Issuu on Google+


Se acabaron las zapas, tenemos un plan para una nueva especie

Ahora las bicis dominarán la Tierra, los primeros individuos ya están aquí, creciendo entre nosotros, rodando por nuestras calles. La invasión ha comenzado, el plan está en marcha.

Únete al plan

Pinto r

Ap aricio, 5

A LI . T. 6 64 2 77 84 3

,C

in

el

li, O

ri g

in8

Móntate tu nave... digooo... tu bici a medida con nosotros •Venta, •Taller de montaje, •Reparaciones, •Complementos •Accesorios

CA N T

C E •

e re m

,H

oo

i dB

ke

s


CRÉDITOS Dirección y Coordinación: Isabel Ballenilla ilustración portada: Fernando Beresaluze www.fernandoberesaluze.com Fotografía: Negro, Isabel Ballenilla Publicidad: 670 295 690 Edita: Isabel Ballenilla, San Ignácio de Loyola, 9 ALICANTE Dep. Legal: A1039-2005

www.ociomagazine.es


C/ CastaĂąos, 33 (frente a las taquillas del teatro) Organizamos catas para empresas o grupos de amigos Venta on line sin gastos de envĂ­o

www.vadevins.com


INDICE 5. De Tiendas • 21. Shopping • 37. Gourmet • 38. Cata de vinos • 40. Restaurantes Alcoy • 41. Restaurantes Alicante • 60. Restaurantes San Juan Playa • 67. Restaurantes El Campello • 68. Restaurantes Mutxamel • 69. Restaurantes Tibi • 70. Restaurantes Altea • 71. Restaurantes Elche • 76. Cultura • 89. Tentaciones • 99. Rutas Orihuela • 103. Hoteles


8

Avda. ร“scar Esplรก, 32 ALICANTE. 965 925 535


Vestimos tu mirada / We attire your look

9

General O’Donell, 16 ALICANTE. 965 202 200


R

FIL IPP AK

• SC OT CH

&S OD A•

Y LA EP

SO AN LG E •

RAF SIMONS • BOSS • RAF BY ORAN DRINI GE • N A DRC ESS L A • •

S ORANGE • BOS ONS SIM AF YR FB RA

• DRC • F I L I P P A K • SCO TCH &

SOD A

O NS

C/ Felipe Bergé, 12 T. 965 14 32 46 Alicante. solo64alicante@hotmail.com

• R EP LAY •

I RIN ND A SS LE •A

RAF F BY • RA

BOSS ORANGE • DR SIMONS • C • FI LIPP AK

C/ Gerona, nº4 T. 965 21 68 39 C/ Gerona, nº 25 T. 965 14 07 61 Alicante

EL GA


ealicante

aceb ook: c aprich LIC ANT E. f

08 A rva ,1 ,9 65 087 9

PO

È TE

: Je rusa len 2

4, 966 2

te • lican ète a o 3 15 21 ALI p : k o o CANTE. faceb

C

za Pla E: H IC APR

e Nu


Pin t

09 or C 23 8 9 abrer 5 a 15, ALICANTE. T. 96


C/Bazan,24 ALICANTE SHOP ONLINE: www.pistachoaccesorios.com mail: info@pistachoaccesorios.com telf: 965219378

ch oAl ic ant e/1 000 009 4212 7830

complementos, accesorios, bolsos ;)

ta is /P e l eop m/p o c k. boo face . a l es face: http://


Cerámica y souvenirs

14

V.Pascual

Visita Obligada: Uno de los comercios más antíguos de Alicante y con más historia. 120 años de vida y el único sitio de la ciudad donde encontrarás la cerámica popular alicantina y de otras localidades representativas españolas. Además, contamos con un gran surtido de souvenirs para que no olvides nunca que estuviste aquí.

. da Av

A must visit. One of the eldest shops and most historical in Alicante. 120 years old and the only place in town where you will find the popular ceramic of Alicante and other Spanish representative towns. Moreover, we also have a large assortment of souvenirs for you not to forget that you were here. lf on so el sab io, 15, bajo ALICAN TE tlfn.: 965 140 139

A


IMH 15

ww w.i mhe ban ist as.c om

Hace tiempo que estoy pensando en cambiar unos muebles de casa, pero no se si os pasará a vosotros, cuando tienes las ideas claras nada de lo que ves te convence, Pues ya tengo la solución, el otro día estuve en casa de una amiga que realmente es espectacular, le pregunté donde había conseguido esos diseños tan originales, y para mi sorpresa me contestó..”son míos, me los han hecho a medida IMH EBANISTAS, unos artesanos de Elda que ya me habían recomendado por otro lado”.Para aquellos que estén hartos de las modas y se atrevan con su propio estilo.

NT E.

It is been a while since I started thinking about changing some furniture at home. I am not sure if this will happen to you that finally when you have your ideas clear nothing of what you see convinces you. Well, I have the solution. The other day I was at a friend´s house and it is really spectacular. I asked her where she got those original CA LI designs and to my surprise she said: “they are mine, .A A C/ LD Fra they were made to measure at IMH CARPENTER, some 9. E 3 artisans from Elda nci 4 sco 94 Teti 67 6 6 / lla R ubio, 11. T. 965 392 316


LUY 16

P

Puede que piensas que el mundo de “las labores” esté pasado de moda. Pues te equivocas, está más en alza que nunca. El Urban Kitting aparece como un movimiento social que se basa en adornar cualquier elemento de la ciudad con obras tricotadas. En Alicante ya ha aparecido esta nueva moda “lanera” y en Luy puedes encontrar todo lo necesario para poder. Ganchillo, bordados, de estilo tradicional o actual, es parte de lo que ofrece Luy, la tienda especialista en labores, hilos, ganchillo, detalles para celebraciones y mucho más. Acércate un día a Luy y descubrirás una nueva manera de dar rienda suelta a tu creatividad. Traditional toy’s educative shop, things for sew and create, with a high level of recognitions, this year we surprise finding details for weddings , communions and happenings ornaments and also very originals centerpieces. They are very innovators but ab lo at this moment they invent again something else Ig for decorations very original and funny le sia getting pleasure everybody. s, 10 . ALIC ANTE. T. 965 208 762


Sydney es un referente del regalo en Alicante.Esforzándonos día a día en la búsqueda de novedades y tendencias para que los clientes encuentren lo que buscan en cada ocasión.Uno de sus secretos siempre ha sido lograr el equilibrio entre el diseño más vanguardista y la tradición, pero a su vez en constante renovación. Sydney ha realizado reformas estructurales y de imagen con el fin de que el comercio siga igual de atractivo que el primer día, pero adaptándolo así a las nuevas tendencias y exigencias que el mercado demanda. Sydney has always been known as the best gift shop in Alicante. Striving every day in search of new things and trends so that our customers find what they want every time. One of our secrets has always been to balance between innovative design and tradition, but at the same time constantly trying to update things.Sydney has undertaken structural reforms to continue the good work just like the first day when the business opened

A , A LIC Felipe B erge, 8

ok

:S

yd

ne

ya

.so

lera

17

65 T: 9 NTE

14

00

ac .F 34

eb

o


Nina ninó 18

C/

¿Te imaginas poder diseñar tus propias camisetas, zapatillas, bolsos…? ¿Cuántas veces has visto un dibujo y te has preguntado cómo plasmarlo en tus prendas? Incluso la ropa del hogar, cojines, delantales, manteles… En Nina Ninó eliges el dibujo, eliges la prenda y nosotros te lo hacemos, así de fácil. ¿Quieres sorprender a tus amigos recién estrenados en la maternidad? Personalízale un cambiador, un bolso para pañales o una capa de baño. Descubre en Alicante un concepto nuevo de tienda que no pone límites a tu imaginación, diferente, divertida, exclusiva, como tú, Nina Ninó. “Choose a desing, consider an item, we will make it..” handcrafted custom designs, high-quality clothing, everithing you can imagine for the baby, mom, textile...You will find it at Nina Ninó. If you want to live the experience of giving a gift that the other person e will love, come and try it, you´ll be amazed, fun stuff, Be rg different, casual, because we like things uneven, er ,8 we like Nina Ninó. .T .9 66 386 212. ALICANTE. www.ninanino.es

p li Fe


19

Exclusividad y originalidad en sus complementos, bisutería, decoración, … Lo encontrarás en Silk. Un espacio único y encantador.

Méd ico Pa s c u a

l pérez 13.

208 5 6 9 T. TE. N A C I L A

1 59


20


Moda Infantil y Juvenil de 0 a 16 años

• Kids chocolate • Tarantela • La Cadena • • Belle Chiara • Condor • Tu hadita florita • N. JUA N A ES YA D . PLA 3 , o c Avda. Deportista Miriam Blas

96 51 54 51 8

21

. .T nte a c Ali


22

File 1 t de F 0 52 ora, 26. ELCHE. 965 45


1 4

2 3

1. Gafas Dior para O´Donell Alicante. 2. Colgante de plata para Sydney Alicante. 3. Aodaoi vietnamita para Silk Alicante. 4. Pendientes indios para Silk Alicante. 5. Gafas Dior para O´Donell Alicante. 6. Conjunto Max Mara Alicante. 7. Pulseras para Pistacho Alicante.

5

23

6

7


1

2

1. Relojes para Sydney Alicante. 2. Tetera para Chocolathé Alicante. 3. Vasos té de bambú para Chocolathé Alicante. 4. Pulseras para Pistacho Alicante.

24

4 3


1 2 3 1. Bolso indio para Silk Alicante. 2. Tetera porcelana y metal para Chocolathé Alicante. 3. Pendientes para Pistacho Alicante. 4. Gafas O’Donell Centro Óptico, Alicante.

