNET PRIX DUTY FREE 45,00 C PRIX TTC 49,00 C

VOS BOUTIQUES

MODE MULTIMARQUES LIO JO PULL CASHMERE PRIX DUTY FREE 147,00 C PRIX TTC 154,00 C

13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1 salle d ’ embarquement passengers only 16 MAX MARA TERMINAL 1 salle d ’ embarquement

-

passengers only

44 MODE MULTIMARQUES TERMINAL 2 salle d ’ embarquement

-

passengers only

70


Vivez des fêtes inoubliables à Paloma ! Cet hiver donnez un goût d’exceptionnel à votre fin d’année en partageant de délicieux moments, en famille, entre amis ou entre collaborateurs, au restaurant Paloma à Mougins. Dans un cadre raffiné où règne l’enchantement, associez magie du lieu et plaisirs des sens en vous laissant transporter par l’ambiance intimiste et la cuisine délicate et savoureuse du chef doublement étoilé Nicolas Decherchi. Parce que les bonnes choses se partagent avec ceux que l’on aime, Paloma vous propose également ses menus de Noël et de la Saint Sylvestre revisitant de manière contemporaine les mets emblématiques de cette période festive : foie gras en cocotte lutée, noix de Saint-Jacques panées à la truffe, poularde de Bresse ou encore bûche de Noël façon Mont Blanc. Et pour prolonger la magie de l’instant, nous invitons les voyageurs à la découverte de notre nouvelle adresse Paloma à Pruhonice. Un restaurant gastronomique, un boutique hôtel et une pâtisserie, situés à 15 minutes du centre de Prague en République Tchèque, à découvrir sans plus tarder…

Déjeuner de Noël le 25 décembre : 180 € par personne hors boissons Dîner de la Saint Sylvestre le 31 décembre : 280 € par personne hors boissons

Restaurant Paloma 47 Avenue du Moulin de la Croix 06250 Mougins - Village Tel : +33 (0)4 92 28 10 73 - contact@restaurant-paloma.com

Paloma Průhonice Květnové nám. 53, 252 43 Průhonice +420 220 188 610 - info@palomapruhonice.cz

www.restaurant-paloma.com

www.palomapruhonice.cz


Picasso Chagall Matisse Rubens Cézanne Cocteau Warhol... une collection éclectique juxtaposant des œuvres antiques et modernes an eclectic collection juxtaposing ancient & modern art la plus grande collection privée de casques et d’armures gréco-romains the largest private collection of graecoroman armour au cœur du village de Mougins à 20 mins de l’aéroport in the hilltop village of Mougins only 20 mins from the airport

Vivez l’expérience d’un musée hors du commun Enjoy the experience of a museum with a difference www.mouginsmusee.com tel: +33 (0)4 93 75 18 22/65


PARTIR GRAND SUD 93

1

2

Maria

ao Paulo S n io t a in t s e D

A IRPORT

STYLE

Réalisation : Claire Matuszynski

3

1. HERMÈS feutre Pete PRIX DUTY FREE 413,00 C PRIX TTC 435,00 C 2. THE KOOPLES Sport buckles leather jacket PRIX DUTY FREE 281,67 C PRIX TTC 338,00 C 3. MICHAEL KORS jet set travel PRIX DUTY FREE 293,00 C PRIX TTC 309,00 C 4. HERMÈS baskets player PRIX DUTY FREE 713,00 C PRIX TTC 750,00 C 4

VOS BOUTIQUES 59 THE KOOPLES TERMINAL 2 salle d ’ embarquement 8 48 HERMES TERMINAL 1 ET 2 salle d ’ embarquement

-

-

60 MICHAEL KORS TERMINAL 2 salle d ’ embarquement

passengers only

73

passengers only

-

passengers only


PARTIR GRAND SUD 93

2

3

1. THE KOOPLES jeans PRIX DUTY FREE 116,67 C PRIX TTC 140,00 C 2. SALVATORE FERRAGAMO sac Aileen PRIX DUTY FREE 1035,00 C PRIX TTC 1 125,00 C 3. MAX MARA cape en cachemire PRIX DUTY FREE 1 094,00 C PRIX TTC 1 189,00 C 4. RELAY Samsonite Cosmolite valise 55cm couleur champagne PRIX TTC 369,00 C 5. LONGCHAMP boots Mademoiselle PRIX DUTY FREE 559,00 C PRIX TTC 620,00 C

