ON Magazine - 2022

Page 1

OLIVA NOVA

Nº6 - 2022

El gran

salto

ENTREVISTA A

JÉRÔME GUÉRY

MEDALLA DE BRONCE POR EQUIPOS EN LAS OLIMPIADAS DE TOKIO

Un viaje gastronómico de la mano del chef Alonso Vicens

10K Oliva Nova, running sobre el campo de golf Descubre todos los números de GASTRONOMÍAON / 1 MAGAZINE


C/ Paz, 5 - 46003 Valencia www.rafaeltorresjoyero.com


CARTA DEL DIRECTOR

Oliva Nova se vive todo el año Escribo estas líneas con gran optimismo e ilusión después de haber tenido que dejar en barbecho nuestros proyectos mucho más tiempo del que nos habría gustado. Una etapa que hemos aprovechado para renovar nuestra imagen, reinventar nuestro discurso y actualizar el estilo de este proyecto editorial. En Oliva Nova hemos afrontado los retos con energía y con carácter renovador. Cada uno de nosotros hemos pasado por un profundo proceso de cambio y transformación durante todos estos meses, no solo como personas individuales sino también como sociedad. Por eso, quiero destacar la comprensión, el trabajo y el esfuerzo realizado por parte de todo el equipo humano. Con tanta incertidumbre, les aseguro que no ha sido nada fácil preparar esa ansiada “vuelta a la normalidad” y me enorgullece decir que hemos conseguido que nuestros huéspedes disfruten de una experiencia tranquila y segura en nuestro Resort. Cada temporada lleva consigo una emoción, un sabor, un color, un deporte... Nos encantan los paseos por la playa en invierno, con temperaturas suaves y días soleados. La primavera representa el despertar de la tierra después de unos meses de letargo, los productos de temporada nos permiten disfrutar de platos más sabrosos durante esta estación. El verano es una campaña especial y casi terapéutica: el azul del Mediterráneo, el sonido de las olas, la brisa marina y hundir los pies en la arena. El otoño y el golf siempre van de la mano, es el momento del año en el que nuestro campo luce su pleno esplendor. Encaramos un 2022 apasionante, con numerosos proyectos a la vista para convertir Oliva Nova en un destino más privilegiado si cabe, un paraíso para disfrutar todo el año. ¡Gracias por elegirnos! Luis Borho Director General Oliva Nova Beach & Golf Resort

Oliva Nova a year-round experience With great optimism and enthusiasm, I write these lines after having had to put our projects on hold for much longer than we would have liked. We have taken advantage of this period to polish our image, refresh our discourse and update the style of our editorial project. In Oliva Nova, we have faced every challenge with energy and an innovative character. During these months, each of us has gone through a profound process of change and transformation, not only as individuals but also as a community. For this reason, I would like to highlight the understanding, the work and the effort put in by the entire team. With so much uncertainty, I can tell you it has not been an easy task to prepare for this long-awaited ‘return to the new normal, and I am proud to say that we have managed to ensure that our guests enjoy a relaxed and safe experience in our Resort.

Each season brings emotion, a flavour, a colour, a sport... We love walks on the beach in winter, with mild temperatures and sunny days. Spring represents the earth’s awakening after a few months of lethargy; seasonal products allow us to enjoy tastier dishes during this season. Summer is a special and almost therapeutic season: the blue of the Mediterranean, the sound of the waves, the sea breeze and sinking your feet in the sand. Autumn and golf always go hand in hand; it is the time of the year when our golf course shows its full splendour. We face an exciting 2022, with numerous projects insight to turn Oliva Nova into an even more privileged destination, a paradise to enjoy all year round. Thank you for choosing us! Luis Borho General Manager Oliva Nova Beach & Golf Resort




6 / ON MAGAZINE


Solicita cita previa en nuestra web

Ven a vernos y explicanos tu proyecto

Te atenderemos como mereces

GASTRONOMÍA / 7


Sumario Carta del director 50 años cumpliendo sueños Un resort de cinco estrellas El resort de las experiencias Cuerpo y mente en sintonía 50 hectáreas de golf Un centro ecuestre de referencia Un entorno único CHG: Maestros constructores desde 1972

3 10 12 15 16 18 20 22 25

DEPORTE 28-49 Entrevista: Jérôme Guéry Innovación en la moda para la pista Disfruta de la experiencia del golf 10K Oliva Nova Run & Golf Gran Fondo Alberto Contador

30 38 42 44 48

WELLNESS 50-59 5 beneficios de caminar por la playa Por qué usar protector solar todo el año Meditación para tus entrenamientos Rutina facial para deportistas

52 54 56 58

GASTRO 61-74 Un viaje por el sabor mediterráneo Desayuno con hidratos, golpe perfecto Practica el mindful eating

62 70 72

DECO 75-82 Artesanía a orillas del Mediterráneo Vuelta a los orígenes

76 82

PAISAJES 84-91 El museo vivo de los cítricos de Todolí Las mejores rutas ciclistas

84 92

Bienvenido 2022

98


Contents General Manager’s Letter 50 years we are making dreams come true A five stars resort A resort of experiences Body and mind in tune 50 hectares of golf links A major equestrian center A unique environment CHG: Master builders since 1972

3 10 12 15 16 18 20 22 25

30 38 42 44 48

WELLNESS 50-59 5 benefits of walking on the beach Why use sunscreen all year round Meditation for your workouts Facial routine for sportsmen

52 54 56 58

GASTRO 61-74 A journey through the Mediterranean flavor Breakfast with carbohydrates, perfect strike Practice mindful eating

62 70 72

DECO 75-82 On the shores of the Mediterranean The return to the origins

REDACCIÓN Cristina Velayos Sandra Llopis Laura Castro FOTOGRAFÍA Alberto Pla Oliva Nova

SPORT 28-49 Interview: Jérôme Guéry Fashion for the horse-racing track Enjoy the golf experience 10K Oliva Nova Run & Golf Gran Fondo Alberto Contador

COORDINACIÓN EDITORIAL Ángela Pla (Ediciones Elca) Pablo Borho (Oliva Nova)

76 82

DISEÑO GRÁFICO Victoria Tudela Tomás Gorria COLABORAN EN ESTE NÚMERO Elena Meléndez Eli Escorihuela Paco Lloret Guillermo Lagardera Juan Lagardera PÁGINA WEB www.olivanova.com REDES SOCIALES @olivanovaresort @olivanovagastro @olivanovagolf @chg.es MARKETING Rubén Benimeli Cristina González Ramón Mut Mónica Obiols PUBLICIDAD Publicidad@olivanova.com

LANDSCAPES 84-91 In the living museum of Todolí Citrus The best cycling routes

84 92

Welcome to 2022

98

EDITA Oliva Nova Beach & Golf Resort www.olivanova.com Avda. Picasso, 1 - C.C. Oliva Nova 46780 Oliva (Valencia) Tel: (+34) 962 857 944 Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. ON Magazine no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.


50 años cumpliendo sueños Este 2022 es especialmente importante para nosotros. CHG cumple 50 años. Medio siglo en el que nuestro proyecto ha ido creciendo hasta convertirse en todo lo que somos hoy en día. Cuando nuestro padre, Siegfried Borho, llegó a Oliva y dio los primeros pasos en la empresa, jamás hubiera pensado que este Resort se convertiría en un lugar de descanso y ocio para tantas personas.

Siegfried Borho, fundador de CHG. Siegfried Borho, founder of CHG.

Entrega de premios Costa Blanca, año 1996. Costa Blanca Awards Ceremony, 1996.

Albaranas, año 1972. Albaranas, 1972.

Empleados en CHG Dénia, en los 90. Employees at CHG Dénia, in the 90s.

Monolito bola de golf, año 1995. Golf ball monolith, 1995.

Residencial con piscina Club Costa de la Calma, año 1981. Residential with swimming pool Club Costa de la Calma, 1981. 10 / ON MAGAZINE


50 years we are making dreams come true

1972 Nace Construcciones Hispano Germanas, empresa promotora de Oliva Nova.

1994 Comienzo de la explotación del Hotel.

1993 • Obras de los primeros 9 hoyos del campo de golf y del Driving Range. • Fin de la 1ª fase del Hotel con 179 habitaciones.

1995

1996 Obtención del Certificado UNE-EN ISO 9001.

2000

Severiano Ballesteros inaugura los primeros 9 hoyos del campo de golf.

1997 Inauguración de los 18 hoyos del campo de golf y de la Casa Club.

Ampliación del Hotel a 246 habitaciones.

2005 2012 1er Mediterranean Equestrian Tour y sede de la Global Champions Tour.

2015 Sede del campeonato de Golf Senior de la Federación Española.

2017 • Reforma de zonas comunes y habitaciones del Hotel. • Gran fondo Alberto Contador. • 25 aniversario del campo de golf y sede de la final del Santander Golf Tour.

2020 Obtención del distintivo CreaTurisme, destino deportivo.

Obtención del Certificado de Calidad Turística.

2014 Oliva Nova recibe la marca de Excelencia Deportiva.

T

his year 2022, is a milestone for us. CHG celebrates its 50th anniversary. Half a century in which our project grew until becoming everything we are today. When our father, Siegfried Borho, came to Oliva and took his first steps in the business, he would never have thought that this resort would become a place of relaxation, recreation and leisure for so many people. 1972 Construcciones Hispano Germanas, Oliva Nova’s real estate development company, is born. 1993 Construction of the first 9 holes of the golf course and the Driving Range. End of the 1st phase of the Hotel with 179 rooms. 1994 Start of Hotel development. 1995 Severiano Ballesteros opens the first 9 holes of the golf course. 1996 Obtaining the Certificate UNE-EN ISO 900. 1997 Inauguration of the 18hole golf course and the Club House.. 2000 Expansion of the Hotel to 246 rooms. 2005 Obtaining the Certificate of of Tourism Quality. 2012 1st Mediterranean Equestrian Tour and venue of the Global Champions Tour. 2014 Oliva Nova receives the Sports Excellence mark.

2016 Nueva opción de alojamiento: Las Dunas con 39 adosados y 176 apartamentos.

2018 • Fun Learning Revolution. Una propuesta de ocio familiar basada en el desarrollo del talento y la creatividad a través del juego. • El Centro Ecuestre ascendió a la categoría de 3 estrellas.

2022 • 50 aniversario de CHG, empresa promotora del Resort. • 10 aniversario del MET.

2015 Venue of the Spanish Federation Senior Golf Championship. 2016 New accommodation option: Las Dunas with 39 townhouses and 176 apartments. 2017 Renovation of common areas and rooms of the Hotel. Alberto Contador Great Fund. 25th anniversary of the golf course and venue for the final of the Santander Golf Tour. 2018 Fun Learning Revolution. A family leisure proposal based on the development of talent and creativity through play. The Equestrian Center was upgraded to the 3-star category. 2020 Obtaining the CreaTurisme, sports destination. 2022 50th anniversary of CHG, real estate developer of the Resort. 10th anniversary of the MET.


Un resort de

cinco estrellas Oliva Nova Beach & Golf Resort combina el sol, el mar y la montaña. Un resort ubicado en un paraje único para disfrutar del deporte, del ocio y de los eventos y celebraciones.

12 / ON MAGAZINE


A five-star Resort Oliva Nova Beach & Golf Resort offers the perfect combination of sun, sea, and mountain. Placed at such a unique location, where sports, leisure, celebrations, and events can be enjoyed.

Piscina del hotel Oliva Nova **** Swimming pool of the Oliva Nova Hotel **** GASTRONOMÍA / 13


En la parte superior, hall del Hotel Oliva Nova **** junto a nuestra colección de imágenes. Abajo, habitación Premium. En la página siguiente, vista de obstáculos de agua en el campo de golf y uno de los platos que forman la variada oferta culinaria del resort. Above, hall of the Oliva Nova Hotel **** next to our collection of pictures. Below, Premium room. On the next page, a view of water hazards on the golf course and one of the dishes that make up the resort’s varied culinary offerings.

14 / ON MAGAZINE


El resort de las experiencias En primera línea de playa, con cuatro estrellas y más de doscientas habitaciones. Así es nuestro hotel Oliva Nova. ntrar a Oliva Nova Beach & Golf Resort es entrar en el mediterráneo. Su luz, el aroma a mar y la calidez de su gente. Nuestro hotel no es solo un lugar donde alojarse. Es un espacio para la desconexión, para el deporte, para disfrutar de la familia y rodearte de naturaleza. Al entrar en el hall, los huéspedes pasan a formar parte, durante unos días, de la familia Oliva Nova. Por ello, todos nuestros esfuerzos se enfocan en hacerles sentir como en casa. Piscina, una sala de fitness, spa, habitaciones con vistas al mar o a la conocida montaña del Montgó e incluso un servicio gratuito de animación para huéspedes de 1 a 15 años en fechas especiales como Semana Santa, puentes o verano. ¿Te apuntas a vivir la experiencia Oliva Nova? Consulta en el código QR nuestras habitaciones. AMPLIA OFERTA GASTRONÓMICA Mención aparte merecen nuestros restaurantes, capitaneados por el chef ejecutivo Alonso Vicens. Gracias a su trabajo y al del resto de equipo, podemos disfrutar de los sabores de Italia, de los arroces más tradicionales de la Comunidad Valenciana, de pescados traídos directamente de la lonja de Dénia así como de otros muchos sabores con los que sorprender a los paladares más exigentes. Desde elegantes buffets a nuestro chiringuito de playa, la gastronomía de Oliva Nova tiene muchísimo que ofrecer. ¿Te apetece conocer algo más sobre nuestros restaurantes? Síguenos en Instagram para conocer todas las novedades, ofertas y secretos de nuestras cocinas, @olivanovagastro. ¡Qué aproveche!

A resort of experiences

O

n the beachfront, with four stars and more than 200 rooms. This is our Oliva Nova hotel. Entering Oliva Nova Beach & Golf Resort is entering into the Mediterranean. Its light, the scent of the sea and the warmth of its people. Our hotel is not just a place to stay. It is a space for disconnection, for sports, to enjoy with the family and to surround yourself with nature. Upon entering the lobby, guests become part, for a few days, of the Oliva Nova family. Therefore, all our efforts are focused on making them feel at home. Swimming pool, fitness room, spa, rooms overlooking the sea or the famous Montgó mountain and even a free entertainment service for children and young people on special dates such as Easter or summer. Are you ready to live the Oliva Nova experience? Check in the QR code our rooms.

OLIVA NOVA OFFERS A BROAD GASTRONOMIC CHOICE. Our restaurants, headed by executive chef Alonso Vicens, deserve a special mention. Thanks to his work and that of the rest of the team, we can enjoy the flavours of Italy, the most traditional rice dishes of the Valencia Region, fish brought directly from the fish market of Denia, and many other flavours to surprise the most demanding palates. From elegant buffets to our beach bar, Oliva Nova’s gastronomy has a lot to offer. Would you like to know more about our restaurants? Follow us on Instagram for all the latest news, offers and secrets of our kitchens and cuisine, @olivanovagastro. Enjoy!

BEACH & GOLF HOTEL / 15


16 / ON MAGAZINE


Cascada de agua en Oliva Nova Wellness Spa. Water cascade in Oliva Nova Wellness Spa.

Cuerpo y mente en sintonía ás de dos mil años después, la frase Mens sana in corpore sano cobra más sentido que nunca. Nuestro ritmo de vida es cada vez más frenético, pero, desde hace un tiempo, somos mucho más conscientes de la importancia de cuidarnos por dentro y por fuera. Por eso en nuestro Resort además de ofrecer una amplía oferta en gastronomía y deporte también contamos con un circuito Spa donde se combina la hidroterapia de la piscina climatizada, equipada con jacuzzi, cascadas y cuello de cisne, con los contrastes de temperatura gracias a nuestra sauna finlandesa, el baño turco, el pediluvio y los diferentes tiempos de ducha. Todo ello acompañado de música y aromaterapia, la combinación perfecta para alcanzar el descanso que tanto necesitamos. Para completar estas instalaciones, disponemos también de diez lujosas cabinas preparadas para ofrecer una gran variedad de tratamientos faciales y corporales así como masajes terapéuticos.

Body and mind in tune

M

ore than two thousand years later, the phrase “Mens sana in corpore sano” makes more sense than ever. Our pace of life is becoming increasingly hectic, but we are more aware of the importance of taking care of ourselves inside and out for some time now. That’s why our Resort, besides offering a wide range of gastronomy and sports, also has a Spa circuit where you can combine Jacuzzi, hydrotherapy, waterfalls and swan’s neck jets in the heated pool. Also, you can enjoy the contrasts of temperature thanks to our Finnish sauna, Turkish bath, footbath and different shower times. Music and aromatherapy complement this to create the perfect combination to achieve the rest we need so much. To complete these facilities, we also have ten luxurious cabins prepared to offer a wide variety of facial and body treatments and therapeutic massages.

BEACH & GOLF HOTEL / 17


El campo de golf de Oliva Nova Beach & Golf Resort es perfecto para jugadores de cualquier nivel. The golf course at Oliva Nova Beach & Golf Resort is perfect for players of all levels.

18 / ON MAGAZINE


50

50 hectáreas de golf

T

rescientos días de sol en la Comunidad Valenciana y una temperatura media de casi 18 grados hacen de este lugar el espacio perfecto para disfrutar del deporte al aire libre durante todo el año. Y qué mejor que hacerlo en nuestro campo de golf, uno de los favoritos en la Costa Blanca gracias a sus 18 hoyos diseñados en 1995 por el legendario jugador Severiano Ballesteros. Un espacio para que jugadores de cualquier hándicap disfruten de este saludable deporte. El emplazamiento deportivo se completa con la Casa Club, un zona de 3.000

metros cuadrados que cuenta con una gran panorámica del campo y amplias y cuidadas instalaciones que permiten al jugador disfrutar de todos los servicios que necesite antes y después del juego. En la planta baja, encontramos la tienda, donde tenemos las mejores marcas de ropa y zapatos, bolas y guantes, artículos de regalo y palos de alquiler. En la planta superior, The Golf Club, el punto de encuentro perfecto para reponer las energías que el golf nos demanda, con vistas panorámicas al campo. Síguenos en Instagram.

50 hectares of golf links

T

hree hundred days of sunshine in the Valencia Region and an average temperature of almost 18 degrees make this the perfect place to enjoy outdoor sports all year round. And what better way to do it than on our golf course, a favourite on the Costa Blanca thanks to its 18 holes designed in 1995 by the legendary player Severiano Ballesteros. A space for players of any handicap to enjoy this healthy sport. The sports site gets completed with the Club House, an area of 3,000 square meters with a great panoramic view of the course and spacious and well-kept facilities that allow the player to enjoy all the services they need before and after the game. On the top floor, The Golf Club, the perfect meeting point to recharge your batteries, with panoramic views of the course. Follow us on Instagram.

GASTRONOMÍA / 19


Jérôme Guéry durante la competición del Spring MET. Jérôme Guéry during the Spring MET competition. FOTO: Hervé Bonnaud.

20 / ON MAGAZINE


Un centro ecuestre de referencia uestro centro ecuestre, a la altura de los más importantes del panorama internacional, cuenta con 9 pistas de arena, 380 boxes permanentes, espacio para 600 boxes portables, restaurantes, bares e incluso una zona comercial. Todo esto, apenas a 500 metros de la playa. Desde su apertura, este centro ha logrado atraer a los mejores jinetes de más de 44 países de los 5 continentes gracias a las competiciones internacionales y nacionales de doma clásica y salto. Los principales eventos que se celebran en el Centro Ecuestre Oliva Nova son las competiciones de salto internacional, el Spring MET y el Autumn MET, que tienen lugar dos veces al año, con una duración total de seis meses. Para verlas, nada mejor que hacerlo en The Club, situado a pie de pista. Un palco inmejorable para ver las competiciones en directo mientras disfrutas de una agradable bebida o un snack.

A major equestrian center

O

n a par with the most outstanding international scene, our equestrian centre has 9 sand courts, 380 permanent boxes, space for 600 portable boxes, restaurants, bars, and even a shopping area: everything, just 500 meters from the beach. Since its opening, this centre has attracted the best riders from more than 44 countries from 5 continents thanks to international and national dressage and show jumping competitions. The main events held at the Oliva Nova Equestrian Centre are the international show jumping competitions, the Spring MET and the Autumn MET, which take place twice a year, with a total duration of six months. The restaurant The Club, located at the foot of the runway, becomes an unbeatable box to watch the competitions live while enjoying a nice drink or a snack.

