Revista OcioMagazine Alicante marzo 2012

Page 1


Reportajes fotográficos de embarazo, recién nacidos, niños y familias. Transforma momentos de tu vida en recuerdos inolvidables. Fotografías naturales, espontáneas y llenas de vida.

Isabel 670 295 690 isabelballenilla@gmail.com


CRÉDITOS Dirección y Coordinación: Isabel Ballenilla ilustración portada: Fernando Beresaluze www.fernandoberesaluze.com colaboran: Ana Ballenilla Héctor Delgado Ros www.hectordelgado.es Fotografía: Negro, Isabel Ballenilla Publicidad: 670 295 690 Edita: Isabel Ballenilla San Ignácio de Loyola, 9 ALICANTE Dep. Legal: A1039-2005

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)

www.ociomagazine.es

Organizamos catas para empresas o grupos de amigos Venta on line sin gastos de envío

www.vadevins.com


ÍNDICE • • • • • • • • • • • • • • • • •

7. De Tiendas 29. Shopping 41. Gourmet 42. Cata de vinos 44. Restaurantes Alcoy 45. Restaurantes Alicante 60. Restaurantes San Juan 66. Restaurantes Mutxamel 67. Restaurantes El Campello 68. Restaurantes urbannova 70. Restaurantes Altea 71. Restaurantes Elche 75. Cultura 83. Actualities 91. Tentaciones 99. Rutas 103. Hoteles


Avda. ร scar Esplรก, 32 ALICANTE. 965 925 535


Otra forma de vender moda en Alicante Another way to sell fashion in Alicante Calle Jerusalem, 13 03001 Alicante telf: 965 20 82 26 www.gallery13.es Facebook:GalleryTrece

En pleno centro de la ciudad, Silvia y Manuela. han abierto una tienda amplia, c贸moda y acogedora, donde poder conversar y compartir un agradable caf茅 si la ocasi贸n lo permite. Gallery 13 ha sido concebida para visitarla tantas veces como quieras, es un lugar en el que puedes conversar de moda y tendencias o adquirir la ropa que te gusta, con un estilo 煤nico y de buena calidad. Descubre otra manera de ver la moda en Alicante, descubre GALLERY 13. n the heart of the city, Silvia and Manuela have opened a wide, comfortable and cosy store, where you can chat and share a nice coffee if the situation and time allows you. Gallery 13 was designed for you to visit as many times as you want, it is a place where you can talk about fashion trends or purchase the clothes you like, with a unique style and good quality. Find another way to look at fashion in Alicante, discover GALLERY 13.


R

FIL IPP AK

• SC OT CH

&S OD A•

Y LA EP

SO AN LG E •

RAF SIMONS • BOSS • RAF BY ORAN DRINI GE • N A DRC ESS L A • •

BOSS ORANGE • DR SIMONS • C • FI LIPP AK

C/ Gerona, nº4 T. 965 21 68 39 C/ Gerona, nº 25 T. 965 14 07 61 Alicante

Felipe Berge, 8, ALICANTE T: 965 140 034. Facebook: Sydney a.solera

S ORANGE • BOS ONS SIM AF YR FB RA

• DRC • F I L I P P A K • SCO TCH &

SOD A

O NS

C/ Felipe Bergé, 12 T. 965 14 32 46 Alicante. solo64alicante@hotmail.com

• R EP LAY •

I RIN ND A SS LE •A

RAF F BY • RA

Sydney es un referente del regalo en Alicante. Esforzándonos día a día en la búsqueda de novedades y tendencias para que los clientes encuentren lo que buscan en cada ocasión. Uno de sus secretos siempre ha sido lograr el equilibrio entre el diseño más vanguardista y la tradición, pero a su vez en constante renovación. Sydney has always been known as the best gift shop in Alicante. Striving every day in search of new things and trends so that our customers find what they want every time. One of our secrets has always been to balance between innovative design and tradition, but at the same time constantly trying to update things.

EL GA


Exclusividad y originalidad en sus complementos, bisutería, decoración, … Lo encontrarás en Silk. Un espacio único y encantador.

965 Mé d i . T. co Pa E T N A scual pérez 13. ALIC

2 08

1 59

Pintor Cabrera 15, ALICANTE. T. 965 923 809


Vanity Dog Vanity Dog es la peluquería y tienda especializada en perros, gatos y roedores. Contamos con servicio de spa dermatológico, así como los mejores y más novedosos cortes a máquina, tijera y stripping. En nuestra boutique encontrarás gran variedad en moda y complementos para tus mascotas además de las mejores marcas en alimentación. Somos tu tienda de confianza y encantados te asesoraremos en cachorros y perros de compañía. Vanity Dog is the hairdressing and specialized shop for dogs, cats and rodents. We have a dermatological spa service in and the best and most innovative cutting machine, scissors and stripping. In our boutique you will find a great variety in fashion and accessories for your pets as well as the best brands in nutrition.

C/Aureliano Ibarra 8, local izquierda 03009 - ALICANTE Telf: 965 04 45 61 contacto@vanitydog.es www.vanitydog.es

We are your reputable dealer and we will be delighted to give you advice on puppies and dogs for you.


Móntate tu bici a medida con nosotros

Cerámica y souvenirs

18

V.Pascual

Visita Obligada: Uno de los comercios más antíguos de Alicante y con más historia. 120 años de vida y el único sitio de la ciudad donde encontrarás la cerámica popular alicantina y de otras localidades representativas españolas. Además, contamos con un gran surtido de souvenirs para que no olvides nunca que estuviste aquí. A must visit. One of the eldest shops and most historical in Alicante. 120 years old and the only place in town where you will find the popular ceramic of Alicante and other Spanish representative towns. Moreover, we also have a large assortment of souvenirs for you not to forget that you were here.

. da Av

A

lf on so

el sab io, 15, bajo ALICAN TE tlfn.: 965 140 139

Venta - Taller de montaje - Reparaciones - Complementos - Accesorios Creme - HoodBikes - Cinelli - Origin8 Pintor Aparicio, 5 T. 664 277 843 ALICANTE


IMH EBANISTAS

Tradición artesanal Craft tradition

Craftsmen cabinetmakers coined the term “cabinetmaker” in the eighteenth century to distinguish themselves from carpenters. The main difference is that carpenters, besides using techniques of carpentry, turn to marquetry, plywood and tabletterie.

Se deriva del término ébano, designando la madera del ébano, de color negro. Es el trabajo de esta materia preciosa que dio el nombre al oficio encargado de obra “de carácter decorativo”.

It is derived from the term ebony, pointing to wood from ebony, which is black. It is the work of this precious material which gave the name to this trade “with a decorative character”.

El maestro ebanista garantiza las distintas etapas de fabricación: elección del modelo y la madera, aserrado y soldadura, realización del ensamblaje, del decorado y el montaje.

The master cabinetmaker ensures the different stages of manufacture: choice of model and wood, sawing and welding, carrying out the assembly, decoration and setting.

IMH EBANISTAS garantiza un trabajo impecable en madera y otras superficies, con acabados novedosos y sorprendentes. Muebles a medida, diseños exclusivos, únicos, que dotan a cualquier estancia de un carácter inimitable y original.

IMH EBANISTAS guarantee an impeccable job in wood and other surfaces, finished original and surprising. Fitted furniture, exclusive designs, unique, that give any room an inimitable and original character.

C/ Fra 39. nci 44 sco 9 6 7 Teti / 66 lla R ubio, 11. T. 965 392 316

NT E.

ww w.i mhe ban ist as.c om

Los artesanos ebanistas acuñaron el término “ebanista” en el siglo XVIII para diferenciarlo del carpintero. La principal diferencia es que los ebanistas, además de las técnicas de carpintería, recurren a la marquetería, al chapeado y a la tabletterie.

CA LI .A A ELD


Si quieres un regalo original, divertido y único, si lo que necesitas es decorar la habitación de tu bebé o comprarle el albornoz para el baño, o simplemente te apetece tener una sábanas para tu habitación con un diseño exclusivo y hecho a mano, Nina Ninó es tu comercio. Un comercio artesano donde encontrarás productos de primera calidad dibujados a mano, no hay dos prendas iguales. Pueden personalizar cualquier encargo.

22

Luy es una tienda encantadora de temática variada que ha sabido cambiar su línea a lo largo de sus ya más de 50 años de existencia para adaptarse a los nuevos tiempos. Punto de cruz, ganchillo, lenceria de hogar, juguete educativo, juguete antiguo (casas de muñecas de época, juguetes de lata, balancines), decoración del hogar, regalos para bautizos y comuniones e incluso escaparatismo. Su principal virtud es que todos podemos encontrar un artículo que nos guste o nos toque la fibra.

If you want an original gift, fun and unique, if what you need is to decorate your baby’s room, or buy your baby a bathrobe, or you just fancy having an exclusive and handmade blanket for your room, Nina Ninó is your place. A shop where you will find artisan products of high quality and hand-drawn, no two pieces are alike. You can customize any order.