1

4

5

5

Suya

Départ pour Londres VOS BOUTIQUES

59 THE KOOPLES TERMINAL 2 salle d ’ embarquement

15 LONGCHAMP TERMINAL 1 salle d ’ embarquement

-

16 MAX MARA TERMINAL 1 salle d ’ embarquement

passengers only

-

-

passengers only

56 SALVATORE FERRAGAMO TERMINAL 2 salle d ’ embarquement

passengers only

36 RELAY TERMINAL 2 salle d ’ enregistrement

74

-

check - in area

-

passengers only


A D EN

G

A

TO DO L IST

PEINTURE, PHOTO, GASTRONOMIE, MUSIQUE, DANSE : UNE FOIS N’EST PAS COUTUME, CETTE SAISON TOUS LES ARTS SONT À L’HONNEUR SUR UNE SCÈNE AZURÉENNE QUI DÉMONTRE QU’ELLE A TOUT D’UNE GRANDE. SOUS LE SOLEIL D’HIVER, LA CÔTE D’AZUR BOUILLONNE… DE CULTURE. PAINTING, PHOTOGRAPHY, GASTRONOMY, MUSIC, AND DANCE: JUST THIS ONCE, ALL THE ARTS ARE IN THE SPOTLIGHT THIS SEASON ON THE RIVIERA STAGE SHOWING IT HAS EVERYTHING. UNDER THE FRENCH RIVIERA’S WINTER SUN BUBBLES… CULTURE.

75


Entre lumières et traditions Du 8 décembre 2017 au 7 janvier 2018, Saint-Tropez se met aux couleurs de Noël en illuminant les façades de son vieux port, de ses ruelles et de sa célèbre place des Lices avec sa patinoire à ciel ouvert. Outre cette animation phare, les enfants pourront profiter du mur d’escalade, des chalets gourmands, de la visite du village en petit train et de

l’arrivée du Père Noël par la mer le soir du 24 décembre.

Pour les plus grands, chaque weekend apportera son lot d’attractions : la magnifique crèche provençale et ses santons, la fameuse Pastorale du Rampèu, le festival de théâtre, le festival du rire « Déclarations d’humour », sans oublier la messe

de minuit chantée en provençal et le concert du groupe de musique traditionnelle Bàrri Noù. Et pour terminer l’année en beauté, nous vous donnons rendez-vous le 31 décembre à minuit pour le feu d’artifice de la Saint-Sylvestre... et, surtout, nous vous réservons bien d’autres surprises !


BRIGITTE LEFÈVRE,

AU CŒUR DE LA DANSE BRIGITTE LEFÈVRE, AT THE HEART OF DANCE DEPUIS 2015, LA DIRECTRICE ARTISTIQUE DE LA BIENNALE DE DANSE DE CANNES DONNE DES AILES À LA MANIFESTATION. DU 8 AU 17 DÉCEMBRE 2017. SINCE FIRST TAKING OVER THE REINS OF THE CANNES DANCE FESTIVAL IN 2015, THE ARTISTIC DIRECTOR HAS GIVEN THE EVENT WINGS. FROM 8 TO 16 DECEMBER 2017.

AGENDA GRAND SUD 93

ZOOM


© Photo by Brian Hartley

© Gilles Traverso

AGENDA GRAND SUD 93

The woman who is about to take the reins of the Cannes Dance Festival for the second time brims with enthusiasm for her art. She is known for having been Director of Dance at the Paris Opera for 20 years until 2014. Recognized as a choreographer, she danced in the works of Merce Cunningham and Béjart amongst others. At the head of the Cannes Biennial, and already reappointed for the 2019 edition, she gives free rein to a vision of dance as living water. Here in interview…

Celle qui s’apprête à prendre les rênes de la Biennale de danse de Cannes pour la deuxième fois vibre d’une belle ferveur pour son art. On la connaît pour avoir été directrice de la danse à l’opéra de Paris pendant vingt ans, jusqu’en 2014. Chorégraphe reconnue, elle a également été l’interprète (entre autres) de Merce Cunningham ou de Béjart. À la tête de la biennale cannoise, déjà reconduite dans ses fonctions pour l’édition 2019, elle laisse libre cours à une vision de la danse comme une eau vive. Interview.

© Gilles Traverso

Programmer de grands maîtres et de jeunes chorégraphes reconnus : comment la Biennale réussit-elle ce grand écart ? Jusque dans ses contrastes, la Biennale, c’est avant tout la passion de danser à l’œuvre, avec de formidables interprètes et des spectacles qui s’adressent à un large public, bien au-delà des balletomanes. C’est un brassage de différentes sensibilités chorégraphiques et c’est des yeux qui brillent… La danse, c’est un art biologique, un élan, c’est donner à voir de la vie. Des grands anciens aux nouveaux talents, il faut la regarder simplement pour ressentir combien elle est un moyen d’expression merveilleux, profond et complexe.

