Lille Métropole • meeting guide 2011
Lille Métropole meeting guide 2011
Édito Editor's note Capitale Européenne de la Culture en 2004 (9 millions de visiteurs), l’Eurométropole lilloise, forte de 2,2 millions d’habitants, prend désormais pleinement son essor sur la scène des destinations de tourisme et de congrès en Europe.
After having been the European Capital of Culture in 2004 (9 million visitors), the Lille European metropolitan area, with its 2.2 million inhabitants, is rapidly developing its role as a European tourist destination and conference hosting city.
A l’heure où l’environnement et les problématiques de changement climatique conditionnent de plus en plus les décisions des entreprises, la métropole lilloise remporte la palme verte du meilleur bilan carbone d’Europe*. Le choix de Lille Métropole permet en effet de réduire l’empreinte carbone de 15 à 40 % en moyenne par rapport à une implantation dans les autres métropoles européennes que sont Amsterdam, Bruxelles, Cologne, Londres ou Paris.
At a time when the environment and problems related to climate change have an increasing influence on the decisions businesses make, the Lille metropolitan area has been awarded the green award for the best carbon footprint in Europe*. Indeed, choosing the Lille metropolitan area reduces one’s carbon footprint by an average of 15 to 40 % as compared to other major European cities like Amsterdam, Brussels, Cologne, London or Paris.
Avec 115 hôtels homologués représentant un total de 7500 chambres dont 4 500 sont accessibles à pied depuis le Palais des Congrès, la métropole lilloise fait figure d’exception.
With 115 official hotels offering a total of 7 500 rooms, 4 500 of which are within walking distance of the convention center, the Lille metropolitan area stands out as a true exception.
Organisateurs de congrès internationaux, séminaires, salons, galas, manifestations privées : vous trouverez toujours une réponse de qualité auprès de nos professionnels.
As the organizers of international conferences, seminars, exhibitions, galas, and private gatherings, you will always find the perfect answer to your needs here among our professionals.
Bienvenue à Lille Métropole !
Welcome to the Lille metropolitan area!
(*Etude comparative du bilan carbone pour le choix d’une implantation d’un Centre Europe dans le tertiaire, Ernst & Young)
(*Comparative study of the carbon footprint for establishing a European Centre in the tertiary sector, Ernst & Young)
|1
Madame, Monsieur, Vous avez entre les mains le Meeting Guide de Lille Métropole réalisé par des professionnels pour des professionnels. Nous avons voulu ce guide pour vous simplifier au maximum l’organisation logistique de votre congrès et vous permettre de vous consacrer exclusivement au thème de celui-ci. Les 62 hôtels membres de notre Club vous donnent l’assurance d’accueillir vos participants de manière conviviale et professionnelle. Ils caractérisent la convivialité et la générosité des gens du Nord. Vous les retrouverez facilement dans ce guide en index, grâce au logo qui les estampille. Nous vous souhaitons un très bon congrès au cœur de l’Europe. www.hotelslille.com
Et si on découvrait l’histoire d’une métropole unique au monde : celle d’une légende culinaire qui fait le bonheur des gens du Nord et de l’Europe. Mais pas cette histoire dorée sur tranche, relatée à l’imparfait, faite pour rassurer comme un conte de fées. Plutôt la vraie, celle que vivent 19 Chefs, tous très toqués, allumés des fourneaux ou gardiens des traditions. 19 personnalités fortes à la stratosphère de leurs ambitions ; aujourd’hui en phase avec une fine cuisine aux goûts actuels. Telles sont les Tables Gourmandes de Lille Métropole. www.lestablesgourmandes.com
Autour d’une charte de qualité exigeant performance, excellence, réactivité, dynamisme, passion… Lille events unit les acteurs majeurs du tourisme d’affaires du Grand Lille et affiche pour ambition de bâtir une offre qualitative et taillée sur mesure pour répondre sans faille à toutes vos demandes. Agences, traiteurs, salles de réunion et de réception, transporteurs, prestataires techniques… www.lilleevents.fr : en un seul clic, tout ce dont vous avez besoin. Et au +33 (0)3 59 56 21 27 : un interlocuteur unique pour vous conseiller et vous accompagner tout au long de votre recherche. www.lilleevents.fr
Sommaire Contents
4
Accessibilité
10
Découvrir Lille métropole
22
De l'accueil à l'organisation
26
Grands équipements
32
Salles de réunion
54
Lieux d'exception
64
Lieux de réception
78
Agences réceptives et événementielles
84
Transports
89
Prestataires de services
96
Traiteurs
99
Vie nocturne
Accessibility
Discover Lille metropolis
From reception to organisation Main facilities
Meeting rooms
Exceptional sites Reception sites
Incoming and Events agencies Transport
Service providers Caterers
Night life
104 Hôtels Hotels
AMSTERDAM 2 H 48
LONDON 1 H 20
KÖLN 2 H 35
BRUXELLES
LILLE MÉTROPOLE
CHARLES DE GAULLE
BREST 1 H 30
0 H 32
RENNES
FRANKFURT 4 H 09
STRASBOURG 3 H 18 1 H 00
0 H 52
3 H 48 1 H 15
PARIS 1 H 00
DIJON 2 H 57
NANTES 4 H 03 1 H 05
LYON 2 H 55 1 H 15
BORDEAUX
7 H 23 1 H 40
5 H 09 1 H 20
MONTPELLIER 4 H 52
TOULOUSE 7 H 46 1 H 30
PERPIGNAN 6 H 36
BARCELONA 1 H 50
NICE
MARSEILLE 4 H 42 1 H 35
AccessibilitĂŠ Accessibility
Five motorways lead to Lille: • A1: Paris (220 km). • A22/E17: Ghent (75 km) then Antwerp (125 km) and Amsterdam (290 km). • A23: Valenciennes (53 km). • A25: Dunkirk (80 km) then A26 : Calais (110 km). • A27/E42: Brussels (110 km) - Liege - Cologne. From the UK: • Eurotunnel from Folkestone to Calais, then to Lille by the motorway A26. • Ferries from Dover to Calais (Seafrance and P & O), Boulogne (SpeedFerries) or Dunkirk (Norfolkline), then to Lille by the motorway A26 and/or A25.
50 1 h 1 h 50 1 h 55 1 h 1 h 1 h 1 h 35 35 20 20 Enghien min min min min min min min 50 55 1 h 45 1 h 50 1 h 1 h 55 55 30 45 15 Lessines min min min min min min min min min 45 55 55 40 55 50 55 1 h 55 55 30 40 Ath min min mlin min min min min min min min min 20 20 15 20 35 15 25 30 20 15 25 Mouscron min min min min min min min min min min min 30 35 35 25 40 30 40 40 35 35 Tournai min min min min min min min min min min 25 25 20 25 25 15 20 20 25 Menen min min min min min min min min min 35 35 30 30 45 20 30 35 Waregem min min min min min min min min 40 40 35 40 25 30 35 Ypres min min min min min min min 35 35 35 35 40 25 Roeselare min min min min min min 25 30 20 25 40 Kortrijk min min min min min 25 30 30 25 Armentières min min min min 15 15 15 Villeneuve d’Ascq min min min 20 10 Tourcoing min min 15 Roubaix min
Lille
Venir à Lille… Getting to Lille… En train By rail Lille possède deux gares, distantes de 400 mètres et situées en centre ville : • Lille Flandres : TER et TGV directs pour Paris (58 mn). • Lille Europe : Eurostar et TGV directs pour Londres (1 h 20) et Bruxelles (32 mn), Lyon (2 h 55), Strasbourg (3 h 18), Marseille (4 h 42), Bordeaux (5 h 09)…
Villes reliées par TGV direct Towns with direct TGV connections Temps de trajet/Travel times Lille has two train stations, they are 400 metres apart and situated in the city centre: • Lille Flandres: regional trains and direct TGV to Paris (58 mn). • Lille Europe: Eurostar and direct TGV to London (1 h 20), Brussels (32 mn), Lyon (2 h 55), Strasbourg (3 h 18), Marseille (4 h 42), Bordeaux (5 h 09)…
Principales villes de France/Main French cities Aéroport Charles de Gaulle Bordeaux Dijon Lyon (Part Dieu) Marseille Montpellier
0 h 52 5 h 09 2 h 57 2 h 55 4 h 42 4 h 52
Nantes
4 h 03
Paris Perpignan Rennes Strasbourg Toulouse
1 h 00 6 h 36 3 h 48 3 h 18 7 h 46
Villes européennes/European cities Plus d’information sur les trains, TGV et Eurostar : For more information about trains, TGV and Eurostar: www.sncf.com www.eurostar.com 6|
Amsterdam Bruxelles Köln
2 h 48 via Bruxelles midi 0 h 32 2 h 35 via Bruxelles midi
Frankfurt London
4 h 09 via Bruxelles 1 h 21
Enghien
Lessines
Ath
Mouscron
Tournai
Menen
Waregem
Ypres
Roeselare
Kortrijk
Armentières
Villeneuve d’Ascq
Tourcoing
Roubaix
Lille métropole se situe à la croisée de 5 autoroutes : • A1 : Paris (220 km). • A22/E17 : Gand (75 km) puis Anvers (125 km) et Amsterdam (290 km). • A23 : Valenciennes (53 km). • A25 : Dunkerque (80 km) puis A26 : Calais (110 km). • A27/E42 : Bruxelles (110 km) - Liege - Cologne.
Lille
En voiture By car
Par avion By air L’aéroport international de Lille-Lesquin se trouve à 10 km du centre de Lille. Il dessert quotidiennement plus de 60 destinations nationales et internationales. Vols directs réguliers au départ de Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice, Rennes, Brest, Strasbourg et Toulouse. Low-cost depuis Barcelone (Gérone), Marseille et Porto. Une navette assure la liaison 7 jours/7 entre l’aéroport (au niveau de la porte A) et le centre ville de Lille (arrêt devant le centre commercial Euralille). Durée du trajet : 20 mn. Horaires disponibles sur : www.lille.aeroport.fr Lille-Lesquin International Airport is 10 km from the centre of Lille. Over 60 national and international destinations. Regular flights from Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice, Rennes, Brest, Strasbourg and Toulouse. Low-cost flights from Barcelona (Girona), Marseille and Oporto. A shuttle-bus service connects the airport (at door A) and the city centre (bus stop sign “Liaison aéroport” outside the Euralille shopping centre). 7 days a week. Journey time : 20 mn. Timetables available on: www.lille.aeroport.fr
Plus d’information sur l’aéroport et les vols : For more information about the airport and flights: www.lille.aeroport.fr Tél. : 0891 67 32 10 (0,23 €/mn)
Stationnement Parking facilities 6 parkings relais métro sont disponibles gratuitement 7 jours/7 et 24 heures/24, surveillés du lundi au samedi de 6 h à minuit. Ils se situent à Lille (métros Porte d’Arras, Porte des Postes et CHR B Calmette), Lomme (Métro Saint-Philibert) et Villeneuve d’Ascq (Métros Les Prés et 4 Cantons). 2 parkings relais Citadine se situent au Champ de Mars (à côté de la Citadelle) et au métro Porte de
Valenciennes, surveillés du lundi au samedi de 7 h à 20 h. Pour 1,70 € les 3 heures ou 3,20 € la journée, ils permettent d’emprunter gratuitement la navette Citadine desservant le centre et les autres quartiers de la ville. www.transpole.fr Lille Métropole dispose d’un vaste parc de stationnement par horodateurs ou parking souterrains. 6 metro station car-parks are available 24 hours a day, 7 days a week, supervised Monday to Saturday from 6.00 am to midnight. They are in Lille (Porte d’Arras, Porte des Postes and CHR B Calmette metro stations), in Lomme (Saint-Philibert metro station) and in Villeneuve d’Ascq (Les Prés and 4 Cantons metro stations). 2 Citadine bus car-parks are on the Champ de Mars (next to the Citadel) and at the Porte de Valenciennes metro station. They are guarded Monday to Saturday from 7.00 am to 8.00 pm. For € 1,70 for 3 hours or € 3,20 all day, you can ride free on the Citadine shuttle bus serving the centre and other districts in the city. www.transpole.fr Lille Métropole has an immense car parking capacity using parking meters or underground car parks. |7
Se déplacer dans Lille Métropole… Getting arround Lille Metropole…
Se déplacer en transports en commun Travelling by public transport Avec Transpole, Lille Métropole dispose d’un réseau de transports en commun très complet : • 2 lignes de métro automatique (le VAL : véhicule automatique léger). 1er métro automatique créé dans le monde (1983), 60 stations sur 45 km. – Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq 4 Cantons • Lille CHR B Calmette – Ligne 2 : Lomme Saint-Philibert • Tourcoing CH Dron • 2 lignes de tramway desservies par plus de 36 stations, reliant Lille à Roubaix et Tourcoing. – Tramway R : Roubaix Eurotéléport • Gare Lille Flandres – Tramway T : Tourcoing centre • Gare Lille Flandres • Une soixantaine de lignes de bus. Thanks to Transpole, Lille Metropole has a comprehensive public transportation system: • 2 automatic metro lines (the VAL: automatic light vehicle) The world’s 1st automatic metro system (1983), 60 stations covering 45 km. – Line 1: Villeneuve d’Ascq 4 Cantons • Lille CHR B Calmette (Regional Hospital) – Line 2: Lomme Saint-Philibert (Hospital) •Tourcoing CH Dron (Hospital) • 2 tramway lines serving over 36 stations, connecting Lille to Roubaix and Tourcoing. – Tramway R: Roubaix Eurotéléport • Gare Lille Flandres train station – Tramway T: Tourcoing centre • Gare Lille Flandres train station • Sixty bus lines.
A partir du 01/01/2011/From 01/01/2011 on Tarif Normal Regular Price Carnet de 10 tickets 10 tickets ZAP (1) Pass journée (valable 24 h) Day pass (Duration : 24 h) Pass soirée (2) Evening pass (2)
1,40 € 11 € 0,70 € 4€ 2€
(1) : 3 stations de metro ou tramway avec correspondance/3 metro or tramway stations with transfer (2) : Après 19 h/after 7.00 pm
Le Pass’Congrès The Convention Pass Voyages illimités pendant la durée du congrès. 2€/jour Cette carte nominative est prévue pour tous ceux qui viennent d’ailleurs. Le Pass Congrès donne droit à un nombre de trajets illimités sur le réseau Transpole, avec correspondances bus, métro, tramway et autocar pendant toute la période du congrès, dans les limites de la CUDL (Communauté Urbaine de Lille). • Commandez cette carte 72 h à l’avance au +33 (0)3 20 81 44 07 • Venez la retirer au Service Ventes – 238 boulevard Clemenceau - Marcq en Barœul du lundi au vendredi de 8 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00. • Pour être en règle : cette carte doit comporter vos nom et prénom. The Convention Pass allows unlimited travel on the Transpole network within the metropolis limits, with bus, undergound, tram and coach transfers, during the entire convention. • Order this pass 72 h in advance by dialling +33 (0)3 20 81 44 07 • Pick it up at the Sales Department – 238 Boul Clémenceau - Marcq en Barœul – Mondays through Fridays, between 8 a.m. and noon, or between 2 and 5 p.m. • To be in order: this Pass’ must bear your full name. Plus d’information sur les transports en commun : For more information about public transport: www.transpole.fr Tél. : 0820 42 40 40 (0,12€/min (from France only)
8|
Se déplacer autrement Other modes of transport Location d’e-bike (vélo à pédalier électrique) E-bike hire (electric pedal bike) Transpole : station Oxygène au Champ de Mars (du lundi au samedi de 7 h à 20 h et le dimanche de 10 h à 19 h d’avril à octobre, et de 14 h à 18 h de novembre à mars). Relais Oxygène, place des Buisses (du lundi au vendredi de 8 h 30 à 18 h 30). www.transpole.fr Transpole: Oxygène station at Champ de Mars (Monday to Saturday from 7.00 am to 8.00 pm and on Sundays from 10.00 am to 7.00 pm from April to October and from 2.00 pm to 6.00 pm from November to March). Relais Oxygène, place des Buisses (Monday to Friday from 8.30 am to 6.30 pm).
Cyclogreen. 58 rue Gustave Delory. Ouvert du lundi au samedi de 10 h à 19 h. Tél. : +33 (0)3 20 96 75 88 www.cyclogreen.fr Cyclogreen. 58 rue Gustave Delory. Open Monday to Saturday from 10.00 am to 7.00 pm. Tel.: +33 (0)3 20 96 75 88
Location de Segway Segway hire Vous vous penchez en avant, il avance ; en arrière, il recule. Grâce à une technologie révolutionnaire, il obéit au doigt et à l’oeil et vous procure la sensation de glisser sur le sol. Transpole : station Oxygène au Champ de Mars (du lundi au samedi de 7 h à 20 h et le dimanche de 10 h à 19 h d’avril à octobre et de 14 h à 18 h de novembre à mars). www.transpole.fr Lean forward and it moves forward ; lean back and it moves backwards. Using a revolutionary technology, it obeys your every move and gives you the feeling that you’re gliding along the ground. Transpole: Oxygene station at Champ de Mars (Monday to Saturday from 7.00 am to 8.00 pm and on Sundays from 10.00 am to 7.00 pm from April to October and from 2.00 pm to 6.00 pm from November to March).
Taxi vélo Cycle-taxi
De Demandez la carte touristique de l’Eurométropole ! l’E La carte touristique est le résultat d’une collaboration étroite entre d’ les le services touristiques des trois régions et constitue la réalisation ré du d Groupement Européen de Coopération Territioriale de l’Europ métropole Lille-Kortrijk-Tournai m Ask for the tourist map of the A Eurometropolis. E The tourist map is the result T of o a close collaboration set up between the tourist services in b the t three regions, and is a realisation of the European Grouping of Territorial Cooperation Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis.
Cycloville. Service de taxi vélo couvert, en centre ville. 3 relais : Citadelle, Grand Place, Gare - du lundi au samedi de 11 h à 19 h. 1€ la prise en charge + 1€ par km et par personne (jusqu’à 2 personnes). Tél. : +33 (0)6 24 16 08 18. www.cycloville.com Cycloville. A covered cycle-taxi service in the city centre. €1 per pick-up + €1 per km per person (up to 2 people). Tél.: +33 (0)6 24 16 08 18.
Altermove Avec Altermove, bougez durable. Altermove est un concept destiné à faciliter les déplacements en ville en proposant des solutions écologiques. 250 vélos disponibles à la location dès le printemps 2011. 87-93 rue Nationale – 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 62 84 01 01 www.altermove.com |9
DĂŠcouvrir Lille mĂŠtropole
Discover Lille metropolis
Lille : à chaque pas une découverte !
Lille, a surprise around every corner ! A seulement une heure de Paris, 35 minutes de Bruxelles et 80 minutes de Londres, Lille aurait pu vivre dans l’ombre de ses illustres voisines. Et pourtant, sans complexe, elle cultive et affiche sa différence ! Flamande, bourguignonne puis espagnole avant de devenir française, Lille possède un patrimoine architectural exceptionnel. Marchande dès le Moyen Age, citadelle sous Louis XIV, industrieuse au XIXe et ambitieuse au e XX siècle, la ville présente aujourd’hui la mémoire de ce passé, mêlée aux visages du futur. Tandis que le quartier d’Euralille est un concentré d’audaces architecturales, le secteur de Lille Sud est devenu « Maisons de Mode » depuis que de jeunes stylistes y aménagent des boutiques-ateliers. Avec lille3000, c’est toute la ville qui se tourne vers l’avenir, métamorphosée à l’occasion de ce nouvel événement récurrent, centré sur la création contemporaine et l’innovation. Capitale européenne de la Culture en 2004, Lille est désormais une référence dans ce domaine. L’art est ici chez lui. De musée en théâtre, de ballet en concert, la culture se vit et se partage au quotidien. Fière de ses traditions festives et gastronomiques, la capitale de la Région Nord-Pas de Calais reste une ville à dimension humaine, où respirent la générosité et la chaleur des gens du Nord. Forte de cette singularité, elle offre aux visiteurs un savoureux mélange de jovialité flamande et d’élégance française. Office de Tourisme et des Congrès • Palais Rihour Place Rihour • BP 205 • 59002 Lille Cedex Tél. : +33 (0)3 59 57 94 00 • www.lilletourism.com
12 |
At only 80 minutes from London, 1 hour from Paris and 35 minutes from Brussels, Lille could have chosen to live in the shadow of its illustrious neighbours, yet the city proudly cultivates and displays its singularity! Flemish, Burgundian and then Spanish before becoming French, Lille has an outstanding architectural wealth. A trading city since medieval times, a citadel under Louis XIV, a hive of industry during the 19th century and a city of ambition during the 20th century, Lille today offers a blend of faces of the past and of the future. The Euralille area is a pole of architectural audacity, and Lille South has become a fashion district where young designers have their own workshops. With the lille3000 bi-annual festival, the city looks towards the future, and the whole town is transformed by contemporary creations and cultures from all over the world. Lille was European Capital of Culture in 2004, and has become a true benchmark in this field. A haven for art from the Fine Arts Museum to the Opera, from ballets to concerts culture is part and parcel of everyday life. Lille, capital of the Nord-Pas de Calais Region, is proud of its festive traditions and its gastronomy. Lille is the right size for easy living, and Northerners’ generous and warm nature make visitors feel welcome. All year round people are delighted by this unique mixture of Flemish traditions and French “art de vivre”. Thanks to this singularity, Lille offers visitors a delightful blend of Flemish joviality and French elegance.
| 13
Roubaix, the place to be different Roubaix, the place to be different Forte de sa diversité culturelle, fière de son passé industriel, riche de ses initiatives innovantes, Roubaix cultive sa différence.
Des lieux d’exception pour vos réunions et vos réceptions Cette ville audacieuse, décalée et de caractère abrite des lieux hors normes qui sauront accueillir vos réunions, séminaires et événements et vous proposer, dans des cadres uniques et surprenants, des ambiances studieuses et conviviales : un musée dans une piscine, des bâtiments qui s’offrent une nouvelle vie… autant de lieux d’exception que vous ne rencontrerez nulle part ailleurs.
Un patrimoine atypique : des bâtiments industriels réhabilités À Roubaix, le détournement de lieux est véritablement devenu un art : les anciennes usines textiles accueillent désormais entrepreneurs, étudiants, danseurs, artistes…, et les collections Beaux Arts, arts appliqués et textiles du musée ont pris place dans l’ancienne piscine municipale art déco : celle qu’on appelait la plus belle piscine de France est ainsi devenue un musée exceptionnel, unique et inédit.
La qualité de son patrimoine atypique a d’ailleurs valu à Roubaix d’obtenir le prestigieux label « Ville d’art et d’histoire ». Berceau de la Vente A Distance, de la grande distribution et des magasins d’usine, Roubaix a toujours su faire vibrer sa fibre textile, de la production au XIXe siècle à la création et la mode : l’histoire textile de la ville se visite au son des machines, dans une ancienne usine, à la Manufacture des Flandres, musée atelier dédié à la mémoire textile de Roubaix et ouvert sur la création d’aujourd’hui.
Une destination shopping originale : mode et bonnes affaires Magasins d’usine et boutiques de créateurs proposent une offre de shopping originale et attractive : les plus grandes marques aux plus petits prix et des créations uniques et tendance font de Roubaix une destination shopping de référence pour les amateurs de création, de mode et de bonnes affaires. Comme Roubaix, cultivez votre différence.
Office de Tourisme • 12 Place de la Liberté • 59100 Roubaix Tél. : +33 (0)3 20 65 31 90 • www.roubaixtourisme.com 14 |
Thanks to its cultural diversity, proud of its industrial past, rich in innovative initiatives, Roubaix is eager to be different.
Outstanding locations for your meetings and receptions This daring, and off-beat town is full of character and is home to very special locations that will prove ideal for your meetings, seminars and other events. There are many places, in unique and surprising settings that are ideal for working in quiet and in a welcoming atmosphere. A museum in a swimming pool, buildings that pave the way to a new life… a vast range of outstanding places that you couldn’t find anywhere else.
An unusual heritage: refurbished industrial buildings In Roubaix, reinventing buildings has become a real art form: Former textile mills are now used by entrepreneurs, students, dancers, artists… and the Fine Art, applied art and textile collections now fill the old art deco municipal swimming pool: What used to be called France’s finest swimming pool has now become an outstanding, unique and ground-breaking museum. Furthermore, the quality of its unusual heritage has seen Roubaix obtain the prestigious “Town of Art and History “label. The birthplace of the Mail Order industry, hypermarkets and factory shops, Roubaix has always brought its textile fibre to life, from production in the 19th century to creativity and fashion: the town’s textile history is tangible and can be visited – machines, in a former mill, in the Manufacture des Flandres, a museum workshop dedicated to Roubaix’s textile past and open to the concept of creativity today.
A novel shopping destination: Fashion and bargains Factory stores and designers’ boutiques provide a really different and attractive shopping experience: From the biggest brands to the smallest and unique designs and cutting-edge fashion make Roubaix a genuine shopping reference for everyone who loves creativity, fashion and bargains. Like Roubaix, be different!
| 15
Tourcoing, le souffle créatif Tourcoing, creative inspiration Ville habitée par l’art, Tourcoing a soif de culture et accueille la création sous toutes ses formes grâce à ses grands rendez-vous et ses lieux emblématiques (le MUba Eugène Leroy, le Fresnoy, l’Atelier Lyrique, le Tourcoing Jazz festival Planètes, le Grand Mix, le Théâtre du Nord, la Virgule…). Tourcoing est aussi une ville riche d’un patrimoine architectural et créatif à l’image de la Maison Folie Hospice d’Havré, de l’église Saint Christophe et de son musée du carillon, du Centre d’Histoire Locale, de ses façades remarquables… Tourcoing conserve également les traces de son glorieux passé lié à l’industrie textile avec de très belles illustrations de réhabilitations réussies. Tourcoing, ville d’artistes, d’architectures, de créateurs et de culture vous surprendra… In Tourcoing, let your own eyes be your guide, catch the beauty of a moment or the spirit of a place and give free reign to surprise and offer discovery a part of chance… Speeded in art, Tourcoing attracts cultural projects and welcomes artistic creativity in all its forms with numerous sites of cultural interest and events (Eugène Leroy Fine Arts Museum, Le Fresnoy, the Atelier Lyrique,
the Tourcoing Jazz Festival Planètes, the Grand Mix, the Théâtre du Nord, the Virgule…) Tourcoing boasts also a rich and diverse architectural heritage with the Maison Folie Hospice d’Havré, the Saint Christophe church with its bell-ringing museum, the local history centre, its sumptuous building façades… There are still signs of a rich past associated with the textile industry like fine examples of the rehabilitation of the industrial heritage. Tourcoing, a town of artists, of architectures, of creators and of culture, will surprise you… Office de Tourisme • 9 rue de Tournai • 59200 Tourcoing Tél. : +33 (0)3 20 26 89 03 • www.tourcoing-tourisme.com
16 |
Le Val de Deûle, un territoire à vivre… The Deûle Valley, a territory to experience… Divertissement, authenticité et séminaires… aux portes des remparts de Lille et de la campagne de Belgique (Nord Ouest de Lille). Découvrir le patrimoine… La production de la distillerie de genièvre Claeyssens toute l’année sur réservation Le Musée du Jouet Ancien ainsi que ses jeux traditionnels flamands… Les balades en tramways touristiques le long des berges de la Deûle d’avril à fin septembre Les espaces de loisir : le mini-golf, le canoe-kayak, le foot en salle, les piscines, le parc floral, les vols du territoire en ballon… à découvrir : les balades en bateau dans les ports de plaisance et relais nautiques. Insolite : des hébergements originaux avec nos chambres d’hôtes sur une péniche, dans une caravane Américaine venue tout droit du Texas ou encore nos roulottes en ville ou à la campagne. Vaste choix de salles de séminaires et de réception sur tout le territoire dans une ferme classée Monument Historique, dans une ferme au bord de l’eau, ou au milieu des champs, dans une ancienne gare, dans les sites touristiques, à la distillerie de Wambrechies, chez certains de nos restaurateurs, dans des espaces d’expositions insolites… à la campagne ou en ville. Entertainment, authenticity and seminars… at the gates of Lille’s city walls and the Belgian countryside (northwest of Lille). Discover the heritage… The production of the Claeyssens Holland gin distillery, open all year round by reservation The Museum of Antique Toys, with its collection of traditional Flemish games The trams that take tourists along the banks of the Deûle from April to the end of September Leisure activities: mini-golf, canoeing and kayaking, indoor football, swimming pools, a flower garden, and hot balloon rides overlooking the countryside… to discover : boat rides at the marinas and boathouses One-of-a-kind: original accommodations with our B & Bs on a barge, in an American caravan brought straight from Texas, or our gypsy caravans in the city or in the country. A large selection of conference and reception halls throughout the territory: on a farm classified as a Historic Monument, on a farm along the water, in the middle of the fields, in a former train station, at tourist sites, at the Wambrechies distillery, at some of our local restaurants, in unique exhibition halls… in the country or in the city Office de Tourisme Intercommunal du Val de Deûle 2 place du Général de Gaulle • 59118 Wambrechies Tél. : +33 (0)3 28 38 84 21 • www.valdedeule-tourisme.fr | 17
Villeneuve d'Ascq, la technopole verte
Villeneuve d'Ascq, a green centre for technology Créée le 25 février 1970, de la fusion des 3 villages de Flers, Annappes et Ascq, Villeneuve d’Ascq est une ville nouvelle où universités, grandes écoles, entreprises et laboratoires de recherche ont élu domicile dans un environnement privilégié en Métropole Lilloise. Avec 62 000 habitants, la ville poursuit aujourd’hui son évolution, dans le respect de l’environnement et selon les principes du développement durable. Son logo résume cette philosophie : composé d’une sphère bleue représentative de l’innovation technologique et d’une feuille verte pour le respect de son environnement. 30 km de chemins piétonniers et cyclables, 6 lacs, 200 ha d’espaces naturel, dont un Parc Urbain de 50 ha, la colline des Marchenelles et ses 120 000 arbres d’essences régionales, la zone naturelle et préservée du Héron de 120 ha, qui abrite plus de 220 espèces d’oiseaux, le Verger Conservatoire de l’Espace Naturel Régional où sont préservées plus de 700 variétés de pommes et plus de 500 de poires. Ces atouts contribuent à en faire le poumon vert de la Métropole Lilloise. Office de Tourisme • Château de Flers Chemin du Chat Botté • 59650 Villeneuve d’Ascq Tél. : +33 (0)3 20 43 55 75 • www.villeneuvedascq-tourisme.eu
On February 25, 1970, the 3 villages of Flers, Annappes and Ascq were combined to create Villeneuve d’Ascq, a new city where universities, prestigious institutes of higher education, businesses and research laboratories have chosen to flourish in this privileged environment of the Lille metropolitan area. Today, with its 62,000 inhabitants, the city is continuing to evolve while respecting the environment and the principles of sustainable development. Its logo reflects this philosophy, as it is composed of a blue sphere representing technological innovation and a green leaf symbolizing respect for the environment. 30 km of walking and biking trails, 6 lakes, 500 acres of natural areas, including a 123-acre Urban Park, Marchenelles hill with its 120,000 trees of local origin, the 300acre Heron natural preservation area that is home to over 220 bird species, the Conservation Orchard of the Regional Natural Preservation Organization where more than 700 apple varieties and more than 500 pear varieties are preserved. These sites contribute to make Villeneuved’Ascq the green area of the Lille metropolitan area.