P

Luy is a lovely shop that has managed to change its line over its more than 50 years of existence to adapt to changing times. Cross stitch, crochet, home linen, educational toy, toy house (vintage doll houses, tin toys, rockers), home decor, gifts for baptisms and communions, and even dressing. Its main virtue is that everybody can find an article that you may like and that touches your soul. ab lo Ig le sia s, 10 . ALIC ANTE. T. 965 208 762

Nina ninó

an in o. es

LUY

TE. CAN I L A 2. 6 21 C/ Fe 8 3 6 6 lipe Berger, 8. T. 9

n ni w. w w

23


El Tocador de la novia en un espacio único pensado para que las futuras novias encuentren todo lo que buscan sin necesidad de recorrer decenas de tiendas: todos los complementos y accesorios que necesitas y siempre soñaste para el día de tu boda. C/ San Francisco,59 03001 Alicante Tlf: 965 214 773 www.eltocadordelanovia.com

Falta un mes para la boda. Te encuentras a una amiga por la calle que te pregunta “¿cómo van los preparativos? ¿ya lo tienes todo?” Intentas mantener la calma. Por supuesto, ya tienes el vestido a falta de las últimas pruebas, el salón donde celebrarás el convite está reservado desde hace tiempo, las invitaciones hechas y enviadas, el viaje de novios reservado, pero todo no lo tienes…aún te faltan los zapatos, no sabes si llevarás velo o tocado y los pendientes. Te duelen los pies de solo pensar en lo que tendrás que caminar. Ya no tienes porque emplear varios días, ahora en El Tocador de la Novia tienes todos los accesorios bajo un mismo techo y una amplísima gama donde elegir. Dispone de una gran variedad de modelos de calzado, lencería, tocados, bisutería, etc. De todas las tendencias para que encuentres la opción que más te guste y mejor se adapte a ti.


20%

Salvador Artesano dispone de un amplio catálogo de calzado y complementos para hombre, mujer y niños, destacando nuestras marcas propias y una selección de las mejores marcas en el mercado: Clarks, Puma, Diesel, Skechers, Callaghan, XTI, Levi’s, Mustang o Geox, entre otras.

Nuestras tiendas Campello: C/San Pedro, 26 03560 - C/ San Vicente, 101 03560 (Junto Chocolatería Valor) Guardamar: C/ Avda Los Pinos, 6, 03140 (Frente parque Reina Sofía) C/ Avda Cervantes., 13 03140 Torrevieja: C/ Navegantes,5 Edificio España 03180 (Playa del Cura) Paseo Marítimo Juan Aparicio 03180 Elche: C/ De la Almenara, 26 03205 Crta.Murcia-Alicante Km-53 Frente Hyunday-Kia

de descuento en todas las MARCAS

a n r E e e T v a a R r t E m En pri FU la NDO

A S PI

Ahora en Salvador Artesanos tienes el 20% de descuento en todos los productos de todas las marcas, tanto en nuestras tiendas físicas, como en nuestra TIENDA ONLINE

www.zapatosparatodos.es

Introduce la palabra ociomagazine en el código descuento de la tienda online para acceder a la oferta.


3 2 1 4

1. Conjunto para MaxMara Alicante. 2. Gafas Gucci para O´Donell Centro Óptico Alicante. 3. Bolso para MaxMara Alicante. 4. Conjunto para Gallery13 Alicante. 5. Sandalias para MaxMara Alicante. 6. Collar de Fidda para Sydney Alicante. 7. Zapato caballero Biguer´s para Salvador Artesano.

29

6

Foto: NOVOFOTO

7

Calle Filet de Fora, 26 Telf: 965 450 521 Elche

5


1 1 3

2

1

2

1. Vestido para Gallery13 Alicante. 2. Collar de Jorge Revilla para Sydney Alicante. 3. Bolso para MaxMara Alicante. 4. Conjunto para MaxMara Alicante. 5. Sujetador de encaje para El Tocador de la Novia Alicante. 6. Mocasines CHIKA10 para Salvador Artesano.

3 1. Gafas Dior para O´Donell Centro Óptico Alicante. 2. Pastillas de freno para Plan Bikes Alicante. 3. Conjunto para Gallery13 Alicante. 4. Zapatos caballero WINSCONSIN para Salvador Artesano. 5. Delicias de chocolate para Chocolathé Alicante. 6. Anacardos de chocolate para Chocolathé Alicante. 7. Collar de india para Silk Alicante..

4

30

3

5

31

7 5

6 5

6

4


1 3 1

2

2

3 4 7

1. Bolas de chocolate para cava para Chocolathé Alicante. 2. Jarra de cerámica antigua valenciana para Cerámicas V. Pascual Alicante. 3. Gargantilla de Alessi para Sydney Alicante. 4. Conjunto para MaxMara Alicante. 5. Gafas Police para O´Donell Centro Óptico Alicante. 6. Chocolates con tés del mundo para Chocolathé Alicante. 7. Conjunto para Gallery13 Alicante..

4

1. Conjunto para Gallery13 Alicante. 2. Bermudas de Carhartt para Hot Alicante. 3. Gafas para O´Donell Centro Óptico Alicante. 4. Camisas de Carhartt para Hot Alicante. 5. Zapatos Mustang para Salvador Artesano. 6. Escultura Madre de Miguel Moreno para Sydney Alicante.

33

32 6 6

5

5


3

2

2

4 1

1

1. Conjunto para Gallery13 Alicante. 2. Gafas Miu Miu para O´Donell Centro Óptico Alicante. 3. Bicicleta para Plan Bikes Alicante. 4. Cuñas para MaxMara Alicante. 5. Conjunto para MaxMara Alicante. 6. Cubitera de estaño para Sydney Alicante.

3

6 34

5

1. Pizza de chocolate blanco con orégano y tomate para Chocolathé Alicante. 2. Camisetas Carhartt para Hot Alicante. 3. Gafas Oakley para O´Donell Centro Óptico Alicante. 4. Conjunto para Gallery13 Alicante. 5. Bailarinas Sondisan para Salvador Artesano. 6. Zapatillas Adidas para Hot Alicante. 7. Camiseta de Zanguangos para Cerámicas V. Pascual Alicante.

4

35

5 7

6


2

1

1. Camiseta para Gallery13 Alicante. 2. Fundas de fieltro de Scandist para Sydney Alicante. 3. Zapatilla Nike para Salvador Artesano. 4. Conjunto para Gallery13 Alicante. 5. Chocolates con jazmín y pétalos de rosa para Chocolathé Alicante. 6. Recuerdo de Alicante para Cerámicas V. Pascual Alicante. 7. Collar africano para Silk Alicante. 8. Músico tribal de India para Silk Alicante.

3

3 2

8 7

1

4

1. Llaveros de fieltro de Scandist para Sydney Alicante. 2. Juego de chocolate con recambio para Chocolathé Alicante. 3. Pendientes para Silk Alicante. 4. Collar africano para Silk Alicante. 5. Conjunto para Gallery13 Alicante. 6. Cerámica para Cerámicas V. Pascual Alicante. 7. Relojes de Alessi para Sydney Alicante.

4

5

37

36

6 7

6 5


2 3

1. Sombrilla para El Tocador de la Novia Alicante. 2. Zapatillas Adidas para Hot Alicante. 3. Fular de seda para Silk Alicante. 4. Camisetas Carhartt para Hot Alicante. 5. Muñecos de boda de Playsan para Sydney Alicante. 6. Tetera de cerámica y estaño de Blomus para Sydney Alicante. 7. Juego educativo de madera para Luy Alicante.

1

7

2

3

1

4

4 6 38

5

1. Saleros para Sydney Alicante. 2. Camisetas de Zanguango para Cerámicas V. Pascula Alicante. 3. Cochecito bebé de Playsan para Sydney Alicante. 4. Disco de cadena para Plan Bikes Alicante. 5. Zapatillas Adidas para Hot Alicante. 6. Mocasines de Esther Mendez para Salvador Artesano.

39

6 5


1. Recuerdos de comunión o bautizo para Luy Alicante. 2. Muñeca para Luy Alicante. 3. Caja de música para Luy Alicante. 4. Muñeca para Luy Alicante 5. Zapatillas Adidas para niños para Hot Alicante. 6. Zapatillas para niños para Salvador Artesano. 7. Saleros para Cerámicas V. Pascual Alicante.

3 1 2

4

7 40 6

5


Cata de vinos / Wine tasting Bodega venta al público ALLENDE 2005 42

Zona: D.O. Rioja Variedades: Tempranillo Color: Guinda picota de gran intensidad con matices púrpura. Nariz: Aroma de buena intensidad, con potentes sensaciones frutales en primer plano. Boca: Buena estructura, con una acidez equilibrada. Sabroso y elegante. Final notable, con taninos maduros.

SENDA DE OLIVOS Vendimia Seleccionada Zona: Ribera del Duero Color: Intenso color de picota madura con ribete violáceo. Nariz: Presencia de alegres notas d efrutos rojos y negros se combina perfectamente con la vainilla. Boca: Sedoso, suave, equilibrado con un final largo y persistente.

LA HORA VINÍCOLAS

LA MEJOR SELECCIÓN DE VINOS EXCLUSIVOS SUMILLER Aprende a describir un vino. Te invitamos a degustar las novedades del mes. Si te gusta el vino y quieres empezar a saber un poquito más, te invitamos a aprender con una cata de iniciación en VINICOLAS WINE BAR. Plazas limitadas: 20 Coste: 15€ Si haces una compra superior a 20€ en vino te invitamos a la cata Infórmate: 965 942 496 www.vinicolasanjuan.com

SAN c/ N , 25 otario s o n i s Salvador Monte

43

49 6

Zona: D.O. Vino de la Tierra de Castilla Variedades: Cabernet Franc 100% Color: Granate intenso. Nariz: Elegantes aromas a frutas maduras y recuerdos minerales. Boca: Destacamos la suavidad de sus taninos maduros. Largo y atractivo.