Programming great masters and young choreographers: how does the Biennial manage the balancing act? Even in its contrasts, the Biennial is above all else about the passion of dance performance, with great performers and shows catering to a wide audience, far beyond the ballet enthusiasts. It's a mix of different choreographic sensibilities and its eyes lit up... Dance, it’s an organic art, an impetus, the physical expression of ideas and emotions. From great masters to new upcoming talents, all you have to do is watch to feel how wonderful, deep and complex a means of expression it is.

For this next Cannes Festival, who can we expect to see stealing the limelight on the red carpet? First and foremost you can expect creativity in all its forms. Independent artists, such as Robyn Orlin with her Oh Louis project, performed by Benjamin Pech, a Paris National Opera soloist, a baroque portrait of the Sun King. Great European companies such as the Granwd Théâtre de Genève Ballet. They will be presenting for the first time in France a masterly Carmina Burana with more than 250 artistes, not only dancers but also singers from the Opéra de Nice and musicians from the Orchestre de Cannes, brought together to perform this scenic cantata with choreography by Claude Brumachon… On every wavelength, the Cannes Biennial is a celebration, the expression of emotions!

Pour ce festival de Cannes bis, qui attend-t-on sur le tapis rouge de la manifestation pour se produire sous ses feux de la rampe ? On attend surtout la création sous toutes ses formes. Avec des artistes indépendants, à l’image de Robyn Orlin et de son spectacle Oh Louis, porté par Benjamin Pech, danseur étoile de l’opéra de Paris, un portrait baroque du Roi-Soleil. Avec de grandes compagnies européennes comme le ballet du grand théâtre de Genève. Il présentera pour la première fois en France un Carmina Burana magistral, avec plus de 250 artistes, danseurs, mais aussi choristes de l’opéra de Nice et musiciens de l’orchestre de Cannes, réunis sur scène autour de la chorégraphie de Claude Brumachon… Sur toutes ses longueurs d’onde, la Biennale de Cannes est une fête, un partage d’émotions !

FESTIVAL DE DANSE - CANNES Du 8 au 17 décembre 2017 - Renseignements +33 (0)4 92 98 62 77- www.festivaldedanse-cannes.com 78


Mairie de Cannes - Communication - Nov. 2017


3

1

A G E N VIVEZ LES EN LIVE ENVIE DE RIRE OU DE VOUS ÉMERVEILLER ? IL Y EN A POUR TOUS LES

WHERE THERE’S MADO! Le 29 décembre 2017, ça dépote au palais de la Méditerranée, où Noëlle Perna plante le décor de son nouveau spectacle. Dans la peau de Mado la Niçoise, son double facétieux, elle se la joue cette fois Super Mado, titre du spectacle. Verve cocasse et joli brin d’émotion, pin-up du Vieux Nice et diva de l’humour, Mado est de retour !

OR BE AMAZED? THERE’S SOMETHING FOR EVERYONE WITH 5 NOTTO-BE MISSED SHOWS.

MONACO MONACO DANCE FEVER 2.

MONACO DANCE FEVER

Les plus beaux pour aller danser, ce sont eux ! Cet hiver, les Ballets de MonteCarlo accueillent le Nijinski de Marco Goecke et Viva Momix Forever de Moses Pendleton, puis donnent La Mégère apprivoisée de JeanChristophe Maillot, leur directeur artistique. Du 14 décembre 2017 au 5 janvier 2018.

NICE TANT QU’IL Y AURA MADO !

CINQ SPECTACLES À NE

DO YOU WANT TO LAUGH

T. +33 (0)4 92 14 68 00

1.

GOÛTS AVEC CES PAS MANQUER.

double, this time she poses as Super Mado, the name of the show. With comical verve and a nice touch of pathos, the pinup of Old Nice and comedy diva Mado is back!

A beautiful night out! This winter the Ballets de Monte-Carlo is showcasing Marco Goecke’s Nijinski, Moses Pendleton’s Viva Momix Forever, and performing a production of The Taming of the Shrew, choreographed by artistic director, Jean-Christophe Maillot. From 14 December 2017 to 5 January 2018.

On 29 December 2017, cut along to the Palais de la Méditerranée, where Noëlle Perna sets the scene for her new show. In the guise of Mado la Niçoise, her mischievous

T. +377 97 70 65 20 80

© couleur tangoPh.Hurst

AGENDA GRAND SUD 93

2

NICE MAMBO MANCA 3.

