PONITRIE Tradične a netradične

Page 1

titulka


Región PONITRIE

R

egión PONITRIE – zvlnená poľnohospodárska krajina s úrodnou zemou, obrábaná už od najstarších čias, pohoria s hojným výskytom zveri, objekty kultúrneho a historického dedičstva ako stopy po našich predkoch poukazujúce na bohatú minulosť územia, na ktorom vzniklo ono starobylé Nitrianske kniežatstvo ako symbol staroslovanstva tohto územia. To všetko pretkané nitkami života tvorenými riekou Nitrou a jej prítokmi. Otvorenosť územia z južnej časti prinášajúce inovácie a zmeny, pohoria na severe typické svojou izolovanosťou a tým schopnosťou kumulovať poznatky a udržiavať tradície. Stret týchto odlišností, stret kultúr, národov, spleť hodnôt, štýlov – kultúrne bohatstvo územia. Poľnohospodárstvo, vinohradníctvo, rybárstvo, poľovníctvo, chov koní, nadväzujúca výrobná činnosť pomocných nástrojov – poľnohospodár a remeselník, hlavní aktéri života na PONITRÍ. Spojitosť územia s poľnohospodárstvom zdôrazňuje aj symbol značky pozostávajúci z klasu prezentujúceho úrodnosť, lánov polí poukazujúcich na hojnosť a byliny znázorňujúcej rôznorodosť. Zemité odtiene žltej (slnečnej) a hnedej (pôdnej) farby spolu s odkazom na rieku Nitru (vodu), to všetko prezentuje symbol značky „regionálny produkt PONITRIE“.

RegiOn PONITRIE

R

egion PONITRIE (Nitra River Region) – is an agricultural landscape with fertile soil cultivated since the oldest times; with rich natural habitat; with objects of cultural and historical heritage as the footprints from our ancestors showing the rich history of the region which was the starting point of the ancient Nitra’s principate as the symbol of the Old Slavic heritage of this region. This countryside is interwoven with the vivid threads formed by the river Nitra and its affluents. The open character of the territory from the south side is carrying on the innovations and change; the typically secluded mountains in the north are facilitating the accumulation of the knowledge and keeping of the traditions. The intersection of these differences - intersection of the cultures, nations, intertwined values, styles - is composing the cultural heritage of this territory. The agriculture, viniculture, fishery, hunting, horse breeding, connected crafts for production of complementary devices - the farmer and craftsman are playing the main role in the life in the Nitra River Region. The territory’s interconnection with the agriculture is emphasized by the symbolical brand comprising of the spikelet representing the fertility; the outfields depicting the richness; and the herbs symbolizing the heterogeneousness. The earthy tones of the yellow (sun-bright) and brown (soil) colors together with the reference to the Nitra River (water) are representing the brand‘s symbol “Regional Product of the Nitra River Region“.

3


Miestna akcná skupina OZ Mikroregión RADOSINKA

M

edzi pohoriami Tríbeč a Považský Inovec, v malebnej Nitrianskej pahorkatine, v severozápadnej časti Nitrianskeho okresu sa rozhodli predstavitelia samospráv, podnikatelia a aktívni zástupcovia spolkov a združení z územia jedenástich obcí (Zbehy, Jelšovce, Čakajovce, Alekšince, Lukáčovce, Čab, Nové Sady, Šurianky, Hruboňovo, Malé Zálužie a Kapince) v povodí vodného toku Radošinka vytvoriť partnerstvo – Miestnu akčnú skupinu (MAS) OZ Mikroregión RADOŠINKA. Hlavným cieľom MAS je podporiť spoločné rozvojové záujmy miestnych obyvateľov, podnikateľov, združení a samospráv a vytvoriť hospodársky prosperujúce územie s kompletnou technickou a sociálnou infraštruktúrou, ako aj vhodnými podmienkami pre pokojné a kvalitné bývanie. Väčšina dotknutého územia bola v minulosti odlesnená a v súčasnosti sa využíva na poľnohospodárske účely. Malé lesíky dotvárajú charakter prostredia, využívaného hojne sa vyskytujúcou poľovnou zverou a vtáctvom. Chotár je rozbrázdený niekoľkými menšími potôčikmi, čím sa vytvorili na jeho území dlhé doliny vytvárajúce pahorkatinový ráz krajiny. Na juhovýchode zasahuje územie MAS až k rieke Nitra, jej prírodným zákutiam a ku chránenej krajinnej oblasti Ponitrie. Niekoľko rybníkov na prítokoch Radošinky a samotná rieka Nitra vytvárajú podmienky na rybolov a hniezdenie vodného vtáctva. V rámci ľudského potenciálu žije v obciach OZ Mikroregión RADOŠINKA viacero šikovných remeselníkov a zručných ľudí, ktorým sa podarilo zachovať niektoré z tradičných remesiel a zvyklostí. Obyvatelia postupom času nadobudli a osvojili si aj mnohé z modernejších zručností. Medzi tradičné remeslá, ktoré sa v území zachovali patrí umelecké kováčstvo, pletenie košíkov, včelárstvo, zdobenie kraslíc, drevorezba, pernikárstvo a keramikárstvo. V obciach však nájdeme aj maliarov, aranžérov, scénografku, výrobcu miniatúr ľudových krojov, výrobcu macramé a sochára.

Local Action Group OZ Microregión RADOSINKA

T

he representatives of the municipalities, entrepreneurs and active representatives of the organizations and associations from eleven townships (Zbehy, Jelšovce, Čakajovce, Alekšince, Lukáčovce, Čab, Nové Sady, Šurianky, Hruboňovo, Malé Zálužie and Kapince) situated in the picturesque Nitra Hills between the mountain range Tríbeč and Považský Inovec, in the north-western part of the Nitra region, on the basin of the Radošinka River decided to create a partnership – the Local action group (LAG) OZ Microregion RADOŠINKA. The main aim of the LOG is to interlink the creative interests of the local people; entrepreneurs; associations; and municipalities and to create economically prosperous area with integrated technical and social infrastructure as well as suitable conditions for respectful and quality living. Most of the territory was deforested in the past and is currently utilized for the agriculture. Small forests are shaping the character of the habitat characterized by high amount of deer and birds. The mound is plough by multiple smaller springs creating long valleys in the territory shaping the hilly character of the countryside. The area of the LAG is stretching up to the Nitra River and its nature nooks and to the protected area Ponitrie on the south-western side. Couple of ponds on the Radošinka River inflows and the Nitra River as such are creating conditions for fishing and nesting of the waterfowl. There are several skillful craftsmen and talented people that managed to keep some of the traditional crafts and traditions living in the townships of the OZ Microregion RADOŠINKA. The inhabitants slowly acquired and adopted also many modern techniques. Some of the traditional preserved crafts are decorative smithery; basketry; beekeeping; Easter egg decorating; wood carving; ginger bread decorating; and pottery. There are also painters; decorators; scenographers; producers of miniature traditional garbs; a producer of macramé; and a sculptor.

5


Miestna akcná skupina Regionálne zdruzenie Dolná Nitra o. z.

R

egionálne združenie Dolná Nitra o. z. vzniká koncom roka 2007 v spoločnej snahe zástupcov verejného a súkromného sektora zefektívniť vzájomnú spoluprácu a zlepšiť koordináciu vo všetkých sférach hospodárskeho, sociálneho, kultúrneho a spoločenského rozvoja. Cieľom združenia je zabezpečiť všestranný rozvoj na území jedenástich katastrálne prepojených obcí: Babindol, Čechynce, Dolné Obdokovce, Golianovo, Klasov, Malý Cetín, Paňa, Pohranice, Veľký Cetín, Veľký Lapáš a Vinodol. Región Dolná Nitra sa rozkladá na úrodných nivách Žitavskej pahorkatiny, Nitrianskej pahorkatiny a Nitrianskej Nivy medzi riekami Nitra a Žitava. Prevažnú časť územia tvoria mierne zvlnené lány polí, ktoré sa dodnes využívajú na poľnohospodárske účely. V súčasnosti je poľnohospodárska výroba zastúpená prevažne samostatne hospodáriacimi roľníkmi. V území sa pestuje hlavne obilie, slnečnica, repka olejná a tekvice. Popri poľnohospodárstve je významná aj tradícia pestovania viniča, ktorú reprezentujú zachovalé pôvodné pivnice tzv. hajlochy. Okrem iných aktivít spojených s vinohradníctvom sa vo väčšine obcí každoročne organizujú degustácie vín. Historické pramene sa zmieňujú aj o výrobe plátna (Golianovo), pestovaní ľanu, včelárstve či pastierstve (Čechynce). Obce Klasov a Paňa sa spomínajú ako „Zem kráľovských rybárov“. K tradičným remeslám z územia Dolnej Nitry patrí umelecké kováčstvo a drevorezba, výroba výrobkov zo šúpolia tzv. šúpolienky a šitie krojov. Kroje ako tradičný spôsob odievania síce už definitívne ustúpili do úzadia a ich nosenie je skôr výnimočné a viaže sa už len k špecifickým príležitostiam (Veľká noc, púte, fašiangy a iné), no snaha o ich zachovanie dostala nový rozmer vo forme krojového oblečenia na bábiky. Napriek tomu, že mnohé tradičné remeslá či zvyky už pomaly upadajú do zabudnutia, stále žije nádej na ich oživenie resp. zachovanie v podobe šikovných ľudí žijúcich či pôsobiacich v regióne. O zachovávanie zvykov a tradícií sa snažia aj miestne folklórne a ľudové organizácie prostredníctvom rôznych vystúpení a nahrávok.

Local Action Group Regional Association Dolná Nitra o. z.