Hors Métropole : Val Joly À 1 h 30 de route de Bruxelles, Lille ou Reims, le dépaysement est assurément rapide et le cadre idéal pour un rassemblement performant, tant pour renforcer vos équipes que pour donner naissance à de nouvelles réflexions. Disposez des meilleurs outils multimédia et d’une connexion wifi instantanée. Bénéficiez d’espaces adaptés à chaque type d’événement. Profitez de nos services de réception : café d’accueil, cocktail, pause découverte des produits du terroir…
Station Touristique du ValJoly Maison du ValJoly – 59132 Eppe Sauvage Tél. : +33 (0)3 27 61 83 76 slorthioir@valjoly.com – www.valjoly.com 18 |
At just 1 h 30 from Brussels, Lille or Reims by car, a change of scenery is guaranteed in these surroundings that are ideal for a successful gathering, whether you’re looking strengthen your teams or stimulate their creativity. You’ll have access to the best multimedia tools, an instant wifi connection, and spaces perfect for any type of event. Make the most of our reception services : coffee, cocktails, or a presentation of regional specialties.
Lille, Roubaix, Tourcoing, Villeneuve d’Ascq (déjà 40 % de la population de la Métropole) en passant par Wattrelos, Marcq-en-Barœul, Armentières, Seclin et Wambrechies, sont des villes qui ne manquent pas de curiosités pour leurs milliers de touristes annuels. Les pavés des rues, dalles des musées ou sentiers naturels des villes de la métropole flamande sont foulés par les curieux et amateurs d’histoires, qui découvrent inlassablement son univers. Ainsi, au-delà de Lille, on trouve tantôt des villes fortes en histoire industrielle et marchande, tantôt des villes chargées en tradition culturelle et festive. Laissez-vous tenter, et partez à la découverte de ces sites et lieux d’exception dont les gens du Nord sont si fiers ! Vivre dans le Nord ou le découvrir au cours d’un séjour, c’est la promesse d’une aventure humaine, de découvertes fortes en émotion. Vous serez séduit par ce territoire qui sait tirer profit des changements qu’il rencontre : les lieux industriels qui accueillent musées ou maisons Folie, les estaminets, ces petits cafés de village, qui deviennent de hauts lieux de la gastronomie locale… Quant à la meilleure saison pour découvrir le Nord, pas de mystère ! Hiver, printemps, été, automne, c’est toujours la bonne saison pour visiter les sites culturels. De janvier à décembre, le temps est idéal pour s’imprégner de l’art de vivre flamand, déguster les spécialités ou tout simplement se balader, et percevoir la joie de vivre ambiante. En toute saison, il y a quelque chose à voir, à faire, ou à déguster…
www.destination-lille-metropole.eu
Lille, Roubaix, Tourcoing, Villeneuve D’Ascq (40% of the metropole’s population) – or Wattrelos, Marcq-en-Baroeul, Armentières, Seclin and Wambrechies, are cities not lacking curiosities for the thousands of tourists coming by every year. The paved streets, museum grounds or natural pathways of the Flemish metropole are walked daily by story-lovers, curious people willing to discover Lille’s universe. Beyond Lille, many cities have strong industrial and commercial history – as well as cultural and festive tradition. Yield to the temptation and discover these exceptional sites that the people of the Nord region are so proud of. Living in the north or discovering it on a stay, is the promise of a human adventure – emotionally-loaded adventures. You’ll be seduced by a territory that can profit from the changes it encounters: industrial places hosting museums or Maisons Folie, estaminets, these little village-style cafés, that are becoming high places for local gastronomy… As for the best season to discover the Nord region, it is no mystery! Winter, spring, summer, autumn, the season is always right for a cultural visit of Lille Metropole! From January to December, the moment is perfect to immerse oneself into the Flemish art of living, have a taste of the specials, or simply walk around, and perceive the ambient joie de vivre. In every season, there will be something worth seeing, eating…
Forte de 85 communes et de plus d'un million d'habitants, Lille Métropole Communauté urbaine s'appuie sur l'ensemble de ses compétences et sur un projet ambitieux pour relever quatre défis majeurs: la ville dense et durable, le logement, les déplacements, le développement économique et la recherche. Avec un cadre de vie préservé et un dynamisme incontestable, Lille Métropole compte désormais parmi les grandes agglomérations européennes.
Agenda 2011
L'effervescence culturelle, les fabriques culturelles ! Eurometropolis Lille-KortrijkTournai: cultural excitement, cultural Factories ! Lille 2004, Capitale Européenne de la Culture, a révélé la créativité et la dynamique culturelle de notre région. Aujourd’hui, de grandes manifestations, de grandes expositions et de grandes fêtes rassemblent nos habitants et nos visiteurs dans une ambiance inégalée. Les fabriques culturelles sont des structures culturelles d’un nouveau genre. Souvent installées dans d’anciens bâtiments industriels, espaces de création, d’expositions, de spectacle, elles assurent toute l’année une programmation éclectique. A Courtrai, Tournai et Lille métropole, découvrez leur programmation riche et plongez dans la culture ! Lille 2004, European capital of culture, showed the creativity and the cultural dynamism of our region. It now results in major events, exhibitions and large parties, bringing together residents and visitors in a unprecedented atmosphere. Cultural factories are stuctures of a new genre. Often located in old industrial buildings, creative spaces, exhibition rooms or event halls, they provide a year-round sparkling cultural programming. Discover their rich program in Kortrijk, Tournai and Lille and dive info culture!
■ Exposition Paul Signac : les ports de France Paul Signac exhibition: the ports of France 12.02.2011 22.05.2011 La Piscine, musée d’art et d’industrie (Roubaix) Cette exposition réunit pour la première fois la totalité d’une importante série d’aquarelles réalisée par Signac entre 1929 et 1931, intitulée « Ports de France ». For the first time ever, this exhibition gathers the whole series of water-colours painted by Signac from 1929 to 1931, and entitled “Ports of France”.
■ Exposition « Portraits de la Pensée » Exhibition: Portraits of the Thought 11.03.2011 13.06.2011 Palais des Beaux-Arts de Lille Vélasquez, Giordano, Ribera : les plus grands maîtres du XVIIe siècle sont représentés parmi les 45 chefs-d’œuvre exposés sur le thème de la figure du philosophe au Siècle d’Or. Vélasquez, Giordano, Ribera : the greatest masters of the 17th century are represented among the 45 masterpieces exhibited on the theme of the figure of the philosopher in the Golden Age.
■ Lille piano(s) festival 17.06.2011 19.06.2011 Nouveau Siècle, Conservatoire et Gare Saint Sauveur Cette nouvelle édition est consacrée à Lizst. Aux côtés de l’Orchestre National de Lille dirigé par Jean-Claude Casadesus, des pianistes invités exceptionnels, tels que Brigitte Engerer Hélène Grimaud ou encore Boris Berezovski. The 2011 edition of the festival will be dedicated to Lizst. Many famous pianists – such as Brigitte Engerer, Hélène Grimaud and Boris Berezovski – will be invited to play with the Lille National Orchestra, directed by JeanClaude Casadesus. 20 |
■ Exposition « French Collector » Exhibition: French Collector 12.10.2011 15.01.2012 Tri Postal – Lille Exposition du Centre National des Arts Plastiques. An exhibition of the French National Centre of Plastic Arts.
■ Braderie de Lille Lille flea market 03.09.2011
04.09.2011
Du samedi 14 h au dimanche 23 h : 33 heures pour tout vendre et tout acheter sur le plus grand marché aux puces d’Europe. 100 km d’étals, 10 000 vendeurs et 1 à 2 millions de visiteurs ! From Saturday 2 pm until Sunday 11 pm: 33 hours to sell and buy anything and everything at the biggest flea market in Europe. 100 km of stands, 10 000 vendors and about 2.5 million visitors !
■ Exposition « Lanskoy et la diaspora russe » Exhibition: Lanskoy and the Russian Diaspora 24.09.2011 15.01.2012 LaM (Villeneuve d’Ascq) L’exposition réunit des œuvres d’André Lanskoy mais aussi de Sonia Delaunay, Vassily Kandinsky, Nicolas de Staël, Serge Poliakoff, etc. The exhibition gathers works by André Lanskoy, but also by Sonia Delaunay, Vassily Kandinsky, Nicolas de Staël, Serge Poliakoff and much more.
■ Rétrospective internationale Louis Léopold Boilly Louis Léopold Boilly exhibition 04.11.2011 06.02.2012 Palais des Beaux-Arts de Lille En co-production avec la National Gallery de Londres, cette exposition est la première exposition monographique depuis 1933 consacrée à Boilly (1761-1845). In collaboration with the London National Gallery, this exhibition is the first to be dedicated to the French painter (1761-1845) since 1933.
■ Marché de Noël de Lille Lille Christmas Market De fin novembre à fin décembre 2011/From the end of November to the end of December Place Rihour Les 80 chalets du marché de Noël regorgent d’idées cadeaux et de décorations, tandis que la Grande Roue tourne sur la Grand Place dominée par un sapin géant ! The 80 wooden chalets of the Christmas Market teem with gift ideas and decorations, and a Big Wheel turns on the Main Square, which is dominated by an 18-metre high Christmas tree!
De l'accueil Ă l'organisation
From reception to organisation
L’Office de Tourisme et des Congrès de Lille se positionne comme le facilitateur et l’interlocuteur unique et privilégié qui garantira la réussite de votre événement à Lille Métropole.
The Lille Tourist Office and Convention Bureau serves as your privileged liaison to facilitate and guarantee the success of your event in the Lille metropolitan area.
Le service Affaires et Congrès de l’Office de Tourisme de Lille a pour mission : • L’information, le conseil et l’accompagnement des organisateurs d’événements professionnels • La fédération des professionnels et des institutionnels pour renforcer l’image de Lille Métropole.
The mission of the Lille Tourist Office’s Business and Convention Department is to: • Inform, advise and accompany the organizers of professional events • Bring together professionals and institutional representatives to strengthen the image of the Lille metropolitan area.
L’Office de Tourisme et des Congrès de Lille est une véritable plate-forme d’échanges entre les organisateurs d’événements professionnels et les prestataires lillois et métropolitains.
The Lille Tourist Office and Convention Centre is a veritable platform for communication between the organizers of professional events and the service providers of Lille and the surrounding areas.
Notre objectif : vous satisfaire !
Our goal is to satisfy you!
Contact : Christophe MASSON Directeur Marketing & Développement Tél. : +33 (0)3 59 57 94 22 meeting@lilletourism.com www.meeting-lille.com
Contact: Christophe MASSON Marketing Manager Tél.: +33 (0)3 59 57 94 22 meeting@lilletourism.com www.meeting-lille.com
Conseil Consulting • Conseil personnalisé et aide à l’organisation • Connaissance de tous les lieux de manifestation de Lille Métropole (espace de congrès, salles de conférence, halls d’exposition, lieux de prestige, demeures de caractère…) • Relations privilégiées avec les Clubs professionnels et les agences réceptives Nous nous proposons de vous accompagner à chaque étape de votre projet : • L’étude de faisabilité de votre manifestation • L’élaboration du cahier des charges • L’appel d’offre auprès des prestataires lillois et métropolitains • L’interface institutionnelle • L’accueil des décideurs à Lille Métropole • La planification de la manifestation • La promotion de l’événement • Le suivi et le conseil tout au long de l’organisation de l’événement Nos services sont gratuits. • Personalized consulting and organizational help • Knowledge of all the venues in the Lille metropolitan area (conference centres, meeting halls, exhibition halls, prestigious sites, elegant manors, and more) • Special relationships with professional clubs and reception agencies We can accompany you through every step of your project : • The feasibility study of your event • The elaboration of the event’s specifications • The call for tenders to the service providers of the Lille metropolitan area • Institutional liaisoning 24 |
• Welcoming the decision-makers of the Lille Métropole office • Planning the event • Promoting the event • Accompaniment and advice throughout the event organization process Our services are free.
Organisation de votre séjour Organising your stay Le service Affaires et Congrès de l’Office de Tourisme et des Congrès de Lille est à votre disposition pour organiser votre séjour. Découvrez de nombreuses visites aux thèmes multiples, d’une heure à plusieurs jours ! Ces visites guidées se font sous l’égide d’un guide du patrimoine. C’est donc dans de bonnes conditions que votre groupe découvrira la Métropole Lilloise. Our department is at your entire disposal to organise your stay. Many circuits are proposed on various themes from one hour to 2 or 3 days. These guided visits are carried out under the aegis of a heritage guide, and your group will therefore discover greater Lille in the best possible conditions.
Quelques exemples de visites sur la métropole : Le Vieux Lille : Appréciez les charmes d’une cité vivante et accueillante qui a conservé de son passé glorieux de nombreux édifices, tels le Palais Rihour, la Vieille Bourse, le Rang du Beauregard, la Cathédrale Notre-Dame de la Treille pour arriver dans l’Ilot Comtesse, reflet de l’âme flamande. The Old Lille: Savour the charms of a lively and welcoming city that has kept the glorious past of its many buildings such as the Palais Rihour, the Vieille Bourse, the Rang du Beauregard, Notre-Dame de la Treille Cathedral, up to the Ilot Comtesse, a reflection of the Flemish soul.
The City Pass: Go for an unforgettable stay in the country of feasts, culture, rehabilitated heritage and gastronomy. Here your discoveries have a special flavour: an extra link grows thanks to the generosity and the sense of hospitality of the region’s inhabitant: you are straight away feeling at ease. Practical, unmissable, the City Pass facilitates all your discovery fancies either it lasts 24 h, 48 h or 72 h more (20/30/45 €)! Access to museums, monuments, visits and urban transportation. Histoires d’usines : Valable du lundi au vendredi. Ce circuit présente quelques exemples d’usines réhabilitées, raconte l’histoire des entreprises qui y étaient installées à l’époque, et observe l’évolution de l’architecture industrielle. Découvrez et laissez-vous surprendre par ces lieux qui ont changé de vocation. Factory histories: Available from Mondays to Fridays. This coach tour takes in two examples of refurbished factories (one now a university, another the other has been turned into an industrial estate for new companies and dancing studios). The tour also explains the history of the companies which were present in the past, and describes the development of the industrial architecture.
Lille City Tour : Parcourez la ville de Lille installé confortablement dans un minibus ! Equipé d’un système audiovisuel en 8 langues, découvrez un panorama sur les principaux monuments de la ville, de ses origines aux quartiers les plus contemporains. Tour accessible aux personnes à mobilité réduite. Lille City Tour: take a tour of the city comfortably seated in a mini bus equipped with an audiovisual system in 8 languages and get a panoramic view of the city’s main monuments from its origin to the most contemporary districts. Tour accessible for people with limited mobility. Le City Pass : Offrez-vous un séjour inoubliable au pays des fêtes, de la culture, du patrimoine réinventé et de la gastronomie. Ici votre découverte aura des saveurs particulières : la générosité et la convivialité des habitants de cette région créent un lien supplémentaire, et le bien-être s’installe. Accès aux musées, monuments, visites et transports en commun de Lille métropole. Valable 24, 48 ou 72 heures (20/30/45 €).
Office de Tourisme et des Congrès de Lille Service Affaires et Congrès meeting@lilletourism.com www.meeting-lille.com • www.lilletourism.com
| 25
Main facilities
Main facilities
Grands ĂŠquipements
Grands ĂŠquipements
Grands équipements Main facilities
Lille Grand Palais 1 boulevard des Cités Unies 59777 Euralille-Lille Tél. : +33 (0)3 20 14 15 16 Fax : +33 (0)3 20 14 14 14 commercial@lillegp.com www.lillegrandpalais.com Situé au cœur du centre international des affaires, à 5 minutes à pied du centre ville et des 2 gares TGV, Lille Grand Palais est un lieu unique, fonctionnel, moderne, modulable et respectueux de l’environnement. Conçu pour s’adapter à tout type d’évènements, il est composé de 3 grands modules communiquant les uns avec les autres : Congrèsséminaires-conventions, Expositions et Zénith Arena. Chaque année, Lille Grand Palais accueille plus de 300 événements de toutes tailles et près d’1 million de visiteurs. Road shows, assemblées générales, lancements de produits, congrès, séminaires, colloques, soirées de gala, vœux, concours, expositions, salons internationaux… quelque soit l’évènement, Lille Grand Palais réunit toutes les garanties de votre succès… durablement ! The Lille Grand Palais is a unique, functional, modern and modulable structure, able to host a wide variety of events. Located only 5 minutes walk from both the city center and Lille’s two train stations, the building’s trimodal design links the three key areas : Conferences, Exhibitions and Shows/Concerts. Each year, Lille Grand Palais hosts close to 300 events and welcomes nearly 1 million visitors for international trade shows, product launches, gala dinners, seminars, conferences, road shows and exhibitions.
Avec une capacité d’accueil de 20 à 4500 congressistes, Lille Grand Palais s’organise autour de 3 auditoriums, de 28 salles de commission totalement équipées pouvant accueillir de 20 à 400 personnes, du Zénith-Arena de 4 500 places et d’espaces multifonctions pour les expositions légères ou tout type de restauration. La partie Exposition de Lille Grand Palais est composée de 20 000 m² dont un espace de 18 000 m² d’un seul tenant et divisible en trois halls indépendants. Adaptable à tout type de salons professionnels et grand public, cet espace est naturellement relié à la partie congrès par une cloison amovible. Lille Grand Palais accompagne la réalisation de votre événement sur-mesure et vous propose de nombreux services : studio presse, salon VIP, wifi, cabines de traductions simultanées… un tout en un éprouvé depuis 15 ans avec plus de 3 500 événements ! Depuis 2008, il s’inscrit dans une démarche de développement durable, avec la création de 3 labels : « Low Carbon Venue », « Low Carbon Event » et « Carbon Care » et vient d’être certifié ISO 14001, norme internationale de management environnemental. The conference area can accommodate anywhere from 20 to 4 500 people. The space is comprised of three auditoriums, 28 fully-equipped committee rooms, which can hold up to 400, the Zenith Arena, plus additional multipurpose areas for small exhibitions or dinner. The Lille grand Palais’ exhibitions center covers over 20 000 square meters, including a hall measuring 17 000 square meters, divisible into three parts. The exhibition area is incredibly functional and easily adaptable to meet the requirements of all the varieties of private or general public trade shows. The multilingual and experienced staff is at your disposal to guide and help you. The Lille grand Palais also has a press area, VIP lounge, interpreter booths and Wifi access. With 15 years’ experience and 3,500 events, Lille Grand Palais knows how to bring your event to life. Since 2008, he enrolled in a sustainable development approach, with the creation of three labels : “Low Carbon Venue”, “Low Carbon Event” and “Carbon Care” and has been certified ISO 14001.
Capacités des espaces Capacity of reception rooms Style thêatre Style Class Theater Style ClassRooms
Banquet Banquet
Table en ”U“ ”U“ shape
Cocktail Cocktail
Charge au sol
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Auditorium Vauban
1 374
1 486
–
–
–
–
–
Auditorium Pasteur
965
485
240
–
–
–
–
Auditorium Eurotop
388
314
–
–
–
–
–
Zénith Arena
2 318
4 500
–
1 000
–
4 500
–
2 30 espaces de commissions de 85 m à de 70 à 1194 de 30 à 511 de 62 à 1100 de 26 à 443 de 100 à 1650 2 1 450 m personnes personnes personnes personnes personnes et polyvalents
– 2
3 Halls d’exposition
28 |
18 000
–
–
–
–
–
de 1,5 t/m 2 à 3,0 t/m
777 pont de Flandres 59777 Lille Euralille Tél. : +33 (0)3 28 14 45 48 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99 meeting.lille@lucienbarriere.com www.meetings-barriere.com Au cœur du quartier d’Euralille, à 5 minutes des gares TGV Lille-Europe et Lille-Flandres, découvrez le dernier fleuron du Groupe Lucien Barrière. Dans un cadre unique bercé de lumière naturelle, des espaces modulables modernes s’offrent à vous pour vos événements. En un même lieu, accédez à une offre complète de services dédiée à la clientèle d’affaires. Appréciez la souplesse et le professionnalisme de nos équipes qui bâtiront avec vous votre événement. Come to the heart of the Euralille district, just five minute walk from the Lille-Europe and the Lille-Flandres TGV stations, and discover the latest jewel in the Lucien Barrière Group’s crown. Modern, modular spaces in a unique setting bathed in natural light are available for your business events. Enjoy a complete range of services that cater to business clientele in one single location. Take pleasure in the flexibility and professionalism of our teams, who are there to help you design your event.
La nouvelle destination pour vos événements The new destination for your business events La table 3 restaurants : grande carte, brasserie, restauration rapide. L’hébergement 142 chambres climatisées dont 17 suites. TV écran plat et satellite, coffre-fort, Internet Wifi (gratuit), espace bureau. Les loisirs Casino, théâtre, espace bien-être (ouverture début 2011). Les services Internet Wifi, fax, photocopieur, room service 24/24, presse, blanchisserie. The dining 3 restaurants: fine dining, brasserie, a fast food experience. The lodging 142 rooms, air-conditioned including 17 suites. The pleasure Casino, theatre & fitness centre (opens in early 2011). The services Wi-Fi Internet connectivity, fax, photocopies, 24/24 room service, newsstand, laundering.
Capacités des salles Capacity of reception rooms Les espaces de réunion 900 m2 de salles high-tech. Théâtre modulable jusqu’à 1200 personnes (technique intégrée). Meeting areas 9700 sq. ft. platform comprising rooms bathed that are equipped with the latest technology. A modular theatre holds up to 1200 people. Salles Meeting Rooms
M2 Style rectangle SQ Feet Boardroom style
Table en ”U“ Style Class ClassRooms ”U“ shape
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
Banquet Banquet
Deauville
153
–
60
85
120
100
120
Deauville 1
80
–
30
45
65
70
48
Deauville 2
73
–
30
45
55
60
48
Grand Lille
58
18
–
–
–
–
–
Dinard
36
–
18
18
20
35
24
Cannes
50
–
20
30
40
50
36
La Baule
53
–
20
30
40
50
36 36
Toulouse
53
–
20
30
40
50
Marrakech
53
–
20
30
40
50
36
Théâtre
1000
–
–
400
1200
1000
600
| 29
Main facilities
Grands équipements
Hôtel Casino Barrière de Lille ★★★★★
Grands équipements Main facilities
La Cité des échanges 40, rue Eugène Jacquet 59708 Lille Marcq-en-Barœul Tél. : +33 (0)3 20 99 47 53 Fax : +33 (0)3 20 99 47 00 contact@citedesechanges.org www.citedesechanges.com C’est en plein cœur de la métropole lilloise que LA CITÉ des échanges vous accueille et vous accompagne dans la réalisation d’événements professionnels. Congrès, séminaires, conférences, conventions ; LA CITÉ des échanges met à votre disposition 3 000 m2 d’espaces modulables dans un parc verdoyant avec parking privatif gratuit. De plus, une équipe de professionnels confirmés est à votre service pour satisfaire vos demandes et ainsi faire de votre événement une réussite totale. En juin 2011, un NOUVEL ESPACE viendra compléter le dispositif existant permettant ainsi d’accueillir également des expositions et de nouvelles configurations de congrès. LA CITÉ des échanges, situated deep in the heart of the Lille metropolis, welcomes you and backs you in the organization of your professional events. Congress, conferences, seminars, conventions ; LA CITÉ des échanges proposes 3000 m² of flexible space in a green frame with free private parking. Moreover, an experimented and professional team is charged to satisfy your needs and asks to make your event a complete success. In June 2011, a new area will be added in to the existing space, allowing to welcome exhibitions and new congress configurations.
30 |
Les Espaces de Réunion 3 000 m2 d’espaces modulables De 10 à 1 500 personnes L’Equipement Un éventail de possibilités pour la mise en scène de votre événement : Scène modulable Éclairage scénique Régies son et vidéo pilotées par des techniciens Streaming, traduction, captation vidéo, vote électronique…. La Restauration Un service de restauration intégré : Cidélice Les Services Une équipe accompagne chaque projet, recherche les partenaires nécessaires à des prestations complémentaires et assure la logistique la plus complète The meeting rooms 3 000 m2 of flexible space From 10 to 1 500 people The Logistic Many possibilities for your event’s stage management : Flexible stage disposition Stage lighting Sound and video managed by technicians Streaming, translation, video recording, electronic vote… The Restoration An integrated restoration service : Cidélice The Services Each project is managed by a dedicated team who seeks for partners in the case of supplementary service and undertakes logistic from the beginning to the end.
Capacités des espaces Capacity of reception rooms Surface d’exposition en M2
Style rectangle Boardroom style
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
Restaurant assise
Dîner de gala
1300
50
1000
1500
600
400
The Grand Stade Lille Métropole stadium Le Grand Stade Lille Métropole est le premier Grand Stade Multifonctionnel de France. Conçu pour le sport et le spectacle, il est également destiné à accueillir les entreprises et les manifestations professionnelles. Elégant et innovant, le Grand Stade est déjà reconnu à travers l’Europe pour sa modernité. Il est une référence nationale, une vitrine et un atout économique exceptionnel pour les entreprises régionales.
Plus de 10 000 m² d’espaces réceptifs modulables Intégrant les dernières innovations technologiques, le Grand Stade Lille Métropole sera un lieu d’échange et de communication exceptionnel avec son offre de services high tech.
Grand Stade Lille Métropole is designed to offer maximal comfort to spectators attending major sporting events, as well as concerts and other shows. Its customised service and special facilities – a 230-seat conference hall, modular reception lounges and numerous meeting rooms – will also make the stadium a venue of choice for corporate events. When it opens in 2012, the stadium will feature cutting-edge technology and will be a new reference in terms of multirole modularity and quality of service in a unique setting.
More than 10,000 sq. m of reception area for your corporate events
L’offre diversifiée d’espaces du Grand Stade Lille Métropole permet de recevoir les événements d’entreprises, avec notamment :
Its range of cutting-edge high-tech services will make Grand Stade Lille Métropole an unparalleled venue for interaction and communication. Its wide-ranging offer will enable the Grand Stade to host various types of event, from meetings to large trade show.
• Un auditorium de 230 places communicant avec un restaurant panoramique de 420 m²,
• A 230-seat conference hall with direct access to a 420 sq. m panoramic restaurant,
• Des loges de 12 à 96 places transformables en salles de réunion haut de gamme (vue sur pelouse),
• Boxes ranging from 12 to 96 seats, for confortable meeting rooms overlooking the pitch,
• 4 salons de 500 à 700 m² modulables selon les besoins.
• 4 Reception rooms ranging from 500 sq. m to 700 sq. m,
• Plus de 3500 places de stationnement sur site et 25 places pour les bus. Au pied du stade, deux Hôtels (2* et 3*) vous accueilleront avec plus de 200 chambres dans un cadre d’exception. Vous profiterez d’un large choix de restauration à travers une dizaine de restaurants. L’offre sera complétée d’une résidence service de 171 studios et 2 pièces.
• More than 3,500 parking spaces for cars and 25 for coaches onsite. Right alongside the stadium, two hotels (2-star and 3-star) will offer more than 200 rooms in an exceptional setting, with some ten restaurants serving a wide range of foods. There will also be a residence comprising some 171 studios apartments. The centre of Lille is just fifteen minutes away by public transport.
Desservi par les transports en commun, le centre ville de Lille est à 15 minutes du stade. MISE A DISPOSITION : JUILLET 2012 Contact : elisa.grandstade@eiffage.com www.grandstade-lillemetropole.com
| 31
Main facilities
Grands équipements
Grand Stade Lille Métropole
Meeting rooms
Meeting rooms
Salles de réunion
Salles de réunion
Salles de réunion Meeting rooms
Aéroport de Lille Centre d’affaires – CS 90 227 59812 Lesquin Cedex Tél. : 0 891 67 32 10 Fax : +33 (0)3 20 49 68 10 centreaffaire@lille.aeroport.fr www.lille.aeroport.fr Lieu idéal pour vos réunions, séminaires, journées de formation, recrutement, etc. Des espaces de travail fonctionnels dans un cadre original, avec une vue directe sur les pistes. Ouvert tous les jours, de 6 h 00 à 22 h 00 en semaine et de 10 h 00 à 18 h 00 le weekend. The ideal place for all your meetings, cocktail, receptions, etc. Fully equipped rooms with panoramic view over the runways and aircraft parking bays. We welcome you to our business centre every day from 6am
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Salle Rouge
25 m²
3 à 10
3 à 10
3 à 10
Salle Bleue
33 m²
8 à 12
8 à 12
8 à 12
Salle Verte
64 m²
20 à 40
20 à 40
20 à 40
Salle Horizon
110 m²
10 à 20
10 à 20
10 à 20
to 10pm during the week and from 10am to 6pm at the weekend.
All Seasons Lille centre ★★ 172 rue de Paris 59800 Lille Tél. : +33 (0)3 20 30 00 54 Fax : +33 (0)3 20 57 66 66 www.all-seasons-hotels.com
Situé en centre-ville, proche des gares Lille Flandres (470 m) et Lille Europe (1 km), à 10 minutes à pied du centre commercial et d’affaires Euralille et à 5 mn de Lille Grand Palais, l’hôtel dispose de 140 chambres, d’un bar et de 2 salles de réunion. The hotel is situated in the city center close to Lille Flandres (514 yards) and Lille Europe (0.6 miles) train stations, just 10 minutes’ walk from the Euralille shopping and business center and 5 minutes from the Lille Grand Palais conference, exhibition and entertainment center. It offers 140 rooms, a bar and two meeting rooms
34 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
2 x 30 m2
2 x 15
2 x 15
2 x 25
2 x 25
All Seasons Roubaix Grand Hôtel ★★★
Tél. : +33 (0)3 28 52 13 98 Fax : +33 (0)3 28 52 45 45 h7951@accor.com www.all-seasons-hotels.com Nous mettons à votre disposition notre savoir-faire pour l’organisation de vos journées d’étude, séminaires, repas d’affaires ou cocktails. Notre établissement possède 200 m² de salons totalement équipés : « La Piscine », 40 m² (maximum 20 personnes) et « Le Colisée », 160 m² (maximum 180 personnes) avec ses colonnes, moulures, son balcon d’origine et ses 7 mètres de hauteur sous plafond. All seasons Roubaix Grand Hôtel has two fully equipped rooms (200m2) for organizing your workshops, business lunches, seminars or cocktail parties:
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en ”U“ ”U“ shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Salon Piscine
40
–
–
20
–
–
Salon Colisée
160
85
120
40
110
180
«la Piscine» (40m2) to approximately 20 persons and «Le Colisée» (160m2) accommodating up to 180 people with its columns, moldings and balcony and seven meters high.
