![]()
En esta nueva edición de la ON Magazine que sostienes en tus manos, me gustaría compartir contigo la esencia de Oliva Nova para que disfrutes de este maravilloso destino con todos los sentidos.
El Resort es un lugar que invita a vivir plenamente el verano, la época de mayor esplendor. Cada rincón de Oliva Nova nos conecta de alguna manera con la naturaleza y nos hace desconectar de los quehaceres diarios.
Pero Oliva Nova no sólo es un destino de relax, también es un lugar lleno de actividad. Nuestra apuesta por el deporte es firme y muestra de ello son las instalaciones de primer nivel que están a vuestra disposición. Las nuevas pistas de pádel ofrecen un escenario perfecto para disfrutar de partidas emocionantes. El campo de golf de 18 hoyos te desafía a mejorar tu juego. Equipos profesionales de fútbol, rugby y ciclismo continúan eligiendo nuestro Resort para sus stages de pretemporada. Cientos de jinetes y amazonas apuestan por competir en el Mediterranean Equestrian Tour año tras año. Y sobra decir que contamos con un escenario inmejorable para la práctica de deportes acuáticos.
Además, este año hemos puesto un énfasis especial en la gastronomía. La Plaza Oliva Nova, a la entrada del Resort, se ha convertido en el ágora del sabor. Con la intención de ofrecer una oferta más variada y complacer a los paladares más exigentes, este verano abren 3 nuevos restaurantes, cada uno con su propio encanto y especialidades culinarias. No dejes de venir a probarlos porque te aseguro que no te dejarán indiferente.
Te invito a vivir plenamente cada momento y a disfrutar de este oasis que hemos creado para ti. Todo el equipo humano estamos comprometidos a hacer de cada estancia, ya sea larga o breve, una experiencia memorable, basada en los valores que han sido nuestra insignia desde la fundación del Grupo CHG en 1972. Desde hace más de 50 años, la calidad, el servicio y la innovación son los pilares que nos guían.
Oliva Nova está listo para cautivarte y hacerte vivir la vida al máximo.
¡Gracias por elegirnos!
Luis Borho Director General Oliva Nova Beach & Golf ResortIn this new edition of the ON Magazine that you are leafing through, I would like to share the essence of Oliva Nova so that you can enjoy this wonderful destination with your 5 senses.
The Resort is a place that invites you to fully experience summer, the most splendid time of the year. Every corner of Oliva Nova connects us somehow with nature and helps us get away from our daily routine.
But Oliva Nova is not only a relaxing destination, it is a place full of activity too. Our commitment to sports is strong, and this is evident in the top-notch facilities that are at your disposal. The new padel courts offer a perfect setting for thrilling matches. The 18-hole golf course challenges you to improve your swing. Professional football, rugby, and cycling teams continue to choose our Resort for their training camps. Hundreds of riders choose to compete in the Mediterranean Equestrian Tour year after year. Needless to say that we have an unbeatable setting for water sports. Furthermore, we have put special emphasis on gastronomy this year.
La Plaza Oliva Nova, located at the entrance of the Resort, has become a hub of flavour. With the intention of offering a wider range of restaurants and satisfying the most exquisite palates, 3 new restaurants are open this summer, each with its own charm and culinary specialities. Make sure to come and try because they will not leave you indifferent.
You are invited to fully embrace each moment and enjoy this oasis we have created for you. Our entire staff is committed to making your stay, whether long or short, a memorable experience, based on the values that have been our hallmark since the founding of Grupo CHG in 1972. Quality, service, and innovation have guided us for over 50 years.
Oliva Nova is ready to captivate you and make you live the sunny side of life.
Thank you for choosing us!
Luis Borho General Manager Oliva Nova Beach & Golf Resort
CARTA DEL DIRECTOR
Oliva Nova is enjoyed all year round
Solicita cita previa en nuestra web
Ven a vernos y explicanos tu proyecto Te atenderemos como mereces
30/36 LA FAMILIA DEL GRUPO CHG Carlos, Carolina, Cristina, Luis y Pablo Borho THE CHG GROUP FAMILY Carlos, Carolina, Cristina, Luis and Pablo Borho
38/42 GRUPO CHG
José María Pastor, José Antonio Noguera, Vicenta Sáez y Rafael Gregori CHG GROUP
José María Pastor, José Antonio Noguera, Vicenta Sáez and Rafael Gregori
COORDINACIÓN EDITORIAL
Ángela Pla (Ediciones Elca)
Pablo Borho (Oliva Nova)
REDACCIÓN
María José Carchano
Cristina Velayos
Sandra Llopis
Anna Recatalá
FOTOGRAFÍA
Alberto Pla
Oliva Nova
Vicente García Menacho
DISEÑO GRÁFICO
Victoria Tudela
Javier Martínez
COLABORAN EN ESTE NÚMERO
Elena Meléndez
Eli Escorihuela
PÁGINA WEB
www.olivanova.com
REDES SOCIALES
@olivanovaresort @olivanovagastro @olivanovagolf @chg.es
MARKETING
Mónica Obiols
Ruben Benimeli
Blanca de Dalmases
Ramon Mut
Cristina González
Luis Ferrer
PUBLICIDAD
Publicidad@olivanova.com
EDITA
Oliva Nova Beach & Golf Resort
www.olivanova.com
Avda. Picasso, 1 Centro Comercial Urbanización Oliva Nova Golf 46780 Oliva (Valencia) Tel: (+34) 962 959 010
Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. ON Magazine no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.
La Plaza Oliva Nova es el nuevo concepto de nuestro resort, centrado principalmente en la ampliación de su oferta gastronómica. La zona comercial se transforma así en un ágora gourmet, donde los huéspedes y visitantes pueden disfrutar de una amplia variedad de restaurantes, desde el clásico italiano familiar al tapeo que se comparte con amigos, del espacio más creativo a la oferta de arroces y productos de proximidad como las tradicionales cocas tan mediterráneas.
La Plaza Oliva Nova is a new concept of our resort, mainly focused on the expansion of its gastronomic range. The shopping centre is hence transformed into a gourmet Agora, where guests and visitors can enjoy a wide variety of restaurants, from the classic Italian family restaurant to wine&tapas shared with friends. From the most creative space of all to the offering of rice dishes and local products such as the traditional Mediterranean From the most creative space of all to the offering of rice dishes and local products such as the traditional Mediterranean cocas.
Oliva Nova es sinónimo de disfrute, de placeres compartidos, de descanso. Al clima de la Costa Blanca y la oferta deportiva y de bienestar se suma una excepcional experiencia gastronómica con una cocina elaborada, basada en productos de la tierra y servida con elegancia, clase y mucha calidad, de la mano de los mejores chefs.
El resort Oliva Nova ha ido creciendo con los años y ampliando sus instalaciones y servicios hasta el punto de convertirse en un espacio de referencia a orillas del Mediterráneo. El elegido por los que quieren pasar unos días de relax o disfrutar en familia, de quienes son amantes del deporte o de los que deleitan su paladar con platos típicos de la zona. Con la intención de potenciar este último perfil, el resort ha ampliado los servicios de restauración de su zona comercial –conocido ahora como La Plaza Oliva Nova– y ha diversificado su oferta gastronómica con otras tipologías de restaurantes que abarcan diferentes perfiles.
El resort pretende así posicionar La Plaza Oliva Nova como un punto de
encuentro donde disfrutar con los más allegados y convertirse en un referente gastronómico en la zona. El lugar donde ir con tus hijos a disfrutar de una buena pizza familiar, donde tener un detalle romántico con tu pareja, donde catar vinos con denominación de origen junto a los amigos o incluso donde recargar energía después de una competición de golf, hípica, pádel o una carrera 10k.
La filosofía del resort está basada en ser un lugar donde «vivir la vida», y qué mejor manera de hacerlo que a través de una experiencia cinco estrellas que englobe todos los sentidos.
Ubicada en la entrada del complejo y apenas a unos diez minutos caminando de la playa, La Plaza Oliva Nova alberga restaurantes variados y de alta calidad con los que descubrir nuevos sabores: Aura, Wine & Tapas, Don Giacomo Trattoria y Saforn; además de servicios como un supermercado, tiendas, peluquería y otro tipo de negocios que animan la vida en este punto del resort
Oliva Nova is synonymous with enjoyment, shared pleasures, rest and relaxation. Costa Blanca's climate and the sports and wellness offer add to an exceptional gastronomic experience with an elaborate cuisine based on local produce served with elegance, class and high quality from the hand of the best chefs.
Oliva Nova Beach & Golf Resort has grown over the years and expanded its facilities and services to the point of becoming a benchmark on the shores of the Mediterranean. It is chosen by those who want to spend a few days relaxing or enjoying with their family, by those who love sports or by those whose palate delights in the area's typical dishes. To enhance the latter profile, the resort has expanded its restaurant services into its new shopping centre -now known as La Plaza Oliva Nova- and has diversified its gastronomy offer with other types of restaurants that cover different profiles.
The resort aims to make La Plaza Oliva Nova a meeting point where you can enjoy it with your nearest and dearest and to become a gastronomy benchmark in the area. The place to go with your children and enjoy a good family pizza, where to bring your partner for a romantic dinner, taste wines with Appellations of Origin together with friends, or recharge your batteries after a golf competition, horse riding, a paddle game or a 10K marathon. The resort's vision is based on being a place to "live the sunny side of life", and what better way to do so than through a fivestar experience that engages all your senses.
Located at the entrance of the compound and within only a tenminute walk from the beach, La Plaza Oliva Nova is home to a variety of high-quality restaurants where you can discover new flavours: Aura, Wine & Tapas, Don Giacomo Trattoria and Saforn; in addition to services such as a supermarket, shops, hairdressing salon and other facilities that enliven life at this point of the resort.
Durante el servicio de sala se flambea uno de los platos elegidos por los comensales. One of the dishes chosen by the diners is flambéed during room service.
Se define como un restaurante gastronómico que tiene un objetivo bien definido: satisfacer al cliente con creaciones culinarias muy personales que elevan el placer de comer al máximo nivel.
Aura es uno de esos restaurantes que todo el mundo recomienda cuando visita la zona de La Safor. En su carta, arroces cocinados con todo el sabor mediterráneo, carnes y pescados de las mejores procedencias y platos elaborados siempre con las mejores materias primas, con gran protagonismo de la huerta levantina. Gastronomía preparada con mucho mimo y en la que se exploran los cinco sentidos.
Así, Aura es toda una experiencia culinaria donde se pueden degustar especialidades únicas mientras se respira un ambiente cálido y agradable con un servicio dedicado a satisfacer al comensal. Además, se trata de un espacio donde prima la comodidad y el diseño se ha cuidado hasta el más mínimo detalle.
It is defined as a gastronomy restaurant with a clearly defined objective: satisfying the customer with personal culinary creations that take the pleasure of eating to the highest level.
Aura is one of those restaurants that everyone recommends when visiting the area of La Safor. On the menu, rice is cooked with all the Mediterranean flavours, meats and fish from the best sources and dishes are always prepared with the best products, with a major role played by the Levante vegetable garden. Gastronomy is designed with the utmost care and within it all five senses are explored.
Hence, Aura is a culinary experience where you can taste unique specialties while enjoying a warm and friendly atmosphere and a service dedicated to satisfying the diner. In addition, it is a space where comfort and design have been taken care of down to the smallest detail. Its dishes are prepared with the best ingredients and the characteristic flavours of Mediterranean cuisine.
Sus platos están elaborados con los mejores ingredientes y los sabores característicos de la cocina mediterránea.Aura alberga una bodega acristalada con vinos y cavas de los mejores productores. Aura houses a glassed-in wine cellar with wines and cavas from top producers. Tosta elaborada con productos de temporada. Toast prepared with seasonals products.
Wine & Tapas es una de las nuevas apuestas del resort en la que se pretende sorprender a los mejores enófilos con vinos de todas las Denominaciones de Origen acompañados de aperitivos gourmet.
La Comunidad Valenciana es una tierra excepcional en la que residen bodegas reconocidas a nivel internacional. El clima mediterráneo y su singular orografía hacen que sus vinos tengan unas características particulares y una calidad excepcional.
Destaca la variedad de uva tinta Bobal, las autóctonas tintas como las Arco, Bonicaire, Forcallà o Mandó, y variedades de
uva blanca como el Macabeo y el Moscatel. Wine & Tapas tiene como objetivo disfrutar de estas propuestas vitivinícolas y muchas más que se incorporan a una amplísima bodega que se podrá disfrutar acompañando a una gran variedad de tapas en frío. Un espacio que sorprende por una carta dinámica y donde se viven experiencias enológicas de primer nivel que van mucho más allá de pasar un momento especial y degustar los productos de excepcional calidad, como jamón ibérico, quesos franceses, alcachofas de Tudela, anchoas de Cantabria, ostras o gildas.
Wine & Tapas is one of the resort's newest attractions. It is aimed at surprising the best oenophiles with exclusive wines from every Appellation of Origin accompanied by gourmet appetizers.
The Valencia Region is an incredible land in which internationally renowned wineries are located. The Mediterranean climate and its unique orography provide their wines with particular characteristics and outstanding quality.
The red grape variety Bobal, the native red grapes such as Arco, Bonaire, Forcallà or Mandó, and white grape varieties such as Macabeo and Moscatel stand out.
Wine & Tapas aims to enjoy these wine proposals and many more incorporated into an extensive wine cellar that can be savored accompanied by a wide variety of cold tapas. A space that surprises diners with a dynamic menu and where you can enjoy first-class wine experiences that go far beyond spending a special moment and tasting products of exceptional quality, such as Iberian ham, French cheeses, Tudela artichokes, Cantabrian anchovies, oysters or Gildas.
La Plaza Oliva Nova también está pensada para los comensales que quieren vivir momentos especiales con la familia sin dejar de sorprender sus papilas gustativas.
Entrar en Don Giacomo es sinónimo de viajar al centro del mar Mediterráneo, a la capital de la moda, del Renacimiento, a la cuna de Leonardo y Miguel Ángel. La trattoria es una visita al país transalpino, al epicentro de la bota, la región de la pasta, del helado, del risotto, del queso y del buen comer.
En este restaurante se pueden saborear pizzas cocinadas según las técnicas culinarias italianas más tradicionales, pastas frescas en todas sus formas y variedades y entrantes típicos del país vecino elaborados con ingredientes de alta calidad y una mano de obra experta en la materia.
La Plaza Oliva Nova is also designed for diners who want to experience unique moments with the family while still surprising their taste buds.
Entering Don Giacomo means travelling to the centre of the Mediterranean Sea, the capital of fashion, the Renaissance, and the birthplace of Leonardo and Michelangelo. The trattoria is a visit to the transalpine country, the epicentre of the boot, the region of pasta, ice cream, risotto, cheese and good food.
In this restaurant, you can taste pizzas cooked according to the most traditional Italian culinary techniques, fresh pasta in all its forms and varieties and typical appetizers of the neighbouring country made with highquality ingredients and expert workmanship.
Pizza tradicional de Don Giacomo Trattoria. Traditional pizza from Don Giacomo Trattoria.
Pasta fresca del restaurante italiano de La Plaza Oliva Nova. Fresh pasta from the Italian restaurant at La Plaza Oliva Nova.
La Plaza Oliva Nova remata su amplia oferta gastronómica con Saforn, un lugar donde disfrutar de la tradición más mediterránea y donde degustar productos locales de temporada a través de las cocas, su plato estrella, y otras elaboraciones típicas de la zona como espencat, figatells o suquet de peix.
Lo que empezó siendo una receta de aprovechamiento elaborada con agua, harina, levadura y aceite ha conseguido pervivir en el tiempo para convertirse en uno de los productos más populares
y conocidos de la región. Un producto básico en todas las panaderías y que recientemente ha dado un salto para colarse en las cocinas más vanguardistas y modernas.
Con interpretaciones nuevas que mantienen la esencia de las cocas originales, Saforn es uno de esos restaurantes donde degustar masas cocinadas a fuego lento y sabores propios de las comarcas de la Marina y la Safor. Un restaurante que aboga por la tradición en un ambiente distendido perfecto para disfrutar en familia.
La Plaza Oliva Nova finishes off its wide range of gastronomic offerings with Saforn, a place where you can enjoy the most Mediterranean tradition and where you can taste local seasonal products like Cocas, its star dish, and other typical dishes of the area such as espencat, figatells or suquet de peix.
What began as a recipe made with water, flour, yeast and oil has managed to survive over time to become one of the most popular and well-known products of the region. A basic product in all bakeries that has recently made a leap to sneak into most avantgarde and modern kitchens. With new versions that maintain the essence of the original Cocas, Saforn is one of those restaurants where you can taste slow-cooked dough and flavors of La Marina and La Safor regions. A restaurant which spouses tradition in a relaxed atmosphere perfect to enjoy with the family.