MAMBO MANCA Chaque année, le Festival MANCA fait mijoter dans ses marmites un amour savoureux et gourmand de la musique contemporaine. La thématique de l’édition 2017 ? Empreintes. L’occasion d’assister, du 3 au 10 décembre 2017, à de nombreux concerts et spectacles dans divers lieux niçois. Each year, the MANCA Festival brings u o a simmer a consuming passion for contemporary music. What’s the theme for the 2017 Edition? Footprints. You can catch the concerts and shows in various Nice locations between 3 and 10 December 2017. T. +33 (0)4 93 88 74 68


D A 4

5

ON STAGE VALLAURIS DEMAISON DÉMÉNAGE ! 4.

DEMAISON MOVES IN! Sur scène, il est chez lui. Rigolo, tendre, féroce, c’est à un vrai numéro de comédien que se livre François-Xavier Demaison dans son nouveau spectacle. Entre sketches et stand-up, il fait défiler sous nos yeux une joyeuse parade de personnages, tous plus loufoques les uns que les autres. Mention spéciale au castor poursuivi pour trafic de sciure. Le 25 janvier 2018, à la salle Minotaure de Vallauris. On stage, he’s at home. Funny, gentle, razor-sharp, it’s a real comic turn that François-Xavier Demaison delivers in his new show. Between sketch and standup, he parades a cheery procession of characters, each one more zany than the other. Special mention for the beaver wanted for sawdust trafficking. Salle Minotaure in Vallauris on 25 January 2018.

NICE DORÉ À POINT 5.

DORÉ PLAYS MELLOW

Sa voix enlace avec sensualité les mots éthérés de ses chansons. Crooner en folie douce, beau blond ténébreux, Julien Doré poursuit sa tournée à succès et revient sur la scène du Nikaïa pour un concert pop rock, le 7 décembre 2017. Il embarque le public dans un univers musical d’orfèvre, mêlant sonorités électro et accords soyeux. Le courant passe… His voice and the ethereal words of his songs sensuously intertwine. Julien Doré, melancholy crooner, blond, silent type, continues his successful tour and returns to the Nikaïa stage for a pop rock concert on 7 December 2017. He takes the audience to an exquisite musical world, with his mix of electro beats and smooth chords. Pure chemistry…   T. +33 (0)4 92 29 31 29

T. +33 (0)4 97 21 61 05 81


LE NUMÉRIQUE FAIT SON SHOW DIGITAL TECHNOLOGY ON SHOW

AU PALAIS ACROPOLIS DE NICE, LA CULTURE CONNECTÉE S’OFFRE UNE VITRINE À LA POINTE DES TENDANCES. RENDEZ-VOUS LES 10 ET 11 FÉVRIER 2018 AU PLAY AZUR FESTIVAL. AT THE PALAIS ACROPOLIS IN NICE, CYBERCULTURE IS SHOWCASING CUTTING EDGE TRENDS. MAKE A DATE FOR THE PLAY AZUR FESTIVAL ON 10 AND 11 FEBRUARY.

Arty. High-tech. Fun. Le Play Azur Festival, c’est un peu tout cela à la fois. Et bien plus encore : dans le cadre de cette seconde édition, l’événement joue en effet sur tous les tableaux de l’ère multimédia. Des créations de vidéastes visionnées sur YouTube – et d’autres plates-formes – à l’univers des jeux vidéo en réalité virtuelle. De l’utilisation des nouvelles technologies dans la robotique, la domotique et les sciences de demain, aux codes du monde geek. L’occasion de s’immerger, pendant tout un week-end, dans les plaisirs de l’intelligence artificielle avec celles et ceux qui en sont les têtes pensantes, au cours de rencontres en vrai, en chair, en os et en 3D. Le numérique et l’humain, main dans la main. Arty. High tech. Fun. The Play Azur Festival is a bit of everything in one go and much more besides. As part of this second edition, the event indeed plays all the multimedia era tables. From video creations viewed on You Tube and other platforms to the world of virtual reality video games. From the use of new technology in robotics, home automation and the science of tomorrow to geek codes. It’s the opportunity to immerse yourself for a whole weekend in the delights of artificial intelligence and rub shoulders with its “thinking” heads, in person, in the flesh, for real and in 3D. Digital and human, hand in hand. PLAY AZUR FESTIVAL Nice – Palais Acropolis, du 10 au 11 février 2018 - Renseignements : www.playazur.com 82

© www.facebook.com-Brendaaaa.B & www.facebook.com-rafidison.sand

AGENDA GRAND SUD 93

HIGH-TECH


AGENDA GRAND SUD 93

A G E N VOS RENDEZ-VOUS

1

CÉLÉBRER LES TRADITIONS, ENVISAGER SON AVENIR, OUVRIR GRAND LES YEUX OU RÉGALER SES PAPILLES : LE

2

PROGRAMME DES PROCHAINS MOIS EST ÉCLECTIQUE !