Altia hôtel Lille Tourcoing ★★★ Rue du vertuquet Autoroute Lille Gand sortie 18 59535 Neuville en ferrain Tél. : +33 (0)3 20 28 88 00 Fax : +33 (0)3 20 28 88 10 els.delaere@altia-hotel.com www.altia-hotel.com Au portes de Lille, un accueil chaleureux et discret vous séduira dans un cadre rénové offrant un service personnalisé. Grand parking gratuit, 108 chambres, internet wifi gratuit, jardin, terrasse, bar, piscine chauffée, sauna, fitness tout pour la réussite de vos réunions. At 15 mn from Lille, at the Belgian border, a warm personalized and discreet welcome in a completely renovated hotel, with free parking, 108 spacious rooms, free internet, garden, terrace, bar, heated
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Table en “U” Style rectangle Style Class Style thêatre “U” shape Boardroom style ClassRooms Theater Style
Cocktail Cocktail
Lisbonne
100
40
40
60
80
Bruxelles
100
40
40
60
80
100 100
Amsterdam
100
40
40
60
80
100
Lisbonne + Bruxelles + Amsterdam
300
100
100
200
250
300
Madrid
75
25
25
30
40
Athènes
75
25
25
30
40
Paris
25
8
8
8
10
swimmingpool, sauna, fitness, all in one for succesfull meetings
| 35
Meeting rooms
Salles de réunion
22 avenue Jean Lebas 59100 Roubaix
Salles de réunion Meeting rooms
Ascotel Lille Métropole - Macc's ★★★ 9, Avenue Paul Langevin Cité scientifique 59650 Villeneuve d’Ascq Tél. : +33 (0)3 20 67 34 34 Fax : +33 (0)3 20 91 39 28 commercial@ascotel.fr complexe@ascotel.fr www.ascotel.fr Situé au cœur de l’un des plus prestigieux campus scientifique de France, le complexe Ascotel vous propose un hôtel 3*** de 83 chambres, un restaurant de 300 couverts, de 8 salles de 25 à 170 m2, pouvant accueillir 700 personnes, et d’un auditorium de 385 sièges doté des toutes dernières technologies. Located in the heart of one of the most prestigious science university campuses, Ascotel Lille Metropole Macc’s proposes you a 3*** hotel with 83 rooms, a 300 seats
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Style Class ClassRooms
Table en “U” “U” shape
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
Auditorium
390
Salle 1 ou 2
60
36
24
30
385 53
60
Salle 3 ou 4
85
42
30
33
70
100 200
Salle 3 et 4
170
60
48
48
150
Conseil d’administration
33
10
-
-
-
-
Espace Mélantois
32
16
12
15
26
30
Suite Bureau
18
6
restaurant, 8 meeting rooms of 25 up to 170 m2 and a lecture hall of 385
seats equipped with the latest communications technologies.
Auberge du Forgeron ★★★ 17, rue Roger Bouvry 59113 Seclin Tél. : +33 (0)3 20 90 09 52 Fax : +33 (0)3 20 32 70 87 www.aubergeduforgeron.com Lauréat du trophée du meilleur restaurateur Régional par le Guide Champérard, ce restaurant vous accueille pour vos repas de gala dans un cadre prestigieux. D’une capacité de 10 à 170 convives, le chef réalisera ses meilleures recettes régionales revisitées par la cuisine moléculaire. Pour vos séminaires, 6 salons climatisés de 10 à 100 participants sont mis à votre disposition. An ideal choice for gala dinners is the Auberge du Forgeron. On the menu, old meets new in a surprising twist, as the chef creates refined regional specialities using molecular gastronomy. The restaurant can seat from
36 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Verrière
80
30
60
30
70
150
Grand salon
110
60
100
40
100
250
Verrière + grand salon
190
60
100
40
170
350
Petit salon
25
15
20
15
20
25
10 to 170 guests. For your meetings or seminars, the Auberge has 6 AC rooms, which can accommodate
from 10 to 100 persons.
B-Floor
Tél. : +33 (0)3 20 52 56 97 contact@b-floor.com www.b-floor.com
Le b-floor est un lieu idéal pour réussir vos événements. Conçu pour répondre à vos projets, nous vous offrons la possibilité de privatisation totale ou partielle, tous les jours, en matinée, ou soirée. A votre disposition des moyens techniques important et modernes : Son, Lumière, Vidéo… et du personnel compétent, formé aux métiers de l’événement. Parking privé. The B-Floor is an ideal place to host your event. Designed to respond to your specific needs, we offer the possibility of total or partial privacy, every day, both morning and evening.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Espace clubbing
300
–
–
–
100
300
Espace évents
180
120
180
100
150
200
Privatisation totale
480
–
–
–
–
500
Accueil
50
–
–
–
–
50
Modern technological equipment remains at your disposal – sound, lighting, video – as dœs a competent team of professionals trained in the
event field. Private parking.
Campanile Lille Est Hem ★★ Avenue Delecroix 59510 Hem Tél. : +33 (0)3 20 75 00 37 Fax : +33 (0)3 20 02 68 92 lille.hem@campanile.fr
Hôtel restaurant de 49 chambres disposant d’une salle de séminaire avec une configuration à taille humaine, à la lumière du jour, connexion WI-FI gratuite avec une capacité de 30 personnes selon la disposition. Services : paperboard, vidéoprojecteur, café d’accueil, journée étude. A restaurant and hotel with 49 rooms. Its personal conference hall has windows and a free wifi connection and can accommodate up to 30 people, depending on the layout. Services provided : paperboard, video projector, coffee, seminar.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Banquet Banquet
32
15
20
25
30
| 37
Meeting rooms
Salles de réunion
13 rue Geoffroy Saint Hilaire 59000 Lille
Salles de réunion Meeting rooms
Campanile Lille Nord Roncq ★★ CIT – 3 avenue de l’Europe 59223 Roncq Tél. : +33 (0)3 20 03 46 23 Fax : +33 (0)3 20 03 45 72 www.campanile-lille-nord-roncq.fr lille.roncq@campanile.fr Vous souhaitez être sûr de la réussite de votre séjour, l’hôtel Campanile de Roncq vous en donne toutes les garanties. Pour nous rendre visite, rien de plus simple. Rendez-vous d’affaires, notre hôtel vous apporte un maximum de confort, de convivialité et de services fonctionnels. Vous voulez le meilleur pour vos collaborateurs, nous leurs réservons notre professionnalisme. You want to be sure of the success of your stay in our Campanile hotel in Lille- Roncq , we are giving you all the guarantees. To visit us, it’s easy. Meeting business, our hotel offers
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en ”U“ ”U“ shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Séminaire
85
40
70
40
60
80
you the maximum of comfort, friendliness and functional service. If you want the best for you colleagues, we offer them our professionalism.
Carré du Helin 33 route de Templeuve 59710 Ennevelin Tél. : +33 (0)3 20 34 14 18 Fax : +33 (0)3 20 84 12 16 reception@carreduhelin.com www.carreduhelin.com Le Carré du Hélin crée la surprise par une architecture contemporaine. Idéalement situé pour recevoir vos séminaires, vos journées d’étude, conventions et autres conférences, la capacité et la configuration du lieu s’adapte à tous vos événements d’entreprise. Toutes les salles sont ouvertes sur un espace vert de 2 hectares ou sur une cour intérieure aménagée en jardin japonais. The contemporary architecture of Le Carré du Hélin can be quite surprising. Ideally located to host your conferences, seminars, conventions
38 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Grange Art Déco
450
250
450
60
400
800
Cottage
200
150
300
40
200
350
Les Petits Voutains
50
20
50
15
50
70
and other events, the site’s capacity and layout can be adapted to fit all your business events. All of the rooms open out onto a green, 5-acre lawn or the interior courtyard that
has been transformed into a Japanese garden.
Comfort Hôtel Lille Tourcoing Roubaix ★★
Tél. : +33 (0)3 20 70 38 00 Fax : +33 (0)3 20 24 42 89 www.comforthotellilletourcoingroubaix.com Créer et maintenir une ambiance propice à la réflexion et à l’échange lors de vos séminaires. Chez Balladins Lille Tourcoing, chacune de nos salles a été rénovée et aménagée pour vous offrir les conditions de travail optimales nécessaires à la réussite de vos réunions. Facile d’accès par métro de Lille gare et Lille grand palais (Ligne 2 sortie Mercure). At the Balladins Lille Tourcoing, all of our meeting rooms have been renovated to the highest standards to offer the best working conditions in order to ensure the success of your meetings. Easy access by metro from
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Table en “U” “U” shape
Style thêatre Theater Style
Style Class ClassRooms
Style rectangle Boardroom style
Cocktail Cocktail
St exupery
35
20
40
30
20
40
Lindberg Modulable
47
30
50
40
30
60
Latecoere
27
15
30
15
15
30
Lille station and Lille Grand Palais (line 2, Mercure exit).
Comfort Inn Tourcoing ★★★ ZAC Ravennes les Francs rue Becquerel – 59910 Bondues Tél. : +33 (0)3 20 36 01 96 Fax : +33 (0)3 20 24 53 52 www.comfortinn.com Vous recherchez le lieu idéal pour un séminaire au sein d’un sympathique hôtel proche de Lille, Tourcoing ? Au Comfort Hotel Lille Tourcoing, situé dans un parc de 4000 m2 fleuri et arboré, nous vous proposons 50 chambres entièrement rénovées où règnent calme et sérénité disposent de tout confort. Ainsi qu’une cuisine de qualité mêlent respect de la tradition et terroir. Looking for the perfect place for a meeting in a nice hotel near Lille Tourcoing? At the Comfort Hotel Lille Tourcoing, located in a park of 4000m2
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Table en ”U“ ”U“ shape
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Amphithéâtre
50
60
35
30
45
70
30
with trees and flowers, we offer 50 renovated rooms where calmness and serenity have any comfort. And a quality cuisine combine respect for tradition and terroir.
| 39
Meeting rooms
Salles de réunion
320 boulevard Gambetta 59200 Tourcoing
Salles de réunion Meeting rooms
Crowne Plaza Lille ★★★★ 335 boulevard de Leeds 59777 Lille Tél. : +33 (0)3 20 42 46 46 Fax : +33 (0)3 20 40 13 14 contact@lille-crowneplaza.com www.lille-crowneplaza.com Fort de son expérience, l’hôtel Crowne Plaza Lille a acquis une véritable expertise en matière d’organisation de réunions et de conventions. A l’écoute de vos exigences, notre équipe se mobilise pour vous garantir le succès de vos rendez-vous professionnels. L’espace d’exposition couvre une surface de 660 mètres carrés. With a wealth of experience behind it, The Crowne Plaza Hotel has obtained a very well organised expertise in meetings and conventions. Thanks to his professional staff, everything will be done to guarantee you a very successful
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
America
80
Europa
135
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
25
50
28
–
80
50
100
38
–
150
Oceania
30
–
15
10
–
–
Africa – Asia
30
–
15
10
–
– 250
Hall
290
–
–
–
150
Concorde
193
50
170
50
–
–
Atlantic
68
16
35
22
–
–
Pacific
58
–
–
12
–
20
appointment or working experience.
Distillerie Claeyssens 1 rue de la distillerie BP 40016 59874 Wambrechies Cedex Tél. : +33 (0)3 20 14 91 90 +33 (0)6 32 98 93 40 Fax : +33 (0)3 20 14 91 99 patrick.buisine@wambrechies.com www.wambrechies.com La Distillerie de Wambrechies est classée aux monuments historiques. Elle dispose de trois salles situées au cœur de la machinerie des moulins, et pouvant accueillir de 50 à 250 personnes. Ces espaces thématiques sont des lieux originaux pour organiser vos séminaires, congrès, réunions d’affaires, assemblées, colloques, lancement de nouveaux produits, cocktails. The Wambrechies Distillery is listed as a historic monument. It offers three rooms located at the heart of the mill machinery and that can
40 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Salle de l’estaminet
70
30
50
30
40
80
Salle des quais
120
90
120
50
90
150
Salle pédagogique
100
70
90
40
80
120
Ensemble
accommodate 50 to 250 people. These thematic spaces are original sites to host your seminars,
250
conferences, business meetings, gatherings, symposiums, product launches and cocktails.
Salles de réunion
Départementale 917 Lieu dit « Pont Thibault » 59710 Ennevelin Tél. : +33 (0)3 20 34 37 44 Fax : +33 (0)3 20 61 04 45 contact@domainedescigognes.fr www.domainedescigognes.com
Votre réunion au vert, votre convention au cœur d’un parc arboré de 3 hectares… le Domaine des Cigognes organise tous vos événements d’entreprise : journées d’étude, séminaires résidentiels… 15 chambres haut de gamme. Service de restauration de haute qualité intégré. A conference in nature. Your conference centre at the heart of a 7.5-acre tree-filled park, the Domaine des Cigognes will organize all your business events.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Cathédrale
250
200
60
120
200
250
Louis XIV
114
110
50
60
100
114
Restaurant
160
150
60
80
120
160
Bellevue
60
–
–
–
40
60
Murano 1
65
60
30
30
40
65 50
Murano 2
50
50
20
20
30
Maitresse
62
50
25
30
50
62
Salon de La Cour
45
40
15
20
30
45
VIP
25
20
10
10
10
25
Kiosque
20
15
8
8
10
20
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Espace 1
140
60
110
50
75
150
Espace 2
100
50
100
50
50
100
Espace 3
60
40
60
30
25
50
Espace 4
40
20
40
14
–
–
Espace 5
30
15
–
12
–
–
Espace Inkermann 31 rue Inkermann 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 12 01 68 Fax : +33 (0)3 20 24 90 35 espaceinkermann@hotmail.com www.espaceinkermann.fr L’Espace Inkermann s’est implanté au sein d’un environnement culturel tel que le musée des Beaux-arts de Lille, et se définit comme site art et entreprise. L’alliance du design à l’ancien, dans une maison de maître rénovée, facilite les actions de promotion et de formation : collections, articles de luxe, expos, road-shows, séminaire… Accueil jusqu’à 200 personnes. The Espace Inkermann is located at the heart of the cultural centre of Lille, near the Museum of Fine Arts, and defines itself as a site for art and business. The combination of design
with the historic architecture of this renovated private residence facilitates promotional and training events :
collections, luxury items, exhibitions, road-shows, conferences, and more. A capacity of up to 200 people.
| 41
Meeting rooms
Domaine des Cigognes ★★★
Salles de réunion Meeting rooms
Espace Tween 32 place de la Gare 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 12 13 10 Fax : +33 (0)3 20 12 13 11 responsable@burotween.com www.bureau-tween.com En plein cœur de Lille, l’Espace Tween, centres d’affaires multi services, allie les charmes d’un immeuble particulier d’époque et les avantages d’infrastructures contemporaines pour organiser vos séminaires, conventions et réunions d’entreprises. The Espace Tween, a multi-service business centre, combines the charms of a period private residence with the advantage of contemporary infrastructures.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Cocktail Cocktail
Vendôme
110
–
90
50
150
Grand Espace
110
55
90
50
120
Sun Odyssée
70
50
60
35
–
Sun Magic
60
40
–
30
–
Centurion
50
20
40
25
–
Prestige
40
16
–
18
–
Sun Premier
30
–
–
8
–
Sun Shine
30
10
–
12
–
Salons Réunion
20
–
–
6
–
Bureaux/entretiens
18/20
2à3
–
–
–
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
Grand Hôtel Bellevue Best Western ★★★ 5, rue Jean Roisin 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 57 45 64 Fax : +33 (0)3 20 40 07 93 seminaires@grandhotelbellevue.com www.grandhotelbellevue.com Cet établissement est l’unique hôtel situé sur la Grand Place de Lille. Le Best Western Grand Hôtel Bellevue bénéficie d’un emplacement idéal à proximité de l’office du tourisme, des centres commerciaux, et de la vieille ville. Le personnel du Grand Hôtel Bellevue se fera un plaisir de vous aider à organiser votre séjour à Lille, 24 h/24. This establishment is the only hotel located on Lille’s Grand Place. The Best Western Grand Hotel Bellevue is ideally located near the tourist office, shopping centres, and the old
42 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Table en “U” “U” shape
Wagner
120
40
–
80
100
Ravel
20
60
10
10
10
part of the city. The Grand Hotel Bellevue staff will be delighted to help you organize your stay in Lille, 24 hours a day.
Hermitage Gantois ★★★★★
Tél. : +33 (0)3 20 85 30 30 Fax : +33 (0)3 20 42 31 31 www.hotelhermitagegantois.com L’Hermitage Gantois vous accueille dans un bâtiment du XVe siècle monument historique. Au cœur de Lille, offrant un cadre exceptionnel, L’Hermitage Gantois est l’adresse la plus prestigieuse à Lille. 7 Salles de Réceptions bénéficiant toutes d’un décor historique. Nos espaces se prêtent aux réceptions les plus exceptionnelles, aux réunions les plus studieuses. L’Hermitage Gantois welcome you in a building of the XVth century classified as a building of historical interest in the heart of the town. L’Hermitage Gantois is the
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Salle des hospices
200
200
Grand Salon
100
70
Table en “U” “U” shape
Cocktail Cocktail
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
45
70
180
300
30
36
50
100
Saint Jean
50
40
25
–
40
40
Rue de Paris
40
25
18
–
–
30
Bibliothèque
25
15
8
–
–
–
Galerie d’Art
100
–
–
–
–
80
most prestigious address in Lille. 7 meetings rooms full of history and
modernity sublimating this magical place.
Holiday Inn Express Lille Centre ★★★ 75, bis rue Léon Gambetta 59000 Lille Tél. : + 33 (0)3 20 42 65 05 + 33 (0)6 30 67 51 77 Fax : + 33 (0)3 20 42 65 03 www.holidayinn-lille.com A deux pas du musée des Beaux Arts, l’Holiday Inn Express Lille Centre est idéal pour l’organisation de vos séminaires. Les salons répartis sur 205 m² (3 modulables) entièrement rénovés sont à la lumière du jour, et vous permettent d’organiser vos réunions, cocktails, et réceptions. Ces salles sont équipées pour votre confort d’un mobilier moderne et ergonomique. Close to the Modern Arts museum, the Holiday Inn Express Lille is the ideal venue for your seminars and events. The 205 m² of function rooms have been entirely renovated and bathed in natural daylight.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Table en ”U“ ”U“ shape
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
Picardie
65
28
24
35
70
60
Artois
85
36
28
40
90
80
Flandres
55
24
20
25
60
40 120
Artois + Picardie
150
44
40
90
150
Artois + Flandres
110
38
34
70
130
110
Artois + Picardie + Flandres
205
64
60
120
170
150
They can accommodate all types of events, meetings, cocktail parties
and receptions. All are equipped with modern and comfortable furniture
| 43
Meeting rooms
Salles de réunion
224 rue de Paris 59000 Lille
Salles de réunion Meeting rooms
Horse Land Resort & SPA ★★★★★ 751 Route Nationale 59840 Premesques sophie.gillet@horselandresort.com www.horselandresort.com Avec une situation privilégiée, notre Centre d’Affaires, niché dans un écrin de 11 hectares est un lieu unique et innovant qui offre un cadre idéal pour vos réunions professionnelles. Au cours de votre séjour, profitez d’un libre accès à notre superbe Centre Spa & Bien-être. The special location of our Business Centre, nestled on a 27-acre park, provides the ideal atmosphere for your professional gatherings. We also offer special access to our Spa & Well-Being Centre.
Salons Meeting Rooms
M2 Style thêatre Table en “U” Style Class Banquet Cocktail SQ Feet Theater Style “U” shape ClassRooms Banquet Cocktail
Chantilly Chantilly 1 Chantilly 2 Fontainebleau Prémesques Fontainebleau + Prémesques Chantilly + Prémesques Chantilly + Prémesques + Fontainebleau Deauville Cabourg Versailles Deauville + Cabourg Cabourg + Versailles Deauville + Cabourg + Versailles Compiègne Saumur
155 80 75 130 70 200 225 355 64 58 55 122 113 177 18 32
140 70 65 120 60 180 200 320 55 50 50 110 100 160 15 30
80 40 35 65 35 100 120 180 30 30 30 60 55 90 10 15
30 25 45 25 – – – 25 20 20 – – – – –
120 60 55 95 50 150 170 270 50
100 50 45 80 45 125 150 220 40 35 35 75 70 110 – –
90 85 135 – –
Hôtel Alliance Couvent des Minimes ★★★★ 17 quai du Wault – BP 133 59027 Lille Tél. : +33 (0)3 20 30 46 04 Fax : +33 (0)3 20 30 78 49 alliancelille.sales@alliancecouventdesminimes.com www.alliance-lille.com Subtil mélange d’histoire et de modernité, l’Hôtel**** Alliance – Couvent des Minimes vous ouvre ses portes au cœur du Vieux Lille, 83 chambres et suites alliant modernité et confort, 8 salons dont 2 modulables. With its subtle blend of the historic and the modern, the hostel Alliance Couvent des Minimes is a charming place composed of 83 fully equipped rooms and suites. 8 meeting rooms
44 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style rectangle Boardroom style
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Watteau 1 & 2
95
42
26
72
27
Watteau 1
35
12
10
20
14
Watteau 2
60
18
16
45
19
Faidherbe 1 & 2
150
70
40
150
52
Faidherbe 1
75
35
20
60
24
Faidherbe 2
75
35
20
60
24
Vauban Rdc
35
–
12
20
14
er Lienart 1 Étage
40
–
16
27
18
e Rihour 2 Étage
15
–
8
–
–
Matisse 1er Étage
20
–
–
–
10
Hôtel Carlton ★★★★
Tél. : +33 (0)3 20 13 33 13 Fax : +33 (0)3 20 51 48 17 carlton@carltonlille.com www.carltonlille.com L’hôtel Carlton, récemment rénové, est situé en plein cœur de Lille face à l’Opéra. Les 60 chambres et suites du Carlton allient le charme et l’élégance de l’époque Louis XVI et XVI. Les 3 salles de séminaires modulables pour un total de 250 m² peuvent accueillir de 10 à 350 personnes, 4 salles de sous-commissions de 30 m². Located in the heart of the town, the hotel Carlton is an ideal place for business. Its rooms and suites airconditioned, decorated and furnished in Louis XV and XVI style. The Hotel
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Table en “U” Style rectangle Style Class Style thêatre “U” shape Boardroom style ClassRooms Theater Style
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Paris
80/880
25
30
40
60
70
150
Opéra
65/700
25
50
50
65
50
100
Faidherbe
75/825
25
40
55
80
60
120
Opéra + Faidherbe
140
40
–
Salon Brasserie Jean
150/1 650
–
–
–
–
100+100
140
Sous-commission
35/385
12
12
12
20
–
–
100 (+ Paris) 170 (+ Paris) 100/170 (+ Paris) 350 (+ Paris)
Carlton can accommodate seminars, conferences for 10 to 250 participants
in its 3 private rooms and our 4 30sq² breakout rooms.
Hôtel des Acacias Lille Tourcoing ★★★ 39 rue Du Dronckaert 59960 Neuville-enFerrain Tél. : +33 (0)3 20 37 89 27 Fax : +33 (0)3 20 46 38 59 ddw@hotelacacias.com www.hotelacacias.com Idéalement situé à 1 km de l’autoroute dans un cadre de verdure et de tranquillité, l’hôtel des Acacias Lille Tourcoing vous propose 42 chambres de tout confort, une brasserie de qualité avec terrasse, 2 salles de réunions toutes équipées, un bar ainsi que le WIFI, la salle fitness et le parking gratuit. Ideally located just 1 km from the motorway in tranquil, natural surroundings, the Hotel des Acacias Lille-Tourcoing offers 42 comfortable rooms, a quality brasserie with outdoor seating, 2 fully-equipped meeting rooms, and a bar, as well as
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Style thêatre Theater Style
Style Class ClassRooms
Table en “U” “U” shape
Cocktail Cocktail
Banquet Banquet
Business
30
20
50
20
18+1
50
–
Gastronomique
60
30
80+1
30+1
26+1/44+1
100
52
Normande
65
–
–
–
–
–
70
a wifi connection, fitness room and free parking.
| 45
Meeting rooms
Salles de réunion
3, rue de Paris - BP 335 59026 Lille
Salles de réunion Meeting rooms
Hôtel des Tours ★★★ 27, rue des Tours -BP 60317 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 59 57 47 00 Fax : +33 (0)3 59 57 47 99 contact@hotel-des-tours.com www.hoteldestours.fr Situé au cœur du vieux-Lille, l’hôtel des Tours est le lieu unique et privilégié Notre parking de 80 places sous l’hôtel disponibles pour vos séminaires et réunions vous facilitera l’accès aux 5 salles de séminaire modulables sur une surface totale de 500 m² pouvant accueillir de 10 à 400 personnes. In the heart ot the old town, the hotel des tours is ideal place for your banqueting and conferences. 500sq² of modular and equipped banqueting room accommodating from 10 to 400 people. The Inside court is a
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Courtrai 1 + 2
237
80
80
Courtrai 1
125
50
50
Courtrai 2
112
30
Rijsel
100
Comtesse Delatour
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
80
230
400
60
100
–
30
25
75
–
30
35
50
75
–
65
18
25
24
45
–
35
15
18
–
–
–
nice place for an appointment or a quiet aperitif. Underground car park
for 80 cars
Hôtel IBIS Lille Centre Gares ★★ 29 avenue Charles Saint Venant 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 28 36 30 40 Fax : +33 (0)3 28 36 30 99 h0901@accor.com www.ibishotel.com L’hôtel Ibis Lille Centre Gares se situe à 50 m de la gare Lille Flandres et à moins de 10 mn à pied de la gare Lille Europe. A proximité immédiate du Grand Palais, du Zénith, du Centre Commercial Euralille et de la Grand Place, l’hôtel Ibis Lille Centre Gares est idéal pour vos séjours d’affaire ou de loisir. L’hôtel dispose de 2 salles de séminaires, un restaurant « L’Estaminet » avec terrasse, un garage privé payant. Accès Wifi offert lors d’un hébergement. The Ibis Lille Centre Gares hotel is located 55 yards (50 m) from Lille
46 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Crocus
50
50
20
18
35
30
Hibiscus
50
50
20
18
35
30
Hibiscus + Crocus
100
100
40
36
70
60
Flandres train station and 10 minutes walk from Lille Europe train station. Very close to the Grand Palais, the Zénith, Euralille shopping center and the Grand Place, the Ibis Lille Centre
Gares hotel is ideal for your business or leisure trips. The hotel has 2 conference rooms, a restaurant L’Estaminet with terrace and private paying indoor car park.
Hôtel IBIS Lille Roubaix Centre ★★
Tél. : +33 (0)3 20 45 00 00 Fax : +33 (0)3 20 73 59 31 h1017@accor.com www.ibishotel.com L’hôtel Ibis Lille Roubaix Centre se situe en centre ville, face au centre des magasins d’usines Mac Arthur Glen et à 200 mètres du musée « La Piscine », proche du parc Barbieux. L’hôtel Ibis Lille Roubaix Centre est idéal pour vos séjours d’affaires ou de loisirs. L’hôtel dispose d’une salle de séminaire, un restaurant « Café Bistrot » et d’un garage privé payant. Accès Wifi offert lors d’un hébergement. The Ibis Lille Roubaix Centre hotel is situated in city center, in front of center of factory outlets Mac Arthur Glen
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Roubaix
60
35
20
14
30
35
Bistrot” and a paying private indoor car park. Wifi access offered during an accommodation.
and of 200 metres of the museum “La Piscine“, close to the park Barbieux. The Ibis Lille Roubaix Centre hotel is ideal for your stays of business or leisure activities. The hotel arranges a conference room, a restaurant “Café
Kinépolis Le Château du Cinéma 1 Rue du Château d’Isenghien BP 121 59461 Lomme Cedex Tél. : +33 (0)3 20 17 74 11 Fax : +33 (0)3 20 17 74 15 entreprise@kinepolis.com www.kinepolis.biz Kinepolis est un lieu unique sur la Métropole alliant prestige, originalité et fonctionnalité. Ce mégaplex cinématographique est l’endroit idéal pour accueillir toutes vos manifestations professionnelles. Kinepolis is a unique site in the metropolitan area that combines prestige, originality and functionality. This movie megaplex is the ideal place to host all your professional events.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Auditorium
Cocktail Cocktail
Espace Lumière
700
–
–
600
–
1 200
Espace Musée
200
–
–
100
–
100
Espace Château
187
60
35
180
–
200
Salons VIP
–
20
–
–
–
45
Salles 1, 4 & 23
–
–
–
–
120
–
Salles 3, 11, 12, 20 & 21
–
–
–
–
206
–
Salles 7 & 8
–
–
–
–
272
–
Salles 2, 5, 10, 19 & 22
–
–
–
–
306
–
Salles 15 & 16
–
–
–
–
33
–
Salles 6, 9, 13 & 18
–
–
–
–
408
–
Salles 14 & 17
–
–
–
–
708
–
| 47
Meeting rooms
Salles de réunion
37, boulevard du Général Leclerc 59100 Roubaix
Salles de réunion Meeting rooms
Kyriad Hôtel Restaurant la terrasse des moulins ★★ 15 avenue de la créativite 59650 Villeneuve d’ascq Tél. : +33 (0)3 20 47 46 46 Fax : +33 (0)3 20 91 36 55 manager.lille.vda@kyriad.fr
A 10 minutes du centre ville de Lille et de ses gares, l’hoytel Kyriad met à votre disposition 3 salles de réunion modulables entièrement rénovées Pour facilité l’organisation de vos réunions et conventions : Un vaste parking gratuit, des salles en accès direct par le rez de chaussée, un restaurant, 84 chambres, un accès WIFI gratuit dans tout l’établissement. Located 10 minutes from the Lille city centre and train stations, the Kyriad hotel offers 3 entirely renovated and adjustable meeting rooms. To facilitate the organization of your
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
70
Olympe
80
38
35
30
60
Hélios ou Pégase
60
25
22
20
45
50
Olympe + Hélios
140
45
48
48
110
120
Pégase + Hélios
120
40
44
44
90
100
Olympe + Hélios + Pégase
200
60
60
70
150
190
meetings and conventions : abundant free parking, rooms that are directly accessible on the main floor, a
restaurant, 84 hotel rooms, and free wifi throughout the hotel.
