Nubia Rose Cover Escola de Samba Grande Rio

Page 1




2


EDITORIAL Olá meus queridos leitores, Agora que já estamos no mês de março, vamos pensar positivamente e esperar que daqui em diante tudo melhore. Que este ano de 2008 seja sensacional! Então enviamos a todos os nossos votos de uma Feliz Páscoa.

originalidade. Parabéns!

A ilustração da nossa capa é a escola Grande Rio, que encantou a todos no Carnaval de 2008 na Marques de Sapucaí no Rio de Janeiro e foi uma da campeas do Carnaval pelo segundo ano consecutivo, a primeira colocada for a Beija-Flor de Nilópolis e a segunda foi a Portela. A Grande Rio deslumbrou a todos com a sua beleza e

Nesta edição também gostaríamos de parabenizar o produtor Rudi Dolezal que teve seu filme “Freedom’’ exibido com sucesso no Festival de Filme de Miami 2008. A nossa Mulher Sucesso é a advogada Andréia Leifer, esposa do advogado Corey Leifer que estará assistindo a nossa comunidade brasileira em tempo integral. Parabéns também para a Escola Grandview Preparatory pelo título conquistado no basquetebol. Na nossa Celebridade do Mundo estamos honrados em ter o nosso querido jogador de futebol Romário Paz & Amor para todos.

Dear Readers, Now that we are already in April, let’s think positively and hope that things will only get better and better. May 2008 be a sensational year! Our cover features the “school of samba” Grande Rio, one of the three champions of the Brazilian Carnival 2008 in Rio de Janeiro, Brazil, for the second consecutive year. The first place went to Beija-Flor and second place went to Portela. Grande Rio fascinated everyone with its beauty and originality. Congratulations! In this issue we would also like to congratulate producer Rudi Dolezal who had his movie “Freedom” successfully exhibited at the 2008 Miami Movie Festival. Our Success Woman is attorney Andréia Leifer, wife of attorney Corey Leifer who will assist the Brazilian community full-time. Congratulations also to Grandview Preparatory School for winning the title basketball championship. In our World Celebrity article we are honored to have the Famous Brazilian Soccer player Romário. MEET NUBIA ROSE AT THE SUGAR LOUNGE IN FORT LAUDERDALE SATURDAY 05/10/08 AT 8PM CLIENTS APPRECIATION COCKTAIL PARTY FOR RESERVATIONS CALL 561.483.4236

3


BRAZILIAN LIFESTYLE MAGAZINE / ESTILO DE VIDA BRASILEIRO Love at First Sight / Amor à Primera Vista...........................................p. 6 Future Mommy / Futura Mamãe Johanne Von Wolter.........................p. 7 Carnival Brazilian Fest 2008 / Festival de Carnaval Brasileiro 2008...p. 8-9 Spotlight- Patrick Newcomb................................................................ p. 10 International Destination / Destino Internacional - São Paulo, Brazil . p.12 Ask Dr. Franzon / Pergunte ao Dr. Franzon.........................................p.13 Success Woman / Mulher Sucesso - Andreia Leifer............................p.15 Kids Playground by Brandon...............................................................p.16 Did you hear the news? / Você escutou as novas?. ...........................p. 18 Talented Child/ Criança Talento............................................................p. 19 Adryana Ribeiro...................................................................................p. 20-21 Grande Rio...........................................................................................p. 22-23 World Celebreties / Celebridades do Mundo - Romário......................p. 24 The 25th Miami International Film Festival..........................................p. 27 Rudi Dolezal........................................................................................p. 28 Legal Matters / Matérias Jurídicas -Corey Leifer ................................p. 29 Fashion / Moda - Maria Paz Navales...................................................p. 32 Rod Stewart.........................................................................................p. 33 Marcos Santiago..................................................................................p. 34 Loved Women / Mulher Amada ...........................................................p. 35 America - A Dream / America - Um Sonho..........................................p. 39 Movies / Cinema..................................................................................p. 40

on our cover...

Our third place winner champion of the Carnival 2008 at the Marquês de Sapucaí, School of Samba GRANDE RIO of Duque de CaxiasRio de Janeiro, Brazil. Photographed by Anilton Loureiro.

nossa capa...

Nossa campeã, terceira colocada no Carnaval de 2008 na Marquês de Sapucaí, a Escola de Samba GRANDE RIO de Duque de CaxiasRio de Janeiro, Brasil. Fotografada por Anilton Loureiro.

DID YOU HEAR THE NEWS? VOCE ESCUTOU AS NOVAS?

Roberto Carlos Page: 18 WORLD CELEBRITIES / CELEBRIDADES DO MUNDO

Romário

Page: 22 Publisher/ President Publicadora/ Presidente Nubia Rose Editor / Editora Nubia Rose Art Director / Diretor de arte Nubia Rose Graphic Designers / Desenhistas Gráficos Dustin Claghorn - PK Broward Julio Lopez - PK Broward Contributing Writers/ Colunistas Colaboradores Bia Molina, Dr. Corey Leifer, Dr.Neri Franzon Contributors / Colaboradores Dr. Neri Franzon, Dr. Corey Leifer Public Relations / Relações Públicas Ozzy Rodriguez 305 . 519 . 6082 Marketing Director / Diretora de Marketing Nubia Rose / 561 . 483 . 4236 cohennubia@gmail.com Sales / Vendas Diane Gabbara / 954 . 756 . 5214 (Portuguese, English & Spanish) Photographers / fotógrafos Nubia Rose, Christopher Makris, Bruna Bastos, Anilton Loureiro Reporters / Respórters Verônica Silva -Representante no Brasil Reviser / Revisão-Português Verônica Silva Reviser-English / Revisão-Inglês Helene Foster, Staff Writer Helene Foster, Verônica Silva WWW.NUBIAROSEMAGAZINE.COM



Love at First Sight ´ Amor A Primera Vista Meus queridos leitores, o amor é a coisa mais Linda que existe , mais divina, é o que gera a humanidade, o impulso do amor cria novas gerações , procria, dá continuidade ao mundo, ao nosso universo, ao ser humano, mas, só o amor entre o homem e a mulher é capaz de criar uma nova vida , um novo ser.Se você está à procura de um novo amor e gostaria de ter sua foto publicada nesta coluna, por favor escreva para o e-mail da revista info@nubiarosemagazine.com ou ligue para 561.483.4236 Love is the most beautiful, the most divine thing that exists. It is what generates mankind, creates new generations, and gives continuity to the world and to human beings. Only love between man and woman is able to create another life, a new being. If you are looking for a new love interest and would like to have your picture published in this column, please send an e-mail to info@nubiarosemagazine.com or call 561.483.4236

Lance Meet Lance. He’s a Jewish gentleman, 46 years young, originally from New York City. He seeks a beautiful, South American woman with a passion for love and laughter in life. Lance is in medical sales. He is athletic and studies martial arts. He enjoys fine food, music, travel and the simpler things in life (i.e. a stroll at the beach). Lance is looking for that special lady to fall in love with and settle down some day. Conheça Lance. Ele é um cavalheiro de 40 anos de origem judaica, originalmente da cidade de Nova Iorque. Ele está procurando uma linda mulher sul-americana que seja amorosa tenha alegria de viver. Lance trabalha em vendas de produtos na área de medicina. Ele é atlético e pratica artes marciais. Além disso, é apreciador da boa comida, música, viagens e das coisas mais simples da vida (como um passeio pela praia). Lance está procurando aquela pessoa especial para se apaixonar e casar-se algum dia.

Camila Santos Camila Santos is 23, born in Vitória –Espírito Santo Brazil. She enjoys going to the movies in Brazil and watch the North-Americans on the big screen. She would love to meet a North American man for a serious relationship. Camila Santos tem 23 anos , nascida em Vitória-Espírito Santo , Brasil, ela gosta de ir ao cinema no Brasil e assistir aos atores americanos em cena, tem certeza que amaria conhecer um americano de verdade para um compromisso sério.

Michael Michael is seeking a serious relationship objective marriage to a Brazilian Lady Age is not important . I am an American Citizen , age 55 a celebrity bachelor, no children, film maker, I dream of meeting , fall in love some day soon to that beautiful brazilian. Michael está procurando um relacionamento sério , para ser mais objetivo, está procurando uma brasileira para se casar. Idade não é importante. “Eu sou Americano , 55 anos de idade uma celebridade e também solteiro, sem crianças, produtor de filmes, eu sonho de me apaixonar algum dia , muito em breve , por uma bonita brasileira”.