T

he Regional Association Dolná Nitra o. z. was established in 2007 resulting from the common efforts of the public and private sectors’ representatives to make the mutual co-operation more efficient and to improve the co-ordination in all spheres of the economic, social, cultural and public development. The aim of the association is to secure a mutual development on the territory of 11 municipally interconnected townships: Babindol, Čechynce, Dolné Obdokovce, Golianovo, Klasov, Malý Cetín, Paňa, Pohranice, Veľký Cetín, Veľký Lapáš and Vinodol. Region Dolná Nitra is situated on the fertile river plain of the Žitava Hills, Nitra Hills, and Nitra River Plain between the rivers Nitra and Žitava. The majority of the territory is created by the slightly hilly outfields which have been utilized for farming till presence. The agricultural production is currently carried out mostly by self-employed farmers. Especially corn, sun-flower, swede and pumpkins are being grown in this area. Traditional vine cultivation represented by the preserved original cellars, so called hajchlochs, is an important element beside the agriculture. There are annual wine tastings organized in most of the townships among other activities connected to the viniculture. The historical resources are mentioning also the linen production (Golianovo), flax growing, beekeeping, or herding (Čechynce). The townships Klasov and Paňa are called “The Land of the Royal Fishermen”. Decorative smithery; wood carving; traditional production of harvest corn dolls, the so called šúpolienky; and traditional garbs production belong to the traditional crafts in the Dolná Nitra region. However, the traditional garbs as well as the traditional way of dressing are definitely aside and their wearing is more or less exceptional and connected to specific occasions (Easter, pilgrimages, traditional carnivals, and others) but the effort to preserve them became a new dimension with the traditional doll garbs. There is still hope for reviving or preserving of many of the traditional crafts and traditions by skillful people living and working in the region despite their decline. Also the local folklore organizations are trying to preserve the traditions by various presentations and recordings.

7


Miestna akcná skupina Mikroregión CEDRON

M

ikroregión CEDRON sa rozprestiera na katastrálnom území obcí Cabaj-Čápor, Mojmírovce, Poľný Kesov, Rastislavice, Svätoplukovo, Štefanovičová a Veľká Dolina, nachádzajúcich sa juhozápadne od mesta Nitra. Všetkými menovanými obcami preteká Cabajský potok, v minulosti nazývaný Cedron, podľa ktorého bol samotný mikroregión pomenovaný. Územie je typickou vidieckou krajinou, na ktorej sa v minulosti rozprestieralo panstvo rodiny Huňadyovcov. Po tejto významnej rodine, ktorá tu pôsobila viac ako tri storočia zostali viaceré, národné kultúrne pamiatky. Oblasť je už z histórie známa vyspelým roľníctvom, chovom koní, oviec a zavádzaním nových metód v poľnohospodárstve. Konali sa tu prvé konské dostihy v Uhorsku. Mikroregión CEDRON má priaznivé podmienky z hľadiska rozvoja cestovného ruchu, najmä prímestského a vidieckeho s potenciálom pre cykloturistiku a hipoturistiku. Územie disponuje termálnymi vodami a množstvom rybníkov. Z početných kultúrnych pamiatok treba spomenúť Kaštieľ Mojmírovce, Park Mojmírovce a Kúria kniežaťa Aldobrandiniho. O zachovávanie remesiel a tradícií sa starajú včelári, rezbári, samostatne hospodáriaci roľníci, vinári. Zvyky a obyčaje sa snažia zdokumentovať a zachovať rôzne združenia, folklórne súbory a spevácke skupiny.

Local Action Group Microregion CEDRON

M

icroregion CEDRON is unfolding on the territory of the townships Cabaj-Čápor, Mojmírovce, Poľný Kesov, Rastislavice, Svätoplukovo, Štefanovičová and Veľká Dolina situated south-east from the town Nitra. The Cabaj creek is flowing through all mentioned townships. It was also called Cedron in the past according to which the microregion is called. The territory is a typical rural countryside that belonged to the county of the Huňady family. This important family left here multiple national cultural sites after it’s more than three-hundred-year long activities on this territory. The area is well known from the historical point of view by its advanced agriculture; horse and sheep breeding; and implementing of new agricultural methods. The first Ugrian horseracing took place here. The Cedron microregion has favorable conditions from the point of view of the tourism development; mostly for the rural and provincial one with the potential for the cycle and hippo tourism. The area has thermal springs and multiple lakes. There is the Manor house Mojmírovce, Park Mojmírovce, and the Villa Aldobrandini among other cultural sites. The crafts and traditions are being cherished by the beekeepers, woodcarvers, farmers and vinters. The traditions are being documented by various associations, folklore and traditional music groups in order to preserve them.

9


Miestna akcná skupina Mikroregión TRÍBECSKO

M

ikroregión TRÍBEČSKO leží na severe okresu Zlaté Moravce na úpätí pohorí Tribeč a Pohronský Inovec, pričom sa prirodzene prelína smerom na juh do pahorkatinného rázu. Dotknuté územie tvorí 19 obcí: Jedľové Kostoľany, Obyce, Machulince, Žitavany, Topoľčianky, Hostie, Skýcov, Žikava, Lovce, Hosťovce, Martin nad Žitavou, Sľažany, Velčice, Mankovce, Zlatno, Beladice, Neverice, Ladice a Kostoľany pod Tríbečom. Pomenovanie mikroregiónu je odvodené od pohoria Tribeč, ktoré spolu s pohorím Pohronský Inovec tvorí prirodzenú dominantu celej oblasti. V mikroregióne sa striedajú polia, lesy, vodné toky a plochy, čo vytvára rozmanitú krajinnú štruktúru a prispieva tak k rôznorodému zloženiu druhového zastúpenia živočíchov, rastlín a drevín. V obciach možno zahliadnuť viacero unikátnych prvkov, pamiatky ľudovej architektúry, národno-historické a architektonické diela, archeologické náleziská. V Topoľčiankach sa nachádza jeden z najznámejších a najcennejších kaštieľov na Slovenku, v obci Kostoľany pod Tríbečom je najstaršia celistvo zachovaná predrománska architektúra na Slovensku - kostolík sv. Juraja so vzácnymi freskami. Tieto zvláštnosti mikroregiónu vytvárajú potenciál pre podporu a rozvoj viacerých foriem cestovného ruchu. Značná časť územia je intenzívne poľnohospodársky využívaná. Vo viacerých obciach sa obyvatelia venujú pestovaniu ovocných stromov a viniču. V území sa nachádza niekoľko významných producentov vína. Medzi zachované tradičné remeslá patrí paličkovanie, košikárstvo, rezbárstvo, stolárstvo, výroba cukroviniek a medovníkov, výroba produktov z medu. Medzi obyvateľmi obcí nájdeme aj fotografov, maliarov, sochárov, kamenárov a reštaurátorov. Medzi tradičné remeslá, ktoré sa v území zachovali patrí paličkovanie, košikárstvo, rezbárstvo, stolárska výroba, výroba cukroviniek, a medovníkov, výroba produktov z medu. V obciach však žijú aj obyvatelia, ktorí sa venujú fotografovaniu, maľovaniu, sochárstvu, kamenárstvu a reštaurátorstvu. V území je tiež vysoké zastúpenie záujmových organizácií zameraných na udržiavanie tradícií a zvykov.

Local Action Group Microregion TRÍBECSKO

T

he microregion TRÍBEČSKO is situated in the Zlaté Moravce municipality, at the root of the mountain Tribeč and Pohronský Inovec naturally blending into hilly country. The territory is implying 19 townships: Jedľové Kostoľany, Obyce, Machulince, Žitavany, Topoľčianky, Hostie, Skýcov, Žikava, Lovce, Hosťovce, Martin nad Žitavou, Sľažany, Velčice, Mankovce, Zlatno, Beladice, Neverice, Ladice and Kostoľany pod Tríbečom. The microregion’s name is derived from the Tribeč mountain range that is creating a natural dominant of the entire are together with the Pohronský Inovec mountain range. The microregion is intertwined by the fields, forests, springs and flatland which is creating a diverse country side and is contributing to the diverse composition of the fauna and flora. Several unique elements can be seen in the townships; folk architecture sites, national – historical and architectonic works, archeological sites. One of the most famous and most valuable chateaus in Slovakia is situated in Topoľčianky. The oldest kept pre-roman architecture in Slovakia – the Saint Georg Church with valuable fresco paintings – can be found in the township Kostoľany pod Tríbečom. This microregion’s specifics are creating the potential for the support of several forms of tourism. A significant part of the territory is highly utilized for farming. The local people are planting fruit trees and vine in multiple townships. There are several influential vine producers in here. The traditional kept crafts are bobbin lace-making; basket making; wood carving; carpentry; traditional candies and ginger bread production; handmade honey products. There are also photographers; painters; stone carvers; stone cutters; and restorers among the local population. High number of leisure time organizations focusing on keeping the traditions is represented in the microregion.

11


Miestna Akcná Skupina Spolocenstvo obcí Topolciansko – Duchonského Mikroregiónu

M

ikroregión vznikol v novembri 2009 registráciou na Ministerstve vnútra Slovenskej republiky a jeho súčasťou sú nasledovné obce a ich územia: Jacovce, Krušovce, Kuzmice, Nemčice, Nemečky, Podhradie, Prašice, Tesáre, Tovarníky, Tvrdomestice, Velušovce, Závada a mesto Topoľčany. Región SOTDUM sa rozprestiera v severovýchodnej časti Západoslovenského kraja, na rozhraní Panónskej panvy a Karpát. Panónska panva zasahuje do územia mikroregiónu oblasťou Podunajskej pahorkatiny dvomi oddielmi – Nitrianskou pahorkatinou a Nitrianskou nivou. Z pohorí západnú časť územia vypĺňa Považský Inovec, z juhu a juhovýchodu predstavuje horskú obrubu pohorie Tríbeč. Územie je prepojené funkčnými a dobre značenými cyklotrasami, niekoľkými rozhľadňami a turistickými trasami. Rozsiahle lesné spoločenstvá sú charakteristické svojou rozmanitosťou a hojnosťou lesnej zvery. Oblasť je tiež známa v oblasti poľnohospodárstva, živočíšnej výroby, ovocinárstva, vinárstva, turistiky, kultúrnych pamiatok, rybolovu a pod.. Územie je späté s tradíciou organizovania roľníckych jarmokov, či podujatí spojených s oslavami zberu úrody, tzv. dožinky, čo má súvis s poľnohospodárskym zameraním regiónu a tradičným sedliackym spôsobom života. Okrem iného pretrvala aj tradícia ochotníckeho divadelníctva a bábkoherectva. Medzi obyvateľmi mikroregiónu je možné nájsť výrobcov košíkov, maliarov, rezbárov, výrobcov tašiek, šperkárov, keramikárov, včelárov a vinárov. Okrem nich sa tu nachádzajú šikovní ľudia, ktorí maľujú na sklo, zdobia kraslice, háčkujú, zaoberajú sa textilnou batikou, enkaustikou a zhotovovaním výrobkov zo šúpolia.