Kyriad Lomme ★★ Hôtel Restaurant KYRIAD 110 rue du grand but 59160 Lomme Tél. : +33 (0)3 20 08 20 54 Fax : +33 (0)3 20 08 20 57 kyriad.lomme@simplyhotelsfrance.com www.simplyhotelsfrance.com L’hôtel Kyriad de Lomme vous accueille pour vos séminaires, journées d’étude et résidentiels. A votre disposition, 4 salles de séminaire spacieuses, en éclairage naturel et avec un équipement complet en matériel. Situé à proximité des transports en commun et à 10 minutes du centre ville de Lille, l’hôtel dispose d’un parking privé. The hôtel KYRIAD LOMME welcomes you for your meetings and seminars. At your disposal, 4 meeting rooms, with natural day light and a
48 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en ”U“ ”U“ shape
Cocktail Cocktail
100
Beffrois
94
30
50
25
Beaux-Arts
47
19
35
17
60
Cassel
35
24
30
20
50
Petit Quinquin
29
13
24
9
15
full equipment (flip-chart, screen, TV, videoprojector upon availability). Located near buses and metro, 20 minutes away from the Town Center
of LILLE, the hôtel has also a private car park.
L'Atelier des Chefs
Tél. : +33 (0)3 20 17 17 51 Fax : +33 (0)3 20 30 64 60 florian.leclerc@atelierdeschefs.com www.atelierdeschefs.fr Le lieu idéal pour vous initier ou vous parfaire à la gastronomie pendant un séminaire ou une convention En cuisine, les valeurs sont fortes tout comme celles que l’on retrouve en entreprise. Les entreprises l’ont bien compris pour tenter l’aventure et pimenter leurs incentives. Les chefs interviennent avec des cuisines mobiles dans tous vos lieux de séminaires. The perfect place to learn or perfect your gastronomy skills during a seminar or convention. In the
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
45
90
L’atelier
200
20
20
La table d’hôte
50
20
20
La Boutique
90
–
–
kitchen, as in the office, values are of the utmost importance. Businesses that have understood this concept have tried the experience and spiced
30 45
50
up their incentives. The chefs provide their services at the site of your event thanks to mobile kitchens.
Mercure Lille Aéroport ★★★ 110 rue Jean Jaurès 59810 Lesquin Tél. : +33 (0)3 20 87 46 46 Fax : +33 (0)3 20 87 46 47 h1098-gl2@accor.com www.mercure.com www.accorhotels.com Avec 10 salles dont 8 entièrement modulables réparties sur 1 200 m2, notre hôtel est l’un des plus grands centres au nord de Paris. One of the largest centres north of Paris, our hotel boasts 10 function rooms, including 8 fully modular rooms, spanning 1,200 sq. m.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Salon 1 Salon 2 Salon 3 Salon 4 Salon 5 Salon 4, 5 Salon 1, 2, 3, 6, 7, 8 Salon 1, 2, 3, 4, 5 Salon 6 Salon 7 Salon 8 Salon 6, 7, 8 Salon 9 Salon 10
110 70 70 220 250 470 – 720 65 65 65 195 30 30
100 60 60 200 220 400 – 700 60 60 60 185 12 12
30 25 25 50 50 – – – 25 25 25 – – –
60 36 36 150 180 300 – 650 30 30 30 100 – –
90 60 60 200 210 400 380 700 50 50 50 180 10 10
70 60 60 180 200 – 400 700 50 50 50 180 10 10
| 49
Meeting rooms
Salles de réunion
74 Boulevard de la Liberté F-59000 Lille
Salles de réunion Meeting rooms
Mercure Lille Métropole ★★★★ 157 avenue de la Marne 59700 Marcq-en-Barœul Tél. : + 33 (0)3 28 33 12 12 Fax : + 33 (0)3 28 33 12 24 H1099@accor.com www.mercure.com C’est dans un écrin de verdure que l’hôtel Mercure Lille Métropole vous invite à allier travail et détente en profitant des espaces à votre disposition : 9 salons en rez-de-jardin, à la lumière du jour, équipés selon vos souhaits, une terrasse, un patio pour des pauses conviviales. It is in the case of greenery that the Mercure Lille Métropole hotel invites you to combine work and relaxation : 9 meeting rooms, all at the ground floor, in the day light, equipped according to your wishes, a terrace, a patio for friendly breaks.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Style Class ClassRooms
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Paris
60
–
–
–
20
–
Londres
74
70
40
30
50
60
Bruxelles
78
70
40
30
50
60
Berlin
81
80
40
30
50
70
La Haye
135
150
60
30
100
140
Berlin/La Haye
216
260
120
60
180
250
Rome
60
50
25
15
35
40
Madrid
30
25
–
10
10
–
Luxembourg
30
25
–
10
10
–
Lisbonne
30
25
–
10
10
–
Novotel Englos ★★★ Impasse Bertha 59320 Englos - France Tél. : +33 (0)3 20 105 858 Fax : +33 (0)3 20 105 859 H0429@accor.com www.novotel.com Le Novotel Lille Ouest Englos est un hôtel 3 étoiles, situé au calme à Englos, dans un cadre de verdure, à 10 minutes du centre-ville de Lille. Il dispose de 124 chambres, d’un restaurant, d’un bar, ainsi que de 8 salles de conférence pour l’organisation de réunions, séminaires, conférences… The Novotel Lille Ouest Englos is a 3 star hotel located in the calm leafy surroundings of Englos, 10 minutes from the center of Lille. Offering 124 rooms, a restaurant and a bar as well as 8 meeting rooms for conferences and seminars.
50 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en ”U“ ”U“ shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
200
4 Saisons
240
120
200
50
120
Printemps
60
24
40
20
30
30
Été
60
24
40
20
30
30
Automne
60
24
40
20
30
30
Hiver
60
24
40
20
30
30
Bailleul
24
12
15
10
10
20
Cassel
24
12
15
10
10
20
Novotel Lille Aéroport ★★★
Tél. : +33 (0)3 20 62 53 53 Fax : +33 (0)3 20 97 36 12 H0427@accor.com A 5 mn de l’aéroport Lille Lesquin, à 10 mn du cœur de Lille. 92 chambres spacieuses offrant un confort moderne lors d’un voyage d’affaires ou un séjour en famille. 580 m² de salons pour vos réunions. Parking et navette offerts. Located 5 minutes from Lille Lesquin Airport and 10 minutes 10 “from the city centre, the hotel offers spacious and modern accommodation. Novotel Lille Aéroport features free on-site parking and a free shuttle service to the airport.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Style Class ClassRooms
Table en “U” “U” shape
Style rectangle Boardroom style
Cocktail Cocktail
Assis
Metz
225
230
130
–
–
300
200
Marseille
135
130
65
45
–
120
120
Colmar
70
60
40
25
25
60
60
Evry
135
130
65
45
–
120
120
Nice
50
35
25
18
16
30
40
Accueil
50
35
25
18
16
30
40
Reims
100
80
60
50
50
70
80
Reims 1
50
35
25
18
16
30
40
Reims 2
50
35
25
18
16
30
40
Lesquin
25
15
–
–
10
–
–
Novotel Lille Centre Grand Place ★★★ 116 rue de l’Hopital Militaire 59000 Lille – France Tél. : +33 (0)3 28 38 53 53 Fax : +33 (0)3 28 38 53 54 H0918@accor.com Le Novotel Lille Centre Grand Place est un hôtel 3 étoiles situé au cœur de Lille, à proximité de la Grand’Place 4 salles pour l’organisation de réunions et séminaires. Cet hôtel convient aussi bien pour un voyage d’affaires qu’un séjour à Lille à deux ou en famille. Une salle de fitness est à votre disposition ainsi qu’un parking public sécurisé attenant à l’hôtel. The Novotel Lille Centre Grand Place is a 3-star hotel located at the heart of Lille near the Grand Place. It offers four rooms to host meetings and seminars. This hotel is also the perfect choice for a business trip,
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Pacifique
100
37
50
80
Pacifique Nord
70
27
40
50
Pacifique Sud
30
13
15
20
Atlantique Club
85
33
40
70
Atlantique
60
25
35
45
Club
25
3/4
3/4
3/4
romantic weekend, or family getaway in Lille. A fitness room is open to all
guests and a supervised public car park is located next to the hotel.
| 51
Meeting rooms
Salles de réunion
55 route de Douai 59810 Lesquin – France
Salles de réunion Meeting rooms
Planet Bowling ZA du Grand But 59160 Lomme Tél. : 08 92 70 70 04 Fax : +33 (0)3 20 08 10 52 contact@planetbowling.com www.planetbowling.com Le plus grand Bowling d’Europe vous accueille pour tout type d’événement. De nombreuses entreprises réalisent chaque année leurs séminaires, journées d’étude ou autres événements d’entreprise. Après étude, le Planet bowling vous proposera un programme adapté aux besoins de votre entreprise. The largest bowling alley in Europe welcomes you for any type of event. Every year, we host numerous business conferences, seminars, and other professional events. After examining your requests, Planet
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
salle polyvalente
600
150
300
130
250
350
Bowling + salle
2 500
150
300
130
250
500
Iris
97
70
70
50
50
100
Tournesol
177
150
150
100
150
200
Bowling will offer a program adapted to your specific business needs.
World Trade Center 299 boulevard de Leeds 59777 Euralille Tél. : +33 (0)3 59 56 21 00 Fax : +33 (0)3 59 56 21 25 m.miclard@wtc-lille.org www.wtc-lille.org Idéalement situé dans le quartier des affaires, le WTC reçoit vos séminaires, journées d’études, colloques et conventions Les salles de réunion sont équipées à la pointe de la technologie. Le WTC se situe en plein cœur de la cité des Affaires d’Euralille aux portes de la gare Lille Europe. Voisin de l’hôtel Crowne Plaza, il est un point de rencontre régional et international. Ideally located in the business quarter, the WTC hosts your conferences, seminars, symposiums and conventions. Our meeting rooms are equipped with
52 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
250
Hall
290
–
–
–
150
Concorde
193
50
170
50
–
–
Atlantic
68
16
35
22
–
–
Pacific
58
–
–
12
–
20
state-of-the-art technology. Located at the heart of the Euralille business quarter, across the street from the Lille Europe train station and next to the
Crowne Plaza hotel, the WTC is a regional and international meeting site.
| 53 Meeting rooms
Salles de rĂŠunion
Exceptional sites
Exceptional sites
Lieux d’exception
Lieux d'exception
Lieux d'exception Exceptional sites
CCI Grand Lille Place du Théâtre BP 359 59020 Lille Cedex Tél. : +33 (0)3 20 63 77 57 Fax : +33 (0)3 20 63 68 69 n.vandenryse@grand-lille.cci.fr www.grand-lille.cci.fr Soirées de Gala extraordinaires, séduisez vos participants aux congrès et séminaires dans un lieu au décor féérique ! Au coeur de la cité, la Chambre de Commerce et d’Industrie du Grand Lille occupe une situation privilégiée. Son style néo-flamand rappelle la richesse et la majesté des célèbres hôtels de ville des anciens Pays-Bas. Son beffroi, orné d’une horloge à quatre cadrans et haut de 76 mètres, domine l’opéra. For extraordinary galas, charm the participants of your seminars and conferences in this fairytale-like
Salles Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Hall d’Honneur
1 000
350
600
700
800
Salle Descamps
700
250
550
500
600
majesty of the famous historic town halls of Holland. Its 76-metre-high belfry, which is decorated by the four faces of its clock, overlooks the Lille Opera.
setting! The Chamber of Commerce and Industry of Greater Lille holds a unique place at the heart of the city. Its Neo-Flemish architecture is reminiscent of the richness and
Condition Publique 14 place Faidherbe 59100 Roubaix Tél. : +33 (0)3 28 33 57 57 Fax : +33 (0)3 20 45 16 59 location@laconditionpublique.com www.laconditionpublique.com Parmi les plus belles friches culturelles, la Condition Publique a su conserver la poésie et le cachet de son architecture industrielle. Laissez-vous surprendre et imaginez votre évènement dans les quelques 10 000 m² qui composent ses espaces insolites : une verrière coffrée de bois, une salle de spectacle modulable, un restaurant au plafond inattendu, une rue couverte étonnante… A former wasteland that is now one of the most beautiful cultural sites of the region, the Condition Publique has preserved the poetry and style of its industrial architecture. Let
56 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Halle B
1 493
La salle de spectacle
1 093
La Verrière
380
Estaminet
140
La Rue Couverte
770
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
550
–
650
2 000
–
400
800
450
1 200
360/500
150
250
200
600
–
–
140
90
140
–
–
–
500
2000
–
yourself be surprised and open your mind to the possibility of holding your event in the 10,000 m2 of this one-ofa-kind space: a wood-framed glass
Auditorium
roof, a convertible auditorium, a restaurant with an unexpected ceiling, a stunning covered street, and more.
ENSAIT 2 allée Louise et Victor Champier 59056 Roubaix Tél. : +33 (0)3 20 25 89 62 Fax : +33 (0)3 20 27 25 97
L’Ecole Nationale Supérieure des Arts et Industries Textiles (The Higher National Textile Arts and Industries School), itself a listed building, can provide the ideal setting for your corporate events, meetings, colloquiums, exhibitions…, in its prestigious and unique location with modern furniture and top-of-the-range equipment.
Salons Meeting Rooms
Style thêatre Theater Style
Style Class ClassRooms
Style rectangle Boardroom style
Table en ”U“ ”U“ shape
Cocktail Cocktail
Amphithéâtre d’honneur
312
–
–
–
–
Cour d’honneur
400
–
–
–
600
Amphithéâtre A
120
–
–
–
–
Amphithéâtre B & C
80
–
–
–
–
I202
–
–
40
–
–
I106
–
–
25
–
–
La grande galerie
–
180
–
–
–
La bibliothèque
–
–
40
–
50
Les jardins
–
–
–
–
200
Les Halls
–
–
–
–
80
© Ville de Lille
Gare Saint-Sauveur Boulevard Jean-Baptiste Lebas 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 52 10 39 garesaintsauveur@mairie-lille.fr www.mairie-lille.fr
La Gare Saint-Sauveur, nouvel équipement culturel réhabilité par la Ville de Lille à l’occasion du festival Europe XXL de lille3000 est devenue en moins de deux ans l’un des sites phare de la vie culturelle lilloise. Ce lieu convivial d’un nouveau genre vous offre trois espaces pour vos événements : la Halle A (espace bar/ restaurant, salle de cinéma/conférence), la Halle B (espace exposition) ainsi que des espaces en extérieur (terrasse et esplanade). The Gare Saint-Sauveur, new cultural site rehabilitated by the City of Lille for the festival Europe XXL organized
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Debout en concert
Debout en convention
Banquet Banquet
Bar-Restaurant
300
500
250
80 à 180
Cinéma
–
–
–
178
Halle B Expo
1 700
–
–
–
Halle B Event
1 500
5 000
–
–
by lille3000, has become in less than two years one of the most important place of the cultural life in Lille. This new kind of friendly place offers
three spaces for your events: Hall A (bar/restaurant, cinema/conference), Hall B (exhibition space) and outdoor spaces (terrace and esplanade).
| 57
Exceptional sites
L’ENSAIT, classée au répertoire des monuments historiques, accueille vos évènements au sein de locaux prestigieux au cœur de la Métropole Lilloise. L’Ecole intègre du mobilier et des équipements haut de gamme qui valoriseront vos réunions, colloques, expositions…
Lieux d’exception
www.ensait.fr
Lieux d'exception Exceptional sites
Hippodrome de Marcq-en-Baroeul 137 Boulevard Clemenceau Tél. : + 33 (0)3 20 45 63 01 Fax : + 33 (0)3 20 45 45 39 jc.cuignet@marcq-en-baroeul.fr www.marcq-en-baroeul.org À 5 minutes du centre ville de Lille, l’Hippodrome organise chaque année, 225 épreuves de trot et de galop, réparties sur 36 réunions. Outre sa vocation à accueillir des courses hippiques, l’Hippodrome de Marcq-en-Baroeul possède de réels atouts pour l’organisation de salons, foires, expositions, conventions, séminaires, cocktails… Son cadre unique, au Nord de Paris, prestigieux et original, contribuera à la réussite de vos projets. Five minutes from the center of Lille, the Hippodrome of Marcq-enBaroeul organise 225 races -trotting and gallop - in 36 meetings every year. Apart from hosting horse races, the
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
Hall des Paris
1200
600
500
600
900
1000
Bar Champagne
150
70
40
50
70
100
Bar Thé
100
40
25
20
40
30
Loge d’Honneur
50
30
25
30
50
60
banquets and cocktails parties. It’s unique prestigious and original setting, North of Paris, will be a guarantee for the succes of your projects.
assets of the Hippodrome of Marcqen-Baroeul are very strong and will help you to organise shows, fairs, exhibitions, conventions, rallies, seminars,
LaM – Lille Métropole Musée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut 1 allée du Musée 59650 Villeneuve d’Ascq – France Tél. : +33 (0)3 20 19 68 68 Fax : +33 (0)3 20 19 68 99 aleclercq@musee-lam.fr www.musee-lam.fr Entrer au LaM, c’est découvrir un musée d’envergure internationale, riche de trois collections exceptionnelles dont un ensemble unique d’art brut et d’une situation géographique qui le place au coeur de l’Eurométropole Lille Kortrijk Tournai. Deux architectures contemporaines, 4 000 m2 d’exposition, 23 000 m2 de parc, un auditorium, une équipe de médiation et d’accueil à votre écoute font du LaM un lieu singulier et prestigieux, à 20 minutes du centre de Lille. Stepping into the LaM means stepping into an internationally-renowned museum that is enriched by its three exceptional collections, including a
58 |
Style rectangle Boardroom style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Auditorium
147,9
–
–
–
–
–
Hall
168
–
–
–
–
350
Parc
23 000
–
–
–
–
500
Café-restaurant
104
–
–
–
–
100
unique collection of art brut, as well as its geographic location at the heart of the European metropolitan area. Two contemporary architectures, 4000 m2
of exhibition space, a 23000 m2 park, an auditorium, and an experienced staff ready to welcome you make the LaM a truly singular and prestigious site.
Le Fresnoy – Studio national des arts contemporains 22 rue du Fresnoy BP 80179 – 59202 Tourcoing cedex Tél. : +33 (0)3 20 28 38 00 Fax : +33 (0)3 20 28 39 42
Le Fresnoy is a site open to all audiences (exhibitions, movies, events), a site of creation and innovation, a unique school that attracts students from all over the
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Auditorium
Jean Renoir
0
–
206
–
–
–
206
Cocteau
0
–
96
–
–
–
96
Grande Nef
1 050
–
950
–
700
800
–
Petite Nef
320
–
260
–
200
250
–
Salle Réunion
50
19
–
19
–
–
–
Bar
120
–
–
–
–
–
–
Bar
60
–
–
–
–
–
–
Mezzanine
480
–
–
–
–
–
–
world, and a site where the largest regional, national and international
institutions come together. Original, unconventional, totally innovative…
Maison Folie Wazemmes 70 rue des Sarrazins 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 78 20 23 mfwazemmes@mairie-lille.fr www.mfwazemmes-lille.fr La maison Folie Wazemmes, équipement culturel de la Ville de Lille, est implantée au cœur du quartier de Wazemmes. Vestige du patrimoine ouvrier lillois, la salle de spectacle, la salle d’exposition et la salle de convivialité de cette ancienne filature réhabilitée par l’architecte Lars Spuybroek peuvent accueillir vos événements. The maison Folie Wazemmes is an inventive redevelopment project, born with lille2004 European Capital of Culture programme, perpetuaded since by the City of Lille. Transformation of an old textile factory into
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Cocktail Cocktail
–
300
250
600
–
200
250
300
50
50
–
–
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Table en “U” “U” shape
Salle de spectacle
330
–
Salle d’exposition
350
–
Salle de convivialité (avec cuisine)
120
50
a dazzling cultural space, it includes a theatre, exhibition spaces, workshops places… that mixes disciplines, cultures and publics.
| 59
Exceptional sites
Le Fresnoy c’est un lieu ouvert à tous (expositions, cinéma, événements), un lieu de création et d’innovation, une école unique, attirant des étudiants de monde entier, un lieu d’échanges avec les plus grandes institutions régionales, nationales et internationales. Original, décalé, totalement innovant… imaginez votre séminaire au cœur d’une salle de projection professionnelle, votre convention au milieu d’une exposition.
Lieux d’exception
sdewilde@lefresnoy.net www.lefresnoy.net
Lieux d'exception Exceptional sites
Manufacture des Flandres Musée atelier du textile 25 rue de la Prudence 59100 Roubaix Tél. : +33 (0)3 20 65 31 90 Fax : +33 (0)3 20 65 31 83 www.manufacturedesflandres.fr
Organisez vos soirées, réceptions, défilés de mode, au milieu des machines, dans le cadre industriel d’une ancienne usine. La Manufacture des Flandres est un musée atelier dédié à la mémoire textile de la ville et ouvert sur la création d’aujourd’hui. Proposez à vos collaborateurs ou vos invités de plonger dans l’univers des usines textiles au cours d’une visite guidée au son des machines ou d’une soirée dans un site hors du commun. Organise your evenings, receptions, and fashion shows against a backdrop of machines, in the industrial
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Cocktail Cocktail
Musée
700
500 debout + 150 assises
opportunity to immerse themselves in the world of textile mills during a guided visit to the sound of the machines or an evening spent in a truly outstanding location.
setting of a former mill. La Manufacture des Flandres is a museum/workshop dedicated to the townís textile past and to its creativity of today and the future. Provide your employees or your guests with the
MUba Eugène Leroy Tourcoing 2 rue Paul Doumer F-59200 Tourcoing Tél. : +33 (0)3 20 28 91 60 Fax : +33 (0)3 20 76 61 57 contact@muba-tourcoing.fr www.muba-tourcoing.fr Le Musée des beaux-arts de Tourcoing a reçu en 2009 une importante Donation du peintre d’audience internationale Eugène Leroy, d’où sa nouvelle dénomination. Connu pour la qualité de ses collections et l’originalité de son projet culturel, il offre, en plein centre de cette ville en complète mutation, un environnement de prestige à échelle humaine, susceptible d’accueillir soirées privées, petit-déjeuners ou réunions. The Fine Arts Museum of Tourcoing embodied his transformation by a new name after having received in 2009 an important Donation of Eugène Leroy’s artworks. Known for the quality
60 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Style thêatre Theater Style
Salle des expositions temporaires
550
400
–
Salle des Collections permanentes
100
130
–
Salle de Conférences
60
80
–
MUba Café
40
50
–
Hall d’accueil
180
–
200
of its collection and the singularity of its cultural project, this Museum offers a prestigious environment with
human dimensions and the capacity to organise private events, cocktails, breakfasts or meetings.
Opéra de Lille Place du Théâtre 2 rue des Bons enfants BP133 59001 Lille cedex Tél. : +33 (0)3 28 38 40 50 Tél. : +33 (0)3 28 38 40 54
Situated in the heart of the city, the opera house designed in 1907 by local
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Table en “U” Style Class Style thêatre Cocktail Boardroom style “U” shape ClassRooms Theater Style Cocktail
Grand Foyer
280 (espace rectangulaire)
200 (espace loué « nu », pas d’installation type)
300
Rotonde
150 (espace circulaire avec colonnade)
60
100
for private events (general assemblies, meetings, press conferences, cocktails, public relations events).
architect Cordonnier is one of the Lille famoust monuments. Recently restored, the opera with italian and neoclassic-Style and sumptuous interior decor, offer exceptional spaces
Palais des Beaux-Arts de Lille Place de la République 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 06 78 19 Fax : +33 (0)3 20 06 78 23 www.pba-lille.fr Deuxième musée de France pour la richesse des ses collections, le Palais des Beaux-Arts est un lieu unique au coeur de la ville qui permet de réunir l’art et l’entreprise grâce à ses nombreux espaces de réception (galeries, rotonde, atrium) pouvant accueillir de 50 à 1000 personnes. Pour vos conférences, un auditorium moderne et confortable de 200 places est également à votre disposition. Housing the second richest collection in all of France, the Palais des BeauxArts is a unique place in the heart of the city, one that brings together art and business through its numerous reception rooms (galleries, rotunda
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Rotonde
170
–
50 à 80
Galerie Jardin
250
–
100 à 150
Galerie d’entrée
500
–
200 à 500
Atrium
1000
–
500 à 1 000
Auditorium
–
200
–
and atrium) which can accommodate 50 to 1 000 people. For your conferences and seminars,
Cocktail Cocktail
a modern and comfortable 200-seat auditorium is also available.
| 61
Exceptional sites
Situé en plein centre de Lille, l’Opéra conçu en 1907 par l’architecte Cordonnier est devenu l’un des emblèmes architecturaux de la ville. Récemment rénové, cet opéra à l’italienne, d’architecture néoclassique et à la somptueuse décoration intérieure, offre un cadre d’exception pour l’organisation de manifestations privées (Assemblées générales, réunions plénières, conférences, cocktails, soirées de relations publiques).
Lieux d’exception
www.opera-lille.fr
Lieux d'exception Exceptional sites
Roubaix-La Piscine, Musée d'Art et d'Industrie André Diligent 23 rue de l’Espérance 59100 Roubaix Tél. : +33 (0)3 20 69 23 72 Fax : +33 (0)3 20 69 23 61 dmerabet@ville-roubaix.fr www.roubaix-lapiscine.com Le Musée d’Art et d’Industrie a choisi pour écrin « la plus belle piscine de France » construite dans un style Art Déco. Les collections sculptures, peintures, céramique, textile, mode et design du musée sont présentées dans les cabines de douche et les salles de bain de la piscine originelle, transformées en salles d’exposition. Le bassin est devenu une galerie de sculptures. Ces espaces atypiques ont également été conçus pour accueillir de nombreux événements : défilés, conférences, présentation de produits… The Museum is housed in “the most beautiful swimming pool in France”,
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Auditorium
96
Salle de réunion
–
96
–
–
–
Salle d’exposition
600
300
100
–
600
–
Salles Gpe de Roubaix
200
80
50
–
200
–
Salle Bassin
1000
400
–
–
–
–
built in Art Déco style. The museum’s sculpture, painting, ceramic, textile, fashion and design collections are presented in the swimming pool’s former
shower stalls and bathrooms, which have been transformed into exhibition spaces.
©lille3000
Tri Postal Tri Postal Avenue Willy Brandt 59 000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 49 55 19 lpoutrel@mairie-lille.fr www.mairie-lille.fr Reconverti en lieu d’exposition pour Lille 2004 Capitale Européenne de la Culture, le Tri postal s’impose aujourd’hui comme un centre culturel incontournable (événements lille3000 comme les expositions présentant les collections de François Pinault et de Charles Saatchi, mais aussi les rencontres audiovisuelles, le NAME, etc.). Idéalement situé entre les deux gares lilloises, le Tri postal vous offre un cadre idéal et insolite pour vos événements. Converted by the city of Lille in an exhibition space for Lille 2004
62 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Concert
Convention
Debout
–
1 000
450
–
Assis
–
–
–
250
European Capital of Culture, the Tri Postal is today a cultural center must (lille3000 events but also festivals). Ideally located between the two stations of Lille, the Tri Postal, real
Banquet Banquet
reference in terms of contemporary creation, is an unusual place where you can organize your event.
Reception sites
Reception sites
Lieux de réception
Lieux de réception
Lieux de réception Reception sites
Clément Marot 16, rue de Pas 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 57 01 10 Fax : +33 (0)3 20 57 39 69 www.clement-marot.com En face du parking du Nouveau Siècle, entre les rues Esquermoise et de l’Hôpital Militaire. Le fruit de bons artisans pour votre plaisir. Trois salons particuliers pour vos réunions où nous élaborons votre menu et le bon déroulement de votre réception. Located opposite the Nouveau Siècle car park between rue Esquermoise and rue de l’Hôpital Militaire. The fruit of the labour of artisans who strive only to please. Three unique rooms for your gatherings where we design your menu and ensure your reception’s success.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
principale
50
–
chicorée
55
–
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
–
–
42
–
60
35
50
70
etage
45
–
30
–
24
30
les artistes
72
–
50
–
42
70
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Ferme des Templiers 57 route de Pérenchies 59237 Verlinghem Tél. : +33 (0)3 20 02 78 47 dorischarton@aol.fr www.du-biez-reception.eu La Ferme des Templiers offre un nouveau lieu prestigieux. La Grange, conviendra parfaitement à vos événements. Cette superbe ferme est nichée dans un parc de 4 hectares et accessible très facilement par la voie rapide. La proximité de la ville et le charme de la campagne permettent tout type d’événement, professionnel ou privé. Capacité de 10 à 1 500 personnes. The Ferme des Templiers is a new, elegant reception site. The Grange will be perfectly suitable for your events. This wonderful farm is nestled in a 10-acre park and is easily accessible
66 |
Mezzanine 2
20
20
30
15
20
100
La Charpente
400
240
500
60
350
800
Le Feu Ouvert
300
150
300
–
200
400
Mezzanine 1
150
60
120
40
150
300
Maison
150
30
60
20
80
120
Cour carrée
500
–
–
–
350
500
by motorway. Its proximity to the city and countryside charm make it the perfect site for any type of event,
whether professional or private. A capacity of 10 to 1500 people.
L'Assiette du Marché 61, rue de la monnaie 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 06 83 61 Fax : +33 (0)3 20 14 03 75
At the heart of the old city, in a building rich with history, this restaurant proposes dishes from the four corners of France that have been happily revisited to bring out their various flavours. The restaurant also boasts a wine collection
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
1
10 à 15 pax
10 à 15 pax
2
26 à 32 pax
26 à 32 pax
3
20 pax
20 pax
4
32 pax
32 pax
5
22 à 28 pax
22 à 28 pax
6
8 à 10 pax
8 à 10 pax
and unknown, but always full of charm and character. All of this is offered at affordable prices and with a smile.
in which Thomas Proye, the master of the house, has brought together wines from all sorts of vineyards, both prestigious
L'Auberge de l'Harmonie 36, place de l’Abbé Bonpain 59910 Bondues Tél. : +33 (0)3 20 23 17 02 Fax : +33 (0)3 20 23 05 99 www.aubergeharmonie.fr
C’est dans un décor raffiné où le confort se mélange à l’harmonie des couleurs que Didier Tharin et ses associés vous invitent à découvrir la cuisine de l’Auberge. Le chef, Laurent Six, vous concoctera des plats traditionnels tout en qualité et finesse. Alain Dehenne, le sommelier, vous distillera ses conseils avisés pour que vous profitiez au mieux de votre escapade gourmande et repartiez de l’Auberge en pleine harmonie avec votre appétit. In this elegant décor blending comfort and a harmony of colours, Didier Tharin and his associates invite you
Style Class ClassRooms
Table en “U” “U” shape
Cocktail Cocktail
M2 SQ Feet
Restaurant
120
–
–
–
–
–
Réception
240
60
80
50
120
400
to discover the cuisine of the Auberge. Chef Laurent Six will prepare traditional dishes full of quality and delicacy just for you. Alain Dehenne, the wine waiter, will share his astute
Style thêatre Theater Style
Banquet Banquet
Salons Meeting Rooms
advice so that you may enjoy your gourmet escapade to the fullest and leave the Auberge having harmoniously satisfied your appetite.
| 67
Reception sites
Au Cœur du Vieux-Lille, dans un lieu chargé d’histoire, la cuisine des quatre coins de la France a été revisitée avec bonheur et saveurs. Elle accompagne une cave dans laquelle Thomas Proye - le maître du lieu a voulu mêler tous nos vignobles, prestigieux ou inconnus, mais toujours pleins de charme et de caractère. Tout cela à des prix alléchants et avec un grand sourire.