94 2

Zona: D.O. Lanzarote Variedades: Malvasía 100% Color: Amarillo pñalido. Limpio y brillante. Nariz: Domina el carácter varietal de la Malvasía. Frutas tropicales y flores blancas. Boca: Fresco, con un final amplio y armonioso.

ALJIBES 2006

65

EL GRIFO MALVASÍA SECO COLECCIÓN

. TE AN C I AL N, JUA

9


Rte. Lolo El restaurante Lolo, instalado en una finca reformada con vistas a la sierra de Alcoi, ofrece a sus comensales una cocina tradicional de gran calidad. Su secreto: las materias primas selectas y la cuidadosa elaboración de los platos. En el restaurante Lolo podrás disfrutar de un sabroso arros amb bacallar i coliflor, arroz con costillas y garbanzos o de platos de carne y pescado perfectamente elaborados, todo ello regado con el mejor de los vinos y culminado con un exquisito postre casero. Es ideal para comidas o cenas familiares y de amigos ya que tiene amplios comedores y zonas infantiles.

44

C tr a.

Al

Lolo restaurant, set up in a renovated country house with mountain views of Alcoy, offers its guests a high quality cuisine. The secret: selected raw materials and the dishes carefully prepared. At Lolo restaurant you can enjoy tasty rice with cod and cauliflower, rice with ribs and chickpeas or fish and meat dishes perfectly prepared, all of them washed down with the best wine and finished with a delicious homemade Be ni dessert. It’s ideal for lunch or dinner with friends and family and ll ob has large dining and children’s areas. a cam í F ont de l 73 a Salu 47 3 t. ALCOY. T. 965 5

co

y


Situado en un paraje único y con historia El Monastrell nos ofrece tres ambientes diferentes pero una sola calidad, la mejor.

Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

El restaurante se caracteriza por la calidad de los productos y la sensatez de su chef María José San Román, creadora autodidacta que ha sabido conjugar en su propuesta culinaria su vocación innovadora y el compromiso con un recetario de innegables raíces mediterráneas. La barra alicantina, donde poder disfrutar de sus tapas combina la tradición con las últimas propuestas de la vanguardia culinaria y La terraza situada en el famoso pasaje de Amérigo, donde se puede cenar y tomar copas al aire libre.

Ra fae l Al tam ira, 7 AL ICAN TE. 965 146

l trel nas o m ook: faceb 575 www.monastrell.com

pi.es

w.p iri

ww

Premio nacional congreso lo mejor de la gastronomía, mejores barras del año

.A LIC AN TE.

The bar, where you can enjoy your tapas combines tradition with the latest proposals of the leading culinary and the terrace located at the famous passage of Amerigo, where you can dine and drink outdoors.

Premio alimentos de España, mejor establecimiento en territorio nacional.

40

The restaurant is known for quality products and the wisdom of Chef María José San Román, creative self-taught that was able to find the way of putting together both her innovation and commitment for Mediterranean recipes.

79

Located in a unique and historical place. Monastrell offers three different environments but only one quality, the best.

NO UM

AN O

LIN

: Vill egas 3

, ALICA IPI: NTE. T. 965 200 368 / PIR

ca . Os Av da

plá r Es

22 65 9 , T. 30


A perfect place to enjoy good food, nicely presented beautiful aromas that melt in your mouth and nuances that bring out the essence of each dish. The constant innovation, the formation and knowledge of other dishes are important aspects when you want to become well known for having haute cuisine.

a st Ca

The gin and tonic, the drink that started as a remedy against malaria and ended on the throne of long drinks, still lives on. The interest of the great chefs cocktails is a trend in itself. Combine their creations with the so-called normal cooking liquid and even launch the assembly of cocktail bars, beyond the bar restaurants. The best cocktail bar in Alicante is NIC Coctelería. It got an award in 2010 and not only that, ño but it has been offering the best Gin Tonics in the area since 2003 s, (winning three consecutive years). You cannot go to Alicante 22 .9 without trying one of their famous cocktails. 65 216 320 ALIC ANTE. info@nicalicante.com

Espacio concebido para disfrutar de la gastronomía de los sentidos: vistosas presentaciones, aromas mediterráneos, texturas que se funden en la boca y matices que potencian la personalidad de cada plato. La innovación constante, la formación y conocimiento de otras tendencias gastronómicas son los valores fundamentales para llegar a ser un reconocido referente de la alta cocina.

ra l.

48

El gin-tonic -esa bebida que comenzó como remedio contra la malaria y acabó en el trono de los tragos largos- vive un boom sin precedentes. El interés por los cócteles de los grandes chefs es una tendencia en sí misma. Combinan sus creaciones habituales con la llamada cocina líquida e incluso se lanzan al montaje de coctelerías, más allá de la barra de los restaurantes. Pero la mejor coctelería la tenemos en Alicante NIC Coctelería ha sido premiada con ese galardón para todo el año 2010 y no sólo eso, llevan ofreciéndonos los mejores Gin Tonics de la zona de levante desde 2003 (premiados tres años consecutivos). No te puedes ir de Alicante sin probar alguno de sus afamados cócteles.

Maestral

es

NIC COCTELERÍA

ww 85 5 2 62 65 9 . T Andalu cía, 18 ALICANTE.

es ma w.

t

49


There is a new bar in the center of Alicante you cannot miss, between the renovated Plaza Gabriel Miró and the Explanade you will find “La Barra de Cesar Anca”, a unique and original place where you can enjoy from traditional to the most elaborated tapas. All washed down with a varied and selected list of wine. Immerse yourself and be amazed by one of the bars with more of the rhythm of the city.

a st Ca

The family Perez goes more than sixty years offering the best from Alicante kitchen. Once you enter El Jumillano Restaurant in Alicante, the sense of a family restaurant, good cooking and a better environment enrapture you. Whether at the bar or at the table, in front of a plate of vegetables from the fertile region of Alicante or soggy rice with moray, you can enjoy more than the six decades that the place has existed, where three generations of the Perez family have been raised and, even today, every morning they continue selecting the best produce ño of the market to offer their guests. Come in and Enjoy an exquisite market s, cuisine from Alicante. 2

Hay una nueva barra en el centro de Alicante que no te puedes perder, entre la renovada plaza Gabriel Miró y la Explanada se encuentra la Barra de César Anca, un lugar único y original en el que podrás disfrutar desde las tapas típicas hasta las más elaboradas raciones de diseño. Todo ello regado con una variada y selecta bodega. Adéntrate y déjate sorprender por una de las barras con más ritmo de la ciudad.

58 0

50

La familia Pérez lleva más de sesenta años ofreciendo la mejor cocina alicantina. Una vez te adentras en el Restaurante El Jumillano de Alicante te embriaga esa sensación de restaurante familiar, de buena cocina y mejor ambiente. Ya sea en la barra o en la mesa, frente a un buen plato de verduras de la huerta alicantina o un arroz caldoso con morena, puedes saborear las más de seis décadas de vida del lugar, en la que se han criado tres generaciones de la familia Pérez y que, todavía hoy, cada mañana siguen seleccionando los mejores productos del Mercado para ofrecerlos a los comensales. Entra y disfruta de una gastronomía alicantina de mercado exquisita.

La Barra de César Anca

20 1

El Jumillano

2. 965 216 320 ALIC ANTE. info@nicalicante.com

CA ALI . a ed / Oj Pza. Gabriel Miró, esquina C

N

. TE

96

5

51


No puedes perderte Fresas y Chocolate si buscas un lugar original, donde relajarte y disfrutar sólo o en compañía. Bien ubicado, con un trato amable y próximo, con una cocina sencilla, de calidad a buen precio. Su café italiano está delicioso, la variedad de Mojitos resulta sorprendente. Puedes disfrutar en la mesa o en sus sofás de cavas, champagnes y vinos dulces así como de una amplía referencia de rones, whiskies y ginebras para todos los gustos. Wifi, rincones con encanto para disfrutar en pareja y una 2ª planta para grupos. ¡Bienvenidos a Fresas y Chocolate!.

52

e L óp ás T om z

rr To

Do not miss Strawberries and Chocolate if you are looking for an original place where to relax and enjoy it alone or in company. Well located with a friendly and close treatment, with a nice and simple cuisine, quality at a good price. Their Italian coffee is delicious; the variety of Mojitos is surprising. You can enjoy it at the table or on their couches with cava, champagne and sweet wines as well as an extensive range of os rums, whiskeys and gins for all tastes. Wifi, charming corners for a, couples to enjoy, and a 2nd floor for groups. Welcome to 13 AL Strawberry and Chocolate! ICA NT E ate 966 ocol h C 37 83 y 65 Facebo resas ok: Restaurante F

KATAGORRI Fundado en 1999, Katagorri es la esencia de la cocina tradicional vasca y referencia de esta en la provincia de Alicante. Un ambiente cuidado y agradable, una decoración moderna y atractiva, la elección entre barra y salón, y la posibilidad de elegir entre sus dos establecimientos, hacen de nuestros restaurantes una opción necesaria a la hora de elegir un restaurante de cocina vasca en Alicante.Podrás disfrutar de una amplia variedad de pintxos que hemos convertido en todo un arte culinario y productos al más puro estilo vasco. Le invitamos a conocernos.