MONACO PISTE AUX TRÉSORS 1

CELEBRATING TRADITIONS, CONSIDERING YOUR FUTURE, OPENING YOUR EYE WIDES OR TREATING YOUR TASTE BUDS: THE PROGRAMME FOR THE COMING MONTHS IS ECLECTIC!

CIRCUS TREASURE

Le saviez-vous ? Le cirque est né en Angleterre, en 1768. En 2018, il fête ainsi ses 250 printemps. Un anniversaire que le Festival international du cirque de Monte-Carlo, 42e édition cette année, célèbre en beauté, avec les plus grands artistes de la piste réunis pour l’occasion. Du 18 janvier au 28 janvier 2018.

UN REPAS AVANT VOTRE VOL,

TOUT EN ÉCONOMISANT

DE L’ARGENT ?

Did you know modern circus came into being in England in 1768? In 2018 it celebrates its 250th anniversary. An anniversary that the 42nd Monte-Carlo International Circus Festival celebrates in style, with the greatest circus performers brought together especially for the occasion. From 18 to 28 January 2018.

Inscrivez-vous comme client mystère et on vous rembourse le prix de votre nourriture et boisson après avoir complété un rapport. Pour vous inscrire : mysterydining.net Tel. +33(0)9 77 55 13 64

T. +377 92 05 23 45

LUCÉRAM ET PEÏRA-CAVA 2.

PETITS SANTONS, GRANDE PROCESSION

LITTLE SANTONS, A GRAND PROCESSION À Lucéram et à Peïra-Cava, le pittoresque provençal et le merveilleux de la Nativité sont à la parade, dans le sillage du 20e Circuit des crèches. Du 2 décembre 2017 au 7 janvier 2018, on peut en effet admirer plus de 450 compositions de crèches dans ces villages. Et goûter la magie d’instants enchantés… In Luceram and Peïra Cava, picturesque Provence and the wonders of the nativity are on parade in the 20th Circuit des Crèches. From 2 December 2017 to 7 January 2018, more than 450 nativity scenes are on display in these two villages. Discover the magic of enchanted moments ... T. +33 (0)4 93 79 46 50

84


Perrin

© Aline Gderard

D A © DR

3

Spécialités niçoises et régionales, authentiques Authentical regional specialities from Nice

4

MAKE IT A DATE AURON DES CHEFS AU SOMMET 3.

MOUNTAINTOP CHEFS Du 20 au 26 janvier 2018, le 7e Festival de la gastronomie d’Auron bat son plein. Parrainé par Christian Cottard, l’un des grands noms de la profession, les meilleurs chefs azuréens participent à l’événement. Ateliers culinaires, barbecue sur les pistes, menus gourmets dans les restaurants de la vallée… Quand mets rime avec sommet ! From 20 to 26 January 2018, the 7th Edition of the Auron Gastronomy Festival sponsored by Christian Cottard, one of the great names in the profession, will be in full swing with the best Riviera chefs involved in the event. Cookery workshops, barbeques on the slopes, gourmet menus in the valley restaurants ... High altitude gastronomy!

NICE ÉTUDIANT CHERCHE SA VOIE

Des ingrédients locaux pour des recettes uniques Extra fresh ingredients for exclusive recipes

4.

Choisissez vos coffrets : déjà prêts ou à composer, pour offrir ou se faire plaisir...

NAVIGATING THE PATH Poursuivre des études supérieures pour se destiner à un métier, choisir la filière adaptée... Organisé à Nice, au Palais des Expositions, avec le soutien du ministère de l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, le 18e Salon Studyrama propose à ses visiteurs un catalogue de plus de 1 500 formations. Les 19 et 20 janvier 2018.

Vos frais de ports offerts à pa rtir de 30€ d’achats en ligne, avec le code:

FLYPERRIN

Going on to higher education to pursue a career, choosing the best path... Organised in Nice with the support of the Ministry of National Education, Higher Education and Research, the 18TH Studyrama offers its visitors a training catalogue with more than 1500 courses. On 19 and 20 January 2018.

Découvrez nos Boutiques à : Antibes - Cagnes sur mer - Cannes Nice centre - Nice port - Vence et notre boutique en ligne:

www.perrin-ravioli.com

WWW.STUDYRAMA.COM

T. +33(0)4 93 23 02 66 85

une idée neuve de la tradition


2

A G E N © eac / ADAGP Paris 2017

AGENDA GRAND SUD 93

3

L'ART EST DANS L'AIR 1

ART IS IN THE AIR

RÉTROSPECTIVES, RÉVÉLATIONS, JEUX DE LUMIÈRE ET SAMOURAÏS : UN AGENDA ARTISTIQUE RÉSOLUMENT PLACÉ SOUS LE SIGNE DE LA POÉSIE ET DE L’OUVERTURE. RETROSPECTIVES, REVELATIONS, LIGHT SHOWS AND SAMURAI WARRIORS: AN ARTS AGENDA RESOLUTELY UNDER THE SIGN OF POETRY AND OPENNESS.