Lieux de réception
www.assiettedumarche.com
Lieux de réception Reception sites
L'Auberge de la Garenne 17, chemin de Ghesles 59700 Marcq en Baroeul Tél. : +33 (0)3 20 46 20 20 Fax : +33 (0)3 20 46 32 33 www.aubergegarenne.fr Jean-Marc Legleye et son équipe seront ravis de vous accueillir et vous faire découvrir la cuisine « actuelle » de Sylvain Medane, qui allie produits du cru et de saison et respect de la tradition culinaire de Denise Legleye. Vous apprécierez les menus « accord mets & vins » commentés par le sommelier. Jean-Marc Legleye and his staff will be delighted to welcome you and introduce you to Sylvain Medane’s “current” cuisine, which combines raw and seasonal products while respecting the culinary tradition of Denise Legleye. You’ll appreciate the set menus harmonizing the dishes and the wine, as commented by the wine waiter.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
1bis
25
10
15
10
15
20
1
35
–
25
25
25
50
2
60
–
50
–
50
100
3
50
25
50
30
40
80
1+2
100
30
50
40
70
200
2+3
110
40
60
40
80
200
1+2+3
150
50
80
40
100
300
1 + 2 + 3 + chapiteau
200
–
–
–
130
300
1bis + 1+ 2 + 3 + chapiteau
270
–
–
–
150
400
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
L'Auberge du Forgeron 17, rue Roger Bouvry 59113 Seclin Tél. : +33 (0)3 20 90 09 52 Fax : +33 (0)3 20 32 70 87 www.aubergeduforgeron.com
Sa cuisine est à la fois moderne, avec des inclinaisons moléculaires, et classiques, jouant la tradition nordiste avec sérieux. Voilà « la » table aux environs de la grand-ville à découvrir. Its cuisine is both modern (with an inclination for molecular cuisine), and traditional, serving the best regional dishes. It’s the restaurant to discover in the Lille metropolitan area.
68 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Verrière
80
30
60
30
70
150
Grand salon
110
60
100
40
100
250
Verrière + grand salon
190
60
100
40
170
350
Petit salon
25
15
20
15
20
25
L'Écume des Mers 10, rue de Pas 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 54 95 40 Fax : +33 (0)3 20 54 96 66 www.ecume-des-mers.com
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
salle du bas
–
–
–
80
80
–
petit salon
–
–
–
12
12
–
bibliothèque
–
–
–
55
50
–
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
120
L'Huitrière 3, rue des Chats Bossus 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 55 43 41 Fax : +33 (0)3 20 55 23 10 www.huitriere.fr
Cette maison plus que centenaire est une des plus belles poissonneries de France où faïences de Desvres, mosaïques et vitraux servent d’écrin à tous les joyaux de la mer. La cuisine est résolument tournée vers la mer et apprêtée avec autant de classicisme que d’inventivité. La cave est le fait de la passion pour le vin de quatre générations de restaurateurs. This century-old establishment is one of the most beautiful fish shops in France, where Desvres pottery, mosaics and stained-glass windows serve as a backdrop to all the jewels of the sea. The cuisine is resolutely
Restaurant
90
–
120
–
90
Salle Maire André
56
–
70
35
55
80
Salon bar
25
–
25
–
20
30
Salon gris
48
20
40
22
35
60
Salon treille
70
35
60
25
–
80
turned toward the sea and prepared with as much classicism as inventiveness. The wine list is the result
of the passion of four generations of restaurant owners.
| 69
Reception sites
Immediate boarding for a ride over the high seas to discover the treasures the ocean holds. On this gourmet ship, you can savour the best fish and seafood. The produce is extra fresh and the menu changes daily. It’s a cruise you’ll never tire of.
Salons Meeting Rooms
Lieux de réception
Embarquement immédiat vers la haute mer et les trésors qu’elle nous apporte. Sur ce navire gastronomique, on peut savourer les meilleurs poissons et fruits de mer. C’est ultra-frais, et avec sa carte modifiée quotidiennement, c’est une croisière dont on ne se lasse pas.
Lieux de réception Reception sites
La Baignoire 8 place de Béthune 59800 Lille Tél. : +33 (0)3 20 30 07 44 Fax : +3 (0)3 20 30 08 30 www.restaurantsdelille.com La Baignoire est l’adresse de vos événements de moyenne ou grosse envergure, située en plein centre de Lille. Entièrement équipée, privatisable et personnalisable selon vos envies et besoins. L’accès à votre salle se fera par un escalier indépendant du restaurant et vous permettra de bénéficier d’un bar central, d’un espace salon de thé et d’une piste de danse mis à votre disposition. La Baignoire, which is located right in the city centre, is the perfect place for your events, both large and small. This fully equipped restaurant can be privately reserved and personalized
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
150
1er étage total
–
–
–
–
120
Première salle
–
–
–
–
85
–
Le parquet
–
–
–
–
30
–
L’aquarium
–
–
–
16
16
–
e 2 étage
250
130
130
80
220
350
central bar, tea room and dance floor at your disposal.
according to your desires and needs. A private staircase leads to the reception area, where you’ll find a
La Baratte 395, rue du Clinquet 59200 Tourcoing Tél. : +33 (0)3 20 94 45 63 Fax : +33 (0)3 20 03 41 84 www.la-baratte.com La Baratte : un restaurant sous le signe de l’accueil et des saveurs. La convivialité est de rigueur. Vous serez reçus avec honneur et vous découvrirez une cuisine à la fois traditionnelle et inventive au gré des saisons. Nouvelle décoration. La Baratte: a restaurant where service and flavour are of the utmost importance and where conviviality is a must. You will be welcomed as honoured guests and invited to discover our traditional and inventive cuisine that changes with the seasons. Recently redecorated.
70 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Restaurant
180
70
Salon
20
–
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
–
–
100
250
–
–
20
30
Style thêatre Theater Style
La Brasserie de la Paix 25, place Rihour 59800 Lille Tél. : +33 (0)3 20 54 70 41 Fax : +33 (0)3 20 40 15 32
Here, you’ll be welcomed by a lively, warm and convivial atmosphere, which is why so many people come here. They also come for the fish and seafood bar set up in front of the brasserie. “A different fish every day”
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Galerie des Portraits
50
–
–
15
35
–
Salle Tourquoise
55
50
–
–
50
70
Lieux de réception
Ici, on s’interpelle à tour de table dans une ambiance chaleureuse et conviviale. On vient d’ailleurs ici pour ça, mais aussi pour le poisson et le banc de fruits de mer installé devant la brasserie. « À chaque jour son poisson », souligne la devise du restaurant et la majorité des amateurs ne faillit pas à la tradition.
is the restaurant’s motto, and most guests happily follow the tradition.
La Table de Samuel 2, rue de Tournai 59390 Lannoy Tél. : +33 (0)3 20 99 01 18 www.latabledesamuel.fr
Situé sur la place de Lannoy au cœur de l’ancienne bâtisse de la Mairie, Celine et Samuel Da Silva vous accueillent dans un cadre chaleureux afin de découvrir une cuisine de tradition qui évolue au fil des saisons. Located on Place de Lannoy at the heart of the old Town Hall, Céline and Samuel Da Silva welcome you in a warm atmosphere and invite you to discover their traditional cuisine that evolves with the seasons.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
salle 1
35
25
20
20
25
40
salle 2
75
50
40
35
45
50
| 71
Reception sites
www.restaurantsdelille.com
Lieux de réception Reception sites
La Terrasse des Remparts Logis de la Porte de Gand 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 06 74 74 Fax : +33 (0)3 20 06 74 70 contact@lilleremparts.fr www.lilleremparts.fr La Terrasse des Remparts compte parmi les plus beaux lieux des rendez-vous gourmands lillois ! Le Chef Bruno SUPPA, vous propose une cuisine raffinée et un service de qualité. Ce bâtiment classé datant de 1620, est situé dans le Vieux Lille. Il est facile d’accès grâce à son parking privé. Enfin en été, l’édifice s’ouvre sur une terrasse et un jardin chargés d’Histoire. La Terrasse des Remparts is one of the most beautiful gourmet restaurants in Lille! Chef Bruno SUPPA proposes elegant cuisine and quality
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
90
Mezzanine
90
–
90
45
75
Salle intérieure
90
–
70
–
62
90
Veranda
90
–
–
–
45
50
100
180
Terrasse (chauffée)
summer, guests dine on a historyfilled terrace and garden.
service. This listed historic building dates from 1620 and is located in Lille’s old city. It is easily accessible thanks to its private car park. In the
Le Cheval blanc 110, rue du Général de Gaulle 59139 Wattignies Tél. : +33 (0)3 20 97 34 62 Fax : +33 (0)3 20 97 34 62 www.restaurantlechevalblanc.com
C’est dans un cadre raffiné et redécoré que vous découvrirez une carte pleine de finesse que les gourmets… et gourmands sauront apprécier. Que ce soit pour vos réunions professionnelles ou privées, tout sera mis en œuvre pour vous satisfaire. In this elegant, recently redecorated establishment, you’ll discover a menu of delicacies that gourmets and food lovers will adore. Whether it’s for your professional or private gatherings, we’ll do everything in our power to satisfy your every desire.
72 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
–
Restaurant 20/25
80
–
–
–
25
Groupes 30/35
80
–
–
–
30
–
1 salon 20
50
–
–
–
20
–
Le Colysée Restaurant Benjamin Bajeux 201, avenue du Colysée 59130 Lambersart Tél. : +33 (0)3 20 45 90 00 Fax : +33 (0)3 20 45 90 70 www.le-colysee.com
M2 SQ Feet
restaurant
80
salle musée
–
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
40
40
25
50
60
100
100
–
80
150
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
perfect place to begin or end your evening.
produce and the seasons, places special importance on the preparation of his dishes so that guests can fully enjoy all their flavours. And let’s not forget the Champagne bar, the
Le Flore 11 place Rihour 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 57 97 07 Fax : +33 (0)3 20 15 17 40 www.restaurantsdelille.com
Idéalement situé en plein cœur de Lille et à proximité des transports publics, vous aurez plaisir à accueillir vos collaborateurs dans des lieux de cachet dédiés aux professionnels. Pour vos séminaires, conventions, journées d’études ou cocktails nos infrastructures pleinement équipées vous seront livrées clé en main pour faire de vos événements : notre priorité. Ideally located in the heart of Lille and near public transportation stops, you’ll have the pleasure of welcoming your colleagues in rooms full of character that are dedicated to
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
RDC
200
–
–
–
170
150
Salle privée
–
–
–
–
54
–
Première salle + salle privée
–
–
–
–
84
–
er 1 étage
90
70
50
40
80
80
professionals. For your conferences, conventions, seminars or cocktails, our fully-equipped facilities will be
perfectly adapted to your event. That is our priority.
| 73
Reception sites
A subdued ambiance, leather tables and chairs, images projected on a polished cement ceiling, and artists who come exhibit their work. Chef Benjamin Bajeux, who respects
Salons Meeting Rooms
Lieux de réception
Ambiance tamisée, tables et chaises en cuir, film projeté au plafond en béton ciré, des artistes viennent y exposer leurs œuvres. Respectueux des produits et des saisons, le chef, Benjamin Bajeux, accorde une importance particulière à la cuisson des mets pour vous faire profiter de toutes leurs saveurs. Sans oublier le bar à Champagne, pour commencer ou terminer la soirée en beauté.
Lieux de réception Reception sites
Le Sébastopol 1, place Sébastopol 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 57 05 05 www.restaurant-sebastopol.fr
Solide pilier de la restauration Lilloise, Jean-Luc Germond, Maître Cuisinier de France, ne s’endort pas sur ses lauriers. Il a su revoir sa cuisine de qualité à la une de celle d’aujourd’hui. Rigoureux et constant dans son travail : les recettes font mouches, les cuissons sont millimétrées, les saveurs respectées. Il envoie des assiettes vives et malignes qui sonnent juste et mettent vos papilles en émoi. A leader in the restaurant business, Jean-Luc Germond, a Master Chef of France, doesn’t rest on his laurels. He has refreshed his quality cuisine to meet today’s tastes. Rigorous and
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Salle 1
95
35
Salle 2
60
–
Salle 3
30
–
–
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
–
35
35
–
–
20
20
–
10
10
–
harmonious they’ll make your mouth water.
constant in his work, his recipes become instant classics, his dishes are always cooked to perfection, and the flavours abound. The dishes he serves are so intense, smart and
Le Val d'Auge 805, avenue du Général de Gaulle 59910 Bondues Tél. : +33 (0)3 20 46 26 87 Fax : +33 (0)3 20 37 43 78 www.valdauge.com Au Val d’Auge, vous ne parlerez pas de tradition ou de modernisme, mais principalement de fraîcheur des produits, de respect du goût, de la nature, et des saisons. At Le Val d’Auge, we don’t talk about tradition or modernism, but about the freshness of our produce and the respect of flavours, nature and the seasons.
74 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Val d’auge
–
–
–
–
20
–
Le Why not 9, rue Maracci 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 74 14 14 Fax : +33 (0)3 20 74 14 15
Beneath the charm of the high vaults of one of the most beautiful cellars in Lille’s old city, you’ll discover an elegant cuisine that combines tradition and new flavours. Creativity is the key and evolves with the seasons. It will
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
restaurant
–
106
–
–
106
180
wake up your taste buds with flavour combinations that won’t disappoint you.
Lieux de réception
Sous le charme des hautes voûtes de l’une des plus belles caves du VieuxLille, vous découvrirez l’expression d’une cuisine raffinée, alliant tradition et nouvelles saveurs. La créativité y est au rendez-vous évoluant au fil des saisons et réveillant vos papilles avec des accords qui ne manqueront pas de vous ravir.
N'Autre Monde 1 bis, rue du Curé St-Étienne 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 15 01 31 www.nautremonde.com Globe-croqueurs !!! Ils ont rêvé d’un autre monde, où l’assiette serait ronde, ou pourquoi pas carrée. Ils ont imaginé une adresse raffinée, au cœur de la ville, mais loin de son agitation. A l’image du globe terrestre qui orne leur enseigne, David et Harry, gastronomes cosmopolites et autodidactes, ont puisé ici et ailleurs les influences d’une cuisine créative et savoureuse. For globe trotters, and eaters, who dream of another world, where plates are round … or perhaps square, they have imagined an elegant place in the city centre but far from the bustle. Like the globe that decorates their
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
restaurant
–
35
–
–
35
–
sign, David and Harry, self-taught cosmopolitan gourmets, found the influences for their flavourful and creative cuisine all over the world.
| 75
Reception sites
lewhynot@nordnet.fr www.lewhynot-restaurant.fr
Lieux de réception Reception sites
Restaurant de l'Arbre 1 pavé Jean-Marie Leblanc 59152 Gruson Tél. : +33 (0)3 20 79 55 33 www.larbre.com
Le restaurant de l’Arbre est niché dans un écrin de verdure au cœur de la plaine historique de Bouvines. Dans un décor contemporain, le chef Yorann VANDRIESSCHE vous propose une cuisine au goût du jour dans laquelle le poisson, les fruits de mer et crustacés sont mis à l’honneur. Les recettes suivent le rythme des saisons et font ressortir les saveurs de produits soigneusement choisis. The Restaurant de l’Arbre is nestled in green fields at the heart of the historic Bouvines plains. In a contemporary décor, Chef Yorann Vandriessche offers a modern menu featuring fish, seafood and shellfish.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Table en “U” “U” shape
Cocktail Cocktail
Banquet Banquet
1
25
–
14
–
–
1 en 09/2011
25
–
–
20
20
1 en 09/2011
50
40
40
40
40
The recipes change with the seasons to highlight the flavours of the carefully chosen produce.
Salons Caquant 124, rue de Lille 59420 Mouvaux Tél. : +33 (0)3 20 26 03 70 caquant@wanadoo.fr www.caquant-traiteur.com www.comoresto.com Idéalement situés au sein d’une maison de maître, les Salons Caquant vous proposent leurs espaces superbement décorés. Un parking entièrement clos est à votre disposition. Une valeur sûre pour toutes vos réceptions et pour l’organisation de vos séminaires professionnels. Caquant c’est aussi un large choix de salons de réception dans des espaces luxueux et de caractère sur toute la métropole Lilloise. Ideally located in a private mansion, the Salons Caquant offer their superbly decorated spaces. An entirely
76 |
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
260
250
100
120
220
400
140
120
60
60
100
200
Rez de Jardin
250
250
100
120
150
200
La galerie Halluin
400
250
100
120
250
300
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Salle 1 Tourcoing Salle 2 Tourcoing
enclosed car park is at your disposition. A sure bet for all your receptions and professional seminars. Caquant also offers a large selection
of reception halls in luxurious and character-filled facilities throughout the Lille metropolitan area.
Salons Kennedy 48 avenue du Président Kennedy 59933 La Chapelle d’Armentières Tél. : +33 (0)3 20 35 21 03 Fax : +33 (0)3 20 77 54 30
10 minutes from Lille. A family affair for over 35 years. 50 metres from the A25 motorway. Large car park. Capacity of over 800 people.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
70
Lilium
92
30
50
30
30
Violetta
125
50
70
50
50
80
Hydrangéa
157
70
80
70
70
100
Camomille
360
110
150
110
150
200
Lysantus
241
100
130
100
110
150
Boréal
756
370
700
600
600
800
Specialized in business events, the Salons KENNEDY will organize your seminars, exhibitions and other
gatherings! Product launches. “The Salons Kennedy, the natural space for all your receptions.”
| 77
Reception sites
A 10 minutes de Lille. Affaire familiale depuis plus de 35 ans. A 50 Mètres de l’autoroute A 25. Vaste Parking. Capacité de + de 800 personnes. Spécialistes de vos événements d’entreprises, les salons KENNEDY organisent vos journées d’études, vos expositions et autres congrès ! Lancements de produits. « Les salons Kennedy, l’espace nature de toutes vos réceptions »
Lieux de réception
salons.kennedy@free.fr www.salonskennedy.com
Incoming and Events agencies
Agences réceptives et événementielles
Agences réceptives et événementielles Incoming and Events agencies
Agences réceptives et événementielles Incoming and Events agencies
Afat Génération Voyages 70, rue de Gand 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 06 74 26 marc@generationvoyages.com www.generationvoyages.com De l’idée à la réalisation finale du projet, nous créons l’événement ! Un interlocuteur unique. Conseil, conception, coordination, suivi, logistique transport, gestion de l’hébergement et de la restauration, animation, technique et personnalisation du site. Qu’il s’agisse de faire passer un message, marquer une date importante, saluer des performances, maintenir l’enthousiasme, AFAT Génération Voyages « Affaires » est votre « Créateur d’Emotions ».
From concept to completion of the project, we create the event ! A single contact. Consulting, design, coordination, monitoring, transport logistics, management of the accommodation and catering, entertainment, technology and customization of the site. Whether to send a message, mark an important date, welcome performance or maintain enthusiasm, AFAT
Arcade 31 rue de l’Amiral Courbet 59170 Croix Tél. : +33 (0)3 61 50 27 53 Portable : +33 (0)6 25 49 42 25 contact@arcade-evenements.fr arcade-evenements.fr La cohésion de groupe par l’aventure… et la convivialité ! Le sport comme vecteur de cohésion, un outil remarquable pour vos événements « Team Building » et incentive. Enquêtes urbaines, chasses aux trésors, randonnées nocturnes, éco-challenge sont autant d’aventures originales et inoubliables que vous propose Arcade pour répondre à vos objectifs : dynamiser, motiver et souder vos équipes. Group cohesion through adventure and conviviality! Sport as a vector of cohesion, a remarkable tool for your
80 |
team building and incentive events. Urban quests, scavenger hunts, night hikes, and eco-challenges are just a few of the original and unforgettable adventures Arcade proposes to fulfill your objective to energize, motivate and unite your teams.
Génération Voyages « Business » is your « Creator of Emotion. »
Numéro de Licence/Licence number: Li.059970009
FXM Events 139 rue des Arts 59100 Roubaix Tél. : +33 (0)3 20 27 57 16 Fax : +33 (0)3 20 36 21 93 fxm@fxm-events.com www.fxm-events.com
Numéro de Licence/Licence number: Li.059050001
Lille International 69 avenue du Président Kennedy BP 81134 – F-59012 Lille Cedex Tél. : +33 (0)3 20 98 25 25 Fax : +33 (0)3 20 98 25 35 bienvenue@lille-international.com www.lille-international.com Créée en 1998, Lille International est devenue un acteur incontournable dans le tourisme d’affaires : congrès, convention d’affaires, événementiel. Dans chacun de nos domaines d’expertise, nous prenons en charge et assumons la maitrise d’œuvre de votre projet : inscription, hôtels, badges, transport, création de site web dédié, organisation de dîner de gala, programmes accompagnants. Lille International was founded in 1998, and has since become a key business tourism actor : congress,
conventions and events. (from 5 up to 5000 delegates). On/off line registration, hotels management, badges, travel arrangements, dedicated web site, gala dinner, social program : in each expertise field, we are in charge of your project.
Numéro de Licence/Licence number: Li.059990001
| 81
Incoming and Events agencies
An agency specialized in event communication and business tourism, FXM Events accompanies you through the design and organization process
of your event. As the director of your event, we will present the messages you wish to transmit in a creative, coherent and pragmatic way.
Agences réceptives et événementielles
Agence spécialisée en communication évènementielle et en tourisme d’affaires, Fxm events vous accompagne de la conception à l’organisation de votre manifestation. Chef d’orchestre de votre événement, nous mettons en scène les messages que vous souhaitez transmettre avec une approche créative, cohérente et pragmatique.
Agences réceptives et événementielles Incoming and Events agencies
Nep TV 14 rue du Sec Arembault BP 195 – 59018 Lille Tél. : +33 (0)3 20 63 67 00 Fax : +33 (0)3 20 63 67 30 llamarcq@neptv.com www.neptv.com NEP Evénements est une agence conseil en communication événementielle et audiovisuelle. Nous intervenons sur la conception, l’organisation et la logistique de tous vos événements, corporate (conventions, séminaires, colloques, soirées, road shows, team building…) et grands publics (salons, portes ouvertes, concerts, lancement de produit…) Nous proposons également nos compétences en production audiovisuelle.
NEP Events is a consulting agency specialized in audio-visual and event communication. We participate in the conception, organization, and logistics of all your events, both corporate (conventions, seminars, colloquiums, galas, road shows, team building, etc) and public (exhibitions, open door events, concerts, product launches, etc). We also offer
Public Address Zl de la Pilaterie - rue du Houblon 59700 Marcq en Baroeul Tél. : +33 (0)3 20 72 39 98 Fax : +33 (0)3 20 72 39 99 kmarquilly@public-address.fr www.public-address.fr Agence professionnelle de conception et de réalisation d’événements, Public Address accompagne votre entreprise dans la création et la mise en œuvre de vos opérations de communication Public Address allie créativité, technique et savoir faire pour faire de ces instants, de réels vecteurs de communication et d’émotion. A professional event planning agency, Public Address will accompany your business throughout the creation and implementation of your communication operations. Public Address
82 |
combines creativity, technical skills and experience to make your events true vectors of communication and emotion.
you our experience in audio-visual production.
Studio 54 301 rue de Lille 59223 Roncq Tél. : +33 (0)3 20 76 35 25 Fax : +33 (0)3 20 76 89 35 js.lelievre@studio54.fr www.studio54.fr
Vivacom Events 12 rue de Weppes 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 28 52 02 52 Fax : +33 (0)3 28 52 02 50 o.tierny@vivacom-events.com www.vivacom-events.com Agence conseil en communication événementielle depuis plus de 10 ans, nous vous accompagnons dans la conception et la production d’événements autour de 3 pôles de compétence (corporate, grand public/communication produits et team building/incentive). Nous souhaitons partager avec vous une relation résolument durable, autour des valeurs qui nous animent au quotidien : la confiance mutuelle, la proximité, le respect, la créativité et la réactivité.
With our over ten-year history in the event communication field, we will accompany you through the design and production of events related to our 3 fields of expertise (corporate functions, public/product communication, and incentive or team-building events). We look forward to building a long-term working relationship with you based on our strongly-held
values of mutual trust, closeness, respect, creativity, and reactivity.
Numéro de Licence/Licence number: Li.059070004
| 83
Incoming and Events agencies
Studio 54 is a consulting agency specialized in event creation and management. From the idea to its design and implementation, Studio 54
organizes events that bring people together to create memories and strong emotions. A dynamic, reactive and creative agency led by a team of poetic, unconventional, but above all pragmatic people. Let us handle your event!
Agences réceptives et événementielles
Studio 54 agence conseil en création et régie d’événements. De la simple exécution à la conception et réalisation, Studio 54 organise des événements émulseurs de relations fortes, générateurs d’images et d’émotions. Une agence dynamique, réactive et créative, une équipe à l’état d’esprit décalé, poétique… mais avant tout pragmatique…… Confiez nous votre événement !
Transports
Transports
Transports
Transports
Transports Transports
Air France - Direction régionale Nord 12 place saint Hubert 59044 Lille Cedex Tél. : +33 (0)3 20 12 53 30 Fax : +33 (0)3 20 12 53 14 magodin@airfrance.fr AIRFRANCE&KLMGLOBALMEETINGS, est une solution en ligne qui vous permet de choisir AIR FRANCE & KLM comme transporteur officiel de vos événements nationaux et internationaux. En homologuant son événement sur www.airfrance-globalmeetings.com, l’organisateur offre aux participants, des facilités de transport et des réductions jusqu’à -47 % sur les vols du réseau Air France.
on www.airfranceglobalmeetings.com, you offer your guests easier transportation options and up to 47% off Air France flights.
AIR FRANCE& KLM GLOBAL MEETINGS is an online solution that allows you to choose AIR FRANCE & KLM as the official carrier for your national and international events. By registering your event
Not'Car Tourisme Parc d’activités du Dronckaert II 186 rue de la Latte - 59223 Roncq Tél. : +33 (0)3 20 37 93 93 Fax : +33 (0)3 20 46 72 40 direction@notcar.fr www.notcar.fr Entreprise familiale de plus de 50 années d’expérience et de passion, Not’Car Tourisme dispose officiellement du plus important parc d’autocars étoilés et contrôlés de la région Nord Pas de Calais selon le Ministère chargé du Tourisme. C’est un partenaire incontournable pour l’organisation de vos congrès, de vos événements d’envergure et de vos déplacements VIP. A family-owned and operated business for over 50 years, Not’Car Tourisme offers the largest selection of quality-controlled, comfortable
86 |
coaches in the Nord-Pas de Calais region, according to the Ministry of Tourism. Not’Car Tourisme has the experience to handle any transportation requests, from congresses to high profile events, such as political conferences and inaugurations.
SNCF Voyages en Groupes Direction des Ventes France 2 place de La Défense – CNIT 1 BP 440 92053 Paris La Défense Cedex Tél. : 08 10 87 94 79 www.voyages-sncf.com/groupes acvgroupes@sncf.fr 7 Agences Commerciales, à Paris, Lille, Lyon, Marseille, Bordeaux, Strasbourg et Nantes, spécialisées dans les voyages en groupes (à partir de 10 personnes), à votre service pour votre voyage en train, privatiser des voitures ou des rames, proposer des séjours clés en main et organiser des séminaires et conventions, en France, en particulier à Lille et dans son agglomération.
Are you in charge of organizing a conference, event, or motivational trip for more than 10 people? Let us take care of it! Whatever your needs may be, the SNCF Nord Normandie Business Travelers Department will help you find the perfect solution.
Trans Val de Lys (groupe Kéolis) Rue de l’Energie - BP 53 59559 Comines Cedex
TRANS VAL DE LYS vous permet d’accéder à une flotte de 400 autocars et autobus dans la région NordPas de Calais, ainsi qu’au savoirfaire, en relais, de toutes les filiales du Groupe en France et en Belgique. Pour vous, nous pouvons coordonner les transports de vos évènements dans la région Nord-Pas de calais, quels que soient le public transporté ou le nombre de véhicules requis. TRANSVAL DE LYS gives you access to a fleet of 400 coaches and buses in the Nord-Pas-de-Calais region,
Transports
saligny@keolis.com www.transport-autocarcar.trans-val-de-lys.fr
as well as to the experience of the company’s entire network of offices throughout France and Belgium. For you, we will gladly coordinate the transportation for your events in the Nord-Pas-de-Calais region regardless of the number of coaches required and while satisfying the specific needs of all passengers.
| 87
Transports
Tél. : +33 (0)3 20 662 662 Fax : +33 (0)3 20 891 718
Transports Transports
Veolia Transport Nord Pas de Calais 16 rue du Luyot 59113 Seclin Tél. : +33 (0)3 20 16 41 64 Fax : +33 (0)3 20 16 41 65 commercial.vtnpc@veoliatransport.fr www.veolia-transport.fr Confiez nous les transports de vos Congrès, séminaires, conventions, transferts gares ou aéroport et autres déplacements en autocar tout confort. Le savoir faire d’une équipe à votre disposition pour répondre à vos attentes …notre engagement environnemental :se déplacer mieux tout en préservant le capital écologique et énergétique de la planète et le capital santé des hommes. Faites nous confiance !
Don’t worry about a thing. We will organize the program for your day trip, weekend, vacation, or transportation needs. We’ve made the environmental promise to transport our clients in the best possible way while reducing our environmental impact, our energy costs, and our impact on health. We also uphold the strictest standards to ensure your security
and satisfy the current legislative requirements on a daily basis.
VIP CONCEPT is a luxury transportation company that is recognized by the largest international corporations of various business sectors, who over the years have become our partners. Our priority: luxury, high quality service, passenger comfort and, of course, a friendly manner. Transportation to and from the train station or airport, luxury car with
chauffeur, transportation management for your events.