6


Futura Mamãe / Future Mommy Johanne Von Wolter nasceu em Curitiba-PR. Reside nos EUA há 4 anos. Ela, como toda mulher, sempre sonhou em ser mãe, mas, é claro, no tempo certo. Desde adolescência Johanne programava ser mãe antes dos 30. Casada há 1 ano e 3 meses com Moses Perroni, eles tem programado ter um bebê desde o começo de seu casamento. Quando decidiram que era a hora certa, Johanne parou de tomar a pílula imediatamente .Chegaram até a programar o mês que seria o melhor para ficar grávida, para a futura mamãe e seu bebê não sofrerem com o calor da Flórida. Tinha que ficar grávida em abril, para passar pelo verão sem problemas, mas, abril passou e nada aconteceu. Então , Johanne decidiu parar de ficar pensando nisso. Moses, esposo de Johanne, comprou uma máscara para assustar ao seu pai que estava de visita então ela nos conta: meu sogro falou para ele: “Não faça isso, porque eu sonhei que ela estava grávida.” Quando ele disse isso, logo fui comprar um teste de gravidez que deu negativo. Fiquei meio chateada. Uma semana depois , como não teve o seu período, o seu esposo comprou outro teste e desta vez para a alegria de todos deu positivo. E daí para frente só foi alegria. Durante 4 meses foi muito difícil para a linda Johanne que passou muito mal e ficou muito debilitada. Perguntou a sua mãe o que poderia fazer, e ela lhe disse:” Se você puxou à mim, vai ficar os 9 meses passando mal”. Quase não se alimentava, porque tudo que via ou sentia o cheiro a fazia passar muito mal. Graças a Deus só foram 4 meses, diz Johanne. Tenho que agradecer o maravilhoso esposo que eu tenho, que cuidou de mim 24 horas por dia e continua cuidando até agora, ele até cozinhou para mim, pois não podia nem passar perto da cozinha. A futura mamãe achava que fosse ter um menino e só decidiria o nome depois que descobrisse o sexo, mas estava errada, no segundo ultra-som descobriram que era uma menina. Dei um grito de alegria que assustou o médico, porque ele me perguntou o que eu achava que fosse, e quando ele disse que era uma menina, achou que eu tinha ficado decepcionada com a notícia. Meu esposo teve que explicar a ele que este grito foi de alegria, pois era o que eu mais queria! Johanne nos conta que não teve desejos de comer nada até agora e já está na sua trigésima primeira semana. Esperamos que esta maravilha de Deus venha ao mundo no finalzinho de abril ou na primeira semana de maio!!! O futuro papai Moses escoheu o nome da princesinha, vai se chamar Giovanna Wolter Perroni... cujo significado é o mesmo do nome da linda futura mamãe Johanne! Parabéns! Johanne = God is Gracious Giovanna = God is Gracious Espero ansiosamente que esta maravilha de Deus venha no finalzinho de abril (última semana) ou na 1ª semana de maio!!! Johanne Von Wolter was Born in Curitiba-Paraná. She has lived in the United States for 4 years. Like many women, she has dreamed about being a mother but, at the right time of course. Since adolescence time, Johanne planned to be a mother before 30 years old. Married to Moses Perroni for 1 year and 3 months, they have planned to have a baby since their wedding. When they decided that it would be the right time, Johanne immediately stopped taking the pill. They have even planned the month that it would be better to be pregnant, to avoid the Florida heat. They wanted to get pregnant in April to enjoy summer without problems but, April has passed and nothing has happened. Then, Johanne decided to stop thinking about it. Moses, Johane´s husband, had bought a mask to scare his father who was on visit, so she told us: My father-in-law told him: “Don´t do it, because I had a dream that she was pregnant.” When he said that, I went to buy a pregnancy test and it was negative. I was a little upset.” One week later, as she had not had her period, her husband bought another pregnancy test and this time, to their delight, it was positive. During the next four months, it was very difficult for Johanne, who didn’t feel very well. She has asked her mother what she could do, and she said: “ If you are like me, it will be nine months of not feeling well”. Her appetite suffered because smells made her sick. “Thank God it that feeling lasted only four months,” says Johanne. “I have to thank the wonderful husband I have, who has taken care of me 24 hours a day. He looks after me and even cooks because I couldn’t even go near the kitchen.” The future mother thought that she was carrying a boy and would just decide the name after finding out the baby’s sex. On the second ultrasound, however, they found out it was a girl. “My shouts of happiness must have scared the doctor because he had asked what I thought it would be, and when he said it was a girl, he thought I would be disappointed with the news. My husband had to explain that the yell was for the happiness because I really wanted a girl!” Johanne tells us that she has not experienced any cravings until now and she is already on the 31st week. We hope that this marvel of God comes on Earth at the end of April or during the first week of May!!! The future father, Moses has chosen the little princess name. It will be Giovanna Wolter Perrori... which means the same as the beautiful future mother Johanne! Johanne=God is gracious Giovanna=God is gracious Congratulations!


Carnival Brazilian Fest 2008/ Festival de Carnaval Brasileiro 2008

8


Carnival Brazilian Fest 2008/ Festival de Carnaval Brasileiro 2008 Satisfação foi o resultado do primeiríssimo Festival de Carnaval brasileiro 2008, que aconteceu no Nightclub Revolution , localizado perto do Riverfront no centro da cidade de Fort Lauderdale no dia 10 de fevereiro foi um tremendo sucesso. A cantora Martha Luízza que debutou o seu primeiro CD titulado Martha Luízza encantou à todos com o seu charme e voz . O evento contou com a presença de muita gente bonita e de alto astral da nossa comunidade.O médico Dr. Neri Franzon não resistiu e caiu no embalo, Cheff Henrique da RIT TV também se divertiu muito, com muito samba no pé , suor no corpo e é claro muita “loira gelada” ninguém conseguiu ficar parado no baile. Parabéns Martha Luízza pelo lindo evento ! Confiram as fotos. Satisfaction was the result of the very first “Carnival Brazilian Fest 2008”, which happened in the Nightclub Revolution, located near the Riverfront in downtown Fort Lauderdale, on February 10th. The event was a total success. The singer Martha Luizza debuted her first self titled CD. She captivated everyone with her charm and voice. The event was attended by many beautiful and wonderful people from our community. The Dr. Neri Franzon couldn’t resist and started dancing, Chef Henrique from RIT TV also had a lot of fun by dancing the Samba, sweating and of course drinking beer. No one was able to stand still. Congratulations Martha Luizza for the beautiful event! Check out the pictures. Photos By: Bruna Bastos

9


SP T LIGHT Patrick Newcomb

The Electric Blue Eyes VSculpted fit, tanned and lean Patrick is from Philadelphia. He moved to Florida one and a half years ago, has won several Drug-Free Natural Body Building Contest including Mr. NE USA. Working as a Personal Training since 1990, Patrick enjoys to being able to help his clients to achieve their fitness goals, weight loss, toning, functional training etc. The handsome Pisces age is unknown.

Elétricos Olhos Azuis Esculturalmente saudável, bronzeado e delgado Patrick é da Filadélfia. Mudou-se para a Florida há um ano e meio, venceu vários concursos de Drug-Free Natural Body Building (Musculação Natural Sem o Uso de Drogas) incluindo Mr. NE USA. Exercendo a profissão de personal training desde 1990, Patrick se diverte muito com o fato de ser capaz de ajudar aos seus clientes nos seus objetivos de boa forma física, perda de peso, toning, treinamento funcional, etc. A idade deste lindo pisciano ninguém sabe.


11


Destino Internacional / International Destination São Paulo

BRAZIL

São Paulo é uma grande surpresa

A quarta maior cidade do mundo, a maior metrópole do hemisfério Sul, capital do turismo dos negócios, da cultura, do entretenimento, da gastronomia e das compras, principal entrada para o turismo internacional na América Latina. São Paulo foi formado por imigrantes de várias nacionalidades, que trabalharam muito para fazer deste local a “locomotiva do Brasil”. Mas nem só de trabalho vive o Paulistano! Essa cidade cosmopolita respira o desenvolvimento, o bem estar e o lazer também. São Paulo é o roteiro cultural onde os superlativos se destacam com opções para todos os gostos. Gastronomia: A cidade possui a melhor gastronomia. É a segunda maior cidade em números de restaurantes: 12,5 mil restaurantes, 52 tipos de cozinha, 250 restaurantes japoneses e 15.000 bares. Entretenimento: Possui 280 cinemas, 120 teatros, Performance Halls , 450 hotéis, 88 museus. Em São Paulo você pode assistir a espetáculos comparados aos da Broadway, concertos e shows de alta qualidade. História e passeios: Para entender um pouco a história de São Paulo, vale a pena uma visita ao museu do Ipiranga, que celebra a Independência do Brasil às margens do Rio Ipiranga. O museu do Ipiranga (Paulista) é imponente em sua construção, e possui um grande acervo sobre a História do Brasil. A Avenida Paulista é o maior centro empresarial da América Latina que possui uma variedade de programas culturais como “O Museu de arte Moderna Assis Chateaubriand”. Esta avenida de 2,8 km pode ser percorrida a pé, de ônibus ou pelo super moderno e eficiente sistema de metrô. Ao longo da avenida existem diversos restaurantes, bonitos edifícios. A catedral da Sé é um dos maiores templos góticos do mundo. O parque do Ibirapuera é o maior centro urbano do mundo com muito entretenimento e ar puro. Compras: A cidade de São Paulo é um paraíso para compradores de todos os gostos, com bazares, ruas temáticas. São mais de 900 feiras e os locais de compras como: Av. 25 de março, Bom Retiro e o Brás. A Feira da Liberdade acontece no bairro do mesmo nome, onde está o reduto da colônia japonesa, aos sábados e aos domingos. A feira de antiguidade, que fica no vão livre do Masp, na Avenida Paulista. Podemos também ter a feira do shopping Eldorado. São Paulo é um estilo cultural, onde o moderno e curioso são constantes. É uma vitrine do futuro a negócios ou a passeio. São Paulo encanta pela grandiosidade de um povo, de um lugar pioneiro em se igualar as maiores cidades do mundo. Se você não é cidadão brasileiro para obter o visto de entrada no país, dirija-se ao Consulado Brasileiro, que fica localizado em Miami 2601 S Bayshore Dr Miami, Fl 33133 305.285.6200. Na próxima edição leia mais sobre o Brasil. Feliz Páscoa para todos! São Paulo is a big surprise! The fourth largest city of the world, the biggest metropole of the South Hemisphere, capital of the business, culture, entertainment, gastronomy and shopping tourism, it is the main gateway for the international tourism in Latin América. São Paulo was made of immigrants of several nationalities, that have worked hard to make this place the “locomotive of Brazil”. But not only from work live the Paulistanos! This cosmopolitan city, breathes development, the well being and leisure too. São Paulo is a destination where the superlatives are the distinguished, with options for every taste. Gastronomy: The city has the best gastronomy. It´s the second biggest city in number of restaurants: 12,5 thousand restaurants, 52 kinds of cuisine, 250 Japanese restaurants and 15.000 bars. Entertainment: São Paulo has 280 movie theaters, 120 theaters, performance halls, 450 hotels and 88 museums. In São Paulo you can watch a play of comparable quality of those on Broadway as well as concerts and shows of high quality. History and Sightseeing: To understand a little of São Paulo, is worth seeing the Ipiranga Museum, which celebrates the Independence of Brazil on the bank of Ipiranga River. The Ipiranga Museum (Paulista) is housed in a imposing building and it has a great collection about the History of Brazil. Paulista Avenue is the biggest business center of Latin America, with a variety of cultural programs, including “The Museum of Modern Art Assis Chateaubriand.” This avenue, measuring 2,8Km, is great for visiting on foot, by bus or via the modern and efficient subway system. Along the Avenue, there are lots of restaurants and beautiful buildings. The Sé Cathedral is one of the biggest Gothic temples of the world. Ibirapuera Park is the biggest urban center of the world, boasting an array of entertainment and pure air.