25

4


1

3

2

1. Cuadro cerámica antigua para V. Pascual, Alicante. 2. Conjunto Ganni para Solo Alicante. 3. Jersey Fred Perry para Solo Alicante. 4. Pendientes de pasta de cerámica de Lamari para Sydney Alicante. 5. Conjunto Max Mara Alicante. 6. Infusor de Tea Forté para Cocolathé Alicante. 26

5 6 4


1

2

3

4

1. Sueter de Ganni para Solo Alicante. 2. Vestido para Poete Alicante. 3. Gafas Chanel para O’donell Centro Óptico Alicante. 4. Collar de Pistacho Alicante. 5. Jarras de cerámica valenciana para V. Pascual, Alicante. 27

5


1

2

1. Tetera y cafetera de Alessi para Sydney Alicante. 2. Licor con oro para ChocolathĂŠ Alicante. 3. Conjunto de D.Alessandrini para Solo Alicante. 4. Conjunto de Poete Alicante. 5. Collar indio de Silk Alicante. 5 28

3

4


1

1. Conjunto de complemento pasta de cerámica de Lamai para Sydney Alicante. 2. Teja de cerámica popular valenciana para Cerámicas V. Pascual Alicante. 3. Belén artesanal de cerámica, de Cerámicas V. Pascual Alicante. 4. Conjunto de Té con plata para Chocolathé Alicante. 5. Conjunto Max Mara Alicante.

3

2

5

4

29


1 2

1. Azulejo cerámica antigua para Cerámicas V. Pascual Alicante. 2. Colección de Bombones de Oriol Balaguer para Chocolalthé Alicante. 3. Portavelas de cerámica para cerámicas V. Pascual Alicante. 4. Collar de Eve-Kay para Silk Alicante. 5. Marco de estaño para Sydney Alicante. 6. Conjunto para Capriche Alicante.

3

6 30 4

5


1

2 3 1. Gafas Gucci para O’donell Centro Óptico Alicante. 2. Conjunto de ichi para Trocadero Alicante. 3. Vaso de té para Chocolathé Alicante. 4. Botas de SOLO Alicante. 5. Mueble indio de Silk Alicante.

31

4

5


1

3

2

1. Zapas de Solo Alicante. 2. Cuadro Chino de Silk Alicante. 3. Cuadro con azulejos antiguos de Cerámicas V. Pascual Alicante. 4. Lenguas de gato de Chocolathé Alicante. 5. Botas de Solo Alicante. 6. Camisetas de Sanguangos para Cerámicas V. Pascual Alicante

32 5 6

4


1

2 1. Conjunto de Tu hadita Florita para Spantjaparos Alicante. 2. Vestido de Silvial Heach para Trocadero Alicante. 3. Conjunto de Capriche Alicante. 4. Vestido de Silk Alicante. 5. Zapas de andar por casa talla de la 0 a la 41 para Spantajaparos Alicante.

4

33

5 3


1

1. Regalos beb茅 para Luy Alicante. 2. Silla dibujado a mano para Nina Nin贸 Alicante. 3. Conjunto de Tarantela para Spantajaparos Alicante. 4. Babys y mochilas dibujadas a mano para Nina Nin贸 Alicante.

2

34 3

4


2 1

1. Body dibujado a mano de Nina Nin贸 Alicante. 2. Coleteros de Spantajaparos Alicante. 3. Mariquita P茅rez para Luy Alicante. 4. Silloncito dibujado a mano de Nina Nin贸 Alicante.

35 3

4


2 1

1. Osito de peluche de Luy Alicante. 2. Noria de lat贸n de Luy Alicante. 3. Vestido de Tarantela para Spantajaparos Alicante. 4. Conjuntos de Belle Chiara para Spantajaparos Alicante.

36

4

3


1 2

1. Coj铆n dibujado a mano a partir de tu dibujo, de Nina Nin贸 Alicante. 2. Conjunto cochecito dibujado a mano, de Nina Nin贸 Alicante. 3. Funda de gafas dibujado a mano de Nina Nin贸 Alicante.. 4. Labores de Luy Alicante.

3

4

37


1

2

1. Conjunto de Tarantela para Spantajaparos Alicante. 2. Detalles de boda de Luy Alicante. 3. Camisetas de Sanguangos para Cer谩micas V. Pascual Alicante. 4. Cojunto beb茅 de Luy Alicante. 5. Habitaci贸n dibujada a mano de Nina Nin贸 Alicante.

3

38 4

5


DOMINIO DE TARES 2007 Zona: D.O. Bierzo (León) Variedades: Mencía 100% Nariz: Cueros que acaban integrándose en aromas de frutillos negros en confitura. Boca: Es rico, glicérico, especiado (cacao), de excelente paso y longitud.

TOBELOS Crianza 2005 Zona: Briñas (La Rioja) Variedades: Tempranillo 100% Color: Rojo cereza bien cubierto. Nariz: Limpio en nariz, aromas de fruta roja en licor, cacao, especias y buen roble. Boca: Sabroso, equilibrado, taninos finos, fresco, maduro, amplio y con buen posgusto.

Cata de vinos / Wine tasting Bodega venta al público

40

VERDEAL 2009

LA CASILLA 2009

Zona: D.O. Rueda Variedades: Verdejo 100% Color: Amarillo pajizo, con profundos y vivios reflejos verdes. Nariz: Predominan las notas de fruta fresca (manzana verde) y un toque de fruta de hueso (melocotón, albaricoque). Boca: amplia, elegante y fresca, bien estructurado. Sabroso y graso con buena acidez.

Zona: D.O. Manchuela Variedad: Bobal Color: Rojo picota con ribetes morados, limpio y brillante. Nariz: Potente e intenso, con aromas a frutas maduras y toques herbáceos, florales y elegantes notas tostadas. Boca: Amplio y equilibrado. Acidez muy conseguida. Elegante.


Zona: D.O. Lanzarote Variedades: Malvasía 100% Color: Amarillo pñalido. Limpio y brillante. Nariz: Domina el carácter varietal de la Malvasía. Frutas tropicales y flores blancas. Boca: Fresco, con un final amplio y armonioso.

ALLENDE 2005

Zona: D.O. Vino de la Tierra de Castilla Variedades: Cabernet Franc 100% Color: Granate intenso. Nariz: Elegantes aromas a frutas maduras y recuerdos minerales. Boca: Destacamos la suavidad de sus taninos maduros. Largo y atractivo.

SENDA DE OLIVOS Vendimia Seleccionada Zona: Ribera del Duero Color: Intenso color de picota madura con ribete violáceo. Nariz: Presencia de alegres notas d efrutos rojos y negros se combina perfectamente con la vainilla. Boca: Sedoso, suave, equilibrado con un final largo y persistente.

41

65

94 2

Zona: D.O. Rioja Variedades: Tempranillo Color: Guinda picota de gran intensidad con matices púrpura. Nariz: Aroma de buena intensidad, con potentes sensaciones frutales en primer plano. Boca: Buena estructura, con una acidez equilibrada. Sabroso y elegante. Final notable, con taninos maduros.

ALJIBES 2006

49 6

EL GRIFO MALVASÍA SECO COLECCIÓN

SAN c/ N , 25 otario s o n i s Salvador Monte

. TE AN C I AL N, JUA

9


Rte. Lolo Lolo destaca ante todo por su exquisita cocina mediterránea, tradicional y de montaña. Pero no se resume en gastronomía todas sus virtudes, buenos vinos y la ubicación de este, en un paraje natural de gran belleza que se divisa desde el establecimiento y cuenta con un acogedor salón y un coqueto jardín interior. Sugerencias: Variado de setas con sus huevos fritos, Arroz con costillas y garbanzos...

42

C tr a.

Al

Lolo above all stands out for its exquisite traditional Mediterranean food. Lolo is not only well known for its good food but also for its selection of good wines. Lolo is surrounded by a beautiful natural park which can be seen from the restaurant and it also has a comfortable room with a cozy garden inside. Be ni What to have: Selection of mushrooms with fried ll ob eggs, rice with ribs and chick peas. a cam í F ont de l 73 a Salu 47 3 t. ALCOY. T. 965 5

co

y


Tapenot Ubicado en el atractivo enclave de la Plaza de Gabriel Miró, mas conocida por la placita de Correos, en pleno centro de Alicante. Su apuesta sigue inalterable con los mejores productos ofreciendo una cocina comprometida con el recetario mediterráneo. Un servicio cercano y profesional, acompañado de una excelente bodega hacen de Tapenot un restaurante de referencia.

44

ael R af C/

Te

Located in the attractive setting of the Plaza de Gabriel Miró, better known as Plaza de Correos (the Post office Square), in the heart of Alicante. Its commitment remains unchanged with the best products offering a cuisine committed to the Mediterranean recipes. A close and professional service and an excellent wine list make Tapenot a well recommended restaurant. nº 1 (E sq . Pza . C 380 orr eos) 673 9 4 6 ALICA NTE T. 965 21 68 14 -

l, ro


Situado en un paraje único y con historia El Monastrell nos ofrece tres ambientes diferentes pero una sola calidad, la mejor . El restaurante se caracteriza por la calidad de los productos y la sensatez de su chef María José San Román, creadora autodidacta que ha sabido conjugar en su propuesta culinaria su vocación innovadora y el compromiso con un recetario de innegables raíces mediterráneas. La barra alicantina, donde poder disfrutar de sus tapas combina la tradición con las últimas propuestas de la vanguardia culinaria y La terraza situada en el famoso pasaje de Amérigo, donde se puede cenar y tomar copas al aire libre.

Located in a unique and historical place. Monastrell offers three different environments but only one quality, the best.

ll.c om

fac ebo ok:

The bar, where you can enjoy your tapas combines tradition with the latest proposals of the leading culinary and the terrace located at the famous passage of Amerigo, where you can dine and drink outdoors.

mo nas trell

The restaurant is known for quality products and the wisdom of Chef María José San Román, creative self-taught that was able to find the way of putting together both her innovation and commitment for Mediterranean recipes.

e str na o w.m ww 5 7 5 146 . 965 E T ICAN , 7 AL Rafael Altamira


Aldebarán El restaurante Aldebarán es un espacio reservado a la cocina mediterránea interpretada desde un punto de vista diferente. La luz del día nos invita a disfrutar de una amplia variedad de arroces y de sus combinaciones de carnes, verduras y pescados. Por la noche descubre los sabores más tradicionales en forma de tapas, aperitivos y montaditos, a un precio muy asequible.