EQUITACIÓN / 21


Un entorno único Playas de arena fina. Paisajes montañosos. Gastronomía. Un clima privilegiado. Oliva es nuestro lugar de residencia desde hace 50 años, una localidad que nos ha permitido convertirnos en el gran grupo que somos hoy en día. espués de recorrer todo el litoral mediterráneo en busca de un lugar donde asentarse, el fundador de Oliva Nova, Siegfried Borho, alemán de nacimiento, se instaló en Oliva atraído por sus playas vírgenes y sus amplios campos de naranjos. Desde aquí, comenzó a trabajar para alzar su negocio al mismo tiempo que ponía sobre el mapa a la Comunidad Valenciana, haciendo hincapié sobre todo en las comarcas de la Safor y la Marina Alta. En este contexto, rodeados de naturaleza, se empezó a construir Oliva Nova Beach & Golf Resort, un espacio donde además de ocio y descanso se ofrecen otras muchas propuestas para disfrutar de la estancia: una variada gastronomía, un campo de golf de primer nivel y todo el encanto de las localidades cercanas.

A unique environment

F

ine sand beaches. Mountain scenery. Gastronomy. A privileged climate. Oliva has been our place of residence for 50 years and has allowed us to become the great group that we are today. After travelling the entire Mediterranean coastline in search of a place to settle, the founder of Oliva Nova, Siegfried Borho, German by birth, settled in Oliva attracted by its unspoilt beaches and vast orange groves. From here, he began to work to build up his business and, at the same time, made the Valencia Region to be known, with particular emphasis on the counties of La Safor and La Marina Alta. In this context, Oliva Nova Beach & Golf Resort was built surrounded by nature. A place where, in addition to leisure and relaxation, there are many other activities to enjoy your stay: varied cuisine, a first-class golf course and all the charm of the nearby towns.

22 / ON MAGAZINE


Atardecer en la playa de Oliva Nova. Al fondo, la montaña del Montgó. Sunset on the beach of Oliva Nova. In the background, the Montgó mountain.

NATURALEZA / 23


24 / ON MAGAZINE


CHG Maestros constructores desde 1972

Desde hace cincuenta años, nuestra promotora ofrece una selecta gama de viviendas en la Costa Blanca. Somos referencia en la promoción inmobiliaria y en la construcción en esta zona del Mediterráneo. Más de 7.500 clientes europeos avalan nuestra experiencia.

onstrucciones Hispano Germanas S.A. (CHG) tiene como principal objetivo ofrecer la mejor calidad en el servicio a nuestros clientes. Durante este medio siglo han sido más de 7.500 clientes de toda Europa los que han confiado en nosotros para hacer realidad sus sueños y ser propietarios de un hogar junto al plácido mar Mediterráneo. Entre nuestras promociones destaca una exclusiva selección de villas a medida, apartamentos y villas adosadas. Estas

últimas destacan por situarse en enclaves privilegiados, con acceso a playas de arena blanca y fina, junto a un campo de golf de 18 hoyos, un centro ecuestre, pistas de tenis y pádel, spa, campos de fútbol e, incluso, una zona comercial. Modernas o clásicas, con zonas ajardinadas, pero siempre con un diseño adaptado a los gustos y necesidades de cada cliente. Pero sin duda, Oliva Nova Beach & Golf Resort***** es nuestro producto estrella. Un resort de lujo en primera línea de playa y rodeado de naturaleza.

CHG Master Builders since 1972

F

or fifty years, our real state promoter has been offering a select range of properties in Costa Blanca. We are a reference in property development and construction in this area of the Mediterranean. More than 7,500 European customers endorse our experience. Construcciones Hispano Germanas S.A. (CHG) aims at providing top-quality service to our clients. More than 7,500 clients from all over Europe have trusted us during this halfcentury to make their dreams come true and become owners of a home next to the placid and calm Mediterranean Sea. Our developments include an exclusive selection of luxury villas and apartments. The latter stands out for being located in prime locations, with access to fine white sandy beaches, next to an 18-hole golf course, an equestrian center, tennis and paddle tennis courts, spa, football pitches and even a shopping area. Modern or classic developments, having garden areas, but always with a design adapted to the taste and needs of each client. But certainly, Oliva Nova Beach & Golf Resort***** is our star product. A luxury beachfront resort surrounded by extensive groves.

INMOBILIARIA / 25


26 / ON MAGAZINE


Nuestros diseñadores adaptan cada promoción al gusto del cliente, siempre teniendo en cuenta las últimas novedades en el mundo del interiorismo.

Our designers adapt each promotion to the client’s taste, always taking into account the latest developments in the world of interior design.

INMOBILIARIA / 27



30-37 Entrevista: Jérôme Guéry, bronce olímpico en salto de obstáculos 38-40 Innovación en la moda para la pista

42-43 Disfruta de la experiencia del golf 44-47 Primera edición de la 10K Oliva Nova Run & Golf 48-49 Gran Fondo Alberto Contador


30 / ON MAGAZINE


Jérôme Guéry JINETE BELGA, MEDALLA DE BRONCE POR EQUIPOS EN LAS OLIMPIADAS DE TOKIO

“Tienes que respetar a tu caballo y entender cómo está en cada momento” GASTRONOMÍA / 31


Jérôme Guéry en el Centro Ecuestre Oliva Nova. Jérôme Guéry in the Oliva Nova’s Equestrian Center.

32 / ON MAGAZINE

.


cristina velayos fotos: alberto pla

os situamos en el Centro Ecuestre Oliva Nova, concretamente entre la pista Valencia y la pista Oliva. Alrededor, más de una treintena de jinetes se preparan junto a sus caballos para participar en la prueba de Oro de la segunda etapa del Autumn Mediterranean Equestrian Tour, uno de los principales circuitos hípicos a nivel internacional. Unos visualizan los detalles del recorrido, otros estiran, mientras que algunos más se concentran en silencio momentos antes de la competición. A escasos metros de las pistas y montado sobre un patinete eléctrico de última generación llega Jérôme Guéry, que con una sonrisa entrañable pide disculpas por el retraso –apenas ha pasado un minuto de las doce, hora a la que nos habíamos citado–. “Good morning, we have exactly twenty-seven minutes to chat before competing again”, dice el jinete con un marcado acento francés. Este hecho ya nos adelanta muchos rasgos de la personalidad del belga: un hombre constante, perseverante y disciplinado, posiblemente los tres pilares fundamentales del deporte ecuestre. MAMÁ, QUIERO UN CABALLO Guéry tenía diez años cuando subió por primera vez a una silla de montar. Los miércoles por la tarde acompañaba a su niñera a la escuela de equitación y, sin duda, fue amor a primera vista, ya que en ese preciso momento supo que haría todo lo posible por conseguir tener una carrera en la hípica al más alto nivel posible. “Un día, cuando apenas tenía diez años, acompañé a mi niñera a la escuela de equitación y esa misma noche terminé rogándole a mi madre que, por favor, me apuntara a clases de equitación para mi cumpleaños”, afirma el jinete. Su familia, que no se había aproximado nunca a este deporte, siempre le ha brindado un apoyo inquebrantable. Tanto es así que su madre decidió regalarle un pony, que luego vendió para comprarse un caballo. “Mi carrera comenzó de manera atípica, porque a esa edad los demás jinetes ya llevaban mucho tiempo montando. Esto me obligó a compensar

ese tiempo de ventaja observando y analizando a grandes personalidades como Pessoa, a quien tuve la suerte de conocer”. A los dieciocho años dejó la casa familiar para marcharse a vivir a Les Hayettes, donde tuvo la oportunidad de participar en sus primeras competiciones y aprender la profesión. Allí conoció a Patricia, la mujer que se convertiría en su esposa tiempo después. Como él, era una absoluta apasionada de los caballos y la equitación y no dudó en dejar su puesto de trabajo como abogada para embarcarse juntos en el gran proyecto de su vida: regentar su propio establo. SU MAYOR RETO En 2016 Guéry participó en los Juegos Olímpicos de verano en Río de Janeiro, Brasil, donde terminó vigesimoctavo en la competición individual con el caballo Grand Cru van de Rozenberg. En los Juegos Olímpicos de verano 2020, celebrados en Tokio, Jérôme fue miembro del equipo belga en la competición de salto por equipos –compuesto también por Devos y Wathelet–. El equipo quedó en tercera posición, otorgando a Bélgica su primera medalla ecuestre desde los Juegos Olímpicos de verano de 1976. “Las Olimpiadas de Tokio fueron un auténtico sueño para mí. La preparación fue un camino largo, no precisamente de rosas, con muchas subidas y bajadas, pero se convirtió en una experiencia que no cambiaría por nada del mundo. Tener la oportunidad de estar con los mejores y mejorar mi rendimiento mientras competía con ellos fue una sensación increíble”. Considerado como uno de los mejores jinetes belgas, Jérôme afirma que “durante los últimos diez años se me ha reconocido como uno de los cincuenta mejores jinetes del mundo y en la categoría masculina estoy dentro de los diez primeros. La vida ha sido muy generosa conmigo y estoy tremendamente agradecido por todo lo que me ha pasado”. Y, ante este abrumador reconocimiento, la siguiente pregunta surge casi sola: ¿dónde radica el éxito? “Trabajo, trabajo y más trabajo. Y muchísima pasión. Monto a caballo un mínimo de seis horas diarias, hago estiramientos todas las semanas y voy al gimnasio prácticamente todos los días, todo para mejorar cada vez más mi rendimiento”. A ORILLAS DEL MAR Mientras pronuncia estas palabras, Guéry desabrocha los puños de su camisa y comienza a enrollarlos cuidado-

Jérôme Guéry, Belgian equestrian champion, is a bronze team medalist at the Tokyo Olympics

“To qualify as a good rider you have to respect your horse and understand how it is at any given moment”

W

e are located in the Oliva Nova Equestrian Centre, specifically between the Valencia and the Oliva riding tracks. Around, more than thirty riders are preparing with their horses to participate in the Gold test of the second stage of the Autumn Mediterra0nean Equestrian Tour, one of the leading international equestrian circuits. Some visualize the details of the course, others do stretching, while others concentrate in silence moments before the competition. A few meters from the arenas and riding on a state-of-the-art electric scooter arrives Jérôme Guéry, who with an endearing smile apologizes for the delay - it’s barely a minute past noon, the time we arranged to meet. “Good morning, we have exactly twenty-seven minutes to chat before competing again”, says the rider in a thick French accent. This fact already gives us many traits of his Belgian’s personality: a constant, persevering and disciplined man, possibly the three fundamental pillars of equestrian sport. MOM, I WANT A HORSE Guéry was ten years old when he got into the saddle for the first time. On Wednesday afternoons, he would accompany his nanny to the riding school, and it was love at first sight, as he knew right then and there that he would do everything he could to pursue a career in riding at the highest possible level. “One day, when I was just ten years old, I accompanied my nanny to the riding school, and that same night I ended up begging my mother to please sign me up for riding lessons for my birthday, says the rider. His family, who had never been close to that sport before, have always given him unwavering

Continue on page 34 > Continue on page 44 >

DEPORTE / 33


support. So much so that his mother decided to give him a pony, which he later sold to buy a horse. “My career started in an atypical way because, at that age, other riders had already been riding for a long time. This fact forced me to make up for that time they were ahead of me by observing and analyzing great personalities like Pessoa, whom I had the good fortune to meet”. At the age of eighteen, he left the family home to go and live in Les Hayettes, where he had the opportunity to take part in his first competitions and learn the profession. There he met Patricia, the woman who would later become his wife. Like him, she was passionate about horses and riding and did not hesitate to leave her job as a lawyer to embark together on the great project of her life: running their own stable. THEIR BIGGEST CHALLENGE In 2016 Guéry participated in the Summer Olympics in Rio de Janeiro, Brazil, where he finished 28th in the individual competition with the horse Grand Cru van de Rozenberg. At the 2020 Summer Olympics in Tokyo, Jérôme was a member of the Belgian team in the team jumping competition - also consisting of Devos and Wathelet. The team came third, giving Belgium its first equestrian medal since the 1976 Summer Olympics. “The Tokyo Olympics were a real dream for me. The preparation was a long road and not exactly a bed of roses, with many ups and downs, but it became an experience that I would not change for anything in the world. Having the opportunity to be with the best and improve my performance while competing with them was an incredible feeling. Considered one of the best Belgian riders, Jérôme says that “for the last ten years I have been recognized as one of the fifty best riders in the world and in the men’s category I am in the top ten”. Life has been very generous to me, and I am tremendously grateful for everything that has happened to me”. And, in the face of this overwhelming recognition, the next question arises almost by itself: where does success lie? Work, work, and more work. And a lot of passion. I ride a minimum of six hours a day; I do stretching every week and go to the gym almost every day, all to improve my performance more and more”. Continue on page 38 >

34 / ON MAGAZINE

El escenario en el que se ubica el centro ecuestre es realmente perfecto y se presenta como el mejor contexto para hacer competiciones de alto nivel. samente hasta la altura de los codos. Estamos en el mes de noviembre, pero el clima es suave, azulado y el sol reina en el cielo de Oliva Nova. Preguntamos al jinete si este ambiente es habitual en el resto de competiciones: “Las condiciones meteorológicas son espectaculares en Oliva Nova. Precisamente esta es una de las principales razones por las que mi familia y yo decidimos venir cada invierno a competir en el Mediterranean Equestrian Tour”. ¿Y qué puede contarnos sobre su participación en esta competición? Continuamos. “Como te comentaba, a mi familia y a mí nos encanta participar en esta competición cada año. El Mediterranean Equestrian Tour es uno de los principales circuitos hípicos a nivel internacional, donde se reúnen jinetes y amazonas de primer nivel y grandes deportistas de élite. Supone una oportunidad importante para poder entrenar con mis caballos más jóvenes, ejemplares muy prometedores. Además, el escenario en el que se ubica el centro ecuestre es realmente perfecto y se presenta como el mejor contexto para hacer competiciones de alto nivel”. Y no es de extrañar, porque tanto si eres amante de la hípica como si vas a disfrutar de este deporte por primera vez, es imposible que este espacio te deje indiferente. Con nueve pistas de arena, trescientos ochenta boxes permanentes, espacio para montar más de seiscientos boxes portables, restaurantes, bares, zona comercial y a escasos quinientos metros de distancia a la playa, el Centro Ecuestre Oliva Nova se sitúa a la misma altura de los centros más importantes del panorama internacional, convirtiéndolo en un entorno único en el que disfrutar de esta disciplina. “Quedé tan absolutamente fascinado con este complejo que decidí comprar una casa aquí. Son muchas las razones que me llevaron a ello. Al fin y al cabo, vengo entre nueve y doce semanas al año con mis caballos y tener una vivienda pro-


DEPORTE / 35


Las condiciones meteorológicas en Oliva Nova son espectaculares. Precisamente esta es una de las principales razones por las que mi familia y yo decidimos venir cada invierno a competir en el Mediterranean Equestrian Tour.

pia aquí me permite disfrutar realmente de mis caballos y del deporte con ellos”. Hablamos sobre si sigue alguna rutina durante las semanas que se asienta en Oliva Nova y responde que le encanta “levantarme temprano y calentar un poco. Cada mañana me dirijo al establo para comprobar que todos mis caballos están en perfecto estado y para comentar el plan del día con mis mozos. Después, aprovecho para montar alguno de mis ejemplares por la playa, porque es muy bueno para ellos y ayuda a reforzar la relación entre hombre-caballo”. Claro. Qué importante esto. No podemos olvidar que la equitación es un arte sumamente delicado y que es la única disciplina deportiva en la que el hombre tiene que lidiar con el animal, por lo que la conexión debe ser espectacular entre ellos. “Para calificarte como un buen jinete tienes que respetar a tu caballo y entender cómo está en cada momento. Para conseguirlo, necesitas tener verdaderamente una buena conexión con él. A menudo lo olvidamos, pero montar es sentarse sobre otro ser vivo. Un ser vivo que tiene su carácter, sus estados de ánimo… Un excelente jinete debe hacer creer a su caballo que es él y solo él quien decide”. La alarma de su teléfono móvil nos interrumpe. Los veintisiete minutos de los que disponía para concedernos la entrevista han concluido. Guéry se disculpa y explica que debe marcharse a buscar a Margriet de Mariposa, la yegua nacida en 2012 con la que va a competir en poco menos de una hora. Y se marcha tal y como ha llegado: sobre su patinete eléctrico.

36 / ON MAGAZINE

BY THE SEA As he utters these words, Guéry unbuttons the cuffs of his shirt and begins to roll them up to his elbows carefully. We are in November, but the weather is mild, bluish, and the sun reigns in the sky of Oliva Nova. We asked the rider if this atmosphere is usual in the rest of the competitions: “The weather conditions are spectacular in Oliva Nova.” This is precisely one of the main reasons why my family and I decided to come every winter to compete in the Mediterranean Equestrian Tour”. And what can you tell us about your participation in this competition? We continue. “As I was saying, my family and I love to participate in this competition every year.” The Mediterranean Equestrian Tour is one of the leading international equestrian circuits, where top riders and elite sportsmen and women meet. It is a significant opportunity to training with my youngest horses, and they are up-and-coming horses. In addition, the scenario in which the equestrian centre is located is perfect and is presented as the best context to make high-level competitions. And it is not surprising, because whether you are a lover of horse riding as if you are going to enjoy this sport for the first time, this space will never leave you indifferent. It has nine sand rings, three hundred and eighty permanent boxes, room to set up more than six hundred portable boxes, restaurants, bars, and a shopping area. And at just five hundred metres from the beach, the Oliva Nova Equestrian Centre is on a par with the most important centres on the international scene, making it a unique environment in which to enjoy this

discipline. “I was so absolutely fascinated by this complex that I decided to buy a house here.” Many are the reasons that led me to it... After all, I come here for nine to twelve weeks a year with my horses and having my own place here allows me to enjoy the sport with them.”We talked about if he follows any routine during the weeks he settles in Oliva Nova, and he answers that he loves to “get up early and warm up a little bit... Every morning I go to the stable to check that all my horses are in perfect condition and discuss the day’s plan with my grooms. Afterwards, I take the opportunity to ride some of my horses on the beach, because it is very good for them and helps to strengthen the relationship between man and horse”. Of course. How important this is! We should not forget that horse riding is a highly delicate art and that it is the only sporting discipline in which man has to deal with the animal, so the connection between them must be astounding. “To qualify as a good rider, you have to respect your horse and understand how he is at any given moment.” And to get it, you need to have an excellent connection with him. We often forget, but riding is sitting on another living being. A living being that has its character, its moods ... An excellent rider must make his horse believe that it is he and only he who decides”. The alarm on his mobile phone interrupts us. The twenty-seven minutes he had to grant us the interview are over. Guéry apologizes and explains that he has to leave to look for Margriet de Mariposa, the mare born in 2012 with whom he will compete in just under an hour. And he leaves just as he arrived: on his electric scooter.


Jérôme Guéry junto a su caballo. Jérôme Guéry next to his horse.

.

GASTRONOMÍA / 37


Innovación en la moda para la pista Pantalones que reducen la fatiga muscular, tejidos ultraligeros resistentes a la arena y chaquetas que se adaptan a los movimientos de los deportistas. Cavalleria Toscana reinterpreta la indumentaria para montar integrando el máximo rendimiento y las mejores formas.

elena meléndez

ué buscan los jinetes en las equipaciones para entrenar y competir? ¿Cuáles son sus necesidades para conjugar comodidad y máximas prestaciones sin renunciar al diseño? Cavalleria Toscana se fundó en el año 2008 con el objetivo de ofrecer la excelencia y aportar un toque de distinción a la ropa de equitación. Hoy cuentan con trescientas tiendas a lo largo del planeta y jinetes reconocidos como Cathrine Dufour, Lorenzo de Luca o Scott Brash son embajadores de una firma con la que se sienten alineados en sus valores. Pero, ¿qué es lo que ha

38 / ON MAGAZINE

Prendas de la colección de Cavalleria Toscana. Clothes from Cavalleria Toscana.