Local Action Group Townships Association of the Topolcany – Duchonka Microregion

T

he microregion was established in November 2009 by registration on the Ministry of Interior of the Slovak Republic and the following townships are its part: Jacovce, Krušovce, Kuzmice, Nemčice, Nemečky, Podhradie, Prašice, Tesáre, Tovarníky, Tvrdomestice, Velušovce, Závada and the town Topoľčany. The SOTDUM region is stretching from the north-eastern part of the western Slovakia, on the border between the Pannonian Basin and the Carpathian Mountains. The Pannonian Basin is touching the microregion by two parts of the Danubian Hills: the Nitra Hills and the Nitra River Plain. The western part is filled by the mountain range Považský Inovec; the southern and south-eastern border is created by the mountain range Tríbeč. The territory is interconnected with functional and well marked bike tracks; several view towers; and hiking tracks. Large forest areas are characterized by their diversity and richness of forest animals. The area is also known for its agriculture; animal production; pomiculture; viniculture; hiking; cultural sites; fishing; etc. The territory is closely connected with the tradition of organizing farmers’ fares or other events connected with the harvest celebrations, with the so-called dožinky, which is related to the region’s focus on the farming and the traditional village way of life. The traditional voluntary theatre and puppet theatre was also preserved among others. There are producers of the baskets; painters; bags producers; jewelers; pottery producers; beekeepers; and vine-growers in the microregion. There are also skillful people that are painting on the glass, decorate the Easter eggs, crochet, that are interested into tie-dying on textile, encaustics and production of harvest corn dolls.

13


milos kozák

M

chýba text...

M

14

chýba text...

MAREK ZÁHON

M

arek Záhon (nar. v roku 1985), pochádza z obce Babindol. Umeleckej činnosti sa venuje od roku 2003. Vyštudoval na UKF v Nitre odbor Environmentalistika. Keďže jeho kroky vždy smerovali do prírody a boli späté s vidiekom a vidieckym spôsobom života u autora podnietili jeho umelecké smerovanie ku krajinomaľbe a tradíciám. V súčasnosti preferuje olejomaľbu na plátno. Počas štúdia si vytvoril veľmi priaznivý vzťah k elektronickej hudbe, ktorú ako samouk študoval po všetkých stránkach, osvojil si aj prácu fotografa. Je aktívny vo viacerých smeroch, počnúc členstvom v dvoch občianskych združeniach a darcovstvom krvi (bronzová Jánskeho plaketa). Svoje olejomaľby prezentoval na slávnosti „Dni obce“ v obci Veľký Lapáš, pri otvorení kaštieľa v Nových Sadoch, na výstavisku Agrokomplex v Nitre, na výstave Slovakiatour v Bratislave a na konferencii Leader NSK v Mojmírovciach.

M

(born in 1985) is from the township Babindol. He is dedicated to the art since 2003. He graduated from the environmental field of study at the Constantine the Philosopher University in Nitra. The nature walks and his affection for the rural way of life inspired his artistic expression through landscape painting and traditions. He currently prefers oil-painting on canvas. He built a positive attitude toward electronic music during his studies which he studied by himself from all points of view. He also acquired the love for photography. Marek Záhon is active in more fields starting with his membership in two civic associations and blood donations (bronze Jánsky plaque). His oil-paintings were presented at the local celebration „Dni obce“ in the township Veľký Lapáš; grand opening of the chateau in Nové Sady; exhibition Agrokomplex in Nitra; exhibition Slovakiatour in Brtislava; and at the conference Leader NSK in Mojmírovce.

15


Stefan Nitriansky

S

tefan Nitriansky (nar. v roku 1964), vedúci Nitrianskej turnajovej spoločnosti. Býva a tvorí v obci Mojmírovce. Svojej remeselnej činnosti sa venuje 17 rokov. Zaoberá sa profesionálnou výrobou replík dobových chladných zbraní v bohatej chronologickej a typologickej škále. Pri remeselnom spracovaní zbraní pre potreby historického šermu využíva skúsenosti z vlastnej šermiarskej praxe a z testovania replík v reálnych podmienkach súbojov. Jeho výrobnú škálu tvoria meče jednoručné, jedenapolručné, obojručné, kordy, rapíre, dýky, drevcové zbrane, štíty, sekery, vyrábané z uhlíkovej i nerezovej ocele. Špecialitou jeho dielne je vlastná kaliaca pec, ktorá svojimi technickými parametrami umožňuje kalenie i popúšťanie aj obojručných mečov. Súčasťou jeho produkcie je aj výroba špeciálnych stojanov, potrebných pre inštaláciu zbraní v interiéroch. K mečom a dýkam vyrába púzdra a závesníky. Pri svojej výrobe používa rôzne materiály ako (oceľ, mosadz, bronz, striebro, zlato, polodrahokami, vzácne drevá, rôzne kože, kosti), ktoré zdobí leptaním, rytou ornamentikou, poloplastikami, zlátením, atď. Zdobenia a celá výroba sú vždy prispôsobené typu zbrane a cieľu jej použitia. Kolekcie zbraní z dielne Štefana Nitrianskeho sú dnes súčasťou expozícií Oravského hradu, Nitrianskeho hradu, Kaštieľa v Mojmírovciach, Ponitrianskeho múzea v Nitre, Castello de Bevilacqua v Taliansku a nachádzajú sa i v súkromných zbierkach na Slovensku, v Čechách, Nemecku, Rakúsku, Nórsku, Taliansku. Výstavy kde sa prezentoval: Brno, Příbram, Banská Štiavnica, Muzeum Jana Amose Komenského Uherský Brod, Ponitrianske múzeum v Nitre, Pays de Bray (Fr), Pavone Canavese ( Tal.), Montagnana (Tal.), San Vigilio (Tal.), Llombai (Špan.), Múzeum Jána Thaina v Nových Zámkoch, Hradné múzeum vo Fiľakove, Kaštieľ Mojmírovce. Pre Akadémiu ozbrojených síl generála M. R. Štefánika v Liptovskom Mikuláši vytvoril insígniu – honosný ceremoniálny meč. Za vyhotovenie tohto meča dostal plaketu Akadémie ozbrojených síl generála Milana Rastislava Štefánika. Medzi jeho záľuby patrí história (15. storočie), historický šerm a príroda.

16

S

tefan Nitriansky (born in 1964) is the captain of the Nitra Tournament Society. He is living and being active in the township Mojmírovce and is dedicated to his craft for over 17 years which is the professional production of the replicas of the contemporary mêlée weapons in a rich chronological and typological scale. Štefan Nitriansky is utilizing his own fencing experience and experience from testing the replicas in the fights under the real conditions when manufacturing the weapons for the needs of the historical fencing. The -production scale is comprises the single-handed swords; hand-and-a-half swords; two-handed sword; cords; rapiers; daggers; pole weapons; shields; axes made from the carbon and stainless steel. The specialty of his work-room is own hardening furnace facilitating the case-hardening as well as tempering also by the two-handed swords thanks to its technical parameters. The production of specialized holders necessary for the interior weapons installation is also part of his production. He is producing the cases and hangers for the swords and daggers. Various materials are being used (such as steel, brass, bronze, silver, gold, gemstones, precious wood, various leathers, bones) which are being decorated by etching, embroidering of ornaments, partial sculpturing, gilding, etc. The decorating technique and the entire production are always adapted to the weapon’s type and its purpose. The weapons collections from Štefan Nitriansky are currently part of the exhibitions at the Orava Castle; Nitra Castle; Chateau Mojmírovce; Nitra Museum in Nitra; Castello de Bevilacqua in Italy; and can also be found in private collections in Slovakia, Czech Republic, Germany, Austria, Norway and Italy. His work was promoted at the following exhibitions: Brno; Příbram; Banská Štiavnica; Jan Amos Komenský Museum in Uherský Brod; Nitra Museum in Nitra; Pays de Bray (France); Pavone Canavese (Italy); Montagnana (Italy); San Vigilio (Italy); Llombai (Spain); Ján Thain Museum in Nové Zámky; Castle Museum Fiľakovo; Chateau Mojmírovce. He created an insignia – a prestige ceremony sword – for the Armed Forces Academy of General Milan Rastislav Štefánik in Liptovský Mikuláš for which he was granted a plaque by this academy. He likes history (15th century), historical fencing and nature.

Štefan Nitriansky

17


JARMILA A IVAN KLUcIAROVÍ

Z

Žijú v Topoľčiankach. Venujú sa výrobe zdobených medovníkov už 15 rokov. Zdobeniu medovníkov sa venujú prakticky od začiatku deväťdesiatich rokov. Najskôr začali piecť a zdobiť medovníky pre radosť ich detí, ktorým boli veľmi dobrou a voňavou pochúťkou. Neskôr si krásu a jemnú výzdobu medovníkov všimli známi a ich široké okolie. Celá výzdoba je robená ručne, či už ide o glazúrovanú alebo čipkovanú výzdobu s čiarovým podkladom. Do výzdoby vkladajú všetku svoju zručnosť a snažia sa, aby medovníky nielen chutili, ale aj pekne vyzerali. Ich výrobky sa dostali do krajín celej Európy a dokonca aj do Japonska, Kanady, Mexika, Austrálie, USA, Kórei a na Maledivy. Pravidelne sa zúčastňujú na výstave v Hamburgu a medovníky dodávajú na charitatívne akcie v Moskve a Luxemburgu.