12

Shopping: São Paulo city, with its bazaars and thematic streets, is a shopper’s paradise. There are over 900 fairs and places for shopping including 25 de Março Street, Bom Retiro and Brás. The Liberdade Fair takes place in the district of the same name, in the Japanese Colony, on Saturdays and Sundays. The antique fair, at Masp, takes place on Paulista Avenue. The Eldorado shopping mall also hosts a big fair. São Paulo has a cultural style with a modern flair. It is a window for the future on business or on holiday. São Paulo enchants for its splendor, its people, and it equals some of the largest cities of the world. If you are not a Brazilian Citizen, to get visa to travel to Brazil, go to the Brazilian Consulate which is located in Miami 2601 S Bayshore Dr Miami, FL 33133 305.285.6200. On the next issue read more about Brazil. Happy Easter By: Veronica Silva, Photos By: SPturis


Pergunte ao Dr.Franzon / Ask Dr. Franzon

Healthy Risks to a Teenage Mother

Adolescence is a time of life that deLate or no prenatal care serves much attention. During adolescence, teens need more Inadequate care during pregnancy calories, vitamins and minerals. These Premature labor are also required for the growth of the Anemia fetus and for lactation. At this age, a High blood pressure girl’s reproductive system isn’t quite mature yet. Placental problems When you know find out you are Sexually transmitted diseases pregnant, be sure to inform your parents and look for prenatal care. This is very Health Risks to the Baby important during pregnancy because it will prevent lots of problems. Underdeveloped organs What to do during this period: Birth defects Take vitamins. They improve your health Infant mortality and prevent future problems. Avoid smoking, alcoholic beverages and drugs. Wear Low birthweight condoms, if you are still having sex, to avoid diseases sexually transmitted that can damage your baby’s health. Parenting is not a joke. It requires knowledge, preparaInfectious diseases tion and planning. A teenager must get the right guidance to learn that the decisions Poor parenting skills made now may impact the future. A good future is a reflection of what we do at the present. Live the adolescence and wait for the adulthood to begin a family. Consequences of Teenage Pregnancy Questions to Dr. Franzon Dropping out of school Dr Franzon, how can the parents and school help control teen pregnancy? Educate Financial dependence them on the consequences of a premature pregnancy. Discuss the diseases that can be transmitted sexually; diseases like AIDS, for example, without wearing protection. Child’s poor health What are the most common risks in a premature pregnancy, when there is a lack of Poor parenting skills prenatal care? Yes, all women must have good prenatal care. During premature Stress pregnancy it’s really important to be assisted by a doctor because the there are many risks such as birth defects, underdeveloped organs and low birth weight. It is important that the mother doesn’t smoke, take drugs or drink alcohol at all and must have healthy food and take prenatal vitamins. How do these mothers become more prepared to take care of their babies? The family is essential, it’s necessary that the young mothers can be educated about the big responsibility that comes with having a baby. It’s necessary to take care of their babies, bring them to the pediatrician for check-ups after birth and to have a good reliable pediatrician for the baby. How can teenage boys be educated to know that they have the same responsibility as a teenage mother? This starts with the family and school. The boy must understand that his responsibility already starts when he refuses to wear protection. He also has to assume the father responsibility and help the young mother raise the baby. What would it be your message to the teenagers in general about teenage pregnancy? Always wear a condom to avoid pregnancy. Having a child at a young age may mean not being able to have a career, dropping out of school and sexual relations has risks of communicating sexual diseases. Try to wait to have sex when you are an adult and concentrate more on your studies and family. Happy Easter for all!

Alerta sobre gravidez na adolescência A adolescência é um período de vida que merece muita atenção. Na adolescência há necessidades maiores de calorias, vitaminas e minerais e estas necessidades somam-se àquelas exigidas para o crescimento do feto e para a lactação. Nesta faixa etária, o sistema reprodutor da menina ainda não está amadurecido. Ao saber que está grávida, informe aos seus pais e procure assistência médica para começar o tratamento pré-natal. Este é um tratamento muito importante durante a gravidez, pois vai prevenir vários riscos. O que fazer neste período: Tomar as vitaminas, ajudando sua saúde e prevenindo futuros problemas no nascimento do bebê. Evitar o consumo de fumo, álcool e drogas. Usar preservativo, se ainda estiver praticando sexo, para evitar doenças sexualmente transmitidas que podem prejudicar a saúde do bebê. Ser pais não é brincadeira, é preciso sabedoria, conhecimento, preparo e um planejamento. Ser adolescente é também estar informado, é viver o presente, mas, Riscos de Saúde Para à pensando como as decisões atuais podem influenciar o futuro, pois um bom futuro é o reflexo do que fazemos agora. Viva a adolescência e espere pela fase adulta Mãe Adolescente para ser adulto. Pré-natal atrasado ou sem pré-natal Perguntas ao Dr. Franzon Peso inadequado durante a gravidez Dr. Franzon, como os pais e a escola podem ajudar no controle da gravidez na adolescência? Com muitao orientação a respeito das consequências de uma Parto prematuro gravidez prematura. Orientá-los também, a respeito das doenças que podem Anemia ser transmitidas sexualmente , doenças como a AIDS, por exemplo, sem o uso da Pressão alta camisinha. Quais são os riscos mais comuns em uma gravidez prematura em que Problemas de placenta não houve um acompanhamento adequado? Sim, todas as mulheres devem fazer o pré-natal. Com a gravidez prematura é realmente imprescindível o acompanhaDoenças sexualmente transmissíveis mento de um médico, porque os riscos são vários tais como: Defeitos físicos, órgãos não formados completamente, desnutrição do bebê... a mãe não deve fumar Riscos de saúde para o bebê , usar drogas ou ingerir álcool de maneira nenhuma, deve ter uma alimentação Órgãos não formados completamente saudável. Como estas mães adolescentes podem estar mais preparadas para cuidarem de seus bebês? A ajuda da família é essencial. É preciso que as jovens Defeitos físicos sejam orientadas da grande responsabilidade que é criar um ser humano, tem que Mortalidade infantil ter muita dedicação, levar o bebê para os check-ups após o nascimento e ter um Desnutrição do bebê bom pediatra para o bebê, também é fundamental. Como os meninos adolescenDoenças infecciosas tes devem ser educados para saberem que têm a mesma responsabilidade que a mãe adolescente? Com a orientação da família e da escola, o rapaz tem que ser Imaturidade dos pais para cuidar do educado para entender que a sua responsabilidade já começa na hora em que bebê ele se recusa a usar a camisinha,ele também tem que assumir a responsabilidade Conseqüências de gravidez na de pai e ajudar a jovem mamãe a criar o bebê. Qual seria sua mensagem para os adolescência adolescentes em geral sobre gravidez na adolescência? Usar sempre a camisinha para evitar a gravidez prematura , evitar de ter um futuro alterado, isso quer dizer, Deixar os estudos não poder seguir carreira, ter que parar de estudar, além do risco de contrair alguDependência financeira mas doenças venéreas. Procure ter sexo o mais tarde possível e se concentrarem

Saúde deficiente da criança Falta de habilidade dos pais Estresse

By: Veronica Silva

13



You may have heard this old saying: “Behind a great man, there is always a great woman”. Andreia Leifer, the wife and right hand of attorney Corey Leifer, is always on the run taking care of his American and Latino clients, making sure that all clients receive the best possible legal service . Originally from São Paulo, Brazil, this Paulistana always has a smile on her face and has a reputation of going out of her way to help others. After becoming a lawyer in Brazil,in 1999, Andreia decided to move to the United States in 2000 with the goal of learning English and returning back to Brazil. Eighteen months later, she went back to Brazil, but her heart was in the USA. She returned to the USA where she started to work as a paralegal. She then met her husband, attorney Corey Leifer. “Besides our love for each other, we also share the love for the same career which make our relationship to grow stronger every day.” Andreia has been working with her husband Corey as a paralegal, helping the Brazilian and Spanish communities in the law field of personal injury, criminal, divorce and immigration. She is also working on obtaining her license with the Florida Bar to be a Foreign Legal Consultant, which will enable her to represent the Brazilian immigrants living in the USA with their legal issues in Brazil and the USA. Andreia, what is the importance of explaining to the Brazilian and Spanish communities their legal matters? Most of the immigrants don’t know about their rights in the USA and the importance of consulting a lawyer. I have seen cases where people got a ticket for a traffic offense and were afraid of going to the court for fear of being deported or taken to jail. If they knew that by consulting a lawyer like Corey Leifer, their rights would be protected and their fears would be put at ease. Most Brazilians are unaware that often times the attorney can appear in court on their behalf and they don't even have to attend the hearing. Could you give any tips to the immigrants that have any legal questions? Don’t be afraid of contacting a lawyer or paralegal. Most of the lawyers will give you a free consultation and explain all your options to you. The fact that you are in another country other than Brazil, doesn’t make you a person without rights. Do you think about returning to Brazil one day? Does your family live there? I love Brazil, but I have no plans of moving back there. I was there couple months ago and I have plans to go back there soon for a vacation. My family is still in Brazil, my brother lives in New York and I also have a cousin who lives in Connecticut. I miss my family and friends a lot, but thanks to the internet and phone, I always keep in contact with everyone. My father visits us every year and my mom promised me she would move to the USA this year. What are your plans for the future? Do you want to have kids soon? For my near future, my plans are to keep working hard and help more and more people. I believe that the best gratification in this world is to be able to put a smile in someone´s face for knowing that they are not alone. Currently, I am having the greatest time of my life. My husband and I moved to a new house not so long ago and we are having fun decorating it. We definitely want to have kids and I am sure it will happen when the time is right. How can people contact you or your husband, Mr. Leifer, if they have been injured in a car accident, received a traffic ticket or have an immigration matter they want to discuss? They can call our Boca Raton office at (561) 395-8055 or (954) 425-7720. They can also learn more about our services by visiting us on the web at www. leiferlaw.com./" Você já deve ter ouvido o velho dito popular: “por trás de um grande homem sempre há uma grande mulher”. Andreia Leifer, a esposa e braço direito do advogado Corey Leifer, está sempre ajudando seus clientes, americanos e latinos, e tendo certeza de que todos os clientes recebam o melhor serviço jurídico possível. Nascida em São Paulo, Brasil, esta paulistana sempre tem um sorriso no rosto e tem uma reputação de sempre sair do seu caminho para ajudar aos outros. Depois de tornar-se advogada no Brasil em 1999, Andreia decidiu mudar-se para os Estados Unidos em 2000 com o objetivo de aprender Inglês e retornar ao Brasil. Depois de dezoito meses, ela voltou para o Brasil, mas o seu coração estava nos EUA. Ela retornou para os EUA, onde começou a trabalhar como paralegal. Andreia então conheceu o seu marido, advogado Corey Leifer. “Além do amor que temos um pelo outro, nós também amamos a mesma carreira, o que faz com que nosso relacionamento cresça mais forte a cada dia. Andreia trabalha como paralegal junto com seu marido Corey, ajudando a comunidade brasileira e hispânica nas áreas de acidente pessoal, criminal, divórcio e imigração. Ela também está no processo de obter sua licença de Consultora Jurídica Internacional junto com a “Florida Bar”, a qual a possibilitará representar os imigrantes brasileiros vivendo nos EUA com os problemas jurídicos no Brasil e nos EUA. Andreia, qual é a importância de explicar para a comunidade brasileira e hispânica sobre seus problemas jurídicos? A maioria dos imigrantes não sabem sobre seus direitos nos EUA e a importância de consultar um advogado. Eu tenho visto casos onde pessoas recebem multa de trânsito e ficam com medo de ir à corte por medo de serem deportados ou serem presos. Se eles soubessem, que consultando um advogado como Corey Leifer, os direitos deles seriam protegidos e as incertezas e medos acalmados. A maioria dos brasileiros não sabem que muitas vezes o advogado pode comparecer na corte e representá-los e eles não têm que comparecer na audiência. Você poderia dar algumas dicas para os imigrantes, no caso deles terem alguma questão jurídica? Não fique com medo de contatar um advogado ou um paralegal. A maioria dos advogados oferecem consulta gratuita, na qual ele poderá explicar quais são as suas opções. O fato de que uma pessoa está em um país que não seja o Brasil, não faz com que esta pessoa não tenha direitos. Andreia ,você pensa em voltar a morar no Brasil um dia? Sua família mora aqui? Eu amo o Brasil, mas eu não tenho planos em voltar a morar lá. Eu estive lá há alguns meses atrás e eu tenho planos de voltar logo para umas férias. Minha família ainda está no Brasil, meu irmão mora em Nova Iorque e eu também tenho um primo que vive em Connecticut. Eu sinto saudades da minha família e amigos, mas graças à internet e telefone, eu sempre mantenho contato com todos. Meu pai nos visita todos os anos e minha mãe prometeu que mudaria para os EUA este ano. Quais são seus planos para o futuro? Você quer ter filhos logo? Por agora meus planos são de continuar trabalhando bastante e ajudar mais e mais pessoas. Eu acredito que a melhor gratificação neste mundo é ser capaz de por um sorriso no rosto de alguém por saber que ela não está sozinha. No momento, eu estou vivendo a melhor fase da minha vida. Meu marido e eu mudamos para um nova casa há pouco tempo atrás e estamos nos divertindo com a decoração. Nós seguramente queremos ter filhos e eu tenho certeza que isso acontecerá na hora certa. Como as pessoas podem contatar você ou seu esposo, Corey Leifer, se eles tiverem sofrido uma lesão em um acidente de carro, recebido uma multa de trânsito ou tiverem um caso de imigração no qual eles têm alguma dúvida? Eles podem ligar para o nosso escritório em Boca Raton no número (561) 395-8055 ou (954) 425-7720. Eles também podem se informar mais sobre nossos serviços visitando- nos no site www.leiferlaw.com