Vip Concept 6 rue Saint Roch 59223 Roncq Portable : +33 (0)6 61 20 10 30 Tél. : +33 (0)9 61 64 65 67 Fax : +33 (0)9 61 64 65 67 david.lamouille@vip-concept.com www.vip-concept.com
VIP CONCEPT est une société de Grande Remise reconnue par les plus grands groupes internationaux de différents secteurs d’activités, devenus nos partenaires au fil des années. Notre priorité : le luxe, la qualité d’exécution des services, le confort des passagers et bien sûr, la convivialité. Transfert gare ou aéroport, voiture haut de gamme avec chauffeur, gestion des transferts sur gros événements…
88 |
Voyages Catteau 34 rue Anatole France - BP 357 59463 Lomme Tél. : +33 (0)3 20 92 45 11 Fax : +33 (0)3 20 22 01 45 contact@voyages-catteau.com www.voyages-catteau.com
personalized travel. Coaches of various sizes, accommodating 18 to 73 passengers.
| 89
Transports
Voyages Catteau owns one of the largest coach fleets in the Lille metropolitan area. Our experience: organizing transportation for groups of all sizes, from just a few people to 6000 people. A team of dynamic professionals who are ready to serve you and help organize your trip: tourism,
Transports
Les Voyages Catteau disposent de l’une des flottes d’autocars de tourisme les plus importantes de la Métropole Lilloise. Notre savoir-faire : l’organisation des transferts, du mini groupe au congrès de 6 000 personnes. Une équipe expérimentée et disponible à votre écoute pour coordonner et organiser vos déplacements : Navettes (gares, hotels, restaurants) et excursion. Des autocars de tourisme et grand tourisme de 18 à 73 places.
Prestataires de services
Service providers
Prestataires de services
Service providers
Prestataires de services Service providers
ADF Prestations 125 rue de Tourcoing 59100 Roubaix Tél. : +33 (0)3 20 11 28 28 Fax : +33 (0)3 20 11 29 29 presta@adf-audio-video.com www.adf-audio-video.com
Avec plus de 15 années d’expérience dans la prestation évènementielle, ADF est l’acteur technique qui propose une offre globale intégrant sonorisation, éclairage, vidéo et distribution électrique. Nos équipes vous guident et vous accompagnent dans la réalisation de tous vos projets audiovisuels : séminaires, conférences, inaugurations, lancement de produits, salons, concerts… With more than 15 years of experience in the event field, ADF is a leading technical agency that offers comprehensive packages including sound, lighting, video and electricity supply. Our teams guide and accompany you through the production of your audio-visual projects: seminars, conferences, inaugurations, product launches, exhibitions, concerts, and more.
Book'in design
Bãori 12 rue Lyderic - 59800 Lille Tél. : +33 (0)3 20 31 57 91 Fax : +33 (0)3 20 31 61 54 creation@baori.fr www.baori.fr Conseil et réalisation en décoration événementielle Création d’ambiance, de concept en décoration et de design floral Bãori réalise la décoration de tous vos projets d’aménagements d’espaces éphémères ou définitifs. Domaines d’interventions : Evénementiel (Conception d’ambiances, aménagement et coordination d’espaces) stand, vitrines, scène, décoration de soirée (Relations publiques, inauguration) et direction artistique (Appartement témoin). Bãori creates the décor for all of your event décor projects, both temporary and definitive. Our fields of expertise: events (exhibition space theme, design and layout), creation of stands and showcases, evening décor (public relations, product launches) and artistic consulting (model flat or house).
Comme un air de famille
185 rue du collège 59700 Marcq en Baroeul
45 rue de l’architecte Cordonnier – 59800 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 30 77 93
Tél. : +33 (0)6 09 61 30 41
contact@bookindesign.com www.bookindesign.com
sebastian.b@hotmail.fr bhasbroucq@wanadoo.fr www.commeunairdefamille.com
Agence de location de mobilier design et contemporain pour vos événements professionnels ou privés en ligne, nous mettons tout en œuvre pour vous accompagner dans vos projets en vous faisant profiter de notre expertise. Du concept à la mise en place du mobilier sur site, de la livraison jusqu’à l’installation. Bookindesign.fr est le premier site de location de mobilier contemporain en France.
Immortaliser l’exceptionnel : lancements de produits, conventions d’entreprise, cocktails, soirées, défilés de mode. Soigner votre image : affichage, catalogues, sites web. Vos produits sont mis en valeur, votre image aussi. Saisir le réel : des images pertinentes pour des sujets sous le bon angle. Valoriser votre communication : création de logos, flyers, catalogues, chartes graphiques… et photos virtuelles à 360°.
An on-line rental agency offering designer and contemporary furniture for your professional or private events, we do our utmost to accompany you in your projects by sharing our expertise. From the concept to the on-site layout of the furniture, from delivery to installation, Bookindesign.fr is the leading site in designer and contemporary furniture rental in France.
Immortalise exceptional moments: product launches, business conventions, cocktails, galas, and fashion shows. Cultivate your image: posters, catalogues, and websites. If your products are shown to their advantage, so is the image of your business. Seize reality: relevant images for subjects studied under the right angle. Develop your communication: creation of logos, flyers, catalogues, charts and graphs, and 360° virtual images.
92 |
Tél. : +33 (0)3 20 40 78 48 Fax : +33 (0)3 20 42 25 77 gir.videolille@wanadoo.fr www.girardot-video.com Spécialiste de la prestation audiovisuelle professionnelle, GIRARDOT TELECOM (VIDEOCOMMUNICATION) vous propose des services souples et performants afin de répondre à vos besoins : projecteurs multimédias, écrans LCD toutes tailles, écran plein jour et murs d’images, source vidéo et informatique, unité de tournage, son, lumière, etc. Etude et installation de vos salles de conférences et de spectacles. A specialist in professional audio-visual services, GIRARDOT TELECOM (VIDEO COMMUNICATION) offers you its flexible and outstanding services to respond to your needs : multimedia projectors, LCD screens in all sizes, daylight screens and photo walls, video and computer sources, filming units, sound, lighting, and more. Evaluation and equipment installation for your conferences and entertainment events.
Groupe SEGIA 1 rue des Promenades BP 20144 59564 La Madeleine Lez Lille Tél. : +33 (0)3 20 15 50 79 Fax : +33 (0)3 20 33 01 75 ycamara@adh-segia.fr www.segia.fr Le Groupe SEGIA, présent dans la région Nord pas de Calais depuis 72 ans, intègre le classement des 15 premiers courtiers Français en assurances. En qualité de courtier et fort de notre expérience d’expert dans le secteur de l’évènementiel, nous vous assurons une offre en parfaite adéquation avec votre évènement en garantissant une totale satisfaction des organisateurs et visiteurs. The SEGIA Group, which has been present in the NordPas-de-Calais region for 72 years, has become one of the top 15 French insurance brokers. Thanks to our quality service and expertise in the event field, we promise to prepare an offer that is perfectly adapted to your event and that will guarantee the full satisfaction of your event organizers and participants.
51 rue Trémière Parc Triolo/Bat C 59650 Villeneuve d’Ascq Tél. : +33 (0)3 20 59 12 12 Fax : +33 (0)3 20 59 12 10 nathalie.leytere@gl-events.com www.gl-events.com GL-events Services Lille est présent sur tous les métiers de l’événement, accompagne et intervient dans les trois principaux métiers de l’événement : l’organisation de salons, congrès et événements, la gestion d’espaces réceptifs pour le compte des collectivités locales, et la fourniture de prestations et services aux événements. GL Events Services-Lille is present in all event-related fields and accompanies clients in the three main event sectors: the organization of exhibitions, conferences and events, the management of reception halls for local community authorities, and the providing of services at events.
Le Gallodrome Productions 41 rue de la Barre 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 68 30 30 Fax : +33 (0)3 20 70 39 91 coqpit@legallodrome.com www.legallodrome.com AFFICHEZ VOS COULEURS ! Votre société est riche de traditions, d’expressions, de symboles qui n’appartiennent qu’à vous… et qui font votre fierté ! Ces codes, LE GALLODROME PRODUCTIONS va s’en emparer pour les recomposer et vous pondre des tee-shirts créatifs et exclusifs aux couleurs qui sont les vôtres ! Fédérez vos équipes et fidélisez vos Clients via une seule et même opération ! SHOW YOUR COLOURS! Your company is rich in traditions, expressions and symbols that belong solely to you and which are a source of pride. GALLODROME PRODUCTIONS will take these symbols and redesign them to offer you creative and exclusive tee-shirts in your personalized colours. Strengthen your teams and develop customer loyalty all at once!
| 93
Service providers
169 rue Sadi Carnot – BP 100 59872 Saint André Lez Lille
GL Events Services Lille
Prestataires de services
Girardot Télécom
Prestataires de services Service providers
Manganelli 1, Allée des Ecuries, P.A. de la Plaine 59493 Villeneuve d’ascq Tél. : +33 (0)3 20 41 33 66 Mobile : +33 (0)6 48 38 45 60 john.lotten@manganelli.com www.manganelli.com
NAO ! 25 rue Corneille 59100 Roubaix Tél. : +33 (0)3 20 43 94 39 Fax : +33 (0)3 20 43 94 30 jean-louis.brabant@nao.fr www.nao.fr
Pour tous vos événements d’entreprise, MANGANELLI, vous assure : un savoir faire reconnu nationalement, des solutions innovantes au service de votre créativité, un interlocuteur unique pour coordonner vos événements, des techniciens et ingénieurs spécialistes, formés par les plus grands fabricants, le plus grand parc de matériels audiovisuels au Nord de Paris.
Depuis sa création, NAO ! est un partenaire de choix pour toutes les entreprises, collectivités, organisateurs et associations qui souhaitent s’appuyer sur un prestataire audiovisuel solide et capable de faire face à toutes leurs exigences. NAO ! rassemble des spécialistes dont la complémentarité des compétences lui permet de gérer de A à Z la totalité des aspects techniques, matériels et opérationnels.
For your seminars, conferences, shows, activities, and cocktails, MANGANELLI provides: nationally recognized expertise, personalized services for your event, innovative solutions to match your creativity, a personal representative to coordinate your events, a team of qualified and experienced project managers, the largest supply of audio-visual materials north of Paris.
Since its creation, NAO! has been a partner of choice for all businesses, local authorities, organizers, and associations looking for reliable audio-visual services able to fulfil all their expectations. NAO! brings together specialists with complementary skills, which enables us to manage all the technical, material and operational aspects of your events from A to Z.
Printemps
Tess & co
39-45 rue Nationale BP 345 59020 Lille
35 avenue Jean Lebas 59100 Roubaix
Tél. : +33 (0)3 20 63 62 00 Fax : +33 (0)3 20 63 62 15
Tél. : +33 (0)3 20 11 42 48 +33 (0)6 62 38 36 06
www.printemps.com
www.tessandco.com
Le Printemps Lille est la référence des grands magasins Luxe, Mode, Beauté et Maison. Avec un espace magnifié de 12 000 m², le Printemps est la destination incontournable du shopping haut de gamme, conçu pour vous faire vivre une expérience shopping unique. le Printemps vous propose une prestigieuse sélection de marques élégantes, prestigieuses et mode…
L’agence qui gère l’accueil de vos événements et de votre entreprise. Nous vous proposons des hôtes et hôtesses pour votre accueil en entreprise, événements et animations commerciales. Nos objectifs : Mettre notre expertise à votre service ; Sélectionner notre personnel pour son efficacité, son élégance. Notre Priorité : Vous apporter le conseil qui fera la différence
Le Printemps Lille is the department store for Luxury, Fashion, Beauty and Home merchandise. With its 12,000 m2 space, Le Printemps is the essential destination for upscale shopping, designed especially to provide a unique shopping experience. Le Printemps offers a prestigious selection of items from the best names in elegance and fashion.
We provide hosts and hostesses for your business reception services, events and commercial affairs. Our objectives: to help you promote your business, to guarantee personalised service, to place our expertise at your service while combining reactivity, availability and friendliness, to select our representatives for their efficiency and elegance. Our priority: to provide the advice that will make the difference.
94 |
VISU-AD 60 rue Halley 59650 Villeneuve d’ascq Tél. : +33 (0)3 20 04 04 16 Fax : +33 (0)3 20 05 99 10 commercial@visu-ad.com www.visu-ad.com VISU-AD, spécialiste de l’identification de visiteurs ! Depuis plus de 6 ans, VISU-AD vous propose des cartes, badges et imprimantes permettant de réaliser tous les types de badges pour les salons et séminaires. Sur le site internet www.visu-ad.com le catalogue de produits propose plus de 200 références ainsi que des solutions permettant d’organiser l’inscription par internet, l’envoi de badges électroniques, et la réalisation de statistiques de présence. VISU-AD, the specialist in guest identification! For over 6 years, VISU-AD has offered cards, badges and printers to make all types of badges for your exhibitions and conferences. On our website www.visu-ad.com, you’ll find our product catalogue offering more than 200 items and solutions to organise on-line registration, the mailing of electronic badges, and the realization of visitor statistics.
L’Office de Tourisme et des Congrès de Lille édite chaque année un catalogue des visites guidées pour groupes, sur Lille et la métropole. Ce catalogue est gratuit et disponible sur simple demande :
Prestataires de services
You can find more information about guided tours in Lille and the area in our groups catalogue. This catalogue is free and available upon request.
| 95
Service providers
Contact : meeting@lilletourism.com
Traiteurs
Caterers
Vie nocturne
Night life
Traiteurs
Caterers
Traiteurs Caterers
Caquant Traiteur
Du Biez Traiteur
124 rue de Lille 59420 Mouvaux
57 route de Pérenchies 59237 Verlinghem
Tél. : +33 (0)3 20 26 03 70 Fax : +33 (0)3 20 70 86 65
Tél. : +33 (0)3 20 02 78 47
contact@caquant-traiteur.com www.caquant-traiteur.com Réussir vos réceptions est un art dans lequel l’équipe Caquant excelle. Pour qu’un événement fasse date, l’originalité et les saveurs des nouvelles recettes, l’impeccable tenue du service, le charme et la fonctionnalité des salles sont les bases d’un engagement chaque jour renouvelé. L’équipe Caquant peut intervenir chez vous et dans d’autres sites de la région. Making your receptions a success is an art in which the team at Caquant excels. For an unforgettable event, the originality and flavour of new recipes, impeccable service, and the charm and functionality of the room are the basis of a promise we make every day. Caquant’s team can provide its services at your home or at other sites in the region.
Hazelaere Traiteur
www.du-biez-reception.com Entre tradition et modernité, Du Biez Traiteur saura vous proposer une prestation à la hauteur de votre événement et mettra à votre disposition tout son savoir faire pour vous permettre d’étonner et de séduire vos invités. Du Biez traiteur peut vous recevoir dans l’un de ses lieux de caractère (Ferme des Templiers, Château du Biez, Château de Bourgogne) mais organise également votre réception dans tout autre lieu de votre choix. Between tradition and modernity, Du Biez Catering will provide services perfectly adapted to your event and will use all its expertise so you can astonish and delight your guests. Du Biez Catering can host your event at one of its charm-filled sites (Ferme des Templiers, Château du Biez, Château de Bourgogne) or at any other site of your choice.
Lecocq Traiteur de France
466 avenue de Dunkerque 59130 Lambersart
37 Avenue Henri Delecroix 59510 Hem
Tél. : +33 (0)3 20 92 13 65 Fax : +33 (0)3 20 93 13 42
Tél. : +33 (0)3 20 69 09 59 Fax : +33 (0)3 20 69 09 47
contact@hazelaeretraiteur.com www.hazelaeretraiteur.com
contact@lecocq.fr www.lecocq.fr
Traiteur spécialisé dans l’accompagnement des journées d’étude, séminaires, conventions et autres événements d’entreprises, qualité et innovation sont les maîtres mots de notre savoir-faire. Nous nous attelons chaque jour à conjuguer l’esthétisme et la créativité afin de vous inviter à une découverte culinaire telle que nous la concevons. Nous voulons répondre à vos attentes et à vos exigences. A caterer specialized in catering for conferences, seminars, conventions and other professional events. Quality and innovation are the key to our expertise. Each day, we strive to combine aestheticism and creativity so as to invite you on the culinary trip of discovery we design for you. We do our utmost to fulfil your desires and expectations.
98 |
Régaler, Divertir, Emouvoir, Surprendre, Inventer, Séduire, Tenter, Enthousiasmer, Impressionner, Captiver… L’authenticité des goûts et des saveurs, le raffinement dans l’art des mises en scène, la délicatesse du service, le souci du moindre détail… Lecocq vous accompagne avec expertise afin d’offrir à vos hôtes des moments d’exceptions inoubliables. Certification « Qualitraiteur » et laboratoire de cuisine agréé aux normes européennes. Enjoyment, Entertainment, Emotion, Surprise, Inventiveness, Attraction, Temptation Enthusiasm, Impressive, Captivating… The authenticity of our tastes and flavors, the refinement in our art of decorating our events, the delicacy of our service… Lecocq is beside you with support and expertise, so that you can offer your guests exceptional and unforgettable events. Certification “Qualitraiteur” and EEC approved production facility.
Vie nocturne
Night life
Vie nocturne
Night life
Vie nocturne Night life Le Prestige Palace 52 avenue du Peuple Belge BP 91144 – 59 012 Lille cedex Tél. : +33 (0)3 20 30 32 40 Fax : +33 (0)3 20 30 88 62 www.leprestigepalace.com
Le Prestige Palace est le Cabaret incontournable de Lille, avec une ambiance chaleureuse qui vous fera passer un moment d’exception au cœur du vieux Lille. Véritable petit théâtre climatisé de 210 couverts. Sa revue éblouissante, dynamique, chantée en direct et riche de strass et paillettes, est digne des plus grands cabarets parisiens. Un diner de bonne tenue et surtout une ambiance animée et dansante vous assure de passer une très agréable soirée. Bureau de réservation : du lundi au vendredi de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h à 18 h. 37 rue Inkerman 59000 Lille.
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style rectangle Boardroom style
Table en “U” “U” shape
Style Class ClassRooms
Cabaret
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
210
Prestige Palace is the cabaret of Lille. Its warm atmosphere invites you to spend a memorable and exceptional evening at the heart of Lille’s old city. This small air-conditioned theatre seats 210 people. Its dazzling and energetic live show full of shine and
sparkle is worthy of the greatest Parisian cabarets. Thanks to an elegant dinner, lively ambiance and dancing, you’ll be sure to spend a truly enjoyable evening. Reservation office open Monday to Friday, 9:30am to 12:30pm and 2pm to 6pm.
Le Royal Palace 20 René Gomberstraat à Menin (Belgique) Tél. (de France) : +32 (0)4 77 27 63 38 Tél. (de Belgique) : 04 77 27 63 38 contact@leroyalpalace.com www.leroyalpalace.com Bienvenue au Royal Palace, le cabaret d’à-côté à 20 min. de Lille, un lieu dédié à la fête depuis 105 ans, où règnent bonne humeur & convivialité ! Ajoutez à celà des hôtes accueillants et sympathiques, un cadre chaleureux, une cuisine de qualité, un dîner spectacle alliant fous-rires et élégance, vous obtenez une soirée inoubliable ! Uniquement sur réservation. Welcome to the Royal Palace, the nearby cabaret just 20 minutes from Lille, a place that has been dedicated
100 |
Salons Meeting Rooms
M2 SQ Feet
Style Class ClassRooms
Style thêatre Theater Style
Table en “U” “U” shape
Banquet Banquet
Cocktail Cocktail
Salle spectacle
–
235
300
–
235
–
to celebration for 105 years and where good humour and conviviality reign! Add to that our welcoming and friendly staff, warm atmosphere, quality cuisine, and a dinner show that combines laughter and elegance,
and you end up with an unforgettable evening! By reservation only.
Le Grand Cabaret Route d’Estaires 59232 Vieux-Berquin Tél. : +33 (0)3 28 42 75 75 info@legrandcabaret.com www.legrandcabaret.com
Un spectacle époustouflant, animé d’artistes aux costumes plus scintillants les uns des autres et parfois des plus inattendus.
Discover the New Show : dream whispering An astounding show, starring artists in glitter costumes, the next more glistening than the first one and sometimes just that little bit unexpected.
L’office de Tourisme et des Congrès de Lille édite chaque année un guide des restaurants et des lieux de sortie sur Lille et la métropole. Ce guide est gratuit et disponible sur simple demande. Contact : meeting@lilletourism.com You can find more information about night life and restaurants in Lille and the area in our new guide. It is free and available upon request.
| 101
Night life
Découvrez le nouveau spectacle : souffle de rêve
For groups and E.C., weddings, company seminars, objective meetings or the presentation of new products, “Le Grand Cabaret” offers nothing but positive arguments to welcome you…
Vie nocturne
Pour les groupes et CE, vos mariages, pour les séminaires d’entreprise, les réunions d’objectifs ou la présentation de vos nouveaux produits, Le Grand Cabaret dispose de plusieurs arguments valables pour vous recevoir…
Vie nocturne Night life CABARETS - DINERS SPECTACLE Lille La Petite Cave de la chanson Francaise
80 rue Saint André 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 06 60 66 Fax : +33 (0)3 20 06 68 68
www.lapetitecave.fr
Petrouchka
67 rue Royale 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 31 41 98
www.lepetrouchka.com
Le Prestige Palace
52 avenue du Peuple Belge 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 30 32 40 Fax : +33 (0)3 20 30 88 62
www.leprestigepalace.com
Les Rois Fainéants
4 rue de Seclin 59139 Noyelles les Seclin
Tél. : +33 (0)3 20 90 15 90 Fax : +33 (0)3 20 90 10 73
www.lesroisfaineants.fr
Le Croque Notes
31 rue Jean-Baptiste Mulier 59113 Seclin
Tél. : +33 (0)3 20 90 08 34 Fax : +33 (0)3 20 96 75 81
www.lecroquenotes.com
Le Grand Cabaret de Vieux Berquin
Avenue des champs de la couronne 59232 Vieux Berquin
Tél. : +33 (0)3 28 42 75 75 Fax : +33 (0)3 28 42 75 76
www.legrandcabaret.com
Lille Métropole
BOWLINGS Métro Bowling
17 boulevard Victor Hugo 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 52 70 80 Fax : +33 (0)3 20 52 31 04
www.metrobowlinglille.fr
Planet Bowling Lomme
Rue du Grand but 59160 Lomme
Tél. : 08 92 70 70 04 Fax : +33 (0)3 20 08 10 52
www.planetbowling.com
Planet Bowling Villeneuve d’Ascq (Anciennement Bowling Van Gogh)
Rue des vétérans 59650 Villeneuve d’Ascq
Tél. : +33 (0)3 20 43 97 97 Fax : +33 (0)3 20 43 97 99
www.bowlingvangogh.fr
BARS Le Boréal
Hôtel Casino Barrière 777 Pont de Flandres 59777 Lille
Tél. : +33 (0)3 28 14 47 77 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99
www.hotel-casino-barriere-lille.com
Le Byblos
16 rue Thiers 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 10 09 90
www.byblosrestaurant.fr
Café Citoyen – Café Coopératif Bio
7 place du Vieux marché aux chevaux 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 13 15 73
www.cafecitoyen.org
Café Livres
35 rue des Bouchers 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 78 17 56
www.lecafelivres.fr
Le Cambridge
47 boulevard Carnot 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 51 96 35
La Capsule
25 rue des 3 Mollettes 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 42 14 75
Le Carré
Hôtel Casino Barrière 777 Pont de Flandres 59777 Lille
Tél. : +33 (0)3 28 14 47 77 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99
Carré des Halles
3 rue des Primeurs 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 54 61 23 Fax : +33 (0)3 20 47 29 76
Le Détour
Rue de Fontenoy 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 53 48 06
L’Échiquier
17 Quai du Wault 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 30 62 62 Fax : +33 (0)3 20 42 94 25
www.alliance-lille.com
Escal’777
Hôtel Casino Barrière 777 Pont de Flandres 59777 Lille
Tél. : +33 (0)3 28 14 47 77 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99
www.hotel-casino-barriere-lille.com
Event’s Cafe
150 rue Solférino 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 40 20 38
www.events-cafe.fr
Le Farafina
165 bis rue Solférino 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 54 72 24
102 |
www.hotel-casino-barriere-lille.com
Au Fût et à mesure
5 rue du Faisan 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 48 20 66
www.aufutetamesure.com
Ibar
Hôtel Casino Barrière 777 Pont de Flandres 59777 Lille
Tél. : +33 (0)3 28 14 47 77 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99
www.hotel-casino-barriere-lille.com
L’Irlandais
160-162 rue Solférino 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 54 92 15
www.irlandais.net
Le Latina Café
42-44 rue Masséna 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 07 14 81
www.latinacafe.fr
La Mangrove
36 rue d’Angleterre 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 51 88 89
Le Monde Moderne
12 rue des 3 couronnes 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 28 14 08 77
www.lemondemoderne.net
Odeon
37 rue de Puebla 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 57 70 00 Fax : +33 (0)3 20 37 45 51
www.odeon-lille.fr
Cafe Oz The Australian Bar
33 place Louise de Bettignies 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 55 15 15
www.cafe-oz.com
Bar Parallele
41-43 rue Lepelletier 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 28 07 73 97
www.lebarparallele.com
Le Privilège
2 rue Royale 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 21 12 19
www.leprivilegelille.fr
Pub Mac Ewan’s
8 place Sébastopol 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 42 04 42
The Pub
2 avenue du Peuple Belge 59000 Lille
Tél./Fax : +33 (0)3 20 14 58 07
Tir Na Nog
30 place Philippe Lebon 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 54 66 69
www.tirnanog.fr
Tudor Inn
12 rue de la Vieille Comédie 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 54 53 35
www.tudorinncafe.com
Macumba
Centre commercial Englos 59320 Haubourdin
THÉ DANSANT/TEA DANCE Tél. : +33 (0)3 20 92 07 44 Fax : +33 (0)3 20 92 86 13
DISCOTHÈQUES/NIGHT CLUBS Lille Le B-Floor
13 rue Geoffroy Saint-Hilaire 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 52 56 97
www.b-floor.com
Le Flib Club
49/53 rue Léon Gambetta 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 30 16 16 Fax : +33 (0)3 20 57 19 58
www.leflibclub.com
La Suite… Lille
32 place Louise de Bettignies 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 06 22 17
www.lasuitelille.com
Le Manoir
Route de Lille 59270 Bailleul
Tél. : +33 (0)3 28 50 90 28 Fax : +33 (0)3 28 50 90 26
www.lemanoir.fr
Macumba
Centre commercial Englos 59320 Haubourdin
Tél. : +33 (0)3 20 92 07 44 Fax : +33 (0)3 20 92 86 13
H2O
52 rue Albert Ier 7740 Pecq – Belgique
Tél. : +32 (0)69 55 83 33 Fax : +32 (0)69 55 70 14
Lille Métropole
www.h2oclub.be
CASINO Tél. : +33 (0)3 28 14 47 77 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99
www.barrierelille.fr
| 103
Night life
777 Pont de Flandres 59777 Lille
Vie nocturne
Casino Barrière Lille Société lilloise d’animation touristique
H么tels Hotels
Hôtels Hotels
Hôtel Lille Centre / Central Lille L’HERMITAGE GANTOIS
72
224, rue de Paris - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 20 85 30 30 - Fax : +33 (0)3 20 42 31 31 - www.hotelhermitagegantois.com A partir de / from 235 € Ligne 2 : Mairie de Lille Situé au cœur de Lille, l’Hermitage Gantois est un hôtel mariant l’Histoire au design contemporain, alliant la sérénité des lieux aux rendez-vous de prestige, de dîners de gala, d’expositions. Lieu de charme et véritable havre de paix. An exceptional hotel, in many respects, combining history and contemporary design, serenity and prestigious meetings, official receptions and exhibitions. A place of charm and a haven of peace.
Euralille Gares / Stations HÔTEL BARRIÈRE LILLE
142
777, pont des Flandres - 59777 LILLE Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 28 14 47 77 - www.lucienbarriere.com A partir de / from 168 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres A 5 minutes des gares TGV, au cœur de la métropole lilloise, découvrez le dernier fleuron du Groupe Lucien Barrière. Dans un lieu exceptionnel et résolument moderne, cet hôtel vous accueille dans un cadre raffiné. Signées Pierre-Yves Rochon, les chambres spacieuses et lumineuses vous offrent un décor contemporain et chaleureux. Discover the newly created jewel of the Lucien Barrière Group 5 minutes away from high speed train railway stations, at the heart of the urban area of Lille. In a breath-taking and totally modern venue, this hotel will receive you in a refined setting. All spacious and bright rooms designed by Pierre-Yves Rochon will offer you contemporary and warm surroundings.
Métropole / Around Lille HORSE LAND RESORT & SPA
89
751, route Nationale - 59840 PREMESQUES Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 20 00 76 00 - www.horselandresort.com A partir de / from 230 € Niché dans un écrin de 11 hectares, Horse Land Resort & Spa est un concept unique en Europe alliant un hôtel 5*, une académie équestre, des salles de réunions et un Centre Spa & Bien-être. Nestled on a 27-acre park, Horse Land Resort & Spa is a unique concept in Europe combining a 5-star hotel, an equestrian academy, a meeting center and a spa & wellness center.
Hôtel Lille Centre / Central Lille CARLTON
59
3, rue de Paris - BP 335 - 59026 LILLE CEDEX Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 20 13 33 13 - Fax : +33 (0)3 20 51 48 17 - www.carltonlille.com A partir de / from 177 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Hôtel situé au cœur du centre de Lille, le Carlton a tout le charme et la discrétion d’un hôtel de luxe. Face à l’Opéra et à la Vieille Bourse, sa situation idéale et la qualité de ses prestations le classe parmi les meilleurs hôtels de la région. Hotel situated in the heart of the city center, the hotel Carlton has the class and discretion of a luxury hotel. Located opposite the Opera House and the Old Stock Exchange, its unique setting and the quality of its facilities make it one of the region’s best hotels.
106 |
Euralille Gares / Stations CROWNE PLAZA
121
335, boulevard de Leeds - 59777 LILLE Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 20 42 46 46 - Fax : +33 (0)3 20 40 13 14 - www.lille-crowneplaza.com A partir de / from 195 € Ligne 2 : Gare Lille Europe L’hôtel Crowne Plaza bénéficie d’une situation idéale entre le quartier d’affaires Euralille et le centre ville de Lille. Vous pourrez y apprécier un superbe panorama sur la ville. The Crowne Plaza hotel is located in the heart of Lille benefits from an ideal geographic situation between the business quarter and the heart of the city. You will enjoy the panoramic view.
HÔTEL UP (en cours de classement)
27
17, place des Reignaux - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 20 06 06 93 - Fax : +33 (0)3 20 06 06 30 - www.hotelup.fr A partir de / from 109 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres L’hôtel UP est idéalement situé en face de la Gare Lille Flandres, proche du centre d'affaires et à 2 minutes du centre-ville. Toutes les chambres sont équipées de lits "king size", d'un téléviseur à LED 40 pouces et de douches "king size". The Hotel UP is located in front of the Lille Flandres railway station, nearly the business quarter and the city center. All the rooms are equipped with a king-size bed, a 40-inch TV and a king-size shower.