T

hey are living in Topoľčianky and are dedicated to the production of decorated ginger breads for already 15 years. They are decorating the ginger breads basically since the beginning of the 90s. They started to bake and decorate the ginger breads to make children smile when rewarding them with a sweet treat. Later on, the beauty and fine decoration of the ginger breads got noticed also by the community. The entire decoration is handmade; whether is made from glaze or lace with line base. They add all their craftsmanship into the decoration and they are trying to make not only tasty but also nice looking ginger breads. Their products already got into all European countries, but also into Japan, Canada, Mexico, Australia, USA, Korea and Maldives. They regularly participate at the exhibitions in Hamburg and the ginger breads are also supplied to the charity events in Moscow and Luxemburg.

18

iveta duchoslavová

I

veta Duchoslavová (nar. v roku 1968), býva v obci Prašice. Po absolvovaní štúdia pedagogiky v meste Prešov sa venovala pedagogickej činnosti. Neskôr sa so svojou rodinou presťahovala na západné Slovensko do obce Prašice, kde v roku 2011 spolu s manželom otvorili čajovňu, ktorá ponúka posedenie v domáckom prostredí, kde si ľudia môžu vychutnať rôzne druhy čajov, zahrať spoločenské hry a prečítať dobrú knihu. V ponuke je široký výber sypaných čajov a predaj čajového príslušenstva (šálky, dózy, sitká). Čajovňa okrem iného ponúka bohatý sortiment kávy, horúcej čokolády, džúsov, minerálok, belgických trapistických pív Chimay a iných pivných špeciálov (Bud, Leffe, Master). Je situovaná v budove Obecného úradu Prašice. Jej obľúbenou činnosťou je okrem prevádzky čajovne maľba na hodváb a sklo. Výrobky sú ozdobou priestorov čajovne.

I

veta Duchoslavová (born in 1968) is living in the township Prašice. She was dedicated to the pedagogic activities since graduating from the Pedagogical Faculty in Prešov. She moved with her family to the township Prašice in western Slovakia where her and her husband opened a teashop in 2011. It is offering a comfotable sitting where a variety of tea can be enjoyed, board games can be plaid and a good book can be read. The offer encompasses a broad choice of lose tea and tea equipment (cups, tea canisters and strainers). The teashop is also providing wide range of coffee, hot chocolate, juice, mineral water, Belgium trappist beer Chimay and other specialty beer (Bud, Leffe, Master). It is located in the Municipal House in Prašice. Beside the teashop operation, she likes to spend her leisure time with silk and glass painting. The creations are decorating the teashop interiors.

19


VIERA FUSEKOVÁ

V

iera Fuseková (nar. v roku 1963), býva v obci Lukáčovce. V rokoch 1979 – 1983 študovala odbor keramiky na Umelecko-priemyselnej škole v Bratislave. Umeleckej činnosti sa venuje od roku 1984. Vyrába úžitkovú aj dekoračnú keramiku, ktorú predáva v galériách v Nitre, Bratislave, Piešťanoch, Trenčíne, Dolnom Kubíne a inde. Zaoberá sa aj výrobou replík rôznej archeologickej keramiky, ktoré slúžia ako darčeky, zastúpia však aj originály v expozíciách, či na výstavách. Využívajú sa tiež ako ocenenia napr. „Cena dekana“ (UKF Nitra). Prezentovala sa na niekoľkých spoločných výstavách v galériách v Nitre, Novom Meste nad Váhom, Bratislave a Lučenci. Jej keramika sa nachádza v súkromných zbierkach doma aj v zahraničí.

V

iera Fuseková (born in 1963) is living in Lukáčovce. She studied ceramic studies at the Highschool of Industrial Art in Bratislava from 1979 – 1983. She is dedicated to the art since 1984. She isproducing utility and decorative pottery that she is selling in the galleries in Nitra, Bratislava, Piešťany, Trenčín, Dolný Kubín, and elsewhere. Viera Fuseková is creating repliques of various archeological pottery used as gifts but they can also be presented as originals in expositions or exhibitions. They are used like awards such as Dean’s Award (UKF Nitra). She presented her work on multiple exhibitions in the galleries in Nitra, Nové Mesto nad Váhom, Bratislava and Lučenec. Her pottery can be found in private collections in Slovakia as well as abroad.

20

juraj bako

J

uraj Bako (nar. v roku 1952), vedúci technik výroby. Býva v obci Klasov. Pochádza z včelárskej rodiny a včelárstvu sa venuje od svojich dvanástich rokov. Za to obdobie prežil pri včelách veľa krásnych chvíľ, no nechýbali ani sklamania, ktoré mu spôsobili poľnohospodári pri postrekoch hmyzomylných rastlín. Venuje sa výrobe druhových medov a medoviny. Je držiteľom chránenej značky kvality „SLOVENSKÝ MED“.

J

uraj Bako (born in 1952) is technical production director and is living in the township Klasov. He is coming from a beekeeper’s family and is dedicated to beekeeping since he was 12 years old. Juraj Bako has experienced many beautiful moments accompanied also by disappointments caused by the farmers spraying the flowers against insect during that period. He is producing different types of honey and mead and is a holder of the protected brand of quality for honey “SLOVENSKÝ MED“.

21


ELENA HADVIGOVÁ

E

lena Hadvigová (nar. v roku 1973), býva v Alekšinciach. 30 rokov sa venuje výrobe keramických darčekov, obkladov pecí, krbov, kachlí, záhradnej keramike a umeleckej maľbe na stenu. V roku 1987 sa zúčastnila na Medzinárodnej výstave detskej výtvarnej tvorby v obci Zánka v Maďarsku, kde získala 1. miesto. Svoje práce vystavovala v galériách v Bratislave, Topoľčanoch, Bojniciach a Trenčíne, taktiež v Malokarpatskom múzeu v Pezinku a v Múzeu Jána Thaina v Nových Zámkoch. S jej dielami sa možno stretnúť v časopisoch Pekné bývanie, Slovenka a Vitalita, s maľbou na stenu sa prezentovala v relácií Dámsky klub odvysielanej v Slovenskej televízii.

E

lena Hadvigová (born in 1973) is living in Alekšince. She has been producing ceramic gifts; tiles for ovens, fire-places and stoves; garden ceramics; and art wall-painting for 30 years. She participated on the International Exhibition of the Children’s Art in the Hungarian town Zánka in 1987 where she earned the 1st place. She displayed her work in the galleries in Bratislava, Topoľčany, Bojnice and Trenčín; as well as in the Small Carpathian Museum in Pezinok and the Jan Thain Museum in Nové Zámky. Her work can be seen in the magazines “Pekne bývanie”, “Slovenka” and “Vitalita”. She also presented her wall-painting in the show “Dámsky klub” on the Slovak Television.

ivana HADVIGOVÁ

I

vana Hadvigová (nar. v roku 1974), býva v Lukáčovciach. Vyrába keramické darčeky, sochy, obklady krbov, kachlí a pecí už 25 rokov. V roku 1987 svoje práce prezentovala na Medzinárodnej výstave detskej výtvarnej tvorby v obci Zánka v Maďarsku, kde sa umiestnila na 2. mieste. Svojou tvorbou sa zúčastnila na výstave v Galérií Thoha v Bratislave, v Mestskej galérií v Trenčíne a v Múzeu Jána Thaina v Nových Zámkoch. Vo voľnom čase sa venuje jazdectvu.

I

vana Hadvigová (born in 1974) is living in Lukáčovce. She has been producing ceramic gifts and statues; tiles for ovens, fire-places and stoves for already 25 years. She presented her work on the International Exhibition of the Children’s Art in the Hungarian town Zánka in 1987 where she ranked on the 2nd place. She presented her work on the exhibition in the Gallery Thoha in Bratislava; the Municipal Gallery Trenčín; and the Jan Thain Museum in Nové Zámky. She enjoys horse riding in her spare time.

juliana HADVIGOVÁ

J

uliana Hadvigová (nar. v roku 1947), býva v Alekšinciach. Bola žiačkou akademického maliara doc. Ľ. Jelenáka. Doktorát získala z teórie výtvarnej tvorby. Ďalšie štúdium absolvovala súkromne v odbore sochárstvo u prof. Ascher v Budapešti. Od roku 1973 sa venuje výrobe záhradnej keramiky, obkladov pecí, krbov, kachlí a keramických darčekov. Svoje práce vystavovala v galérií Thoha v Bratislave, galérií „Na Námestí“ v Topoľčanoch, galérií Velvet v Bojniciach a v Mestskej galérií v Trenčíne. Jej práce bolo možné vidieť tiež v Malokarpatskom múzeu v Pezinku a v Múzeu Jána Thaina v Nových Zámkoch. S jej dielami sa možno stretnúť v časopisoch Pekné bývanie, Slovenka, Nový čas – bývanie. Svoju tvorbu prezentovala aj v relácií Postav dom – zasaď strom, odvysielanej v Slovenskej televízií a v reportáži nitrianskej regionálnej televízie. Získala aj ocenenie v súťaži Výtvarná tvorba.

J

uliana Hadvigová (born in 1947) is living in Alekšince. She was a student of the academic painter Associate Professor Ľ. Jelenák. She obtained her PhD. degree in the art theory and continued her studies privately in the sculpture field of study at the Professor Ascher in Budapest. She is devoted to the production of garden ceramics; tiles for ovens, fire-places and stoves; and ceramic gifts since 1973. She displayed her work in the Gallery Thoha in Bratislava; the gallery „Na Námestí“ in Topoľčany; the Gallery Velvet in Bojnice; and the Municipal Gallery Trenčín. Her work was shown also in the Small Carpathian Museum in Pezinok and the Jan Thain Museum in Nové Zámky. Her art can be seen in the magazines “Pekne bývanie”, “Slovenka” and “Nový čas – bývanie”. She also presented her work in the show “Postav dom – zasaď strom” on the Slovak Television and in the interview with the Nitra Regional Television. She also won a laureate in the Art Competition.