53

r eg

29 T.9 65 92 60 08. kata gorr i.com

Fresas y chocolate

Founded in 1999, Katagorri is the essence of traditional Basque cuisine and reference of this in the province of Alicante.A caring and friendly atmosphere, modern décor and attractive, the choice between bar and lounge, and the possibility to choose between its two facilities, make our restaurants a necessary option when choosing a Basque restaurant in Alicante.You can enjoy a wide variety of tapas that it has become a culinary art, and also products in the purest al, tug r Basque style.Come and meet us. o P Kat C/ agor al g u ri R t or ambl ri P a C/ tagor a Rambla K / Méndez Núñez, 35 T.965 15 35 17


L’Atelier

In the center of Alicante or San Juan area golf you can enjoy one of the best concepts of rice dishes in the city. Larruzz combines the two most successful dishes of our cuisine, paella and tapas. Let yourself be amazed by its friendly atmosphere in the centre of the city or the lively outside area of the restaurant in San Juan and enjoy some rice tapas or surprising dishes of meat, fresh fish and seasonal vegetables. You will not regret it.

55

50 7/

Located in the old town of Alicante, this restaurant is revolutionizing the city. A careful presentation of creative Mediterranean cuisine and an intimate and exclusive environment sets it apart from other restaurants. Discover a way to enjoy creative cuisine at a fair price.

Sa

n

37 6

54

En el centro de Alicante o en la zona golf de San Juan podrás disfrutar de uno de los mejores conceptos de arrocería de la ciudad. L’Arruzz combina los dos platos más exitosos de nuestra cocina, la paella y las tapas. Déjate sorprender por su acogedor local del centro o por la animada terraza de San Juan y disfruta de unos arroces en tapa o de sorprendentes platos de carne, pescado frescos y hortalizas de temporada. No te arrepentirás.

www .la rru zz.c om

Situado en el Casco Antíguo de Alicante, este restaurante esta revolucionando la ciudad. Una esmerada presentación de la cocina creativa mediterránea y un ambiente íntimo y selecto les diferencia. Descubre una manera de disfrutar de la cocina creativa a un precio justo.

larruzz

Ni co lá s

12, Cas co Anti guo A licante, 965 206 287

Por tug al,

n 35 A 1 Sa LICAN , l l e TE. 965 rd 122 098./ Sergio Ca

ya. Pla n Jua

6 96


Sushi is a delicious food, considered a pure form of art, colorful and ancient. Its elegant presentation enhances its simplicity and natural beauty. Developed by Ella team managed by Fabi and Cris that with all their love and kindness make your evening at the restaurant to be a pleasure. A single look at the sushi is enough to stimulate your appetite. Considered one of the most healthy and nutritious foods that are consumed today. Now in the heart of Alicante people can enjoy traditional Japanese cuisine with Sushi & Fusion of course, the perfect combination between tradition and innovation.

Ellas Sushi&Art es creatividad, es arte, es gusto por lo que hacen, es disfrutar al máximo de una comida o cena cualquiera. Ellas Sushi&Art, déjate seducir y disfruta con todos tus sentidos.

Ellas Sushi & Art is creativity, art, pleasure for what they do. It is also to make the most out of any lunch or dinner. Ellas Sushi & Art, indulge yourself and enjoy it with all your senses.

Su

sh iar t

El sushi es una comida deliciosa, considerada una forma de arte puro, colorido y milenario. Su elegante presentación realza su simplicidad y natural belleza. En este caso elaborado por el equipo Ellas, de manos de Fabi y Cris que con mucho cariño y amabilidad hace que tu velada en el restaurante sea todo un placer. La sola visión del sushi es suficiente para estimular el apetito. Considerado uno de los alimentos más saludables y nutritivos que se consumen en la actualidad. Ahora en pleno centro de Alicante podemos disfrutar de la cocina tradicional japonesa con Sushi & Fusión sin duda ,la combinación perfecta de tradición e innovación.

ll :E

as

e licant Calle Belando, 29 · A

5 27 65 9 6 ·

96

ok bo ce a f ·


Cactus Alicante La cocina mexicana es una de las más populares del planeta. “Los hijos del maíz”, fueron llamados los ancestros del pueblo mexicano quienes, en un afán por complacer a sus dioses, los deleitaban con manjares exquisitos derivados del maíz, el frijol y el chile. En Cactus Cantina de Alicante puedes saborear las recetas de los ancestros y las más actuales, acompañado siempre por una Coronita bien fría y un tequila de postre. ¡VIVA MEXICO!

58

Pi

En la emblemática playa del Postiguet la cafetería restaurante Miramar, desde 1920, ofrece a alicantinos y visitantes una amplia carta de cocina mediterranea con la que, a cualquier hora, se puede degustar desde un tentempié, un aperitivo o un buen arroz de pescado y marisco Venga a disfrutar de un lugar privilegiado frente al mar. In the landmark of Postiguet Beach, the Miramar restaurant, since 1920, offers people from Alicante and visitors a wide menu of Mediterranean cuisine. You can enjoy everything from a snack, appetizer or a good fish and seafood rice at any time. Come and enjoy a privileged place facing the sea.

Ca

IC AN TE

or nt

Mexican cuisine is one of the most popular on the planet. “The children of the corn,” were called the ancestors of the Mexican people who, in an effort to please their gods, used to delight them with delicacies from corn, beans and chili. In Cactus Cantina in Alicante you can enjoy the recipes from the ancestors and also the new ones, always complemented with a cold Corona and tequila for dessert. VIVA MEXICO!

KIOSKO MIRAMAR

b

re

ra ,

12

.

ALI CAN T

E.

965 22 8 0 4 e.es 5 www.cactusalicant

8. 44 0 0 2 65 ,9 z i gom o de Playa d el Postiguet, Pase

AL

59


Vinícolas

E nr

ic

r,

Re

se

lo Va

Think of Vinícolas when you want to surprise in a dinner with the best wine, think of Vinícolas when you need advice to improve your wine cellar or when you want to surprise someone with a spectacular dinner. Because Vinícolas is all that and much more. This winery restaurant leaves no one indifferent; At Vinicolas we have a wine culture and exquisite cuisine. Enjoy a special environment where you will feel unique, go for the 6 tasting menu or just a main course, but get ready to perceive all the 49 2 nuances and let yourself be surprised because Vinícolas 4 9 won´t leave you indifferent. No 65

2.

Sa n

Ju

an

Pla y

a.

966 om 35 4 7 0 ch.c 3 www.restauranteto

258

It is with a doubt one of the best quotes from Alicante restaurant scene. Products that could not be better, shrimp, oysters, tuna, seafood, meat ... delicious and authentic style of the great Mediterranean food market. TOCH is the result of long experience and tireless work by a team to offer us a culinary proposal that always comes out on top and is a winner every time. Friendly and professional service, matched by an extraordinary wine list.

61

754

60

Piensa en Vinícolas cuando quieras sorprender en una cena con el mejor vino, piensa en vinícolas cuando necesites consejo para mejorar tu bodega, o cuando quieras sorprender a alguien con una espectacular cena. Porque Vinícolas es todo eso y mucho más. Este restaurante-bodega no deja a nadie indiferente, aquí se practica la cultura del maridaje y de la exquisita gastronomía. Disfruta de un ambiente sin igual en el que te sentirás único, atrévete con el menú degustación o simplemente con un plato principal, pero ven dispuesto a percibir todos los matices y a dejarte sorprender porque Vinícolas no te dejará indiferente.

63 6

Constituye sin duda una de las mejores citas del panorama gastronómico alicantino. Productos inmejorables, gambas, ostras, atún, mariscos, carnes...Estilo suculento y auténtico de la gran cocina mediterránea de mercado. TOCH es el fruto de una larga experiencia y trabajo inagotable por parte de su equipo para ofrecernos siempre una triunfadora propuesta culinaria. Servicio cercano y profesional, acompañado de una extraordinaria carta de vinos.

rv as

Toch

9 tar io te. n a Sa l lic vado n, A r Mont esinos, 25. San Jua


El Club de la Cerveza

A day round? Walk with your family or friends by the pomegranate at Playa San Juan and eat at “El Club de la Cerveza” an exquisite dish of Mediterranean cuisine made as they only know best. From rice to meat dishes, fish, shellfish, all made with the best raw material and watered with the rays of the sun. “El Club de la Cerveza” has become a mandatory stop on our route, so ENJOY! Av

da

.

de

La cocina vasca es una de las gastronomías mejor consideradas del panorama español. Guisos, cazoletas y pintxos son los mejores embajadores del norte allá donde vayan. Pintxo Kalea combina la cocina vasca tradicional, rica en materias primas, carnes y pescados, con toques actuales y mediterráneos. Como restaurante pionero en Alicante en cuanto a Pintxos Vascos se refiere, Pintxo Kalea se convierte en una visita obligada tanto para los que disfrutan del centro de la ciudad (Restaurante Pintxo Kalea Ranbla) como los que prefieren la zona de ocio del golf (C.C. Torre Golf en la Playa de San Juan). Descubre la cocina vasca en pleno levante. Basque cuisine is one of the most highly considered cuisines on the Spanish scene. Stews, “cazoletas” (small portions in cups) and tapas are the best northern ambassadors wherever they go. Pintxo Kalea combines traditional Basque cuisine, rich in raw materials, meat and fish, with modern touches and Mediterranean. 9 As a pioneer restaurant in Alicante regarding Basque Pintxos, 5 26 Pintxo Kalea becomes a must. Discover the Basque 65 cuisine in full Levante. .9 n a Ju S an e d C.C. Torre Golf Playa

93

62

¿Un día redondo? Pasear junto a tu familia o amigos por el paseo de la Playa San Juan y comer en el El Club de la Cerveza un exquisito plato de cocina mediterránea elaborada y delicada como ellos sólo sabeN hacer. Desde arroces hasta platos de carne, pescado, mariscos, todos elaborados con la mejor materia prima y regados con los rayos de sol cada día. El Club de la Cerveza se ha convertido en una parada obligada en nuestra ruta, así que, DISFRUTA!