No solo los sabores y la presentación importan cuando hablamos de gastronomía. La ética y el compromiso con el medio ambiente son dos factores que Oliva Nova tiene muy presentes en sus creaciones culinarias. Y cuando hablamos de un resort como Oliva Nova, los chefs, encargados de preparar cada receta, son en realidad el último eslabón de un amplio y cualificado equipo que se esconde detrás de cada ingrediente. El director de alimentos y bebidas, junto con sus asistentes y proveedores de confianza, se encargan de buscar y proporcionar la materia prima de mejor calidad.
Cada vez es más usual en la hostelería trabajar con productos de kilómetro 0, con el objetivo no solo de fomentar el negocio local, sino para contribuir a que el mundo sea más sostenible. Trabajar con proveedores y empresas de la zona hace que la huella de carbono se reduzca de modo considerable, que no haya desperdicio alimentario y que se genere empleo y riqueza en la región. En Oliva Nova se apuesta por esta tendencia y trabajan con cultivos y ganaderías próximos, así como con bodegas españolas, principalmente ubicadas en Alicante y Valencia.
Not only flavors and presentation matter when it comes to gastronomy. Ethics and commitment to the environment are two factors that Oliva Nova takes very much into account in its culinary creations. And when we talk about a resort like Oliva Nova, the chefs, in charge of preparing each recipe, are actually the last link in a large and qualified team behind each ingredient. The food and beverage manager, together with his assistants and trusted suppliers, are responsible for sourcing and providing the best quality produce and raw materials.
It is becoming more and more common in the hospitality industry to work with 0-kilometer products, not only to promote local business, but also to contribute to a more sustainable world. By working with local suppliers and companies, the carbon footprint is significantly reduced, there is no food waste and employment and wealth is generated in the region. Oliva Nova is committed to this trend and works with nearby crops and livestock, as well as with Spanish wineries, mainly located in Alicante and Valencia.
Oliva Nova relies on local suppliers to serve the best quality produce and raw materials.
Oliva Nova confía en proveedores locales para servir materia prima de la mejor calidad.Tomates valencianos. Valencian tomatoes.
¿Es el desayuno la comida más importante del día?
El concepto de que el desayuno sea la ingesta más importante que vamos a realizar está superado, pero así y todo es un momento clave que nos puede ayudar a mejorar nuestra salud, los niveles de energía y el peso corporal.
¿Qué debe incluir la primera comida del día?
No existe la definición del desayuno perfecto que sea válido para todos; cada uno somos distintos y tenemos unas necesidades. Por ejemplo, una persona con un trabajo activo y que realiza ejercicio físico va a necesitar más energía que alguien que tenga un estilo de vida más sedentario. Además, quienes padezcan una patología concreta, van a tener unas necesidades específicas. En definitiva, que desayunos perfectos habrá tantos como personas y días.
La clave para hacer tu desayuno perfecto está en la elección de los alimentos y sus proporciones. Puede parecer muy complicado, pero sencillamente, incluyendo los adecuados en tu desayuno, conseguirás hacer tus desayunos más saludables y empezar el día con la energía necesaria para enfrentarte a él.
¿Son importantes los hidratos de carbono en nuestra dieta?
Un desayuno perfecto debe incluir alimentos con hidratos de carbono de índice glucémico bajo-medio, alimentos ricos en proteínas de alto valor biológico, fibra, minerales, vitaminas y grasas, pero de las saludables. Trata de evitar el consumo de alimentos ricos en azúcares simples, grasas de mala calidad y sal.
En cuanto a los hidratos de carbono, siempre va a ser más interesante introducir hidratos de carbono de absorción lenta. Es decir, cereales de grano entero o integrales, ya que de esta manera incluiremos gran cantidad de fibra, además de los minerales y vitaminas que contienen. Al ser ricos en fibra cuidan nuestro sistema cardiovascular, mejoran
el tránsito intestinal e incrementan la sensación de saciedad.
¿Ahora se han puesto de moda las proteínas?
Sí, pero el desayuno perfecto también incluye hidratos de carbono. Opta por panes y cereales integrales, copos de avena… las posibilidades son infinitas. En cuanto a las proteínas, elige siempre proteínas de alto valor biológico bajas en grasas. Son muy recomendables los huevos, productos lácteos como la leche, el queso fresco y yogures, siempre procurando elegir opciones sin azúcar. También podemos recurrir a fuentes de proteínas vegetales, como por ejemplo un hummus de garbanzos.
Las grasas también son importantes para nuestro organismo. El aceite de oli-
va virgen extra, el aguacate, los frutos secos y las semillas pueden ser buenas elecciones para el desayuno. No dudes en incluirlos.
Danos dos consejos para empezar el día de forma saludable
La mejor manera de introducir en el desayuno vitaminas, minerales y un extra de fibra es a través de las frutas y verduras, priorizando siempre las frutas enteras –mejor que en zumo– , para que mantengan toda su fibra.
Y el último ingrediente, pero no menos importante, es dedicarle el tiempo necesario al desayuno, ya que la mayoría de veces vamos con prisas y no podemos ni prepararlo bien, ni disfrutar de esta comida que tanto va a influir en tu energía y salud.
Is breakfast the most important meal of the day?
The concept that breakfast is the most important meal we are going to have is outdated, but it is still a key moment that can help us improve our health, energy levels and body weight.
What should be included in the first meal of the day?
There is no definition of the perfect breakfast that is valid for everyone; we are all different and have different needs. For example, a person with an active job and who is physically active will need more energy than someone with a more sedentary lifestyle. In addition, those who suffer from a specific pathology will have specific needs. In short, there will be as many perfect breakfasts as there are people and days. The key to making your breakfast perfect is in the choice of foods and their proportions. It may seem very complicated, but by simply including the right foods in your breakfast, you will make your breakfasts healthier and start the day with the energy you need to face it.
Are carbohydrates important in our diet?
A perfect breakfast should include foods with carbohydrates of lowmedium glycemic index, foods rich in proteins of high biological value, fiber, minerals, vitamins and healthy fats. Try to avoid consuming foods rich in simple sugars, poor quality fats and salt. As for carbohydrates, it will always be more interesting to introduce slow absorption carbohydrates, that is to say, whole grain cereals, since in this way we will include a great amount of fiber, in addition to the minerals and vitamins they contain. As they are rich in fiber, they take care of our cardiovascular system, improve intestinal transit and increase the feeling of fullness.
Is protein now fashionable?
Yes, but the perfect breakfast also includes carbohydrates. Choose
Trata de evitar el consumo de alimentos ricos en azúcares simples, grasas de mala calidad y sal. Avoid consuming foods rich in simple sugars, poor quality fats and salt.
whole grain breads and cereals, oat flakes... the possibilities are endless. As for proteins, always choose high biological value proteins low in fat. Eggs, dairy products such as milk, fresh cheese and yogurts are highly recommended, always trying to choose sugar-free options, as well as vegetable protein sources, such as chickpea hummus. Fats are also important for our body. Extra virgin olive oil, avocado, nuts and seeds can be good choices for breakfast. Do not hesitate to include them.
Give us two tips to start the day in a healthy way
The best way to introduce vitamins, minerals and extra fiber at breakfast is through fruits and vegetables, always prioritizing whole fruits -better than juice-, so that they keep all their fiber. And the last ingredient, but not less important, is to dedicate the necessary time to breakfast, since most of the time we are in a hurry and we can neither prepare it well, nor enjoy this meal that will influence your energy and health.
coquerías, unos rincones gastronómicos dedicados en exclusiva a la elaboración de esta especialidad. La característica principal respecto a otros restaurantes u hornos tradicionales que siguen elaborando esta receta, es que su preparación y consumo es inmediato, al igual que en las pizzerías, y hay tantas variedades como productos típicos de la zona existan.
consumo en caliente han ganado terreno hasta el punto de reemplazarlas.
«La coca es una mezcla de agua, harina, levadura y aceite, una combinación que forma parte de la dieta mediterránea y de la historia de los países que conforman esta zona. Dependiendo del sitio, la forma de hacerlas es diferente. En algunos lugares se sustituye el aceite por la grasa de cerdo y en otros el trigo por la dacsa o maíz», explica Pep Romany, maestro coquero y propietario del restaurante Pont Sec en Dénia.
Desde hace una década las cocas viven un renacer con la aparición de las
«Existen innumerables combinaciones entre masas e ingredientes. Dependiendo de la temporada, la materia prima variará. Por ejemplo en Ontinyent existe una coca conocida como Coca de Fira que se hace durante las fiesta de noviembre y lleva longaniza, morcilla, alcachofa y pebràs (una seta autóctona de la zona). En la Safor por ejemplo, existe la Coca de gamba amb bleda compuesta por acelgas y gamba de marjal, muy parecida al camarón pero que sólo puede capturarse en la Marjal Pego-Oliva, que crecen en el mismo terreno pantanoso», concluye nuestro maestro coquero.
Cuando hablamos de platos típicos, de productos de la zona y de tradición, la paella es lo primero que nos viene a la mente. Quizás sea porque el arroz es el ingrediente estrella de la Comunidad Valenciana o porque su receta ya se conoce a nivel mundial. La cuestión es que existen otros manjares representativos que aunque todavía cuesta identificarlos, estos últimos años han ganado mucho protagonismo.
Si nos remontamos unas cuantas décadas atrás, la coca era una receta dulce o salada, dependiendo de los ingredientes con las que se preparara, que se horneaba por la mañana y se comía más tarde, a mediodía o para merendar. Con el tiempo esta costumbre ha permaneciendo única y exclusivamente en los hornos tradicionales y con la globalización la receta de las pizzas (sus hermanas gastronómicas) y su hábito de
«Existen innumerables combinaciones entre masas e ingredientes. Dependiendo de la temporada, la materia prima variará».Pep Romany, maestro coquero. Pep Romany, master baker-coquero. aNNa rEcatalà
"There are countless combinations of doughs and ingredients. Depending on the season, the produce will vary".
When we talk about typical products, local produce and tradition, paella is the first thing that comes to mind. Perhaps it is because rice is a star ingredient of the Valencia Region cuisine or because its recipe is already known worldwide. The fact is that there are other typical delicacies that, although they are not as well known have gained much prominence in recent years.
If we go back a few decades, Coca was a sweet or savory recipe, based on the ingredients with which it was prepared, that was baked in the morning and eaten later, at noon or for a snack. Over time, this custom has remained solely and exclusively in traditional bakeries and with globalization, the pizza recipe (its gastronomic sister) and its hot consumption habit have gained ground to the point of replacing them.
"Coca is a mixture of water, flour, yeast and oil, a combination that is part of the Mediterranean diet and the history of the countries that make up this area. The way to make them is different depending on the location. In some places oil is replaced by pork fat and in others wheat is replaced by corn", explains Pep Romany, master baker, coquero and owner of the Pont Sec restaurant in Dénia.
Since a decade ago, Cocas have experienced a rebirth with the appearance of the ‘coquerías’, gastronomic corners exclusively devoted to the preparation of this specialty. The main characteristic with respect to other restaurants or traditional bakeries that continue to prepare this recipe is that its preparation and consumption is immediate, as in pizzerias, and there are as many varieties as typical there are products of the area.
"There are countless combinations of doughs and ingredients.
According to the season, the raw material will vary. For example, in Ontinyent there is a Coca known
as 'Coca de Fira' which is made during the November festival and contains sausage, black pudding, artichoke and pebràs (a mushroom native to the area). In La Safor area, for example, there is the 'Coca de gamba amb bleda' made of chard and marsh shrimp, which is very similar to ordinary shirmp but can only be caught in the Pego-Oliva marsh, as they grow in the marshy land itself", concludes our master baker-coquero.
Algunas de las propuestas que se presentaron al Concurso Nacional de Coca Ciutat d’Oliva. Some of the proposals that were presented to the Coca National Ciutat d'Oliva Contest.
Fue en la década de los 70 cuando Siegfried Borho visualizó en qué podía convertirse el enclave situado entre la Marjal Pego-Oliva y las playas vírgenes de la zona. Hasta el momento (CHG) Construcciones Hispano Germanas, la promotora que lideraba este emprendedor alemán, había centrado todos sus esfuerzos en la localidad de Dénia, a unos 20 kilómetros de distancia, pero la empresa ya estaba consolidada y era el momento de dar el salto y expandirse.
Aunque no todos fueron capaces de imaginar lo que hoy en día se conoce como Oliva Nova, Siegfried y su equipo empezaron a construir el complejo en 1992. Primero apostaron por un pequeño edificio de seis apartamentos que en 1993 se convertiría en el hotel; más adelante siguieron por un campo de golf de 18 hoyos diseñado por el legendario Severiano Ballesteros; en la década de los 2000 se construyeron cuatro campos de césped natural para atraer a los equipos profesionales de fútbol y rugby; y en 2012, el centro ecuestre, uno de los más reconocidos y valorados por los jinetes y las amazonas profesionales de todo el mundo.
A día de hoy, y después de 30 años siendo el lugar de referencia de la Costa Blanca, Oliva Nova cuenta con una superficie de 1,6 millones de m2 y alberga todo tipo de alojamientos y viviendas de lujo, pistas de pádel, cuatro campos de fútbol para profesionales y amateurs, un centro wellness con spa y gimnasio, además de ofrecer infinidad de servicios que hacen que la estancia en primera línea del Mediterráneo sea excepcional.
Desde el año 2009, Carlos, Carolina, Cristina, Luis y Pablo, los hijos del empresario, velan por mantener vivo el espíritu de su padre y que Oliva Nova siga siendo un lugar acogedor y familiar donde vivir y pasar tiempo de calidad.
It was in the 1970s when Siegfried Borho visualized what the land located between the Pego-Oliva marsh and the virgin beaches of the area could become. So far (CHG) Construcciones Hispano Germanas, the developer led by this German entrepreneur, had focused all its efforts on the town of Denia, about 20 kilometers away, but the company was already consolidated, and it was time to take the leap and expand.
Although not everyone was able to imagine what is now known as Oliva Nova, Siegfried and his team started building the complex in 1992. They first built a small six-apartment building that in 1993 would become the hotel; later they followed, with an 18-hole golf course designed by legendary Severiano Ballesteros; in the 2000s, four natural grass playing fields were built to attract professional soccer and rugby teams; and in 2012, the equestrian center, one of the most renowned and valued by professional riders and horsewomen around the world.
Today, and after 30 years of being the benchmark place of the Costa Blanca, Oliva Nova has an area of 1.6 million m2 and houses all types of accommodation and luxury homes, paddle tennis courts, four soccer fields for professionals and amateurs, a wellness center with spa and gym, as well as offering a wide range of services that make your stay on the Mediterranean front line exceptional.
Since 2009, Carlos, Carolina, Cristina, Luis and Pablo, the businessman's children, have been working to keep their father's spirit alive and to ensure that Oliva Nova continues to be a welcoming, family-oriented place to live and spend quality time.
De izquierda a derecha.
THE GRUPO CHG FAMILY
From left to right
Luis Borho
Director general del Resort
Luis Borho
General Manager of the Resort
Cristina Borho
Arquitecta de interiores
Cristina Borho
Interior architect
María Paz
Lázaro
Presidenta del Grupo CHG
María Paz Lázaro
President of Grupo CHG
Carlos Borho
Vicepresiente del Grupo CHG
Carlos Borho
Vice-Chairman of Grupo CHG
Pablo Borho
Director de Marketing Coorporativo del Grupo CHG
Pablo Borho
Director of Corporate Marketing, Grupo CHG
Carolina Borho
Directora del Club de Golf Oliva Nova
Carolina Borho
Director of Oliva Nova Golf Club
Con la misma mentalidad empresarial que su padre, Carlos, el mayor de los hermanos, lidera parte del Grupo CHG y persigue idéntico eslogan comercial que desarrolló el fundador: hacer que los clientes cumplan sus sueños en un lugar tan acogedor como España y en una zona tan privilegiada como la Costa Blanca.
«Desde que tuve 12 años siempre quise trabajar con mi padre y dirigir el grupo de empresas. Considero CHG como parte de mi familia y para mí es una satisfacción poder trabajar aquí», confiesa.