Innovation in fashion for the horse-racing track

P

ants that reduce muscle fatigue, ultra-lightweight sand-resistant fabrics and jackets that adapt to the movements of sportsmen and sportswomen. Cavalleria Toscana reinterprets riding apparel by integrating maximum performance and the best shapes. What do riders look for in training and competition equipment? What is needed to combine comfort and maximum performance without compromising on design? Cavalleria Toscana was founded in 2008 to offer excellence and bring a touch of class to riding clothes. Today they have three hundred stores worldwide, and renowned riders such as Cathrine Dufour, Lorenzo de Luca and Scott Brash are ambassadors of a firm with which they share their values. And, what has made Cavalleria Toscana become an icon of quality and prestige? One of the keys to the success of this Italian

firm is the research work carried out in the laboratory of materials where, after having previously analysed the conditions of the riders, during and after work, they design and manufacture the garments adapting them to the actual needs of their performance. RESEARCH ON THE HORSE-RACING TRACK Cavalleria Toscana manufactures clothing for women, men and children, and items for horses and ponies. Their designs cover disciplines such as jumping, dressage and Hunter, drawing on the experience of riders, judges and teachers, listening to those who know this discipline best. In their creative team minds, both riders and horses are athletes. Therefore they need the garments, both for training and competition, to be adapted to the demands of their work. The accuracy sought when designing their collections is such that the designers’ work is based on studies carried out with riders, as is the case of Cathrine Dufour, as mentioned above, a dressage rider and member of the CTLab Program. The result is

those ultra-thin fabrics that combine technique, comfort and warmth, are resistant to sand and weather conditions, and include the LYCRA Xtra Life certificate, which guarantees the resistance of fabrics to sun, oil or chlorine. The P+P jacket, one of the company’s incredible novelties, is a lightweight garment with thermal insulation, water repellant and windproof. THREE KEY CONCEPTS There are three concepts based on which Cavalleria Toscana develops its collections. The first is Extra Warm, or the art of temperature management. This helps keep your body in tone, depending on the season, and your skin always dry, even during intense workouts. The second key concept is Easy to Remove. It has to do with the possibility for riders to remove their jackets easily and quickly, a fundamental gesture for these professionals. The third pillar is the Eco-Friendly philosophy, already integrated into the company’s production processes, focused on generating the minimum impact on the planet’s well-being.

DEPORTE I MODA / 39


convertido a Cavalleria Toscana en un símbolo de calidad y prestigio? Una de las claves del éxito de esta firma italiana es la labor que lleva a cabo en el laboratorio dedicado a la investigación de los materiales donde, tras analizar las condiciones de los jinetes antes, durante y después del trabajo, diseña y elabora las prendas adaptándolas a las necesidades reales de su rendimiento. ESTUDIO SOBRE LA PISTA Cavalleria Toscana elabora prendas para mujer, hombre y niños, así como artículos para caballos y ponis. Sus diseños abarcan disciplinas como el salto, la doma o el “Hunter”, valiéndose de la experiencia de jinetes, jueces y profesores, escuchando a aquellos que mejor conocen esta disciplina. Para su equipo creativo tanto jinetes como caballos son atletas, y por lo tanto necesitan que las prendas, las de entrenamiento y las de competición, se adapten a la exigencia de su trabajo. Tal es la precisión que se busca a la hora de proyectar sus colecciones que los diseñadores trabajan en base a estudios realizados con jinetes, como es el caso de la citada Cathrine Dufour, amazona de doma clásica y miembro del CTLab Program. El resultado son tejidos ultrafinos que combinan técnica, confort y calidez, resistentes a la arena y a las condiciones meteorológicas y que, además, incluyen el certificado LYCRA Xtra Life, que garantiza la resistencia de tejidos al sol, aceite o cloro. La chaqueta P+P, una de las grandes novedades de la firma, es una prenda ligera, con aislante térmico, repelente al agua y resistente al viento. TRES CONCEPTOS CLAVE Tres son los conceptos sobre los que Cavalleria Toscana desarrolla sus colecciones. El primero es Extra Warm o el arte en el manejo de la temperatura. Gracias a esto se consigue mantener el cuerpo a tono, dependiendo de las estaciones, y mantener la piel siempre seca, incluso durante entrenamientos intensos. El segundo concepto clave es Easy to Remove y tiene que ver con la posibilidad que ofrece a los jinetes el poder quitarse la chaqueta con facilidad y rapidez, un gesto fundamental para estos profesionales. El tercer pilar es la filosofía Eco Friendly, ya integrada en los procesos de producción de la firma, centrada en generar el mínimo impacto en el bienestar del planeta.

40 / ON MAGAZINE

La colección de Cavalleria Toscana combina el diseño con la comodidad. The Cavalleria Toscana collection combines design with comfort.


Chocolate Bean to Bar sin alérgenos

by T rufas Martinez

¿Te atreves a desatar tus sentidos?

Caūma Cacao™ - C/ San Ignacio de Loyola, 20 - Valencia 46008 - 963 851 011, 669 491 543 info@caumacacao.es - @caumacacaovlc


Disfruta de la experiencia del golf El golf es uno de los mayores reclamos de Oliva Nova Beach & Golf Resort. Nuestro campo es uno de los preferidos de la Costa Blanca debido a sus más de 50 hectáreas, sus greens suavemente ondulados y sus obstáculos de agua.

42 / ON MAGAZINE

redacción

u diseñador fue el legendario Severiano Ballesteros, poseedor de uno de los mejores palmarés de la historia del golf. Gracias a su amplia carrera en este deporte, supo cómo crear un campo adecuado a las necesidades de todos los jugadores, ya sean principiantes o profesionales. Otro elemento que debemos destacar de nuestro campo es, sin duda, su ubicación: a pocos metros de la playa de Oliva Nova, uno de los enclaves más privilegiados de la costa mediterránea debido a su fina

arena, aguas poco profundas y dunas naturales que crean un entorno virgen. Disfrutar de nuestro espacio no es el único motivo por el que cada semana cientos de jugadores se reúnen en el campo de Oliva Nova ya que, además, el golf tiene múltiples beneficios para nuestra vida. Sabemos que los amantes del golf buscan en este deporte una experiencia completa, por eso, desde Oliva Nova disponemos del Golf Experience, una serie de packs que incluyen no solo la estancia en nuestro resort, sino también el Green Fee de algunos de los mejores campos de golf de la Comunidad Valenciana, acceso al spa, a nuestro gimnasio y todo lo que el resort tiene para ofrecer. Consulta aquí todos nuestros packs.


Enjoy the golf experience Un deporte completo y saludable ➜ Se trata de una actividad física muy completa y de bajo impacto, por lo que el golf es un deporte apto para cualquier persona, incluso para aquellas que no estén acostumbradas a realizar ejercicio. ➜ Estamos en contacto con la naturaleza, con el aire puro, el césped verdoso y en un entorno tranquilo perfecto para desconectar del día a día, mejorando así nuestra calidad de vida. ➜ Favorece la salud mental, ya que reduce notablemente los niveles de estrés y de ansiedad. ➜ Contribuye a las relaciones personales. Pese a que es un deporte que también puede jugarse en solitario, el entorno del golf es ideal para hacer contactos, estrechar amistades y disfrutar de charlas interesantes.

G

olf is one of the main attractions of Oliva Nova Beach & Golf Resort. Due to its 50+ hectares, gently undulating greens and water hazards, Our course is one of Costa Blanca’s favourite courses. Its designer was the legendary Severiano Ballesteros, owner of one of the best track records in golf history. Thanks to his extensive sports career, he knew how to create a course suited to the needs of all players, whether beginners or professionals. Another element that we must highlight of our course is, no doubt, its location: a few meters from the beach of Oliva Nova, one of the most privileged enclaves of the Mediterranean coast due to its fine sand, shallow waters and natural dunes that create an unspoilt environment. Enjoying our space is not the only reason why every week hundreds of players gather at the Oliva Nova course, as golf also has multiple benefits for our lives.

For these reasons, hundreds of players gather every week in our field to enjoy this sport. We know that golf lovers are looking for a whole golfing adventure. That’s the reason why at Oliva Nova, we have the Golf Experience, a series of packs that include not only the stay in our resort but also the Green Fee to some of the best golf courses in the Valencia Region. Access to the spa, our gym and all that our resort offers is also included. See all our packs here. A complete and healthy sport ➜ It is a complete and low impact physical activity, so it is a sport suitable for anyone, even those who are not used to exercise. ➜ We are in contact with nature, the pure air, the green grass and in a quiet environment perfect for disconnecting from the day to day, thus improving our quality of life. ➜ Promotes mental health, as it reduces stress and anxiety levels. ➜ Golf also contributes to personal relationships. Although it is a sport that you can also play alone, the golf environment is ideal for networking, making friends and enjoying exciting conversations.

DEPORTE / 43


10K

La 10K Oliva Nova Run & Golf se convierte en una de las grandes pruebas atléticas del año Una de las peculiaridades de la nueva carrera organizada en Oliva Nova es que transcurre por un campo de golf, combinando tramos a través de asfalto y hierba por primera vez, lo que la convierte en una prueba singular y atractiva para los atletas.

paco lloret

a localidad valenciana de Oliva fue el lugar escogido para celebrar el pasado 31 de octubre la primera edición de la 10K Oliva Nova Run & Golf, organizada por Oliva Nova Beach & Golf Resort con la colaboración de Atlos Eventos. La particularidad de esta cita deportiva es su trazado, hasta ahora inédito, ya que es la primera vez que una carrera de estas características transcurre a lo largo de un campo de golf y apenas a unos metros de la orilla del mar Mediterráneo. Así lo destacaba Pablo Borho, director de marketing de Oliva Nova Beach & Golf Resort: “Los diez kilómetros transcurren por los terrenos de la urbanización Oliva Nova –explicaba–, y seis de ellos lo hacen

44 / ON MAGAZINE

dentro del campo de golf. El trazado lo ha diseñado la compañía Atlos, líder en la organización de eventos deportivos, en busca de la comodidad del corredor y disfrutando de las vistas privilegiadas del campo de golf”. Y por lo que sucedió durante la jornada atlética, se alcanzaron los objetivos. “Nuestras expectativas para esta edición era llegar a los 500 corredores –afirmaba Borho–, y hemos tenido 900 inscritos, lo que para nosotros es un éxito absoluto”. Además de su novedoso recorrido, suscitó el interés general la participación del deportista Chema Martínez, considerado como uno de los mejores fondistas españoles de todos los tiempos gracias, entre otros logros, a su medalla de oro en el campeonato europeo de Atletismo en Múnich 2002 y su plata en Goteborg. Para Chema,

el trazado de la 10k no es una novedad, ya que lleva varios años disfrutando de las vacaciones y periodos de descanso con su familia en Oliva Nova. El atleta, por lo demás, ganó la competición con un tiempo de 33:45, mientras que la deportista Rosa María Lara hizo lo propio en la categoría femenina con un tiempo de 39:25. “Las primeras ediciones son siempre complicadas, pero a la vez emocionantes porque vives la adrenalina de lo nuevo”, manifestaba el atleta nada más proclamarse ganador de la 10k Oliva Nova. “Ha salido todo perfecto”, explicaba, y respecto a Andreu, un corredor local de nivel, le señaló como “un buen rival” aunque “hay que estar muy fuerte para ganarme y por suerte todavía estoy en forma”, afirmaba. El fondista español destacó también el buen clima que suele haber en esta


El fondista español Chema Martínez junto a su hijo en la primera edición de la 10K Oliva Nova Run & Golf. Spanish long-distance runner Chema Martínez with his son in the first edition of the 10K Oliva Nova Run & Golf. foto: d.r.

Corredores en la línea de salida. Runners at the start line.

zona del Mediterráneo durante la primera mitad del otoño, así como las características técnicas y ambientales del propio resort Oliva Nova: “Este fin de semana en Madrid estaba lloviendo y aquí hace un clima increíble –remarcaba–; además, contamos con el entorno, el mar, la gastronomía… Me ha sorprendido el número de participantes de la prueba y la profesionalidad mostrada por la organización para ser una primera edición”. Tanto los corredores como la organización coincidieron en que la prueba había sido un éxito. Los portavoces de Oliva Nova afirmaban su deseo de consolidar una carrera que por la combinación del entorno y las características del trazado, así como por la fecha escogida, ha sido muy bien recibida y promete convertirse en una de las citas ineludibles del atletismo valenciano.

DEPORTE / 45


The 10K Oliva Nova Run & Golf becomes one of the great athletic events of the year

O

ne of the peculiarities of the new race organised by Oliva Nova is that it runs through a golf course, combining paved and grass sections for the first time, which makes it a unique and attractive race for athletes. Oliva’s Valencian town was chosen to celebrate the first edition of the 10K Oliva Nova Run & Golf, organised by Oliva Nova Beach & Golf Resort with the collaboration of Atlos Eventos., on October 31st. The particularity of this sporting event is its route, so far unprecedented, as it is the first time that a race of this kind runs along a golf course and just a few meters from the shore of the Mediterranean Sea. This was highlighted by Pablo Borho, marketing director of Oliva Nova Beach & Golf Resort: “The full ten kilometers run through the grounds of the Oliva Nova urbanisation -he explained-, and six of them are within the golf course.. The route has been designed by the company Atlos, leader in the organisation of sporting events, looking for the comfort of the runner and enjoying the privileged views of the golf course”. And from what happened during the athletic day, the goals were achieved. “Our expectations for this edition were to reach 500 runners - Borho affirmed-, and we have had 900 registered runners, which for us is an absolute success”. In addition to its novel route, the participation of athlete Chema Martínez, who is considered one of the best Spanish long-distance runners of all time, aroused general interest. He, among other achievements, won his gold medal in the European Athletics Championships in Munich 2002 and his silver medal in Göteborg. For Chema, the route of the 10K race is nothing new, as he has been enjoying his holidays and rest periods with his family in Oliva Nova for several years. The athlete won the competition with a time of 33:45, while athlete Rosa Maria Lara did the same in the female category with a time of 39:25. The first editions are always tricky, but at the same time exciting because you live the adrenaline of the new”, said the athlete just after being proclaimed winner of the 10K Oliva Nova. .”Everything went perfect”, “he explained, and regarding Andreu, a high-level local rider, he pointed him out as “a good rival” -although “you have to be very strong to beat me and luckily, I am still physically fit”, he said.

46 / ON MAGAZINE

The Spanish long-distance runner also highlighted the excellent weather in this Mediterranean area during the first half of autumn, as well as the technical and environmental characteristics of the resort Oliva Nova resort: This weekend in Madrid it was raining, and here the weather is incredible -he remarked-; besides, we have the environment, the sea, the cuisine... I was impressed by the number of participants in the race and the professionalism the organisation showed for a first edition”. Runners and organisers agreed that the race had been a success. Spokespersons from Oliva Nova, the race managers, stated their desire to consolidate a race that, due to the combination of the environment and the characteristics of the route and the date chosen, has been very welcome and appreciated. And holds the prospect of becoming one of the unmissable events in Valencia Region’s athletics.


Diversas imágenes del desarrollo de la competición. Sobre estas líneas: Rosa María Lara, la ganadora de la categoría femenina, cruzando la línea de meta. Images of the competition. Upside, Rosa María Lara, the winner of the women’s category, crossing the finish line. foto: d.r.

DEPORTE / 47


Alberto Contador sobre ruedas por Oliva Nova Las avenidas de Oliva Nova se pusieron a pedalear para recibir a una leyenda del ciclismo español como es Alberto Contador, ganador de las tres grandes: Giro de Italia, Tour de Francia y Vuelta a España. paco lloret

a competición TotalEnergies Gran Fondo Alberto Contador cumplió su décimo año y el cuarto en tierras valencianas. Esta edición congregó a más de tres mil ciclistas, tanto españoles como europeos, cuya motivación era pedalear al lado de un mito ciclista con acento español. La prueba sobre ruedas ofreció al participante dos recorridos: un Gran Fondo de 162 km y más de 3.000 metros de desnivel acumulado, y un Medio Fondo de 111 km y más de 1.900 metros de desnivel. Los recorridos comenzaron a las 8 y 9:30 de la mañana con salida en Oliva Nova Beach & Golf Resort. Los allí congregados miraban al cielo con preocupación debido a la inclemencia meteorológica. Por suerte, tras recorrer los primeros kilómetros de la carrera, el cielo se despejó y pudieron disfrutar de una jornada soleada, lo clásico en esta zona del Mediterráneo. De entre los participantes destacaron ciclistas como Vicente Quiles, Asier Irigoyen o Darío Gadeo, quien, con un tiempo de 04:40:53, se convirtió en el ganador, al igual que en la pasada edición. La primera en cruzar la línea de meta en la categoría femenina fue la ciclista Inge Van Den Broeck con un tiempo de

48 / ON MAGAZINE

05:37:18. La segunda y tercera posición fueron para Pilar Mansilla y Olga Planells, respectivamente. En los tramos cronometrados en el Mirador del Xap, Darío Gadeo logró un tiempo de 00:12:01, mientras que en la categoría femenina la más rápida fue Maaike Van Der Plas de Groot con 00:18:16. En el trascurso de la carrera, Alberto Contador acaparó todas las miradas. El deportista cruzó la línea de meta rozando casi las 6 horas. Tras la prueba, se mostró muy feliz: “Ha sido un desafío enorme y la nota es muy alta, esto significa que estamos acercándonos a la normalidad y que poco a poco la marcha crecerá”. El director de la prueba, Xisco Lliteras, también se sumó a las palabras de Contador: “Teníamos un gran objetivo que era volver aquí, lo hemos hecho y lo hemos disfrutado. Es trabajo de todo el equipo y estamos seguros de que la TotalEnergies Gran Fondo Alberto Contador va a ser una de las grandes de Europa”. La carrera se convirtió en una agradable jornada donde se disfrutó del deporte, del paisaje y de las buenas relaciones entre los participantes, quienes a su paso por línea de meta, tardasen lo que tardasen, recibieron una medalla como finishers y recuperaron fuerzas con un buen aperitivo en el complejo Oliva Nova Beach & Golf Resort.

Alberto Contador momentos antes de la competición. Alberto Contador moments before the competition. foto: d.r.


Alberto Contador On wheels around Oliva Nova

T

he avenues of Oliva Nova were set to pedal to welcome a Spanish cycling legend such as Alberto Contador, winner of the three great ones: Giro of Italy, Tour de France and Vuelta to Spain.. The TotalEnergies Gran Fondo Alberto Contador competition completed its tenth year and the fourth in Valencia. This edition brought together more than three thousand Spanish and European cyclists whose motivation was to pedal alongside a cycling legend with a Spanish accent. The race on wheels offered the participant two routes: a Gran Fondo (Long Distance) of 162 km and more than 3,000 meters of accumulated elevation gain, and a Medio Fondo (Middledistance) of 111 km and more than 1,900 meters of elevation gain. The rounds began at 8 and 9:30 a.m., starting at Oliva Nova Beach & Golf Resort. Those gathered there looked at the sky with concern due to adverse weather conditions. Fortunately, after the first few kilometres of the race, the skies cleared, and they were able to enjoy a sunny day, a classic in this area of the Mediterranean. Among the participants were cyclists such as Vicente Quiles, Asier Irigoyen or Darío Gadeo, who, with a time of 04:40:53, became the winner, as he also did in the last edition. The first to cross the finish line in the women’s category was cyclist Inge Van Den Broeck, who clocked a time of 05:37:18. The second and third positions went to Pilar Mansilla and Olga Planells. In the timed sections at the Mirador del Xap, Dario Gadeo made a time of 00:12:01, while in the women’s category, the fastest was Maaike Van Der Plas de Groot with a time of 00:18:16. During the race, Alberto Contador was the centre of attention. The athlete crossed the finish line in almost 6 hours. After the race, he was thrilled: “It has been a huge challenge as our aims are rather ambitious; this means that we are getting closer to normality and that little by little, the event will grow.” The director of the race, Xisco Lliteras, also added to Contador’s words: “We had a big goal which was to come back here, we did it, and we enjoyed it. It is the work of the whole team, and we are sure that the TotalEnergies Gran Fondo Alberto Contador will be one of the biggest cycling races in Europe”. The race turned into a pleasant day to enjoy the sport, the scenery and the good relations among the participants. At the finish line, no matter how long it took, they received a medal as finishers and were treated to a tasty snack served at the Oliva Nova Beach & Golf Resort to regain their strength.