Pintxo kalea

Ni z

a

San

Ju a

n P laya Al i c a n

te. 965 16 00 14

63


El Bodegón

51

07

4

Fuimos un día recomendado por unos amigos. Nosotros nos sentamos en la barra para disfrutar de una copa de vino con un picoteo. Nos sorprendió el trato al cliente, se esmeran por que te sientas como en casa. La cocina, mediterránea de mercado, nos sorprende por su frescura en los productos de bahía, buena bodega de vinos, como su nombre indica. La especialidad arroz caldoso con bogavante, que a juzgar por las caras de los comensales que disfrutaban de él en su mesa tenía que estar como poco rico. Nuestra conclusión, un nuevo lugar para tenerlo siempre en la agenda. We went there recommended by friends. We sat at the bar to enjoy a glass of wine with a snack. We were surprised by the service. They really try to strive to make you feel at home. Its cuisine, using Mediterranean produce, surprised us by its freshness produce from the bay, a good wine cellar, as the name suggests. The specialty is rice with lobster, which judging by the faces of the guests who enjoyed it, 1 it had to be delicious. Our conclusion, this is a new place to have 5 96 on your agenda. ) te can i l (A juan n C/ Tri a s dente, 35 03540

65


El Burgoñon

Mesón Ino Les Tapes de la Iaia

66

Virg

Since opening they have built a reputation for rich Mediterranean cuisine, traditional and locally grown. In addition to this you have a warm decor and friendly service with a large well-stocked cellar.

La cocina es un arte que crece desde la deseada receta de la pasión y la paciencia. Una receta que se hace a fuego lento, su sabor se nota en la expresión de la cara del gastrónomo. Una satisfacción que se convierte en el mejor regalo del artista, el chef que os quiere hacer felices en el restaurante el Burgoñon situado en el paseo maritimo de El Campello.

67

en Pi

yd ew il. c

del

Cooking is an intricate art which increasingly grows from a personal desire and a recipe which combines passion and patience. A recipe prepared at a very low heat, which undoubtedly leads to distinctive flavours in the palate. A recipe which translates into an emotion and a personal satisfaction for a chef, which becomes the best present an artist could ever give away to others. In el Burgoñon restaurant, placed in the sea walking side of El Campello.

om

Desde su apertura han construido una sólida trayectoria en los fundamentos de una rica cocina mediterránea, tradicional y de la huerta. A ello también se han unido una cálida decoración y un trato familiar. Amplia bodega bien surtida.

tx am el

s@ e

94

dd

r, la Mu

.

965

95

9 5 2 14 5 9 22 / 6 9 l. He r m a n os Lledó 6 Mutxame

12

Cal l

45 955 5 6 e Sa T. 9 n Vic ente, 73. EL CAMPELLO.

3

a rv se e r


Cuando entramos por primera vez en El Capricho de Raquel enseguida entendimos los elogios a este restaurante que lleva 20 años a sus espaldas. Desde que cruzas su umbral consigues captar ese ambiente familiar, comida casera, cocina de mercado, y un trato al cliente cercano y ameno. Hablando con Sergio, segunda generación de la empresa familiar, nos comenta que están en constante innovación, adaptándose a las nuevas tendencias culinarias. Nos insiste en que El Capricho de Raquel es un restaurante familiar en el que el propio comensal puede elegir su vino directamente de la bodega, con más de 500 referencias. Nos sentimos tan cómodos en el lugar que invita a la sobremesa, en el que podemos escoger entre gran cantidad de destilados. Una de las novedades para este año son los Menús Gastronómicos actualizados cada mes, con precio cerrado y bebidas incluidas. Es inevitable, El Capricho de Raquel se ha convertido en uno de nuestros lugares fetiche para este 2012. Visita la web www.elcaprichoderaquel.es When we first entered in El Capricho de Raquel we quickly understood the praise for this restaurant that opened 20 years ago. The moment you enter you get captured by its cozy atmosphere, home cooking and a friendly service. Talking to Sergio, the second generation in the family business, who says that they are constantly innovating and adapting to new culinary trends. We insist that El Capricho de Raquel is a family restaurant where the diners can choose their own wine directly from the winery, with over 500 references. We feel so comfortable in this place that it invites you to have dinner, where we can choose among a large number of beverages. A new feature for this year is gastronomic set menus updated every month, with a fixed price and drinks are included. It is inevitable. El Capricho de Raquel has become one of our favorite places for 2012. Visit the website www.elcaprichoderaquel.es

UR BA NO VA 68

te an Alic va ano Urb l: Te

96 51 88 65 3/

635 593 733 uel www oraq .elcap aprich c / richoderaq m o c . k uel.es faceboo


oustau Nos encontramos en un edificio de más de 200 años de antigüedad, cuyos gruesos muros de piedra formaban parte de la muralla. Fue convento y escuela. Su cocina mantiene una clara influencia francesa, que además se inspira en los grandes clásicos del cine. Es sin duda unos de los locales más emblemáticos del casco antiguo de Altea.

Mar i Merlot one of the best new cuisines in the area, born from a combination of freshly traditional Mediterranean cuisine and the most modern techniques. The food is made by the chef by using fresh seasonal produce in a creative way. Everything that you hear about the place you realise is true when you taste the food and you meet a friendly staff. Complete wine cellar. For us it is an ideal meeting place. 90

We are in a building over 200 years old, whose thick stone walls were part of the wall. Former convent and school. Its cuisine has a French influence, which also draws on the great cinema classics. It is without a doubt one of the most emblematic of the old town of Altea.

Mar i Merlot una de las mejores nuevas cocinas de la zona, surgida de la sabia combinación de la cocina mediterránea artesanal de mercado y las técnicas más modernas. La gastronomía brota de las manos de su cocinero en la elaboración de platos tradicionales pero a su vez muy creativos con base muy arraigada a los productos frescos de temporada. Todo se afianza en su contemporáneo comedor y su trato amable. Completa bodega. Para nosotros es un lugar ideal de encuentro.

M

ay

15

70

Mar i Merlot

or ,

5

Al tea . 9 65

84 2 0 78 . www.oustau.com

he Elc ) l a ntr o ce Alvado, d a c r e m 3 (j u n t o

.

5 96

42

71


Asador Ilicitano 72

Más de diez años contemplan la trayectoria ascendente del Asador Ilicitano. Restaurante completo en el que miman tanto el servicio como su bodega y la cocina, siendo esta de excelentes asados tradicionales de cochinillo y cabrito, así como deliciosos postres de elaboración casera. Para nosotros uno de los mejores locales en su especialidad de la zona. Over ten years covered the upward trajectory of this BBQ restaurant. A restaurant where they take care of their own staff but also of the wine cellar and their dishes, like its excellent traditional roast suckling pig and goat, and homemade desserts. For us one of the best places for its speciality.

Matola En el campo de Matola encontramos este restaurante en el que la sabiduría familiar da vida a una carta de cocina mediterránea tradicional casera, en la que su amplía gama de platos típicos del campo de elche y su especialidad de arroces hechos a fuego de leña, en la que el arroz con conejo y serranas a la leña (los conejos son de su propia crianza) les ha valido más de un reconocimiento. Buena bodega y excelentes postres caseros. In the area of Matola you can find this restaurant where family wisdom gives life to a traditional Mediterranean cuisine, where its wide range of dishes from the countryside of Elche and its wide range of rice made wood fire (in which you can eat rice with rabbit which are raised on their own farm) has given them recognition. Good wine and excellent desserts.

tr es Ma o

Gi

ne

r,

9.

El che . 9 65

43 5 8 64 . c om www.asadorilicitano.

966 e. h c El Km.5 Crta. de Matola,

63

12

52

73


La Finca 74

El restaurante ilicitano La Finca, tras más de dos décadas de trayectoria, se ha consolidado como uno de los principales referentes de la oferta gastronómica de la provincia de Alicante. ofrece a los amantes de la cocina una propuesta original, dentro de la variada gama de estilos que propone la cocina española actual, desarrollada sobre la base de la tradición. Elche Restaurant La Finca, after more than two decades of experience, has become one of the main referrals of the cuisine of the province of Alicante. Offers food lovers an original proposal, within the wide range of styles that the current Spanish cuisine offers at present, but still based on tradition.