46

l ub l C Rea

de

Re

Aldebarán is a special place reserved for Mediterranean cuisine seen from a different point of view. During the day you have the opportunity to enjoy a wide variety of rices and combination of meats, vegetables and fish. At night you can discover the traditional tastes in the form of tapas, appetizers and sandwiches at a very reasonable price.

s, ta ga

Ju nt o

Pa

no

ram s is, l.e ent tra s rada e a libre ww.m . ALICANTE. 965123130. w


Maestral Espacio concebido para disfrutar de la gastronomía de los sentidos: vistosas presentaciones, aromas mediterráneos, texturas que se funden en la boca y matices que potencian la personalidad de cada plato. La innovación constante, la formación y conocimiento de otras tendencias gastronómicas son los valores fundamentales para llegar a ser un reconocido referente de la alta cocina.

ra l.

es

A perfect place to enjoy good food, nicely presented beautiful aromas that melt in your mouth and nuances that bring out the essence of each dish. The constant innovation, the formation and knowledge of other dishes are important aspects when you want to become well known for having haute cuisine.

ww 85 5 2 62 65 9 . T Andalu cía, 18 ALICANTE.

es ma w.

t

47


Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

N: OLI MAN NOU

Premio alimentos de España, mejor establecimiento en territorio nacional.

eg Vill

Premio nacional congreso lo mejor de la gastronomía, mejores barras del año

as I CA AL 3,

N

TE

.T .9

65

20 03 68 /

P IR

IPI: A

vda. O scar Espl á 30, T. 965 22

.pi ww w . TE LICAN 7 9 4 0. A

s i.e rip


El Jumillano

ej um il la no. com

El Restaurante Jumillano es un clásico de la cocina Alicantina, situado en el corazón de la ciudad, en su decoración destacan los motivos taurinos y una cuidada colección de pinturas. Partiendo de los mejores productos de la tierra, - pescados y mariscos frescos, carnes y verduras - Jumillano elabora una cocina mediterránea y de mercado. El restaurante nació en 1941 es la evolución constante y en paralelo de la ciudad de Alicante y de un restaurante que han creado tres generaciones de la familia Pérez. Jumillano Restaurant is a classic amongst Alicante’s cuisine. Located in the heart of the city. Its décor includes bullfighting decor and a neat collection of paintings. Based on the best local produce - fresh seafood and fish, meats and vegetables - Jumillano prepares Mediterranean cuisine using produce from the marnt ket. The restaurant was established in 1941. It is ra au constant and parallel to the evolution of t re the city of Alicante. ww. w 64. Césa 12 9 2 r Elg 5 6 9 uezábal, 64 Alicante. T.

49


Racó del Pla y la Taverna del Racó

50

o, et Ni or oct :D Pla del Racó

La familia ha conseguido hacer de el restauante y la taverna del Racó del Pla dos de los restaurantes más reputados de la provincia. Su decoración los convierte en un sitio donde poder encontrarse a gusto. Su gastronomía de raíces mediterráneas y de mercado, ha sabido evolucionar convenientemente, enriqueciéndola con ligeros toques innovadores. El resultado son platos hechos para aquellos que les gusta el buen comer tanto al estilo tradicional como con los productos frescos de cada día en su conseguida barra. Dos locales. Dos generaciones. La misma esencia. The owners acquired the restaurant and the tavern and have turned both places into the most reputable places in the province. The décor is very nice and the food is Mediterranean that has been enriched with nice innovative touches. The dishes are made 42 for those who appreciate good food with fresh produce . T.9 in traditional style every day. Two places. 65 m Two generations. The same essence. 212 .co pla 822 but one essence l e d TABE raco RNA: www. E Navas, T N 40 T.965 202 182.ALICA


Vinícolas

63 6

754

258

51

Re

se

rv as

Ya el nombre te hace pensar en algo diferente y así es, por supuesto relacionado con vinos, pero tan diferente que su visita se traduce en una sorpresa muy grata. En este restaurante-bodega, el arte de maridar es un placer. Vinos de Australia, Sudáfrica, riberas del Rhin, lo que puedas imaginar, acompañan bocados exquisitos elaborados con una esmerada dedicación, nada se deja a la improvisación, cada plato tiene su ecuación perfecta bien sea como menú degustación o como plato principal y hasta el postre es el resultado de la imaginación basada en la experiencia. La cocina más esmerada entretenida con sorbos de caldos internacionales y nacionales. As the name makes you think of something different and so it is of course related to wine, that its visit results a very pleasant surprise. In this restaurantwine, the art of pairing is a pleasure. Wines from Australia, South Africa, banks of the Rhine, whatever you can imagine, are a perfect combination with exquisite bites prepared with careful attention, nothing is left to improvisation, every dish has a perfect equation either as a 6 tasting menu or main dish and desserts are the result of 49 imagination based on experience. The most carefully 2 4 9 prepared meals mixed with sips of internaNo t 65 tional and domestic wines. a .9

rio e ant Sa l l ic vado A , n r Mont esinos, 25. San Jua


NIC COCTELERÍA 52

a st Ca

El gin-tonic -esa bebida que comenzó como remedio contra la malaria y acabó en el trono de los tragos largos- vive un boom sin precedentes. El interés por los cócteles de los grandes chefs es una tendencia en sí misma. Combinan sus creaciones habituales con la llamada cocina líquida e incluso se lanzan al montaje de coctelerías, más allá de la barra de los restaurantes. Pero la mejor coctelería la tenemos en Alicante NIC Coctelería ha sido premiada con ese galardón para todo el año 2010 y no sólo eso, llevan ofreciéndonos los mejores Gin Tonics de la zona de levante desde 2003 (premiados tres años consecutivos). No te puedes ir de Alicante sin probar alguno de sus afamados cócteles. The interest of the great chefs cocktails is a trend in itself. Combine their creations with the so-called normal cooking liquid and even launch the assembly of cocktail bars, beyond the bar restaurants. The best cocktail bar in Alicante is NIC Coctelería. It got an award in 2010 and not only that, but it has been offering the ño best Gin Tonics in the area since 2003 (winning three s, 22 consecutive years). You cannot go to Alicante .9 without trying one of their famous 65 216 cocktails. 320 ALIC ANTE. info@nicalicante.com


La Barra de César Anca En este nuevo establecimiento, situado en pleno centro de Alicante, en la renovada plaza de Gabriel Miró, de moderno diseño, se aplica una elaboración culinaria que resalta las cualidades del artículo a la vista del cliente, cuidando la presentación y con la compañía de una variada bodega. En la barra de César Anca se unen en agradable simbiosis, la alta gastronomía y la rica tradición.

20 1

58 0

In this new establishment, located in the heart of Alicante, in the renovated Plaza Gabriel Miró with a modern design, it applies a culinary preparation that highlights the qualities of the food when the client sees it, caring for the presentation and the company of a varied wine cellar. In Cesar Anca´s Bar there is a nice symbiosis, haute cui5 sine and rich tradition. 96 . E T AN LIC A d a. Oje / Pza. C a Gabriel Miró, esquin

53


La Mar de Arroz 54

Disfrutar de su gastronomía en compañía del mar y el castillo se convierte en una experiencia dispar. Pepa, propietaria y cocinera lleva en los fogones más de 25 años, elaborando siempre arroces típicos de la montaña alicantina tan difíciles de encontrar en plena ciudad, Arroz con constra, Arroz empedrado con embutidos de Pinoso, cómo arroces tradicionales a banda, señoret, este, nos comenta, está siendo el rey de las comandas en estos meses de inauguración. ro que Pes rto Pue

Enjoy your food next to the sea and the castle. The experience is different, Pepa, owner and chef has more than 25 years experience in the kitchen. She is always elaborating rice dishes typical of the Alicante mountains and so hard to find in the city, “Arroz con constra”, “Arroz empedrado con embutidos de Pinoso”, also tradicional rices, a banda, Señoret, which is the king of the commands in these months of opening. Po ni en te ,N uev ad E árs ANT ena ALIC pesqu 4 5 era, local 6. T. 965 282 3 de


KATAGORRI 55

9T .96 59 26 00 8. kata gorr i.com

Fundado en 1999, Katagorri es la esencia de la cocina tradicional vasca y referencia de esta en la provincia de Alicante. Un ambiente cuidado y agradable, una decoración moderna y atractiva, la elección entre barra y salón, y la posibilidad de elegir entre sus dos establecimientos, hacen de nuestros restaurantes una opción necesaria a la hora de elegir un restaurante de cocina vasca en Alicante.Podrás disfrutar de una amplia variedad de pintxos que hemos convertido en todo un arte culinario. y productos al más puro estilo vasco.Le invitamos a conocernos. Founded in 1999, Katagorri is the essence of traditional Basque cuisine and reference of this in the province of Alicante.A caring and friendly atmosphere, modern décor and attractive, the choice between bar and lounge, and the possibility to choose between its two facilities, make our restaurants a necessary option when choosing a Basque restaurant in Alicante.You can enjoy a wide variety of tapas that it has ,2 gal u become a culinary art, and also products in the t Por Kat purest Basque style.Come and meet us.. C/ ago l a rri g u Ramb Port la C/ orri g a t Rambla a Méndez Núñez, 35 T.965 15 35 17 / K


L’Atelier 56

Situado en el Casco Antíguo de Alicante, este restaurante esta revolucionando la ciudad. Una esmerada presentación de la cocina creativa mediterránea y un ambiente íntimo y selecto les diferencia. Descubre una manera de disfrutar de la cocina creativa a un precio justo. Located in the old town of Alicante, this restaurant is revolutionizing the city. A careful presentation of creative Mediterranean cuisine and an intimate and exclusive environment sets it apart from other restaurants. Discover a way to enjoy creative cuisine at a fair price.