New Puppy! Brandon Cohen is very proud to introduce you to his first puppy. Want to know his name? Brandon says, “It’s Max! Max Cohen!!! He chose the name Max because of the children’s show “Max and Ruby.” Brandon Cohen orgulhosamente apresenta seu primeiro cachorrinho. Você gostaria de saber o nme dele? É Max! Max Cohen!!! Ele escolheu este nome porcausa do desenho para crianças “Max and Ruby”.

Spring Baby!

BY BRANDON Happy B-Day! Juliette’s birthday at Boomers! in Boca Raton was incredible! The kids had a great time, playing games, laser tag, eating pizza and cake. Boomers! throws awesome parties and kids love them! Happy birthday, Juliette! Aniversário da Juliette no Boomers! em Boca Raton foi incrível! As crianças se divertiram bastante jogando os jogos, laser tag, comendo pizza e bolo. Boomers! Dá festas do além e as crianças amam! Feliz Aniversário Juliette!

Hannah Montana’s movie was quite a hit! Although the run was short (only two weeks), it broke many box office records. It was so successful, that the 3-D film “Hannah Montana and Miley Cyrus: Best of Both Worlds Concert” feature film was extended for several weeks. It was a hot seller and many theaters offered advance purchase of tickets. Wow!

Our Spring baby is Daniel Povoa born on the 4th of april 2007 , the son of Fernando Povoa and Camila Povoa. He is just adorable! O nosso bebê da primavera é Daniel Povoa nascido no dia 4 de abril de 2007, filho de Fernando Povoa e Camila Povoa. Ele é adorável!

16

O filme Hannah Montana foi um grande hit! Mesmo tendo sido exibido por curto tempo o filme quebrou muitos recordes de box office. Foi um sucesso, que o filme de 3-D “Hannah Montana e Miley Cyrus: Best of Both World Concert” filmes foram extentidos por muitas semanas. Foi um vendedor quentíssimo que até muitos cinemas ofereceram compra de tickets adiantados. Wow!!!


17


Você escutou as novas?

Did you hear the news? Roberto Carlos Roberto Carlos, the “Legendary King of Brazilian Music,” is coming to the US for a tour. Roberto will be in New York on May 23rd at 8 pm, Boston on May 24th at 8 pm and, of course, MIAMI on May 31st at 8 pm. “It’s necessary to know how to live life!!!” (Song of Roberto and Erasmo Carlos.) O “Legendário Rei da Música Brasileira”, Roberto Carlos, está vindo para uma turnê nos Estados Unidos. Roberto irá se apresentar em Nova Iorque no dia 23 de maio às 20h, Boston dia 24 às 20h e, é claro, em MIAMI no dia 31 de maio às 20h. É preciso saber viver!!!

Alicia Sucher Alicia Sucher ( H20 Extreme) our local star has her very own website, www.AliciaSucher.com. Check out the great photos of Alicia on the set of her first movie. We are proud of our young celebrity! Alicia Sucher ( H20) Extreme) a nossa estrela local já tem o seu próprio website, www.AliciaSucher.com Chequem as fotos excelentes da Alicia no set de filmagem do seu primeiro filme . Nós estamos muito orgulhosos da nossa jovem celebridade!

Mathew & Camilla The beautiful Brazilian Camila, wife of the famous actor Matthew McConaughey, (Fool´s Gold) is pregnant. Camila has told her husband about her pregnancy with an ultrasound picture. Congratulations you two! A linda brasileira Camila, esposa do famoso ator Matthew McConaughey (Fool’s Gold) está grávida. Camila revelou ao esposo sobre a gravidez com uma foto de ultra- som! Parabéns para vocês!

Grazi

The actress from Brazilian Tv Globo, Grazi Massafera, will not be the “battery queen” of the School of Samba Grande Rio anymore. According to the Brazilian newspaper O Dia, she will be replaced by the actress Deborah Secco. A atriz Global Grazi Massafera não continuará como a rainha da bateria da Grande Rio no próximo Carnaval. De acordo com o Jornal “O Dia” ela será substituída pela atriz Deborah Secco.

The 3 Amigos On this picture we have three personalities of our community: our dear manager of Miss Brazil Cacá Santos, Caio and the hairdresser Paulete, who lives in New Jersey now.

18

Nesta foto temos três personalidades da nossa comunidade: o nosso querido empresário da Miss Brasil Cacá Santos, Caio e o cabeleireiro Paulete que agora reside em Nova Jersey.


Alexandra Marissa Carter

Criança Talento / Talented Child

Alexandra Marissa Carter is a special young lady! A student in the third grade at Donna Klein Jewish Academy in Boca Raton, Florida, she is a very outgoing, smart, athletic and compassionate girl. She has a big heart and loves to give to others. On 9-11-2007 Alexandra became aware of the plight of the children at war in Israel. She learned of their suffering and need for help. She decided that on her birthday, September 11, she would ask her friends to contribute to a donation fund to send to the children of war in lieu of toys and gifts. This is refreshing on 9-11; a child being so generous and unselfish on her birthday. Alexandra is always very giving and happy to be among friends from anywhere in the world! Alexandra was honored to have met Former President Bill Clinton at the Hillary Clinton Presidential Campaign with her mom Christina and dad Marty Carter. She received a certificate of appreciation from her school for her generosity and act of kindness. Former President Clinton was also very touched when he heard of Alexandra’s kindness. He gave her a signed book in which he had written about “giving” and said “She is a very special little girl who loves to help.” Alexandra enjoys spending time with her best friends from Sao Paulo, Brazil: Victoria Gusmão, 11 and her sister Nathalie Gusmão, 10, students at Del Prado Elementary in Boca Raton. They love playing tennis and swimming at the beach. The girls enjoy being together, sharing jokes and being silly. Alexandra also loves to ballet dance, ice skate and her friends helped her learn to rollerblade. Congratulations, Alexandra! Mommy, Daddy, Puppy Zoey and Puppy Libby Lu wish you much happiness and a healthy and bright future! __________________________________________________________________________ Alexandra Marissa Carter Alexandra Marissa Carter é uma jovem especial! Aluna do terceiro ano da Donna Klein Jewish Academy em Boca Raton, Flórida, ela é uma garota muito desinibida, inteligente, atlética e compassiva. Tem um grande coração e adora doar aos outros. Em 11 de setembro de 2007 ela se inteirou do infortúnio das crianças na guerra em Israel. Ela tomou conhecimento do sofrimento e da necessidade daquelas crianças em receber ajuda. Então, decidiu que no seu aniversário, 11 de setembro, pediria aos seus amigos que contribuíssem para um fundo de doações para enviar às crianças, ao invés de lhe darem brinquedos e presentes. Isso é um alento em 11 de setembro; uma criança sendo tão generosa e desapegada no dia do seu aniversário. Alexandra é sempre muito generosa e feliz por estar entre amigos de qualquer parte do mundo. Alexandra teve a honra de se encontrar com o ex-presidente Bill Clinton na campanha presidencial de Hillary Clinton, na companhia de sua mãe Christina e seu pai Marty Carter. Ela recebeu um certificado de reconhecimento de sua escola por sua generosidade e ato de bondade. O ex-presidente Clinton também ficou muito emocionado quando escutou as histórias sobre a bondade de Alexandra. Ele lhe deu um livro autografado no qual havia escrito sobre “o ato de doar” e disse: “Ela é uma garotinha muito especial que adora ajudar.” Alexandra gosta de passar tempo com suas melhores amigas de São Paulo, Brasil, Victoria Gusmão, de 11 anos e sua irmã Natalia Gusmão, de 10 anos, alunas da Del Prado Elementar em Boca Raton. Elas adoram jogar tênis e nadar na praia. As garotas gostam de ficar juntas, contar piadas e se divertir com tolices. Alexandra também adora dançar balé, patinar no gelo e suas amigas a ajudaram a aprender a andar de patins. Parabéns Alexandra! Papai, Mamãe, seus animaizinhos de estimação Zoey e Libby Lu lhe desejam muitas felicidades e um futuro saudável e brilhante!