DEPORTE / 49


52-53 Cinco beneficios de caminar por la playa 54-55 Por qué usar protector solar todo el año 56-57 Meditación para tus entrenamientos 58-59 Rutina facial para deportistas

50 / ON MAGAZINE



5

beneficios de caminar por la playa 52 / ON MAGAZINE


Oliva Nova Beach & Golf Resort se encuentra en primera línea de una de las últimas playas vírgenes de la costa valenciana. Las aguas cálidas del Mediterráneo y su clima templado permiten disfrutar de este entorno privilegiado durante todo el año. Si nos visitas, no puedes irte sin dar un paseo por la playa de Oliva, un plan perfecto con múltiples beneficios físicos y mentales. Te contamos cuáles.

Five benefits of walking on the beach

O

liva Nova Beach & Golf Resort is located on the front line of one of the last unspoiled beaches of the Valencian coast. The warm waters of the Mediterranean and its mild climate allow you to enjoy this privileged environment all year round. If you visit us, you can not leave without taking a walk along the beach of Oliva, a perfect plan with numerous physical and mental benefits. We will tell you about them.

1

1. Breathe fresh air The sea breeze is not only pleasant, but it also has health benefits. Fresh air stimulates the immune system, strengthens it, and improves allergic and respiratory conditions. So now you know, when you go to the beach, don’t forget to take some deep breaths.

2

2. Release tension The fast pace of everyday life makes us accumulate tension. Contact with nature is the perfect remedy to reduce stress, anxiety and modulate the symptoms of depressive disorders. And not only that, enjoying the outdoors makes us connect with ourselves and be more creative.

Respirar aire fresco La brisa del mar no solo es agradable, también produce beneficios para la salud. El aire fresco estimula el sistema inmunológico, fortaleciéndolo, y mejora las afecciones alérgicas y respiratorias. Así que ya sabes, cuando vayas a la playa, no te olvides de respirar hondo.

Liberar tensiones El ritmo acelerado del día a día nos hace acumular tensión. Contactar con la naturaleza es el remedio perfecto para reducir el estrés, la ansiedad y modular los síntomas de los trastornos depresivos. Y no solo eso, disfrutar al aire libre nos hace conectar con nosotros mismos y ser más creativos.

3

Prevenir enfermedades cardiovasculares Realizar ejercicio al aire libre nos ayuda a mejorar nuestra resistencia y nuestras capacidades aeróbicas. Además, hacerlo en la playa, favorece la circulación sanguínea de las extremidades, previniendo y mejorando problemas vasculares como las varices.

4

Quemar más calorías Una larga caminata por la playa no solo nos ayuda a sentirnos mejor anímicamente, también nos hace quemar más calorías que si camináramos por la ciudad. Las irregularidades de la superficie de la arena hacen que nuestros músculos hagan un esfuerzo extra, consumiendo entre un 20% y un 50% más de calorías.

5

Tonificar y fortalecer Este esfuerzo extra no solo afecta a las calorías, también a nuestros músculos y huesos, que se tonifican y fortalecen. El efecto es todavía mayor si alternamos caminar por la playa y por el agua, al incrementar la irregularidad del terreno también lo hace el esfuerzo de nuestros músculos y huesos, en particular los rotulianos.

3. Preventing cardiovascular disease Exercising outdoors helps us to improve our endurance and aerobic capacities. In addition, doing it on the beach enhances blood circulation of the extremities, preventing and improving vascular problems such as varicose veins. 4. Burn more calories A long walk on the beach not only helps us to feel better in our mood, but it also makes us burn more calories than walking in the city. The surface unevenness of the sand makes our muscles make an extra effort, burning between 20% and 50% more calories. 5. Tone up and strengthen This extra effort affects the calories and our muscles and bones, which are toned and strengthened. The effect is even more significant if we alternate walking on the beach and in the water. As the unevenness of the terrain increases, so does the strain on our muscles and bones, particularly the patellar ones.

WELLNESS / 53


Por qué usar protector solar todo el año Los dermatólogos aseguran que si tuvieran que quedarse con un producto de belleza para la rutina beauty del rostro, ese sería el fotoprotector. Te contamos por qué debes usar crema solar todos los días.

S

on muchos los dermatólogos que confirman que el mejor cosmético antiedad es un buen protector solar. Y es que más del ochenta por ciento del envejecimiento prematuro de la piel es causado por el sol. Además de provocar manchas, es responsable de la degradación del colágeno y la elastina. Por esta razón, el protector solar –o en su defecto una crema hidratante que contenga protección solar– se impone como la mejor herramienta para proteger la piel del daño que provocan los rayos UV no solo en verano, sino también en

invierno. No obstante, es cierto que tenemos que adecuarla al estilo de vida, ya que no necesitarán la misma protección las personas que pasen gran parte del día en el exterior que las personas que trabajen en el interior de una oficina. Elige la fórmula que mejor se adapte a tus necesidades y a tus gustos, aplícala de forma homogénea y repite la aplicación varias veces al día, teniendo en cuenta que en situaciones de exposición (deportes al aire libre, trabajos en el exterior, comidas en terrazas...), hay que reaplicar cada dos horas para estar bien protegidos.

Why you should use sunscreen all year

D

ermatologists say that if they had to choose one beauty product for their facial beauty routine, it would be sunscreen. Here’s why you should use sunscreen every day. Many dermatologists confirm that the best anti-ageing cosmetic is a good sunscreen. More than eighty percent of premature skin ageing is caused by the sun. In addition to causing blemishes, it is responsible for the degradation of collagen and elastin. For this reason, sunscreen - or failing that, a moisturiser containing sunscreen - is the best tool

54 / ON MAGAZINE

to protect the skin from UV damage not only in summer, but also in winter. However, it is true that we need to match it to our lifestyle, as people who spend a large part of the day outdoors will not need the same protection as people who work indoors in an office. Choose the formula that best suits your needs and tastes, apply it evenly and repeat the application several times a day, bearing in mind that in situations of exposure (outdoor sports, outdoor work, meals on terraces...), you should reapply every two hours to be well protected.


WELLNESS / 55


Cómo la meditación puede ayudar a tus entrenamientos Seguro que has escuchado hablar de la meditación. Una técnica de relajación y reducción del estrés que durante años se ha asociado a la práctica del yoga. Pero, ¿sabías que también puede ser beneficiosa para cualquier otro deporte?

56 / ON MAGAZINE


a meditación es un ejercicio mental con el que, a través de la atención, entrenamos nuestra mente para llevarla a un estado de paz y calma. Para alcanzar sus beneficios, se requiere de práctica y de un proceso de aprendizaje para el que necesitaremos diferentes recursos, técnicas y herramientas. ¿POR QUÉ ES NECESARIA LA MEDITACIÓN? Al tener nuestra mente activa a todas horas, nos asaltan continuamente diferentes pensamientos tanto positivos como negativos, llevándonos incluso a estados emocionales desagradables. El propósito de la meditación es calmar la mente y aprender a convivir con esos pensamientos sin que controlen nuestro día a día. Si sueles practicar deporte, sabrás que en el desempeño deportivo es imprescindible controlar todo lo que ocurre dentro de nuestra cabeza. Tanto en entrenamientos como en competiciones, todo lo que pensamos puede jugarnos malas pasadas y provocar una disminución de nuestro rendimiento. Mediante la meditación podemos ayudar a focalizar la atención, mejorar los niveles de estrés e incluso a combatir el miedo a sufrir una lesión. Podríamos considerarlo también como una herramienta motivadora para el deportista. ¿QUÉ SE NECESITA PARA LA PRÁCTICA MEDITATIVA? Uno de los aspectos más positivos de la meditación es que se puede hacer en cualquier momento y casi en cualquier lugar. Lo más importante es comprender que es normal que tu atención y mente se dispersen durante la práctica y, por lo tanto, debemos permitir que esos pensamientos pasen por nuestra conciencia sin ser juzgados. Una vez conocida la técnica de la meditación y cómo esta puede ayudar a tu rendimiento deportivo, solo queda experimentar y descubrir que no hay una manera correcta o incorrecta para meditar, lo único importante es realizarlo de la manera que mejor le siente a tu cuerpo y tu mente.

Puntos clave para meditar UN LUGAR TRANQUILO Si eres principiante, practicar meditación será más fácil si estás en un lugar tranquilo con pocas distracciones. Poco a poco podrás realizarlo en cualquier sitio. UNA POSICIÓN CÓMODA. Puedes practicar la meditación sentado, acostado, caminando, en otras posiciones o durante actividades.

CONCENTRAR LA ATENCIÓN Este es el elemento más importante de la meditación, ya que es lo que ayuda a liberar la mente de las muchas distracciones que causan estrés y preocupaciones. Si al principio te resulta muy complicado, puedes empezar por concentrar la atención en un objeto específico, una imagen o incluso en la respiración.

RESPIRACIÓN RELAJADA Esta técnica implica respiraciones profundas y uniformes, usando el diafragma para expandir los pulmones. El propósito es hacer la respiración más lenta, recibir más oxígeno así como reducir el uso de los músculos de los hombros, el cuello y la parte superior del pecho al respirar.

How meditation can help your workouts

I

’m sure you’ve heard of meditation, a relaxation and stress reduction technique that has been associated with the practice of yoga for years. But, did you know that it can also be beneficial for any other sport? Meditation is a mental exercise with which, through attention, we train our mind to bring it to a state of peace and calm. To achieve its benefits, it requires practice and a learning process for which we will need different resources, techniques and tools. Why is meditation necessary?. By having our minds active all the time, we are constantly assaulted by different positive and negative thoughts, even leading us to unpleasant emotional states. The purpose of meditation is to calm our minds and learn how to live with those thoughts without letting them control our daily life. If you practice sports, you will know that it is essential to control everything happening inside your head in sports performance. Both in training and competitions, all the things we think can play tricks on us and cause a decrease in our performance. We can help focus attention, improve stress levels, and even combat the fear of injury through meditation. We could consider it also as a motivational tool for the athlete. What is needed for meditation practice? One of the most positive aspects of meditation is that it can be done at any time and almost anywhere. The most important thing is to understand that it is normal for your attention and mind to wander

during practice, and therefore we should allow those thoughts to pass through our awareness without being judged. Once you know the technique of meditation and how it can help your athletic performance, it only remains to experiment and discover that there is no right or wrong way to meditate, the only important thing is to do it in the way that best suits your body and mind. - A quiet place. If you are a beginner, practising meditation will be easier in a peaceful setting with few distractions. Little by little, you will be able to do it at any place. - A comfortable position. You can practice meditation sitting, lying down, walking, in other positions or during activities. - Focus attention. This is the most crucial element of meditation, for it is what helps to free the mind from the many distractions that cause stress and worry. If you find it too difficult at first, you can start by focusing your attention on a specific object, an image, or even your breathing. - Relaxed breathing. This technique involves deep, even breaths, using the diaphragm to expand the lungs. The purpose is to slow down breathing, receive more oxygen, and reduce the use of shoulder, neck, and upper chest muscles when breathing.

WELLNESS / 57


Rutina facial para deportistas El ejercicio físico no está reñido con el cuidado facial. En Oliva Nova Beach & Golf Resort queremos que disfrutes de nuestra amplia oferta deportiva sin descuidar la salud de tu piel. Te contamos cómo hacerlo.

58 / ON MAGAZINE

redacción

l deporte se ha convertido en una parte esencial de nuestro día a día. Al igual que no concebimos hacer ejercicio físico sin calentar previamente, tampoco deberíamos exponer nuestra piel a un entrenamiento intenso sin realizar una rutina de cuidado facial adecuada. Las necesidades de la piel cambian en función del momento del día en el que entrenemos y es importante adaptar nuestra rutina a ellas. El paso fundamental para mantener la piel sana cuando hacemos deporte, y el que se repite en todas las rutinas, es la limpieza. Con independencia del

momento del día en el que entrenes, es imprescindible limpiar el rostro antes y después de realizar ejercicio. ¿Por qué? Porque el sudor provoca alteraciones en la piel como el aumento de la producción de sebo o el debilitamiento de la función barrera, lo que aumenta el riesgo de deshidratación. Además, al sudar, los poros se dilatan, favoreciendo la penetración de la suciedad y, con ella, aumentan las probabilidades de que los poros se obstruyan y aparezcan los indeseables granitos y espinillas. Estas son las rutinas faciales pre y post entrenamiento que deberías seguir según el momento del día en el que entrenes. ¡Toma nota!


1

ENTRENAMIENTO AM Si entrenas a primera hora del día, empieza tu rutina limpiándote el rostro con un jabón adaptado a las necesidades de tu piel para eliminar el exceso de grasa que ha producido durante la noche. Si tienes la piel seca o deshidratada, puedes aplicar una crema hidratante ligera para que la piel esté elástica y confortable. Si tu piel no necesita este extra de hidratación, con la limpieza facial es suficiente. Cuando termines tu entrenamiento, vuelve a limpiar la piel para eliminar la suciedad y los restos de sudor y aplica tu rutina facial de día. Entre los productos que han de componerla debería haber un buen sérum antioxidante, una crema hidratante y, por supuesto, una crema solar con factor de protección alto.

2

ENTRENAMIENTO AL MEDIODÍA. Si eres de los que prefieren entrenar a mediodía sigue los siguientes pasos: desmaquíllate –si lo estás–, limpia la piel del rostro con tu gel habitual y aplica una crema hidratante ligera. Como habrás aplicado la rutina de día a primera hora de la mañana y tu piel ya habrá absorbido los activos cosméticos, no es necesario que vuelvas a aplicar todos los productos tras finalizar el entrenamiento. Es suficiente con que apliques tu crema hidratante y un protector solar de amplio espectro que te proteja frente a los rayos UVA y UVB.

3

ENTRENAMIENTO PM. Si optas por entrenar a última hora del día, desmaquíllate y limpia la piel del rostro antes de comenzar para eliminar la suciedad, la polución y la grasa acumulada a lo largo del día. Para que tu piel se vuelva confortable puedes aplicar una crema hidratante ligera. Una vez terminada la sesión de ejercicio, vuelve a limpiar la piel y aprovecha para aplicar una rutina cosmética basada en activos que favorezcan el proceso de regeneración celular que tiene lugar en nuestra piel por la noche.

Por último, si vas a entrenar en el exterior, no debes olvidar aplicar un protector solar de amplio espectro que proteja tu piel de la radiación solar. Si, además, el entrenamiento se va a prolongar durante varias horas, es importante que lo reapliques cada dos para mantener un nivel óptimo de protección, ya que el sudor puede reflejar los rayos solares y aumentar la incidencia del daño solar, disminuyendo, por tanto, la acción del protector.

Facial routine for sportsmen

P

hysical exercise or sport is not incompatible with facial care. At Oliva Nova Beach & Golf Resort, we want you to enjoy our wide range of sports without neglecting the health of your skin. We will tell you how to do it. Sport has become an essential part of our daily lives. Just as we can’t conceive of doing physical exercise or sport without warming up beforehand, we shouldn’t expose our skin to an intense workout without a proper skincare routine. The needs of our skin change according to the times of day we train, and it is crucial to adapt our skincare routine to them. The fundamental step to keep healthy skin when we do sport, and just the one repeated in all routines, is cleansing. No matter what time of day you train, it’s essential to cleanse your face before and after exercising. And why? Because sweating causes alterations in your skin, such as increased sebum production or a weakening of the barrier function, which increases the risk of dehydration. In addition, when sweating, your pores dilate, allowing dirt to penetrate, which increases the likelihood of clogged pores and the appearance of unwanted pimples and blackheads. These are the pre- and post- workout facial routines you should follow according to the time of day you train. Pay attention to this! AM TRAINING If you train first thing in the morning, start your routine by cleansing your face with a soap adapted to your skin’s needs to remove the excess oil it has produced during the night. If you have dry or dehydrated skin, you can apply a light moisturiser to keep your skin supple and comfortable. Facial cleansing is enough if your skin does not need this extra hydration. Once you finish your workout, cleanse your skin again to remove dirt and sweat and apply your daytime facial routine. It should be formulated with ingredients such as a good antioxidant serum, a moisturiser and, of course, a sunscreen with a high protection factor. NOON WORKOUT If you are one of those, who prefer to train at midday, follow these steps: remove your make-up -if you use it-, clean the skin of your face with your usual gel and apply a light moisturiser. Since you will have applied the daytime routine in the morning and your skin will have already absorbed the active cosmetic ingredients, there is no need to reapply all the products after your workout. All you need to do is apply your moisturiser and broad-spectrum sunscreen to protect you from UVA and UVB radiations. PM TRAINING If you choose to train late in the day, remove your makeup and cleanse your face before you start training to remove any dirt, pollution and oil accumulated throughout the day. To make your skin comfortable, you can apply a light moisturiser. Once the gym or sports session is over, cleanse your skin again and take the opportunity to use a cosmetic routine based on active cosmetic ingredients that promote the cell regeneration process that takes place in our skin at night. Finally, if you’re going to train outdoors, don’t forget to apply a broad-spectrum sunscreen to protect your skin from solar radiation. Suppose you are going to be training for several hours. In that case, it is important to reapply every two hours to maintain an optimal level of protection, as sweat can reflect the sun’s rays and increase sun damage, thus reducing the action of the sunscreen.

WELLNESS / 59


Todos tenemos 5 sentidos. Pero solo algunos disfrutamos de todos a la vez.

EL CORTE INGLÉS, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid

— De especialista a especialista.


62-69 Viaje por el sabor mediterráneo de la mano de Alonso Vicens 70-71 Desayuno con hidratos para el golpe de golf perfecto 72-74 Practica el mindful eating

GASTRONOMÍA / 61


Hablamos con Alonso Vicens, chef ejecutivo de Oliva Nova, sobre gastronomía, productos de proximidad e innovación culinaria. cristina velayos fotos: alberto pla

a palabra menú procede del latín minutus –que significa pequeño– y sus orígenes se remontan a la Edad Media, cuando los comensales nobles escogían entre una amplia lista de platos según sus apetencias en el Consejo de Condes. Hoy en día sabemos que fue Enrique de Brunswick quien en el año 1849 comenzó a redactar cartas –incluso aventurándose a maridar platos con vinos–. Es entonces cuando empezaron a colgar pergaminos escritos a mano con la oferta gastronómica del día en lugares tan importantes como el restaurante Palais Royal de París. Por esta razón, nos gusta pensar en la idea de que elaborar un menú gastronómico es como escribir una carta de amor al oficio.

62 / ON MAGAZINE

Viaje por el sabor mediterráneo


El chef Alonso Vicens en el restaurante Ocean’s. Chef Alonso Vicens at Ocean’s restaurant.

GASTRO / 63


Mi oficio es totalmente vocacional, porque se requiere de mucha disciplina, esfuerzo y trabajo. Son muchas horas de dedicación, por lo que hay que tener pasión por lo que se hace. Para mí, cocinar es vivir. Todos somos foodies contemporáneos, amantes del buen comer, apreciamos el valor de la cercanía, el mimo a la hora de interactuar con los ingredientes… Y esto lo saben muy bien en Oliva Nova, donde han puesto el foco en una amplia y variada oferta gastronómica para rendir homenaje al paladar. Todos y cada uno de sus restaurantes –Columbus, El Olivo, Lobby Bar, The Golf Club, Aura, La Trattoria, Ocean’s, Sushi Corner y Central Aura Lounge– combinan mimo y paciencia en cada elaboración que sale de su cocina, donde la calidad es uno de los elementos más destacados. Los productos de temporada y de kilómetro cero son los grandes protagonistas de los platos y las creaciones que se cuecen en estas cocinas, pero para conseguir el éxito absoluto son necesarios los toques creativos de su cocinero jefe. Es aquí donde encontramos la figura de Alonso Vicens, un chef con inquietudes y ganas de progresar que se pone al servicio del territorio, del entorno y del producto de temporada porque investiga la gastronomía como filosofía de vida: “Mi oficio es totalmente vocacional, porque se requiere de mucha disciplina, esfuerzo y trabajo. Son muchas horas de dedicación, por lo que hay que tener pasión por lo que se hace. Para mí, cocinar es vivir”, cuenta el Chef Ejecutivo de Oliva Nova. LA MATERIA PRIMA COMO PUNTO DE PARTIDA HACIA EL ÉXITO Vicens propone una cocina actual, con identidad, en la que apuesta por los productos de temporada propios del entorno y, aunque mantiene las tradiciones, le gusta reinterpretar en sus creaciones todo lo que capta en sus viajes o en el día a día: “La cocina es un aprendizaje continuo. Hay tantos productos, tantas técnicas y tantas formas de innovar que me resulta un mun-

64 / ON MAGAZINE

Stracciatella de burrata con tomates cherry confitados y praliné de piñones. / Burrata stracciatella with candied cherry tomatoes and pine nut praline.