MOUANSSARTOUX 1.

2.

NICE

TALENTS FOUS !

JEUX D’OPTIQUE

AMAZING TALENT!

OPTICAL GAMES

Ils sont passés par des écoles supérieures d’art de la région PACA, et ont déjà vu leur carrière décoller. Après un premier épisode présenté à Marseille cet été, voici la suite d’une exposition consacrée à l’émergence de jeunes artistes, « Inventeurs d’aventures ». Un panorama de la création actuelle à découvrir à Nice, à la villa Arson, jusqu’au 7 janvier.

Depuis cet été, le musée L’Espace d’art concret de Mouans-Sartoux invite un artiste à présenter son travail sur place, en suscitant des correspondances entre ses œuvres et celles du fonds permanent. Le premier à s’y essayer ? Carlos CruzDiez, figure majeure de l’art optique et cinétique. Jusqu’au 27 mai 2018.

They went through art schools in the PACA region, and have already seen their careers take off. After stopping first in Marseilles this summer, Villa Arson in Nice is the next stop for an exhibit dedicated to emerging young artists. "Inventors of adventures" is a panorama of contemporary creative work. Until 7 January 2018.

Since the summer, the Espace d’Art Concret in Mouans-Sartoux has had a guest artist exhibiting their artwork, evoking connections between their own works and the works in the permanent collection. The first to try his hand? Carlos Cruz-Diez, a major figure in op art and kinetic art. On until 27 May 2018.

T. +33(0)4 92 07 73 73

T. +33 (0)4 93 75 71 50 86

VENCE MATISSE DONNE LE TON 3.

MATISSE SETS THE TONE Jusqu’au 31 décembre 2017, le Musée de Vence consacre deux expositions à l’un des maîtres absolus de l’art moderne. Titrée « Matisse et Vence, l’émotion pure », l’une revient sur les talents graphiques de l’artiste. La seconde, « À la lumière de Matisse », présente un choix d’œuvres contemporaines en résonance avec l’art « matissien ». Until 31 December 2017, the Musée de Vence is devoting two exhibitions to one of the absolute masters of modern art. The first, entitled “Matisse and Vence, pure emotion”, looks back at the artist’s graphic talents. The second, “By Matisse's light", presents a selection of contemporary works in resonance with Matissian art. T.  +33 (0)4 93 24 24 23


© Carolyn Quartermaine

4

D A 5

4.

GRASSE

5.

NICE

FLOWER POWER

AU PAYS DU SOLEIL LEVANT

« Where have all the flowers gone ? », chantait Marlene Dietrich. Au musée Fragonard de Grasse, la créatrice Carolyn Quatermaine semble, jusqu’au 15 avril 2018, lui répondre via son exposition « Where flowers dream ». Photos, dessins, étoffes, objets… Elle a composé sur place une rêverie impressionniste. Une ode vibrante au flower power. 

Autour d’eux flotte un parfum de fascination. Guerriers et esthètes, ils étaient engagés sur la voie du bun (culture) et du bu (art militaire). Incarnation emblématique du Japon, à Nice, le musée des Arts asiatiques fend l’armure de ces grands seigneurs, à travers une riche exposition : « Samouraï, de la guerre à la voie des arts ». Jusqu’au 7 janvier 2018.  

FLOWER POWER

IN THE LAND OF THE RISING SUN

“Where have all the flowers gone?” sang Marlene Dietrich. At the Musée Fragonard in Grasse, designer Carolyn Quatermaine seems to have found the answer in her exhibition “Where flowers dream”. Photos, drawings, fabrics, artefacts… She has created an impressionist reverie. A vibrant ode to flower power. Until 15 April 2018. 

A whiff of fascination floats around them. Warriors and aesthetes, they were committed following the ‘twofold path’ of bun (culture) and bu (warfare). An iconic embodiment of Japan here in Nice. The Musée des Arts Asiatiques cleaves through the armour of these great warrior lords, in a fascinating exhibition: “Samurai, from war to the path of art”. Until 7 January 2018.