Adryana Ribeiro

Brilhante Raro

De volta ao samba e à carreira solo Adryana Ribeiro tem muitas histórias para contar, embora ainda seja bastante jovem. Em seus 16 anos de carreira, fez parte de bandas de baile, cantou na noite, gravou jingles e também estudou canto lírico. Em 1995, iniciou a carreira solo, lançando dois discos dedicados ao samba - Adryana Ribeiro (95) e Em Busca Do Sol (97), que lhe renderam muitos elogios da crítica e dos colegas. Entre 1999 e 2003, integrou-se ao projeto Adryana e a Rapaziada, grupo no qual misturou elementos de samba, rap, r&b, música romântica e pop. Após três discos nesse período, a cantora sentiu que havia chegado a hora não só de retomar a trajetória individual, como também de se dedicar de corpo e alma à sua paixão musical - o samba. Nascia o embrião de Brilhante Raro, CD que marca a estréia dessa nova fase de Adryana Ribeiro, agora na Deckdisc. Recomeço com direito a muita personalidade, repertório escolhido a dedo e aquela voz que possui fãs ilustres, alguns dos quais externaram suas opiniões sobre ela no final deste texto. Se isso tudo não bastasse, ainda possui beleza digna de atriz global. Tudo parece conspirar a seu favor. Para Adryana Ribeiro, Brilhante Raro equivale ao início de uma nova fase em sua carreira, um renascimento, uma verdadeira ponte rumo a novos e positivos horizontes. “O disco tem a presença forte do romantismo que o público gosta de ouvir na minha voz”, explica. “Tive a maior sorte de poder cantar samba, que é um ritmo aberto, com várias linguagens diferentes”, conta. Saudade Vem (Carlos Colla / Nenéo), primeira faixa a chegar às programações de rádio, serve como boa amostra desse romantismo sacudido, sem cair na mesmice. O lado mais dançante fica por conta de duas composições de Xande de Pilares, do Grupo Revelação, ambas escritas em parceria com Helinho do Salgueiro: Como Era Antes e Felicidade Em Meu Viver. “O Xande tem um pé no tradicional e um pé no samba atual, algo que procuro em meu trabalho”, explica a intérprete. Serginho Meriti, um dos compositores favoritos de Adryana, assina duas canções do CD, Amar Você (parceria com Claudemir e Ricardo Moraes) e Na Veia (parceria com Claudinho Guimarães). “Devo essas músicas ao Leandro Sapucahy, co-produtor do CD ao lado de João Augusto, que as trouxe para mim. Foram dois lindos presentes”. Conhecido por seus sambas românticos com pitadas de soul, Altay Veloso comparece com Água Nos Olhos, sua estréia no repertório da cantora paulistana. Sucesso na voz de Paulo Ricardo, Dois, parceria do ex-RPM com Michael Sullivan, ressurge em releitura estilo samba romântico. Compositor, cantor, músico e ex-líder do grupo Art Popular, Leandro Lehart é o autor de Quem Ama Não Sabe Mentir. Já Brilhante Raro (Carica/Prateado), faixa que dá nome ao disco, é uma releitura gravada anteriormente pelo grupo Sensação. Tem também A Gente Dá Bandeira Demais, assinada por Chico Roque (conhecido pelos sucessos que fez para Alcione e Só pra Contrariar, entre outros) e Cacá Moraes e um samba do forrozeiro paulista Miltinho Edilberto, Jóia Rara. Gravada originalmente pelo Exaltasamba, A Carta (Délcio Luiz/Aloysio Reis) mereceu releitura diferenciada. A principal característica do disco fica por conta da voz de Adryana Ribeiro: doce, de timbre extremamente cativante, personalizado e que se encaixa feito luva em cada canção, preenchendo todos os espaços sem cair em exageros ou virtuosismos gratuitos. “Aprendi na minha carreira a dosar a voz, a fazer o simples, a não inventar demais”, comenta ela, que tem um objetivo muito claro para esse novo momento de sua vida artística: “Quero atingir um público mais maduro, formador de opinião, consolidar minha carreira”. A se levar em conta o conteúdo de Brilhante Raro, tem tudo para concretizar tal aspiração. Fabian Chacur Julho de 2005 ELES SÃO FÃS DE ADRYANA RIBEIRO “Conheço a Adryana Ribeiro desde seu primeiro CD, ela já gravou duas músicas de minha autoria. Também dividimos o palco e a convidei para participar de um especial que fiz para a tevê. Acho que a Adryana vai acontecer. Gosto muito de sua voz, que lembra a da Clara Nunes, para mim a maior de todas.” Martinho da Vila, cantor e compositor.

20


“Adryana Ribeiro é uma das vozes femininas mais sensíveis que eu conheço. Suas interpretações nesse novo disco são marcantes. A cada música me aproximo mais do universo tão sublime que é a alma feminina. Os sambistas e não sambistas precisam conhecer....” Leandro Lehart, cantor, compositor e ex-integrante do Art Popular “Gostei da Adryana Ribeiro logo de cara, quando ouvi o seu primeiro disco. É uma cantora excepcional. Acho que ela tem uma voz aveludada, traz um pouco de paz para o ambiente. É uma honra ter tido duas músicas gravadas por ela nesse novo CD.” Xande de Pilares, compositor, músico e integrante do grupo Revelação. “O samba precisa de uma cantora jovem e com o nível dela que possa dar continuidade ao trabalho de outras grandes intérpretes do passado. São poucas as jovens sambistas atualmente e a Adryana Ribeiro tem um grande potencial. Estou muito contente com o seu retorno. O samba agradece e lhe dá boas vindas!” Elifas Andreatto, artista gráfico, jornalista e editor do Almanaque Brasil de Cultura Popular. Contato : Weruschka Davim 55-84-9471-7993 55-84-9401-7677 Adryana Ribeiro Brilhante Raro Back to Samba and to solo career Adryana Ribeiro has many stories to tell us, despite being so young. At her 16 years of career, she has taken part of ball bands, has sang at night, has recorded jingles and also has studied lyric singing. In 1995, she started her solo career, launching two records dedicated to the Samba-Adryana Ribeiro (95) and in Searching of the Sun (97), which has given her lots of praises from the critic and her colleagues. Between 1999 and 2003, she has joined the project Adryana and the Boys, band in which she has mixed elements from Samba, Rap, R&B, romantic music and pop. After 3 records during this period, the singer felt she had achieved the time, not only to return to the individual career, as well as to devote herself, from body and soul, to her musical passion-The Samba.. It was born the embryo of The Rare Brilliant, CD which marks her debut of this Adryana Ribeiro new phase, now at the Deckdisc. Beginning again with much personality, repertory chosen carefully and that voice which has many honorable fans. Some of them have externalized their opinions about her at the end of the text. As if it was not enough, she still has the beauty of a global actress (Brazilian tv). Everything seems to be on her favour. For Adryana Ribeiro, Brilhante Raro ( Rare Brilliant ), is like the beginning of a new phase in her career, one revival, a true bridge route to new and positive horizons. “ The record has strong presence of romanticism which the audience likes to listen in my voice”, she explains. “ I was much lucky to be able to sing The Samba, which is an open sound with different languages”, Saudade Vem (Carlos Colla / Nenéo), the first song to get to the radio program, is useful as a good sample of this romanticism, without being ordinary. On the same dancing side there are two composings by Xande de Pilares, the Grupo Revelação, both written in partnership with Helinho from Salgueiro: Como Era Antes and Felicidade em meu viver. “ Xande has one foot in the traditional and one at the present samba, something that I search in my job”, explains the interpreter. Serginho Meriti, one of the favorite Adryana´s composers, signs the two songs from the CD, Amar Você ( partnership with Claudinho Guimarães). “ I owe these songs to Leandro Sapucahy, co-producer of the CD with João Augusto, who brought it to me. They were two beautiful presents”. Known for his romantic Sambas with pinch of soul, Altay Veloso appears with Água nos Olhos, his debut in the repertory of the Paulistana singer. Success in the voice of Paulo Ricardo, Dois, partnership with Michael Sullivan, rises in romantic samba style. Composer, Singer, musician and ex leader of the band Art Popular, Leandro Lehart is the author of Quem Ama Não Sabe Mentir. Brilhante Raro (Carica/Prateado), is the song that gives name to the record, it was recorded before by the band Sensação. There is also A Gente Dá Bandeira Demais, signed by Chico Roque (known for the sucesses made for Alcione and Só pra Contrariar, among others) and Cacá Moraes and the samba from the Paulista forrozeiro Miltinho Edilberto, Jóia Rara. Recorded originally by Exaltasamba, A Carta (Délcio Luiz/Aloysio Reis)deserved differential reading. The main characteristic of the record is Adryana Ribeiro´s voice: sweet, extremely lovable timbre, personalized and that it fits like a glove in every song., filling all the spaces without being exaggerated or with free virtuosities. “ I have learned in my career to dose the voice, to make it simple, and not invent too much”, she comments, she has a very clear objective to this new moment of her artistic life: “ I want to reach a more mature audience, made of opinions, to consolidate my career”. Taking into account the content of Brilhante Raro, it has everything to reach my aims. Fabian Chacur Julho de 2005 They are Adryana Ribeiro´s fans “ I have known Adryana Ribeiro since her first CD, she has recorded two of my songs. We have also divided the stage and I have invited her to take part in a special which I have made for the tv. I think Adryana will appear. I like her voice a lot, it reminds me Clara Nunes, for me the best of all”. Martinho da Vila, cantor e compositor “Adryana Ribeiro is one of the most sensitive female voices I know. Her interpretation in this new record is remarkable. In each song I come closer to the so sublime universe which is the female soul. The sambistas and non sambistas need to know it Leandro Lehart, Singer, composer and ex integrant of Art “ I liked Adryana Ribeiro as soon as I saw her face, when I listened to her first record. It´s an excepcional singer. I think she has a smooth voice, it brings some peace to the environment. It´s a honor to have had two songs recorded by her in this new CD. Xande de Pilares, composer, musician and integrant of the band Revelação. “ The samba needs a Young Singer and with the level that can continue the work of the other big interpreters from the past. There are few young samba singers at present and Adryana Ribeiro has great power. I am happy with her return. The samba thanks and welcome her! Elifas Andreatto, graphic artist, jornalist and editor of Almanaque Brasil and Cultura Popular. Contact:Weruschka Davim 55-84-9471-7993 55-84-9401-7677

21


22


Grande Rio encanta a Sapucaí A escola de Samba Grande Rio de Duque de Caxias, no Rio de Janeiro, empolga, sacode e encanta a Sapucaí! Terceira colocada no desfile das Escolas de Samba do grupo especial, a Grande Rio deu uma aula de cidadania e ecologia, com o enredo “Do verde do Coari, vem meu gás, Sapucaí”. E o que não faltou no desfile da Grande Rio foi gás para contagiar a todos. Anjos da Criação, comissão de frente, uma mistura de ciência e religião, recepcionavam a o público para assistirem ao grande espetáculo de criatividade e beleza. A importância do gás natural para o ambiente, trouxe conscientização ecológica para falar sobre a conservação do planeta. A refinaria de Urucu, que fica no meio da floresta amazônica, foi inspiração para o tema da escola por ser ecologicamente correto, não casa dano ao meio ambiente e ainda conserva a biodiversidade local. Nossa valiosa Amazônia representada ivvmponentemente pela Grande Rio que apostou na reflexão, na riqueza que possuímos, na necessidade de trabalharmos agora para um futuro melhor . Parabéns Grande Rio! É um prazer termos em nossa revista Núbia Rose, que também é de Caxias. Grande Rio enchants Sapucaí The samba school Grande Rio from Duque de Caxias, in Rio de Janeiro, motivates, shakes and enchants Sapucaí! It won Third Place on the Samba schools parade of the Special Group. Grande Rio promotes lessons of citizenship and ecology, with the Samba theme “From the green of Coari, it comes my gas, Sapucaí.” And there was not lack of gas to spread all over Sapucaí! The Angels of creation, the front group, a mixture of science and religion, hosted the audience with a big spectacle of creativity and beauty. The importance of the natural gas for the environment, brought to light the importance of conservation. The refinery of Urucu, which is located in the middle of the Amazon rainforest, was the inspiration for the samba theme preserving the environment and the local biodiversity. Our valuable Amazônia was represented in an impolsing way by Grande Rio. It was full of Brazil richness showing the need of working now to have a better future. Congratulations Grande Rio! It is a pleasure to feature you in our magazine. Interestingly enough, our own Nubia Rose is also from Caxias!