Sa

n

Ni co lá s

12, Cas co Anti guo A licante, 965 206 287


Fresas y chocolate

Cho col ate

57

nt e

Fre sas y

No puedes perderte Fresas y Chocolate si buscas un lugar original, donde relajarte y disfrutar sólo o en compañía. Bien ubicado, con un trato amable y próximo, con una cocina sencilla, de calidad a buen precio. Su café italiano está delicioso, la variedad de Mojitos resulta sorprendente. Puedes disfrutar en la mesa o en sus sofás de cavas, champagnes y vinos dulces así como de una amplía referencia de rones, whiskies y ginebras para todos los gustos. Wifi, rincones con encanto para disfrutar en pareja, una 2ª planta para grupos, y un equipo humano al frente, que sólo por ellos, ya merece la pena formar parte de su clientela. ¡Bienvenidos a Fresas y Chocolate!. Do not miss Strawberries and Chocolate if you are looking for an original place where to relax and enjoy it alone or in company. Well located with a friendly and close treatment, with a nice and simple cuisine, quality at a good price. Their Italian coffee is delicious; the variety of Mojitos is surprising. You can enjoy it at the table or on their ra couches with cava, champagne and sweet wines as well as au t s an extensive range of rums, whiskeys and gins for Re all tastes. Wifi, charming corners for ok: o b Tom e couples to enjoy. Fac ás Lóp 3 65 8 ez T 7 66 3 orregr osa, 13 ALICANTE 9


Topo Gigio 58

Nos vuelven a sorprender montando la primera “barra Italiana”, para disfrutar de las auténticas tapas Italianas en pleno centro de Alicante, todo ello elaborado como siempre con los productos frescos de temporada y a unos precios irresistibles. Para nosotros uno de los mejores Italianos de Alicante, sigue disfrutando también de sus menús equilibrados y sanos en sus dos restaurantes. Boun appetito.

, sco nci Fra San

. 67

They surprised us again by setting up the first “Italian bar”, to enjoy the authentic Italian tapas in the heart of Alicante, all prepared as always with fresh seasonal produce and irresistible prices. For us one of the best Italian restaurants in Alicante, also continues offering a healthy balanced menu in its two restaurants. Boun appetito. li ca nt www.topogigio.es e 965 209 68 749 71 5 8 / Av 965 da. M editerráneo, 9 BENIDORM.

A


KIOSKO MIRAMAR En la emblemática playa del Postiguet la cafetería restaurante Miramar, desde 1920, ofrece a alicantinos y visitantes una amplia carta de cocina mediterranea con la que, a cualquier hora, se puede degustar desde un tentempié, un aperitivo o un buen arroz de pescado y marisco Venga a disfrutar de un lugar privilegiado frente al mar.

IC AN TE

In the landmark of Postiguet Beach, the Miramar restaurant, since 1920, offers people from Alicante and visitors a wide menu of Mediterranean cuisine. You can enjoy everything from a snack, appetizer or a good fish and seafood rice at any time. Come and enjoy a privileged place facing the sea.

z, gomi e d o Playa d el Postiguet, Pase

8. 44 0 0 2 965

AL

59


Cactus Alicante Con amigos, con compañeros, con parejas, con familia, contigo mismo o con ellos...divertido, variado, rico. Coronitas y tequila, guacamole con fajitas. Todo esto y mucho mas encontrarás en el Mexicano más emblemático de Alicante. Si ya eres cliente, pásate de nuevo, han reformado el local. y que viva méxico!!!

60

Pi

or nt

With friends, family, married, with colleagues, on your own... fun, varied, rich. Coronas and tequila, guacamole with fajitas. All this and much more find the most emblematic Mexican in Alicante. If you were already a client come back again. They have renovated the place. And Viva Mexico! Ca

b

re

ra ,

12

.

ALI CAN T

E.

965 22 8 0 4 e.es 5 www.cactusalicant


larruzz

www .la rru zz.c om

61

37 6

50 7/

Espacios amplios y bien concebidos, buen servicio con capacidad de adaptación y una carta llena de agradable sorpresas, junto a una buena bodega han hecho de Larruz un punto de encuentro para los amantes de la cocina mediterránea. Restaurante con raices, atento a no perder el recetario más tradicional, pero a su vez nos ofrece una propuesta gastronómica diferente , con el vitoreado arroz robado en cabeza, arroz en tapas, una excelente manera de degustar diferentes tipos de arroz en una misma comida. Además podrás encontrar todos los platos de la cocina mediterránea de temporada. Spacious and well designed, good service very helpful and adaptable to any situation, menu full of pleasant surprises, along with a good cellar. All these aspects made Larruz to become a meeting point for lovers of Mediterranean cuisine. A well established restaurant, always paying attention for not losing the traditional cooking, but at the same time they offer us a different gastronomic experience, with different types of rice like 6 “arroz robado en cabeza”, “arroz en tapas”, a great way to try 96 . all these types and more in one meal. You will also a Por lay find all the dishes of Mediterranean cuisine tug nP a of the season. u al J

,3 n 5 AL 1 Sa , ICANT l l e rd E. 965 1 22 098./ Sergio Ca


Toch Constituye sin duda una de las mejores citas del panorama gastronómico alicantino. Productos inmejorables, gambas, ostras, atún, mariscos, carnes...Estilo suculento y auténtico de la gran cocina mediterránea de mercado. TOCH es el fruto de una larga experiencia y trabajo inagotable por parte de su equipo para ofrecernos siempre una triunfadora propuesta culinaria. Servicio cercano y profesional, acompañado de una extraordinaria carta de vinos.

62

E nr ic

lo Va

It is with a doubt one of the best quotes from Alicante restaurant scene. Products that could not be better, shrimp, oysters, tuna, seafood, meat ... delicious and authentic style of the great Mediterranean food market. TOCH is the result of long experience and tireless work by a team to offer us a culinary proposal that 2. always comes out on top and is a winner every time. Sa Friendly and professional service, matched by n Ju an extraordinary wine list. an Pla ya . 966 om 35 4 7 0 ch.c 3 www.restauranteto

r,


El Club de la Cerveza La cálida luz del mediterráneo penetra con sutileza a través de los ventanales de este restaurante. Situado en primera linea de la Playa de San Juan. Lugar único donde disfrutar de una cocina mediterránea, con especialidad en productos frescos de temporada como pescaditos y mariscos o arroces típicos de nuestra tierra. Amplia bodega de vinos y cervezas.

14

The warm Mediterranean light subtly penetrates through the windows of this restaurant. Located on the seafront of Playa de San Juan. A unique place to enjoy Mediterranean cuisine, specializing in fresh seasonal produce such as fish and seafood or rice from our land. Extensive wine cellar and beer. 0

0 ya n Pla Avda. de Niza San Jua

te . can i l A

5 96

16

63


Pintxo kalea 64

Restaurante pionero en Alicante en cuanto aPintxos Vascos se refiere. Pintxo Kalea ofrece los tradicionales pintxos y los guisos de la ama, las llamadas cazoletas. Pero esta cocina contiene además los sabores mediterráneos marinados con la cultura culinaria del País Vasco y Navarra. Nos encontramos así con una cocina desenfadada, divertida y dinámica, regada con los mejores vinos de la Rioja Alavesa. Disfruta ahora de sus menús de mediodía y noche. Y recuerda, ahora los encontrarás en el C.C. Torre Golf en la Playa de San Juan. Restaurant pioneer in Alicante regarding Basque Tapas. Kalea Pintxo offers traditional dishes of tapas. But this range also contains marinated Mediterranean flavours with the culinary culture of the Basque Country and Navarra. We are casual, fun and dynamic paired with the best wines of the Rioja region. Now enjoy your lunch and dinner menus. And remember, now you can find them at the Shopping Centre Torre Golf in Playa de San Juan.

C.

C.

To rr e

Gol f P la y a de San J uan. 965 265 993


Saleri En este primer lustro ha confirmado todas su previsiones de éxito, convirtiéndose en un nuevo referente de la alta restauración mediterránea de autor, artesanal, con una estrecha y directa relación con el mercado del día y la temporada. Saleri se encuentra en un paraje inigulable que invita a disfrutar de cualquier reunión. Completa bodega y excelentes postres caseros.

ww .r

sal eri .c o m

nt e

es ta ur a

Saleri has confirmed all their previsions in the last five years and become succesfully  in a new mediterranean cook referring. Every season they offer the natural products in the daily market. Saleri is located in a very nice place, ideal for meetings. They have a completed wine celler and very nice natural desserts.

65

Av d

a.

Loc uto r

26 965 . n J ua Vice San nte Hi e d a pólito, 8 Play

4

9 51

w


66

En la playa de San Juan nace “Ellas Sushi & Art”, un restaurante de tradicional cocina japonesa lleno de encanto. La creatividad y la vanguardia se unen en un ambiente relajado y divertido de la mano de la chef Fabiola Corq. Fabiola trae técnicas aprendidas de maestros japoneses, con toques de Brasil, lugar donde empezó a transformar e innovar la milenaria cocina asiática, y del resto de lugares del mundo por los que ha viajado. La más alta calidad de productos frescos, creatividad y harmonía se ofrecen en la gran


variedad de ricos y exclusivos sushi y sashimi, ensaladas y curiosidades como la famosa hamburguesa de Wagyu (mas conocida como Kobe) o el exquisito bacalao negro de Alaska. A tan solo 20 metros de la playa este nuevo local emana frescura desde su aire informal, ya sea para disfrutar de un sabroso cĂłctel escuchando mĂşsica en directo o adentrĂĄndose en las delicias de la casa. Este lugar ofrece, sin duda, uno de los mejores conceptos de establecimiento en Alicante.


On the beach of San Juan you will find “ellas sushi & art� a traditional Japanese restaurant full of charm with creativity and art, all together in a relaxed and fun environment managed by chef Fabiola Corq. She brings skills learnt from Japanese teachers in Brazil, where she began to transform and innovate this ancient Japanese cuisine combining it with what she learnt from places all around the world that she visited. Always combined with harmony and creativity offering the highest quality of fresh produce, from a large variety of rich and unique sushi and sashimi created by chef Fabiola to salads and the famous Wagyu burger (better known as Kobe) or the exquisite black cod from Alaska. Just 20 meters from the beach, this cool new place vibrates with its informal atmosphere where you can enjoy a tasty cocktail listening to live music or venture into the homely delights of the restaurant. This place will definitely be one of the best concepts of a restaurant in Alicante! Avda de Bruselas, 4. T. 968 156 400 San Juan Playa. Alicante facebook: Ellas Sushiart


El Burgoñon

om

69

Cal l

45 955 5 6 e Sa T. 9 n Vic ente, 73. EL CAMPELLO.