T. +33 (0)4 93 36 02 07

T. +33 (0)4 92 29 37 00

54 rue Gioffredo, 06000 Nice

UNE NOUVELLE AGENCE VOUS EST DÉDIÉE #ACHAT #VENTE #EXPERTISES #CHASSEUR D’APPARTEMENTS

87

Envie d’un pied-à-terre ou d’une résidence principale ? Venez rencontrer Alexandre MAMELLI et son équipe à 2 minutes de la Place Massena. Tel. 04 93 87 62 68 / 06 19 91 26 98 - contact@belgravia.fr

www.belgravia.fr


SERVICES GRAND SUD 93

AÉROPORT PLANS 1

4

3

2 6

Salle B

21

8

Salle A

7 20

24

11

9

22

17 10

12 13

14

15

16 5

Accès restaurant et bar La Plage de Thierry Marx

17. Interchange 18. Aelia Duty Free 19. Relay 20. So Nice / L’Occitane 21. Aelia Duty Free LAST MINUTE 22. Starbucks 23. Pop up La Tarte Tropézienne 24. Fnac

9. Versace 10. Hour Passion 11. Chez Pipo 12. Relay 13. The Fashion place 14. Riviera Chic 15. Longchamp 16. Max Mara

Saveurs de Provence Fragonard Pan Garni Pret A Manger Spa by Eric Zemmour Pop up Ladurée Bally Hermès

Restauration

19

18

Terminal 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

23

Côté ville...

Joe & the Juice, Trib's, Interchange, Relay, La Tarte Tropézienne, Safebag

À l'étage...

Salle d’embarquement, restaurant et Bar La Plage de Thierry Marx

Shopping

57

43

58

61

64 59

44

60

39

Salle A 32

54 55 56

48

65 45

41 46

47

Salle B

66 67

50

62 63

51

40

38 52

35 33 42

49 36

37

CÔTÉ VILLE 36. Relay 37. Pharmacie 38. Bread & Co 40. Sandwich & Cie 49. L'Escale 52. Safe Bag SALLE D'EMBARQUEMENT 32. Mademoiselle Vernis (itinérant)

33. Aelia Duty Free LAST MINUTE 35. Joe & the Juice

39. La Tarte Tropézienne 41. Interchange 42. Relay 43. Saveurs de Provence 44. Mode Multimarques 45. Relay 46. Victoria's Secret 47. Hour Passion 48. Hermes 50. Aelia Duty Free 51. Aelia Duty Free LAST MINUTE 54. Mode Multimarques Luxe 55. Emporio Armani

56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67.

Terminal 2

Salvatore Ferragamo Fragonard So Nice The Kooples Michael Kors Fnac Starbucks So Nice / L'Occitane Jamie's Italian 1er étage Jamie's deli 1er étage Petrossian 1er étage Eric Kayser 1er étage

Côté ville... ETAGE 0 : Interchange, Chez Jean, Agence BPMED et Centre de Services, Safe Bag

nice.aeroport.fr 88


SERVICES GRAND SUD 93

AÉROPORT SERVICES SERVICE PORTEURS De 6 h au dernier vol un porteur de bagage vient pour transporter vos sacs et effets de voyages au prix de 5 € par bagage. Sur reservation au + 33 (0)6 98 25 21 06. PORTER SERVICE From 6am at the last flight a luggage porter comes to transport your bags and effects of journeys at €5 per luggage.By reservation at + 33 (0)6 98 25 21 06.

VENIR EN VOITURE ARRIVING BY CAR

SERVICES CONFORT AMENITIES FOR YOUR COMFORT

Parkings voitures et motos / Parking for cars and motorcycles Plus de 6400 places de stationnement réparties sur 11 parkings. Détails et tarifs sur nice.aeroport.fr. More than 6,400 parking spaces spread over 11 car parks. Details and rates on nice.aeroport.fr.

Wifi : la connexion haut-débit est gratuite et illimitée sur les deux terminaux. Free and unlimited high-speed wifi access in both terminals.

Click&Park : réservez en ligne votre place de parking sur nice.aeroport.fr Book your parking space online. nice.aeroport.fr Navettes aéroport / Airport shuttles Navette gratuite reliant tous les parkings aux 2 terminaux. Free shuttle service to all Terminal 2 car parks. LOUER UNE VOITURE RENT A CAR Car Rental Center : Terminal 2 , derrière le Parking P5. Terminal 2, behind the P5 car park: Avis - Budget - FireFLy - Europcar Hertz - Entreprise - Inter rent - Sixt - Goldcar. nice.aeroport.fr VOYAGER EN FAMILLE FOR TRAVELLING FAMILIES Famille Plus : Places de parkings dédiées, nurseries, files dédiées aux contrôles de sûreté, animation et cadeaux pendant les week-ends de départs en vacances. Dedicated parking spaces, nurseries, reserved queues at security checkpoints, entertainment and gifts on weekends during holiday departure periods. MES BAGAGES / MY LUGGAGE Protection des bagages / Baggage protection Avec Safe-bag, protégez et assurez vos bagages à partir de12 *. Niveau Départ, Terminaux 1&2. With Safe Bag, protect and insure your luggage from *12 a bag. Departure Level, Terminals 1 & 2.