Pa rt

id

a

Pe rl et

a,

7. EL C HE

. 96 5 45 6 007. www.lafinca.es


Agenda cultural MARZO 23 de marzo Música: Revolver en acústico. Lugar: Palau de Altea Horario: 20:30 Precio: 21€ Música: The film symphony orchestra spring tour 2012 Lugar: Gran Teatre de Elx Horario: 21:00h Precio: 30 y 35€

76

Música: SHOTTA Lugar: Sala The One (S.V. del Raspeig) Horario: 22:00h Precio: 10€ 24 de marzo Música: Cain´s Dinasty + Leatherface Lugar: Las Cigarreras Alicante Horario: 21:30 Precio: 3€ 25 de marzo Cursos: Curso de cante, baile y guitarra flamenca. Lugar: Las

Cigarreras Alicante Horario: 12:00 Precio: Gratuito 27 de marzo Música: Concierto de guitarra Lugar: MUBAG Alicante Horario: 18:00 Precio: Gratuito Música: Concierto Les Musiciens de Louvre Lugar: ADDA. Auditorio de la Diputación de Alicante Horario: 20:00 Precio: Por confirmar Teatro: Desaparecer con Juan Echanove Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 20:30 Precio: entre 12 y 24€ 29 de marzo Música: Concierto de Malú Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 20:30 Precio: entre 45 y 28€ 30 de marzo Teatro: Llama a un inspector de J.B. Priestley Lugar: Teatro Principal de Alicante

Horario: 20:30 Precio: entre 12 y 25€ Teatro: La Sombra de Lear de William Shakespeare Lugar: L´Escorxador Elche Horario: 22:00 Precio: 5€ 31 de marzo Música: Concierto Soraya + Auryn Lugar: Teatro Río de ibi Horario: Por confiramr Precio: 5€ Música: Concierto Elastic band Lugar: Sala Stereo Alicante Horario: 21:00 Precio: Por confirmar

Cómicos: Dani Fontecha Lugar: Las Cigarreras Alicante Horario: 21:30 Precio: 8€ Teatro: El Pelícano de Johan A. Strindberg Lugar: L´Escorxador Elche Horario: 22:00 Precio: 5€ ABRIL 1 de abril Teatro: Llama a un inspector de J.B. Priestley Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 18:00 Precio: entre 12 y 25€

Música: Concierto STROM Lugar: Cure Antidisco bar Alicante Horario: 22:30 Precio: 3€

3 de abril Música: Recital de flauta y piano Lugar: MUBAG Alicante Horario: 18:00 Precio: Gratuito

Teatro: Llama a un inspector de J.B. Priestley Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 20:30 Precio: entre 12 y 25€

12 de abril Música: Concierto de THE WATERBOYS Lugar: Teatro Calderón de Alcoi Horario: por

confirmar Precio: por confirmar 13 de abril Cómicos: Marco Antonio y Kalderas Lugar: Las Cigarreras Alicante Horario: 21:30 Precio: 8€ 14 de abril Niños Teatro: Atlas Lugar: Teatro Río de Ibi Horario: Por confirmar Precio: 5€ TRUEQUEÑUELOS Lugar: Las Cigarreras Alicante Mercado infantil para que los pequeños entre 3 y 12 años puedan intercambiar sus juguetes. Hora: 11:00 Entrada: Gratuita 18 de abril Ballet: Los Virtuosos Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 20:30 Precio: entre 24 y 26€ 19 de abril Música: Concierto de LA PEGATINA Lugar: Sala The One

Alicante Horario: 22:00 Precio: 12€ 20 de abril Música: Concha, lo que yo quiero es bailar Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 20:30 Precio: entre 30 y 15€ 21 de abril Música: Concha, lo que yo quiero es bailar Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 19:00 y 22:00 Precio: entre 30 y 15€ 22 de abril Música: Concha, lo que yo quiero es bailar Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 18:00 Precio: entre 30 y 15€ Música: Orquesta singónica Varsovia + Orfeón Pamplonés Lugar:

77


78

ADDA. Auditoria de la Diputación de Alicante. Horario: 19:00 Precio: por confirmar

Teatro: Razas con Toni Cantó Lugar: Teatro Río de Ibi Horario: 20:30 Precio: entre 15 y 20€

24 de abril Música: Recital de alumnos de canto Lugar: MUBAG Alicante Horario: 18:00 Precio: Gratuito

Cómicos: Borja Sumozas Lugar: Las Cigarreras Alicante Horario: 21:30 Precio: 8€

Del 26 de abril al 4 de mayo Música: Sonrisas y lágrimas, el musical Lugar: Teatro Principal de Alicante Precio: Entre 35 y 60€ 27 de abril Música: Leiva (Pereza) Lugar: Sala The One Alicante Horario: 22:30 Precio: Por confirmar 28 de abril Música: RAPHAEL Lugar: Gran Teatre de Elche Horario: 21:00 Precio: Entre 40 y 45€

29 de abril Danza Contemporánea: ARA Lugar: Gran Teatre de Elche Horario: 19:00 Precio: entre 10 y 15€ MAYO 4 de mayo Música: Luis Miguel en concierto Lugar: IFA, Elche Horario: Por confirmar Precio: Entre 40 y 170€ Música: Revolver en acústico Lugar: Teatro Circo de Orihuela Horario: 22:00 Precio: 20€ 5 de mayo Teatro: Crimen Perfecto de Alfred Hitchckok Lugar: Teatro Río de Ibi Horario: 22:00 Precio: entre

15 y 20€ 6 de mayo TRUEQUEÑUELOS Lugar: Las Cigarreras Alicante Mercado infantil para que los pequeños entre 3 y 12 años puedan intercambiar sus juguetes. Hora: 11:00 Entrada: Gratuita

14

years old

8 de mayo Música: Concierto de alumnos, cuerda Lugar: MUBAG Alicante Horario: 18:00 Precio: Gratuito Teatro: Les Dones de Lockerbie Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 22:30 Precio: entre 6 y 12€ 10 de mayo Música: Maria Dolores pradera Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 22:30 Precio: Entre 23 y 45€

JOHN MULLIGAN´S tiene el placer de invitaros esta temporada a sus eventos en directo: Nuestros jueves con monólogos de Paramount comedy Viernes con nuestras fiestas y conciertos en directos Nuestras tardes CANALLAS los sábados Y como no, nuestras fiestas ERASMUS de fama internacional a lo largo de toda la semana


Monólogos: Carolina Noriega Lugar: Las Cigarreras Alicante Horario: 21:30 Precio: 8€

80

12 de mayo Teatro: El Tipo de la tumba de al lado con Maribel Verdú Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 19:00 y 22:00 Precio: entre 12 y 25€ 13 de mayo Teatro: El Tipo de la tumba de al lado con Maribel Verdú Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 18:00 Precio: entre 12 y 25€ 15 de mayo Música: Recital flauta y piano.

Lugar: MUBAG Alicante Horario: 18:00 Precio: Gratuito Música: Comedia musical El Final del Aro Iris Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 20:30 Precio: entre 12 y 24€ 19 de mayo Música: Orquesta Sinfónica Chaikovski De La Radio De Moscú Lugar: ADDA. Auditorio de la Diputación de Alicante Horario: 20:00 Precio: por confirmar 22 de mayo Música: Concierto de alumnos, piano. Lugar: MUBAG Alicante Horario: 18:00 Precio: Gratuito 24 de mayo Jueves 24 a Jueves 14 de Junio TRICICLE Estreno Nacional de su nuevo espectáculo. Precio: entre 20 y 35€ 25 de mayo Música: David

Bustamante. Lugar: Gran Teatre de Elche Horario: 21:00 Precio: entre 31 y 124€ 29 de mayo Música: Concierto de alumnos, música de cámara. Lugar: MUBAG Alicante Horario: 18:00 Precio: Gratuito

a 3, zona Rambla T. 6 451 egros 604 Torr z e 90 p Ló

11 de mayo Teatro: El Tipo de la tumba de al lado con Maribel Verdú Lugar: Teatro Principal de Alicante Horario: 20:30 Precio: entre 12 y 25€

Música Cocktails Eventos

31 de mayo Monólogos: Ernesto Sevilla Lugar: ADDA, Auditorio de la Diputación de Alicante Horario: 21:30 Precio: entre 12 y 15€ JUNIO 2 de junio Música: Sergio Dalma Lugar: Teatro Río de iBI Horario: 22:00 Precio: ente 35€ y 40€ Más información en: Tlf.: 965 20 85 19 ó en: www.alicante.es/cultura (animación cultural).

Abierto desde las 17:00 horas Jueves-Viernes-Sábados


exposiciones CASTILLO DE SANTA BÁRBARA Salas Taberna y Cuerpo de Guardia Horario: todos los días, de 10 a 14,30 y de 16 a 20 horas. “Piratas. Los ladrones del mar” Hasta marzo de 2013 La entrada se abona en el punto de acceso a la exposición. Precios: de 2 a 4 euros.

82

CENTRO MUNICIPAL DE LAS ARTES Plaza de Quijano, 2 Horario: de lunes a viernes, de 9 a 14 y de 16,30 a 21,30 horas. Entrada libre. “Fogueres en el record: 19631979” Hasta el 5 de abril.

MACA. Museo de Arte Contemporáneo de Alicante (www.maca-alicante.es) Plaza Santa María, 3 Horario: de martes a sábado, de 10 a 20 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h. Entrada libre DUAL-ES. Tàpies frente a Tàpies. In memoriam Hasta el 15 de abril. Visitas guiadas: los domingos a las 12 horas, sin cita previa.