3

s@ e

In el Burgoñon restaurant, placed in the sea walking side of El Campello

dd

yd ew il. c

La cocina es un arte que crece desde la deseada receta de la pasión y la paciencia. Una receta que se hace a fuego lento, su sabor se nota en la expresión de la cara del gastronomo. Una satisfacción que se convierte en el mejor regalo del artista, el chef que os quiere hacer félices en el restaurante el Burgoñon situado en el  paseo maritimo de El campello   Cooking is an intricate art which increasingly grows from a personal desire and a recipe which combines passion and patience. A recipe prepared at a very low heat, which undoubtedly leads to distinctive flavours in the palate. A recipe which translates into an emotion and a personal satisfaction for a chef, which becomes the best present an artist could ever give away to others.

a rv se e r


Mesón Ino Les Tapes de la Iaia Desde su apertura han construido una sólida trayectoria en los fundamentos de una rica cocina mediterránea, tradicional y de la huerta. A ello también se han unido una cálida decoración y un trato familiar. Amplia bodega bien surtida.

70

Virg

Since opening they have built a reputation for rich Mediterranean cuisine, traditional and locally grown. In addition to this you have a warm decor and friendly service with a large well-stocked cellar.

en del

Pi

r, la 94

Mu

tx am el

.

965

95

9 5 2 14 5 9 22 / 6 9 l. He r m a n os Lledó 6 Mutxame

12


Hotel Finca Ronesa 71

ww .h ot el fin car one sa. com

El Hotel Finca Ronesa, rodeado de la Sierra del Maigmó de la Peña de Jijona, es un espacio ideal para el descanso y las celebraciones de eventos. Un trato familiar y exclusivo en sus 12 habitaciones, una gastronomía cuidada en su restaurante y un paraje único para que los visitantes se encuentren como en casa, es lo que da el toque de distinción a este Hotel situado en un enclave único, rodeado de la vegetación de nuestras montañas.  The Hotel Finca Ronesa, surrounded by Sierra del Maigmó de la Peña of Jijona is an ideal space to rest and celebrate events. A familiar and unique treatment in with 12 rooms, a gastronomic restaurant with a unique setting for visitors to feel at home. This is what gives a touch of distinction to this hotel in a unique location, w surrounded by the vegetation of our mountains. 1 82 528 cam 99 6 ino / 64 del 81 0 pant 1 6 6 ano, s /n TIBI (ALICANTE). T. 9


oustau 72

Nos encontramos en un edificio de más de 200 años de antigüedad, cuyos gruesos muros de piedra formaban parte de la muralla. Fue convento y escuela. Su cocina mantiene una clara influencia francesa, que además se inspira en los grandes clásicos del cine. Es sin duda unos de los locales más emblemáticos del casco antiguo de Altea. We are in a building over 200 years old, whose thick stone walls were part of the wall. Former convent and school. Its cuisine has a French influence, which also draws on the great cinema classics. It is without a doubt one of the most emblematic of the old town of Altea.

M

ay

or ,

5

Al tea . 9 65 84 2 0 78 . www.oustau.com


Mar i Merlot Mar i Merlot una de las mejores nuevas cocinas de la zona, surgida de la sabia combinación de la cocina mediterránea artesanal de mercado y las técnicas más modernas. La gastronomía brota de las manos de su cocinero en la elaboración de platos tradicionales pero a su vez muy creativos con base muy arraigada a los productos frescos de temporada. Todo se afianza en su contemporáneo comedor y su trato amable. Completa bodega. Para nosotros es un lugar ideal de encuentro.

15

90

Mar i Merlot one of the best new cuisines in the area, born from a combination of freshly traditional Mediterranean cuisine and the most modern techniques. The food is made by the chef by using fresh seasonal produce in a creative way. Everything that you hear about the place you realise is true when you taste the food and you meet a friendly staff. Complete wine cellar. 42 5 For us it is an ideal meeting place. 96 e. lch E a l) en t r c o Alvado, d 3 (junto merca

73


Asador Ilicitano 74

Más de diez años contemplan la trayectoria ascendente del Asador Ilicitano. Restaurante completo en el que miman tanto el servicio como su bodega y la cocina, siendo esta de excelentes asados tradicionales de cochinillo y cabrito, así como deliciosos postres de elaboración casera. Para nosotros uno de los mejores locales en su especialidad de la zona.

es Ma

Over ten years covered the upward trajectory of this BBQ restaurant. A restaurant where they take care of their own staff but also of the wine cellar and their dishes, like its excellent traditional roast suckling pig and goat, and homemade desserts. For us one of the best places for its speciality. tr

o

Gi

ne r,

9.

Elc he.

9 65

43 5 8 64. w ano ww.asadorilicit


Matola En el campo de Matola encontramos este restaurante en el que la sabiduría familiar da vida a una carta de cocina mediterránea tradicional casera, en la que su amplía gama de platos típicos del campo de elche y su especialidad de arroces hechos a fuego de leña, en la que el arroz con conejo y serranas a la leña (los conejos son de su propia crianza) les ha valido más de un reconocimiento. Buena bodega y excelentes postres caseros. In the area of Matola you can find this restaurant where family wisdom gives life to a traditional Mediterranean cuisine, where its wide range of dishes from the countryside of Elche and its wide range of rice made wood fire (in which you can eat rice with rabbit which are raised on their own farm) has given them recognition. Good wine and excellent desserts. 52 12 63 66 9 . c he 5 El . m K Crta. de Matola,

75


La Finca 76

El restaurante ilicitano La Finca, tras más de dos décadas de trayectoria, se ha consolidado como uno de los principales referentes de la oferta gastronómica de la provincia de Alicante. ofrece a los amantes de la cocina una propuesta original, dentro de la variada gama de estilos que propone la cocina española actual, desarrollada sobre la base de la tradición.

Pa

Elche Restaurant La Finca, after more than two decades of experience, has become one of the main referrals of the cuisine of the province of Alicante. Offers food lovers an original proposal, within the wide range of styles that the current Spanish cuisine offers at present, but still based on tradition. a Pe rl et a, 7. EL C H E. 965 45 6 0 0 7 s . www.lafinca.e rt

id


78


Antonio Martínez expone en La Lonja “Los colores de la luz” El pintor alicantino Antonio Martínez expone en la sala municipal de exposiciones Lonja del Pescado de Alicante, “Los colores de la luz”, una colección, en las que el artista se recrea en diversos aspectos de la naturaleza, con las posibilidades que da el tratamiento de la luz, como principal protagonista. Las paredes de la Lonja muestran cerca de 50 obras repletas de colorido, que denotan la personalidad de sus autor. Un artista que confiesa “iniciar una apasionante aventura” cada vez que empieza una obra. Los paisajes y las flores componen la mayor parte de la serie pictórica. En algunas de las piezas destaca el tratamiento de los fondos, con pan de oro y plata, con los que consigue un interesante resultado. La exposición fue inaugurada por el teniente alcalde de Cultura, Miguel Valor. El edil se refirió al artista señalando que “a veces el ejercicio del cargo de concejal de cultura te da satisfacciones insospechadas, como la que hoy me lleva a apreciar la obra de Antonio Martínez, al que conocía por su relación profesional con los cines de alicante, pero nunca pensé estar ante un artista plástico”, faceta que se hace pública en esta primera exposición que permanecerá abierta hasta el 30 de octubre. Antonio Martínez es un pintor autodidacta que presenta una obra cargada de sensibilidad. El crítico de arte, Federico Mingot, pone de manifiesto en el catálogo de Los colores de la luz, que “dentro del mundo de la pintura, el autodidactismo es más o menos frecuente, y el mérito de éste es resolver problemas pictóricos, bien sea por intuición, bien sea por el estudio de los clásicos. Antonio se apoya en estos dos pilares y es capaz de beber de la pintura impresionista

79


Agenda cultural OCTUBRE 1 de octubre Música: Concierto de guitarra Toni Cotolí Lugar: FNAC Alicante Hora: 19:00 Precio: Entrada libre Música: Cromosoma3 Lugar: Sala Zeppelin Alicante Hora: 22:30 Precio: Entrada libre

80

Música: El Columpio Asesino Lugar: Camelot Bar Elche Hora: 23:00 Precio: 14€ Música: Antonio Orozco Lugar: Gran Teatre de Elche Hora: 20:00 Precio: desde 26€ Teatro: Ocasiones Especiales Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 19:00h Precio: 12 y 24€

Teatro Infantil: César Augusto Lugar: Aula de Cultura CAM Alicante Hora: 19:30h Precio: 5€ 6 de octubre Música: Rosario en Concierto Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30 Precio: entre 20 y 40€ 7 de octubre Música: Rosario en Concierto Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 21:00 Precio: entre 20 y 40€ Música: MAREA I Festival de Cultura Urbana y Contemporánea Lugar: Casa Mediterráneo Alicante Hora: 21:00 Precio: entrada libre Monólogos: de Dani Rovira Lugar: Clan Cabaret Alicante Hora: 23:55h Precio: de 10 a 12€€

8 de octubre Música: MAREA I Festival de Cultura Urbana y Contemporánea Lugar: Casa Mediterráneo Alicante Hora: 21:00 Precio: entrada libre Música: noche de rumba (Camela, Los Chinguitos y Los Chichos) Lugar: Plaza de Toros Alicante Hora: 21:00 Precio: entrada libre Teatro: Tócala otra vez Sam de Woody Allen Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 19:00 y 22:00h Precio: entre 12 a 24€ 9 de octubre Teatro: Tócala otra vez Sam de Woody Allen Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 18:00h Precio: entre 12 a 24€