En marcha la comanda. The order is underway.


do apasionante. Pero es muy importante también conocer la tradición, porque sin ella es imposible innovar”, afirma. Gracias a su cocina, y también al trabajo de un equipo de sala impecable, los comensales viajan a través de un mundo de sabores pegados a la tierra pero sin perder ese toque de belleza que hace de la cocina de Vicens un derroche visual. Una sutileza y un apabullante sabor que impregna todo lo que toca, convirtiendo los productos más humildes de la huerta valenciana en torrentes de sabor para los sentidos. “A la hora de esbozar nuestro menú de temporada, tratamos de integrar siempre productos que se ajusten y se adecúen a las preferencias de nuestros comensales. Trabajamos con proveedores de confianza y de contrastada experiencia. Nos gusta seleccionar de primera mano productos de la zona, de proximidad… e intentamos que destaquen por sí solos, sin hacer elaboraciones muy pretenciosas”. Y probablemente sea ahí donde resida el éxito de todos sus platos, en la calidad de sus productos y en las técnicas impecables que sigue en su elaboración. La materia prima es la base de todo, ya que los ingredientes frescos y los productos de temporada y proximidad son siempre la mejor opción para la preparación de platos sabrosos y saludables. Por ello, solo con una excelente selección de las mejores materias primas se conseguirá la frescura, el sabor natural, el color, el aroma, la textura, el aspecto y los beneficios nutricionales que un plato necesita para obtener una nota sobresaliente. PRODUCTOS DE TEMPORADA Por todos es sabido que los productos de temporada son más saludables, ya que no se han sometido a tratamientos de maduración artificial. Es por ello que

A journey from the mediterranean taste

W

e spoke with Alonso Vicens, executive chef of Oliva Nova about gastronomy, local products and culinary innovation. The word ‘menu’ comes from the Latin ‘minutus’ -meaning small- and its origins date back to the Middle Ages when noble diners chose from a long list of dishes according to their tastes at the Council of Counts. Today we know that it was Henry of Brunswick who around 1541 began to write menus -even

venturing to pair dishes with wines-. That’s when they started hanging up handwritten scrolls with the day’s food in places as important as the Palais Royal restaurant in Paris. For this reason, we like to think of the idea that creating a gastronomic menu is like writing a love letter to the culinary profession. We are all contemporary foodies, lovers of good food; we appreciate the value of proximity produce, the care and attention to detail in interacting with

the ingredients... And Oliva Nova knows this very well. We have focused on wide and varied cuisine choices to pay tribute to your palate. Each and every one of its restaurants -Columbus, El Olivo, Lobby Bar, The Golf Club, Aura, La Trattoria, Ocean’s, Sushi Corner and Central Aura Lounge- combine care and patience in every elaboration that comes out of their kitchens, where quality is an outstanding element. The seasonal and zero kilometre produce are the main protagonists of the dishes and Continue on page 67 >

GASTRO / 65


Hay tantos productos, tantas técnicas y tantas formas de innovar que me resulta un mundo apasionante. Pero es muy importante también conocer la tradición, porque sin ella es imposible innovar. 66 / ON MAGAZINE

conservan todas sus propiedades intactas y contribuyen a obtener los nutrientes, vitaminas y minerales que nuestro cuerpo necesita. Los productos de temporada, además, siempre tienen un mejor aspecto, aroma y sabor, lo que provoca que nos resulten más apetecibles y, por tanto, sea mucho más sencillo integrarlos en nuestra dieta. Con el frío, por ejemplo, llega el tiempo de las setas, una joya de la naturaleza que cada vez cuenta con un mayor número de adeptos. Basta con recorrer estos días los campos, bosques y montes más cercanos de nuestro territorio para ver la inmensa riqueza

micológica con la que contamos. “Con el comienzo del otoño llega la época de los hongos. Este año la temporada no está siendo del todo fructífera debido a la escasez de lluvias, lo que ha impedido que proliferen los hongos más codiciados, como los níscalos, las setas de cardo o, sobre todo, los boletus. Sin embargo, en nuestros restaurantes ya hemos hecho buen acopio de estos productos de temporada para ofrecer a los comensales platos con las setas y los hongos como protagonistas, como por ejemplo una parmentier de patata con huevo poché, níscalos y jamón ibérico”, cuenta Vicens. Pero si hay una reina indiscutible durante esta temporada es, sin ninguna duda, la


creations cooked in these kitchens but, to achieve absolute success, the creative touches of the head chef are necessary. Here, we find Alonso Vicens, a chef with concerns and a desire to progress who puts himself at the service of the territory, the environment, and the seasonal produce. Cuisine research is a philosophy of life for him: “My profession is vocational because it requires a lot of discipline, effort, and hard work. It requires many hours of dedication, so you have to be passionate about what you do. For me, cooking means living”, says the Executive Chef of Oliva Nova.

Alcachofas con ajoblanco, el plato estrella de la temporada Artichokes with ajoblanco, the main character of the season.

alcachofa. Su textura crujiente, su sabor ligeramente amargo y su jugosidad la convierten en la gran estrella de la gastronomía en las dos épocas de su recolección: en los meses fríos de octubre a diciembre y durante la primavera. Su gran polivalencia la hace capaz de formar parte de guisos, pero también de freírlas, de asarlas o de marcarlas a la plancha. Todo ello sin olvidar una de las estrellas de la restauración, las alcachofas confitadas: “una de las formas más deliciosas de preparar alcachofas es confitadas. A fuego lento y durante un tiempo prolongado, esta verdura se convierte en un auténtico lujo para el paladar”, cuenta el chef.

EL PLATO ESTRELLA: ALCACHOFAS CON AJOBLANCO Como no podía ser de otra manera, no hay restaurante que se precie que estos días no incluya en su menú, al menos, un plato en el que las alcachofas ocupen un lugar destacado: “Una vez pruebas las alcachofas confitadas ya no quieres comerlas de ninguna otra manera; esta temporada en nuestra carta las estamos preparando acompañadas de un ajoblanco y están siendo un éxito absoluto”, afirma Vicens. El gran secreto para elaborar este plato radica en el confitado que debe realizarse previamente: “cubrimos

THE RAW PRODUCE AS A STARTING POINT FOR SUCCESS Vicens proposes a modern cuisine with its own identity and backs the seasonal proximity produce. While maintaining traditions, he likes to reinterpret in his creations everything that he captures in his trips or the day to day work: “Cooking is a continuous learning process.” There are so many products, techniques, and innovative ways that I find it an exciting world. And it is also essential to know the tradition because, without it, it is impossible to innovate”, he says. Thanks to his cuisine and the work of an impeccable dining room team, diners travel through a world of flavours close to the land, but without losing that touch of beauty that makes Vicens’ cuisine an absolute feast for your eyes. Subtlety and overwhelming flavour permeate everything he touches, turning the most humble products of the Valencian orchard into taste rapids for your senses. “When outlining our seasonal menu, we always try to integrate products that fit and adapt to the preferences of our diners.” We work with reliable suppliers with proven experience. We select products from the area, local produce... and we try to make them stand out on their own, without making very pretentious preparations”. That is probably where the success of his dishes lies, in the quality of produce and the impeccable techniques he follows in their preparation. Our raw produce is the basis of everything since fresh ingredients and seasonal and proximity products are always the best option for preparing tasty and healthy dishes. As a result, only with an excellent selection of the best produce, you will get the freshness, Continue on page 69 >

GASTRO / 67


El chef Alonso Vicens dando el toque final al emplatado . The chef giving the final touch to the plating.

las alcachofas con aceite de oliva virgen extra y las cocemos a fuego lento durante dos horas. Después, empleamos el mismo aceite para freírlas a 180 grados”, explica el chef. Se considera que la alcachofa es la verdura invernal por excelencia y que ninguna otra puede superar ni su sabor ni su textura, por lo que podrían perfectamente consumirse tal cual, sin ningún tipo de acompañamiento. Sin embargo, esta temporada en el restaurante Ocean’s han decidido añadirle un ajoblanco: “Para aportarle un toque de sabor extra a esta elaboración, acompañamos las alcachofas confitadas con un ajoblanco de almendra marcona que regamos

68 / ON MAGAZINE

Trabajamos con proveedores de confianza y de contrastada experiencia. Nos gusta seleccionar de primera mano productos de la zona, de proximidad.

con un poquito de aceite y una vinagreta de limón”, concluye Alonso Vicens. Steak tartar de solomillo de ternera gallega y ovillo de patatas, Stracciatella de burrata con tomates cherry confitados y praliné de piñones, Tataki de atún con jugo de pimientos asados y escabeche de alcaparras… No importa lo que

elijas. Basta con sentarse en cualquiera de los restaurantes que componen la oferta gastronómica de Oliva Nova para comenzar a ser partícipe de un desfile de platos y creaciones que han sido minuciosamente pensadas por su chef ejecutivo. Así pues, “desabróchense los cinturones” y disfruten del viaje.


natural flavour, colour, aroma, texture, appearance and nutritional benefits that a dish needs to achieve excellence. SEASONAL PRODUCE It is common knowledge that seasonal produce is healthier, as they have not been subjected to artificial ripening treatments. That is how they keep all their properties intact and contribute to getting the nutrients, vitamins and minerals that our body needs. Seasonal produce, moreover, always look, smell and taste better, which makes them more appealing and, therefore, much easier to integrate into our diet. Autumn, for example, is mushroom season, a gem of nature that has an increasing number of followers. It is enough to walk through the fields in those days, through the forests and mountains closest to our territory, to see the immense wealth of mycological richness that we have. “With the beginning of autumn comes the time of mushrooms.” This year’s season has not been entirely fruitful due to the lack of rainfall, which has prevented the proliferation of the most coveted mushrooms, such as saffron milk caps and red pine mushrooms, oyster mushrooms or, above all, boletus. However, in our restaurants, we have already made good use of these seasonal products to offer diners dishes with mushrooms and fungi as protagonists, such as a potato Parmentier served with poached egg, chanterelles and Iberian ham”, says Vicens. But if there is an undisputed queen during this season is, no doubt, the artichoke. Its crunchy texture, slightly bitter taste and juiciness make it the star of gastronomy in the two seasons when harvested: in the cold months of October to December and during spring. Its outstanding versatility makes them suitable for stews, but fried, roasted or grilled are delicious. All this without forgetting one of the stars of the restaurant business, the confit artichokes: “one of the most delicious ways to prepare artichokes is this one.” On a low heat over an extended cooking time, this vegetable becomes a real treat for the palate”, says the chef. THE STAR DISH: ARTICHOKES SERVED ON AJOBLANCO SAUCE How could it be otherwise? No restaurant worth its salt would these days not include in its menu at least one dish in which artichokes feature prominently. “Once you taste confit artichokes, you don’t want to eat artichokes in any other way; this season, we are preparing them in our menu accompanied by an Ajoblanco sauce,

and they are an absolute success”, says Vicens. The great secret to preparing this dish lies in the confit preparation that must be done previously: “we cover the artichokes with extra virgin olive oil and cook them over low heat for two hours.” Then, we use the same oil to fry them at 180 degrees”, explains the chef. Artichoke is considered the quintessential winter vegetable, and no other vegetable can beat its flavour or texture, so it could perfectly well be eaten as is, without any accompaniment. However, this season at Ocean’s restaurant, they have decided to add an Ajoblanco base. “To add an extra touch of flavour to this dish, we accompany the confit artichokes with an Ajoblanco

sauce as a base made of Marcona almonds that we drizzle with a little olive oil and a lemon vinaigrette,” concludes Alonso Vicens. Galician beef sirloin steak tartar served with potato shoestrings; burrata Stracciatella served with cherry confit tomatoes and pine nut praline; tuna tataki served with roasted pepper juice and caper pickle... No matter what you choose. All you have to do is sit down in any of the restaurants that make up the gastronomic offer of Oliva Nova to begin to be part of a parade of dishes and creations that its executive chef has carefully thought out. Hence, “unfasten your seatbelts” and enjoy the ride.

GASTRO / 69


LA BIBLIA DEL DESAYUNO

Hidratos para el golpe perfecto guillermo lagardera

quellos que hayan salido al campo de golf en ayunas conocerán la sensación. El recorrido se hace interminable, la atención se dispersa y perdemos precisión en los golpes. Al jugar 18 hoyos caminamos de 6 a 7 kilómetros y quemamos unas 1.400 calorías. La alimentación de los golfistas está directamente relacionada con su rendimiento en el campo, con la recuperación tras la partida y con la prevención de lesiones. Lo que ingerimos, en qué cantidad y cuándo lo hacemos resulta esencial para poder disfrutar del deporte a pleno rendimiento. El desayuno, cómo no, resulta indispensable para que fructifique la jornada. Tanto si programamos la partida temprano, como si lo hacemos por la tarde o a media mañana. Alimentarnos de manera adecuada en la primera comida del día nos ayudará a esquivar los bunkers y a ascender las calles con energía. Evitaremos desfallecer, la falta de aliento y echar de menos el vigor y la concentración para acometer el golpe preciso cuando llegue el momento. Antes de una partida competida que no falten los hidratos de carbono. Sobre todo, los de absorción lenta. Prueba con unas sabrosas tostadas untadas con tomate, busca las harinas integrales, cereales como la avena o una buena ración de legumbres aliñadas como lentejas, hummus o beans preparados a la inglesa. Con esta base habremos cargado las pilas para portar la bolsa desde el primer hoyo hasta el último esfuerzo en el green del dieciocho. Pero el

70 / ON MAGAZINE

desayuno, en realidad, no podemos darlo por terminado. El golf, no lo olvidemos, es un deporte de fondo si tenemos en cuenta el tiempo que ocupa, la distancia recorrida y la fuerza y la concentración que depositamos en cada golpe. Otra de las claves: nunca has de renunciar al aceite de oliva, un condimento poderoso que hará que nuestra comida rezume Mediterráneo. Al igual que lo respira el aire, el paisaje y todo el entorno de Oliva Nova. Tus aliados imprescindibles serán los zumos recién exprimidos, la fruta y, por supuesto, una buena porción de proteínas de alto valor biológico, como el jamón curado y los huevos bien cocinados. No olvides hidratarte de modo permanente. Este tip vale tanto para el desayuno como para todo el esfuerzo físico que reclama el día. Y para ese picoteo ligero entre horas te recomendamos tener a mano frutos secos como almendras, nueces, avellanas, o pistachos. Vamos a pasar más de cinco horas jugando y es importante que no falte la energía. Todo esto debemos comenzar a planearlo desde bien temprano, en el mismo buffet del hotel o en el restaurante The Golf Club, con espectaculares vistas sobre el campo. Un desayuno glorioso, con todo lo rico y nutritivo que requiere el día mientras ya nos imaginamos en el tee de salida, golpeando duro, entrenando el putt más certero o acompañando al viento con el swing más limpio y académico que jamás haya contemplado el mundo entero. Y parecía que sólo estábamos desayunando.


the breakfast bible

Hydrates for the perfect strike

T

hose who have been out on the golf course on an empty stomach will know the feeling. The golf course becomes endless, the attention gets dispersed, and we lose accuracy in our strokes. By playing 18 holes, we walk 6 to 7 kilometres and burn about 1,400 calories. The nutrition of golfers is directly related to their performance on the course, recovery after the game and injury prevention. What we eat, how much we eat, and when we eat it are essential to enjoy the sport to the full. Breakfast, of course, is essential for the day to be fruitful. Whether we schedule the game early, in the afternoon or mid-morning, eating properly at the first meal of the day will help us dodge the bunkers and climb the fairways with energy. We will avoid faintness, shortness of breath and lack of vigour and concentration to strike the right blow when the time comes. Before a competitive game, do not miss the carbohydrates. Above all, the slow absorption ones. Try some tasty toast spread with tomato, look for wholemeal flours, cereals such as oatmeal or a good portion of seasoned legumes such as lentils, hummus or beans prepared in the English style. Having this as a base will charge our batteries to carry the golf club bag from the first hole to the last effort on the green of the eighteenth. But breakfast, we can’t call it a day. Golf, let’s not forget, is a long-distance sport if we consider the time it takes, the distance covered, and the strength and concentration we put into each shot. Another key: never give up olive oil, a powerful seasoning that will make our food ooze Mediterranean. Just like the air, the landscape and the whole environment of Oliva Nova. Your essential allies will be freshly squeezed juices, fruit and, of course, a good portion of high biological value proteins, such as cured ham and well-cooked eggs. Don’t forget to stay hydrated at all times. This tip is as good for breakfast as it is for all the physical exertion the day calls for. And for that light snack between meals, we recommend having nuts such as almonds, walnuts, hazelnuts or pistachios on hand. We will spend more than five hours playing, and we mustn’t lack energy. All this we must start planning early in the morning, at the hotel’s buffet or The Golf Club restaurant, with spectacular views over the course. A glorious breakfast with everything rich and nutritious that the day requires. At the same time, we imagine ourselves on the tee, hitting hard, training the most accurate putt or accompanying the wind with the cleanest and most academic swing the world has ever seen. And we thought we were just having breakfast.

GASTRO / 71


your body and mind will appreciate

Practice mindful eating

BIENESTAR MENTAL Y SALUD PARA EL CUERPO

Practica el “mindful eating” elisa escorihuela navarro

Nutricionista y farmacéutica

ada día tenemos más presente cómo la alimentación juega un papel protagonista en la salud de nuestro organismo y en el bienestar mental. Para conseguirlo, es necesario hacer una buena elección de los alimentos que consumimos y además tener una buena relación con los mismos, porque en muchas ocasiones no somos conscientes de cómo esta relación puede llegar a ser perjudicial, boicoteando todas nuestras buenas intenciones a la hora de hacer cambios en nuestra alimentación. El ritmo de vida que llevamos en nada nos ayuda en esa relación que ha de ser armónica con los alimentos. El estrés y las prisas seguramente te habrán llevado, en más de una ocasión, a comer frente al ordenador o la televisión sin

PARA SABER DIFERENCIAR ENTRE EL HAMBRE FÍSICA Y EL HAMBRE EMOCIONAL. Comer con una mayor concentración ayuda a nuestro cerebro a distinguir cuándo comemos porque tenemos hambre (de verdad, lo que llamamos hambre fisiológica) o cuándo comemos porque estamos aburridos, tristes o estresados. MEJORAR NUESTRA SALUD. Ya que somos más conscientes de elegir aquellos alimentos que favorecen nuestra salud. Así nos mantendremos

72 / ON MAGAZINE

ni siquiera haberte dado cuenta de ello. O también suele pasar que, para calmar emociones como la tristeza, el enfado o incluso para premiarnos, recurrimos a alimentos poco saludables y que ni tan siquiera disfrutamos, solo los utilizamos para enmascarar esa emoción que muchas veces confundimos con la ansiedad por comer o la sensación de hambre. Para mejorar esa relación contamos con herramientas como el Mindful eating, que nos ayudan a tomar conciencia plena en el momento de comer. Es decir, se trata de una experiencia en la que ponemos todos nuestros sentidos en el transcurso de la comida y que aporta grandes beneficios para la salud, ya que nuestro intestino tiene conexión con nuestro cerebro y esto se refleja en nuestra salud. Es gracias a la práctica de una alimentación consciente que ésta nos aportará notables ayudas.

alejados del impulso por comer dulces o alimentos muy ricos en grasas, que es lo que solemos elegir cuando perdemos el control. FAVORECER LA PÉRDIDA DE PESO. No solo vamos a elegir mejor los alimentos, sino que comer pausadamente nos ayuda a consumir las cantidades necesarias sin excedernos, ya que nuestro cerebro tarda aproximadamente 20 minutos en comprender que el estómago está lleno.