22

23


MARIÁN SALAY

I

ng. Marián Salay (nar. v roku 1959), v súčasnosti na invalidnom dôchodku, býva v meste Nitra. Má krásnu včelnicu, ktorá sa nachádza na samote v lese na niekdajšej horárni Kľačany priamo pod Veľkým Tríbečom. S dvadsaťpäťročnými skúsenosťami v oblasti včelárstva nadviazal na prácu a skúsenosti svojho otca. Včelárstvu sa prakticky venuje od roku 1982. Hlavnou náplňou jeho činnosti je predovšetkým starostlivosť o včely, produkcia medu, rozširovanie chovu, výroba a predaj včelích produktov vysokej kvality. V súčasnosti má 130 včelích rodín zbierajúcich peľ a nektár kveteny v oblasti Tribečského pohoria. V ponuke má niekoľko druhov včelích medov ako kvetový, agátový, med z kvetov ovocných stromov, slnečnicový, lúčny, lipový či lesný med. Včelár Marián Salay je ocenený okrem iného prvým miestom v súťaži O najlepší med na Slovensku na výstave Agrokomplex 2010 a na Medzinárodnej súťaži vo Varne v Bulharsku získal zlatú medailu v kategórií kvetový med. Je zároveň držiteľom ochrannej známky Slovenský med.

I

24

chýba text...

BERAMED s.r.o.

B

eramed s.r.o. je rodinná firma z Topoľčianok, zaoberajúca sa chovom včiel a spracovaním včelích produktov. Hlavnou činnosťou je však výroba medoviny pod názvom Tekovská medovina. Komerčne firma pôsobí 7 rokov. Bola to záľuba vo včelárení a výrobe medoviny, vďaka ktorej sa rodinná tradícia roky zachováva a rozvíja. Osudovým spojením dvoch starých včelárskych rodín sa začala tradícia výroby tejto medoviny. Prevádzka firmy sa nachádza v zrekonštruovaných priestoroch horárne. Tekovská medovina sa vyrába z vyberaných druhov medu, ktorý pochádza z produktov vlastných fariem a od dlhodobo osvedčených včelárov z regiónu. Dôležitou zložkou Tekovskej medoviny je aj voda, ktorú poskytuje podzemný prírodný prameň z pomedzia Pohronského Inovca a Tríbečského pohoria. Beramed s.r.o. ponúka tieto druhy výrobkov: Tekovská medovina svetlá, mandľová, orechová a višňová. Svoje výrobky prezentovali na výstave APIMONDIA v Buenos Aires v Argentíne v roku 2011.

B

eramed s.r.o. is a family business from Topoľčianky dealing with the beekeeping and processing of honey products; however, the main activity is the production of the mead called “Tekovská medovina”. The company is 7 years in the business. The love for beekeeping and mead production contributed that the family tradition is being kept and developed. The destiny connected the two old beekeeping families and started the tradition of the mead production. The company’s seat is in reconstructed house previously used by a game warden. “Tekovská medovina” is produced from selected honey sorts originating from own farms and from the regional time-proven beekeepers. Water is an important component of the “Tekovská medovina” which is coming from an underground natural spring from under the Pohronský Inovec and the Tríbeč mountains. Beramed s.r.o. is offering the following products: light mead, almond mead, nut mead and cherry mead. Their products were presented on the exhibition APIMONDIA in Buenos Aires in Argentina in 2011.

25


BRANISLAV GAHÉR

B

ranislav Gahér (nar. v roku 1977), hrnčiar a keramik. Žije a tvorí v obci Skýcov. Umeleckej činnosti sa venuje od roku 2004. V roku 1997 ukončil Strednú odbornú školu strojársku v Zlatých Moravciach a pracoval v rôznych firmách. Absolvoval rekvalifikačný kurz u kachliara a keramikára Jána Mráčka v Martine v roku 2004. Vyrába úžitkovú a dekoratívnu keramiku, obzvlášť zaujímavá v jeho tvorbe je keramika Raku. Výrobky sa pália v plynovej peci pri 1060 °C, potom sú vyberané a vkladané do pilín, kde glazúra prechádza redukciou a následne sa prudko chladí vodou. rozžeravené do biela vyberané kliešťami z pece a prudko schladené v pilinách a vode. Predmety sú vzhľadom k nižšej vypaľovanej teplote vysokoporézne a priepustné. Raku keramika je vďaka svojej jedinečnej technológii ojedinelá a teda každý kus je originál. Posledné tri roky sa venuje figurálnej tvorbe. Svoje výrobky prezentoval na výstavách v Zlatých Moravciach a Novej Bani.

26

B

ranislav Gahér (born in 1977) is producing pottery and ceramics and is living in the township Skýcov. He is creating art since 2004. Branislav Gahér graduated from the high school SOUS in Zlaté Moravce in 1997 and was working in various companies. He passed the requalification course at a producer of tile stoves and pottery Jáne Mráček in Martin in 2004. He is producing utility and decorative ceramics; most interesting one is the Raku ceramics. The products are being burned in gas oven under 1060 °C; than they are being put into the sawdust where the seger green is being reduces; and consecutively, its being cooled down with water. The objects are highly porous and permeable thanks to the lower burning temperature. The Raku ceramics is unique thanks to its special technology; and thus, each piece is an original. He is dedicated to the figural production during the last three years. He presented his products at the exhibition in Zlaté Moravce and Nová Baňa.

27


RENáTA RAUcINOVÁ

R

enáta Raučinová (nar. v roku 1957), povolaním pánsky krajčír. Výrobe medovníkov, predmetov zo šúpolia a maľovaniu kraslíc sa venuje už viac ako tridsať rokov. Svoju umeleckú tvorbu prezentovala na viacerých podujatiach v regióne, ako napr. na „Dni ľudových majstrov“ v Prašiciach, na výstave organizovanej v spolupráci s Tríbečským osvetovým strediskom a na rôznych podujatiach v obci.

R

enáta Raučinová (born 1957) is a men‘s tailor. She is producing ginger breads, objects made from corn cob and egg painting form more than thirty years. Her artistic work was presented at various regional events such as „Dni ľudových majstrov“ in Prašice; at the exhibition organized in cooperation with the Tríbeč information center; and at multiple local events.

28

RASTISLAV BELLOVIc

R

astislav Bellovič (nar. v roku 1973), býva v obci Lukáčovce. Tvorbe miniatúrnych krojov pre bábiky sa venuje od svojich 37 rokov. Kroje pochádzajú z najrôznejších kútov Slovenska, autorovým zámerom je vytvoriť kompletnú kolekciu najznámejších krojov zo všetkých slovenských regiónov. Svoje diela prezentoval aj na výstave pod názvom Slovenský ľudový odev v miniatúrach v Ponitrianskom múzeu v Nitre a v Mestskom múzeu v Zlatých Moravciach. Vo voľnom čase sa zaujíma o históriu a predhistóriu, venuje sa chovu drobného vtáctva a je členom gospelovej hudobno – speváckej skupiny LuSaKo.

R

astislav Bellovič (born in 1973) is living in Lukáčovce. He has been producing miniature garbs for dolls since he was 37 years old. The garbs originate from various parts of Slovakia; his plan is to create a collection of the most famous garbs from all Slovak regions. He presented his work also on the exhibition called “Slovenský ľudový odev v miniatúrach” in the Nitra Museum in Nitra and the Municipal Museum Zlate Moravce. He is interested into the history and prehistoric; is breeding birds; and is a member of a gospell band LuSaKo in his spare time.

29


MARTA KOZÁROVÁ

J

e majiteľkou malej rodinnej firmy v obci Malý Cetín, ktorá vznikla v roku 2002 a zaoberá sa pestovaním, zberom, úpravou a predajom tekvicových jadierok. V priebehu rokov svoju produkciu tekvicových jadierok niekoľkonásobne zvýšili. V súčasnosti spolupracujú s výrobcami tekvicového oleja a s baliarňami so zdravou výživou, pre ktorých pestujú tekvicové jadierka. Tepelne spracované - pečené ich predávajú vo svojich predajných stánkoch v Trnave, Nitre a v Bratislave. Zúčastňujú sa aj rôznych výstav spojených s predajom, napr. poľnohospodárska výstava AGROKOMPLEX v Nitre, alebo jarmokov a vinobraní v Pezinku a Trnave. Ich snahou je dopestovať a na trh ponúknuť kvalitné, zdraviu prospešné tekvice z daného regiónu.

30

M

arta Kozárová is an owner of a small family business in the town Malý Cetín. It was established in 2002 and is dealing with cultivation, harvesting, processing and selling of the pumpkin seeds. The pumpkin seeds‘ production multiplied throughout the years. They are currently cooperating with the producers of the pumpkin oil and pack houses with organic food for which they grow the pumpkin seeds. They are selling them roasted, heat-treated, in their booths in Trnava, Nitra and Bratislava. They are also participating on various exhibitions combined with sale; e.g. the agricultural exhibition AGROCOMPLEX in Nitra, or fair and vintage in Pezinok and Trnava. Their aim is to grow and offer quality salubrious pumpkin seeds from the particular region on the market.

31


anna a michal ileckoví

A

nna Ilečková (nar. v roku 1944), učiteľka na dôchodku. Býva v obci Zbehy. Už po skončení vysokej školy ako začínajúca učiteľka svoje záľuby v ručných prácach prenáša na svojich žiakov. Táto jej záľuba sa naplno rozvinula, keď našla spoločnú reč so svojim manželom. Pravidelne sa zúčastňovali najmä folklórnych slávností v Detve, Terchovej, Východnej... Venuje sa zdobeniu kraslíc technikou makramé, vyškrabávaním a dierkovaním, taktiež maľbe na sklo a gravírovaniu. Spolu s manželom sa takisto zúčastňuje výstav a prezentácií zameraných na ľudovoumeleckú tvorbu.