Photos By: Anilton Loureiro

23


World Celebrities Celebridades do Mundo

ROMARIO Romário in the USA Romário de Souza Faria was born on January 29, 1966 in Rio de Janeiro. Known simply as Romário, he is a Brazilian football center forward who helped the Brazil national team win the 1994 FIFA World Cup and has been one of the most prolific strikers in the world since the 1990s. He had successful tenures with the European clubs PSV Eindhoven, FC Barcelona, and Vasco da Gama. His career has extended past age 40, an age by which most professional footballers have retired. After a weekend of competition and fun at games in Hollywood Beach, FL, Romário met with friends for a relaxed, private soccer game in Deerfield Beach. Romário was pleased with his victory during the weekend. The game was attended by close friends. Check out the fabulous photos. Romário de Souza Faria, nascido em 29 de janeiro de 1966, no Rio de Janeiro, mais conhecido simplesmente como Romário é um centro avante brasileiro que ajudou o time da seleção brasileira a ganhar a Copa do Mundo de 1994, tendo tido sucesso estáveis com os clubes europeus Eindhoven e FC Barcelona e Vasco da Gama. Sua carreira tem se expandido mesmo após ter completado 40 anos, uma idade em que quase todos os profissionais já se aposentaram. Depois de um final de semana de disputa e divertimento em jogos de futivôlei na praia de Hollywood, FL , Romário reuniu seus amigos para uma descontraída e privada partida de futebol de salão em Deerfield Beach. Romário estava alegre e satisfeito com a sua vitória do final de semana. O jogo foi presenciado somente por parceiros e amigos. Confiram as Fotos.

24


25



The 25th Miami International Film Festival

Aconteceu no último sábado, dia 08 de março de 2008, a grande cerimônia do vencedores dos troféus do 25th Miami International Film Festival, no Gusman Center For The Performing Arts em Downtown Miami. A nossa Núbia Rose, a convite do grande produtor e amigo Rudi Dolezal que concorreu no festival com o filme “Freedom’’, caminhou pela primeiríssima vez no tapete vermelho. O documentário “Stranded": I Come from a Plane that Crashed on the Mountains” do diretor Gonzalo Arijón recebeu o Audience Award. Stranded conta a assustadora história de sobrevivência de uma equipe uruguaiana de rugby, cujo avião se espatifou nos Andes há 35 anos. Gonzalo Arijón nasceu em 1956 em Montevidéu, Uruguai, e reside na França desde 1979. Após ter estudado cinema e antropologia, fez muitos documentários para os mais importantes canais de televisão no mundo inteiro. O filme “Santiago", do produtor brasileiro João Moreira Salles, foi o vencedor do Knight Grand Jury Prize como melhor documentário.“Santiago" é uma fascinante meditação sobre a singularidade de um homem e sua obra. João Moreira Salles é produtor de filmes documentários. Desde 1990 sua obra tem sido um reflexo da cultura brasileira e das penúrias de seu povo. Parabéns! The Awards Ceremony for the 25th Miami International Film Festival took place on Saturday, March 8th, 2008 at the Gusman Center for the Performing Arts in Downtown Miami. Our Núbia Rose - who was invited by the great producer and friend Rudi Dolezal running with the film "Freedom" - walked on the red carpet for the first time. The Audience Award went to "Stranded": I Come From a Plane that Crashed on the Mountains" by director Gonzalo Arijón. “Stranded” tells the harrowing survival story of an Uruguayan rugby team whose plane crashed in the Andes 35 years ago. Gonzalo Arijón was born in 1956 in Montevideo, Uruguay, and has lived in France since 1979. After studying film and anthropology, he made numerous documentaries for major television channels worldwide. The film “Santiago” by Brazilian producer João Moreira Salles won the Knight Grand Jury Prize for best documentary. "Santiago” is a fascinating meditation on the peculiarities of a man and his work. João Moreira Salles is a documentary filmmaker. Since 1990 his work has reflected the culture of Brazil and the plight of its people. Congratulations!


Legendary Rudi Dolezal screens “Freedom” at the 2008 Miami Film Festival O Legendário Rudi Dolezal exibe “Freedom” no Miami Film Festival 2008 It was an emotional night for Rudi Dolezal on Saturday, March 1. Rudi screened his movie “Freedom” at the 2008 Miami Film Festival at the Regal Theater on South Beach among many of his closest friends. Our own Nubia Rose was among them, invited as a guest of honor. After the screening they all celebrated the success of his movie “Freedom.’’ Rudi was very emotional, as it was a very special moment for him. He was proud to be around his dear friends at that grand moment of his life. Rudi Dolezal has received numerous international film, TV and video awards, including two Grammy nominations, a Bronze Lion, several Gold Camera awards, MTV AWARDS, Brits awards, the Golden Rose of Montreux, New York Festival and many more. He has directed and worked with well-known and exceptionally such talented artists as The Rolling Stones, Miles Davis, Quincy Jones, Whitney Houston, Billy Joel, Gilberto Gil, Caetano Veloso and many others. ________________________________________________________________________ Foi uma noite muito emocionante para Rudi Dolezal no sábado, 1º de março. Rudi exibiu seu filme “Freedom” no Miami Film Festival 2008 no Regal Theater em South Beach entre muitos de seus amigos mais íntimos. Nossa Núbia Rose estava entre eles, como convidada de honra. Depois da exibição comemoraram o sucesso de seu filme “Freedom”. Rudi estava muito emocionado, uma vez que este foi um momento muito especial. Ele se sentiu orgulhoso em estar na companhia de seus amigos queridos nesse grande momento de sua vida. Rudi Dolezal recebeu numerosas premiações de filme internacional, TV e vídeo, incluindo duas indicações para o Grammy, um Bronze Lion, várias premiações Gold Camera, premiações da MTV, Brits, Golden Rose de Montreux, Festival de Nova Iorque e muitos mais. Ele dirigiu e trabalhou com artistas renomados e excepcionalmente talentosos, tais como The Rolling Stones, Miles Davis, Quincy Jones, Whitney Houston, Billy Joel, Gilberto Gil , Caetano Veloso e muitos outros.


´ LEGAL MATTERS / MATÉRIAS JURIDICAS BY COREY LEIFER

TRAFFIC TICKETS – SHOULD I JUST PAY THE TICKET?

This is often the first question that comes to mind after going through the painful experience of receiving a traffic ticket from a police officer. The worst thing that one can do is procrastinate on making a decision and put the ugly looking yellow ticket in your glove compartment where it will remain for weeks if not months. The first thing to consider before paying the ticket is to realize exactly what you were cited for and what impact if any the ticket could have on your driving privileges. This may sound simple but Florida traffic laws are a lot more complex then you might think. Some tickets are considered non-moving violations such as failure to wear a seatbelt, improper equipment (often times referring to a tail light being out) window tint being to dark or my personal favorite playing your stereo too loud. Tickets such as these and other non-moving violations will not result in points on your license if you choose to pay the ticket. If you don’t want to fight the ticket by appearing in traffic court or by hiring an attorney, you will have to pay a fine, which you may do over the phone, by mail or in person at the clerk’s office in a county courthouse in the country where you received the ticket. If you received a moving violation such as speeding a red light, careless driving or making an improper turn, you will receive points on your license if you decide to pay the ticket. Depending on your driving history, you may have the option of paying a reduced time and attending driving school which would avoid being assessed points on your license. There is a lot of valuable information on the back of your ticket that is designed to help you determine what your options are with respect to whether or not you have the option of electing to attend driving school. If you hire an attorney to represent you for a moving violation, it is possible that he or she may be able to get your ticket dismissed for any number of reasons. If the officer did not fill out the ticket correctly, there are various technicalities and arguments that can be made on your behalf to the traffic magistrate. While an attorney can’t guarantee that your ticket will dismissed many will state in writing they refund 100% of your money if you receive points on your license for the ticket they are handling for you. Tickets such as Leaving the Scene of an accident, Driving on a Suspended License with knowledge, Attaching a Tag not Assigned to the Vehicle and Operating without a Valid Driver’s License may physically look the same as a speeding ticket but these are actually considered traffic criminal matters, which require your appearance in court. If you or a lawyer on your behalf fails to appear in court, the judge will issue a bench warrant for your arrest. Corey Leifer is a lawyer that handles criminal defense and traffic matters and all injury and death cases. He can be reached at his Boca office at 561.395.8055 .