Salons VIP / VIP Lounges : 4 salons VIP ouverts à tous les passagers, Achetez votre accès sur nice.aeroport.fr Four VIP lounges open to all passengers. Buy your access on nice.aeroport.fr Accueil VIP / Meet and Greet Tel : 04 93 21 30 73 - aa@cote-azur. aeroport.fr - Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l’entrée du terminal pour les départs, réservez un accueil VIP personnalisé pour davantage de confort et de fluidité. From the plane doors on arrival, or at the terminal entrance for departures, book a Meet and Greet for increased comfort and serenity. Centre d’affaires / Business Center 15 bureaux et salles au Terminal 1 et 2, jusqu’à 250 personnes. Fifteen offices and rooms in Terminal 1 & 2 to accommodate up to 250 people. Centre de services / Service centre Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Dépôt de bagages en consigne, objets trouvés, dépôt de plis, pressing, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages... Terminal 2, street level, Arrivals level. Left-luggage office, lost and found, letter drop-off, dry cleaning, document printing, sale of animal carriers, luggage strapping, and more. Bar à Ongles Mademoiselle Vernis / Mademoiselle Vernis nail bar Manucure express, pose de vernis. Terminal 2 salle d’embarquement. Express manicure, polish application in Terminal 2, passengers only.

nice.aeroport.fr 90

OPTIMISER MES DÉPLACEMENTS MAKE THE MOST OF MY TRAVEL Club Airport Premier : Pour les voyageurs fréquents au départ de Nice : file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP. C’est simple et gratuit sur nice.aeroport.fr. Reserved for frequent travellers from Nice: dedicated queue, reserved parking area, special store discounts, VIP invitations and more. It’s easy and free on nice.aeroport.fr. E-Concierge : Un compagnon de voyage vous guide dans tous vos déplacements (hôtel, restaurant, itinéraire…) en téléchargement sur les stores. A personal assistant guides your wherever you go! In download on App. stores. Park&Fly : Contrôlez votre budget parking: facturation mensuelle et réductions tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Better manage your parking budget: monthly billing and reduced rates. The more you park, the less you pay! Nice Access : file prioritaire dédiée qui vous permet de passer plus rapidement en salle d’embarquement. Réservation nice.aeroport.fr A dedicated “shortcut” by reserved pass that lets you to get to the departure lounge more quickly. Book on nice.aeroport.fr Click & Collect : Réservez gratuitement votre shopping sur nice.aeroport.fr et retirez en boutiques.Reserve your purchases for free on nice.aeroport.fr, then pick them up in the stores. Shop & Collect : Laissez vos achats en boutique et récupérez-les à votre retour au centre de service Safe Bag. (Service gratuit). Leave your purchases at the boutique and collect them from the Safe Bag service centre on your return. (Free service). Terminal 2 - boarding area

TÉLÉCHARGEZ L'APPLICATION “AÉROPORT DE NICE” DOWNLOAD THE “NICE AIRPORT” APPLICATION


Démarche d ’ un poète Acte II

À partir du 26 novembre 2017

www.museecocteaumenton.fr tél. +33(0)4 89 81 52 50 2 quai de Monléon - 06500 Menton Ouvert tous les jours de 10h à 18h sauf les mardis

et le 1er janvier, le 1er mai, le 1er novembre et le 25 décembre Philippe Halsman, Tableau vivant, Jean Cocteau et le danseur Leo Coleman, New York 1949 - photographie argentique noir et blanc Musée Jean Cocteau collection Séverin Wunderman © ADAGP, Paris 2017 - © CG : MV


SOUS LE HAUT PATRONAGE DE S.A.S. LE PRINCE SOUVERAIN DE MONACO

ROLEX MONTE-CARLO MASTERS

S GRAND S U L P S LE S JOUEUR E D DU MON ADRE NC DANS U TION D’EXCEP ST MALE THE FINE YERS LA TENNIS P THE OF IN ONE S MOST WORLD’ ENUES GV EXCITIN

14-22 AVRIL 2018

www.epi.mc - Illustration : Andrew Davidson www.theartworksinc.com

Rafael NADAL

Andy MURRAY

Roger FEDERER

Réservations* : www.rolexmontecarlomasters.mc Information : Tél. (+377) 97 98 7000

* Seul site officiel garanti.

GRAND SUD N° 93  
GRAND SUD N° 93  
Advertisement