M

ichal Ilečko (nar. v roku 1945), učiteľ na dôchodku. Býva v obci Zbehy. Umeleckej činnosti sa venuje už 47 rokov. Po ukončení Pedagogickej fakulty v roku 1970 sa začal postupne venovať najskôr pleteniu malých darčekových predmetov a neskôr veľkoplošným ručne pleteným obrazom s folklórnou tematikou. Obrazy odrážali každú činnosť ľudského života, či to bolo poľovníctvo, ovčiarstvo, rybárstvo, chov koní, vinohradníctvo, ľudový tanec, svadobné a zbojnícke témy. Venuje sa aj výrobe bytových doplnkov, pri ktorej používa ako hlavný materiál techniky makramé a sisalový špagát, ktorý viaže so sklom, drevom a kovom. Osobitou časťou tvorby je maľovanie obrazov akrylom, v ktorých používa kombináciu maľby a ručného pletenia figurálnej kompozície techniky makramé. Venuje sa aj rezbárstvu, vytvára vyrezávané diela s tematikou zvierat. Absolvoval množstvo výstav na Slovensku a v Čechách: Zbehy, Nitra, Bratislava, Kežmarok, Levice, Banská Štiavnica, Košice, Stropkov, Pezinok, Modra, Liberec, Karlové Vary, Plzeň, České Budějovice, Frienburg a Ostrava. Svoje práce prezentoval na výstave obrazov pod názvom Čaro uzlov v obci Močenok, v Mestskom múzeu v Nitre pod názvom Čisté modré nebo a na výstave gobelínov a makramé v Mestskom kultúrnom stredisku v Piešťanoch. Svoje vedomosti si rozširuje na Univerzite tretieho veku, kde študuje kombináciu Výtvarná tvorba a ľudové remeslá.

32

A

nna Ilečková (born in 1944) is a retired teacher and is living in the township Zbehy. She is carrying over her affection for hand made products onto her pupils right after she graduated from the university and started to work as a teacher. This hobby of hers started to fully develop when she started to share her passion with her husband. They regularly participated on the traditional folk celebrations in Detva, Terchová, Východná, etc. She is also decorating Easter eggs with the macramé technique, with embroidering and punching; and glass painting and embroidery. Her and her husband are participating at exhibitions and presentations focusing on traditional folk art.

M

ichal Ilečko (born in 1945) is a retired teacher and is living in the township Zbehy. He is dedicated to the art for already 47 years. He started to knit small gift objects right after his graduation at the Pedagogic faculty in 1970; and later on, he continued with big-scale knitted pictures with the traditional folk themes. The pictures were depicting all aspects of man‘s life, such as the hunting, sheep herding, fishing, horse breeding, traditional folk dances, weddings and outlaws themes. He is also producing household accessories when utilizing mainly the macramé technique and the sisal rope bundling it with glass, wood and metal. Acrylic painting is a separate art form of him where he is combining the painting with hand-made figurative knitting technique macramé. He is also carving into wood creating mostly works with animals as a main theme. He participated multiple exhibitions in Slovakia and Czech Republic in Zbehy, Nitra, Bratislava, Kežmarok, Levice, Banská Štiavnica, Košice, Stropkov, Pezinok, Modra, Liberec, Karlové Vary, Plzeň, České Budějovice, Frienburg and Ostrava. His work was presented at the painting exhibition called ”Čisté modré nebo“; and at the tapestry and macramé exhibition in the local cultural center in Piešťany. He is improving his knowledge at the University of the Third Age studying the combination of creative art and traditional crafts.

33


Alzbeta gyepesová

A

lžbeta Gyepesová (nar. v roku 1947), býva v Dolných Obdokovciach. Umeleckej činnosti sa venuje od svojich 40 rokov. Zaoberá sa výrobou – šitím krojov pre bábiky. Zameriava sa najmä na kroje z Podzoborského regiónu, ktoré by formou kolekcie krojovaných bábik rada zachovala pre mladšie generácie. Svoje výrobky prezentovala na výstavách v Maďarsku, Nitre, Bratislave – Incheba a Slovakiatour 2013. Zručnosť zdedila po svojej prababičke, ktorá ako obecná krajčírka šila tradičný ľudový odev nielen pre obyvateľov obce Dolné Obdokovce ale aj z blízkeho okolia. Pri výrobe miniatúrnych krojov využíva textilný materiál pochádzajúci z pôvodných krojov a starších odevov. Popri tejto aktivite sa zaoberá aj opravou a úpravou starších resp. poškodených krojov.

A

34

chýba text...

jozef sabo

J

ozef Šabo býva v Topoľčiankach a kachliarskemu remeslu sa venuje od roku 2002. V odbore kachliar sa vyučil v roku 2005 na Strednom odbornom učilišti stavebnom v Bratislave a stal sa členom Cechu kachliarov Slovenska. Zaoberá sa stavbou kachľových pecí, kozubov, kachľových sporákov, záhradných kozubov a rekonštrukciou starých kachľových pecí. Doteraz postavil vyše 120 vykurovacích stavieb. Originalita, krása a kvalita jeho výrobkov spočíva v dodržiavaní tradičných a overených postupov kachliarstva v spojení s novými technológiami. Jeho výrobky slúžia nielen ako estetický doplnok interiéru, ale svojou funkčnosťou a energetickou účinnosťou prinášajú aj naozajstné „teplo domova“.

J

ozef Šabo is living in Topoľčianky and is dedicated to the stove craft since 2002. He graduated from the stove craft in 2005 at the SOUS Bratislava and became a member of the Guild of Stove Makers of Slovakia. He is producing the tile stoves; fireplaces; tile ovens; fire pits; and is reconstructing old tile stoves. He managed to build more than 120 heated objects. Keeping the traditional and proved techniques of the stove making in connection with the new technologies is creating the originality, beauty and quality of his products. His creations are utilized not only as a tasteful interior accessory but are also bringing the real “heat to the home” by their functionality and energy.

35


MARIÁN MOKRÁN

M

arián Mokráň (nar. v roku 1962), stavebný inžinier a SHR. Býva v Topoľčiankach a je majiteľom firmy, ktorá v oblasti záhradníctva pôsobí pod označením BuxusGarden. Zaoberá sa pestovaním a predajom okrasnej dreviny – krušpánu. S pestovaním krušpánu začal spolu s jeho rodinou v roku 2003. Vtedy s úmyslom doplniť okolie rodinného domu živými plotmi, zasadil niekoľko stoviek odrezkov krušpánu a spoločne sa o ne starali. Ako rástli, tak rástol aj jeho obdiv k tejto zaujímavej rastline. Postupne nadobudol presvedčenie, že niet krajšej a ušľachtilejšej stálozelenej dreviny, ako je krušpán - buxus. Od pestovania malých sadeničiek do živých plotov postupne prešiel k väčším sadeniciam. Neskôr začal pestovať kultivované odrody a dostal sa aj k tvorbe tvarovaných krušpánov, výhradne z vlastnej produkcie. Krušpán je mimoriadna rastlina, ktorá dokáže očariť mnohých ľudí po celom svete. Je živá tvárna hmota a dokáže si získať človeka na celý život. Jeho kríčky, živé ploty a tvarované buxuxy možno každodenne obdivovať na verejných priestranstvách a v súkromných záhradách. Zúčastnil sa mnohých výstav a prezentácií regionálneho významu. www.kruspan.sk

36

M

arián Mokráň (born in 1962) is a civic engineer and SHR. He is living in Topoľčianky and owns a gardening business known as BuxusGarden. He is focused on growing and selling of the decorative woody plant - boxwood. He and his family started to grow the boxwood in 2003 when trying to fill in the green fence around their house. They planted couple of hundreds of boxwood‘s cuttings and were taking care of them. The more the cuttings grew the higher was the interest in this unique plant. He finally realized that there is no nicer and ingenuous evergreen woody plant than boxwood. He gradually started to plant bigger transplants for green fences. He began to plant cultivated types later on, and he also started to shape boxwoods exclusively from own production. Boxwood is an extraordinary plant that can fascinate many people around the world. It is a living plastic substance and can attract one for the whole life. His bushes, green fences and shaped boxwoods can be admired daily on public places as well as in private gardens. He participated on multiple exhibitions and presentations of regional significance. www.kruspan.sk

37


patrik cakajda - slovakia keramos

P

atrik Čakajda (nar. v roku 1971), živnostník. Býva v obci Malé Bedzany. V roku 1992 skončil umeleckú školu v Pezinku – odbor umelecký keramik. Umeleckej činnosti sa venuje od 19 rokov a jeho prvá dielňa sa nachádzala v prenajatých priestoroch v Klátovej Novej Vsi. V roku 2002 otvoril spolu s mladším bratom Martinom vlastnú dielňu v obci Malé Bedzany, kde má v súčasnosti spolu so svojou matkou zriadenú keramickú dielňu pod názvom Topoľčianska keramika. Zaoberá sa výrobou a predajom keramických výrobkov, ako sú napríklad kuchynské nádoby. V tvorbe prevládajú najmä ľudové motívy. V súčasnej dobe sa taktiež angažuje v propagácii ľudových tradícií, v obciach Topoľčianskeho okresu predvádzal ukážky točenia na hrnčiarskom kruhu na materských a základných školách. Usporiadal aj exkurzie v dielni pre deti z materských škôl. Svoje výrobky prezentoval na výstave v galérii mesta Topoľčany a na pivnom festivale v Nemecku. V minulosti prevádzkoval chránenú dielňu, kde zamestnával ľudí so zníženou pracovnou schopnosťou.

38

P

atrik Čakajda (born in 1971) is self-employed and is living in the township Malé Bedzany. He graduated in the art pottery field of study at the art school in Pezinok in 1992. Patrik Čakajda is dedicated to the art since he turned 19 and his first workshop was located in a rental in Klátová Nová Ves. He and his younger brother opened their own workshop in the township Malé Bedzany in 2002 where he is currently operating a pottery barn together with his mother under the name “Topoľčianska keramika”. He is producing and selling pottery products, e.g. kitchen bowls, with prevailing traditional folk themes. Patrik Čakajda is currently also engaged in the promotion of the old traditions – he was presenting the turning on the pottery wheel at the kindergartens and elementary schools in several townships in Topoľčany municipality. He also organized field trips for the kindergarten kids in his workshop. His products were presented at the exhibition and the gallery in the town Topoľčany and at the beer fest in Germany. He used to run a protected workshop where he was employing handicapped people.