MULTAS - SERÁ QUE EU SÓ DEVO PAGAR A MULTA? Normalmente, essa é a primeira questão que nós pensamos assim que recebemos uma multa de um policial. A pior coisa que podemos fazer é recusarmos em tomar uma decisão e colocar a multa no porta luvas do carro, onde irá ficar por semanas ou até meses. A primeira coisa que temos que considerar antes de pagar uma multa é saber exatamente a razão pela qual você levou a multa e quais as consequências dos seus direitos de motorista. Isso pode parecer simples mas as leis de trânsito do estado da Florida são muito mais complexas do que você imagina. Algumas multas são consideradas “non moving violations”, como por exemplo, a falta do uso do cinto de segurança, equipamentos impróprios (luzes altas acesas), vidros escuros ou o meu preferido, o volume da música muito alto. Se você escolher pagar esses tipos de multas e outras “non-moving violations” , você não perderá nenhum ponto em sua carteira. Se você prefirir não aparecer na corte para disputar a multa ou contratar um advogado, você terá que pagar uma taxa, no qual pode ser feito pelo telefone, pelo correio ou pessoalmente no clerk’s office na corte da região onde sua multa foi emitida. Se você receber uma multa do tipo “moving violation”, por example, alta velocidade, ultrapassar o sinal vermelho, descuido no trânsito ou fazer uma curva proibida, você irá receber pontos em sua carteira. Se você tiver um histórico de motorista bom, você poderá ter a opcão de ter suas taxas reduzidas e atendimento de aulas de trânsitos no qual poderá cancelar a perda de pontos em sua carteira. Existem muitas outras infomacões importantes localizadas atrás da sua multa que poderão te ajudar a escolher a melhor opção , atendendo as aulas de trânsito ou não. Se você contratar um advogado para te representar por uma “moving violation”, possivelmente o advogado terá a multa cancelada por varias razões. Se o policial não preencheu a multa corretamente, existem inúmeras têcnicas e argumentos que podem ser apresentados para o juiz. Enquanto um advogado não pode garantir que sua multa será cancelada, muitos outros irão asegurar que eles irão reembolsar seu dinheiro se você receber pontos em sua carteira. Multas como Deixar o Local de Acidente, Dirigir com Carteira Suspensa com Conhecimento, Usar a Placa não Pertencente ao Veículo e Dirigir sem Lincensa parecem semelhantes a uma multa de alta velocidade, mas na verdade essas são consideradas multas criminais, na qual exige sua presença na corte. Se você ou seu advogado que te representa nao aparecerem na corte, o juiz irá ordenar uma sentença de prisão. Corey Leifer é um advogado que pratica direitos criminais e de trânsito e todos os casos de acidentes e mortes. Para mais informações, seu número de contato em Boca Raton é (561)395-8055.

29


Nubia‘s Must try List For Brazilian Cuisine

TOP OF THE LIST Broward Café Mineiro

800 South Federal Hwy Deerfield Beach, FL Feijão com Arroz 559 E Sample Rd Pompano Beach, FL 33064 954 .784.0909

Dade

Churrascaria Porcão 801 Brickel Bay Dr. Miami, FL 33131-2952 305.373.2777

Palm Beach Taste of Brazil

30

411 E Atlantic Ave Delray Beach 561.272.6565

Chima Brazilian Steakhouse 2400 E. Las Olas Blvd Fort Lauderdale , FL 33301 954 712 0580


Moqueca de Peixe / Brazilian Fish Preparation

Cut the fish in large pieces and wash with water and lemon. In a bowl combine the lime juice, salt and the fresh ground pepper. Marinate the fish for a few minutes. Heat in a large pan over low heat and add the olive oil. Add the garlic and some minced onion. Stir and let it fry until cooked. Add the tomato paste and water. Add the bay leaf. In layers, spread the onions in slices, the tomatoes, the green and red pepper and the pieces of fish. Cover the fish with another layer of onion, tomato, green and red pepper, then sprinkle the cilantro. Add the coconut milk and let boil. Cook in medium heat for about 20 minutes. Add the shrimp and cook for 5 minutes. Remove the bay leaf. Serve over white rice. A nice white wine will complement the dish. Enjoy!

Ingredients 1 ½ kg of fish (Sea Bass or similar) in wide pieces 1/3 cup fresh lime juice ½ teaspoon of salt ½ teaspoon fresh ground black pepper 2 cloves garlic, minced 1 kg shrimp, peeled 2 tablespoons olive oil ½ cup of chopped onions 3 onions, sliced 2 red peppers, sliced 2 green peppers, sliced 1 bay leaf 3 tomatoes, sliced ½ cup minced fresh cilantro 2 tablespoons tomato paste 1-cup water 200ml coconut milk

Modo de preparar

Ingredientes 1 ½ Kg de peixe (Badejo ou outro similar) em postas grandes 1/3 xícara de suco de limão ½ colher de sal ½ colher de sopa de pimenta do reino 2 dentes de alho amassados 1kg de camarão fresco e limpo 2 colheres de sopa de azeite de oliva ½ xícara de cebolas cortadas em pequenos pedaços 3 cebolas em rodelas 2 pimentões verde em rodelas finas 2 pimentões vermelho em rodelas finas 1 folha de louro 3 tomates em rodelas ½ xícara de coentro fresco em pedaços 2 colheres de sopa de massa de tomate 1 xícara de água 200 ml de leite de coco

Corte o peixe em postas grandes e lave com água e limão. Em uma tigela, misture o suco do limão, o sal e a pimenta do reino. Conserve neste molho por alguns minutos. Aqueça uma panela grande em fogo baixo e acrescente o azeite de oliva. Acrescente o alho socado e a cebola cortada. Mexa e deixe fritar até ficar cozido. Acrescente a massa de tomate e a água. Coloque a folha de louro. Em camadas, coloque as cebolas em rodelas, os tomates, os pimentões verde e vermelho e o peixe em postas. Cubra o peixe com uma camada de cebola, tomate, pimentão verde e vermelho em rodelas, polvilhe o coentro picado. Coloque o leite de coco e deixe ferver em fogo médio até que esteja cozido, por 20 minutos. Adicione os camarões e cozinhe por 5 minutos. Retire a folha de louro. Sirva com arroz branco. Para beber, um bom vinho branco. By: Veronica Bastos

31


32


ST. PATRICK'S D IN FORT LAUD AY AT THE SUGAR LOUNG E ERDALE WAS OUT THE PICT FUN!!! CHECK URES. ST. PATRICK'S D FOI MUITO DIV AY AT THE SUGAR LOUNG E ERTIDO!!! CO FOTOS. NFIRAM AS

Rod Stewart Hits South Florida

Nos dias 31 de janeiro e 1º de fevereiro o legendário Rod Stewart se apresentou na casa de shows do Seminole Hard Rock Hotel & Casino. O show foi um tremendo sucesso. A revista Nubia Rose recebeu um convite de Ryan Rogers, Public Relations do Hard Rock, que muito gentilmente nos concedeu esta honra. Nós lhe agradecemos de coração, Mr.Rogers. Rod como sempre estava maravilhoso e encantador. Com a sua voz sexy e rouca ele interpretou muitas de suas inesquecíveis canções, tais como Maggie May (Wake up Maggie...), It’s a Heartache entre outras. Ninguém conseguiu ficar parado, especialmente eu! O Dr. Franzon também compareceu ao evento como nosso convidado e se divertiu para valer com Ozzy Rodriguez, o nosso Relações Públicas. On January 31st and February 1st the legendary Rod Stewart performed at Seminole Hard Rock Hotel & Casino. It was an outstanding performance. Nubia Rose Magazine received a special invitation from Ryan Rogers, Hard Rock Public Relations, who kindly granted us this honor. We thank you with all our heart, Mr. Rogers. Rod was marvelous and charming as usual. He performed many of his unforgettable songs like Maggie May (Wake Up Maggie…), It’s a Heartache among others with his sexy and husky voice. Nobody could stand still – especially me! Dr. Franzon also attended as our guest and had a good time with Ozzy Rodriguez, our Public Relations.


O nosso querido apresentador do programa Área Vip da RIT network Tv Marcos Santiago mudou-se para o os Estados Unidos há 5 anos. A princípio, ele veio só para conhecer o país e acabou se apaixonando pelo estilo de vida, beleza e as oportunidades que o país oferece. Então resolveu ficar e está amando. Marcos é radialista há 19 anos. Como apresentador, a Área Vip foi o seu primeiro programa de televisão e ele diz que está realmente adorando, pois no programa tem chance de conhecer muitas pessoas, a história de cada uma delas e isto é muito gostoso. Ele nos revela: "Cheguei aqui acompanhado de um amigo também radialista que trabalhava comigo fazendo programas de rádio em português em Atlanta para a comunidade brasileira. Foi um tempo muito divertido na minha vida que valeu a pena ter vivido. Depois vendemos a rádio e viemos para esse mega projeto chamado Rit Tv. O programa Área Vip é realmente um grande sucesso na rede de televisão RIT aqui no sul da Flórida e Marcos nos conta que, em sua opinião, a razão do sucesso de seu programa seria pelo fato das pessoas se identificarem com ele. É um momento onde elas são a atração principal, podem contar as suas histórias, mostrar seus eventos e, com isso, incentivar a nossa comunidade imigrante; brasileiros trabalhadores, valentes, criativos, que nunca desanimam, nem mesmo em tempos difíceis, de lutar por um futuro melhor.” Marcos nos conta que já esperava pelo sucesso da Rit, exatamente pelo projeto de apresentar como atração principal o rostinho do nosso povo brasileiro, nossa comunidade e tudo que ela vem construindo por aqui. A mensagem que Marcos nos passa: “Primeiramente quero agradecer a todos pelo carinho e atenção. Muito obrigado! É um grande prazer conviver com vocês! E também dizer que é muito bom ser importante, mas importante mesmo é ser bom. Beijo no coração de todos!” Marcos Santiago, host of RIT Network’s show “Area Vip,” moved to the USA five years ago. He originally intended only to get to know the country but fell in love with the lifestyle, beauty and the opportunities the USA has to offer. He then decided to stay here and loves it. Marcos has been a radio broadcaster for 19 years. Area Vip is his first show as a television host, and he said he is really enjoying it because he has the opportunity to meet many people, and hear their stories. He tells us: "I have got here with a friend who is also a radio broadcaster and worked with me in Atlanta broadcasting radio shows in Portuguese for the Brazilian community. It was an enjoyable time of my life and every minute of it was worthy. After that we sold the radio station and began working with this mega project called Rit TV. “Area Vip” is a great success for Rit TV in South Florida. Marcos says that the reason for this success is the fact that people can identify with it. It’s a place where they are the main attraction, can share their stories, talk about their events and motivate our community; working Brazilians, brave, creative who never give up - even in bad times – of fighting for a better future.” Marcos said that he was already expecting Rit to be a success, just because it presents the many faces of Brazilian immigrants, our community and everything it has been building around here as its main attraction. Marcos sends out a message: “First of all I would like to thank you all for the warm welcome. Thank you very much! Also I would like to say that it is very good to be important, but it is really important to be good. A kiss in your heart!"