Carlos Borho también lidera el Centro Ecuestre Oliva Nova, el primer gran proyecto por el que apostaron él y sus hermanos cuando tomaron las riendas del complejo. En octubre de 2011 empezaron con las obras del CEON y en febrero de 2012 los primeros caballos saltaron los obstáculos haciendo realidad uno de los proyectos que su padre había soñado. «La idea del Centro Ecuestre se habló con mi padre y mi madre años antes, pero nunca se llegó a clarificar. Tras su fallecimiento buscamos inversores e hicimos todo lo que estuvo en nuestras manos para que el proyecto saliera adelante. Desde entonces no se han repartido dividendos sino que se ha ido reinvirtiendo siempre para mejorar las instalaciones, y gracias a ese esfuerzo, hoy tenemos uno de los centros ecuestres más importantes del mundo», explica Carlos Borho.
Sus proyectos futuros pasan por seguir con un claro leitmotiv: Servicio, calidad e innovación… continuar desarrollándose tanto personal como profesionalmente y centrarse en todos los servicios que ofrecen para lograr éxitos como el de la hípica, unas instalaciones muy reconocidas a nivel internacional por los amantes de los caballos.
"Since I was 12 years old, I always wanted to work with my father. I am delighted to be able to lead Grupo CHG".
With the same entrepreneurial mindset as his father, Carlos, the eldest of the brothers, leads part of Grupo CHG and pursues the same business slogan developed by the founder: to make customers fulfil their dreams in a place as welcoming as Spain and in an area as privileged as the Costa Blanca.
"Since I was 12 years old, I always wanted to work with my father and run a group of companies. I consider CHG to be part of my family, and it is a great satisfaction for me to be able to work here", he states.
Carlos Borho also leads the Oliva Nova Equestrian Center, the first major project he and his siblings decided on when they took the reins
of the compound. In October 2011, works began on the CEON, and in February 2012, the first horses jumped over the obstacles, making one of the projects his father had in mind years before a reality. "The idea of the equestrian center was discussed with my father and mother years before, but never came to fruition. After his death we looked for investors and did everything in our power to move the project forward. Since then, no dividends have been distributed, but have been reinvested in the company. Thanks to this, we have one of the most important and recognized equestrian centers in the world", says the head of the centre. His vision for the next 50 years is to continue with the leitmotiv. 'Service, quality and innovation'; to continue to develop both personally and professionally and to focus on all the services we offer to achieve successes such as the equestrian center, which has become one of the most important in the world.
«Desde que tuve 12 años siempre quise trabajar con mi padre. Para mí es una satisfacción poder dirigir el Grupo CHG».
Tuvo un anecdótico y traumático comienzo con la disciplina. «Un día mi padre me dio un palazo por accidente en la cabeza, pero dos o tres años después volví a jugar gracias a una profesora que me inculcó el amor por este deporte», cuenta divertida Carolina. Ahora vive por y para el golf y lo considera «un hijo más para mí». Carolina empezó a formarse en gestión, reservas y atención al cliente en 2008 y desde hace cinco años lidera el Club de Golf que marcó un antes y un después en la historia de Oliva Nova.
Entre sus funciones, Carolina destaca la atención al cliente y el contacto con los socios y abonados, responsabilidades que disfruta y que muestran parte de los valores que su padre le inculcó a ella y a sus hermanos desde pequeños.
«Mi padre entendía que el cliente tenía que vivir la vida y nosotros teníamos que ponerle las cosas fáciles. Por este motivo, entre los servicios que ofrecemos están las asesorías, los seguros… asistencias que la empresa da para su comodidad sin que el cliente tenga que moverse de casa».
Su visión para los próximos 50 años es seguir trabajando en equipo, en familia y unidos. Tener clara cuál es la dirección hacia la que hay que encaminarse para crecer y seguir aprendiendo siempre.
She had an anecdotal and traumatic start with the discipline. "One day, my father accidentally hit me in the head with a club, but two or three years later, I came back to play thanks to a teacher who taught me to love this sport", Carolina says with amusement. Now she lives by and for golf and considers it "another son for me".
Carolina began training in management, reservations and customer service in 2008. For the last five years, she has been leading the Golf Club, a major milestone in the history of Oliva Nova. Among her duties, Carolina emphasizes customer service and contact with members and subscribers, responsibilities that she enjoys, and that show part of the values her father instilled in her and her siblings from an early age.
"My father understood that the customer had to enjoy life and we had to make things easy for him. For this reason, among the services we offer are consultancy, insurance... an assistance that the company provides for their convenience without the customer having to leave home".
Her vision for the next 50 years is to continue working as a team, as a family and together. We need to move to grow and keep learning to have a clear idea of the direction.
«Mi padre entendía que el cliente tenía que vivir la vida y nosotros teníamos que ponerle las cosas fáciles».
"The values set by our parents are based on care and professionalism, which always results in customer satisfaction".
Desde que terminó sus estudios en Madrid, Cristina lidera la tienda de decoración Original Furnitures, la empresa que se encarga del amueblado del hotel, así como del resto de unidades del Grupo CHG. Siguiendo con la idea de su padre de ofrecer servicios postventa, hace veinte años, en 2003, la interiorista apostó por abrir una tienda en la entrada del resort con mobiliario de alta gama, un diseño exquisito y su buen gusto como decoradora.
La interiorista sigue teniendo muy presentes las historias y los valores de su padre, un ejemplo que le sirve para seguir mejorando cada día en su trabajo. Todavía hoy se inspira en aquella magnífica puerta de madera que para ella es sinónimo de la ilusión con que su
padre levantó desde cero la empresa, ubicada entonces en la calle Campos. O en el bloque 5.000 del hotel el día que se inauguró, y donde ella y su hermana Carolina guardan con cariño una foto familiar.
La filosofía que definió el trabajo del fundador de CHG ha calado también en los trabajadores. «Tenemos muy buenos profesionales ya que en su día papá y mamá fijaron unos valores claros, basados en el cariño y la profesionalidad, que revierte siempre en la satisfacción de los clientes».
El objetivo de Cristina Borho a futuro es no dejar nunca de buscar la excelencia en el día a día, seguir creciendo y tener siempre como objetivo la satisfacción de los clientes.
Since finishing her studies in Madrid, Cristina has headed the Original Furnitures decoration store, the company in charge of furnishing the hotel, as well as the rest of Grupo CHG units. Following her father's idea of providing aftersales services, twenty years ago, in 2003, the interior designer decided to open a store at the entrance of the resort with high-end furniture, exquisite design and her good taste as a decorator.
The interior designer continues to keep her father's stories and values very much in mind, an example that serves her to continue improving every day in her work. Even today she is still inspired by that magnificent wooden door, which for her is synonymous with the enthusiasm with which her father built up the company from scratch, located at that time on Campos Street. Or in the 5,000 block of the hotel on the day it opened, and where she and her sister Carolina fondly keep a family photo.
The vision that defined the work of CHG's founder has also permeated the employees. "We have very good professionals because, at the time, Mum and Dad set clear values, based on affection and professionalism, which always results in customer satisfaction".
Cristina Borho's goal for the future is to never stop striving for excellence in the day-to-day business, to keep growing and to always aim for customer satisfaction.
«Los valores que fijaron nuestros padres están basados en el cariño y la profesionalidad, que revierte siempre en la satisfacción de los clientes».
El primer recuerdo del negocio le devuelve a su infancia, cuando era tan solo un niño y jugaba en la piscina del hotel. Luis Borho, director general del Resort, recuerda cómo su padre decidió aventurarse y vender en España productos de inversión y ocio a alemanes.
«Él sabía que estábamos en uno de los países que, por su estabilidad, podía ser un buen destino para invertir en una segunda residencia. La distancia también era un factor importante, el viaje en coche era cómodo, por no mencionar el clima. Era un producto que se podía vender bien y eso es lo que sabía hacer papá, vender muy bien», se sincera.
Las sociedades y empresas que conforman el Grupo CHG empezaron construyendo y vendiendo casas a alemanes y acabó ofreciendo servicios variados que engloban otro tipo de necesidades. «El cliente encuentra en el grupo de empresas lo que necesita para vivir, desde gastronomía, deportes, servicios, etc. Nuestro slogan ‘Vivir la vida’ abarca todo eso».
La visión de Luis Borho para el futuro del resort es seguir con las mismas prácticas y valores que les han movido hasta ahora, tratar de mantener las buenas tradiciones y perseguir el objetivo de su padre: que el negocio continúe creciendo, que haya una evolución e invertir en calidad, servicio e innovación.
"Beyond investing in a second home, the client finds in Grupo CHG the services he needs. The slogan 'Live the sunny side of life' encompasses all of that".
His first memory of the business takes him back to his childhood, when he was just a child playing in the hotel pool. Luis Borho, General Manager of the Resort, recalls how his
father decided to venture out and sell investment and leisure products to Germans in Spain.
"He knew that we were in one of the countries that, because of its stability, could be a good destination to invest in a second home. Distance was also an important factor, the car ride was comfortable, not to mention the weather. It was a product that could sell well, and that's what dad knew how to do, sell very well", he says.
The companies that make up Grupo CHG started out building and selling houses to Germans and ended up
offering a variety of services that encompass other types of needs.
"Customers find in the group of companies what they need to live, from gastronomy, to sports, services, etc. Our slogan 'Live the sunny side of life' encompasses all of that".
Luis Borho's vision for the future of the resort is to continue with the same practices and values that have drived them until now, to try to maintain the good traditions and pursue his father's objective: that the business continues to grow, that there is an evolution and to invest in quality, service and innovation.
«Más allá de invertir en una segunda residencia, el cliente encuentra en el Grupo CHG los servicios que necesita. El slogan ‘Vivir la vida’ abarca todo eso».
Se unió a la empresa como consultor nada más finalizar sus estudios en la universidad y un año después, en 2016, descubrió que su verdadera vocación era el proceso previo a la parte comercial, el CRM y el marketing. A día de hoy, su principal misión es fijar el rumbo de la compañía con ayuda de la dirección general.
«Al ser un grupo que tiene tantas empresas hay que ir planificando la estrategia que engloba la parte de comunicación y marketing. Hay que analizarlo todo muy bien y decidirse por la que sea más correcta y continuada en el tiempo», explica.
Pablo, el pequeño de los hermanos, perdió a su padre con tan solo 17 años, pero su espíritu ser-
vicial, bondadoso y familiar dejó huella en él para siempre. «Recuerdo con cariño cómo mi padre me llevaba al colegio y parábamos siempre una o dos veces porque veíamos a alguien con la bolsa de golf. Son cosas que reflejan que quienes se hospedan en el resort no son sólo clientes, sino que vivimos con ellos y compartimos el día a día de una forma especial; son parte de nuestra familia. Para mí, el Grupo CHG somos una gran familia».
Seguir con la empresa familiar junto a sus hermanos e hijos es su objetivo vital. Continuar con la misma filosofía: crecer, priorizar siempre el bienestar y las necesidades de los clientes, además de no olvidar nunca su procedencia.
"Those who stay at the resort are not just customers, we also share our day-to-day life with them in a special way. For me, Grupo CHG is one big family".
He joined the company as a consultant right after finishing his studies at the university and a year later, in 2016, he discovered that his true calling was the upstream process, CRM and marketing. Today, his main
mission is to set the direction of the company with the help of the general management.
"Being a group that has so many companies, it is necessary to plan the strategy that encompasses the communication and marketing part. It all needs to be analysed very carefully and then decide on the strategy that is the most correct and continuous over time", he explains.
Pablo, the youngest of the brothers, lost his father when he was only 17 years old, but his helpful, kind and family spirit left its mark on him forever.
"I fondly remember how my dad would drive me to school and we would always stop once or twice because we would see someone with the golf bag. These are things that reflect that those who stay at the resort are not just customers, but that we live with them and share our daily lives in a special way; they are part of our family. For me, Grupo CHG is one big family".
Continuing the family business with his siblings and children is his life's goal. To continue with the same vision: to grow, to always prioritize the wellbeing and needs of the customers, and to never forget where they come from.
«Quienes se hospedan en el resort no son sólo clientes, sino que compartimos el día a día con ellos de una forma especial. Para mí, el Grupo CHG somos una gran familia».
Oliva Nova Beach & Golf Resort would not have become a benchmark in the Mediterranean coast without the work, support, and effort of each and every one of its workers, some of them with an even longer career within the company than the current heirs.
Jose María Pastor, Vicenta Sáez, Jose Antonio Noguera or Rafael Gregori are examples of this. A professional life devoted body and soul to the company. The one that has seen them grow, the one that allowed them to grow within each of their specialties and the one that today is part of their family.
Oliva Nova Beach & Golf Resort no hubiese llegado a ser un referente en la costa mediterránea sin el trabajo, apoyo y esfuerzo de cada uno de sus trabajadores, algunos de ellos con una trayectoria incluso más larga dentro de la empresa que los actuales herederos.
Jose María Pastor, Vicenta Sáez, Jose Antonio Noguera o Rafael Gregori son ejemplo de ello. Una vida profesional dedicada en cuerpo y alma a la empresa. La que los ha visto crecer, la que les ha dado la oportunidad de desarrollarse en cada una de sus especialidades y la que a día de hoy es parte de su familia.
«Somos un grupo familiar que permite a sus empleados avanzar profesionalmente y también aportar ideas», apunta Luis Borho. «Sin duda, estamos aquí gracias a todos ellos. Vivimos por y para el cliente pero no somos nada sin los empleados», remarca.
Para Siegfried Borho, los trabajadores lo eran todo y, 50 años después, sus hijos siguen con la misma filosofía, la de crear un gran equipo, cualificado y comprometido con el que juntos puedan mantener el resort en lo más alto del panorama turístico. A día de hoy, son más de 550 personas las que hacen posible el Grupo CHG.
"We are a family group that allows its employees to progress professionally and also to contribute with ideas", says Luis Borho. "No doubt, we are here because of all of them. We live by and for the customer, but we are nothing without our employees", he remarks.
For Siegfried Borho, the employees were everything and 50 years later his sons and daughters continue with the same vision, that of creating a great, qualified and committed team that together can keep the resort at the top of the tourism scene. Today, more than 550 people make Grupo CHG possible.
For Siegfried Borho, his employees were everything, and 50 years later his children still have the same mindset.
Para Siegfried Borho sus empleados lo eran todo y, 50 años después, sus hijos siguen con la misma mentalidad.
El responsable de arquitectura y planificación urbanística del Grupo CHG aporta la visión más longeva de la historia de CHG. Tras casi cincuenta años al servicio de la empresa, relata cómo pasó de ser una promotora y constructora en la localidad de Dénia a la referencia turística y deportiva de la Costa Blanca.
The Grupo CHG head of architecture and urban planning brings the longest-standing vision in CHG’s history. After almost fifty years in the service of the company, he tells us how it went from being a developer and builder in the town of Denia to become the tourist and sports benchmark of the Costa Blanca it is today.
e started as a trainee draftsman and worked his way up to become the person in charge of managing and coordinating the development of all Grupo CHG projects. José María Pastor remembers the 80s with special affection, his beginnings and what it was like to work with Siegfried Borho, the founder of Oliva Nova.
"Siegfried Borho was a creative person, a hard worker and always at the bottom of the barrel; someone who talked to people and took advice. I worked very well with him".
Entró como delineante en prácticas y fue promocionando hasta convertirse en el encargado de gestionar y coordinar la elaboración de todos los proyectos del Grupo CHG. José María Pastor recuerda la década de los 80 con especial cariño, sus inicios y cómo fue trabajar con Siegfried Borho, el fundador de Oliva Nova.
«Siegfried Borho era una persona creativa, muy trabajadora y siempre estaba al pie del cañón; alguien que hablaba con la gente y se dejaba aconsejar. Yo trabajé muy bien con él».
Con el afán de querer dar otros servicios y asesorar a los turistas que visitaban la zona, el experto cuenta que Construcciones Hispano Germanas fue amplian-
do sus instalaciones hasta el punto de apostar por un resort en la localidad de Oliva que se convirtió en «el buque insignia» de la empresa: Oliva Nova Beach & Golf Resort. Aunque confiesa que los trabajadores pensaban que este proyecto no iría más allá de una simple urbanización ubicada en una zona privilegiada, el resort creció imparable y hoy en día ha alcanzado fama a nivel mundial.
«El sitio es idílico. Tiene una playa virgen de arena blanca, el parque natural de la Marjal Pego-Oliva, y sol prácticamente todo el año. Además, la apuesta por el deporte ha sido muy hábil. Tenemos golf, fútbol, pádel, equitación, ciclismo… que está atrayendo a gente de todos los segmentos».
With the desire to provide other services and advice to tourists visiting the area, the expert says that Construcciones Hispano Germanas expanded its facilities to the point of investing in a resort in the town of Oliva, which became "the flagship" of the company: Oliva Nova Beach & Golf Resort. Although he confesses that the workers thought that this project would not go beyond a simple housing development located in a privileged area, the resort grew unstoppably and today it has achieved worldwide fame.