39


róbert zilík

R

Róbert Žilík (nar. v roku 1959), ekopedagóg, výtvarník, hudobník, regionalista. Žije a tvorí v obci Mojmírovce. Umeleckej činnosti sa venuje 35 rokov. Zaoberá sa vytváraním drevených hračiek, predmetov pre domácnosť, nábytku a detských ihrísk, historických replík strunových a rytmických hudobných nástrojov. V oblasti voľného výtvarného prejavu sa venuje kresbe, komornej a monumentálnej plastike. Medzi jeho záujmy patrí tiež národopis, ilustrovanie, literárne aktivity (písanie poézie, prózy a úvah, autor výberu z básní, poviedok a kresieb „Správa o návratoch“), interpretácia dávnej hudby trubadúrov, minnesängrov a igricov, zberateľská činnosť – regionálna slovesnosť a zvyky, gajdošské tradície, remeselnícke náradie, textilná kultúra. Je zakladateľom a členom súboru Musicantica Slovaca (2005) zameraného na oživovanie hudobných pamiatok domácej i európskej proveniencie 12. - 18. storočia. Súbor pravidelne koncertuje doma i v zahraničí. V roku 2009 bol spoluzakladateľom medzinárodného festivalu dávnej hudby „Vandrovali hudci“. Špecifickou činnosťou, ktorej sa venuje je permakultúrny dizajn, organizácia a realizácia tvorivých remeselných a hudobných dielní vo svojom Dome regionálnej ochrany prírody i kultúry (DROPiK) v Mojmírovciach.

RASTISLAV PROCHÁDZKA

R

astislav Prochádzka (nar. v roku 1976), býva v obci Nemečky. Povolaním učiteľ na základnej škole v obci Prašice. Je majiteľom včelej farmy, ktorá sa zaoberá výrobou a predajom včelích produktov a sviečok z vosku. Včeláreniu sa venuje 11 rokov, spolu so svokrom Karolom Piknom obhospodarujú 120 včelstiev. Od roku 2011 je predsedom Základnej organizácie slovenského zväzu včelárov v Topoľčanoch.

R

astislav Prochádzka (born in 1976) is living in the township Nemečky and is a teacher at the elementary school in the township Prašice. He owns a bee farm that is dealing with the production of the honey bee products and the candle production from the wax. He is dedicated to the beekeeping for 11 years. He and his father in law are keeping 120 colonies of bees. He is the chairman of the beekeeper organization „Základna organizácia slovenského zväzu včelárov“ in Topoľčany since 2011.

R

Róbert Žilík (born in 1959) is an eco-pedagogue, artist, musician, and regionalist. He is living and actively working in the township Mojmírovce. He has been dedicated to the artistic activities for 35 years. Róbert Žilík is producing wooden toys; objects for household; furniture and kids playgrounds; and historical replicas of rhythmic musical instruments. He is also drawing, sculpturing and creating monumental plastic art in the field of creative arts Folklore; illustrations; literature (writing of poems, novels and essays; he is the author of the collection of poems, stories and illustrations „Správa o návratoch“); interpretation of the old music of the troubadours, minnesingers and medieval entertainers - the so called „igric“; collecting of regional sayings and traditions, bagpipe traditions, craft tools, textile culture belong also to his interests. He is the founder and a member of the group Musicantica Slovaca (2005) dedicated to the revival of the music tradition with local and European origins of the 12th - 18th century. The group is regularly performing in the homeland and abroad. He was a co-founder of the international old music‘s festival „Vandrovali hudci“ in 2009. Permaculture design is a specific activity that he is involved in when organizing and carrying out of creative craft and music workshops in his House for regional protection of the nature and culture (DROPiK) in Mojmírovce.

40

41


sona mrázová

S

oňa Mrázová (nar. v roku 1968), býva v Lukáčovciach. Študovala na SUPŠ v Kremnici, odbor priemyselný dizajn. Po skončení štúdia pracovala v Bábkovom divadle v Nitre a od roku 1999 sa venuje vlastnej tvorbe originálnych bábok, hračiek a komornej maľbe na drevo, ktorá v poslednom čase prerástla do interiérovej tvorby. Zaoberá sa aj scénografiou a tento umelecký odbor tiež vyučuje. S jej tvorbou ste sa mohli stretnúť na výstavách v Divadelnej predajni Tatra, Bábkovom divadle, Internetovej kaviarni Subtera, Centre voľného času, Nitrianskej galérii, a Galérií N89 v Nitre, Malej galérií Akcent v Trenčíne, Safe clube v Prešove, Domě kultury v Kromeříži, Divadle Bolka Polívku v Brne, Galérií Mart-print Veľké Zálužie, Mestskej galérií Topoľčianky a v Súkromnej galérií Bolka Polívku v Oľšanoch. Pri príležitosti narodenia Wolfganga Amadea Mozarta sa zúčastnila na Celosvetovej výstave bábok s názvom Pre Mozarta v meste Zeltweg v Rakúsku. V oblasti scénografie vytvorila scény k mnohým divadelným predstaveniam, konkrétne v Divadle na Rázcestí v Banskej Bystrici, Mestskom divadle a Bábkovom divadle v Žiline, Komornom divadle v Martine, Divadle Piki v Pezinku, Divadle Jonáša Záborského a Divadle Babadlo v Prešove a v Harry Teater. Jej scény sa objavili aj v dokumentárnom filme “Kam zmizla slovenská princezná” odvysielanom Slovenskou televíziou.

42

S

oňa Mrázová (born in 1968) is living in Lukáčovce. She studied the industrial design at the High School of Industrial Art in Kremnica. Soňa Mrázová was working at the puppet theatre in Nitra after graduating the high school and has been producing her own original puppets, toys and wood paintings which are becoming an interior design work since 1999. She is also dealing with scenography which she is also holding lectures about. Her work can be seen on exhibitions in the “Divadelná predajňa Tatra”; the puppet theatre; internet café Subtera; “Centrum voľného času”; Nitra Gallery; and in the Gallery N89 in Nitra; the Small Gallery Akcent in Trencin; the Safe Club in Prešov; the House of Culture Kroměříž; the Bolek Polivka Theatre in Brno; Mart Print Gallery Veľké Zálužie; the municipal gallery in Topoľčianky; and in the private collection of Bolek Polívka in Oľšany. She participated on the International Festival of Street and Puppet dedicated to Wolfgang Amadeus Mozart’s birth anniversary in Zaltweg in Austria. She created the scenes for many theatre performances; particularly in the Puppet Theatre at the Crossroads in Banská Bystrica, the Žilina City Theatre and Puppet Theatre, the Slovak Chamber Theatre in Martin, the Theatre PIKI in Pezinok, The Theatre of Jonáš Záborský, the Babadlo – Puppet Theatre in Prešov and the Harry Theatre. Her scenes occurred also in the document “Slovak Princess Wanted plaid” on the Slovak Television.

43


peter srank

P

eter Šrank (nar. v roku 1983), býva vo Veľkom Lapáši. Už 11 rokov sa venuje umeleckému rezbárstvu. Je aj autorom betlehemov v životnej veľkosti. Svoju tvorbu prezentoval na výstavách Mladý tvorca a Agrokomplex v Nitre, na Klokočinskom jarmoku a na festivaloch Divadelná Nitra 2006, Hlavné mesto Európy 2013, Rukami a srdcom 2012 vo Voderadoch. Pravidelne sa zúčastňuje rezbárskych sympózií v Plaveckom Štvrtku, Lozorne, Malackách, Moravskom sv. Jáne, Vysokej pri Morave, Bardejovských kúpeľoch, Veľkom Lapáši, Podhájskej, Stupave a v Nitre na Cyrilo-metodských slávnostiach. Jeho diela možno obdivovať v rôznych mestách a obciach ako na Slovensku (Bratislava, Voderady, Veľký Lapáš, Kalná nad Hronom), tak aj v zahraničí (Serena v Grécku ). Jeho práce sa taktiež nachádzajú v súkromných zbierkach v zahraničí. Ocenený okrem iného aj „Pamätným listom sv. Gorazda“ od ministra školstva a na Medzinárodnom sympózium mladých rezbárov.

44

P

eter Šrank (born in 1983) is living in Veľký Lapáš. He is dedicated to the wood carving for already 11 years and is also an author of a life-sized Bethlehem. His work was presented on the exhibitions such as Young Creator and Agrocomplex Nitra; on the „Klokočinský jarmok“; and on the festivals like the International Theatre Festival Nitra 2006, the European Capital of Culture 2013 and on the festival „Rukami a srdcom 2012” in Voderady. He is regulary participating on the wood sculpture symposiums in Plavecký Štvrtok, Lozorno, Malacky, Moravský sv. Ján, Vysoká pri Morave, Bardejovské Kúpele, Veľký Lapáš, Podhájska, Stupa; and on the Cyrillo - Methodian Celebrations in Nitra. His work can be seen in various Slovak towns and village (Bratislava, Voderady, Veľký Lapáš, Kalná nad Hronom) as well as abroad (Serena in Greece). Peter Šrank’s art can be also found in private collections abroad. He was honored, inter alia, by the St Gorazd Memorable Letter by the Slovak Ministry of Education and on the International Wood Sculpture Symposium.