10 de octubre Teatro: Tócala otra vez Sam de Woody Allen Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: entre 12 a 24€ 11 de octubre Teatro: Tócala otra vez Sam de Woody Allen Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 19:00 y 22:00h Precio: entre 12 a 24€ 12 de octubre Teatro: Tócala otra vez Sam de Woody Allen Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 18:00h Precio: entre 12 a 24€ 14 de octubre Música: Jorge Ilegal y Los Magníficos Lugar: Aula de cultura CAM Alicante Hora: 20:30 Precio: 6€

Teatro: Mourning Ends Lugar: L´Escorxador Elx Hora: 21:00h Precio: 5€ Monólogos: Joaquín Reyes “Soy Especial” Lugar: Clan Cabaret Alicante Hora: 23:55h Precio: 18 a 20€ 15 de octubre música: MareaRock festival Lugar: Plaaz de Toros Alicante Hora: 14:00 Precio: 22€ Teatro: La Escuela de la Desobedencia Lugar: Teatro Principal Alicante Hora: 21:00h Precio: 12 y 24€ Música: Vinalopop 2011 Lugar: Parque municipal de Elche Hora: 16:00 Precio: 18€ Música: Ana Belén: Música Callada Lugar: Teatro Chapí de Villena Hora: 20:00 Precio: de 15 a 22€

16 de octubre Música: PINOCHO, un cuento musical Lugar: Teatro Principal Alicante Hora: 12:00 y 18:00 Precio: 8€ Teatro: Todas Muertas. Comedia. Lugar: Teatro Arniches Alicante Hora: 19:00h Precio: Por confirmar 18 de octubre ballet: La Cenicienta Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30 Precio: 18 y 38€ 19 de octubre Música: Concierto del Cantautor RAIMON Lugar: Paraninfo de la UA Hora: 20:00 Precio: 15€

81


21 de octubre Teatro: Cinco Horas con Mario Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: 12 y 24€

23 de octubre Danza y más para niños: CONSONANT Lugar: Teatro Arniches Alicante Hora: 18:h Precio: Por confirmar

Monólogos: Txabi Franquesa Lugar: Clan Cabaret Alicante Hora: 23:55h Precio: 6€

Teatro: Cinco Horas con Mario Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 18:00h Precio: 12 y 24€

22 de octubre Música: The Monomes Lugar: Sala Stereo Alicante Hora: 20:30h Precio: 10€ 82

Teatro: Cinco Horas con Mario Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 21:00h Precio: 12 y 24€ Teatro: Mi mapa de Madrid Lugar: Teatro Chapí de Villena Hora: 20:00h Precio: 10 a 15€

27 de octubre música: 40 el Musical Lugar: Teatro Principal Alicante Arte en la calle: XVI Festival Medieval D´Elx 28 de octubre Danza Contemporánea: Projects in Movement Lugar: Teatro Arniches Alicante Hora: 21:00h Precio: Por confirmar 29 de octubre música: 40 el Musical Lugar: Teatro Principal Alicante Arte en la calle: XVI Festival Medieval D´Elx

Danza: Belmonte Lugar: Teatro Chapí de Villena Hora: 20:00 Precio: 10 a 14€ 30 de octubre música: 40 el Musical Lugar: Teatro Principal Alicante Arte en la calle: XVI Festival Medieval D´Elx NOVIEMBRE 1 de noviembre música: 40 el Musical Lugar: Teatro Principal Alicante Arte en la calle: XVI Festival Medieval D´Elx 2 de noviembre música: 40 el Musical Lugar: Teatro Principal Alicante Música: Opera Oberta Lugar: Universidad de Alicante Hora: 19:30 Precio: 25 a 35€


.es ans llig u hnm pez w.jo Torre . ww 8 8 2 grosa, 5. 03002 ALICANTE. T. 965 140

de Tom ás L ó

Catorce años ofreciendo todos los días las fiestas más divertidas a clientes de medio mundo. Desde el mes de Octubre ofrecemos a nuestros clientes la posibilidad de disfrutar de conciertos y actuaciones en directo de una calidad constrastada en el ámbito internacional.

Ca lle

14

years old


84

3 de noviembre Música: Senior i El Cor Brutal + Mazoni Lugar: Teatro Principal de Alcoy Hora: 21:00 Precio: 8€

11 de noviembre Teatro: ELLING Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: 12 y 24€

5 de noviembre Risa: 30+1 años de Tricicle: GARRICK Lugar: Teatro Calderón de Alcoi Hora: 18:00 y 21:30h Precio: 30€

Teatro: El Asesor Lugar: L´Escorxador Elx Hora: 21:00h Precio: 5€

6 de noviembre Risa: 30+1 años de Tricicle: GARRICK Lugar: Teatro Calderón de Alcoi Hora: 18:00h Precio: 30€ 8 de noviembre Música: Turandot ópera Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30 Precio: 25 y 46€

15 de noviembre Música: La Flauta Mágica, ópera Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30 Precio: 25 y 46€ 17 de noviembre Ballet infantil: El Lago de los cisnes sobre hielo Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30 Precio: 25 y 48€ 18 de noviembre Ballet infantil: El Lago de los cisnes sobre hielo Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 18:00 y 22:00h Precio: 25 y 48€

Música: KROKE. Música Polaca. Lugar: Teatro Chapí de Villena Hora: 22:00h Precio: 10 a 14€ Música: SECOND Lugar: STEREO Alicante Hora: 22:30h Precio: entrada libre 19 de noviembre Ballet infantil: El Lago de los cisnes sobre hielo Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 17:00 y 21:00h Precio: 25 y 48€ 20 de noviembre Danza: Israel Galvan. La Edad de Oro Lugar: Teatro Arniches Alicante Hora: 19: 00h Precio: por confirmar 23 de noviembre Música: Mayumana: Mpomentum Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: 25 y 35€


M煤sica / Cocktails / Eventos

L贸pez Torregrosa 3, zona Rambla T. 645160490


24 de noviembre Música: Mayumana: Mpomentum Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: 25 y 35€ 25 de noviembre Música: Mayumana: Mpomentum Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 19:00 y 22:00h Precio: 25 y 35€ 86

26 de noviembre Música: Mayumana: Mpomentum Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 19:00 y 22:00h Precio: 25 y 35€ 27 de noviembre Música: Mayumana: Mpomentum Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 18:00h Precio: 25 y 35€

DICIEMBRE 6 de diciembre Teatro Infantil: El Truco de Olej Lugar: Teatro Principal de Alicante Precio: 7 y 10€ 7 de diciembre Teatro Infantil: El Truco de Olej Lugar: Teatro Principal de Alicante Precio: 7 y 10€ 9 de diciembre Teatro: Carcajada Salvaje de Javier Gurruchaga Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: 12 y 24€ 10 de diciembre Teatro: Carcajada Salvaje de Javier Gurruchaga Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 21:00h Precio: 12 y 24€

11 de diciembre Teatro: Carcajada Salvaje de Javier Gurruchaga Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 18:00h Precio: 12 y 24€ 14 de diciembre Música: David Bisbal Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: 30 y 50€ 15 de diciembre Música: David Bisbal Lugar: Teatro Principal de Alicante Hora: 20:30h Precio: 30 y 50€


Panorámicas

Mónica Jover expone “Panorámicas“, nueva colección de pinturas donde funde paisajes naturales con los de su interior


Las salas Taberna y Cuerpo de Guardia del castillo de Santa Bárbara albergan la muestra, que se inaugura hoy y que se podrá visitar hasta el 1 de noviembre. Las obras componen paisajes abiertos al silencio y a la meditación, destaca la comisaria y crítica de arte Juana María Balsalobre. La artista precisa que la colección le ha llevado año y medio de trabajo y que ha utilizado “una explosión de color” para dar forma a esta reflexión sobre el paisaje. Alicante. Jueves 8 Sept. 2011. Una reflexión sobre el paisaje que Mónica Jover ha traducido en obras de pintura en las que mezcla miradas sobre la naturaleza con otras de su horizonte interior. El resultado visible para el espectador son cerca de 40 obras, muchas de gran formato, con una explosión de colores fuertes. Con esta exposición que lleva por título genérico “Panorámicas”, la artista Mónica Jover Calvo retoma con intensidad su trabajo creativo después de unos meses de paréntesis por su maternidad.


Licenciada en Bellas Artes por la Universidad Politécnica Valencia, la pintora completó su formación gracias a una estancia becada en el Centro de Artes Visuales de Bruselas y a otra etapa de permanencia en Segovia - El Paular - gracias a la que profundizó en torno al paisaje. Jover Calvo vuelve a la actualidad pictórica con una muestra comisariada por la doctora en Historia y crítica de arte Juana María Balsalobre, que desempeña su actividad en el instituto IAC Juan Gil Albert, en la Diputación de Alicante, donde dirige el área de Arte y Comunicación visual. Para Balsalobre, la colección se compone de de paisajes abiertos al silencio y a la meditación. El teniente alcalde de Cultura del Ayuntamiento de Alicante, Miguel Valor, acompañado de la pintora y de la comisaría, ha presentado esta mañana a los medios de comunicación la exposición, que esta tarde se inaugurará de forma oficial. Valor ha subrayado el currículum de la artista, que ha protagonizado numerosas exposiciones individuales en Madrid, Barcelona, Valencia y Alicante, entre otras ciudades. Del mismo modo, su trabajo se ha podido apreciar en colectivas en Nueva York y El Cairo.


Valor, junto a la artista y J. M. Balsalobre, al presentar la muestra.