"The place is idyllic. It has a virgin beach of white sand, the natural park of the Pego-Oliva marsh, and sun practically all year round. In addition, the commitment to sport has been very clever. We have golf, soccer, paddle tennis, horseback riding, cycling... which is attracting people from all segments".
CHG reveals the new projects and the future plans of the 5-star resort, with the aim of putting an end to seasonal
he leading developer and construction company on the Costa Blanca has managed to attract holiday tourism in the area and is currently working on the construction of more than 200 homes, including designer buildings to add to the company’s existing wide range of products. The differential value of CHG, which has managed to position
customize the homes down to the smallest detail, in addition to accompanying and providing an
La promotora y constructora líder de la Costa Blanca ha conseguido atraer al turismo vacacional de la zona y trabaja a día de hoy en la construcción de más de 200 viviendas, entre ellas chalets de diseño, apartamentos y otras edificaciones que se suman a la gran oferta ya existente de la compañía. El valor diferencial de CHG, y que ha conseguido posicionar a la constructora como líder en el sector es, además de acompañar y prestar un excelente servicio postventa, personalizar las viviendas hasta el más mínimo detalle.
«Nuestro fuerte son las viviendas vacacionales. Nuestras prestaciones van más allá y les acompañamos y damos un excelente servicio postventa. Este es nuestro
valor diferencial», confiesa José Antonio Noguera. Con el lema empresarial 'vivir la vida', CHG apuesta por diseños mediterráneos vinculados al disfrute de la vida en el exterior y que pretenden además dar un salto para acabar con el turismo estacional. Algunos ejemplos son el proyecto de ampliación del hotel, con piscina cubierta y zona de juegos de agua para niños; la construcción de un centro de convenciones en primera línea de playa o la zona residencial ubicada en la parcela Manzana J.
«A largo plazo veo la promotora CHG todavía más consolidada, con una extensión geográfica triplicada, y con actuaciones en otras zonas de la costa mediterránea».
"Our stregth is vacation homes. Our services go beyond that, and we accompany our customers after-sales service. This is our differential value", states José Antonio Noguera. With the corporate slogan ‘live life’, CHG is committed to Mediterranean designs linked to the enjoyment of outdoor living. They also intend to go further to put an end to seasonal tourism. Some examples are the hotel expansion project, with an indoor swimming pool and a water play area for children; the construction of a convention center on the beachfront or the residential area located on the ‘Manzana J’ plot.
"In the long term, I see the CHG developer even more consolidated, with its geographical extension tripled, and with actions in other areas of the Mediterranean shore".
El director técnico de CHG desvela los nuevos proyectos en los que está trabajando el grupo y los planes de futuro del resort 5 estrellas, con el objetivo de acabar con el turismo estacional.
La gobernanta de Oliva Nova Beach & Golf Hotel descubre los secretos que esconde el funcionamiento de un hotel de 4 estrellas para que la estancia sea de primer nivel.
Oliva Nova Beach & Golf Hotel’s housekeeper uncovers the secrets behind the operation of a 4-star hotel to ensure a first-class stay.
She started as a chambermaid when she was very young and now she is in charge of about twenty people. Vicenta Sáez is a clear example that effort and dedication are the key to achieving good results.
After almost 40 years working for the company and having worked in all types of accommodation, the person in charge of the organization and cleaning of the hotel knows better than anyone how things should be done so that the client is happy and wants to come back.
"There is an up-to-date listing that tells us what condition the hotel is in at all times. We —she explains— start by checking the rooms to make sure they are impeccable before receiving the client, but there are other more specific tasks that the client requests on an individual basis and others that the maintenance team takes care of. You have to be attentive at all times and try to make guests feel at home".
Vicenta Saez is proud of her position and admits that being the housekeeper of a resort like Oliva Nova has been a personal and professional challenge that she has faced with great enthusiasm.
Empezó como camarera de pisos siendo muy jovencita y ahora tiene a su cargo a cerca de una veintena de personas. Vicenta Sáez es el claro ejemplo de que el esfuerzo y la dedicación son la clave para conseguir buenos resultados.
Tras casi 40 años trabajando para la empresa y después de haber recorrido todas las tipologías de alojamiento que existen, la encargada de la organización y la limpieza del hotel sabe mejor que nadie cómo deben hacerse las cosas para que el cliente quede satisfecho y quiera volver.
«Existe un listado actualizado que nos dice en qué estado está el hotel en todo momento. Nosotras –explica– comenza-
mos con la revisión de las habitaciones para que estén impecables antes de recibir al cliente, pero hay otras labores más concretas que el cliente solicita de manera particular y otras de las que se encarga el equipo de mantenimiento. Hay que estar pendiente en todo mo-
mento e intentar que los huéspedes se sientan como en casa».
Vicenta Saez abandera su puesto con orgullo y confiesa que ser la gobernanta de un resort como Oliva Nova le ha supuesto un reto personal y profesional que ha afrontado con muchas ganas.
The director of Aguas de Bullent, the company in charge of the water supply, which belongs to the CHG business group, explains the changes that the resort has undergone to maintain its strong commitment to the environment.
After 40 years in charge of the Oliva Nova area of Oliva Nova, Aguas del Bullent takes a step further and updates its management system to digitize the water cycle in the area. This new technology allows always knowing the water volume and detects water loss immediately. "We can know the water consumption of the area on a daily basis without having to wait for a quarterly billing", the manager admits.
A pioneering initiative that is being carried out with a highly qualified team capable of providing the best service and support to tourists and residents of the area. "I want to highlight the work and commitment of all the workers. If tourists or residents of the area have a problem, Aguas del Bullent is there to solve it, 24 hours a day, seven days a week", explains Rafael Gregori.
Después de 40 años al frente de la zona de Oliva Nova, Aguas del Bullent da un paso más allá y actualiza su sistema de gestión digitalizar el ciclo del agua de la zona. Esta nueva tecnología permite conocer el volumen hídrico en todo momento y detecta si hay pérdidas de forma inmediata. «Podemos saber el consumo de agua de la zona de forma diaria sin tener que esperar a una facturación trimestral», confiesa el director.
Una iniciativa pionera que se está llevando a cabo con un equipo muy cualificado capaz de dar el mejor servicio y soporte a los turistas y residentes de la zona. «Quiero resaltar la labor y el compromiso de todos los trabajadores. Si los turistas o residentes de la zona tienen un problema, ahí está Aguas del Bullent para solucionarlo, las 24 horas del día, los siete días de la semana», explica Rafael Gregori.
El director de Aguas del Bullent, la empresa encargada del suministro de agua y que pertenece al grupo empresarial CHG, explica los cambios a los que se ha sometido el resort para fidelizar su decidido compromiso con el medio ambiente.
EXCICLISTA PROFESIONAL Y GANADOR DE DOS TOURS DE FRANCIA EN 2007 Y 2009
«Tras retirarse todo cambia pero ahora siento que estoy vivo de nuevo»ElENa MEléNdEz
fotos : alberto pla
Desde su retirada en 2017, el profesional Alberto Contador no ha dejado de buscar nuevos retos y negocios que emprender. El ciclista nos cuenta que sufrir un ictus le ha ayudado a valorar el presente y conseguir cosas que nunca hubiera podido imaginar. Ahora se prepara para una nueva temporada junto con su equipo Eolo Cometa en el resort Oliva Nova, el espacio por el que apuestan para llevar a cabo parte de los entrenamientos y el escenario de la competición ciclista que lleva su propio nombre: Gran Fondo Alberto Contador.
Cuéntanos, ¿por qué visitas Oliva Nova tan a menudo?
La parte de los entrenamientos que llevamos a cabo aquí en Oliva Nova es fundamental. Aquí construimos la base de los resultados de toda la temporada, de las mejores carreras del mundo. El objetivo de nuestro equipo EOLO-KOMETA Cycling Teames Il Giro de Italia. Tener un buen terreno e instalaciones donde poder trabajar un equipo grande es imprescindible.
¿A qué te refieres con las condiciones que encuentras en Oliva Nova?
La climatología y el terreno son importantísimos a la hora de tener una continuidad en los entrenamientos. Necesitamos recorridos llanos y subidas para poder hacer partes específicas y mejorar la técnica en la montaña. También instalaciones para entrenar en invierno, como un gimnasio. Tener todo esto al alcance de la mano, a dos horas máximo de vuelo en avión, es un auténtico privilegio.
He leído en algunas entrevistas de tu época de competición que la alimentación y las restricciones a las que os tenéis que someter son bastante duras. En Oliva Nova tienes una oferta gastronómica buenísima. ¿Es esa una de las partes interesantes?
Cada ciclista tiene que ser profesional y saber qué le sienta bien en cada momento. Yo sinceramente ahora estoy encantado porque no tengo que mirar qué como y cómo tengo que hacerlo. Es verdad que los ciclistas están un poco más limitados, pero Oliva Nova cumple con todos los requisitos para tener una óptima alimentación.
¿Es un buen momento para el ciclismo en España?
Creo que estamos en un momento de transición. Venimos de una generación en la que se han conseguido muchos éxitos y el listón está muy alto. Seguimos teniendo corredores de calidad, pero ganar siempre es muy difícil.
Tú empezaste a los 12 años, pero el ciclismo no es un deporte fácil de acceder de niño. ¿Es esto un hándicap para las canteras?
Cuantos más equipos ciclistas haya, más posibilidades hay de que la gente se aficione. El ciclismo es un deporte que da respeto a los padres porque los niños tienen que salir a la carretera, van a velocidad alta, se pueden caer, se pueden hacer daño… Pero creo que por otro lado es increíblemente valioso a la hora de formar a tu hijo con valores. Vivimos en una sociedad conformista, que se frustra cada vez con mayor facilidad. El ciclismo tiene muchos valores, capacidad de superación, de compañerismo, de no darte por vencido, y eso falta cada día más.
En 2017 te retiras de manera profesional de la competición y de repente pasan un montón de cosas en tu vida. ¿En qué momento estás ahora?
Estoy en un momento súper bonito, un momento que me habría costado imaginar. De comentarista en televisión, narrando el deporte que me gusta y que me hace sentir vivo. También al frente de una marca de bicicletas que está funcionando de forma increíble en el mercado. Estoy muy contento porque cuando eres profesional estás bajo el foco de todas las cámaras y cuando te retiras, tu vida cambia por completo y tienes que buscar otra motivación, sentirte realizado cada día para poder seguir.
Hace unos años tuviste un parón personal muy gordo. El problema del ictus, la caída… pero conseguiste recuperarte del todo y llegaron éxitos importantísimos para ti. ¿Eso te hace más fuerte? ¿Te blinda para ciertas cosas?
Sin duda. Las dificultades a las que me he enfrentado te hacen relativizar todos los obstáculos que encuentras en el camino y te permiten diferenciar lo que es importante de lo que no lo es. De hecho, gracias a esto creo que he conseguido cosas que nunca hubiera podido imaginar.
FORMER PROFESSIONAL CYCLIST AND WINNER OF TWO TOURS DE FRANCE IN 2007 AND 2009
"After retiring everything changes but now I feel that I am alive again".
Since his retirement in 2017, professional Alberto Contador has not stopped looking for new challenges and businesses to undertake. The cyclist tells us that suffering a stroke has helped him to value the present and achieve things he could never have imagined. Now he is preparing for a new season together with his team Eolo Cometa in the Oliva Nova resort, the place where they are committed to carry out part of the training and the stage of the cycling competition that bears his own name: Gran Fondo Alberto Contador.
Tell us, why do you visit Oliva Nova so often?
The part of the training that we carry out here in Oliva Nova is fundamental. Here we build the basis for the results of the whole season, of the best races in the world. The goal of our team EOLO-KOMETA Cycling Teames
Il Giro d’Italia. Having good land and facilities where a large team can work is a must.
What do you mean by the conditions you find in Oliva Nova?
The weather and the terrain are very important when it comes to continuity in training. We need flat routes and climbs to be able to do specific parts and improve our technique in the mountains. Also winter training facilities, such as a gymnasium. To have all this at your fingertips, a maximum of two hours away by plane, is a real privilege.
I’ve read in some interviews from your racing days that the diet and restrictions you have to undergo are pretty tough. In Oliva Nova you have a very good gastronomic offer. Is that one of the interesting parts?
Every cyclist has to be a professional and know what suits him or her at any given moment. I am honestly delighted now because I don’t have to watch what I eat and how I have to do it. It is true that cyclists are a little
Continúa en la página 46. Continue on page 46 >
Continue on page 44 >
¿Cuáles son tus sitios favoritos de Oliva Nova? Normalmente vienes a entrenar, ¿también lo haces para desconectar?
Sinceramente, Oliva Nova lo siento como un hogar. Tenemos una relación a nivel personal muy buena y el recibimiento de la gente de recepción y de toda la gente que se encarga del complejo tan amplio de hípica, fútbol, turismo… es excepcional. Cuando vengo me siento cómodo y eso me hace encontrarme como en mi casa.
Háblanos de tu gran fondo, ¿cómo surge? ¿En qué consiste?
El Gran Fondo Contador era en los inicios itinerante, es decir, estaba en diferentes ciudades, aunque en algunas el circuito era más atractivo que en otras. El complejo Oliva Nova cumplía una serie de requisitos inmejorables para acoger su celebración. Empezamos con algo más de mil participantes y después de varios años hemos llegado a 4.000 inscritos, y porque cerramos las inscripciones. Es un auténtico lujo tener la línea de salida y la línea de meta a 100 metros del hotel y que se celebre el último fin de semana de septiembre porque haces un pequeño break con la familia antes de incorporarte a la rutina.
Alberto Contador ya es una marca. Entiendo que es un orgullo que tu nombre trascienda la propia carrera, ¿no?
Bueno, es bonito. Cuando eres profesional lo que intentas es, sobre todo, ganar carreras, pero no sabes realmente lo que acarrea o el retorno que te puede dar el día de mañana. El deporte profesional es muy duro porque cuando estás en activo todo son facilidades, pero cuando te retiras todo cambia. Haber conseguido cosas que jamás podría haber imaginado me hace sentir vivo otra vez. Tengo ilusiones, motivación cada día… me siento muy afortunado de lo que he conseguido en mi carrera profesional.
Y para terminar, ¿cuáles son tus objetivos de cara al futuro?
Los principales objetivos son consolidar la Fundación Alberto Contador junto con el equipo EOLO-KOMETA Cycling Team. También consolidar la marca Aurum Bikes y que siga creciendo en el mercado. Ojalá en unos quince o veinte años pueda ser una de las firmas más potentes en el sector.
more limited, but Oliva Nova meets all the requirements for optimal nutrition.
Is it a good time for cycling in Spain?
I think we are in a moment of transition. We come from a generation that has achieved a lot of success and the bar has been set very high. We still have quality runners, but always win, it’s very difficult.
You started at the age of 12, but cycling is not an easy sport to get into as a child. Is this a handicap for young cyclists?
The more cycling teams there are, the more likely it is that people will become fans. Cycling is a sport for which parents have much respect because children have to go out on the road, they go at high speed, they can fall, they can get hurt… But I think on the other hand it’s incredibly valuable when it comes to shaping your child with values. We live in a conformist society that is becoming increasingly frustrated. Cycling has many values, the capacity for perseverance, companionship, not giving up, and that is missing more and more every day.
In 2017 you retire professionally from racing and suddenly a lot of things happen in your life. At what point are you at now?
I am in a super nice moment, a moment that would have been hard for me to imagine. As a television commentator, narrating the sport that I love and that makes me feel alive. Also, at the helm of a bicycle brand that is performing incredibly well in the market. I am very happy because when you are a professional you are under the spotlight of all the cameras and when you retire, your life changes completely and you have to look for another motivation, to feel fulfilled every day to be able to continue. A few years ago you had a very big personal hiatus. The problem of the stroke, the fall... but you managed to recover completely and you achieved important successes for you. Does that make you stronger? Does it shield you from certain things?
No doubt about it. The difficulties I have faced make you relativize all the obstacles you encounter along the way and allow you to differentiate what is important from what is not. In fact, thanks to this
«Mis principales objetivos son consolidar la Fundación Alberto Contador y dar el salto profesional al equipo World Tour. Además de que la marca Aurum Bikes siga creciendo en el mercado».
I think I have achieved things I could never have imagined.
What are your favorite places in Oliva Nova? You usually come here to train, do you also come here to unwind?
Honestly, Oliva Nova feels like home. We have a very good relationship on a personal level and the welcoming by the people at the reception desk and all the people in charge of the large compound of horse riding, soccer, tourism... is exceptional. When I come here I feel comfortable and that makes me feel at home.