45


ANUBISFARM

VÍNO – UHLÁR - Pivnica Tesáre

R

V

odinná farma Anubisfarm sa nachádza v obci Veľká Dolina, 2 km od Mojmíroviec. Farma vznikla v roku 2004 so zameraním na chov dobytka, chov koní, agroturistiku a poľnohospodársku činnosť. Nájdete tu aj kozičky, prasiatka, hydinu a veľa psov, nakoľko popri farme chovajú psy plemena Belgický ovčiak Malinois /Chovateľská stanica Anubis the Second/ a prevádzkujú Výcvikové stredisko psov, v ktorom sa zameriavajú na všestranný výcvik určený širokej verejnosti. V chove dobytka sa zameriavajú na produkciu mlieka. Plánujú malú spracovateľskú prevádzku na výrobu syrov a rozšíriť chov Jersey dobytka. Kone využívajú rekreačne /stanica jazdeckej turistiky/ a na výcvik v Jazdeckej škole. Na farme sa nachádza aj hotel pre psov. Prevádzkovateľom farmy je Vladimír Koppan a Erika Mésarošová.

iliam Uhlár (nar. v roku 1971), je samostatne hospodáriaci roľník a majiteľ Pivnice Tesáre VÍNO – UHLÁR, založenej v roku 1997. Obhospodarovaný vinohrad o rozlohe 9 hektárov sa nachádza v katastri obce Tesáre, jednej z mála vinohradníckych obcí Topoľčianskeho okresu, ležiacej na východnom úpätí pohoria Považský Inovec. V rodine Viliama Uhlára má vinohradníctvo a záhradníctvo dlhoročnú tradíciu. Historickým skvostom je aj obnovená pôvodná pivnica z roku 1935. Hlavnou činnosťou je pestovanie hrozna, zameriava sa na výrobu fľašových akostných vín a akostných vín s prívlastkom, menšiu časť tvoria sudové vína. 80 % produkcie tvoria biele vína odrôd Veltlínske zelené, Müller-Thurgau, Rulandské šedé, Rulandské biele, Sauvignon. Zvyšok dopĺňajú červené vína odrôd Rulandské modré a Zweigeltrebe. Okrem tejto činnosti sa zaoberajú aj pestovaním a predajom druhov ovocia ako sú jablká, hrušky a broskyne; chovom moriek. Ich záľubou je včelárenie a pripravujú výrobu medoviny z domáceho medu jemne ochutenou bylinkami.

V

chýba text...

T

he family farm Anubisfarm is located in the township Veľká Dolina, 2 km far away from Mojmírovce. The farm was established in 2004 with the aim of cattle and horse breeding, agro tourism and farming activities. There are also goats; pigs; poultry; and many dogs as they are breeding the dog Belgian Shepherd Malinions (Breeding station Anubis the Second) and are also running a dog exercise area specialized on general training for the public. The cattle‘s breeding is focusing on the milk production. They are planning a small manufacture for chees production and expansion of the Jersey cattle breeding. The horses are utilized for recreation (station of the horse riding tourism) and for the training at the riding school. There is also a dog hotel at the farm. Vladimír Koppan and Erika Mésarošová are the operating personals of the farm.

46

47


penzión salas cabaj

H

48

chýba text...

H

chýba text...

49


vinoma

V

50

chýta text...

V

chýba text...

51


HOTEL HRADNÁ STRÁZ **** TOPOLCIANKY

H

otel HRADNÁ STRÁŽ **** sa nachádza v zámockom parku obce Topoľčianky. Ubytovacie a reštauračné služby poskytuje od roku 2010. Vďaka svojej polohe v príjemnom prostredí a vysokej úrovni poskytovaných služieb je vhodným miestom pre oddych a relax. Hotel ponúka ubytovanie v desiatich komfortne zariadených dvojlôžkových izbách a šiestich dvojlôžkových apartmánoch. K dispozícií sú aj konferenčné priestory pre 40 osôb s prezentačnou technikou, ozvučením miestnosti a bezplatným WIFI prístupom na internet. Hotel ponúka okrem reštauračných služieb aj služby cateringu. Hotelová reštaurácia s galériou obrazov je prepojená so salónikom, vhodným pre uzavretú spoločnosť, rokovania alebo rodinné posedenia. Súčasťou hotela je aj letná terasa, wellness a bowling. Okolie hotela ponúka príležitosti pre rôzne aktivity ako hipoturistika, prechádzky v prírode, vínne degustácie, návšteva historických pamiatok a iné.

52

H

otel HRADNÁ STRÁŽ **** is situated in the castle park of the township Topoľčianky. It is providing the hospitality services and is running a restaurant since 2010. It is an adequate place for relax thanks to its location in a cozy environment and high quality services. The hotel is offering accommodation in ten comfortable double rooms and in six double suits. A conference room for 40 people with the equipment for presenting, audio equipment and wireless free of charge is also available. It is offering also the catering services beside the services provided by the restaurant. The hotel‘s restaurant decorated by paintings is joined to a little lounge suitable for private parties, meetings or family reunions. There is a summer patio, wellness and bowling in the hotel. The hotel‘s surroundings is offering an opportunities for various activities such as hipo tourism, nature walks, wine tastings, visiting of historical sights, etc.

53


PENZIÓN SLNIECKO

P

Penzión Slniečko sa nachádza v rekreačnej oblasti Duchonka, ktorá leží 17 km od okresného mesta Topoľčany. Je to kompletne zrekonštruovaná budova v okolí známa aj pod názvom chata OZETA. Disponuje dvoj a štvorlôžkovými priestrannými izbami s celkovou kapacitou 85 lôžok. Každá z izieb má vlastné sociálne zariadenie, TV, časť izieb má balkón. Penzión Slniečko je taktiež zárukou ideálnej školy v prírode. Je vhodný pre všetky vekové kategórie. Z penziónu môžete absolvovať viacero výletov a peších túr do okolia, napr. na Topoľčiansky hrad, ochutnať výborné pstruhy na neďalekom Kulháni alebo navštíviť mini zoo a ranč pod Babicou v obci Bojná. Lesy v okolí Duchonky zase ponúkajú príjemné prechádzky prírodou, cykloturistiku, pre milovníkov vodných športov je možnosť surfovania, člnkovania alebo vodného bicyklovania. V okolí sa nachádzajú tenisové kurty, volejbalové ihrisko, minigolf. Počas letných víkendových večerov na Duchonke prevláda pestrý nočný život pri zábavách na diskotékach a iných kultúrnych podujatiach. Penzión je zároveň ideálnym miestom na organizovanie a zabezpečenie firemných akcií, workshopov a prezentácií, svadieb, jubileí a rôznych iných spoločenských udalostí.

54

T

he family hotel Slniečko is situated in the Duchonka area which is 17 km far away from the municipal town Topoľčany. The building went through overall reconstruction and is known under the name cabin OZETA. It provides spacious rooms with two and four beds accounting for 85 beds in total. Each room has its own bathroom, TV, and some of the rooms have a balcony. The family hotel Slniečko is also very suitable for the kids’ camps for children of all age. There are various trips and hiking tracks in the neighborhood such as the trip to the Topoľčany Castle; tasting a delicious trouts at the nearby Kulhán; or visiting the mini zoo and ranch in the village Bojná under Babica. The forests in Duchonka’s surroundings are offering cheerful nature walks; cyclo tourism; surfing, canoeing, or paddle boating for water sports fans. There are tennis courts; volleyball playground; and mini golf in the neighborhood. A colorful night life is prevailing during the dancing and other cultural events on Duchonka throughout the summer weekend nights. The family hotel is also an ideal place for organizing company events, workshops and presentations; weddings; family celebrations; and many other social events.

55


KASTIEL MOJMÍROVCE

K

aštieľ Mojmírovce poskytuje svoje služby v atraktívnom prostredí s nádychom histórie. Je situovaný v prijemnom prostredí parku, blízko Nitry a svojim návštevníkom ponúka ubytovanie, celodennú stravu a komplexne vybavené priestory vhodné na vzdelávacie, spoločenské i športové podujatia. Kaštieľ dal v roku 1721 postaviť v barokovom slohu gróf Huňady, neskôr bol prestavaný v klasicistickom slohu. Súčasťou panstva grófa Huňadyho bol okrem kaštieľa aj anglický park a koniareň. Pýchou Huňadyho bol práve veľký žrebčín, v ktorom chovali ušľachtilé plemená arabských, španielských a talianských koní. Kaštieľ a bývalý žrebčín sú dnes prebudované na originálne hotelové a konferenčné zariadenie v historickom štýle. Kaštieľ dnes vo svojej obnovenej podobe ponúka svojim hosťom ubytovanie v 36 dvojlôžkových a 4 jednolôžkových izbách a v 3 apartmánoch. Okrem ubytovacích a stravovacích služieb ponúka aj služby spojené s kongresovou turistikou. V ponuke je aj krytý 25 metrový bazén s celoročnou prevádzkou, sauna, masáže, tenisové kurty, plážové volejbalové ihrisko, telocvičňa a v podzemných priestoroch aj krytá tunelová strelnica na krátke ručné zbrane. V rámci gastronomickej služby sú ponúkané špeciality domácej a medzinárodnej kuchyne v poľovníckej reštaurácií s denným barom. K dispozícií hosťom kaštieľa je aj vínna pivnica, regionálne vínne múzeum a vinotéka.

56

Ch

ateau Mojmírovce is offering its services in an attractive historical environment. It is situated in pleasant park surroundings close to the town Nitra and is facilitating accommodation; restaurant all day round; and completely equipped space suitable for educating purposes, social and sport events to its visitors. The chateau was built in a baroque structure in 1721 by the count Huňady and later it was rebuilt in the classic structure. Furthermore, there is also an English park and stables that are a part of the count‘s Huňady estate. Big stud farm was Huňady‘s pride where there were breeded noble races of Arabic, Spanish and Italian horses. The chateau and the former stables are rebuilt and currently utilized as unique hotel and conference facilities furnished in a historical way. Chateau Mojmírovce is offering accommodation in 36 double rooms, 4 single rooms and 3 suits in its renovated form to its guests. It is also facilitating services for congress tourism beside the hospitality and catering services. There is also a pool with the length of 25 m operating all year round; sauna; massages; tennis courts; playground for the beach volleyball; gym; and a covered underground tunnel gun-range suitable for short hand weapons. The restaurant and cocktail lounge specialized in the game is offering local and international specialties within its gastronomic services. There are also a wine cellar, regional wine museum and winery available to the chateau‘s guests.

Kaštieľ Mojmírovce

57


THERMAL KESOV

T

chýba text...

T

58

chýba text...


Poslednรก strana obรกlka


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.