SALA MUNICIPAL LONJA DEL PESCADO Paseo Almirante Julio Guillén Tato, s/n Horario: de martes a viernes, de 9 a 14 y de 16 a 22 horas. Sábados de 10 a 14 y de 17 a 22 horas. Domingos y festivos, de 10 a 14 horas. Entrada libre. “Intimismo” de Carlos Sempere Hasta el 22 de marzo. “Paisajes y Bodegones 1980 – 2008”, de Martínez Novillo. Hasta el 25 de marzo.

SALA DE EXPOSICIONES MONTE TOSSAL Horario: de lunes a viernes, de 9 a 14. Sábados, domingos y festivos, de 9 a 14 y de 16,30 a 19 horas. Entrada libre. “Lux et Voces 2012 Hasta el 25 de marzo.

CENTRO CULTURAL LAS CIGARRERAS CULTURA CONTEMPORÁNEA (www.cigarreras.es) Calle San Carlos, 78 Alicante Hasta el 6 de Mayo En la Caja Blanca “Air-Port-Art”. Una nueva visión sobre la Colección AENA de Arte Contemporáneo.

AC TUA LI TI ES 83


AC TUA LI TI ES 84

AC TUA LI TI ES 85


El Castillo expone la historia de la piratería, que llena las salas Taberna y Cuerpo de Guardia de armas, tesoros y filibusteros La muestra completa cuatro estancias con paneles, urnas con antigüedades, replicas de cañones, maniquíes vestidos con rigor histórico y una escenografía del mercado de esclavos de Argel. “Piratas, los ladrones del mar” podrá ser visitada todos los días, de 10 a 14,30 horas, y de 16 a 20 horas y la empresa patrocinadora cobrará entrada.

AC TUA LI TI ES 86

La historia de la piratería y el cercano reino filibustero de Argel se nutrieron con personajes renegados de todos los puntos de Europa: moscovitas, búlgaros, chipriotas, ingleses, flamencos, gallegos, alemanes, valencianos, polacos, andaluces, eslovenos, albaneses… Así lo recogen las crónicas de la época, según ha explicado la comisaria de la exposición “Piratas, los ladrones del mar”, Sandra Rodríguez, doctora en Arqueología subacuática, de la Universidad La Habana. La exhibición ocupa cuatro estancias en el Castillo de Santa Bárbara y ha sido inaugurada oficialmente el jueves 15 de marzo por la alcaldesa de Alicante, Sonia Castedo. El teniente alcalde de Cultura, Miguel Valor, ha recorrido hoy la muestra y ha explicado

que es la primera exhibición con la que se da un giro de contenidos a las salas Taberna y Cuerpo de guardia de la fortaleza, dedicadas antes al arte contemporáneo y que pasan a engrosar los fines históricos del Museo de la Ciudad de Alicante (MUSA). “Piratas, los ladrones del mar” armoniza aspectos del pasado, la arqueología, la investigación, así como de la navegación y sus personajes. “Piratas…” exhibe desde un puñal del tercer milenio antes de Cristo (originario de Anatolia – Turquía) hasta vasos de antes de nuestra era, pistolas y dagas berberiscas, monedas, botellas, balas de cañón, sables, cuerno para pólvora, mapas, etc. Los visitantes podrán documentarse y entretenerse con los 28 paneles expuestos, 20 urnas con objetos, 8 soportes en columna, 1 réplica de cañón, 8

maniquíes armados y vestidos con rigor histórico y 1 escenografía del mercado de esclavos de Argel, con 4 figuras. La exposición será de larga duración, está previsto que esté montada un año, y potencia los planes del Ayuntamiento y Alicante Cultura de convertir la fortaleza en un gran foco de cultura a orillas del Mediterráneo. “Piratas, los ladrones del mar” está concebida para público familiar y se nutre de más de 100 piezas, muchas originales. Estará abierta todos los días y el público podrá visitarla desde el viernes 16, con horarios de 10 a 14,30 horas, y de 16 a 20 horas. El acceso será con el abono de entrada.

87


FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE

SAX

(FICS) El Festival Internacional de Cine de Sax (FICS) es un joven e interesante festival que se realiza a lo largo del mes de julio en el pintoresco pueblo de Sax, cerca de la costa y situado en el centro de la provincia de Alicante (Comunidad de Valencia), España.

88

El festival se crea en julio de 2005 a partir de la Asociación Cinematográfica y Audiovisual de Sax (ACAS) y de la idea del fundador de la asociación y joven cineasta de la localidad Miguel Herrero Herrero. Todas las actividades y proyecciones se realizan por la noche, al aire libre y de manera gratuita por plazas, museos y café-teatro de la localidad. Además de disponer con la sección oficial competitiva a nivel internacional de cortometrajes para cualquier formato y género ya sea de ficción, animación o

documental, el FICS es el único festival de España que tiene un premio al cine histórico y uno de los pocos que tiene una sección no competitiva de largometrajes. En esta sección los nuevos realizadores presentan al público en primicia su proyecto de largometraje o producciónde su primer largometraje bajo la promoción del festival. Entre los presentados cabe destacar el controvertido e internacionalmente galardonado Myna se va de Sadrac González y Sonia Escolano y el largometraje crowdfunding OperasionesEspesiales de Paco Soto, una comedia policíaca de acción, actualmente en fase de producción. Desde el festival se han homenajeado a personalidades cinematográficas como Aldo Sanbrell, prolífico actor reconocido internacionalmente con más de 200 largometrajes. Además, pese a contar con un modesto presupuesto se realizan todo tipo de actividades cinematográficas: conciertos de BSO con

montaje visual, exposiciones cinematográficas (carteles antiguos, películas restauradas), cursos de formación (crítica de cine, producción, etc.), ediciones de libros (Los mejores cortometrajes españoles), proyecciones especiales (Cine prohibido), encuentros, etc. Cabe destacar que durante el festival se realiza el Encuentro de Cineastas. Decenas de directores se congregan en Sax un día para conocerse y hablar de cine además de recibir formación gratuita por reconocidos profesionales del sector como han sido: Elsa Martínez, directora de Ciudad de la Luz y Presidenta de la Spain Film Comission o Antonio Sempere, conocido crítico de cine y escritor, autor de más de 20 libros de cine. El festival ha recibido más de 2.000 cortometrajes de todo el mundo en sus seis ediciones.

Más de 50 entidades y empresas apoyan al FICS,entre ellos Ciudad de la Luz, los estudios de cine más modernos y grandes de Europa, y universidades como la Universidad Miguel Hernández de Elche así como el Ayuntamiento de Sax. Además el FICS está realizando en sus últimas Más información: ediciones intercambios con otros festivales de todo www.ficsfestival.es el mundo como son el Festival Internacional de www.sax.es Cine Independiente de Villa de Leyva (Colombia) y www.ciudaddelaluz.com el Festival Europeo de Cine Independiente (ECÚ) 89


Centro cultural las cigarreras CULTURA CONTEMPORÁNEA www.cigarreras.es Calle San Carlos, 78 Alicante JAZZ & BLUES CLUB Jueves 15 Marzo Caja Negra 20:30 horas Entradas: 10 € anticipadas (FNAC). 12 € en taquilla, desde 2 horas antes.

90

Eva Cortés. La cantante hispano-hondureña acaba de publicar un Cd y DVD en directo. Se encuentra entre las jóvenes compositoras e intérpretes más interesantes del panorama del jazz en español. La sensual voz de Eva Cortés llega a Las Cigarreras para presentar “Back 2 The Source”.

MAGIA Viernes 16 Marzo Caja Negra 21:00 horas Entradas: 5 € anticipadas (venta en Estanco 46 -Plaza Florida Portazgo-) “Mágico” Espectáculo de Magia, Ilusionismo y Humor. Con Fernando Molina, la Magia de Antonio, Magosalicantinos y Mago Álex. CONCIERTO Sábado 17 Marzo Caja Negra 17:00 horas Entradas: 8 € anticipadas (venta en El Camarote, Ruta 13 y El Tributo). 10 € en taquilla. Festival Heavy Metal Espectros Con la actuación de Steel Horse, Leviatán, VX, Strm, Khan y Walpurgis Night.

TALLERES (Gratuitos. Inscripción previa en el teléfono 965 20 66 74) Domingo 18 Marzo De 11 a 13 horas “Círculo Mágico”. Para niños de 10 a 14 años. El mundo de la magia y el ilusionismo al alcance de los más pequeños. Impartido por: La Magia de Antonio y Mago Álex. CASA DE LA MÚSICA CONCIERTO LÍRICO Sábado 17 Marzo 20:00 horas Entradas: 5 € (venta una hora antes en taquilla). Gala Lírica “Músicas del Mundo”. Bajo la dirección de Jovita Gómez Couto. Cantantes invitados: Liberto Benedito y Jorge Páez. Además, actúan: Ascensión Padilla, Cyntthia Moleón, Agatha Martínez, María Teresa Juan, Javier Peláez, María José Limorte entre otros.


Médico Pascual Pérez, 17 ALICANTE Telf: 965 210 043 www.chocolateteycafe.com

En ChocolaThé tenemos tres grandes pasiones:

a m Al ó, ub r, B gue Oriol Bala

el café, el té y el cacao

Un rico te japonés, un aromático café brasileño, unas nueces de macadamia de Bubó Pasteleros… y así hasta infinitas ideas exquisitas para regalar o para degustar a solas o en compañía. Esto es lo que encontrarás en www.chocolateteycafe.com Si no tienes tiempo, si siempre estás liada, o simplemente no vives en Alicante ahora no tienes excusa, Elvira y Laura han abierto su tienda online para que todos podamos disfrutar de las maravillas que seleccionan con mucho mimo para que todos saboreemos lo mejor de cada país.