REDUCIR LA ANSIEDAD Y EL ESTRÉS. Comer de más conscientemente nos permite evitar ingestas compulsivas y esto a su vez reduce el sentimiento de culpa, estrés y ansiedad por la comida. PROMOVER LA CONCENTRACIÓN. En general, la práctica del mindful eating (y el mindfulness) aumenta la concentración. Ser constantes y entrenar nuestros pensamientos es, sin duda, una herramienta muy potente en todos los aspectos.

W

e are increasingly aware every day of how food plays a vital role in the health of our body and mental well-being. To achieve this, it is necessary to make a good choice of the food we eat and keep a good relationship. Often we are not aware of how this relationship can become harmful, boycotting all our good intentions when making changes in our diet. The pace of life that we lead does not help us in this relationship with food that has to be harmonious. On more than one occasion, stress and haste have probably led you to eat in front of the computer or television without even realizing it. We often resort to unhealthy foods that we don’t even enjoy to calm emotions such as sadness, anger, or even reward ourselves. We only use them to mask that emotion that we often confuse with the anxiety of eating or the feeling of hunger. To improve this relationship, we have tools such as Mindful eating that help us become fully aware when we eat. It is an experience where we put all our senses in the meal and have excellent health benefits. Since our intestine has a connection with our brain, this is reflected in our health. The practice of a conscious diet will bring us significant help. Know the difference between physical hunger and emotional hunger. Eating with greater concentration helps our brain to distinguish when we eat because we are hungry (really, what we call physiological hunger) or when we eat because we are bored, sad, or stressed. Improving our health. Since we are more conscious of choosing those foods that are good for our health. This will keep us away from the urge to eat sweets or high-fat foods, which we tend to choose when we lose control. Encourage weight loss. Not only will we make better food choices, but eating slowly helps us consume the necessary amounts without overeating, as it takes our brain about 20 minutes to understand that our stomach is full. Reducing anxiety and stress. Conscious overeating allows us to avoid binge eating and this, in turn, reduces the feeling of guilt, stress and anxiety about food. Promoting concentration. In general, the practice of mindful eating (and mindfulness) increases concentration. Being constant and training our thoughts is, without a doubt, a potent tool in all aspects.


GASTRONOMÍA / 73


HOW CAN WE PRACTICE MINDFUL EATING? ➜ Make time for yourself: consciously decide when to sit down to eat and allow yourself to do nothing else while you eat. Just pay attention to the food.

¿Cómo podemos practicar el mindful eating? ➜ Dedícate tiempo: decide conscientemente el momento de comer y permítete no hacer nada más mientras comes. Solo presta atención a los alimentos. ➜ Lugar cómodo: Siéntate y adopta una postura que te sea cómoda y hazte preguntas como ¿tienes hambre de verdad? Por supuesto nada de televisión, ni de dispositivos electrónicos. ➜ Analiza lo que comes: ahora presta atención al sabor, olor, tacto de los alimentos, su forma y el sonido cuando lo masticas.

74 / ON MAGAZINE

➜ Máxima concentración a las sensaciones que te transmite cada bocado: atiende a lo que te dice cada bocado, sus sabores dulces, amargos o saladas… y observa como la sensación de hambre se va desvaneciendo poco a poco. Por último, pero no menos importante, recuerda siempre felicitarte por este momento de conciencia que ha ayudado a fomentar tu salud.

➜ Comfortable place: Sit in a comfortable position and ask yourself questions like, Are you really hungry? Of course, no television, no electronic devices. ➜ Analyze what you eat: now, pay attention to the taste, smell, feel of the food, its shape and the sound when you chew it. ➜ Maximum concentration on the feelings and sensations that each bite conveys to you: pay attention to what each bite tells you, its sweet, bitter or salty flavours... and observe how the feeling of hunger gradually fades away. Last but not least, always remember to congratulate yourself on this moment of awareness that has helped promote your health.


76-81 Artesanía a orillas del Mediterráneo 82 Vuelta a los orígenes


Artesanía

a orillas del Mediterráneo

Artesanía

Siguiendo una tradición que se remonta a tiempos prehistóricos, los alfareros mediterráneos siguen elaborando grandes tinajas, ahora de carácter ornamental. Following a tradition that dates back to prehistoric times, Mediterranean potters 76 /large ON MAGAZINE continue to make jars, now of an ornamental nature.


Con la cerámica, el mimbre y el ratán como protagonistas, los artesanos de la Comunidad Valenciana siguen la tradición de siglos de historia y continúan elaborando artesanalmente cada uno de sus productos. Esta es su historia y el listado de lugares que no te puedes perder si visitas la costa de Valencia y Alicante junto al Mediterráneo. sandra llopis

stamos inmersos en un cambio de paradigma en los hábitos de consumo. Las compras rápidas se están quedando atrás para, poco a poco, dar paso a un gasto más responsable y reflexivo. Cada día damos más valor al proceso de creación, a su sostenibilidad, a la calidad de las materias primas, a la maestría de las personas que hay detrás de cada proyecto. La artesanía es la principal beneficiada de este estilo de vida que prima la calidad y el buen hacer frente a la inmediatez y los precios bajos. La alfarería, el trenzado de fibras como el ratán o el mimbre, y el tejido de alfombras son tres de las actividades artesanales de mayor tradición de la Comunidad Valenciana y hoy, gracias a la puesta en valor de esta tradición, cada vez son más los que deciden apostar por la artesanía como profesión, siguiendo la estela familiar o, en muchos casos, iniciando su propia historia. MIMBRE, RATÁN Y PALMA Gata de Gorgos, localidad alicantina situada junto al río Gorgos, es la cuna del mobiliario y de los accesorios de mimbre, ratán y palma fabricados siguiendo la tradicional técnica del trenzado. Atravesar este pequeño pueblo por la N-322 es presenciar un auténtico escaparate de artesanía local a ambos lados de la carretera. Los comercios, plantas bajas de viviendas con más de 50 años de historia en la mayoría de casos, se extienden a lo largo de la Plaza de España en una especie de bienvenida a los lugareños y turistas que transitan por la carretera que atraviesa el pueblo. Cestos, sombreros, leñeros y sillones de mimbre son algunas de las piezas que se exponen en sus fachadas. La técnica

On the shores of the Mediterranean

W

ith ceramics, wicker and rattan as protagonists, the artisans of the Valencia Region follow the tradition of centuries of history and continue to handcraft each of their products. Here you have their account and the list of places you can’t miss if you visit the east of the Iberian Peninsula. We are immersed in a paradigm shift in consumer habits. Quick purchases are slowly giving way to more responsible and thoughtful spending. Every day we give more value to the process of creation, its sustainability, the quality of the raw materials, and the mastery of the people behind each project. Craftsmanship is the primary beneficiary of this lifestyle, prioritising quality and good workmanship over immediacy and low prices. Pottery, the weaving of fibres such as rattan or wicker, and carpet weaving are three of the most traditional craft activities in the Valencia Region. Today, thanks to the enhancement of this tradition, more and more people are deciding to take up craftwork as a profession, following in the family footsteps or, in many cases, starting their history. WICKER, RATTAN AND PALM Gata de Gorgos, an Alicante town located next to the Gorgos River, is the cradle of wicker, rattan and palm furniture and accessories made using the traditional weaving technique. Passing through this small village along the N-322 means witnessing a veritable showcase of local craftsmanship on both sides of the road. In most cases, the shops, ground floors of houses with more than 50 years of history are spread Continue on page 79 >

DECO / 77


Un artesano trabajando el barro. A craftsman working the clay.

78 / ON MAGAZINE


Trenzado del mimbre, típico de la cestería valenciana. Wicker braiding, typical of Valencian basketry.

along the Plaza de España in a kind of welcome to the locals and tourists who pass through the road that crosses the village. Baskets, hats, woodsheds and wicker armchairs are some of the pieces that are exhibited on their façades. The braiding technique used for its manufacture has been passed down from generation to generation. In the past, such braiding method was used to make baskets to collect the muscatel grape harvest, characteristic of the region, and hats to protect oneself from the sun. The tradition of many such shops was cut short with the arrival of the crisis hitting the world economy in 2008, forcing them to close. Today only about a dozen remain open. Among these local handicraft companies is a case of international success and modernisation: that of Point, a multinational company from Gata de Gorgos with more than a hundred years of tradition, whose values are craftsmanship, quality and innovative design. It was born in 1920 as a small workshop founded by the grandfather of the current owners when he returned from Argentina, a country where he had to emigrate being a teenager and where he learned the trade. His workshop became a reference in wicker furniture manufacturing at the national and international level, thanks to the quality and innovation of their pieces. This innovation was recognised in 2019 with the National Design Award “for its contribution to improving society and people’s quality of life”. Although wicker and rattan shops are the stars of Gata de Gorgos, there are also local businesses selling pottery made in Spain. One of them is Cerámicas Monfort, a company founded in 1965 that is currently run by the third generation of the Monfort family. Among their pieces are those made in Manises, the most traditional origin of traditional pottery making. VALENCIAN POTTERY We cannot talk about ceramic tradition without talking about Manises. Its origin dates 700 years to the 14th century, continuing the Muslim pottery tradition. The local artisans of Manises were inspired by it to produce their characteristic golden, lustrous earthenware, a technique that the Muslims, in turn, inherited from the Persians. From the 14th to the 16th century Manises lived its period of most extraordinary splendour: its production increased exponentially, and it began to export its pieces throughout the Mediterranean. The exceptional artisan tradition of Manises has been recognised

throughout history. In 1926, Alfonso XIII granted it the title of “Historic and Industrious City”, and on November 8, 2021, UNESCO declared it a “Creative City in Crafts and Popular Arts”. In addition to Manises, other Valencia’s towns and cities stand out for their ceramic tradition. One of them is Agost, a small pottery village located in the province of Alicante. Only four of the forty potters who lived in this village are left, and they struggle to keep alive a tradition that dates back to the thirteenth century. One of them is La Navà, National Ceramics Award 2018 in “Traditional Ceramics”. The production of this and the rest of the workshops in the area is mainly focused on the botijos (a jug with spout and handle) and the pitchers made of white clay, a material that perfectly keeps the temperature of the water. Without leaving aside the traditional craftsmanship of yesteryear, ceramic production is reinventing itself. Beyond these pottery towns and cities, some young people have decided to make crafts as a way of life. Cut, DoManises and Canolab are three examples of young Valencian artisans who have added design and innovation to the crafting process, creating unique ceramic pieces worthy of collectors. And the same thing happens in the hamlet of Jesús Pobre, near Denia, which has a lively Sunday market at the Riu-Rau. In Jesús Pobre we will find workshops such as Defangcuit or Magari (Hopefully!

in Italian), a brand created by Jean Fleche and Angélica Fossemo. CRAFT CARPETS Also worthy of collectors are the carpets made in Crevillente, a town in Alicante popularly known as ‘the carpet city’. Making these decorative objects is one of the oldest crafts globally: there are samples more than 4,000 years old. The earliest written reference about their origin in the area dates back to the 15th century in Muslim times. The tradition survived the Christian conquest and continues to this day. Production got modernised, and manual looms were left behind with mechanical ones in the 1920s, which boosted the industry. Around the 80s, Crevillente already concentrated 90% of the domestic production of handmade carpets, a figure that remains unchanged today. With its 30,000 inhabitants, this city of Alicante is a leading producer and exporter of rugs in Spain. The mastery of Crevillente’s artisans is highlighted through a distinctive label called “Alfombras de Crevillente”. The manufacturers belong to the Association of Carpet and Rug Factories (UNIFAM) and have created a quality guarantee seal to control and guarantee the quality of each carpet manufactured in Crevillente. In addition, the seal can be in three colours depending on the raw material they are made of: green for wool, red for acrylic and blue for polypropylene.

DECO / 79


de trenzado que emplean para su fabricación ha pasado de generación en generación. Antaño se utilizaba para fabricar cestas con las que recoger la cosecha de uva moscatel, característica de la región, y sombreros con los que protegerse del sol, productos que siguen fabricándose. La tradición de muchas de estas tiendas se vio truncada con la llegada de la crisis que asoló la economía mundial en 2008, viéndose obligadas a cerrar. Hoy solo permanecen abiertas alrededor de una decena. Entre estas empresas de artesanía local existe un caso de éxito internacional y modernización: la multinacional Point, una empresa gatagorguense con más de cien años de tradición cuyos valores son la artesanía, la calidad y el diseño innovador. Nació en 1920 como un pequeño taller fundado por el abuelo de los actuales propietarios al volver de Argentina, país al que tuvo que emigrar cuando era un adolescente y en el que aprendió el oficio. Su taller se convirtió en un referente de fabricación de muebles de mimbre a nivel nacional e internacional gracias a la calidad e innovación de sus piezas. Esta innovación fue reconocida en 2019 con el Premio Nacional de Diseño “por su contribución a la mejora de la sociedad y de la calidad de vida de las personas”.

Aunque las tiendas de mimbre y ratán son las protagonistas de Gata de Gorgos, también encontramos negocios locales que venden alfarería made in Spain. Una de ellas es Cerámicas Monfort, un negocio fundado en 1965 que, en la actualidad, está regentado por la tercera generación de los Monfort. Entre sus piezas destacan las fabricadas en Manises, cuna de la elaboración tradicional de cerámica. CERÁMICA VALENCIANA No podemos hablar de tradición cerámica sin hablar de Manises. Su origen se remonta 700 años atrás, al siglo XIV, como una continuación de la tradición alfarera musulmana. En ella se inspiraron los artesanos locales maniseros para elaborar su característica loza dorada, de reflejo metálico, una técnica que los musulmanes, a su vez, heredaron de los persas. Del siglo XIV al XVI Manises vivió su época de mayor esplendor: su producción aumentó exponencialmente y comenzó a exportar sus piezas a través del Mediterráneo.

80 / ON MAGAZINE

Izquierda: Silla Weawe, de Vicent Martínez, para Point. Sobre estas líneas: Alfombra de Crevillente y plato de cerámica de Domanises para Quique Dacosta. Left: Weawe chair by Vicent Martínez for Point. Above: Crevillente rug and ceramic plate by Domanises for Quique Dacosta.

La excepcional tradición artesanal de Manises ha sido reconocida a lo largo de la historia. En 1926, Alfonso XIII le concedió el título de “Histórica y Laboriosa Ciudad”, y el pasado 8 de noviembre de 2021, la UNESCO la declaró “Ciudad Creativa en la modalidad de Artesanía y Artes Populares”. Además de Manises, otros pueblos y ciudades valencianas destacan por su tradición cerámica. Uno de ellos es Agost, un pequeño pueblo alfarero


TIENDAS ARTESANAS / CRAFT STORES AGOST

JÁVEA

Alfarería Emili Boix Avda. del Consell del P. Valencià, 127 Alfarería La Navà Pol. I. Els Castellans km 7’4, CV-820 Alfarería Severino Boix Partida la Escandella, 29 Roque Martínez – Ceramista Avda. de Elda, 29

Estudio Decor Avda. de París, 39 Hinédito Plaza de la Iglesia, 10 Índigo Camino Casetes, 13 Mediterranean Nomad Niza 1, local 2b Piel de Mar Avda. del Arenal, 65-B Sea by Jessica Bataille Plaza Adolfo Suárez, 23

ALICANTE Cerámica Pascual Avda. Alfonso el Sabio, 15 Terrisa Cerámica Partida el Senyal, 58 ALTEA Casa Mediterrania Filarmónica 5 Manaca Portal Vell 12 Pau-Cámara Cerámica San Miguel, 5 CREVILLENTE Alfombras Belka Avda. San Vicente Ferrer, 20 Alfombras Nelo Gutiérrez de Cárdenas, 9 GATA DE GORGOS Albir Colonial Plaza de España, 9 Artesanía Rosario Plaza de España, 20 Cerámicas Monfort Plaza de España, 4 El Celler de la Marina Plaza de España, 25 Point Carretera de Ondara, 7

Consultar mapa en Google Maps

MANISES VALENCIA

JESÚS POBRE Defangcuit cerámica Pinaret 2, local 1 Magari Things Visitas personalizadas: 658 772 351 OLIVA NOVA

MANISES Aliarte Cerámica Oeste 6, bajo Arturo Mora Mestre Serrano, 1 bis Drac Ceramic Torrente, 6

JESÚS POBRE GATA

JÁVEA

VALENCIA Ana Illueca Ceramics Rodrigo de Pertegás, 42, bajo Cestería El Globo Músico Peydró, 14 Cuit Ontinyent, 8 Trilles Plaza del Mercado, 28

situado en la provincia de Alicante. De los cuarenta alfareros que vivieron en este pueblo solo quedan cuatro, quienes luchan por mantener viva una tradición que se remonta al siglo XIII. Uno de ellos es La Navà, Premio Nacional de Cerámica 2018 en la categoría “Cerámica Tradicional”. La producción de este y el resto de talleres de la zona se centra principalmente en los botijos y en los cántaros hechos de barro blanco, un material que mantiene a la perfección la temperatura del agua. Sin dejar a un lado la tradición artesanal de antaño, la producción cerámica se está reinventado. Más allá de estos pueblos y ciudades alfareras, aparecen jóvenes que deciden apostar por la artesanía como forma de vida. Cuit, DoManises y Canolab son tres ejemplos de jóvenes artesanos valencianos que han añadido el diseño y la innovación al proceso artesanal consiguiendo crear piezas cerámicas únicas,

ALTEA

AGOST

ALICANTE

CREVILLENTE

dignas de coleccionista. Y lo mismo ocurre en la pedanía dianense de Jesús Pobre, dinamizada por su mercadillo dominical del Riu-Rau. En Jesús Pobre encontraremos talleres como el Defangcuit o Magari (¡Ojalá! en italiano), marca creada por Jean Fleche y Angélica Fossemo. ALFOMBRAS ARTESANAS También son dignas de coleccionista las alfombras fabricadas en Crevillente, localidad alicantina popularmente conocida como ‘la ciudad de la alfombra’. La confección de estos objetos decorativos es uno de los oficios más antiguos del mundo: existen muestras de más de 4.000 años de antigüedad. Los primeros escritos sobre su origen en la zona datan del siglo XV, en la época árabe. La tradición sobrevivió a la conquista cristiana y continúo hasta nuestros días. La producción se modernizó y los telares manuales quedaron atrás con la aparición

de los mecánicos en los años 20 del siglo pasado, que supusieron un gran impulso para la industria. Alrededor de los años 80, Crevillente ya concentraba el 90% de la producción nacional de alfombras artesanales, cifra que se mantiene en la actualidad. Con sus 30.000 habitantes, esta ciudad alicantina se sitúa como el principal productor y exportador de alfombras de toda España. La maestría de los artesanos crevillentinos se destaca a través de un sello distintivo llamado “Alfombras de Crevillente”. Una garantía de calidad creada por la Asociación de fábricas de Alfombras y Moquetas (UNIFAM), a la que pertenecen los fabricantes, con el objetivo de controlar y garantizar la calidad de cada alfombra fabricada en Crevillente. Además, el sello puede ser de tres colores en función de la materia prima de la que estén hechas: verde para las de lana, rojo para las acrílicas y azul para las de polipropileno.

DECO / 81


3

Vuelta a los orígenes Los materiales naturales, la fabricación artesanal y el savoir faire de antaño son los protagonistas de estas piezas. Una simbiosis perfecta entre talento y tradición. 1 2 3 4 5 6 7 8

Silla Charleston, de Point. Familia de golondrinas, de Simple. Lámpara Tiras, de Vicente Trilles. Alfombra Elba, de Unitrama. “Architecture in Mexico”, collage de Pils Ferrer. Jarrón nº l02, de Asterisque. Vajilla Biza, de Cuit. Velas, de Cerería Molla.

2

4

5

1

6

7

The return to the origins A perfect symbiosis between talent and tradition is achieved with the use of natural materials, hand-finished production, and traditional savior faire from yesteryear. 1 2 3 4 5 6 7 8

Charleston chair, by Point Swallow’s Family, by Simple Strip lamp, by Vicente Trilles Elba carpet, by Unitrama “Architecture in Mexico”, collage by Pils Ferrer Nº l02 Vas, by Asterisque Biza crokery, by Cuit Candles, by Cerería Molla 82 / ON MAGAZINE

8


84-91 El museo de los cítricos de Todolí en Palmera 92-97 Las mejores rutas ciclistas entre La Safor y La Marina


84 / ON MAGAZINE


En el museo vivo de los

Mano de Buda, una cidra de formas llamativass, como dedos. Buddha’s hand, a citron with striking shapes, like fingers.