Tell us about your Gran Fondo, how does it emerge? What does it consist of?
The Gran Fondo Contador was in the beginning itinerant, that is to say, it was in different cities, although in some the circuit was more attractive than in others. The Oliva Nova complex fulfilled a series of unbeatable requirements to host the celebration. We started with just over a thousand participants and after several years we have reached 4,000 registered, and that because we closed the registrations. It is a real luxury to have the start and finish line 100 meters from the hotel and that it is held the last weekend of September because you make a small break with the family before joining the routine.
Alberto Contador is already a brand name. I understand that it is a source of pride to have your name transcend your own career, isn’t it?
Well, it’s nice. When you are a professional what you try to do is, above all, to win races, but you don’t really know what it entails or the return it can give you tomorrow. Professional sports is very hard because when you are active everything is easy, but when you retire everything changes. Having achieved things I could never have imagined makes me feel alive again. I have hopes, motivation every day... I feel very fortunate for what I have achieved in my professional career.
And finally, what are your goals for the future?
The main objectives are to consolidate the Alberto Contador Foundation together with the EOLO-KOMETA Cycling Team. Also, to consolidate the Aurum Bikes brand and keep it growing in the market. Hopefully in fifteen to twenty years it will be one of the most powerful firms in the sector.
"My main objectives are to consolidate the Alberto Contador Foundation and make the professional leap to the World Tour team. In addition to the Aurum Bikes brand continuing to grow in the market".
"I feel Oliva Nova as a home".
«Siento Oliva Nova como un hogar».
Oliva Nova opened its equestrian center in 2012 with the aim of generating a new market and creating an additional activity to deseasonalize and diversify the tourist offer.
Located on the shores of the Mediterranean Sea, the Oliva Nova Equestrian Center (CEON) is positioned at the height of the best international circuits and manages to attract every year the best riders in the world. The most eagerly awaited events are the Spring MET and the Autumn MET, the international show jumping competitions held twice a year, which have become favorites on the national and international equestrian calendar due to the magnificent facilities and the weather conditions that accompany them.
This year, the spring competition scheduled between January 11 and April 24 could not take place as usual due to a health problem during Tour II in four of the participating horses.
Situado a orillas del mar Mediterráneo, el Centro Ecuestre Oliva Nova (CEON) se posiciona a la altura de los mejores circuitos internacionales y logra atraer cada año a los mejores jinetes y amazonas del mundo. Los encuentros más esperados son el Spring MET y el Autumn MET, las competiciones de salto internacional que se celebran dos veces al año y que se han convertido en las favoritas del calendario hípico nacional e internacional por las magníficas instalaciones en las que se desarrolla y las condiciones climatológicas que lo acompañan.
Así pues, el CEON no solo se ha convertido en un escenario perfecto para llevar a cabo competiciones sino también en un lugar donde disfrutar de un estilo de vida que gira en torno a los caballos y su bienestar. Cuenta con un centro veterinario propio, Sport Vets Clinic, dirigido por Pepe Simó, cinco veces veterinario olímpico y uno de los mejores especialistas en medicina deportiva equina de toda Europa; y más de mil cuadras completamente equipadas.
Este año, la décimo primera edición de la competición de primavera se desarrolló entre el 11 de enero y el 24 de
CEON has thus become not only a perfect setting for competitions but also a place to enjoy a lifestyle that revolves around horses and their welfare. It has its own veterinary center, Sports Vet Clinic, directed by Pepe Simó, five-time Olympic veterinarian and one of the best specialists in equine sports medicine in Europe, and more than a thousand fully equipped stables.
This year's eleventh edition of the spring competition took place between January 11 and April 24 and welcomed a total of almost a thousand entries from all over the world: 871 horses in Tour I, 982 in Tour II and 556 in Tour IV, as well as riders
Continúa en la página 51. Continue on page 51 >
Oliva Nova inauguró su centro ecuestre en 2012 con el objetivo de generar un nuevo mercado y crear una actividad adicional que desestacionalice y diversifique la oferta turística.
The Oliva Nova Equestrian Center has a total area of 16 hectares, divided between stables, maintenance area and exhibition area, the latter consisting of three arenas and a building for various events, which has been a major leap for the practice of European equestrian sports.
Continued from page 49.
of the stature of Frenchman Julien Épaillard, the current number 2 in the Longines Ranking; Belgian Jerome Guéry, individual silver medalist at the 2022 World Championships; or Swiss Steve Guerdat, gold medalist at the London Olympics. Other participants who did not want to miss the championship were the Spaniards Eduardo Álvarez Aznar, Sergio Álvarez Moya and Mariano Martínez Bastida, from the top 5 of the national ranking. The fall competition is scheduled from October 3 to December 17, 2023.
The Oliva Nova Equestrian Center has an area of 16 hectares divided between stables, maintenance area and exhibition area, the latter consisting of three arenas and a building for events and catering services, such as the Ocean’s restaurant or The Club.
Viene de la página 49.
El Centro Ecuestre Oliva Nova tiene una superficie total de 16 hectáreas, divididas entre establos, zona de mantenimiento y área de exhibición, esta última compuesta por tres pistas y un edificio destinado para eventos diversos, que ha supuesto un salto importantísimo para la práctica de la hípica europea.
abril y recibió a un total de casi mil inscritos procedentes de todo el mundo: 871 caballos en el Tour I, 982 en el Tour II y 556 en el Tour IV, además de jinetes y amazonas de la talla del francés Julien Épaillard, el actual nº 2 del Longines Ranking; el belga Jerome Guéry, medalla de plata individual en el Campeonato del Mundo 2022; o el suizo Steve Guerdat, medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Londres. Otros que tampoco quisieron perderse el campeonato fueron los españoles Eduardo
Álvarez Aznar, Sergio Álvarez Moya y Mariano Martínez Bastida, del top 5 del ranking nacional. La competición de otoño está prevista del 3 de octubre al 17 de diciembre de 2023.
El Centro Ecuestre Oliva Nova tiene una superficie de 16 hectáreas divididas entre establos, zona de mantenimiento y área de exhibición, compuesta esta última por tres pistas y un edificio destinado para eventos y servicios de restauración, como el restaurante Ocean’s o el The Club.
"Running on grass is a very pleasant experience"
Chema Martínez, one of the best long-distance runners in Spanish athletics, has become a regular at Oliva Nova Beach & Golf Resort. After visiting the facilities a few years ago and learning about the company’s values and projects, the runner wanted to be part of this great family and together they designed the Oliva Nova 10K race. A ten-kilometer challenge that runs through different areas of the resort including the golf course. This race, whose third edition will take place in October 2023 and which is part of the resort’s sports offer, aims to continue to develop and position itself as one of the most important events in the runner calendar in the Valencia Region.
cristina VelayosChema Martínez, uno de los mejores fondistas que ha tenido el atletismo español, se ha convertido en un asiduo de Oliva Nova Beach & Golf Resort. Después de que visitara las instalaciones hace unos años y conociera los valores y proyectos que tenía la empresa, el corredor quiso formar parte de esta gran familia y juntos diseñaron la carrera 10K Oliva Nova. Un desafío de diez kilómetros que transcurre por diferentes zonas del resort incluido el campo de golf.
Esta prueba, cuya tercera edición tendrá lugar en octubre de 2023 y que forma parte de la oferta deportiva del resort, pretende seguir desarrollándose y posicionarse como una de las citas más importantes del calendario runner en la Comunidad Valenciana.
¿Qué recomendaciones le darías a los runners que corren la 10K por primera vez?
Lo principal es que tengan en cuenta la diferencia de superficies, donde primero se corre en asfalto y después por el campo de golf. Es importante mantener los ritmos pero no obsesionarse con ellos, sobre todo al principio, porque sobre superficie dura se va bastante más rápido que en la hierba y esto puede llevar a confusión. Al final es una experiencia distinta, puedes cambiar de estrategia a medida que coges soltura.
¿Cómo es la experiencia de correr en un campo de golf?
Correr por hierba es diferente. Una hierba perfectamente preparada para jugar a golf también resulta atractiva para un corredor. El runner no está acostumbrado a sentir esa comodidad, ese suelo tan amortiguado, tan diferente al asfalto. El que lo experimenta por primera vez le resulta muy agradable.
What recommendations would you give to runners who are running the 10K for the first time?
The main thing is that they consider the difference in surfaces, where first they run on asphalt and then on the golf course. It is important to keep the race pace but not to be obsessed with it, especially at the beginning, because on hard surface you go much faster than on grass and this can lead to confusion. In the end it’s a different experience, you can change your strategy as you get the hang of it.
What is the experience of running on a golf course like?
Running on grass is different. Perfectly groomed grass for golf is also attractive to a runner. The runner is not used to feeling that comfort, that cushioned ground, so different from asphalt. Those who experience it for the first time find it very pleasant.
Continúa en la página 55.
Continue on page 55 >
«Correr sobre hierba es una experiencia muy agradable»
Todo fueron sinergias y estoy feliz con la oportunidad que me han dado. Otra cosa que me cautivó fue que quisieran incorporar el running dentro de su oferta deportiva. Para mí es una apuesta totalmente ganadora.
¿Crees que la 10K es una prueba accesible y atractiva para los corredores amateurs?
"I love that Oliva Nova is committed to running with its 10K".
What do you think about the running scene in the Valencian Community?
¿Qué opinas del panorama del running en la Comunidad Valenciana?
Hoy en día, Valencia se ha convertido en la capital del running. Existen muchas pruebas y muchos aficionados. Me parece maravilloso que se pueda practicar mi deporte, mi pasión y que haya tanta gente interesada. Disfruto mucho viendo a la gente correr, así que me encanta que toda la Comunidad Valenciana apueste por él e inunde el calendario con eventos.
¿Por qué recomendarías Oliva Nova? ¿Por qué has decidido ser embajador de la marca?
Cuando me dieron la oportunidad no lo dudé ni un segundo. Además, al sentarnos a hablar sobre la organización de la 10K sentí que hablábamos el mismo idioma y que nuestra forma de trabajar estaba en sintonía. Todo lo que ofrece el complejo tiene mucho que ver con cómo soy y cómo es mi estilo de vida.
Estos 10 kilómetros son una prueba totalmente atractiva y aconsejable para cualquier persona, incluso para los que nunca hayan corrido. Se puede preparar con tiempo y hay gente de todos los niveles. Por otro lado, el terreno donde se desarrolla es muy favorable, no tiene cuestas, ni desnivel, y creo que es muy asequible. Así que no hay que buscar excusas: sí se puede. Yo lo recomiendo a todo el mundo.
Hablemos de conciliación familiar. ¿Es complicado combinar tus entrenamientos y los días libres en familia?
Afortunadamente en casa todos vivimos el deporte de la misma manera, nos encanta y forma parte de nuestras vidas. Muchas veces tenemos la oportunidad de hacer deporte en familia y para mí esto es maravilloso. Hace poco tuve la oportunidad de vivir una experiencia increíble con mi hijo Nicolás recorriendo el trayecto entre Madrid y Oliva en bicicleta. Lo recordaré siempre.
Today, Valencia has become the capital city of running. There are many running events and many amateurs. I think it’s wonderful that my sport, my passion, can be practiced and that there are so many people interested. I really enjoy watching people run, so I love that the whole Valencia Region is committed to it and the calendar is flooding with events.
Why would you recommend Oliva Nova? Why did you decide to become the brand ambassador?
When I was given the opportunity, I didn’t hesitate for a second. Also, as we sat down to talk about the organization of the 10K I felt that we were speaking the same language and that our way of working was in sync. Everything the resort offers has a lot to do with who I am and what my lifestyle is like.
It was all synergies, and I am happy with the opportunity I have been given. Another thing that captivated me was that they wanted to incorporate running into their sports offer. For me, it’s a total win-win game.
Do you think the 10K is an accessible and attractive event for amateur runners?
These 10 kilometers are a totally attractive and advisable race for anyone, even for those who have never run before. It can be prepared with time and there are people of all levels. On the other hand, the terrain where it takes place is very favorable, it has no slopes, no gradient, and I think it is very affordable. So there is no need to look for excuses: it can be done. I recommend it to everyone. Let’s talk about family reconciliation. Is it difficult to combine your training and family days off?
Fortunately, at home we all live sports in the same way, we love it and it is part of our lives. Many times we have the opportunity to do sports as a family and for me this is wonderful. I recently had the opportunity to live an incredible experience with my son Nicolás cycling between Madrid and Oliva. I will always remember it.
«Me encanta que Oliva Nova apueste por el running con su 10K».
Participaste en el diseño del trazado de la carrera, ¿cuáles fueron tus sugerencias?
Cuando diseñamos el circuito de la carrera buscamos que fueran 10 kilómetros diferentes en los que tuvieras la posibilidad de disfrutar de un entorno donde se pudieran crear sensaciones distintas. Por ahora hemos incorporado el terreno de hierba a su paso por el campo de golf, quizás más adelante incorporemos también la arena de la playa.
¿De qué planes soléis disfrutar cuando os alojáis en Oliva Nova?
Cuando vamos a Oliva Nova lo que hacemos es conectar desconectando, es decir, salimos de nuestro entorno habitual y vamos a un lugar en el que nos sentimos como en casa. Nos encanta pasar tiempo en la playa, correr, nadar, conocer los alrededores que, por cierto, son auténticas maravillas. Tratamos de pasar el mayor tiempo juntos, tiempo de calidad, sin buscar excusas, sólo viendo las oportunidades que nos ofrece esta zona para disfrutar en familia. Oliva Nova reúne todos estos requisitos. Estamos muy a gusto y nos sentimos muy bien cuando venimos.
You participated in the design of the race route, what were your suggestions?
When we designed the racecourse, we wanted it to be 10 different kilometers in which you had the possibility to enjoy an environment where different sensations could be created. For now we have incorporated the grassy terrain as it passes through the golf course, perhaps later we will also incorporate the sand from the beach.
What plans do you usually enjoy when you stay in Oliva Nova?
When we go to Oliva Nova what we do is to connect by disconnecting, that is, we leave our usual environment and go to a place where we feel at home. We love spending time at the beach, running, swimming, getting to know the surroundings, which, by the way, are truly wonderful. We try to spend as much time together as possible, quality time, without looking for excuses, just seeing the opportunities that this area offers us to enjoy as a family. Oliva Nova meets all these requirements. We are very comfortable and feel very good when we come.
Oliva Nova Beach & Golf Resort sigue apostando por el deporte y refuerza su posición como destino deportivo añadiendo a su actual oferta siete nuevas pistas de pádel, una de ellas diseñada con la intención de acoger torneos de alto nivel.
Este proceso se ha llevado a cabo de la mano de Game4Padel, líder en la formación y desarrollo de competiciones de pádel en el Reino Unido y con la empresa Padel Courts Deluxe, encargada de la fabricación e instalación de las pistas.
El resort cuenta con un Club de Pádel que permite organizar eventos y torneos, y la academia PadelMBA para formar y mejorar el nivel de juego. El objetivo que persigue la ampliación de instalaciones es desestacionalizar el turismo y convertirse en uno de los destinos deportivos de referencia y calidad en España.
The Oliva Nova Beach & Golf resort continues its commitment to sports and reinforces its position as a sports destination by adding seven new paddle tennis courts to its current offer, one of them designed to host high-level tournaments.
This process has been carried out in collaboration with Game4Padel, a leader in the training and development of paddle tennis competitions in the United Kingdom, and with the company Paddel Courts Deluxe, in charge of the manufacture and installation of the courts.
The resort has a Paddel Club to organize events and tournaments, and the Paddel MBA academy to train and improve the level of play. The objective of the expansion of the facilities is to deseasonalize tourism and become one of Spain’s leading quality sports destinations.
Oliva Nova has seven new paddle tennis courts and a specialized academy.
Bolsa, de CALLAWAY
Polo, de FOODJOY
Gorra, de SRIXON
Pelota, de CALLAWAY
Zapatillas, de UNDER ARMOUR
Pantalón, de GREG NORMAN
El torneo del Aniversario del campo de golf Oliva Nova se ha convertido en uno de los eventos más esperados para los amantes de este deporte que conjuga práctica con disfrute del medio ambiente.
En 1995, el fundador de Oliva Nova Beach & Golf Resort, Siegfried Borho, contó con la experiencia y profesionalidad de uno de los golfistas más importantes de la historia para levantar en sus instalaciones el campo de referencia de la Costa Blanca. Así pues, Severiano Ballesteros, poseedor de uno de los mejores palmarés de la historia del golf, diseñó un campo de alto nivel compuesto por nueve hoyos, greens suavemente ondulados y obstáculos de agua que determinarían la estrategia del juego.