A rich Japanese tea, an aromatic Brazilian coffee, macadamia nuts from Bubo patissier and so exquisite endless ideas for gifts or to enjoy alone or in the company of someone. This is what you’ll find at www.chocolateteycafe.com If you don´t have time, if you’re always busy, or simply you do not live in Alicante now you have no excuse. Elvira and Laura have opened their online store so that everyone can enjoy the wonders they select with great care so that all of us savor the best of each country.

Es por eso que hemos decidido compartirlo con vosotros, y no sólo lo hacemos a través de “la red”, sino que también os esperamos en el centro histórico de Alicante para ofreceros más de 150 tés de todo el mundo, una selección muy cuidada de exquisitos cafés y cómo no, ese oscuro objeto de deseo que es el chocolate.

d

e

Ca ca o,

s. en b Xa ub vie rM r, R ä b or, Ch a arlemagne, Za

Visita nuestra tienda Visit our shop

Online


Me apasiona el Mediterráneo, el mar, su luz... Tengo la suerte de vivir en El Campello, y puedo disfrutar de estos privilegios a diario durante todo el año.

compañía tomando un zumo natural o un cóctel a la orilla del mar.

I love the Mediterranean, the sea, its light ... I am lucky for being able to live in El Campello, and I can enjoy these privileges on a daily basis throughout the year.

reading, Internet or having a good time with someone having a fresh juice or a cocktail by the sea.

Desde un buen desayuno acompañado de repostería casera, un lunch con gran variedad de platos saludables como Levantarte por la mañana y desayunar al ensaladas (la especialidad de la casa), lado del mar, pasear por el paseo marítimo paninis, mini hamburguesas, acompañados al atardecer. Son tantos beneficios… por zumos naturales de frutas del día. Lodebea, Lounge Café en el Paseo Marítimo Meriendas únicas como la tarta bañada de de El Campello en el cual se conjugan mis miel (receta de la iaia) y cenas con encanto grandes pasiones: el mar, el ocio, la salud en un espacio único. y la gastronomía. Lodebea transporta al visitante a un espacio de tranquilidad y Y lo mejor de todo es que puedes armonía idóneo para comer, leer, conectarse disfrutarlo todos los días del año. a Internet o pasar un buen rato en

Good breakfast along with homemade pastries, a lunch with a large variety Getting up in the morning and having of healthy dishes such as salads (the breakfast by the sea, going for a walk at the house specialty), paninis, mini burgers, promenade at sunset. So many benefits ... accompanied by daily and fresh fruit juices, snacks and unique honey-soaked cake Lodebea, Coffee Lounge at the promenade (recipe from the Nan) and charming dinner of El Campello which combines my great in a unique atmosphere. passions: the sea, leisure, health and gastronomy. Take the visitors to a space of And the greatest thing above all is tranquility and harmony suitable for eating, that you can enjoy this all year round.

LODEBEA: C/ San Vicente 84, 03560 El Campello T: 965630269


Canalejas, 20. ALICANTE T. 649 461 847. iz www.lasmanolitas.b

s a r e m i s r a p c i Llaass autĂŠnitnales g i r o las


100% Homemade American Food by Las Manolitas ¡Las Manolitas nos vuelven a sorprender una vez más! Y esta vez con comidas americanas 100% caseras. Las hermanas de Pensilvania dan un paso más deleitándonos exquisitos sándwiches y comidas ligeras. Cocina de calidad, basada en la gastronomía americana tradicional. ¡Disfruta de Las Manolitas todo el día! Desayuno, comida y merienda. ¿Te atreves a probar la verdadera comida americana? Y cómo siempre, su riquísimos cupcakes para desayunar, merendar, un cumpleaños, una boda, una inauguración, o simplemente ¡porque quieres algo especial!

100% Homemade American Food by Las Manolitas The first, the authentic the original. Las Manolitas have surprised us once again! This time with their all American homemade lunches. These Pennsylvania sisters take yet another step surprising us with delicious sandwiches and light lunches. Quality cooking, based on traditional American cooking. Enjoy las Manolitas all day! Breakfast, lunch and snack time. Wouldn’t you like to try the real thing? And as usual, their delicious cupcake for breakfast, snack, a birthday, a wedding, an innauguration, or simply because you want something special!


TI BI 100

Finca Casa del Mundo.

Partida Torresellas 47 03109 Tibi (Alicante) 676278480

Glamping en el hermoso interior de España, en Tibi a 25 km de Alicante. Estos nuevos términos, que corresponden con el camping de lujo moderno, son totalmente aplicables a su estancia sin preocupaciones en Finca Casa del Mundo. Se sentirá como un invitado en delirios de viajes del mundo. Los alojamientos son cómodos y completos, y cuentan con viajar en vivo. Bonitas caravanas con maderas talladas de Europa, un gazebo de Indonesia y unos lodges de safari de Africa contribuyen a esa atmósfera mundana. Es un lugar hermoso en verano e invierno.

TI BI 101


Hotel Eurostar Lucentum**** T.966 590 700

www.eurostarlucentum.com

www.abbaeurhotel.com

Hotel Cristal NH*** T.965 143 659 www.nh-hoteles.com

HOTELES ALICANTE Hotel Amérigo***** T. 965 146 570 www.hospes.es

TI BI 102

Glamping in the beautyfull inland of the Costa Blanca only 25 km from Alicante. As our name implies, when you are a guest at the Casa del Mundo, you will imagine that you are on a journey around the world. Various types of accommodation have been brought together from all corners of the world, with the theme of ‘living and travelling’. Imagine sleeping in a traditional wooden gypsy caravan, an Indonesian gazebo or an African safari lodge. A place to be in summer and winter.

Hotel Hesperia Alicante Golf Spa***** T. 965 268 600 www.hesperia-alicante.com

Hostal Les Monges Palace T.965 215 046 www.lesmonges.net

Hotel Mediterránea Plaza**** T.965 210 188

Hotel Mio Cid*** T.965 152 700

HOTELES TIBI Hotel Finca Ronesa**** T.966 181 064 www.hotelfincaronesa.com

HOTELES BENIDORM Hotel Agir**** T.965 855 162

www.interca.es/miocid

www.hotelagir.com

Hostal La Sal T.965 210 720

Hotel Belroy****

www.hostaldesal.com

HOTELES CAMPELLO Pueblo Acantilado****

www.hotelpuebloacantilado.com

HOTELES ELCHE Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial**** T.966 651 551 www.holidayinnelche.com

www.belroy. es

HOTELES VILLAJOYOSA Hotel Montiboli***** T.965 890 205 www.montiboli.com

HOTELES ALTEA Hotel La Serena T.966 885 849

HOTELES ORIHUELA Hotel Meliá Palacio de Tudemiur***** T.966 738 070

Hotel Meliá Alicante**** T.965 205 000 www.solmelia.com

www.huertodelcura.com

www.solmelia.com

Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar**** T.965 147 021

Hotel Milenio*** T.966 612 033

www.hotelspaportamaris.com

www.hotelmilenio.com

HOTELES LA ROMANA Hotel Spa La Romana T.629 928 874

Hotel Holiday Inn Alicante - Playa de San Juan**** T.965 156 185

HOTELES TORRELLANO Hotel Areca**** T.965 685 477

www.holidayinnalicante.com

www.hotelareca.es

HO TE LES

www.hoteleslaserena.com

Hotel Huerto del Cura**** T.966 610 011

www.hotelmediterraneaplaza.com

LISTADO DE

Hotel Abba**** T.965 130 440

www.laromanahotel.es

103



Hospes amérigo El Hospes Amérigo, en pleno centro histórico de la ciudad, invita a disfrutar la esencia del más puro espíritu mediterráneo. Antiguo convento de los dominicos totalmente rehabilitdo, el Hospes Amérigo se caracteriza por su intimidad.. In the middle of the historic center of the light city, Hospes Amérigo invites yoiuto enjoy the best spirit of the mediterranean. The Hospes Amérigo building was a dominican monastery, today it became whole rehabilitated and it is well-know for its privacy.

Se trata de un hotel moderno y vanguardista situado tan sólo a dos kilómetros del aeropuerto de Alicante y a escasos minutos del Recinto Ferial Alicantino. El Restaurante Carabí con su imagen e identidad propia basa su carta en productos frescos de la máxima calidad. Se trata del lugar perfecto en el que disfrutar de lo mejor de la comida mediterránea. En verano, los clientes podrán disfrutar de una agradable velada cenando en la terraza ajardinada del hotel Areca. This is a modern and avant-garde hotel located only two kilometers from Alicante airport and minutes from Alicante Trade Fair .The Caribbean Restaurant with its image and identity bases its menu on fresh produce of the highest quality. This is the perfect place to enjoy the best of Mediterranean food. In summer, guests can enjoy a pleasant evening dining on the terrace of the Hotel Areca.

c/

te la re ca .es

106

Hotel areca

Ra fa el

Al

tam ira ,

7 Al icant e T. 965 14 65 70

477 85 6 965 Call , T. X L E e del Limón, 2 TORRELLANO,

ho w. ww

107


fotografía . vídeo . infografía . diseño

www.rafagalan.com info@rafagalan.com 646 336 738




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.