Entre los premios y distinciones con los que ha sido distinguida figuran galardones con adquisición de obra en la Bienal Eusebio Sempere, Onil – 2006, así como en los Certámenes de Artes Plástica de Alicante de 2004 y 2005. Las composiciones que ha colgado en el castillo de Santa Bárbara lindan entre la figuración y la abstracción. “Panorámicas” se podrá disfrutar en los cuatro espacios expositivos de las salas Taberna y Cuerpo de Guardia de la fortaleza. Del de 8 Septiembre a 1 de Noviembre. Abierta todos los días, de 10 a 14,30 horas y de 16 a 20 horas. Acceso libre.


a m Al 贸, ub r, B gue Oriol Bala

d

e

Ca ca o,

s. en b Xa ub vie rM r, R 盲 b or, Ch a arlemagne, Za


El otro día me paso una cosa graciosísima que me hizo enamorarme de los bombones, de los bombones de chocolate. Entro en la tienda y como siempre Elvira y Laura me reciben sonrientes, después de elegir mis caprichos para el fin de semana, por cierto, cada vez lo ponen mas difícil, que pecados, me ofrecen una novedad, y yo que no se resistirme acepto encantada. !Uffff! que momento, he de decir que yo de antemano no soy muy amante de los bombones, me parecen un poco empalagosos pero ese, ese es el bombón, relleno de petazeta, no podía hablar y no solo por el sabor que era alucinante, también por la explosión de millones de bolitas en mi boca... me moría de la risa.

at

Online

co l

También tenemos tienda       We also have a shop

he .e s

The other day something hilarious happened to me that made me fall in love with chocolates. As usual I went into the store and as always Laura and Elvira received me with a big smile on their faces. After choosing my whims for the weekend (by the way, every day it is more difficult to choose what to get), I was offered to try a novelty, and because I never refuse an offer like this, I agreed delighted. Uffff! What a moment, I must say that I am not very fond of chocolates, I think they are a little bland but this one, this is “the chocolate”, stuffed with “petazeta”. I was not able talk and not just because of the amazing flavor, also because of the explosion of millions of little balls in my mouth ... I was crying with laughter.

04 10 2 9 65 Medi ANTE co Pas C I L A 7 c u a l pé r e z , 1

3

ho .c w ww


Historias de

Otro día más, te levantas, te vistes y al trabajo, pero hoy es un día especial, hoy celebramos algo, es el cumpleaños de Héctor, así que voy a llevarle una sorpresita, unas cupcakes de Las Manolitas para desayunar, de esas de frambuesa, vainilla, plátano… ah! y las de chocolate, esas son las que más le gustan, en el fondo es un tradicional.

Canalejas, 20. ALICANTE T. 649 461 847. www.lasmanolitas.biz

Quedo con unos amigos para merendar y les quiero sorprender ¿dónde llevarles? Pues a Las Manolitas, que prueben un buen capuccino y una deliciosa cupcake, se van a quedar alucinados con el local, se que les va a gustar el ambiente, la decoración y todo lo bueno, buenísimo que tienen. Tengo tantas ganas de verlos y de que conozcan Las Manolitas…


Mañana vamos a visitar a Julia y a Rubén a su casa para conocer a la pequeña Alicia, acaba de nacer. No se me ocurría qué regarles, así que encargué unas cupcakes de Las Manolitas con motivos infantiles y el nombre de Alicia, creo que les van a encantar. Así pasamos un rato agradable y que Julia se de un capricho ¡que bien se lo merece!

Me han invitado a cenar y no se que llevar, les prometí el postre pero si llevo helado se me va a descongelar de camino… ¡ya sé! Unas Cupcakes de Las Manolitas. Seguro que gustan a todos, encargaré un variado y llevaré chocolate caliente para acompañar… mmmm

Tenemos reunión con los clientes esta tarde para ultimar detalles del proyecto, llegan a las 5, la hora ideal para recibirles con un café o te y pasar un rato distendido. Además se van a quedar boquiabiertos cuando vean las cupcakes con su logotipo, creo que va a ser un rato agradable y perfecto para demostrarles que disfrutamos con lo que hacemos.


Las Manolitas stories Another day, you get up, dress and go to work, but today is a special day, today will we celebrate Hector’s birthday, so I’ll get a little surprise, some cupcakes for breakfast from las Manolitas, some raspberry , vanilla, banana ... ah! and brownies, these are what he loves, he is at heart, very traditional. Meeting with friends for tea and I wonder where do I want to surprise them? Well, at las Manolitas of course, savouring a good cappuccino and a delicious cupcake, they will be amazed by the place, I know they will like the atmosphere, the decor and all of the wonderful, great things they have. I have wanted so much to see them and meet las Manolitas... Tomorrow we will visit Julia and Ruben at their house to meet their little newborn, Alice. I could not think what present to get them, so I ordered some personalized cupcakes from las Manolitas decorated with cute infant designs and Alice’s name, I think they will love it. I think we will have a pleasant time and Julia well deserves it! I have been invited to dinner and do not know what to take, but I promised to bring dessert but if I take ice cream, it is going to thaw on the way ... I know! Cupcakes from las Manolitas! I’ll take several flavours so they can try as many as possible and hot chocolate to accompany...mmm. We are meeting with clients this afternoon to finalize the details of the project, arriving at 5, the ideal time to welcome them with coffee or tea in a relaxed atmosphere. In addition they will gasp when they see the cupcakes with their logo, I think it will be perfect to show them that we enjoy what we do.


“Una de las cosas más importantes que hemos aprendido en estos años es que la pastelería debe ser algo en continua evolución: buscar nuevas recetas, experimentar con nuevos productos de todos los rincones del mundo; atreverse con las mezclas más exóticas, buscar los maridajes de frutas, pero lo realmente fundamental, sin renunciar a lo antes dicho, es no olvidar nuestras raíces gastronómicas”. Visita nuestras pastelerías en Alicante, Elche y Elda; cada una es diferente. También tenemos tienda online.

“One of the most important things we have learnt in these years is that the cake must be something in continuous evolution: looking for new recipes, experimenting with new products from all over the world, daring to use exotic mixes, finding fruit pairings, but what is really important, without giving the aforesaid, is not to forget our gastronomic roots. “ Visit our bakeries in Alicante, Elche and Elda, each one is different. We also have a shop online. Alicante. Avda Oscar Esplá 30. 96 598 58 89 Elche: Eugenio D’Ors 4. 96 624 333 Elda: Avda José Mnez. González, 101. 96538 82 24 www.torreblanca.net


M

e apasiona el Mediterráneo, el mar, su luz... Tengo la suerte de vivir en El Campello, y puedo disfrutar de estos privilegios a diario durante todo el año. Levantarte por la mañana y desayunar al lado del mar, pasear por el paseo marítimo al atardecer. Son tantos beneficios… Un día me planteé ¿qué puedo dar yo a cambio? Y en seguida obtuve respuesta: LODEBEA. Decidí abrir un Lounge Café en el Paseo Marítimo de El Campello en el que se conjugasen mis grandes pasiones: el mar, el ocio, la salud y la gastronomía. Creo que he conseguido en este proyecto que la decoración, ubicación y servicios transporte al visitante a un espacio de tranquilidad y armonía idóneo para comer, leer, conectarse a Internet o pasar un buen rato en compañía tomando un zumo natural o un cóctel a la orilla del mar. En Lodebea ofrecemos desde un buen desayuno acompañado de repostería casera, un lunch con gran variedad de platos saludables como ensaladas (la especialidad de la casa), paninis, mini hamburguesas, que pueden ser acompañados por zumos naturales de frutas del día, meriendas únicas como la tarta bañada de miel (receta de su iaia) y cenas con encanto en un espacio único.


Y lo mejor de todo es que puedes disfrutarlo todos los días del año. Acércate, aunque sea para leer un libro de nuestra biblioteca, consultar la prensa en el portátil mientras disfrutas de un zumo 100% natural y casero, tomar un menú saludable casero o respirar ese aroma tan inconfundible: el del Mediterráneo. Te espero en LODEBEA Calle San Vicente, nº84 El Campello ALICANTE T.: 965630269. www.lodebea.com


I

love the Mediterranean, the sea, its light ... I am lucky for being able to live in El Campello, and I can enjoy these privileges on a daily basis throughout the year. Getting up in the morning and having breakfast by the sea, going for a walk at the promenade at sunset. So many benefits ... One day I asked myself what I can give myself in return? And then I got the answer: LODEBEA.
I decided to open a Coffee Lounge at the promenade of El Campello which combines my great passions: the sea, leisure, health and gastronomy. I think I’ve achieved in this project many things. The decor, location and different services will take the visitors to a space of tranquility and harmony suitable for eating, reading, Internet or having a good time with someone having a fresh juice or a cocktail by the sea.  In Lodebea we offer from a good breakfast along with homemade pastries, a lunch with a large variety of healthy dishes such as salads (the house specialty), paninis, mini burgers, which can be accompanied by daily and fresh fruit juices, snacks and unique honey-soaked cake (recipe from her Nan) and charming dinner in a unique atmosphere. And the greatest thing above all is that you can enjoy this all year round.  Come, if only to read a book from our library, see the press on your laptop while enjoying a 100% natural and homemade juice, take home a healthy menu and breathe the aroma so distinctive: the Mediterranean. I will be waiting for you at LODEBEA


UNA RICA HERENCIA PATRIMONIAL La ciudad de Orihuela, capital de la Vega Baja, cuenta con un amplísimo patrimonio artístico, fruto de su larga y azarosa historia. En su casco antiguo, declarado conjunto Histórico – Artístico y Monumental en 1969, se suceden nobles edificios. En estos momentos Orihuela cuenta con cinco monumentos nacionales llamados BIC (Bienes de Interés Cultural), edificios singulares de gran importancia artística, museos y otras atracciones culturales y turísticas que forman parte del Casco Antiguo de la ciudad, distribuyéndose en un “Paseo” de gran atractivo turístico y cultural. Desde Orihuela, deseamos que los visitantes se conviertan en viajeros de primera clase y para ello les presentamos el “Paseo Cultural”, en el cual, haremos que el visitante se sienta informado y mimado, con unas estructuras turísticas bien diseñadas que sin duda harán que el visitante sea nuestro mejor embajador una vez retornado a su lugar de origen. A RICH PATRIMONIAL INHERITANCE The city of Orihuela, the Capital city of Vega Baja, has got a very wide artistic patrimony, fruit of its’ long and eventful history. In its’ old quarter, declared as Historical, Artistic and Monumental compound in 1969, are located many noble buildings. In these moments Orihuela has got five national monuments called BIC (Bienes de Interés Cultural, Goods of Cultural Interest in English), odd buildings of big artistic importance, mu102 seums and other cultural and turistical attractions that are part of the old quarter of the city, distributed along a “walk” of great cultural and artistic attractiveness. In Orihuela we want to turn our visitors into first class travelers, and for this we present the “Cultural Walk”, in which we will make the visitor feel informed and pampered, with well designed touristic structures that without a doubt will make our visitor the best ambassador possible once they are back to their country of origin.