Event with Loved Women Ministries Evento do Mulher Amada Ministries O ministério Mulher Amada, fundado por Evelise Oliveira, tem por visão ajudar mulheres do mundo inteiro trazendo uma palavra de ajuda, conforto, e apoio. O ministério tem por objetivo ser como um hospital para mulheres feridas. Mulheres que precisam de carinho, de serem ouvidas, ou até mesmo de um simples elogio. Este trabalho nasceu em Agosto de 2007 e tem realizado reuniões semanais a fim de incentivar as mulheres a viverem uma vida abençoada por Deus, tendo um plano de vitória, sucesso e felicidade ao invés de tristeza. Como seu primeiro evento oficial, o Mulher Amada Ministries realizou um Chá de Panela para Ana Falcão, filha dos Pastores Hermes e Jê Falcão. O ambiente estava belamente decorado com muito amor por Evelise e sua equipe de mulheres. O evento contava com mais de 60 pessoas sendo representadas por 12 igrejas diferentes da região. Antes da festa que teve sorteio de brindes e brincadeiras houve um culto com louvor, dança especial por Daniela Monteiro, e uma música cantada por Patrícia Tartarotti. Evelise Oliveira trouxe a todos uma ótima palavra de encorajamento onde muitas vidas foram abençoadas. O Mulher Amada Ministries pode ser contactado através da internet em seu www.mulheramada. com. Fone: (954) 803-6109 (Evelise Oliveira) Para aqueles que preferirem podem também encontrar este trabalho no orkut. A mensagem central deste ministério é: Mulher.... Você é amada! Evelise Olveira founded Loved Women Ministries, an organization with a vision to help women all over the world. Loved Women Ministries brings words of help, comfort, and support. The ministry strives to serve as a hospital for women that need care, be heard, or even a simple compliment. This work began in August of 2007. Weekly meetings are held to help women live a blessed life by God, having a plan of victory, success, and happiness. As its first official event, Loved Women Ministries held a Bridal Shower for Ana Falcao, daughter of Pastors Hermes and Jay Falcao. Evelise and her team of women decorated the place beautifully. The event had over 60 people representing 12 different churches in the region. Before the party held drawings and games, there was a service full of praise, a special dance by Daniela Monteiro, and a song by Patricia Tartarotti. Evelise Oliveria brought to all an excellent word of encouragement and many lives were blessed with her encouraging words. Loved Women Ministries can be contacted at www.mulheramada.com or (954) 803-6109 (Evelise Oliveira) For those who would prefer they can also find the ministry on orkut. The core message of this ministry is: Women…. You are loved!

35


Photos By: Bruna Bastos


9918 Glades Rd. Boca Raton FL, 33434 561.483.4841

37



AMERICA- A Dream That Has Become Reality AMERICA- Um Sonho Que Virou Realidade Romilda Silva, uma mineira que saiu do Brasil à procura de seu sonho: Trabalhar nos Estados Unidos! Romilda, veio pelo México e diz que sofreu bastante para chegar até os Estados Unidos. Deixou uma vida no Brasil, sua família, seus filhos e foi buscar melhores condições financeiras. “ A saudade era muita, muito ruim, solidão, preocupação, às vezes nem dormia de tanta saudade”, mas Romilda tinha um sonho a seguir, a busca de melhores oportunidades de trabalho. “ Trabalhei muito mesmo, dia e noite”. Romilda diz como foi difícil no começo, sem falar o idioma, mas que foi uma lição de vida, lidar com pessoas diferentes, com uma cultura diferente. Tudo era novo e Romilda tinha que descobrir por si mesmo. Ela trabalhou na casa de um americano fazendo limpeza e ele a indicou para trabalhar na casa da Núbia Rose. “ Eu não sabia nem que era na casa de uma brasileira e quando fui trabalhar lá, adorei, fiquei muito feliz de trabalhar para a Nubia”. Romilda ficou nos Estados Unidos por 3 ½ anos, mas a saudade apertava cada vez mais e ela voltou. No dia do reencontro com a família e os filhos, foi o dia mais feliz da vida de sua vida, diz Romilda: “Chorei muito ao ver meus filhos, eles estavam grandes, abrimos os presentes juntos, naquela noite nem dormimos, foi muita emoção”. No momento, Romilda mora em Rondônia e diz que a adaptação no Brasil também está sendo difícil, mas ela está feliz em estar com a família e administrando seus bens.Quando perguntamos se voltaria a morar na América, ela disse que sim, que gosta muito dos Estados Unidos “ lá tem muitas oportunidades para todos que querem conseguir algo na vida. O Brasil é maravilhoso para morar mas é mais difícil em termos de trabalho” Um sonho que virou realidade e Romilda diz que foi muito bom, pois conseguiu realizar o seu sonho de ter uma vida melhor com seus filhos. Os sonhos às vezes parecem difíceis para alguns, porém se o seu sonho é em nome do amor, ele é realizado pois o amor é uma força que nos impulsiona, nos alimenta. Parabéns Romilda pela coragem de enfrentar tantas barreiras e conseguir realizar seu sonho. Romilda Silva, a Mineira (From Minas Gerais) has come from Brazil looking for a dream: To live and work in the United States! Romilda, traveled through Mexico and she says she endured a lot to arrive in the States. She left a life in Brazil, her family, her children and went to look for a better financial condition. “I missed a lot, it was not good – I had worries, loneliness and sometimes I didn´t even sleep.” But Romilda had a dream to follow, the searching for a better work opportunity. “ I have worked day and night.” Romilda says it was difficult at first without speaking the language, but it was a learning experience to deal with a different people and culture. “Everything was new and I had to find it out by myself,” she says. She worked for an American family, cleaning the house and was recommended to Nubia Rose for house cleaning, as well. “I didn’t even know it was a Brazilian and when I worked there, I loved it. It was very good to work for Núbia.” Romilda has stayed at the States for 3½ years but she was missing a lot and she returned to Brazil. The day she was reunited with her family and children was the happiest day of her life. Romilda says, “I cried a lot when I saw my children, they had grown, we opened the presents together, we didn’t sleep that night. There was much such emotion.” Romilda now lives in Rondônia and says that it has been difficult to adapt but she is happy being with her family. When we asked if she would like to live in America again, she says yes and that she likes the United States a lot. “There there are many opportunities for everyone who want to achieve something in life. Brazil is wonderful to live but a more difficult place to work.” Romilda is thankful for the experience, as a dream has been fulfilled. She was able to have the dream of a better life with her children. Dreams sometimes can seem difficult for some, but if it is in the name of love, it is fulfilled because love is the power that drives us and feed us. Congratulations Romilda for the courage to face so many barriers and for pursuing your dreams! By: Veronica Silva

39


GREAT SUGGESTIONS FOR MOVIES TO WATCH EXCELENTES SUGESTÕES DE FILMES PARA VOCÊ ASSISTIR The story chronicles the life and times of one Daniel Plainview (Daniel Day-Lewis), who transforms himself from a downand-out silver miner raising a son on his own into a self-made oil tycoon.

Ben “Finn” ( Matthew MacConaughey) is a good natured, surf bum turned-treasure hunter who is obsessed with finding the 18th century Queen’s Dowry. Ben “Finn” (Mattew MacConaughey) é um surfista de boa índole que se transforma em um caçador de tesouros e fica obcecado em encontrar o dote da rainha do século 18. www.foolsgoldmovie.com

A estória conta a vida e épocas de um tal Daniel Plainview (Daniel Day-Lewis), que se transforma, de um minerador de prata de fora a baixo que cria um filho sozinho, em um milionário do petróleo. Daniel Day-Lewis www.therewillbeblood.com

Matthew Macconaughey Kate Hudson

There will be Blood/ Haverá Sangue “It’s is a New Classic of the American Cinema!” “É um novo clássico do cinema americano!”

Fool’s Gold / Ouro de Tolo “ You will Laugh!” /“ Você vai rir!” Romantic Comedy/Comédia Romântica

A fantasy adventure for the child in all of us. Peculiar things start to happen the moment the Grace family (Jared, his twin brother Simon, sister Mallory and their mom) leave New York and move into the secluded old house owned by their great, great uncle Arthur Spiderwick. Uma aventura de fantasia para a criança que existe dentro de todos nós. Coisas peculiares começam a acontecer no momento que a família Grace ( Jared, seu irmão gêmeo Simon, sua irmã Mallory e a mãe deles) deixam Nova York e mudam-se para uma casa velha escondida,que foi de seu tio tataravô Arthur Spiderwick.

In 1970 , Brazil and the world seem to have been turned upside-down, but 12 year-old Mauro’s worries have nothing to do with the military regime which controls the country. His dream is to see Brazil become three-time winner of the World Cup. Em 1970, o Brasil e o mundo parecem estar de cabeça para baixo, mas a maior preocupacão na vida de Mauro, um garoto de 12 anos, tem pouco a ver com a ditadura militar que impera o País. Seu maior sonho é ver o Brasil tricampeão mundial de futebol. www.theyearmovie.com The Year my parents went on Vacation/ O Ano Em Que Meus Pais Saíram De Férias “Seductive!” Brazil’s Official Entry Best Foreign language Film 80th Academy Awards

40

Paulo Autran Michel Joelsas Germano Haiut Daniela Piepszyk Simone Spaladore

The Spiderwick Chronicles/ Crônicas Do Spiderwick “It’s Spectacular!” “É espetacular!”

www.SpiderwickChronicles.com”

FOR MORE MOVIES / PARA MAIS FILMES MUVICO THEATERS MUVICO.COM • 561.395.9009




Sabe quem está vindo visitar seus filhos que residem nos E.U.A há mais de 20 anos? Cleimele de Moraes Oliveira é mãe da Luciene da Clínica LipoDissolve. Ela trabalha na Presidência da República em Brasília. Na foto, Cleimele ao lado do Presidente do Brasil, Luis Inácio da Silva (Lula). Guess who is coming to visit the USA? Cleimele de Moraes Oliveira, the mother of Luciene of Clínica LipoDissolve is excited to see her family who has lived in the USA for over 20 years. She works in Brasília with the President of the Republic of Brazil. In the photo, Cleimele is pictured beside the President Luís Inácio da Silva (Lula).

Happy Birthday!!! Dr. Jeffrey Cohen is celebrating his birthday on April 9th and his son Brandon on April 23rd. Dr. Cohen (Tony’s Auto) and his wife Nubia Rose are taking their son Brandon to Walt Disney World! The family will stay at the Nickelodeon Hotel!!! Fun! Fun! Fun! Dr.Jeffrey Cohen estará celebrando seu aniversário no dia 9 de abril e seu filho Brandon no dia 23. Dr. Jeffrey (Tony’s Auto) e sua esposa Nubia Rose estarão levando seu filho Brandon para o Walt Disney World! A família ficará hospedada no Hotel Nickelodeon !!! Fun! Fun! Fun!




$3.00 - USA R $ 6,00 - BRAZIL


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.