Vauban ALLIANCE LILLE COUVENT DES MINIMES
83
17, quai du Wault - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 20 30 62 62 - Fax : +33 (0)3 20 42 94 25 - www.alliance-lille.com A partir de / from 220 € Ligne 1 : Rihour ème Le couvent des Minimes est un ancien couvent du XVII siècle rénové en hôtel 4 étoiles avec patio central de 900 m² couvert d’une verrière de 600 m² abritant un piano-bar et un restaurant. Cette bâtisse classée Monument Historique vous procure une véritable sensation de paix et d’intimité. The hotel “the Couvent des Minimes” is a former 17th century convent renovated as a 4-star hotel with a central 900 m2 patio covered by a 600 m2 square roof over a piano bar and restaurant. This masterpiece offers you peace and intimacy.
Métropole / Around Lille MERCURE LILLE MÉTROPOLE
125
157, avenue de la Marne - 59700 MARCQ-EN-BARŒUL Nb. chambres / rooms Tél : +33 (0)3 28 33 12 12 - Fax : +33 (0)3 28 33 12 24 - www.mercure.com A partir de / from 95 € Tourcoing : Cerisaie L’hôtel Mercure Lille Métropole vous accueille dans un cadre aux teintes douces et chaudes, décoré sur le thème du jardin, et vous offre un confort et des prestations haut de gamme. Mercure Lille Metropole welcomes you in a warm, cosy setting with a garden theme, offering high-class comfort and services.
BEST WESTERN HÔTEL ALIZÉ
58
Passage Saint-Pierre, 34 - 7700 MOUSCRON (BELGIQUE) Nb. chambres / rooms Tél. : + 32 56 56 15 61 - Fax : + 32 56 56 15 60 - www.hotelalize.be A partir de / from 79 € Mouscron Situé à la frontière franco-belge, à seulement 20 minutes de Lille, à quelques pas de la Grand Place de Mouscron et de ses nombreux restaurants, l’hôtel est un lieu qui allie raffinement du design, calme et convivialité. Situated at the France-Belgium border, 20 minutes only from Lille and near to the Grand Place of Mouscron and its restaurants, this hotel combines the refinement of design, quietness and conviviality.
Hôtel Lille Centre / Central Lille BEST WESTERN GRAND HÔTEL BELLEVUE
60
5, rue Jean Roisin - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 57 45 64 - Fax : +33 (0)3 20 40 07 93 - www.grandhotelbellevue.com A partir de / from 119 € Ligne 1 : Rihour Le Grand Hôtel Bellevue Best Western est situé au cœur du centre de Lille, en face de la Grand Place, de la Vieille Bourse et de la Chambre de Commerce et d’Industrie. Cette demeure bourgeoise d’autrefois, pleine de charme, d’élégance et de distinction a tout pour séduire les amoureux du passé, les adeptes du shopping et les hommes d’affaires. The Grand Hôtel Bellevue Best Western is situated in the heart of the city centre, just opposite the Grand Place, the Old Stock Exchange and the Chamber of Commerce. This great historic town house, full of charm and distinction, has everything to seduce lovers of the past, shopaholics and businessmen alike.
| 107
Hôtels Hotels
MERCURE LILLE CENTRE OPÉRA
101
2, boulevard Carnot - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 14 71 47 - Fax : +33 (0)3 20 14 71 48 - www.mercure.com A partir de / from 90 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Cet hôtel de caractère datant de 1903 est situé à 2 pas de la Grand Place et du Vieux Lille et à 200 mètres de la gare TGV. Hotel with character dating back to 1903, situated right in the city centre, close to the Grand Place, Old Lille and from the railway stations.
NOVOTEL LILLE CENTRE GRAND PLACE
104
116, rue de l’Hôpital Militaire - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 28 38 53 53 - Fax : +33 (0)3 28 38 53 54 - www.novotel.com A partir de / from 111 € Ligne 1 : Rihour Hôtel situé au coeur de la ville, à quelques minutes des gares, de Lille Grand Palais, des rues piétonnes et du Vieux-Lille. Hotel located in the heart of the city, a few minutes from the railway stations and Lille Grand Palais, the pedestrian area and Old Lille.
Vieux Lille / Old Lille HOTEL DES TOURS
64
27, rue des Tours - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 59 57 47 00 - Fax : +33 (0)3 59 57 47 99 - www.hotel-des-tours.com A partir de / from 90 € N° 3, 6 ou 9 : Lion d’Or Au coeur du Vieux Lille, l’hôtel des Tours vous accueille dans un cadre feutré et chaleureux, à proximité du centre-ville et du centre des congrès "Lille Grand Palais". In the heart of the old town, the Hotel des Tours is happy to welcome you in a pleasant and warm atmosphere, near the city centre and the congress centre "Lille Grand Palais".
HOTEL DE LA TREILLE
42
7-9, place Louise de Bettignies - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 55 45 46 - Fax : +33 (0)3 20 51 51 69 - www.hotels-slih.com A partir de / from 80 € Ligne 1 : Rihour Au cœur du Vieux Lille, l’hôtel de la Treille construit en 1988 est un hôtel convivial, décoré avec goût et raffinement, conçu pour le tourisme et les affaires. In the heart of the old town, the Hotel de la Treille built in 1988 is close to the city centre and is decorated with style.
Euralille Gares / Stations BEST WESTERN HOTEL GRAND PALAIS
40
48 bis, rue de Valenciennes - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 88 39 66 - Fax : +33 (0)3 29 20 78 - direction-bestwesterngrandpalais@orange.fr A partir de / from 99 € Ligne 1 ou 2 : Porte de Valenciennes Dans une bâtisse de la fin du XIXe siècle qui a su allier son décor d’antan à la téchnologie d’aujourd’hui, l’hôtel est idéalement situé proche du centre ville , des gares et des autoroutes. In a building, of the end of 19th century which combines the charm of the past and the current technology, this hotel is ideally located close to the city centre, the railway stations and the motorways.
NOVOTEL LILLE CENTRE GARES
96
49, rue de Tournai - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 28 38 67 00 - Fax : +33 (0)3 28 38 67 10 - www.novotel.com A partir de / from 141 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres D’une architecture moderne, l’hôtel est situé à deux pas des gares Lille Flandres et Lille Europe et de Lille Grand Palais, à 5 minutes du centre-ville et du Vieux-Lille. L’hôtel dispose de chambres spacieuses et modernes. With its modern architecture, the hotel is located 10 minutes from the Lille Flandres and Lille Europe railway stations, 5 minutes from the city centre and the old town. The hotel offers spacious and modern rooms.
SUITE NOVOTEL LILLE EUROPE
126
Boulevard de Turin - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 74 70 70 - Fax : +33 (0)3 20 74 70 80 - www.suitehotel.com A partir de / from 81 € Ligne 2 : Gare Lille Europe 2 Dans un espace conçu pour votre bien-être, Suitehotel vous propose une autre façon de vivre l’hôtel. Votre suite de 30m est un espace à vivre modulable. Vous êtes bien… et chaque jour un peu plus. Designed with your well-being in mind, Suitehotel offers a different hotel experience. Your 30 m2 suite is a flexible living area. You’ll feel comfortable here, and your feeling of comfort will increase by the day.
108 |
République - Gambetta - Wazemmes HOLIDAY INN EXPRESS LILLE CENTRE
99
75 bis, rue Léon Gambetta - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 42 90 90 - Fax : +33 (0)3 20 57 14 24 - www.holidayinn-lille.com A partir de / from 102 € Ligne 1 : République L’hôtel bénéficie d’une situation privilégiée en centre-ville, à deux pas du Palais des Beaux-Arts. Cet établissement vous assure un accueil chaleureux, un service discret et efficace. The hotel offers a privileged location in the city centre, close to the Fine Arts museum. It proposes a warm reception, a discreet and effective service .
Métropole / Around Lille COMFORT HOTEL LILLE TOURCOING ZAC Ravennes les Francs - Rue Henri Becquerel - 59910 BONDUES Tél. : +33 (0)3 20 36 01 96 - Fax : +33 (0)3 20 24 53 52 - www.escaledesflandres.com Ligne 2 : Tourcoing Centre N° 23: Bondues Ravennes Accessible directement par l’autoroute, cet hôtel calme dispose d’un grand espace vert. Direct access from the motorway. This quiet hotel has a large lawn areas.
Nb. chambres / rooms A partir de / from
52
56 €
NOVOTEL LILLE ENGLOS
124
Impasse Bertha - 59320 ENGLOS Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 10 58 58 - Fax : +33 (0)3 20 10 58 59 - www.accorhotels.com A partir de / from 55 € Ligne 2 : St Philibert N° 325: Englos Le Novotel Lille Ouest Englos est un hôtel 3 étoiles au calme, dans un cadre de verdure, à 10 km du centre-ville de Lille et à proximité immédiate de l’autoroute Lille - Dunkerque. The Ouest Novotel Lille Englos is a 3-star hotel located in the peaceful town of Englos which is surrounded by the countryside. The City centre of Lille is 10 km and the hotel is near the entrance of Lille - Dunkirk highway.
ALL SEASONS LILLE AEROPORT
73
Impasse Jean Jaurès - 59810 LESQUIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 28 54 24 24 - Fax : +33 (0)3 28 54 24 99 - h2855@accor.com A partir de / from 89 € Ligne 1 : 4 Cantons N° 317: Jean Jaurés 2 Dans un espace conçu pour votre bien-être, Suitehotel vous propose une autre façon de vivre l’hôtel. Votre suite de 30m est un espace à vivre modulable. Vous êtes bien… et chaque jour un peu plus. Designed with your well-being in mind, Suitehotel offers a different hotel experience. Here, you are free to do what you want. Your 30 m2 suite is a flexible living area. You’ll feel comfortable here, and your feeling of comfort will increase by the day.
MERCURE LILLE AEROPORT
215
110, rue Jean Jaurès - 59810 LESQUIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 87 46 46 - Fax : +33 (0)3 20 87 46 47 - www.mercure.com A partir de / from 65 € N° 50 : Moulin de Lesquin Idéalement placé à la croisée des chemins, l’hotel est facile d’accès par les autoroutes Bruxelles / Paris, et situé à 10 minutes des Gares Lille Flandres et Lille Europe. Ideally situated at crossroads, the hotel is easily accessible via Brussels and Paris’ motorways and is 10 minutes from the railway stations.
NOVOTEL LILLE AEROPORT
92
55, route de Douai - 59810 LESQUIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 62 53 53 - Fax : +33 (0)3 20 97 36 12 - www.novotel.com A partir de / from 82 € N° 50 : Moulin de Lesquin Situé à 3 mn de l’aéroport et à 10 mn du cœur de Lille, cet hôtel dispose de chambres spacieuses et confortables pour vos voyages d’affaires ou de loisirs en famille. Located 3 minutes from the airport and 10 minutes from Lille city centre this hotel offers spacious and comfortable rooms, for your business trips or your family leisure stays.
BEST WESTERN ART DECO EURALILLE
56
110, av. de la République - 59110 LA MADELEINE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 14 81 81 - Fax : +33 (0)3 20 14 81 80 - www.hotel-slih.com A partir de / from 95 € Tourcoing ou Roubaix : Romarin Pour vos séjours d’affaires et loisirs, cet établissement allie le raffinement d’une ambiance Art Déco et le confort irréprochable d’un hôtel moderne. A splendid mirror of the 1930’s, the hotel offers you the refinement of an Art Déco environment and the irreproachable comfort of a modern hotel.
| 109
Hôtels Hotels
HOTEL DES ACACIAS
42
39, rue du Dronckaert - 59960 NEUVILLE EN FERRAIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 37 89 27 - Fax : +33 (0)3 20 46 38 59 - www.hotelacacias.com A partir de / from 59 € Ligne 2 : Pont de Neuville N° 38 : Labyrinthe L’hospitalité internationale et familiale, les attentions du personnel et la cuisine traditionnelle font de cet hôtel-restaurant « Logis de France - 3 cheminées » un endroit dans lequel on se sent jamais loin de chez soi. The international hospitality and familiar atmosphere, the attention of the staff and the traditional cooking of this hotel-restaurant «Logis de France 3 cheminées» create a place where you never feel far from home.
ALTIA HOTEL LILLE TOURCOING
108
Rue du Vertuquet - 59535 NEUVILLE EN FERRAIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 28 88 00 - Fax : +33 (0)3 20 28 88 10 - www.altia-hotel.com A partir de / from 115 € Ligne 2 : Pont de Neuville N° 30: Docks de l’Oise Découvrez aux portes de Lille, le charme et l’élégance, d’un hôtel 3 étoiles. Un accueil chaleureux et discret vous séduira dans un cadre rénové offrant un décor et un service personnalisé. Discover, at the gates of Lille, the charm and elegance of a 3-star hotel. You will be won over by the warm and discreet hospitality, the contemporary decor and customised service.
ALL SEASONS ROUBAIX GRAND HOTEL
88
22 avenue Jean Lebas - 59100 ROUBAIX Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 28 52 13 98 - Fax : +33 (0)3 28 52 45 45 - www.all-seasons-hotels.com A partir de / from 85 € Ligne 2 : Roubaix Grand Place L’hôtel est situé en plein centre-ville de Roubaix. Les colonnes, le style Art Déco et les magnifiques verrières donnent au All Seasons Roubaix Grand Hôtel tout son cachet. A charming Art Deco building with magnificent columns and glass work, the hotel is located right in the town center
ASCOTEL LILLE METROPOLE
83
Avenue Paul Langevin - 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 67 34 34 - Fax : +33 (0)3 20 91 39 28 - www.ascotel.fr A partir de / from 85 € Ligne 1 : Cité Scientifique Situé à quelques minutes de l’aéroport, du centre-ville de Lille et des gares Lille Flandres et Lille Europe, l’Ascotel vous accueille dans un cadre calme et verdoyant, et vous propose de découvrir ses chambres spacieuses. Located just a few minutes from the airport, Lille’s city centre, the Lille Flandres and Lille Europe railway stations, Ascotel welcomes you in a green and quiet atmosphere and invites you to discover its spacious rooms.
HOTEL CATHEDRALE Place Saint-Pierre, 2 - 7500 TOURNAI (BELGIQUE) Tél. : + 32 69 21 50 77 - Fax : + 32 69 21 50 78 - www.hotelcathedrale.be L’Hôtel Cathédrale est idéalement situé tant pour les voyages d’affaires que pour le loisir. Un parfait hôtel au cœur de Tournai. The Hotel Cathédrale is ideally located for business or leisure. A perfect hotel in the town centre of Tournai.
Nb. chambres / rooms A partir de / from
51
55 €
Hôtel Lille Centre / Central Lille ALL SEASONS
140
172, rue de Paris - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 30 00 54 - Fax : +33 (0)3 20 57 66 66 - www.all-seasons-hotels.com A partir de / from 95 € Ligne 2 : Mairie de Lille Proche de l’Hôtel de Ville et du Vieux Lille, à 5 minutes des gares Lille Flandres et Lille Europe, à 200 mètres du Centre des congrès "Lille Grand Palais" et du quartier piétonnier, l’hôtel vous accueille 24h/24 dans ses chambres confortables. Close to the city hall and the old town, 5 minutes from the Lille Flandres and Lille Europe railway stations and 200 meters from the congress centre "Lille Grand Palais" and the pedestrian area, the hotel welcomes you 24 hours a day in its comfortable rooms.
110 |
BRUEGHEL
65
5, parvis Saint Maurice - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 06 06 69 - Fax : +33 (0)3 20 63 25 27 - www.hotel-brueghel.com A partir de / from 70 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Hôtel situé dans le secteur piétonnier, à deux pas de la gare avec vue imprenable sur l’église Saint Maurice. Bibelots, meubles anciens, chines occupent chaque recoin de cette vaste maison de briques. Hall d’accueil en boiserie ancienne. Hotel located in a pedestrian area, close to the railway stations, with a marvellous view of the Saint Maurice church. Brick-built hotel filled with antique furniture. Entrance hall with old wooden panelling.
COMFORT HOTEL ALIZE OPERA
42
28, rue Anatole France - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. :+33 (0)3 20 55 25 11 - Fax : +33 (0)3 20 06 02 20 - www.hotel-alize-opera.com A partir de / from 77 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres L’Hôtel Comfort Hôtel Opéra est un hôtel situé au cœur de Lille, à côté de l’Opéra, des gares et de la Grand Place. The Hôtel Comfort Opéra is an establishment in the heart of Lille, next to the Opera House and close to the railway stations and the Grand’Place.
HOTEL KANAÏ
31
10, rue de Béthune - Entrée rue de la Vieille Comédie - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 57 14 78 - Fax : +33 (0)3 20 57 06 01 - www.hotelkanai.com A partir de / from 68 € Ligne 1 : Rihour Etre au cœur de Lille, Le Lille des affaires (Lille Grand Palais). Le Lille «Shopping», Le Lille «by night» …Profitez d’une chambre contemporaine, lumineuse et climatisée. Situated in the very heart of Lille,this hotel is well-placed Business Lille (Lille Grand Palais) «Shopping Lille», Lille «by night» ... Enjoy a contemporary, luminous and air-conditioned room.
HOTEL DE LA PAIX
36
46 bis, rue de Paris - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 54 63 93 - Fax : +33 (0)3 20 63 98 97 - www.hotel-la-paix.com A partir de / from 78 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Au cœur de la ville, à la limite du quartier piétonnier, cet hôtel de charme et de tradition, posséde un bel escalier du XIX ème siècle, des reproductions de toiles de maîtres et un bar élégant de style Art Nouveau. In the heart of town, skirting the pedestrian quarter is the Hotel de La Paix. In this charming, traditional hotel you will find a handsome 19th century staircase, generous adornments of masterpiece reproductions and an elegant Art Nouveau-style bar.
SAINT MAURICE
38
8, parvis Saint Maurice - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 06 27 40 - Fax : +33 (0)3 20 42 13 29 - www.hotelsaintmaurice.com A partir de / from 75 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Hôtel familial situé en centre-ville, dans le quartier des rues piétonnières, à proximité de l’église Saint Maurice et des gares Lille Europe et Lille Flandres. Cet hôtel de style Art Déco vous accueillera dans un cadre un peu rétro et agréable. Family-run hotel located in the city centre, in the pedestrian area, near St Maurice’s church and the Lille Europe and Flandres railway stations. This Art Deco style hotel offers a pleasant rather pre-1940 setting.
Vieux Lille / Old Lille IBIS OPERA
59
21, rue Lepelletier - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 06 21 95 - Fax : +33 (0)3 20 74 91 30 - www.ibishotel.com A partir de / from 101 € Ligne 1 ou 2 : Rihour ou Gare Lille Flandres L’hôtel Ibis Opéra est situé au cœur du Vieux Lille, à deux pas de la Grand Place et des gares. A 800 m du Zénith et du centre de congrès "Lille Grand Palais", il est idéal pour les séjours d’affaires et de loisirs. The Ibis Opera hotel is located in the centre of old Lille, close to the Grand Place and the railway stations. 800 m from the Zenith entertainment centre and the congress centre "Lille Grand Palais", the hotel is ideal for leisure stays and business trips.
Euralille Gares / Stations B&B LILLE CENTRE GRAND PALAIS
127
Rue Berthe Morisot - ZAC Euralille 2 - Le Bois Habité - 59777 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : 08 92 70 22 06 - Fax : +33 (0)3 28 55 07 00 - www.hotel-bb.com A partir de / from 54 € Ligne 2 : Grand Palais L’hôtel B&B est heureux de vous accueillir dans leur hôtel Nouveau Concept , plus design, plus confortable et en un mot toujours plus agréable. The B&B hotel is proud to welcome you in their New Concept hotel, which is both comfortable and pleasant.
| 111
Hôtels Hotels BALLADINS
71
24, place de la Gare - 59000 Lille Nb. chambres / rooms Tél. : +33(0)3 20 74 11 87 - Fax : +33 (0)3 20 74 08 23 - www.balladins.com A partir de / from 92 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres L’hôtel Chagnot est situé en centre ville, face à la gare Lille Flandres, et proche de la gare Lille Europe. Cet hôtel vous propose des chambres entièrement rénovées et insonorisées. Hotel Chagnot is situated in the town centre, right in front of the Lille Flandres railway station, and near the Lille Europe railway station. All of the rooms have been completely renovated and soundproofed.
CONTINENTAL
35
11, place de la Gare - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 06 22 24 - Fax : +33 (0)3 20 51 85 57 - www.hotel-continental.fr A partir de / from 78 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Face à la gare Lille Flandres et à deux pas de la gare Lille Europe, l’hôtel Continental est idéalement situé en centre ville. A proximité immédiate du métro, tramway, bus et taxi, il convient tout aussi bien à une clientèle d’affaires que touristique. Opposite the Lille Flandres railway station and a stone’s throw from the Lille Europe railway station, the hotel Continental is ideally situated in the city centre. Within very easy reach of a metro station, tram line, bus stop and taxi rank, it will suit businessmen and tourists alike.
FLANDRE ANGLETERRE
44
13, place de la Gare - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 06 04 12 - Fax : +33 (0)3 20 06 37 76 - www.hotelflandreangleterre.fr A partir de / from 68 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres L’hôtel Flandre Angleterre est le « pied-à-terre » idéal pour votre séjour touristique ou professionnel. Au cœur du centre-ville, à deux pas de la vieille ville et proche du palais des congrès «Lille Grand Palais», vous serez à côté de tout : restaurants, grands magasins, monuments. The Hotel Flandre Angleterre is the ideal place for your holiday or business stay. At the heart of the city centre, very close to the old city and near the Lille Grand Palais congress centre, you will be close to everything : restaurants, shops and monuments.
LE GRAND HOTEL
34
51, rue Faidherbe - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 06 31 57 - Fax : +33 (0)3 20 06 24 44 - www.legrandhotel.com A partir de / from 72 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres En plein cœur de Lille, le Grand Hôtel jouit d’une position géographique idéale : les gares TGV, le centre des congrès "Lille Grand Palais" et le cœur historique de la ville sont tous à moins de 10 minutes à pied. Vous succomberez au plaisir de ses chambres, décorées toutes différemment avec goût et attention. Right in the very centre of Lille, the Grand Hôtel has an ideal geographical location : the railway stations centre, the congress centre "Lille Grand Palais" (meeting, exposition, demonstration), and the historic heart of the city are all less than ten minutes on foot.You will be charmed by its thirty four rooms, which differ in decor and which have all been designed with taste and consideration.
IBIS LILLE CENTRE GARES
154
29, avenue Charles Saint Venant - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 28 36 30 40 - Fax : +33 (0)3 28 36 30 99 - www.ibishotel.com A partir de / from 95 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Situé à 2 pas du centre-ville et des gares Lille Flandres et Lille Europe, l’hôtel Ibis vous accueille 24h/24 dans ses chambres confortables. Situated close to the city centre and to the Lille Flandres and Lille Europe railway stations, the hotel Ibis is open 24 hours a day and offers comfortable rooms.
INTER HOTEL PARC DES EXPOSITIONS 53/57, rue Christophe Colomb - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 55 21 55 - Fax : +33 (0)3 20 55 87 49 - www.inter-hotel.fr A partir de / from Ligne 1: Caulier Situé à 10 minutes des gares Lille Flandres et Lille Europe, l’hôtel vous propose des chambres confortables. Located 10 minutes from the Lille Flandres and Lille Europe railway stations, this hotel offers of comfortable rooms.
60 70 €
KYRIAD LILLE CENTRE GARES
33
21, place des Reignaux - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 28 36 51 18 - Fax : +33 (0)3 28 36 51 19 - www.kyriad.fr A partir de / from 105 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Situé à 200 mètres des gares et du centre de Lille, à 2 minutes du métro et à côté des axes autoroutiers, l’hôtel dispose de 33 chambres rénovées au style personnalisé. Situated 200 meters from the railway stations and from the centre of Lille, 2 minutes from the metro station and near the motorway axes, the hotel offers 33 rooms which have been renovated in a personalised style.
112 |
HOTEL LILLE EUROPE
97
Avenue Le Corbusier - 59777 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 28 36 76 76 - Fax : +33 (0)3 28 36 77 77 - www.hotel-lille-europe.com A partir de / from 76 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Situé entre les gares Lille Europe et Lille Flandres, l’hôtel bénéficie d’une situation idéale au cœur du quartier des affaires, à 5 minutes de Lille Grand Palais, du Vieux Lille et des rues piétonnes. Situated between the Lille Europe and Lille Flandres railway stations, the hotel has an ideal location in the heart of the business district, 5 minutes from Lille Grand Palais and 5 minutes from the old part of lille and pedestrian shopping and leisure areas.
Gambetta - Wazemmes - Lille Sud BEST HOTEL
54
66, rue Littré - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 54 00 02 - Fax : +33 (0)3 20 54 00 06 - www.besthotel.fr A partir de / from 62 € Ligne 1 : Gambetta Hôtel entièrement rénové, situé à 10mn à pied du centre-ville, à 5mn en métro (station Gambetta), à proximité du marché de Wazemmes et de la maison Folie de Wazemmes. A completely renovated hotel situated 5 minutes from the city centre with the metro (station : Gambetta), Wazemmes market and the «maison Folie de Wazemmes» close by.
CAMPANILE
76
Rue Jean Charles Borda - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 53 30 55 - Fax : +33 (0)3 20 88 27 71 - www.campanile.fr A partir de / from 77 € Ligne 1 : Oscar Lambret Cet hôtel convivial et chaleureux propose 76 chambres entièrement rénovées. L’établissement est situé à 10 minutes du centre-ville, à 20 minutes de l’aéroport et à 300 mètres du métro. This hotel, convivial and warm, offers 76 renovated rooms. This hotel is situated 10 minutes from the city centre, 20 minutes from the airport and 300 meters from the metro station.
CITOTEL NORD HOTEL
80
48, rue du Faubourg d’Arras - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 53 53 40 - Fax : +33 (0)3 20 53 20 95 - www.nord-hotel.com A partir de / from 48 € Ligne 2 : Porte d’Arras Le Citotel Nord hôtel dispose de 80 chambres de 1 à 4 personnes. Situé à l’entrée de Lille, l’hôtel est idéal pour vos déplacements professionnels et pour séjours de loisirs. The Citotel Nord-hotel offers 80 rooms for 1 to 4 persons. Ideally located at the entrance to Lille this hotel is appropriated for leisure as well as business.
Vauban HOTEL CITEA LILLE VAUBAN
69
17, rue Colson - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 15 43 00 - Fax : +33 (0)3 20 15 43 01 - www.citea.com A partir de / from 38 € N° 17 : Sacré-Coeur Citéa est situé en centre ville dans le quartier Vauban, à 10 mn à pied du centre historique et de la célèbre Grand Place. L’hôtel dispose de chambres et suites au confort contemporain. Citéa is located in the town centre in the Vauban quarter, a 10 minutes walk from the historic centre and famous Grand Place. The hotel, is fitted with all modern conveniences.
Métropole / Around Lille CAMPANILE HEM
49
Avenue Delecroix - 59510 HEM Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 75 00 37 - Fax : +33 (0)3 20 02 68 92 - www.campanile.com A partir de / from 79 € N° 47 : Hem église Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq - Hôtel de Ville + Situé à 2km du centre-ville, à 12km des gares, à 15km de l’aéroport, le Campanile Hem bénéficie d’une situation privilégiée. At 2km from the city centre, at 12km from the railway stations, at 15km from the Lille-Lesquin airport, the Campanile Hem hotel is quite ideally situated.
CAMPANILE LOMME
50
20, rue du Château d’Isenghien - 59160 LOMME Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 00 82 82 - Fax : +33 (0)3 20 00 83 83 - www.campanile.fr A partir de / from 69 € Ligne 2 : St Philibert Situé à 5 km du centre ville, à 15 km de la gare, à 20 km de l’aéroport Lille Lesquin, à proximité du métro St Philibert, votre hôtel Campanile bénéficie d’une situation privilégiée. The hôtel Campanile has an ideal location: only 5 km from the town centre, 15 km from the train station, 20 km from the Lille Lesquin Airport and near the St Philibert metro station.
| 113
Hôtels Hotels IBIS LILLE LOMME
65
576, avenue de Dunkerque - 59160 LOMME Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 93 04 05 - Fax : +33 (0)3 20 09 04 27 - www.ibis-hotels.com A partir de / from 82 € Ligne 2 : Mitterie Cet établissement proche du métro et des axes autoroutiers dispose de 51 chambres et 7 duplex aménagés, modernes et confortables. The Ibis hotel which is near the metro and is directly accessible from the motorway, has 51 rooms and 7 duplex which are both modern and comfortable.
KYRIAD LOMME
56
110, rue du Grand But - 59160 LOMME Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 08 20 54 - Fax : +33 (0)3 20 08 20 57 - www.kyriad.fr A partir de / from 55 € Ligne 2 : St Philibert Situé à 10 minutes des gares et du centre de Lille, à 5 minutes du métro et à côté des axes autoroutiers, l’hôtel dispose de 56 chambres rénovées au style personnalisé. Situated 10 minutes from the railway station and the centre of Lille, 5 minutes from the metro station and near the motorway axes, this hotel offers 56 rooms which have been renovated , in a personalised style.
COMFORT HOTEL LA TERRASSE DU BAROEUL
47
56, avenue Léon Blum - 59370 MONS EN BAROEUL Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 33 39 33 - Fax : +33 (0)3 20 47 50 99 - www.comforthotel-lille.com A partir de / from 75 € Ligne 2 : Mairie de Mons ème Hôtel de construction récente situé à quelques minutes de Lille par la voie rapide, dans un secteur calme et arboré. Faïences et décors de style XVIII siècle. Recently-built hotel located a few minutes from Lille by the expressway, in a quiet area planted with trees - Faience decoration, 18th century decor.
AS HOTEL INTER HOTEL
62
98, rue Louis Braille - 59790 RONCHIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 53 05 05 - Fax : +33 (0)3 20 53 13 13 - www.ashotel.com A partir de / from 60 € Ligne 2 : Porte de Douai N° 14B : Carnot Dans un décor moderne et chaleureux, As Hôtel vous accueille tous les jours. Vous profiterez du calme et de la volupté d’un hôtel tout confort à deux pas de Lille. As Hôtel est, par voie rapide, à proximité de tout : de Lille, de l’aéroport de Lille-Lesquin et des gares TGV de Lille Flandres et Lille Europe. With a modern and friendly decor, AS Hotel is open seven days a week. You can come and enjoy a calm and relaxed atmosphere very close to Lille. AS Hotel is near to everything when you use the expressway : to Lille city centre, the Lille-Lesquin airport and to the Lille Flandres and Lille Europe railway stations.
CAMPANILE RONCQ
48
CIT - Avenue De l’Europe - 59223 RONCQ Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 03 46 23 - Fax : +33 (0)3 20 03 45 72 - www.campanile.com A partir de / from 71 € Situé à 15 km des gares, à 25 km de l’aéroport LILLE LESQUIN, votre Hôtel Campanile bénéficie d’une situation privilégiée, directement accessible par la sortie d’autoroute A22 / n°17 CIT. Situated at 15km from the railway stations, at 25km from the Lille Lesquin airport, the Campanile Hotel in Roncq is directly accessible by A22 motorway, exit 17 CIT.