Or

ihu e

la


EL PASEOCULTURAL Orihuela tiene la fortuna de tener muchos de sus monumentos y museos más importantes en un recorrido corto que perfectamente puede ser recorrido a pie, puede ser un “Paseo” monumental y cultural en cuyo recorrido se encuentran los monumentos y museo más significativos de la ciudad de Orihuela. Este paseo es conocido como PASEO CULTURAL y comprende su recorrido los siguientes monumentos. COLEGIO DE SANTO DOMINGO Se denomina el “Escorial de Levante”. Su construcción se inicia en el siglo XVI. Destacan sus dos interesantes claustros que articulan el edificio, uno de estilo renacentista y otro barroco, así como el zócalo de azulejería valenciana del siglo XVIII que se encuentra ubicado en el refectorio. Fue la sede de la antigua “Universidad de Orihuela”. CASA-MUSEO MIGUEL HERNÁNDEZ Casa donde vivió el poeta oriolano Miguel Hernández situada en el número 73 de la llamada Calle Arriba. En la casa se conserva el mobiliario y ajuar doméstico típico de las viviendas oriolanas de principio de siglo y distintas fotografías de momentos de la vida del poeta. CATEDRAL Su construcción se inició a finales del siglo XIII. De estilo gótico levantino con añadidos renacentistas y barrocos. En su interior destaca la rejería, el órgano barroco y el coro del siglo XVIII. Actualmente también alberga el Museo de Arte Sacro que contiene obras de importantes maestros de la historia del arte como Diego

da Silva Velázquez o Paolo de San Leocadio. CATEDRAL Su construcción se inició a finales del siglo XIII. De estilo gótico levantino con añadidos renacentistas y barrocos. En su interior destaca la rejería, el órgano barroco y el coro del siglo XVIII. Actualmente también alberga el Museo de Arte Sacro que contiene obras de importantes maestros de la historia del arte como Diego da Silva Velázquez o Paolo de San Leocadio. PALACIO EPISCOPAL Se inició en el siglo XVI en el antiguo solar del Hospital del Corpus Christi sufriendo grandes modificaciones en el siglo XVIII. Es el palacio más grande de la ciudad, articulado en tres patios. De decoración sobria destaca el claustro con arcos de medio punto y su cúpula sobre tambor octogonal decorada con tejas de color azul. MUSEO DE LA MURALLA Situado en el sótano del Edificio “Casa del Paso” en el campus de las Salesas de la Universidad Miguel Hernández. Un recorrido donde se podrá visitar elementos arqueológicos pertenecientes a la muralla, los baños, viviendas islámicas, el edificio gótico o la “Casa del Paso”. THE

103


CULTURAL WALK Orihuela has got the fortune of having many of its’ most important monuments and museums along a short tour that can be perfectly done on foot. It can be a monumental and cultural “Walk” in which tour are located the most significant monuments and museums of the city of Orihuela. This walk is known as the CULTURAL WALK (paseo cultural) and the next monuments are part of the tour.

104

HALL OF RESIDENCE OF SANTO DOMINGO It’s also called “Escorial de Levante”. Its’ building started in the 16th century. The two interesting staffs that articulate the building are worth mentioning, one of Renaissance style and the other of Baroque style. Another remarkable aspect is the baseboard of Valencian glazed tile of the 18th century that is located in the refectory. It was the antique headquarters of the “University of Orihuela”. HOUSE-MUSEUM MIGUEL HERNÁNDEZ The house where the poet from Orihuela Miguel Hernández lived is located on the 73rd of Calle Arriba. On the house, the furniture and the typical domestic trousseau of the beginning of the century preserve, as well as different photographs of the moments of the poets’ life.

THE CATHEDRAL Its’ building started at the end of 18th century. It has got Levantine gothic style, together with some Renaissance and Baroque additions. The Baroque organ and the choir of the 18th century are worth mentioning. Nowadays the Museum of Sacred Art that contains works of important masters of the art’s history such as Diego da Silva Velázquez or Paolo de San Leocadio is also part of the cathedral. EPISCOPAL PALACE Its’ building was started in the 16th century in the antique land where the Corpus Christi Hospital was located, going through a lot of changes during the 18th century. It’s the biggest palace in the entire city. It has got a sober decoration style. The semicircular arch and the chapel with blue colored roof tiles are worth mentioning. MUSEUM OF THE WALL It is located at the cellar of the “Casa del Paso (House of the Way)” building, which is part of the University of Miguel Hernández. A tour where you will be able to visit archaeological elements belonging to the wall, to bathing, to Islamic houses, to the Gothic building or to the “Casa del Paso”. Más info: Plaza del Marqués de Rafal, 5 ORIHUELA T. 965 304645 / 965 302747 www.orihuela.es www.orihuelaturistica.es


Hotel Eurostar Lucentum**** T.966 590 700

www.eurostarlucentum.com

www.abbaeurhotel.com

Hotel Cristal NH*** T.965 143 659 www.nh-hoteles.com

HOTELES ALICANTE Hotel Amérigo***** T. 965 146 570 www.hospes.es

Hotel Hesperia Alicante Golf Spa***** T. 965 268 600 www.hesperia-alicante.com

Hostal Les Monges Palace T.965 215 046 www.lesmonges.net

Hotel Mediterránea Plaza**** T.965 210 188

Hotel Mio Cid*** T.965 152 700

HOTELES TIBI Hotel Finca Ronesa**** T.966 181 064 www.hotelfincaronesa.com

HOTELES BENIDORM Hotel Agir**** T.965 855 162

www.interca.es/miocid

www.hotelagir.com

Hostal La Sal T.965 210 720

Hotel Belroy****

www.hostaldesal.com

HOTELES CAMPELLO Pueblo Acantilado****

www.hotelpuebloacantilado.com

HOTELES ELCHE Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial**** T.966 651 551 www.holidayinnelche.com

www.belroy. es

HOTELES VILLAJOYOSA Hotel Montiboli***** T.965 890 205 www.montiboli.com

HOTELES ALTEA Hotel La Serena T.966 885 849

HOTELES ORIHUELA Hotel Meliá Palacio de Tudemiur***** T.966 738 070

Hotel Meliá Alicante**** T.965 205 000 www.solmelia.com

www.huertodelcura.com

www.solmelia.com

Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar**** T.965 147 021

Hotel Milenio*** T.966 612 033

www.hotelspaportamaris.com

www.hotelmilenio.com

HOTELES LA ROMANA Hotel Spa La Romana T.629 928 874

Hotel Holiday Inn Alicante - Playa de San Juan**** T.965 156 185

HOTELES TORRELLANO Hotel Areca**** T.965 685 477

www.holidayinnalicante.com

www.hotelareca.es

HO TE LES

www.hoteleslaserena.com

Hotel Huerto del Cura**** T.966 610 011

www.hotelmediterraneaplaza.com

LISTADO DE

Hotel Abba**** T.965 130 440

www.laromanahotel.es

105


Hotel Finca Ronesa 106

o, tan pan del no cami

El Hotel Finca Ronesa, rodeado de la Sierra del Maigmó de la Peña de Jijona, es un espacio ideal para el descanso y las celebraciones de eventos. Un trato familiar y exclusivo en sus 12 habitaciones, una gastronomía cuidada en su restaurante y un paraje único para que los visitantes se encuentren como en casa, es lo que da el toque de distinción a este Hotel situado en un enclave único, rodeado de la vegetación de nuestras montañas. 

n s/

The Hotel Finca Ronesa, surrounded by Sierra del Maigmó de la Peña of Jijona is an ideal space to rest and celebrate events. A familiar and unique treatment in with 12 rooms, a gastronomic restaurant with a unique setting for visitors to feel at home. This is what gives a touch of distinction to this hotel in a unique location, TI BI surrounded by the vegetation of our mountains. (AL ICA NTE com ). sa. e T. 9 n 66 1 caro 81 064 lfin / 699 528 821 www.hote


HOTEL MELIÁ El hotel Meliá Alicante dispone de las infraestructuras más completas y modernas que existen en el Mediterráneo, todo ello acompañado de unas espléndidas vistas y a pie de Puerto Deportivo. Su renombrado restaurante gastronómico Tierra del Cid ofrece una cocina esencialmente mediterránea, siendo especialistas en arroces, pescados y carnes. Entre la Tierra y el Mar, restaurante Tierra del Cid.

ic a

nt

e. co m

Meliá Alicante Hotel has got the most complete and modern infrastructures available in all the Mediterranean. All these accompanied by splendid views and with a convenient location next to the Marina. Its well known gastronomical restaurant Tierra del Cid offers a Mediterranean Cuisine. Their specialties are rice, fishes and meats. Between the earth and the sea is the Restaurant Tierra del Cid. al ia l e .m ww w 000 05 2 Plaz 5 96 a del puerto, 3 ALICANTE.

107


Hotel Agir. Benidorm. Tel. 965.85.51.62 www.hotelagir.com

108


Hotel areca Se trata de un hotel moderno y vanguardista situado tan sólo a dos kilómetros del aeropuerto de Alicante y a escasos minutos del Recinto Ferial Alicantino. El Restaurante Carabí con su imagen e identidad propia basa su carta en productos frescos de la máxima calidad. Se trata del lugar perfecto en el que disfrutar de lo mejor de la comida mediterránea. En verano, los clientes podrán disfrutar de una agradable velada cenando en la terraza ajardinada del hotel Areca.

te la re ca .es

This is a modern and avant-garde hotel located only two kilometers from Alicante airport and minutes from Alicante Trade Fair .The Caribbean Restaurant with its image and identity bases its menu on fresh produce of the highest quality. This is the perfect place to enjoy the best of Mediterranean food. In summer, guests ho can enjoy a pleasant evening dining on the terrace w. ww of the Hotel Areca. 477 85 6 965 Call , T. X L E e del Limón, 2 TORRELLANO,

109



Ocio Magazine Septiembre 2011