Fue una apuesta espectacular para la época, que lo convirtió en uno de los atractivos principales del turismo deportivo de la costa mediterránea. Dos años después, el club amplió las instalaciones e incorporó nueve hoyos más al recorrido. Con esta inversión, el campo de golf de Oliva Nova se convirtió en un campo
profesional de 18 hoyos, preparado para hacer frente a competiciones del más alto nivel.
A partir de entonces, y con motivo de aquella inauguración, cada año se celebra un torneo –este año será los días 5 y 6 de agosto– que conmemora dicho momento y en el que socios y abonados pueden disfrutar de las instalaciones al completo.
Actualmente, Oliva Nova cuenta con uno de los campos referentes del panorama español. Tiene una privilegiada ubicación al lado del mar Mediterráneo, con unas infraestructuras completamente modernizadas de unas 50 hectáreas, una Casa Club, un campo de prácticas techado y urbanizaciones que la envuelven y lo convierten en una instalación que atrae a miles de golfistas cada temporada.
The anniversary tournament of the Oliva Nova golf course has become one of the most awaited events for lovers of this sport that combines practice with enjoyment of the environment.
In 1995, the founder of Oliva Nova Beach & Golf Resort, Siegfried Borho, counted on the experience and professionalism of one of the most important golfers in history to build in his facilities the benchmark course of the Costa Blanca. Thus, Severiano Ballesteros, holder of one of the best track records in the history of golf, designed a high-level course composed of nine holes, gently undulating greens and water hazards that would determine the strategy of the game.
It was a spectacular commitment for the time, which turned it into one of the main attractions of sports tourism on the Mediterranean coast. Two years later, the club expanded the facilities and added nine more holes to the course. With this investment, the Oliva Nova golf course became an 18-hole professional course, ready to face competitions of the highest level.
Since then, and on the occasion of that inauguration, a tournament is held every year -this year on August 5 and 6- to commemorate that moment. Both members and subscribers can enjoy the facilities to the full.
Currently, Oliva Nova has one of the leading golf courses in Spain. It has a privileged location next to the Mediterranean Sea, with a completely modernized infrastructure of some 50 hectares, a Club House, a roofed driving range and residential developments that surround it and make it a facility that attracts thousands of golfers every season.
The resort has its own academy and multi-lingual teachers who are experts in the field, in addition to the excellent facilities. Players, whether beginners or experienced, can enjoy courses, clinics and group or private lessons completely personalized.
El resort cuenta con una academia propia y profesores multilingües expertos en la materia que se suman a las excelentes instalaciones. Los jugadores, principiantes o de nivel experimentado, pueden disfrutar de cursos, clinics y clases grupales o particulares completamente personalizadas.
Las manos deben colocarse y trabajar unidas para un mayor control y ejercer la presión correcta. Un buen grip te permitirá flexionar las muñecas, rotar de antebrazos y generar velocidad al palo.
The hands should be positioned and work together for greater control and to exert the correct pressure. A good grip will allow you to flex your wrists, rotate your forearms and generate club speed.
La postura correcta permitirá que el cuerpo gire durante el swing y que el impacto de la bola sea sólido. El tronco debe inclinarse ligeramente por delante de las caderas, la espalda se mantendrá recta, la barbilla separada del pecho y las rodillas un poco flexionadas. En cuanto a los pies, se colocarán con una separación más abierta que el ancho de los hombros para conseguir máxima estabilidad y fuerza en la postura.
Correct posture will allow the body to turn during the swing and the impact of the ball to be solid. The trunk should lean slightly in front of the hips, the back should be kept straight, the chin separated from the chest and the knees slightly bent. As for the feet, they should be placed wider than shoulder width apart for maximum stability and strength in the stance.
La alineación de la cara del palo y del cuerpo serán fundamentales para conseguir un buen golpe. La cara del palo deberá apuntar directamente al objetivo y los pies, rodillas, caderas y hombros se situarán paralelamente simulando las vías del tren.
The alignment of the clubface and body will be fundamental to achieve a good shot. The club face should point directly at the target and the feet, knees, hips and shoulders should be placed parallel to each other, simulating train tracks.
Se refiere a la primera parte del swing de golf que consiste en el movimiento del palo hacia atrás. Durante el movimiento, los hombros deben girar a unos 90º de la línea de los pies, y las caderas a unos 45º respecto a su posición inicial. Con las manos llevaremos el palo hacia atrás y flexionaremos las muñecas para formar un arco de 90º entre la varilla y el antebrazo izquierdo. En cuanto a la posición de las piernas, el peso recaerá ligeramente en el interior del pie derecho mientras mantenemos flexionada la rodilla derecha para crear resistencia en el swing
Refers to the first part of the golf swing that consists of the backward movement of the club. During the movement, the shoulders should rotate about 90o from the line of the feet, and the hips about 45o from their starting position. With the hands we will take the stick backwards and flex the wrists to form a 90o arc between the rod and the left forearm. As for the position of the legs, the weight will fall slightly on the inside of the right foot while keeping the right knee bent to create resistance in the swing.
Es la transición que efectuamos desde la bajada del palo en lo alto del backswing hasta el momento de contacto con la bola. Para efectuar la bajada correctamente deberemos rotar la cadera y el torso procurando que los hombros se mantengan en el mismo plano evitando que suban o bajen.
It is the transition we make from the downswing of the club at the top of the backswing to the moment of contact with the ball. To perform the descent correctly, we must rotate the hips and torso, making sure that the shoulders remain in the same plane, preventing them from going up or down.
Las caderas, el tronco y los hombros estarán ligeramente abiertos hacia la línea del objetivo para que los brazos puedan efectuar la bajada del palo por la trayectoria adecuada hacia la bola. Mantén los brazos extendidos para restablecer el radio del swing y deja que el talón derecho se levante del suelo a la vez que el tronco gira tras la bola.
The hips, trunk and shoulders shall be slightly open towards the target line so that the arms can bring the club down the proper trajectory towards the ball. Keep the arms extended to reset the swing radius and let the right heel lift off the ground as the trunk rotates following the ball.
Tras el impacto deberás continuar desenvolviendo las caderas y el tronco hacia la zona de impacto para transferir parte del peso a la parte izquierda, con el talón del pie derecho completamente levantado y rotando el cuerpo hacia el objetivo.
After impacting you should continue to unwind the hips and trunk towards the impact zone to transfer some of the weight to the left side, with the heel of the right foot fully lifted and rotating the body towards the target.
Deberás terminar el movimiento girando el cuerpo 90º sobre la posición de los pies. El palo terminará por encima de los hombros y la cabeza mirando hacia el objetivo. La totalidad del peso recaerá sobre el pie izquierdo. El pie derecho, por el contrario, tendrá como único punto de apoyo la puntera.
You should finish the movement by rotating the body 90o about the position of the feet. The stick will end above the shoulders and head, facing the target. The entire weight will fall on the left foot. The right foot, on the other hand, will have the toe cap as the only point of support.
GOLFISTA PROFESIONAL Y GANADORA DEL SANTANDER GOLF TOUR 2022
aNNa rEcatalàCuenta Natalia Escuriola que sus primeros recuerdos relacionados con el golf están ligados a Costa del Azahar, el club de golf de Castellón que la vio crecer y del que todavía forma parte la deportista.
Su abuelo fue uno de los responsables de que la castellonense se vinculara con el campo porque fue el encargado de la jardinería del club durante muchos años. Posteriormente su padre, su tío y su prima mayor la animaron a probar el deporte que le cambiaría la vida, el golf.
Con tan sólo seis años, la golfista tuvo su primera toma de contacto a través de un curso infantil impartido en el propio club, aunque confiesa que no fue hasta tiempo después cuando empezó a gustarle de verdad.
Natalia fue mejorando su técnica y creciendo profesionalmente en el mundo del golf. Cuando comenzó a competir en torneos internacionales se dio cuenta de que podía llegar más lejos. La Evian Juniors Cup, en la que jugó recién cumplidos los 14 años, fue su punto de inflexión, reconoce la jugadora.
«Oliva
es un campo al que le tengo respeto»
Natalia Escuriola trabajó mucho durante su etapa amateur para, en 2015, hacerse un hueco en el Ladies European Tour Access, el tour de golf profesional para mujeres que prepara a las jugadoras para
participar en el LET. En septiembre de ese mismo año, Natalia logró ascender a profesional después de haber conseguido dos victorias y de situarse cuatro veces en el top 3 en otros torneos. Obtuvo, además, una segunda posición en la Orden del Mérito LET Access, que la premió con la tarjeta completa para jugar la temporada 2016 del Tour Europeo Femenino.
Escuriola también ha participado en
Natalia Escuriola says that her first memories related to golf are linked to Costa del Azahar, the golf club in Castellón where she grew up and of which she is still a member. His grandfather was among those responsible for her link to the course because he was in charge of the club’s gardening for many years. Later her father, uncle and older cousin encouraged her to try the sport that would change her life, golf.
When she was only six years old, the golfer had her first contact through a children’s course given at the club itself, although she confesses that it was not until later that she really started to like it.
Natalia was improving her technique and growing professionally in the world of golf. When she started competing in international tournaments, she realized she could go further. The Evian Juniors Cup, in which she played at the age of 14, was her turning point, she admits.
"Oliva Nova Golf is a course I have respect for".
Natalia Escuriola worked hard during her amateur stage to, in 2015, gain a foothold in the Ladies European Tour Access, the professional golf tour for women that prepares players to participate in the LET. In September of the same year, Natalia achieved promotion to professional status after two victories and four top 3 finishes in other tournaments. She also obtained a second position in the LET Access Order of Merit, which awarded her the full card to play the 2016 season of the Women’s European Tour.
el Santander Golf Tour en varias ediciones, el torneo organizado por el Banco de Santander que tiene como finalidad apoyar al golf femenino profesional. La castellonense ha logrado un total de seis victorias en diferentes circuitos de esta misma competición, tres de las cuales se han desarrollado en tierras valencianas.
«Ganar en mi tierra siempre es un placer, y hacerlo en Oliva Nova fue un orgullo porque es un campo que conozco desde hace muchos años y al que le tengo respeto por todos los obstáculos que tiene».
Y es que quien conozca el campo de golf de Oliva Nova sabe de qué habla Escuriola. Un campo diseñado por uno de los golfistas más importantes de la historia, Severiano Ballesteros, con greens ondulados y zonas de agua que suponen un reto para los jugadores. Además, su superficie de 50 hectáreas y los 18 hoyos que componen el circuito hacen de esta prueba un desafío irresistible para cualquier amante del golf. A sus 28 años, Natalia Escuriola ha conseguido situarse como una de las golfistas más importantes del panorama español y ha llegado a encabezar el ránking de torneos en varias ocasiones.
Escuriola has also participated in several editions of the Santander Golf Tour, the tournament organized by Banco Santander to support professional women’s golf. The Spaniard has achieved a total of six victories in different circuits of this same competition, three of which have taken place in Valencia.
"Winning in my homeland is always a pleasure, and doing it in Oliva Nova was a source of pride because it is a course I have known for many years and which I respect for all the hazards it has".
And anyone who knows the Oliva Nova golf course knows what Escuriola is talking about. A course designed by one of the most important golfers in history, Severiano Ballesteros, with undulating greens and water areas that challenge players. In addition, its 50-hectare surface and the 18 holes that make up the circuit make this event an irresistible challenge for any golf lover. At 28 years of age, Natalia Escuriola has managed to position herself as one of the most important golfers on the Spanish golf scene and has topped the tournament rankings on several occasions.
¿Cuál es tu referente en el mundo del golf?
Me encanta Rory Mcllroy y el progreso que ha tenido durante los años, su actitud dentro y fuera del campo, y su juego sólido.
¿Cómo es el día a día de una golfista profesional?
Actualmente combino mis estudios de ADE con el deporte. Suelo tener clase por la mañana y dedico las tardes a los entrenamientos de golf y el gimnasio.
¿Cuál es la victoria hasta la fecha que más ilusión te ha hecho?
Fue cuando jugué como amateur en el Europeo Absoluto por Equipos en 2013. Ganamos el oro en el desempate y recuerdo perfectamente el momento. Fue muy emocionante ya que las componentes del equipo éramos muy amigas.
¿Practicas otro deporte?
Suelo ir a esquiar un par de veces al año. Juego a pádel en ocasiones, con amigos, pero se me da fatal... (ríe). Además, me gusta mucho dar paseos por la montaña.
¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre?
Leer, ver series, pasar tiempo con mis amigos, mi familia, mis mascotas… Aunque, la verdad, es que no tengo mucho tiempo libre.
¿Cuál es tu serie favorita?
Disfruté mucho viendo Juego de tronos.
¿Y tu comida favorita?
Las pechugas con nata y cebolla que prepara mi madre.
¿Cuáles son tus planes de futuro? Mi futuro pasa por jugar en la escuela del Ladies European Tour durante los próximos años.
What is your reference in the world of golf?
I love Rory Mcllroy and the progress he has made over the years, his attitude on and off the course, and his solid game.
What is the day-to-day life of a professional golfer like?
I currently combine my studies of ADE with sports. I usually have classes in the morning and devote my afternoons to golf training and the gym.
What is the victory to date that you have been most excited about?
It was when I played as an amateur in the 2013 European Absolute Team Championship. We won the gold in the tiebreaker, and I remember the moment perfectly. It was very exciting because the team members were very close friends.
Do you practice any other sport?
I go skiing a couple of times a year. I play paddle tennis on occasion, with friends, but I’m terrible at it... (laughs). In addition, I really like to go hiking in the mountains.
What do you like to do in your spare time?
Reading, watching series, spending time with my friends, my family, my pets.... Although, the truth is that I don’t have much free time.
What is your favorite series?
I really enjoyed watching Game of Thrones.
And your favorite food?
The chicken breasts with cream and onion that my mother prepares.
What are your plans for the future?
My future involves playing in the Ladies European Tour school for the next few years.
Cuidado facial, sensorialidad y relajación. Ponemos a tu disposición los mejores tratamientos faciales para hacer de tu estancia en Oliva Nova Beach & Golf Resort una experiencia inolvidable. Ponte en manos de nuestros profesionales de la belleza y déjate cuidar.
Con la llegada del verano nuestra piel tiende a deshidratarse y a verse más apagada, como consecuencia de la exposición constante a la radiación solar. Además de una rutina facial protagonizada por los antioxidantes y la protección solar de amplio espectro, es importante realizar tratamientos faciales en cabina que potencien los efectos de nuestros cosméticos y, además, nos permitan disfrutar de una relajante experiencia sensorial.
E n Oliva Nova Wellness Spa contamos con una carta formada por cinco tratamientos faciales que se adaptan a las necesidades de cada tipo de piel.
Reafirma y remodela el óvalo facial gracias a un innovador producto con colágeno de distintos pesos moleculares que penetra en diferentes capas de la piel.
Facial care, sensoriality and relaxation. We offer you the best facial treatments to make your stay at Oliva Nova Beach & Golf Resort an unforgettable experience. Put yourself in the hands of our beauty professionals and let yourself be pampered.
4 Citrus vita essence
Es un protocolo renovador y revitalizante que atenúa las líneas y manchas e ilumina el rostro.
4 S.O.S Sensibilidad
Este tratamiento está indicado para las pieles más sensibles, calmándolas, reafirmándolas e iluminando el rostro.
4 Whitening System
Actúa en las pieles con hiperpigmentaciones, aclarándolas y previniendo la aparición de otras.
4 02 Relax
Es un protocolo que limpia, oxigena y purifica la piel desde el interior. Regálate alguno de estos tratamientos durante tu estancia y despierta la luz natural de tu piel.
With the arrival of summer, our skin tends to become dehydrated and duller as a result of constant exposure to solar radiation. In addition to a facial routine that focuses on antioxidants and broadspectrum sun protection, it is important to perform in-booth facial treatments that enhance the effects of our cosmetics and also allow us to enjoy a relaxing sensory experience.
At Oliva Nova Wellness Spa we have a menu of five facial treatments that adapt to the needs of each skin type.
4 Citrus vita essence
It is a renewing and revitalizing protocol that attenuates lines and blemishes and illuminates the face.
4 S.O.S Sensitivity
It is indicated for the most sensitive skins, soothing, firming and brightening the face skin.
4 3D Collagen Shock
Firms and reshapes the facial oval thanks to an innovative product with collagen of different molecular weights that penetrates into different layers of the skin.
4 Whitening System
Acts on skin with hyperpigmentation, lightening it and preventing the appearance of new stains.