Cítricos

Un nuevo jardín de las Hespérides en Palmera juan lagardera

unque el origen de los cítricos se sitúa en las zonas subtropicales de la China, al sur del Himalaya, los expertos distinguen hasta cuatro familias primigenias, los cítricos ancestrales: Maxima (la línea genérica de los pomelos), Medica (cidras que toman su nombre de Media, la región de los medos en la antigua Persia), Micrantha (progenitor del yuzu, la lima kaffir y otras variedades) y Reticulata (mandarinas). De estas parten todas las variedades conocidas a través de procesos de hibridación, casi todos ellos naturales, pues esa es una de las características biológicas de los cítricos, su constante evolutiva.

de Todolí

La naranja, el limón, la mandarina, el pomelo, la lima... son cítricos comunes en Occidente que todos conocemos y distinguimos en los mercados. Los valencianos, acostumbrados a la cultura citrícola, podemos añadir algunas variedades más como la navel, la clementina, la satsuma o la sanguina. Y los buenos gourmets saben de la existencia del exquisito yuzu japonés, las pequeñas naranjas de la China o kumquat o el caviar cítrico que tanto ha difundido Santiago Orts desde Elche. Pero todo eso no es nada cuando llegamos a la huerta de Palmera. Allí, en los últimos testimonios de lo que fue un feraz territorio entre el mar, las montañas y el marjal, enriquecido primero con la caña de azúcar y a partir del siglo xix con los naranjos, en medio de la urbanización masiva de la frágil línea costera, atestada de horrísonas torres de apartamentos y cúmulos de chaleteros, se encuentra Todolí Citrus, donde se conservan los árboles de cítricos gracias a la fundación creada por un hijo y nie-

In the living Museum of Citrus A new garden of the Hesperides in Palmera

A

lthough the origin of citrus is located in the subtropical areas of China, south of the Himalayas, experts distinguish as many as four primordial families, the ancestral citrus: Maxima (the generic line of grapefruits), Medica (citrons named after Media, the region of the Medes in ancient Persia), Micrantha (progenitor of Yuzu, Kaffir lime and other varieties) and Reticulata (mandarins). From these come all the known varieties through hybridization processes. Almost all of them are natural because that is one of the biological characteristics of citrus, their evolutionary constant.

Continue on page 87 >

PAISAJES / 85


to de agricultores dispuesto a enaltecer la obra de sus antepasados y reconocer toda su memoria rural. Estamos a dos pasos de la playa. Vicent Todolí ha vuelto a la tierra de su infancia. Hace unos años visitó en el sur de Francia un vivero de cítricos, cultivados en grandes macetas y bajo techo. Eso se puede hacer mejor en el Mediterráneo español, pensó Todolí. Descubrió entonces la pasión que despertaba en la Italia del Renacimiento la citricultura, la pulsión coleccionista de los Médici florentinos, capaces de atesorar obras de Miguel Ángel y Donatello junto a cítricos exóticos procedentes de Oriente. Al fin y al cabo, el afán por coleccionar es también el de añadir objetos y valores para saber más y más, y lo mismo da que sea arte que botánica.

Las frutas del Todolí Citrus recién recolectadas, del árbol a la mesa. Freshly picked Todolí Citrus fruits, from the tree to the table.

Hojas y flores de azahar, de profundos aromas. Las hojas pueden condimentar muchas recetas, mientras que las flores son habitualmente utilizadas en cosmética. Orange blossom leaves and flowers, with deep aromas. The leaves can season many recipes, while the flowers are commonly used in cosmetics.

CURATOR INTERNACIONAL Vicent Todolí sabe muy bien de qué se trata. Lleva años dirigiendo museos y centros de arte contemporáneo –algunos de los mejores como la Tate Modern en Londres, Serralves en Oporto, el Hangar Bicocca milanés o el Ivam valenciano–, comisariando exposiciones por medio mundo y asesorando a importantes colecciones como las de la fundación Botín, José Luis Soler o Inelcom. A él le ha arrebatado apasionadamente la citricultura tras su experiencia produciendo Totoli, un aceite de oliva virgen extra de calidad radical. Ahora mismo ya dispone de más de 400 variedades a lo largo y ancho de una finca de 50.000 metros cuadrados y cuidada con esmero y abonos orgánicos. Una isla de cultura agrícola rodeada de edificaciones con balaustradas de pésimo gusto. La idea de un museo de cítricos plantados sobre la tierra se puso en marcha desde el terreno que había pertenecido a su familia durante años. A partir de ahí ha ido adquiriendo los huertos vecinos sobre los que pendía un futuro urbanizador, pagando unos costes inasumibles para la agricultura. Entre utópico y revolucionario, Todolí está dispuesto a imaginar el jardín de las Hespérides que los antiguos situaban en algún punto del levante hispánico. Y eso parece. Para llegar hasta aquí hay que cruzar unas feísimas urbanizaciones, y de improviso aparece una extensión paradisíaca, el paisaje mediterráneo que dejó boquiabierto al Continúa en la página 88 >

86 / ON MAGAZINE


Oranges, lemons, tangerines, grapefruit, limes... are common citrus fruits in the West that we all know and distinguish in the markets. We, Valencian people, used to the citrus culture, can add more varieties such as Navel, Clementine, Satsuma or Sanguine. And good gourmets know about the existence of the exquisite Japanese Yuzu, the small oranges from China or Kumquat or the citrus caviar that has been so widely disseminated by Santiago Orts from Elche. But all that comes to nothing when we get to the vegetable gardens in Gandía. There we have the last testimonies of a fertile territory between the sea, the mountains and the marshland, first enriched with sugar cane. Later, from the 19th century onwards, orange trees came. Now amidst the massive urban developments of the fragile coastline, crowded with horrendous apartment towers and clusters of villas, you can find the Todolí Citrus open-air Museum. There the citrus trees are preserved thanks to the Foundation created by a farmer’s son and grandson willing to praise the work of their ancestors and recognize all their rural memory.

Vicent Todolí en el centro, con sombrero. A su derecha, Juan Lagardera, autor de este reportaje. A su izquierda, dos prestigiosos agrónomos, Mercedes Iborra y Fernando Ballester. / Xxxxx

Los cítricos más exóticos del jardín. The most exotic citrus fruits in the garden.

Vicent Todolí en el centro, con sombrero. A su derecha, Juan Lagardera, autor de este reportaje. A su izquierda, dos prestigiosos agrónomos, Mercedes Iborra y Fernando Ballester. / Vicent Todolí in the center, with hat. To his right, Juan Lagardera, author of this report. To his left, two prestigious agronomists, Mercedes Iborra and Fernando Ballester.

We are in Palmera, a stone’s throw from the sea. Vicent Todolí has returned to the land of his childhood. A few years ago, he visited a citrus nursery in the south of France, where citrus trees were grown in large pots and undercover. That can be done better in the Spanish Mediterranean, Todolí thought. He then discovered the passion that citriculture aroused in Renaissance Italy, the collecting love of the Florentine Medici. They were able to treasure works by Michelangelo and Donatello together with exotic citrus fruits from the Orient. After all, the desire to collect is also to add objects and values to know more and more, and it doesn’t matter if it’s art or botany. INTERNATIONAL CURATOR Vicent Todolí knows very well what it is all about. He has been directing museums and contemporary art centres for years - some of the best, such as the Tate Modern in London, Serralves in Oporto, the Hangar Bicocca in Milan or the Ivam in Valencia - curating exhibitions all over the world and advising outstanding collections such as those of the Botín Foundation, José Luis Soler or Inelcom. He has been passionately drawn to citriculture after his experience producing Totoli, a topContinue on page 90 >

PAISAJES / 87


Clasificación de las frutas cultivadas. / Classification of cultivated fruits.

mejor pintor de su tiempo, el flamenco Jan Van Eyck, y que tras reconocerlo en Valencia lo recrearía junto a los pináculos góticos en el retablo del Cordero Místico que se conserva en Gante. Pero en este huerto solo hay una nueva y pequeña construcción que se ha alzado sobre la antigua casita de aperos de su padre. Es una ligera exquisitez arquitectónica de aires californianos, compuesta por Carlos Salazar, quien no esconde la influencia recibida de Frank Gehry en cuyo estudio llevó a cabo una estancia. Madera, acero galvanizado, vigas de hierro y amplias cristaleras confieren carácter al edificio concebido como un laboratorio para cocineros. No es una orangerie (los invernaderos para cítricos que también se pusieron de moda en

88 / ON MAGAZINE

media Europa de la Ilustración). Todolí lo recalca, el proyecto de su finca consiste en mantener sobre la tierra fértil valenciana la cultura citrícola, toda la posible, la autóctona pero también la que procede de Italia, de Oriente, de las antípodas australianas... Se trata de un museo vivo de la mejor colección privada de cítricos del mundo al aire libre, cuidado con el mimo y la elegancia de los agricultores japoneses y con el respeto a las tradiciones de los italianos. La única concesión lúdica es una pequeña acequia que muere en un estanque liviano: no riega nada, solamente recuerda cómo funcionaban los campos valencianos cuando se podía regar a manta (por inundación), lo cual, ahora, está prohibido. El agua para el campo se ha racionado.

Ferran Adrià, Andoni Aduriz, Albert Raurich o Ricard Camarena son algunos de los cocineros de alto nivel que han venido a reconocer las investigaciones de este museo vivo. Varios restaurantes cercanos como Casa Manolo de Daimús o Gloriamar de Oliva ya preparan menús de inspiración cítrica dedicados al centro de Todolí. A todos ellos les ha hecho probar sus múltiples variedades. A lo largo de los huertos, Vicent y sus ayudantes disponen mesas para llevar a cabo las diversas catas. De repente se descubren parientes del pomelo con texturas y sabores muy distintos, el japonés Hirado Buntan o el Citrus Maxima –en inglés, Shaddock–, el A Frutto Rossa más texturizado. Luego se alcanzan los que se desarrollaron desde las tierras medias de Orien-


Bodegón con diversas variedades de cítricos de las que se cultivan en Palmera. / Several varieties of citrus fruits grown in Palmera. Foto: Alberto Pla.

te Próximo como los Citrus Medica o Cidras, los Mangiagli de profundos aromas, de los que se come la carne y el albedo –la parte blanca– pero no el flavedo –la corteza– que atesora los aceites esenciales sin acidez. El recorrido resulta enciclopédico. Aparecen las Bergamotas, la Mano de Buda con sus rugosidades en forma de dedos, la Lumia de Nápoles que trajo Alfonso V el Magnánimo, un rey tan itálico como valenciano, o la Cidra Etrog, conocido también como limón poncil, el cítrico que los cohen o sacerdotes judíos enarbolan durante la ceremonia del tabernáculo y que el citado Van Eyck pintó en la mano de su Eva de San Bavón de Gante, símbolo de la fertilidad. Pero, curiosamente, hay cítricos también llamados mordiscos

de Adán por su forma parecida a un gran pezón. Y llegan las pequeñas Fortunellas, las cuales, a pesar de su nombre italiano, proceden de Indonesia, la China o Tailandia y se comen enteras, incluida su piel dulce, como la de la Obovata. Y hay limas como la Limetta romana o de España, que no tiene acidez alguna, la rugosa Kaffir que se puede utilizar para el curry verde tai, o la Lima confitada cuya hoja es perfecta para aromatizar unos buenos mejillones al vapor. Por momentos parece que estemos en Jurassic Park dado el tamaño, como grandes melones, de los frutos limoneros que penden de los árboles. Son calibres insólitos para nuestros conocimientos y la agricultura comercial. Como los naranjos de sanguinas a los que se

podan las raíces para que ahuyenten enfermedades y puedan envejecer más de un siglo. El paseo prosigue entre cidras, taronjas y mandarinas... como la Sans Glande de origen japonés, una mandarina amarilla, de elegante dulzor; las naranjas amargas de cuyas hojas se extrae la esencia Neroli, muy valorada en perfumería; la Canaliculata o Kiku Daidai cuyo fruto parece una pequeña calabaza pero que también utilizan en Japón como árbol ceremonial de la Navidad... Un museo al aire libre, sorprendente, ancestral, para recuperar e investigar los valores de unos frutales que desde tiempo inmemorial se cultivan por sus provechos terapéuticos, aromáticos y gastronómicos. Para los valencianos es como sentir parte de su alma.

PAISAJES / 89


quality extra virgin olive oil. Right now, it already has more than 400 varieties throughout the length and breadth of a 50,000 square meters estate, which is carefully tended with organic fertilizers. An island of agricultural culture surrounded by buildings with balustrades in poor taste. The idea of a citrus museum, planted above ground, was launched from a piece of land that belonged to his family for years. After that, he gradually acquired the neighbouring orchards, over which a future of urban development was hanging, paying costs that were unaffordable for agriculture. Somewhere between utopian and revolutionary, Todolí is prepared to imagine the Garden of the Hesperides that the ancient scholars placed somewhere in the Hispanic East. Or so it seems. To get here, you have to go through some very ugly urbanizations. Suddenly a heavenly extension appears: the Mediterranean landscape that left the best painter of his time, the Flemish Jan Van Eyck, speechless, and that after discovering it in Valencia, he would recreate it next to the Gothic pinnacles in the Ghent Altarpiece or the Adoration of the Mystic Lamb, at St Bavo’s Cathedral, Ghent. But in this orchard, there is only a new, small building that has been erected on top of his father’s old tool shed. It is a light architectural exquisiteness with a Californian air, composed by Carlos Salazar, who does not hide the influence received from Frank Gehry, in whose studio he carried out a residency.

La Cidra Etrog también conocida como limón poncil. Etrog citron also known as lemon poncil.

La acequia no riega, se ha construido para recordar cómo fue antaño el sistema de regadío de la citricultura valenciana. / The irrigation ditch does not irrigate, it has been built to remember how the irrigation system of the Valencian citriculture was in the past. Foto: Diego Opazo.

90 / ON MAGAZINE

Wood, galvanized steel, iron beams and large windows bestow its unique character to the building conceived as a laboratory for top chefs. It is not an Orangerie (those citrus greenhouses that became fashionable in half of Enlightenment Europe). Todolí emphasizes that the project of his agricultural property consists of preserving the citrus culture on the fertile Valencian land as much as possible. The autochthonous citrus culture and the one that comes from Italy, from the East, from faraway Australia… It is a living museum with the best private citrus fruit collection in the world in the open air, cared for with the excellent care and elegance of the Japanese growers and respect for the Italian people’s traditions. The only leisure concession is a small irrigation ditch that dies in a shallow pond. It does not irrigate anything; it only reminds us of how Valencian fields used to work when it was possible to irrigate by flooding, which is now forbidden. Water for the orchards has been rationed. Ferran Adrià, Andoni Aduriz, Albert Raurich and Ricard Camarena are some top chefs who acknowledge


this living Museum’s research. Several nearby restaurants, such as Casa Manolo in Daimús or Gloriamar in Oliva, already prepare citrus-inspired menus dedicated to the Vicent Todolí living Museum. All of them have been given a taste of its many varieties. Vicent and his assistants set up tables to carry out the various tasting events throughout the orchards. Suddenly you discover grapefruit relatives with very different textures and flavours, the Japanese Hirado Buntan or the Citrus Maxima -in English, Shaddock-, the more textured A Frutto Rossa. Then we reach those that developed from the Medes lands of the Near East such as the Citrus Medica or Citrons, the Mangiagli of deep aromas, of which we eat the flesh and the albedo the white part - but not the flavedo - the rind - that treasures the essential oils without the acidity. The tour has a genuinely encyclopaedic spirit. The Bergamot, the Hand of Buddha with its roughness in the shape of fingers, the Lumia of Naples brought by Alfonso V the Magnanimous, a king as Italic as he was Valencian, or the Etrog Citron, also known as Lemon Poncil. Also, the citrus fruit that the cohen or Jewish priests hold up during the tabernacle ceremony and the aforementioned Van Eyck painted on the hand of his Eve of Saint Bavo of Ghent, a symbol of fertility. But, interestingly, there are citrus fruits, also called Adam’s bites, because of their shape resembling a large nipple. El nuevo edificio que alberga el laboratorio culinario del museo. Obra del arquitecto Carlos Salazar, ya ha recibido varios premios. / The new building that houses the museum’s culinary laboratory. Designed by architect Carlos Salazar, it has already received several awards.

Raíces al descubierto y encaladas de un naranjo de sanguinas, raíces que se descoran –eliminando las partes podridas de la madera– para sanearlas. / Exposed and whitewashed roots of a blood orange tree, roots that are peeled off –removing the rotten parts of the wood– to make them healthy.

And then we come to the small Fortunellas, which, despite their Italian name, come from Indonesia, China or Thailand and are eaten whole, including their sweet skin, like that of the Obovata. And there are limes such as the Limetta Romana or Limetta de España, which have no acidity whatsoever. The rough Kaffir, which can be used for Thai green curry, or the Lima confit, whose leaf is perfect for flavouring good steamed mussels. At times it seems like we are in Jurassic Park given the size, like large melons, of the lemon fruits hanging from the trees. These are unusual calibres for our knowledge and for commercial agriculture. Then we come to the sanguine orange trees whose roots are pruned to ward off disease and allow them to age for more than a century. The walk continues among citrons, taronjas and mandarins... such as the Sans Glande of Japanese origin, a yellow mandarin with an elegant sweetness; the bitter oranges from whose leaves the Neroli essence is extracted, highly valued in perfumery; the Canaliculata or Kiku Daidai whose fruit looks like a small pumpkin but which is also used in Japan as a ceremonial tree for Christmas... An open-air museum, surprising, ancestral, to recover and investigate the values of fruit trees that have been cultivated since time immemorial for their therapeutic, aromatic and gastronomic benefits. It is like feeling a part of their soul for the Valencian people.

GASTRONOMÍA / 91 PAISAJES / 91


Un paseo en bici

por las mejores rutas entre la Safor y la Marina

Si hay algo que caracteriza a la costa del Mediterráneo es su sol y su luz, ese cielo azul que parece interminable y que nos invita a disfrutar de todo lo que este bello y diverso contexto ofrece en cada época del año. Sabemos que contamos con una localización envidiable, rodeados de paisajes que acaban con el eterno dilema de elegir entre mar y montaña y que ponen a nuestra disposición un interesante abanico de posibilidades adaptado a todos los gustos. A lo largo de estas líneas, te invitamos a recorrer los alrededores de Oliva Nova con el objetivo de conocer paisajes llenos de encanto y escenarios que no te dejarán indiferente.

92 / ON MAGAZINE

OLIVA–FORNA–PEGO Y SU MARJAL Esta primera propuesta está diseñada para disfrutar al máximo de la jornada, sin embargo, es una ruta perfecta para quien busca un plan relajado, o para quienes se están iniciando en este tipo de actividades. Cuenta con una dificultad baja y puede realizarse, sin paradas, aproximadamente en dos horas. Más que una ruta, podríamos catalogar este recorrido como un paseo a través del tiempo. Y es que en apenas 34 kilómetros seremos capaces de transportarnos a otras épocas mientras disfrutamos de unos paisajes que parecen sacados de una película de cine. La primera parada de nuestro camino será el pueblo de Forna, una pequeña localidad de menos de cien habitantes que tiene el poder de conquistar a cada persona que lo visita. La singularidad de su urbanismo, los suelos adoquinados y las calles decoradas con decenas de flores, sorprenden a la par que enamoran. En la cima de la montaña, coronando el paisaje, se encuentra el castillo de Forna, un palacio señorial del siglo XIII desde donde podremos disfrutar de una panorámica del municipio y sus alrededores. No muy lejos, tras una cómoda pendiente hacia abajo, llegaremos al pueblo de Pego, una localidad que nos invitará a pasar el día recorriendo sus calles y visitando sus monumentos. Empezaremos

con una visita a la Parroquia de Nuestra Señora de la Asunción, un templo de estilo renacentista que encontraremos junto a la Plaza del Ayuntamiento, desde la cual también podremos disfrutar de su admirable arquitectura. Continuando con nuestra visita de templos, nos dirigiremos a la Capilla del Ecce Homo, del siglo XVIII, de la que destaca su cúpula octogonal ornamentada con las típicas tejas azules del barroco valenciano. Quizás sea el momento de hacer una parada técnica y disfrutar de su famosa coca de gambas, un almuerzo típico que nos dará energía para el resto del día. Continuaremos visitando las propuestas de cultura que nos ofrece Pego: el Museo de Arte Contemporáneo y el Museo Etnológico, donde encontraremos una combinación perfecta de arte e historia. Podríamos pasar el día recorriendo el casco antiguo de este pintoresco pueblo. Sin embargo, nada puede poner mejor guinda a nuestra ruta que una visita al Castillo de Ambra, de estilo árabe, dominante en la cresta de la montaña que le pone nombre. Desde aquí se puede disfrutar de las vistas de nuestra última parada, el Parque Natural de la Marjal de Pego y Oliva, un humedal de ensueño que invita a aparcar las bicis y disfrutar de la calma de un paradero natural repleto de biodiversidad y grandes zonas de agua.