CAMPANILE ROUBAIX 36, rue de la Communauté Urbaine - 59100 ROUBAIX Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 70 19 20 - Fax : +33 (0)3 20 27 43 25 - www.campanile.com A partir de / from Ligne 2 : Roubaix Grand Place Roubaix : Grand’place ou Eurotéléport En centre-ville de Roubaix, le Campanile bénéficie d’une situation privilégiée à proximité de la Piscine Musée d’Art et d’Industrie. In the Roubaix city centre, the Campanile hotel is situated nearby the Museum La Piscine, museum of art and industry.
IBIS LILLE ROUBAIX CENTRE
50 75 €
94
37, boulevard du Général Leclerc - 59100 ROUBAIX Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 45 00 00 - Fax : +33 (0)3 20 73 59 31 - www.ibishotel.com A partir de / from 79 € Ligne 2 : Eurotéléport L’hôtel Ibis Lille Roubaix est situé en centre-ville de Roubaix, à 50 m du tramway et du métro, face aux magasins d’usine McArthur Glen et à 800 m du musée «La Piscine». The Ibis Lille Roubaix hotel is located in the centre of Roubaix, 50 m from the tram line, across from the McArthur Glen designer outlet centre and 800 m from the La Piscine museum.
CAMPANILE SECLIN
49
51, rue de l’hôtellerie ZAC de l’Epinette - 59113 SECLIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 96 74 63 - Fax : +33 (0)3 20 96 74 60 - www.campanile.com A partir de / from 78 € Avec ses 49 chambres confortables et parfaitement équipées, votre Campanile vous procure détente, liberté... et efficacité si vous venez travailler. Chaque chambre est équipée d’un téléviseur avec Canal+ et Canal Satellite, d’un plan de travail, d’un téléphone avec ligne directe et d’un accès Wifi gratuit. With 49 comfortable and well-equipped rooms, Campanile has everything to help you relax, move freely and work efficiently if here on business. Each room has a television with Canal+ and Canal Satellite, a desk, a telephone with a direct line and a free Wifi access.
114 |
COMFORT HOTEL LILLE TOURCOING ROUBAIX
40
320, boulevard Gambetta - 59200 TOURCOING Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 70 38 00 - Fax : +33 (0)3 20 24 42 89 A partir de / from 72 € Ligne 2 : Mercure L’Hôtel est situé à la sortie de la voie rapide, à 10 minutes de Lille, à 25 minutes de l’aéroport et en face de la station de métro «Mercure». L'hôtel est décoré sur le thème de l’aviation. This hotel is situated at the exit of the expressway, 10 minutes from Lille, 25 minutes from the airport and in front of the metro station «Mercure». The hotel decor is based on aviation theme.
IBIS TOURCOING
102
Centre du Général de Gaulle - 59200 TOURCOING Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 24 84 58 - Fax : +33 (0)3 20 26 29 58 - www.ibishotels.com A partir de / from 76 € Ligne 2 : Tourcoing Centre L’hôtel Ibis Tourcoing Centre est situé au cœur de la ville, près de la Grand Place de Tourcoing. Proche de la gare et de l’aéroport, il est idéal pour séjourner non loin du centre des congrès "Lille Grand Palais". Il se trouve proche de la zone touristique et culturelle de la métropole Lilloise. The Ibis Tourcoing Centre hotel is located in the centre of the town, close to the Grand Place of Tourcoing. Near the railway station and the airport, it is ideal for staying not far from the congress centre "Lille Grand Palais". It is near the tourist and cultural heart of Lille.
IBIS VILLENEUVE D’ASCQ
80
Rue du Vercors- Quartier Hotel de Ville - 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 91 81 50 - Fax : +33 (0)3 20 47 35 23 - www.ibishotel.com A partir de / from 89 € Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq Hôtel de Ville L’hôtel Ibis Lille Villeneuve d’Ascq se situe à proximité du centre-ville, du musée d’Art Moderne et de la Cité Scientifique et se trouve à seulement 7 Km du centre des congrès "Lille Grand Palais". The Ibis Lille Villeneuve d’Ascq hotel is located close to the city centre, the Modern Art museum and the Cité Scientifique and only 7 km from the congress centre "Lille Grand Palais".
KYRIAD VILLENEUVE D’ASCQ
84
Parc des Moulins - 15, allée de la Créativité - 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 47 46 46 - Fax : +33 (0)3 20 91 36 55 A partir de / from 74 € Ligne 1 : Pont de Bois N° 41: Parc Urbain Au cœur de Villeneuve d’Ascq, sur l’axe autoroutier Paris-Bruxelles-Gand, à 10 minutes du centre de Lille. Facilités de transport par taxis, métro et bus. This hotel is situated in the heart of Villeneuve d’Ascq, along the motorway Paris-Brussels-Gent, 10 minutes from the city centre. Means of transports include taxi, metro and bus.
HOTEL MORPHEE
68
35, rue de la Cousinerie - 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 47 17 18 - Fax : +33 (0)3 20 47 14 88 - www.hotel-morphee.com A partir de / from 66 € Ligne 1 : Pont de Bois N° 41: Parc Urbain Situé à 10 minutes de Lille, l’hôtel offre confort et convivialité. Les chambres rénovées avec style sont disponibles 24h/24. Situated at 10 minutes from Lille, this hotel offers comfort and conviviality. The rooms are renovated with style and are available 24 hours a day.
CAMPANILE LILLE NORD WASQUEHAL
88
Avenue de la Marne RN 350 - 59290 WASQUEHAL Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 72 00 94 - Fax : +33 (0)3 20 45 86 63 - www.campanile.com A partir de / from 92 € Tourcoing : Château rouge Avec le tramway, le Campanile Wasquehal est situé à seulement 15mn du centre-ville de Lille, des gares, du centre de congrès "Lille Grand Palais". Thanks to the tramway, the hotel Campanile in Wasquehal is situated at only 15mn from Lille city centre, the railway stations and the congress centre “Lille Grand Palais”.
Hôtel Lille Centre / Central Lille MISTER BED LILLE
115
57, rue de Béthune - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 12 96 96 - Fax : +33 (0)3 20 40 25 87 - misterbed.lille@hotmail.fr A partir de / from 48 € Ligne 1 : République ou Rihour A 15 minutes de l’aéroport, 5 minutes des gares et du centre des congrès "Lille Grand Palais", l’hôtel est situé au cœur du centre-ville, dans les rues piétonnes. 15 minutes from the airport and 5 minutes from the railway stations and the congress centre "Lille Grand Palais" this hotel is situated in the heart of the city centre on a pedestrian street.
| 115
Hôtels Hotels Euralille Gares / Stations FAIDHERBE
40
42, place de la Gare - 59000 LILLE Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 06 27 93 - Fax : +33 (0)3 20 55 95 38 A partir de / from 59,75 € Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Hôtel rénové situé en centre-ville, face aux gares Lille Flandres et Lille Europe, à deux pas de Lille Grand Palais, et à proximité des voies de communication. Refurbished hotel situated in the city centre, in front of the Lille Flandres and Lille Europe railway stations, near the congress centre and close to the main roads.
Métropole / Around Lille FASTHOTEL 2, rue de l’Europe - 59810 LESQUIN Tél. : +33 (0)3 20 87 64 64 - Fax :+33 (0)3 20 86 25 05 - www.fasthotel.com Ligne 2 : Porte de Douai N° 14 A : Lesquin Verdun
Nb. chambres / rooms A partir de / from
48 42 €
En périphérie, près des grands axes, hôtel à l’architecture originale et agréable avec, la couleur verte et le «look Louisiane». In the suburbs, close to major access roads is this hotel with original and pleasant architecture. Many of the room are in green and have a «colonial» look.
HOTEL B&B Zac de l’Epinette - Rue de l’hotellerie - 59113 SECLIN Tél. : 08 92 78 80 54 - Fax : +33 (0)3 28 55 94 00 - www.hotelbb.com L’hôtel B&B propose des chambres insonorisées, spacieuses et confortables. The B&B hotel Lille Seclin offers soundproofed, large and comfortable rooms.
Nb. chambres / rooms A partir de / from
80 45 €
STARS HOTEL
38
7, rue Entre Deux Villes - 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 67 07 20 - Fax : +33 (0)3 20 05 27 00 A partir de / from 49 € Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq - Hôtel de Ville L’hôtel Stars Villeneuve d’Ascq vous accueille dans un décor de bateau croisière. Dans un cadre chaleureux, l’équipage vous assure un séjour avec confort et convivialité. The Villeneuve d’Ascq Stars hotel welcomes you in a cruise liner decor. In a friendly setting, the staff ensure you will have a comfortable and convivial stay.
Hôtels classés sans étoile / No star Lille Centre / Central Lille PREMIERE CLASSE LILLE CENTRE 19, place des Reignaux - 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 28 36 51 10 - Fax : +33 (0)3 28 36 51 11 - www.premiereclasse.fr Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
Nb. chambres / rooms A partir de / from
52
60 €
À proximité du centre des congrès "Lille Grand Palais", du zénith et du Centre Euralille, juste à côté de la gare et en plein centre-ville, notre hôtel vous accueille 24h/24. Close to the congress centre "Lille Grand Palais", to the Zenith, the Euralille shopping centre and near to the railway stations. This hotel is situated in the heart of the city centre.
Vieux Lille / Old Lille ETAP HOTEL 10, rue de Courtrai - 59000 LILLE Tél. : 08 92 68 30 78 - Fax : +33 (0)3 28 52 34 15 - www.etaphotel.com Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Accueil chaleureux, chambre spacieuse pouvant recevoir jusqu’à 3 personnes This hotel assures you a warm welcome, a spacious room accommodating up to 3 people
116 |
Nb. chambres / rooms A partir de / from
93
52 €
Métropole / Around lille ETAP HOTEL LILLE ENGLOS Centre Commercial Les Géants - 59320 HAUBOURDIN Tél. : 08 92 68 32 55 - Fax : +33 (0)3 20 00 11 72 Ligne 2 : St Philibert N° 54 : Centre commercial Hôtel économique de chaîne. This hotel is a low-budget chain hotel.
74
Nb. chambres / rooms A partir de / from
39 €
Nb. chambres / rooms A partir de / from
35 €
Nb. chambres / rooms A partir de / from
34 €
Nb. chambres / rooms A partir de / from
41 €
Nb. chambres / rooms A partir de / from
42 €
Nb. chambres / rooms A partir de / from
40 €
HOTEL F1 LILLE ENGLOS Centre Commercial Auchan - 59482 HAUBOURDIN cedex Tél. : 08 91 70 52 41 - Fax : +33 (0)3 20 08 33 16 - www.hotelf1.com Ligne 2 : St Philibert N° 54 : Centre commercial Hôtel économique de chaîne. This hotel is a low-budget chain hotel.
63
HOTEL F1 LILLE LESQUIN AEROPORT Impasse Jean Jaurès - 59810 LESQUIN Tél. : 08 91 70 52 72 - Fax : +33 (0)3 20 60 45 48 - www.hotelf1.com Ligne 1 : 4 cantons N° 317 : Jean Jaurés Hôtel économique de chaîne, proche de l’aéroport. A low-budget chain hotel situated close to the airport.
97
B&B LILLE LEZENNES Boulevard de Tournai - 59260 LEZENNES Tél. : 08 92 70 75 28 - Tél. : +33 (0)3 20 05 07 54 - Fax : +33 (0)3 20 47 05 49 - www.hotel-bb. com Ligne 1 : Hôtel de Ville N° 44 : Lezennes mairie L’hôtel B&B Lezennes propose des chambres insonorisées, spacieuses et confortables. The B&B hotel Lezennes offers soundproofed, large and comfortable rooms.
70
PREMIERE CLASSE LEZENNES Rue Chanzy - 59260 LEZENNES Tél. : +33 (0)3 20 47 22 36 - Fax : +33 (0)3 20 47 22 25 - www.premiereclasse.fr Ligne 1 : Hôtel de Ville N° 44 : 4 Vents L’hôtel vous offre les meilleures conditions d’accueil pour vos voyages d’affaires et vos séjours de tourisme. The hotel offers the best welcome for business and tourism alike.
70
MISTER BED 110, rue du Grand But - 59160 LOMME Tél. : +33 (0)3 20 92 12 12 - Fax : +33 (0)3 20 00 70 48 - misterbed.lomme@shfrance.com Ligne 2 : St Philibert Hôtel économique de chaîne à Lomme. A low-budget chain hotel situated in Lomme.
62
PREMIERE CLASSE LOMME
70
22, rue du Chateau d’Isenghien - 59160 LOMME Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 92 01 66 - Fax : +33 (0)3 20 00 85 85 - www.premiereclasse.fr A partir de / from 44 € Ligne 2 : St Philibert L’hôtel profite du confort et de l’ambiance chaleureuse de la dernière génération d’hôtels pour vous offrir les meilleures conditions de séjour. A new place to stay in the west of Lille ! With the comfort and warm atmosphere of the new generation of hotels. It will ensure you to have the best condition for a memorable stay.
HOTEL F1 MONS EN BAROEUL 137, avenue de la Sablière - 59370 MONS-EN-BAROEUL Tél. : 08 91 70 53 18 - Fax : +33 (0)3 20 04 76 95 - www.hotelf1.com Ligne 2 : Mons Sarts Hôtel économique de chaîne à Mons en Baroeul. A low-budget chain hotel situated in Mons en Baroeul.
Nb. chambres / rooms A partir de / from
79
34 €
| 117
Hôtels Hotels ETAP HOTEL RONCHIN
54
104, rue Louis Braille - 59790 RONCHIN Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 88 03 76 - Fax : +33 (0)3 20 85 04 76 - www.etaphotels.com A partir de / from 41 € Au cours de vos voyages, faites le choix de dormir dans une chambre moderne et agréable, conçue pour 1, 2 ou 3 personnes, équipée d'une douche, toilettes, et TV satellite, pour un prix très économique. Profitez aussi des bienfaits d'un petit déjeuner gourmand à petit prix ! Our modern, comfortable room can accommodate up to 3 people, with a shower, toilet, and satellite TV, all for a very low price. And the next day you help yourself at our good for value breakfast buffet!
HOTEL F1 RONCQ 416/5, rue de Lille - 59223 RONCQ Tél. : 08 91 70 53 71 - Fax : +33 (0)3 20 03 67 76 - www.hotelf1.com Hôtel économique de chaîne à Roncq. A low-budget chain hotel situated in Roncq.
73
Nb. chambres / rooms A partir de / from
33 €
Nb. chambres / rooms A partir de / from
39 €
Nb. chambres / rooms A partir de / from
35 €
PREMIERE CLASSE RONCQ Avenue de l’Europe - CIT - 59223 RONCQ Tél. : +33 (0)3 20 03 45 51 - Fax : +33 (0)3 20 03 45 55 - www.premiereclasse.fr Hôtel économique de chaîne à Roncq. A low-budget hotel chain situated in Roncq.
69
FOXOTEL Zac de l'Epinette - Rue de l'hôtellerie - 59113 SECLIN Tél. : +33 (0)3 20 96 87 00 - Fax : +33 (0)3 20 32 39 73 - contact@foxotel.com - www.foxotel.com Cet hôtel de 59 chambres est idéalement situé à la périphérie de Lille, proche des grands axes. This hotel offers 59 rooms. It is situated in Lille surroundings, directly accessible from the motorway.
59
LEMON HOTEL
60
Chaussée Marcelin Berthelot (angle rue du Touquet) - 59200 TOURCOING Nb. chambres / rooms Tél. : +33 (0)3 20 70 48 32 - Fax : +33 (0)3 20 26 02 88 - www.lemonhotels.fr A partir de / from 32 € Ligne 2 : Tourcoing - CH Dron N° 28 : Tourcoing Croix Rouge L’hôtel est situé dans une zone résidentielle calme à proximité du centre ville de Tourcoing et à 10 km du centre des congrès « Lille Grand Palais ». Chaque chambre est équipée d’un TV à écran plat et d’un refrigérateur. The Lemon Hotel is situated in a quiet area nearby the Tourcoing city centre and at 10km from the congress centre “Lille Grand Palais”. Each room is equipped with a flat-screen TV and a refrigerator.
PREMIERE CLASSE TOURCOING 401/405, boulevard Gambetta - 59200 TOURCOING Tél. : +33 (0)3 20 70 47 16 - Fax : +33 (0)3 20 70 13 39 - www.premiereclasse.fr Ligne 2 : Tourcoing - Mercure Hôtel économique de chaîne. A low-budget hotel chain.
Nb. chambres / rooms A partir de / from
83 42 €
ETAP HOTEL VILLENEUVE D’ASCQ 9, boulevard de Mons - 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : 08 92 70 03 86 - Fax : +33 (0)3 20 79 90 70 - www.etaphotel.com N° 10: Boulevard de Mons Ligne 2 : Fort de Mons Accueil chaleureux, chambres spacieuses pouvant recevoir jusqu’à 3 personnes. This hotel assures you a warm welcome, a spacious room accommodating up to 3 people.
Nb. chambres / rooms A partir de / from
76
45 €
HOTEL F1 VILLENEUVE D’ASCQ 3, boulevard de Mons - 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : 08 91 70 54 28 - Fax : +33 (0)3 20 05 15 13 - www.hotelf1.com Ligne 2 : Fort de Mons N° 10: Boulevard de Mons Hôtel économique de chaîne à Villeneuve d’Ascq A low-budget chain hotel situated in Villeneuve d’Ascq
Nb. chambres / rooms A partir de / from
80 33 €
ETAP HOTEL 12, avenue du Grand Cottignies - 59290 WASQUEHAL Tél. : 08 92 70 75 29 - Fax : +33 (0)3 28 33 87 26 - www.etaphotel.com Tourcoing : Wasquehal Cartelot A Etap Hôtel, la chambre parfaitement insonorisée est équipée pour la détente ou le business. A Etap Hotel, each room is fully soundproofed and is equipped for both pleasure and business.
118 |
Nb. chambres / rooms A partir de / from
70
42 €
Accès personnes à mobilité réduite Access for disabled people
Parking Private parking
Bagagiste Porter
Restaurant
Lave linge Washing machine
Voiturier Valet parking
Animaux acceptés Pets accepted
Draps et linge fournis Sheets and laundry provided
Hammam Steam baths
Air conditionné Air conditionned
Salle de réunion Meeting room
Sauna
Téléphone Phone
Coffre Client Safe box
Jacuzzi
Internet
American express
Salle de sport Sports centre
WIFI
Chèques vacances Traveller’s cheques
Hôtel non fumeur Non smoking hotel
Garage privé Private garage
Cour-Jardin Courtyard
Piscine découverte Outdoor swimming pool
TER
Boutique Shop
Métro
Tramway
Bus
| 119
Plan de Lille Centre
Plan de Lille MĂŠtropole
Index Index Grands équipements Main facilities
Au delà de 1 000 personnes Lille Grand Palais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Hôtel Casino Barrière de Lille . . . . . . . . . . .29
La Cité des échanges . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Le Grand Stade Lille Métropole (juillet 2012) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Salles de réunion (tri par théâtre) Meeting rooms
Entre 500 et 800 personnes
Moins de 100 personnes
Kinépolis Le Château du Cinéma . . . . . . . . .47
Hôtel IBIS Lille Centre Gares . . . . . . . . . . . .46
Mercure Lille Aéroport. . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Espace Tween . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Entre 300 et 500 personnes
Grand Hôtel Bellevue Best Western . . . . . . .42
Carré du Helin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Novotel Lille Centre Grand Place . . . . . . . . .51
Ascotel Lille Métropole - Macc’s . . . .36
Hôtel des Acacias Lille Tourcoing . . . . . . . .45
Horse Land Resort & SPA . . . . . . . . .44
Campanile Lille Nord Roncq . . . . . . . . . . . . .38
Entre 100 et 300 personnes
Comfort Inn Tourcoing . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Planet Bowling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Kyriad Lomme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Altia hôtel Lille Tourcoing . . . . . . . . . . . . . . .35
Comfort Hôtel Lille Tourcoing Roubaix . . . .39
Mercure Lille Métropole . . . . . . . . . . . . . . . .50
L’Atelier des Chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Hôtel des Tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Aéroport de Lille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Novotel Lille Aéroport . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Hôtel IBIS Lille Roubaix Centre . . . . . . . . . .47
Domaine des Cigognes . . . . . . . . . . . . . . . . .41
All Seasons Lille centre . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Hermitage Gantois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Campanile Lille Est Hem . . . . . . . . . . . . . . . .37
Novotel Englos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Auberge du Forgeron . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 B-Floor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Hôtel Carlton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Crowne Plaza Lille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Holiday Inn Express Lille Centre. . . . . . . . . .43 World Trade Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Kyriad Hôtel Restaurant la terrasse des moulins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Hôtel Alliance Couvent des Minimes . . . . . .44 All Seasons Roubaix Grand Hôtel . . . . . . . . .35 Distillerie Claeyssens . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Espace Inkermann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 | 125
Lieux d'exception (tri par cocktail) Exceptional sites
Plus de 800 personnes Condition Publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Entre 300 et 500 personnes
Hippodrome de Marcq-en-Baroeul. . . . . . . .58
Manufacture des Flandres Musée atelier du textile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Palais des Beaux-Arts de Lille . . . . . . . . . . .61
Tri Postal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Entre 500 et 800 personnes CCI Grand Lille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Le Fresnoy – Studio national des arts contemporains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Roubaix-La Piscine, Musée d’Art et d’Industrie André Diligent . . . . . . . . . . . . . . .62 Maison Folie Wazemmes . . . . . . . . . . . . . . . .59
ENSAIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Entre 100 et 300 personnes Opéra de Lille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 LaM – Lille Métropole Musée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut . . . . . . . . . .58 Gare Saint-Sauveur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 MUba Eugène Leroy Tourcoing . . . . . . . . . . .60
Lieux de réception (tri par banquet) Reception sites
Entre 500 et 800 personnes Salons Kennedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Entre 300 et 500 personnes Ferme des Templiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Entre 100 et 300 personnes
Moins de 100 personnes La Baratte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 La Terrasse des Remparts . . . . . . . . . . . . . .72 Le Colysée Restaurant Benjamin Bajeux . . .73 L’Écume des Mers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Salons Caquant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
La Brasserie de la Paix . . . . . . . . . . . . . . . . .71
La Baignoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Clément Marot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Le Flore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
La Table de Samuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
L’Auberge du Forgeron . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Restaurant de l’Arbre. . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
L’Auberge de la Garenne . . . . . . . . . . . . . . . .68
Le Sébastopol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
L’Auberge de l’Harmonie . . . . . . . . . . . . . . . .67
N’Autre Monde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Le Why not. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
L’Assiette du Marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
L’Huitrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Le Cheval blanc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Le Val d’Auge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
126 |
Agences réceptives et événementielles Incoming and Events agencies
Afat Génération Voyages . . . . . . . . . . . . . . . .80
Nep TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Arcade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Public Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
FXM Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Studio 54 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Lille International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Vivacom Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Transports Transport
Air France - Direction régionale Nord . . . . .86
Veolia Transport Nord Pas de Calais . . . . . .88
Not’Car Tourisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Vip Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
SNCF Voyages en Groupes . . . . . . . . . . . . . .87
Voyages Catteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Trans Val de Lys (groupe Kéolis) . . . . . . . . .87
Prestataires de services Service providers
ADF Prestations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Le Gallodrome Productions . . . . . . . . . . . . . .93
Book’in design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Manganelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Bãori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Printemps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Comme un air de famille . . . . . . . . . . . . . . . .92
NAO ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Girardot Télécom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Tess & co. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Groupe SEGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
VISU-AD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
GL Events Services Lille . . . . . . . . . . . . . . . .93
Traiteurs Caterers
Caquant Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Hazelaere Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Du Biez Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Lecocq Traiteur de France . . . . . . . . . . . . . .98
Vie nocturne Night life
Le Prestige Palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Le Royal Palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Le Grand Cabaret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Listing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Responsable de l’édition : Office de Tourisme et des Congrès de Lille, janvier 2011 Directeur de Publication : Bruno Goval Conception/Réalisation : Nord Compo, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 01 Coordination/Rédaction : C. Masson, O. Coutant, avec l’ensemble des sites mentionnés. Relectures : B. Cappelle, H. Leroy, F. Duong, C. Casail, B. Douchet Crédits Photographiques : Photo de couverture : Laurent Ghesquière. Photos au sein du document : Laurent Ghesquière, Maxime Dufour photographies, Pascaline Chombart/LMCU, Public Address Events (pages 1 et 77), Alain Bouhanna/Transpole, Claire Masset/PBA, Hervé Leteneur, Alain Leprince, Benjamin Dhier, McArthurGlen, Emmanuel Ducoulombier/Ville de Tourcoing, Jean Gallois/Ville de Wambrechies, ENLM, Vincent Lecigne/LMCU, Max Lerouge/LMCU, Patrice Schmit, Hugo Maertens/PBA, Daniel Rapaich/SCIM Ville de Lille, Muriel Anssens/Adagp Paris, Mat Hennek and DG, Galerie Emmanuel Perrotin, Vivacom Events (page 24), ELISA - Valode & Pistre architectes - Atelier d’architecture Ferret, Don Muschter F. Kleinefenn. Plans : Ravet Anceau, n° Tél. : +33 (0)3 20 41 40 70 Traductions : Kimberly Bess, Tél. : +33 (0)6 72 24 29 51, kimberly.bess@hotmail.com Tirage : 5 000 exemplaires Remerciements : aux Présidents de Clubs, à LMCU et aux Offices de Tourisme de la métropole lilloise pour leur concours à la réalisation de ce guide. Impression : Jean-Bernard à Bondues. Parution : janvier 2011.
| 127
Calendrier prévisionnel congrès Lille métropole 2011/2012 Le Club Hôtelier Lille Métropole a réalisé ce calendrier prévisionnel afin de faciliter la planification de votre congrès sur la métropole lilloise. La période de Haute Saison hôtelière correspond par défaut à la période de Congrès.
We have implemented the following calendar in order to reduce the global cost of your Convention in Lille Metropolis. By default, the high season matches the Conventions’ periods, which are planned for 2011 and 2012.
Si les dates de votre congrès sont flexibles, alors n’hésitez pas à revenir vers le service Affaires et Congrès de l’Office du Tourisme, afin de définir la meilleure période pour votre manifestation et ainsi réduire vos coûts. Le Club hôtelier s’engage en effet en période basse à pratiquer une politique tarifaire incitative.
If you have flex-dates, then do not hesitate to contact the Meetings & Convention Department from the Lille Tourist Office: meeting@lilletourism.com.
Contact : meeting@lilletourism.com
You will also find the main equipements that are ready to welcome your convention on the pages 27-32 of this meeting guide.
They will help you mastering your costs since the Club Hotelier Lille Metropole is keen on ensuring the best rates during the low season.
Vous retrouverez également l’ensemble des grands équipements susceptibles d’accueillir votre manifestation en pages 27-32 de ce guide.
2011 L/Mo
Janvier/ Février/ Mars/ Avril/ January February March April 3 10 17 24 31 7 14 21 28 7 14 21 28 4 11 18 25 2
M/Tu
4 11 18 25 1
8 15 22 1
8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 2
M/We
5 12 19 26 2
9 16 23 2
9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25 1
J/Tu
6 13 20 27 3 10 17 24 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 2
V/Fr
7 14 21 28 4 11 18 25 4 11 18 25 1
8 15 22 29 6 13 20 27 3 10 17 24 1
8 15 22 29 5 12 19 26 2
9 16 23 30 7 14 21 28 4 11 18 25 2
9 16 23 30 6 13 20 27 3 10 17 24 1
S/Sa
1
8 15 22 29 5 12 19 26 5 12 19 26 2
D/Su
2
9 16 23 30 6 13 20 27 6 13 20 27 3 10 17 24 1
Mai/ Juin/ Juillet/ May June July 9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25 1
Août/ Septembre/ Octobre/ Novembre/ Décembre/ August September October November December 8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25 1
8 15 22 29 6 13 20 27
8 15 22 29 6 13 20 27 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 2
9 16 23 30 7 14 21 28
9 16 23 30 7 14 21 28 4 11 18 25 1
8 15 22 29 6 13 20 27 3 10 17 24 1
8 15 22 29
9 16 23 30 7 14 21 28 4 11 18 25 2
9 16 23 30
8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 7 14 21 28 4 11 18 25 2
8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25
2012 L/Mo
Janvier/ Février/ Mars/ January February March 2 9 16 23 30 6 13 20 27 5 12 19 26 2
M/Tu
3 10 17 24 31 7 14 21 28 6 13 20 27 3 10 17 24 1
8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 7 14 21 28 4 11 18 25 2
M/We
4 11 18 25 1
8 15 22 29 7 14 21 28 4 11 18 25 2
9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25 1
J/Tu
5 12 19 26 2
9 16 23 1
V/Fr
6 13 20 27 3 10 17 24 2
S/Sa D/Su
Avril/ Mai/ Juin/ April May June 9 16 23 30 7 14 21 28 4 11 18 25 2
8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 2 9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25 1
7 14 21 28 4 11 18 25 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 2 1
Juillet/ Août/ Septembre/ July August September 9 16 23 30 6 13 20 27 3 10 17 24 1
8 15 22 29 5 12 19 26 4 11 18 25 1
Octobre/ Novembre/ Décembre/ October November December 8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25
8 15 22 29 5 12 19 26 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 9 16 23 30 6 13 20 27 4 11 18 25 1
8 15 22 29 6 13 20 27
8 15 22 29 6 13 20 27 3 10 17 24 31 7 14 21 28 5 12 19 26 2
9 16 23 30 7 14 21 28
9 16 23 30 7 14 21 28 4 11 18 25 1
8 15 22 29 6 13 20 27 3 10 17 24 1
8 15 22 29 5 12 19 26 2
8 15 22 29 6 13 20 27 3 10 17 24 1
8 15 22 29
9 16 23 30 7 14 21 28 4 11 18 25 2
9 16 23 30
Haute saison/High season 2011/2012 Available rooms High season Medium season Low season
Available rooms High season Medium season Low season TOTAL
Lille 5* 4* 3* 2* 1* 209 290 750 1190 115 Do not hesitate to ask us for a price according to the chosen period. A consequent effort can be made if the period is “low” Métropole 5* 4* 3* 2* 1* NC 125 900 820 NC Do not hesitate to ask us for a price according to the chosen period. A consequent effort can be made if the period is “low” 209
415
1650
2010
115
(Source Club Hôtelier Lille Métropole. www.hotelslille.com) Document indicatif et non contractuel
Moyenne saison/Medium season Basse saison/Low season
Lille Métropole • meeting guide 2011
Lille Métropole meeting guide 2011