4 02 Relax
It is a protocol that cleanses, oxygenates and purifies the skin from the inside. Treat yourself to one of these treatments during your stay and awaken the natural light of your skin.
El olfato es el sentido con mayor poder para transportarnos a lugares que consiguen abstraernos de la realidad. La aromaterapia, basada en aceites esenciales, actúa directamente sobre este sentido estimulando la liberación de algunas sustancias químicas directamente relacionadas con el bienestar. Por este motivo forman parte de los conocidos como tratamientos holísticos, en los que además de obtener todos los beneficios del masaje y de los cosméticos utilizados, la aromaterapia consigue transportarte a lugares exóticos a través de sus fragancias.
En Oliva Nova Wellness Spa podrás disfrutar de los mejores tratamientos corporales basados en la aromaterapia
y centrados en diferentes aspectos de nuestra piel. ON Aroma Jazmine & Coconut Experience es un masaje exfoliante con aroma a jazmín y coco que nutre e hidrata la piel en profundidad. ON Aroma Tangerine & Mango Experience ilumina la piel desde el interior gracias a la vitamina C de sus cítricos, favoreciendo la circulación y el tono muscular. Y ON Aroma Lemon Grass & Greentea Experience favorece el rejuvenecimiento celular además de regenerar e hidratar la piel.
Las envolturas hidratantes son el broche perfecto para estas experiencias ultrasensoriales. Este procedimiento estético tonifica, desintoxica, nutre e hidrata la piel en profundidad, a través de una relajante envoltura que potencia los efectos que los productos aplicados para que el resultado sea una piel suave y radiante.
Smell is the sense with the greatest power to transport us to places that manage to abstract us from reality.
Aromatherapy, based on essential oils, acts directly on this sense by stimulating the release of certain chemical substances directly related to well-being. For this reason, they are part of what are known as holistic treatments, in which in addition to obtaining all the benefits of the massage and cosmetics used, aromatherapy manages to transport you to exotic places through its fragrances.
In Oliva Nova Wellness Spa you can enjoy the best body treatments based on aromatherapy and focused on different aspects of our skin.
ON Aroma Jazmine & Coconut
Experience is a jasmine and coconut scented exfoliating massage that deeply nourishes and hydrates the skin. ON Aroma
Tangerine & Mango Experience brightens the skin from the inside thanks to the vitamin C in its citrus fruits, promoting circulation and muscle tone. ON Aroma Lemon Grass & Greentea Experience promotes cellular rejuvenation in addition to regenerating and moisturizing the skin.
Moisturizing wraps are the perfect finishing touch to these ultrasensory experiences. This aesthetic procedure tones, detoxifies, nourishes and moisturizes the skin in depth, through a relaxing wrap that enhances the effects of the products applied so that the result is a smooth and radiant skin.
Los tratamientos holísticos consiguen transportarte a lugares exóticos a través de sus aromas, a la vez que embellecen tu piel con los mejores activos cosméticos.
Holistic treatments manage to transport you to exotic places through their aromas, while beautifying your skin with the best cosmetic active ingredients.
Sérum rejuvenecedor energizante
NATURA BISSÉ
Loción hidratante fortalecedora
NATURA BISSÉ
Protector solar NATURA BISSÉ
Suero reafirmante con vitamina C NATURA BISSÉ
Desamaquillador de ojos y labios
NATURA BISSÉ
Espuma limpiadora refrescante
NATURA BISSÉ
YOUR ESSENTIALS FOR THIS SUMMER
Mascarilla revitalizante NATURA BISSÉ
Fluido antiarrugas para contorno de ojos NATURA BISSÉ
Piel intensiva reafirmante
NATURA BISSÉ
Crema hidratante fortalecedora con color NATURA BISSÉ
4 «CHECK IN» VIP
Mostrador diferenciado para realizar el check-in a partir de las 14:00h.
4 PENSIÓN VIP
Reserva en los restaurantes del resort sin suplemento.
4 PARKING
Cada habitación cuenta con una plaza de aparcamiento gratuita.
4 BEBIDA DE BIENVENIDA
Agua de cortesía a su disposición en la habitación a la llegada.
4 SERVICIO DE TÉ Y CAFETERA NESPRESSO
Nuestros huéspedes podrán disfrutar de este servicio en la habitación, con una reposición diaria de cápsulas de café y sobres de té.
4 «ROOM SERVICE» GRATUITO
El cargo suplementario (6€) por el servicio de habitaciones no se aplicará a ninguno de los pedidos realizados de nuestra carta Room Service.
¡NUEVO!
4 MINIBAR GRATUITO
Reposición diaria gratuita de la bebida no alcohólica.
4 ACCESO LIBRE AL SPA
Entrada gratuita a las instalaciones del Oliva Nova Wellness Spa, dentro del horario de apertura.
¡NUEVO!
4 GORRO DE BAÑO
Es obligatorio el uso de gorro de baño en el Spa. Lo encontrará en su habitación a la llegada.
4 15% DESCUENTO EN TRATAMIENTOS
Al reservar en Oliva Nova Wellness Spa, los huéspedes podrán disfrutar de un 15% de descuento en el precio de cualquier tratamiento.
¡NUEVO!
4 DESAYUNO CONTINENTAL
El desayuno se servirá en la habitación sin cargo.
4 «AMENITIES» DE CALIDAD SUPERIOR
Kit de productos de aseo personal con más surtido y de mejor calidad.
4 TOALLAS Y ALBORNOZ ESPECIAL
Textil de baño de calidad superior para un mayor confort de nuestros huéspedes.
4 CARTA DE ALMOHADAS
Ponemos a su disposición una amplia variedad de almohadas para que disfrute de su descanso de una forma saludable. A elegir entre 5 modelos.
4 CARTA DE AROMAS
Personalización del aroma de la habitación durante su estancia. A elegir entre 5 posibilidades.
Live an unforgettable experience in Oliva Nova
4 VIP "CHECK IN"
Separate counter for check-in from 14:00h.
4 VIP BOARD Reservations at the restaurants of the resort with no extra charge.
4 PARKING Each room comes with a free parking space.
4 WELCOME DRINK
Complimentary water available in the room upon arrival.
4 TEA SERVICE AND NESPRESSO COFFEE
MACHINE Our guests can enjoy this service in the room, with a daily replenishment of coffee capsules and tea bags.
4 FREE ROOM SERVICE
The supplementary charge (6€) for room service will not be applied to any of the orders placed from our Room Service menu.
NEW!
4 FREE MINIBAR
Free daily refill of non-alcoholic beverage.
4 FREE ACCESS TO THE SPA
Free entrance to the Oliva Nova Wellness Spa facilities during opening hours.
NEW!
4 BATHING CAP
It is mandatory to wear a bathing cap in the Spa. You will find it in your room upon arrival.
4 15% DISCOUNT ON TREATMENTS
When booking at Oliva Nova Wellness Spa, guests can enjoy a 15% discount on the price of any treatment.
NEW!
4 CONTINENTAL BREAKFAST
Breakfast will be served in the room free of charge.
4 SUPERIOR QUALITY "AMENITIES" Toiletries kit with more assortment and better quality.
4 TOWELS AND SPECIAL BATHROBE
Superior quality bathroom textiles for the comfort of our guests.
4 PILLOW MENU
We offer a wide variety of pillows for you to enjoy your rest in a healthy way. Choose from 5 models.
4 SCENT MENU
Personalization of the scent of the room during your stay. Choose from 5 options.
In Oliva Nova’s interior design store you will find original and exclusive pieces in different styles for furnishing and decorating individual rooms as well as large projects.
En la tienda de interiorismo de Oliva Nova se encuentran piezas originales y exclusivas de diferentes estilos tanto para amueblar y decorar estancias individuales como grandes proyectos.
Al frente de la tienda de decoración e interiorismo del Grupo CHG, Original Furnitures, se encuentra Cristina Borho, una de las hijas del fundador. La profesional del diseño lleva trabajando prácticamente toda la vida al servicio de esta empresa, y ha tenido la oportunidad de diseñar proyectos integrales como el Oliva Nova Beach & Golf Hotel y los restaurantes del propio resort, además de viviendas de otros clientes particulares que han optado por llevarse un trocito de Mediterráneo a sus hogares.
«Cada nuevo proyecto lo afronto con mucha ilusión –declara–. No podría destacar uno en concreto, aunque el interiorismo del hotel lo recuerdo especialmente por el reto que supuso», explica Cristina. Aparte, también lleva entre manos «unas seis viviendas de particulares». Si algo caracteriza a la interiorista es que intenta trabajar muy directamente con cada uno de los clientes y adaptar
al máximo el acabado final para que se adapte a las necesidades personales de cada uno de ellos.
La tienda Original Furnitures alberga todo tipo de mobiliario y artículos para el hogar. Son piezas originales y exclusivas de diferentes estilos seleccionadas personalmente por Cristina Borho y pensadas para amueblar y decorar cocinas, comedores, dormitorios e incluso jardines y terrazas. También lleva a cabo proyectos integrales como el que ha hecho en el propio resort. La arquitecta de interiores cuenta con un equipo de profesionales para satisfacer las necesidades específicas de cada cliente.
Original Furnitures destaca también por su gran exposición de alfombras de primera calidad procedentes de Nepal, así como elementos decorativos y accesorios para el hogar como lámparas, vajillas o cristalería, siempre con el toque diferenciador que le aporta la personalidad de Cristina Borho.
At the helm of Grupo CHG decoration and interior design store, Original Furnitures, is Cristina Borho, one of the founder’s daughters. The design professional has been working practically all her life at the service of this company and has had the opportunity to design integral projects such as the Oliva Nova Beach & Golf Hotel and the resort’s own restaurants, as well as the homes of other private clients who have chosen to take a little piece of the Mediterranean to their homes.
"I approach each new project with great enthusiasm", she says. "I couldn’t single out one, although I remember the interior design of the hotel especially for the challenge it posed", Cristina explains. In addition, she is also in charge of "about six private homes". If anything characterizes the interior designer is that she tries to work very directly with each of the clients and adapt the final finish to suit the personal needs of each one of them.
The Original Furnitures store houses all types of furniture and home furnishings. They are original and exclusive pieces of different styles personally selected by Cristina Borho and designed to furnish and decorate kitchens, dining rooms, bedrooms and even gardens and terraces. She also carries out integral projects such as the one she has done in the resort itself. Cristina has a team of professionals to meet the specific needs of each client.
Original Furnitures also stands out for its large display of topquality carpets from Nepal, as well as decorative elements and home accessories such as lamps, tableware or glassware, always with the differentiating touch provided by the personality of Cristina Borho.
Sofá, de REYES ORDÓÑEZ
Lámpara, de MIXMAXLIGHT
Espejo, de GUARDARTE
Aparador, de GUARDARTE
Lámpara, de FLOS
Sillón, de REYES ORDÓÑEZ
Sillón, de GUADARTE
Reposapiés, de REYES ORDÓÑEZ
Mesa, de LOLA GLAMOUR
Sillón, de CATTELAN ITALIA
Lámpara de pie, de FLOS
"El Raval is a neighborhood in an excellent state of preservation, the perfect setting for recalling the stories that surround its streets".
In the center of the town of Oliva, the Raval stands as one of the most interesting areas of the historic town. In it was located the old Mozarabic quarter until the early seventeenth century, with narrow and chaotic streets, but with a unique and special charm. Among all of them, La Hoz (The sickle) stands out, which has the shape that gives it its name and whose houses are built in the rock itself.
M. J. carchaNoEn el centro del casco urbano de Oliva, el Raval se erige como una de las zonas más interesantes de la histórica villa. En él se ubicaba el antiguo barrio mozárabe hasta principios del siglo XVII, con calles estrechas y caóticas, pero con un encanto único y especial. Entre todas ellas, destaca la Hoz, que tiene la forma que le da nombre y cuyas viviendas están construidas en la misma roca.
El Raval es un barrio en un excelente estado de conservación, escenario perfecto para rememorar las historias que envuelven sus calles, las de la población mudéjar que se asentó en estas
urbes. Las casas encaladas se abren a patios interiores mientras las sinuosas calles trepan sin orden hacia el cerro de Santa Ana, donde se encuentra la antigua muralla.
Perderse entre las callejuelas es casi una obligación, aunque con toda seguridad llegarás al centro del barrio, a la plaza de San Roque, donde se encuentra la iglesia con el mismo nombre. Aunque originalmente fue construida en el siglo XVI sobre la antigua mezquita, el edificio actual es del XIX, donde se conserva la capilla barroca del Santísimo Cristo en la que se venera al patrón de Oliva.
The Raval is a neighborhood in an excellent state of preservation, a perfect setting to recall the stories that surround its streets, those of the Mudejar population that settled in these cities. The whitewashed houses open onto interior courtyards while the winding streets climb without order towards the hill of Santa Ana, where the old wall is located. Getting lost among the narrow streets is almost a must, although you will surely reach the center of the neighborhood, the Plaza de San Roque, where the church of the same name is located. Although it was originally built in the 16th century over the old mosque, the present building dates back to the 19th century, where the baroque chapel of the Santísimo Cristo, where the patron saint of Oliva is venerated, is preserved.
«El Raval es un barrio en un excelente estado de conservación, el escenario perfecto para rememorar las historias que envuelven sus calles».
La Marjal Pego-Oliva ya es uno de los mayores espacios de biodiversidad de todo el Mediterráneo. Declarado parque natural en 1994, sus más de 1.200 hectáreas de superficie, a caballo entre las provincias de Alicante y Valencia, son el escenario perfecto para multitud de rutas en un humedal que esconde una rica variedad de flora y fauna.
Se encuentra rodeado por las sierras Mostalla, Migdia y Segària que, visualmente, forman una herradura abierta al Mediterráneo, en cuyo centro se enclava la marjal. Los ríos Bullent-Vedat y Racons-Molinell alimentan de agua este humedal, que también se nutre de los acuíferos subterráneos.
Su supervivencia ha sido posible gracias al equilibrio, a veces difícil, entre el respeto al medio ambiente y el tradicional cultivo del arroz, que ha permitido la conservación de especies autóctonas de flora y fauna, y atrae a investigadores y amantes de la naturaleza. A pie, a caballo o en bicicleta, la marjal permite planificar numerosas rutas que atraviesan el humedal y donde contemplar aves como la perdiz de mar, el gallo de cañar o la focha.
The Pego-Oliva Marsh is already one of the most biodiverse areas in the Mediterranean. Declared a natural park in 1994, its more than 1,200 hectares of surface area, straddling the provinces of Alicante and Valencia, are the perfect setting for a multitude of routes in a wetland that hides a rich variety of flora and fauna.
It is surrounded by the Mostalla, Migdia and Segària mountain ranges which, visually, form a horseshoe open to the Mediterranean, in the center of which is the marshland. The Bullent-Vedat and Racons-Molinell rivers
feed this wetland, which is also fed by groundwater aquifers.
Its survival has been possible thanks to the eventually difficult balance between respect for the environment and traditional rice growing, which has allowed the conservation of native species of flora and fauna, and attracts researchers and nature lovers. On foot, on horseback or by bicycle, the marsh allows you to plan numerous routes that cross the wetland and where you can see birds such as the sea partridge, the western swamphen (known as Purple Swamphen) (Porphyrio porphyrio) or the coot.
Conocido popularmente como el castillo de Santa Ana, se trata de una de las escasas fortalezas renacentistas de la Comunitat Valenciana, lo que lo convierte en un edificio de gran singularidad dentro de la arquitectura militar y una visita obligada en las rutas para conocer Oliva. Ubicado en lo alto del cerro de Santa Ana, gracias a su privilegiada situación es un mirador excepcional desde el que se puede contemplar toda la población y, sobre todo, las playas; de hecho, su construcción está íntimamente relacionada con la necesidad de la población que vivía en Oliva en el siglo XVI de vigilar el Mediterráneo y poder prepararse para defenderse de los ataques que llegaban desde el mar. De planta rectangular, hasta nuestros días ha llegado el aljibe, así como restos de muros que pertenecieron a las diversas dependencias del castillo, entre ellas alojamientos para la guarnición y almacenes de pólvora.
Popularly known as the castle of Santa Ana, it is one of the few Renaissance fortresses in the Valencia Region, which makes it a building of great uniqueness within the military architecture and a must on the routes to know Oliva. Located at the top of the hill of Santa Ana, thanks to its privileged location is an exceptional viewpoint from which you can see the entire city and, above all, the beaches; in fact, its construction is closely related to the need of the population living in Oliva in the sixteenth century to monitor the Mediterranean and to prepare to defend themselves from attacks coming from the sea. With a rectangular floor plan, the cistern has survived to the present day, as well as the remains of walls that belonged to the various outbuildings of the castle, including housing for the garrison and gunpowder stores.