Imagen del Marjal Pego Oliva. Image of the Marjal de Pego Oliva.

KM

Distancia: 33.7km Desnivel: 351m+ Pendiente máx.: 9% Altura máx.: 191m

OLIVA 4 2

OLIVA NOVA

8

FORNA

32

10

MOLINELL 28

14 18

ADSUBIA

22

PEGO

PARC NATURAL DE LA MARJAL PEGO-OLIVA

A ride along the best cycling routes in the Oliva area faccat et fSimet something characterizes the it is its IsunMediterranean aut ma coast, verciis and light, that blue sky that exerum seems endless andaut invites facus to enjoy everything that this beautiful cus dent quiscia

and diverse context offers in every season of the year. We that se Aunque el origen de know los cítricos wesitúa haveen anlas enviable location, zonas subtropicales de la surrounded bydel landscapes that end China, al sur Himalaya, los expertos thedistinguen eternal dilemma of choosing hasta cuatro familias primibetween and mountains and genias, sea los cítricos ancestrales: Maxima offer us angenérica exciting of (la línea derange los pomelos), Medipossibilities adapted all tastes. ca (cidras que toman to su nombre de MeAlong inviteenyou dia, lathese regiónlines, de loswe medos la antigua to Persia), travel through region ofdel yuzu, Micranthathe (progenitor Oliva to discover landscapes full y Rela lima kaffir y otras variedades) of ticulata charm and scenery that will (mandarinas). De estasnot parten leave you todas lasindifferent. variedades conocidas a través

de procesos de hibridación, casi todos

OLIVA-FORNA-PEGO ellos naturales, pues esa es una de las AND ITS MARJAL características biológicas de los cítricos, This first proposal is designed to su constante evolutiva. make the most of the day. However, it is a perfect route for those looking

La naranja, el limón, la mandarina, el

Continue on page 95 >

PAISAJES / 93 TURISMO / 93


POR LA COSTA Y LOS PUERTOS POR LA COSTA Y LOS PUERTOS En esta segunda propuesta En esta segunda propuesta se recorren, aproximadase recorren, aproximadamente, cerca de 67 kilómente, cerca de 67 kilómemetros entre costa y montros entre costa y montaña; taña; donde visitaremos donde visitaremos pueblos pueblos yrebosantes lugares rebosany lugares de tes de estilo mediterráneo. estilo mediterráneo. La La ruta empieza poruta empieza poniendo dirección a nuesniendo dirección a nuestra primera paratra primera parada: la ciudad de Dénia. da: la ciudad de Dénia. Este tramo ofrece Este tramo ofrece un recorrido por la un recorrido pordelaunas costaespectaculares disfrutando de costa disfrutando unasdel espectaculares vistasa nuestro del mar deshasta vistas mar hasta llegar llegar a nuestro destino. Sabemos que tino. Sabemos que el encanto de estael encanto deque estanunca ciudad hace que nunca ciudad hace nos cansemos de nos ycansemos y tanto si es nuestra ella, tanto si de esella, nuestra primera vez primera vez comohabituales si ya somosdel habituales como si ya somos lugar, del lugar, siempre con algo nuevo siempre cuenta con cuenta algo nuevo que ofrequeEn ofrecer. En estesepunto se nos presentan cer. este punto nos presentan dos alternativas: un día de cultura redos alternativas: unlleno día lleno de cultura corriendo la ciudad o una aventura enen recorriendo la ciudad o una aventura bicicleta puertos y pueblos bicicletaa através travésdedelos los puertos y pueblos dedelalazona. zona. SiDedicaremos escogemos la primera opción em- a nuestro día en la ciudad pezaremos el Museocon Etnológico de la cultura yen la diversión una propuesta Dénia, que se encuentra en el centro de la de museos para todos los públicos y edades, ciudad alicantina. Este museo ofrece una empezando por el Museo Etnológico de mirada pasado dentro de un Dénia, al el cual encontraremos enedificio el centro mismo de la ciudad alicantina. Este museo

94 / ON MAGAZINE

94 / ON MAGAZINE

KM

Distancia: 62.7km Desnivel: 551m+ Pendiente máx.: 10% Altura Máx.: 209m

OLIVA NOVA

60

50

10 30

PEGO

EL VERGER 40

SAGRA

20

DENIA


que representa cómo sería una vivienda típica de la burguesía del siglo XIX. Su objetivo principal es el de difundir la historia de su mayor desarrollo urbanístico, precedido del auge económico de Dénia, cuando la ciudad se convirtió en centro del comercio de la pasa. A continuación, seguiremos con el plato estrella del día: el famoso arroz a banda de Dénia, un plato que nace en las barcas de pesca y recibe su nombre por su peculiar forma de preparación, ya que el pescado de este arroz se añadía aparte. Hoy en día existe un número reducido de restaurantes que lo sirvan de la forma tradicional, por lo que, si queremos disfrutar de este momento, tendremos que añadir a nuestras agendas una reserva que nos asegure no perdernos esta tradición. Tampoco debería faltar un aperitivo a base de gambas rayadas de Dénia, hervidas o a la plancha, como se prefieran. Continuaremos el recorrido con la que, sin duda, será la actividad favorita de los más pequeños de la casa. El Museo del Juguete, situado en la primera planta de la antigua estación del tren, ofrece una vista al pasado a través de la historia de la industria juguetera y una amplia variedad de piezas lúdicas de época. Para cerrar este recorrido, terminaremos con el Museo de la Mar de Dénia. Se trata de una de las últimas incorporaciones culturales de la ciudad, que nos cuenta su historia a través de más de cuatrocientas piezas arqueológicas que datan desde el siglo VI a.C. hasta principios del XX. Lo encontraremos en la antigua lonja del pescado, junto al puerto, desde donde nos despediremos de esta bella ciudad retomando el camino que nos llevó a ella. Si por el contrario prefieres hacer este recorrido por el lado de la montaña, deberás dejar atrás la ciudad y continuar por el camino viejo de Dénia, para evitar el tráfico y disfrutar de un paseo atravesando Els Poblets. Desde allí podrás disfrutar de un descenso que te llevará al pequeño municipio alicantino de Rafol d’Almunia, cuna de la Serra de Segària desde la cual tendrás la ocasión de deleitarte con unas espectaculares vistas de la comarca. Vuelve a ponerte en marcha en un ascenso por la cara sur del puerto de la Sagra, encaminándote hacia la vuelta al resort a través del Parque Natural de la Marjal Pego-Oliva. No existe una mejor manera de terminar esta jornada.

for an open plan or those just starting in this type of activity. It has a low difficulty level and can be done, without stops, in approximately two hours. We could describe this tour as a walk through time more than a route. Just 34 kilometres will transport us to other times while enjoying landscapes that seem to be taken from a movie. The first stop on our way will be the village of Forna, a small town of less than a hundred inhabitants that has the power to conquer every person who visits it. The uniqueness of its urban fabric, the cobbled floors and the streets decorated with dozens of flowers, surprise and charm simultaneously. At the top of the mountain, crowning the landscape is the castle of Forna, a manor palace of the thirteenth century from where we can enjoy a panoramic view of the town and its surroundings. Not far away, after a comfortable downhill slope, we will reach the village of Pego, a town that invites us to spend the day walking through its streets and visiting its monuments. We will start with a visit to the Parish Church of Our Lady of the Assumption, a Renaissance-style temple that we will find next to the Town Hall Square, from which we can also enjoy its admirable architecture. Continuing with our visit to temples, we will go to the Chapel of the Ecce Homo, from the 18th century. Its octagonal dome stands out, decorated with the typical blue tiles of the Valencian Baroque style. Maybe it’s time to make a ‘technical stop’ and enjoy its famous shrimp coca bread, a typical lunch that will give us energy for the rest of the day. We will continue

visiting the cultural activities that Pego offers: the Museum of Contemporary Art and the Ethnological Museum, where we will find a perfect combination of art and history. We could spend the day touring the old town of this picturesque village. However, nothing can put a better icing on the cake to our route than a visit to the Moorish-style Ambra Castle, perched on the crest of the mountain that gives it its name. From here, you can enjoy the views of our last stop, the Natural Park of the Marjal de Pego and Oliva, a dream wetland that invites you to park your bikes and enjoy the calm of a natural park full of biodiversity and large areas of water. BY THE COAST AND THE PORTS This second proposal will cover approximately 67 kilometres between the coast and mountains, where we will visit villages and places full of Mediterranean style. The route starts by heading towards our first stop: the city of Denia. This section offers a path along the coast, enjoying spectacular sea views until we reach our destination. We know that the charm of this city makes us never get tired of it, and whether it is our first time or if we are already regulars of the place, it always has something new to offer. At this point, we are presented with two alternatives: a day full of culture touring the city or a cycling adventure through the ports and villages of the area. We will devote our day in the city to culture and fun visiting museums for all audiences and ages, starting with the Ethnological Museum of Denia, which we will find in the very centre Continue on page 97 >

Castillo de Dénia. Dénia Castle.

PAISAJES / 95


Silueta del Coll de Rates. Silhouette of the Coll de Rates.

RUTA DEL COLL DE RATES Y DE LA CUEVA DE LAS CALAVERAS RUTA DEL COLL DE RATES Y LAS CALAVERAS Esta ruta pone inicio a Esta ruta pone inicio a una jornada repleta de una jornada repleta de adrenalina. Se trata de adrenalina. Se trata de una experiencia con una experiencia con abundante desnivel abundante desnivel acumulado que roza acumulado que roza los los 100 kilómetros de 100 kilómetros de rerecorrido y que ofrece corrido y que ofrece visitar pueblos y paisajes únicos de la visitar pueblos y paisazona. Para empezar, bordearemos el jes únicos de la zona. Saliendo del comfamoso Parque Natural de la Marjal plejo Oliva Nova, bordearemos el famoPego-Oliva y nos dirigiremos hacia el so Parque Natural de la Marjal interior de la comarca atravesando puePego-Oliva y nos dirigiremos hacia el blos como Pego, Sagra y Tormos, entre interior de la comarca atravesando pueotros. blos como Pego, Sagra y Tormos, entre Ascendiendo por el protagonista de otros. la ruta y de la región de la Marina, lleAscendiendo por el protagonista de la garemos a nuestra primera parada: el ruta y de la región de la Marina, llegareColl de Rates, un collado situado entre mos a nuestra primera parada: el Coll de las montañas del Ferrer y la sierra del Rates, un collado situado entre las monCarrascar de Parcent, línea divisoria natañas del Ferrer y la sierra del Carrascar tural de las comarcas de la Marina Alta de Parcent, línea divisoria natural de las y la Marina Baja. Esta parada ofrece una comarcas de la Marina Alta y la Marina panorámica perfecta para amantes de la Baja. Esta parada ofrece una panorámica fotografía. Un lugar ideal para recargar perfecta para amantes de la fotografía. 96 / ON MAGAZINE 96 / ON MAGAZINE

Distancia: 98.8km Desnivel: 1.543m+ Pendiente máx.: 11% Altura Máx.: 632m

OLIVA NOVA 90

10 80

PEGO

70

EL VERGER 20

SAGRA

TORMOS

60

BENIDOLEIG

30

50

BENIMAURELL

ALCALALÍ PARCENT

40

PEDREGUER


of the city of Alicante. This museum offers a glimpse into the past in a building that represents what a typical 19th-century bourgeois home would have looked like. Its main objective is to spread the history of its significant urban development, preceded by the economic boom of Denia when the city became the centre of the raisin trade. Next, we will continue with the star dish of the day: the famous “Arroz a banda de Dénia”, a recipe born in the fishing boats that receives its name from its peculiar way of preparation, as the fish of this rice was served separately. Nowadays, few restaurants serve it in the traditional way, so if we want to enjoy this recipe, we will have to add a reservation to our agendas to ensure that we do not miss this tradition. An appetizer based on boiled or grilled prawns from Dénia, as you prefer, should not be missing either. We will continue the tour with what will undoubtedly be the favourite activity of the family’s youngest members. The Toy Museum, located on the first floor of the old train station, offers a glimpse into the past through the history of the toy industry and a wide variety of vintage playthings.

energías y respirar el aire fresco y la tranquilidad del lugar. Volveremos a acercar nuestros pies a la tierra durante el descenso a Parcent, desde donde nos dirigiremos a la localidad de Pedreguer, atravesando los pueblos de la Llosa de Camatxo y Alcalalí. Este último nos regala unos paisajes de ficción durante los meses de primavera, cuando sus calles se engalanan con sus almendros en flor. Al llegar al municipio de Pedreguer nos dirigiremos hacia Benidoleig, hogar de las Cuevas de las Calaveras, atracción coprotagonista de la ruta y donde no encontraremos calaveras pero sí podremos ser testigos de algunos vestigios del Neolítico. Una visita aclamada por su audiencia y que no dejará a nadie indiferente. En nuestro descenso nos dirigiremos a Beniarbeig, en búsqueda del Port del Rafol, y continuaremos nuestra jornada en dirección hacia el Vergel, un tranquilo pueblo perteneciente a la Marina Alta, que ofrece una interesante parada gracias a su gran riqueza patrimonial. Una despedida llena de calma que servirá de cierre a una jornada única.

To close this tour, we will finish visiting the Dénia Sea Museum. It is one of the latest cultural additions to the city, which tells its history through more than four hundred archaeological pieces dating from the 6th century BC to the beginning of the 20th century. We will find it in the old fish market, next to the port, from where we will say goodbye to this beautiful city, returning along the path that led us to it. Should you prefer to do this route on the mountainside, you will have to leave the city behind and continue along the old road of Dénia to avoid traffic and enjoy a walk through Els Poblets. From there, you can enjoy a descent on the road that will take you to the small town of Rafol d’Almunia, in the heart of the Serra de Segària, from where you will have the opportunity to enjoy spectacular views of the county. Set off again on an ascent up the south side of the Sagra pass, heading back to the resort through the Marjal Pego-Oliva Natural Park. There is no better way to end this day. ROUTE OF THE COLL DE RATES AND THE CALAVERAS This route starts a day full of adrenaline. It is an experience with a lot of accumulated unevenness that is almost 100 kilometres long, including visiting unique villages and landscapes of the area. Leaving the Oliva Nova complex, we will border the famous Marjal Pego-

Oliva Natural Park and head towards the region’s interior, passing through towns such as Pego, Sagra and Tormos, among others. Ascending through the protagonist of the route and the Marina area, we will reach our first stop: the Coll de Rates, a pass between the Ferrer mountains and the Carrascar de Parcent mountain range, the natural dividing line between the Marina Alta and Marina Baja counties. This stop offers a perfect panoramic view for photography lovers—an ideal place to recharge your batteries and breathe the fresh air and tranquillity of the site. We will bring our feet closer to the ground again during the descent to Parcent, from where we will go to the town of Pedreguer, crossing the villages of Llosa de Camatxo and Alcalalí. The latter gives us some fictional landscapes when its streets are adorned with almond blossom during the spring months. When we reach the town of Pedreguer, we will head towards Benidoleig, home of the Cuevas de las Calaveras (Caves of the Skulls), co-star attraction of the route and where we will not find skulls. Still, we can witness some vestiges of the Neolithic period. A visit acclaimed by its audience and that will leave no one indifferent. On our descent, we will head towards Beniarbeig, searching for the Port del Rafol. We will continue our journey towards El Vergel, a quiet village belonging to the Marina Alta, which offers an exciting stop thanks to its rich heritage. A farewell filled with calm will serve to close a memorable day.

LANDSCAPES / 97


ON recomienda

ON recommends

Queremos que vuelvas a vivir y disfrutar al máximo de la experiencia Oliva Nova y, con el objetivo de enriquecerla todavía más, queremos compartir contigo algunos de nuestros favoritos descubrimientos del año: Un podcast, un libro, una película, una canción y una serie que te harán viajar, aprender, soñar y, sobre todo, disfrutar. ¡Toma nota!

e want you to live and enjoy the Oliva Nova experience to the fullest and, to enrich it, even more, we want to share with you some of our favourite discoveries of the year: A podcast, a book, a movie, a song and a series that will make you travel, learn, dream and, above all, enjoy. Take note!

14 de abril en Reino Unido y supuso el primer éxito del cantante británico tras Space Oddity. El tema, hito de la cultura rock, se ha convertido en un emblema de su autor tras su fallecimiento en 2016.

FUE LA MANO DE DIOS, EL ÚLTIMO FILM DE SORRENTINO Una oda al amor por el cine, el fútbol y las gentes de Nápoles. El film más autobiográfico y felliniano de Paolo Sorrentino, el director de La grande bellezza y El joven Papa se centra en las pasiones populares que despertó Maradona en los años ochenta cuando fue idolatrado por los tifosi napolitanos. HOTEL JORGE JUAN “El podcast donde la gente interesante habla de temas importantes”, reza su carta de presentación. En cada habitación de este “hotel” de ensueño se reúne semanalmente Javier Aznar, su maestro de ceremonias, con personalidades del mundo de la literatura, del arte, del periodismo. Un espacio de disfrute para los bons vivants de la cultura. STARMAN (1972) En 1972, año en el que comenzó la andadura empresarial del grupo CHG, se estrenó Starman de David Bowie. Fue el

98 / ON MAGAZINE

REINA ROJA, DE JUAN GÓMEZ JURADO Antonia Scott es una mujer con una inteligencia abrumadora que, pese a no ser policía ni criminalista, ha ayudado a resolver decenas de casos. Este personaje enigmático a la vez que fascinante protagoniza Reina Roja, Loba Negra y Rey Blanco, tres volúmenes que dan lugar a una trepidante historia policiaca que no podrás dejar de leer.

SUCCESSION Esta serie cuenta la historia de Logan Roy, un magnate estadounidense de los medios de comunicación, y sus cuatro hijos. ¿Quién le sucederá al mando del grupo empresarial? La pugna por alcanzar este puesto se convierte en un auténtico “juego de tronos” por dirigir el imperio mediático de su padre. En HBO.

W

The Hand of God Sorrentino’s last movie. An ode to the love of cinema, football and the people of Naples. The most autobigraphic and Fellinian film by Paolo Sorrentino, the director of The Great Beauty and The Young Pope focuses on the passions he aroused Maradona in the 1980s when he was idolised by the Neapolitan hooligans. Hotel Jorge Juan. “The podcast where interesting people talk about important topics,” reads its cover letter. In each room of this dream “hotel”, Javier Aznar, master of ceremonies, meets weekly with personalities from the world of literature, art, journalism. A space of enjoyment for the bons vivants of culture. Starman (1972). In 1972, when the CHG Group’s business began, David Bowie’s Starman was released. That occurred on April 14 in the UK and was the British singer’s first hit after Space Oddity. The song, a landmark of rock culture, had become an emblem of its author after his death in 2016. Red Queen, by Juan Gómez Jurado. Antonia Scott is a woman of overwhelming intelligence who, despite not being a cop or a criminalist, has helped solve dozens of cases. This enigmatic and fascinating character stars in Red Queen, Black She-Wolf and White King, three volumes that make for a fast-paced crime story you won’t be able to put down. Succession. This series tells the story of Logan Roy, an American media mogul, and his four children. Who will succeed him at the helm of the business group? The struggle to reach this position becomes a real “game of thrones” to lead his father’s media empire. On HBO.


GASTRONOMÍA / 99


En nada, te llevamos a las islas Viaja en fast ferry y llega rápidamente a tu destino

#ViajaComoEres 100 / ON MAGAZINE


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.