Oliva esconde algunos tesoros, y uno de ellos es, sin lugar a dudas, la Font Salada, ubicada en la marjal. Se trata de un manantial de aguas cristalinas que mantiene una temperatura idónea para poder bañarse durante todo el año, ya que oscila entre los 21 y los 23 grados.
Hasta este privilegiado rincón acuden tanto vecinos de Oliva como visitantes de otras localidades que quieren disfrutar de este nacimiento subterráneo de aguas termales, que tradicionalmente han sido reconocidas como beneficiosas frente a enfermedades dermatológicas. El secreto está en la cantidad de sales sulfurosas que contiene el agua.
Además del baño, el lugar ofrece una interesante y agradable ruta de senderismo, ya que se encuentra junto al parque natural y muy próximo a las playas. El itinerario empieza en la propia Font Salada y discurre hasta el nacimiento del río Bullent. Un paseo en el que disfrutar de la amplia variedad de especies de flora y fauna que aparecerán por el camino. Este enclave, cuyo acceso es gratuito, también es una buena opción para disfrutar de la gastronomía local, ya que cuenta con un chiringuito.
Oliva hides some treasures, and one of them is undoubtedly the Font Salada, located in the marsh. It is a spring of crystalline waters that maintains an ideal temperature for bathing throughout the year, as it ranges between 21 and 23 degrees.
Both residents of Oliva and visitors from other towns come to this privileged spot to enjoy this underground source of hot springs which have traditionally been recognized as beneficial against dermatological diseases. The secret lies in the amount of sulfur salts contained in the water.
In addition to bathing, the place offers an interesting and pleasant hiking route, as it is located next to the natural park and very close to the beaches. The itinerary starts at the Font Salada itself and runs to the source of the Bullent river. A walk in which to enjoy the wide variety of flora and fauna species that will appear along the way. This site, whose access is free, is also a good option to enjoy the local gastronomy, since it has a beach bar.
Oliva también es un paraíso de playas que siempre se han distinguido por la buena calidad del agua y los servicios que ofrecen. Destacan por su gran amplitud y están bordeadas por cordones dunares naturales protegidas donde habita un ave protegida llamada chorlitejo patinegro. Oliva cuenta con aguas excepcionales para la práctica del baño y deportes acuáticos como el windsurf, kitesurf o paddle surf. Sus características convierten las playas en un lugar ideal para pasar el día en familia, ya que, además, disponen de aseos públicos e infraestructuras para que la estancia sea más cómoda. Es perfecta para los niños, pues suelen estar calmadas y no cubren en un buen tramo mar adentro. Además, durante el verano, se instalan pequeños chiringuitos en los que disfrutar de un aperitivo en primera línea de playa.
Oliva is also a paradise of beaches that have always been distinguished by the good quality of the water and the services they offer. They stand out for their great amplitude and are bordered by protected natural dune ridges where a protected bird called kentish plover inhabits. Oliva has exceptional waters for swimming and water sports such as windsurfing, kitesurfing and paddle surfing. Their characteristics make the beaches an ideal place to spend the day with the family, since they also have public toilets and infrastructure to make your stay more comfortable. It is perfect for children, as they are usually calm and do not cover a good stretch of the sea. In addition, during summer, there are small beach bars where you can enjoy a snack on the beachfront.
Campanario exento de la iglesia parroquial de Guadalest situado en la cima del peñón. Free-standing bell tower of the parish church of Guadalest located at the top of the rock.
i hay algo que caracteriza a la Comunidad Valenciana, aparte del clima y la rica gastronomía, es el encanto de los pueblos que la conforman. Pueblos bañados por las aguas del mar Mediterráneo, delimitados por sierras litorales, calas y acantilados que son fruto de la conservación del valor natural del territorio. También pueblos de interior, donde todavía se respiran épocas pasadas con calles empedradas, monumentos y castillos musulmanes y medievales.
Quizás estos últimos sean los grandes olvidados del turismo, pero su belleza e historia consiguen atraer a miles de visitantes que quedan fascinados por sus evocadoras estampas cada año. El Castell de Guadalest es uno de ellos.
Considerado uno de los pueblos más bonitos de España, el municipio alicantino conquista al turismo de la Costa Blanca
If there is something that characterizes the Valencia Region, apart from the climate and the rich gastronomy, it is the charm of the villages that make it up. Villages bathed by the waters of the Mediterranean Sea, delimited by coastal mountain ranges, coves and cliffs that are the result of the conservation of the natural value of the territory. Also inland villages, where you can still breathe past times with cobblestone streets, monuments and Muslim and medieval castles. May be the latter are the great forgotten ones of tourism, but their beauty and history manage to attract thousands of visitors who are fascinated by their evocative images every year. Castell de Guadalest is one of them.
Considered one of the most beautiful villages in Spain, the Guadalest municipality conquers the tourism of the Costa Blanca because it has managed to maintain the essence, despite the passage of time, of its houses perched on top of the rocks, its fortresses, museums and a history dating back to before the Muslim era.
porque ha sabido mantener la esencia, pese al paso de los años, de sus casas encajadas en lo alto de las rocas, de sus fortalezas, museos y una historia previa a la época musulmana.
El Castell de Guadalest goza de unas vistas panorámicas a 587 metros de altitud donde se aprecian las sierras Xortà y Serrella al norte y la sierra Aitana al sur. En su interior, destacan los castillos de San José, del siglo XI, el atractivo principal del municipio, y la Alcozaiba, también del siglo XI, la prisión, que se remonta al siglo XII, o el campanario y la iglesia. Además, cuenta con ocho museos que albergan colecciones de lo más curiosas, desde un museo microgigante, otro de saleros y pimenteros, de instrumentos de tortura o de casitas de muñecas. Además, se puede visitar el museo municipal Casa Orduña, una colección de microminiaturas, el museo etnológico y de vehículos históricos.
Castell de Guadalest enjoys panoramic views at an altitude of 587 meters where you can see the Xortà and Serrella mountain ranges to the north and the Aitana mountain range to the south. Inside, the castles of San José, from the 11th century, the main attraction of the municipality, and the Alcozaiba, also from the 11th century, the prison, which dates back to the 12th century, or the bell tower and the church stand out. In addition, it has eight museums that house the most unusual collections, from a microgiant museum, another of salt and pepper shakers, torture instruments or dollhouses. You can also visit the municipal museum Casa Orduña, a collection of micro-miniatures, the ethnological museum and the museum of historic vehicles.
Continúa en la página siguiente. Continue on page 94 >
Visitar El Castell de Guadalest está justificado sólo por su increíble escenario, pero va mucho más allá y engloba los cinco sentidos. El municipio goza de una gastronomía local de alto nivel donde el arroz es el ingrediente estrella. En sus diferentes restaurantes podrás saborear tanto platos tradicionales como de vanguardia, donde destacan los pimientos rellenos, el conejo al all i oli, la olleta de blat y los mintxos. Por si fuera poco, durante la última semana de febrero, los restaurantes pertenecientes al Valle de Guadalest participan en la semana gastronómica y preparan un menú exclusivo típico de la zona.
Si nos adentramos en sus tradiciones, los guadalestinos o castelludos, como se conoce a los habitantes de esta localidad, celebran las fiestas de San Gregorio el primer fin de semana de mayo, y las fiestas patronales, en honor a la Virgen de la Asunción, del 14 al 17 de agosto.
Para los amantes del motor, el municipio ofrece durante la última semana de mayo un rally de montaña que culmina en las faldas del castillo.
Disfrutar de un plan alternativo a tan sólo una hora del resort Oliva Nova es muy sencillo, y el Castell de Guadalest es una de las mejores opciones sea cual sea la época del año. Historia, vistas panorámicas increíbles, ocio junto a toda la familia y una exquisita oferta gastronómica que no deja indiferente a nadie.
Visiting El Castell de Guadalest is justified if only for its incredible scenery, but it goes far beyond that and encompasses all five senses. The town enjoys a high level of local gastronomy where rice is the star ingredient. In its different restaurants you will be able to taste both traditional and avant-garde dishes, where the stuffed peppers, the rabbit with all i oli, the olleta de blat and the mintxos stand out. As if that were not enough, during the last week of February, the restaurants belonging to the Guadalest Valley participate in the gastronomic week and prepare an exclusive menu typical of the area.
If we delve into their traditions, the Guadalestinos or castelludos, as the inhabitants of this town are known, celebrate the festivities of San Gregorio on the first weekend of May, and the patron saint festivities, in honor of our Lady of the Assumption, from August 14 to 17. For motor racing enthusiasts, the town offers during the last week of May a mountain rally that culminates on the slopes of the castle.
Enjoying an alternative plan just an hour away from the Oliva Nova resort is very easy, and Castell de Guadalest is one of the best options whatever the time of the year. History, incredible panoramic views, leisure with the whole family and an exquisite gastronomic offer that leaves no one indifferent.
El excelente estado de conservación del patrimonio es uno de sus grandes atractivos.
The excellent state of preservation of the heritage is one of its main attractions.
El reconocido diseñador de sombreros encuentra en Oliva Nova un refugio para desconectar e inspirarse.
No hay nada que inspire más a un artista que el mar. Pero, ¿cómo no va a inspirar sentir la brisa marina desde una terraza en primera línea del Mediterráneo?
El resort Oliva Nova es el lugar idóneo para disfrutar en familia y en pareja, conquistar a las papilas gustativas, practicar deporte, desconectar e incluso inspirarse. Por este mismo motivo, Betto García, diseñador de sombreros que ha colaborado para las cabeceras más importantes del panorama de la moda y en el que confían celebridades, actrices e influencers de todo el mundo, ha elegido Oliva Nova como refugio artístico.
Le sometemos a un fugaz cuestionario para que nos desvele su experiencia en el resort cinco estrellas, lo que más le ha sorprendido y cómo ha vivido el Mediterranean Equestrian Tour, la competición ecuestre de salto de obstáculos que tuvo la oportunidad de vivir en primera persona.
Después del check-in, ¿qué es lo primero que hiciste?
Fuimos corriendo a ver la super habitación y nos hicieron un room-tour. Nos encantó la terraza, la piscina y las espectaculares vistas al mar.
¿Algo que te haya sorprendido de Oliva Nova?
Sinceramente me ha sorprendido todo, ha superado mis expectativas con creces. La oferta gastronómica es espectacular, el spa, toda la parte del Centro Ecuestre… me encantó. Si Oliva Nova fuese un sombrero sin duda llevaría plumas sobre un casco, con mucha inspiración en los caballos.
¿Restaurante que más te ha gustado y por qué?
Aura nos gustó mucho. Tiene una gran variedad de carnes y el entrante de pulpo a la brasa y la tortilla vaga estaban riquísimos. De postre repetiría la cookie de pistacho.
¿Zona más bonita para sacar fotos?
El acceso directo a la playa. La entrada privada con dunas naturales protegidas es espectacular.
¿Y el lugar que más te ha inspirado?
No sabría quedarme con un sitio en concreto, más bien con momentos. Los desayunos en la terraza viendo el mar eran muy evocadores. La competición ecuestre de salto de obstáculos también me inspiró mucho.
The renowned hat designer finds in Oliva Nova a refuge to disconnect and be inspired.
Nothing inspires an artist more than the sea. But how could it not inspire you to feel the sea breeze from a terrace on the Mediterranean seafront?
The Oliva Nova resort is the ideal place to enjoy with your family and partner, to conquer your taste buds, to practice sports, to disconnect and even to be inspired. For this same reason, Betto García, a hat designer who has collaborated for the most important headlines of the fashion scene and is trusted by celebrities, actresses and influencers from all over the world, has chosen Oliva Nova as an artistic refuge.
We asked him a brief questionnaire to tell us about his experience at the five-star resort, what surprised him most and how he experienced the Mediterranean Equestrian Tour, the equestrian show jumping competition that he had the opportunity to experience firsthand.
After check-in, what was the first thing you did?
We rushed over to see the super room and they gave us a room tour. We loved the terrace, the pool and the spectacular ocean views.
Anything that has surprised you about Oliva Nova?
Sincerely, I was surprised by everything, it exceeded my expectations by far. The gastronomic offer is spectacular, the spa, the whole part of the Equestrian Center... I loved it. If Oliva Nova were a hat, it would undoubtedly wear feathers on a helmet, with a lot of inspiration from horses.
Which restaurant did you like the most and why?
We liked Aura very much. It has a great variety of meats and the grilled octopus starter and the tortilla vaga were delicious. For dessert I would repeat the pistachio cookie.
Most beautiful area to take pictures? Direct access to the beach. The private entrance with protected natural dunes is spectacular. And the place that has inspired you the most?
I couldn’t choose a specific place, but rather moments. The breakfasts on the terrace overlooking the sea were very evocative. The equestrian obstacle jumping competition also inspired me a lot.
"If Oliva Nova were a hat it would undoubtedly wear feathers on a helmet, with a lot of inspiration from horses".
«Si Oliva Nova fuese un sombrero sin duda llevaría plumas sobre un casco, con mucha inspiración en los caballos».
La cultura enriquece y amplía la visión del mundo al acercarnos nuevas realidades. Desde Oliva Nova Beach & Golf Resort queremos contribuir a que tu estancia sea lo más placentera posible enriqueciéndola con estas recomendaciones culturales. Una película, un libro, una serie, una canción y un pódcast. Para todos los gustos y generaciones. ¡Anímate a descubrirlos!
Culture enriches and broadens our vision of the world by bringing us closer to new realities. From Oliva Nova Beach & Golf Resort we want to contribute to make your stay as pleasant as possible by enriching it with these cultural recommendations. A movie, a book, a series, a song and a podcast. For all tastes and generations. Come and discover them!
AFTERSUN
A poignant story about postdivorce parent-child relationships seen retrospectively, twenty years later. It is a contemplative, subtle and very emotional film that takes you into Sophie and her father’s life through their memories.
CURIOSITY CABINET. PODCAST
Una conmovedora historia sobre las relaciones paternofiliales tras el divorcio vista de forma retrospectiva, veinte años después. Es un filme contemplativo, sutil y muy emocional que te adentra en la vida de Sophie y su padre a través de sus recuerdos.
Nuria Pérez es la voz y el alma de un proyecto que cuenta historias donde los protagonistas son personajes reconocidos, pero también otras anónimas con hazañas fascinantes. En cada episodio hay un minucioso trabajo de investigación que se adentra en ideas inspiradoras, fechas señaladas o en contenido de calado social.
¿Sabías que la letra de esta canción hace referencia a un cuadro pintado por la artista Frida Kalho ocho días antes de morir? Chris Martin, líder de Coldplay, compuso en 2008 un tema que se ha convertido en un himno para toda una generación.
El editor y periodista Juan Lagardera se adentra en el mundo de la novela con Psicodélica (Contrabando), con la que se retrotrae a los años 70 y revisa hasta qué punto la represión convivió con los cambios vitales y culturales de los jóvenes, en una Valencia efervescente que tuvo sus años álgidos antes de la movida.
Nuria Pérez is the voice and soul of a project that tells stories where the protagonists are recognized characters, but also other anonymous ones with fascinating feats. In each episode there is a thorough research work that delves into inspirational ideas, important dates or socially relevant content.
VIVA LA VIDA OR DEATH AND ALL HIS FRIENDS
Did you know that the lyrics of this song refer to a picture painted by artist Frida Kalho eight days before she died? Chris Martin, Coldplay’s leader, composed in 2008 a song that has become an anthem for a whole generation.
THE MARVELOUS
Ambientada en el Manhattan de finales de los 50, la serie cuenta la historia de Miriam Midge Maisel una mujer judía de la alta sociedad que descubre por sorpresa su gran pasión: la comedia. La carismática y talentosa Midge consigue hacerse un hueco en este mundo reservado a los hombres a través de sus disruptivos, descarados y ocurrentes monólogos.
The editor and journalist Juan Lagardera delves into the world of the novel with Psicodélica (Contrabando), with which he goes back to the 70s and reviews to what extent repression coexisted with the vital and cultural changes of young people, in an effervescent Valencia that had its peak years before the ‘Movida’.
Set in Manhattan in the late 1950s, the series tells the story of Miriam Midge Maisel, a Jewish socialite who discovers by surprise her great passion: comedy. The charismatic and talented Midge manages to carve a niche for herself in this world reserved for men through her disruptive, cheeky and witty monologues.
El día que entendí que lo único que me voy a llevar es lo que vivo, empecé a vivir lo que me quiero llevar... Y tú, ¿qué quieres vivir?