Hilton Moments 2019 | Bahamas

Page 1


M O M E N TS 2019





I just couldn’t help myself.

Exclusively Exclusively at at

Bay BayStreet Street 242-323-4078 242-323-4078

Exclusively sold at Diamonds International & Tanzanite International SafiKilima.com BAY STREET 242.323.4054


™ ™

™ and and Forevermark Forevermark Tribute Tribute™ are are Trade Trade Marks Marks used used under under license license from from The The De De Beers Beers Group Group of of Companies. Companies.

A A diamond diamond for for each each of of your your qualities qualities

® ®


® © © Forevermark Forevermark 2018. 2018. Forevermark Forevermark®,,

Bay Bay Street Street 242-323-4078 242-323-4078

The The Forevermark Forevermark Tribute Tribute™™Collection Collection



Experience the best in Bahamian art at the NAGB, the first institution of its kind in the country. Housing the national collection, the gallery is situated atop a hill in the beautifully restored Villa Doyle mansion, nestled in Historic Chades Towne. ln addition to its diverse and notable exhibitions, visitors can also purchase quality craft items, gifts and art by local artists and artisans at the Mixed Media Store.

Gallery Hours Monday Tuesday to Saturday Sunday* Public Holidays

Map & Directions CLOSED 10am – 5pm 12pm – 5pm *Free for locals CLOSED

Local Rate International Students Senior Citizens (65+) Children (under 12)

(242) 328-5800 nagb.org.bs


Admission $7 $10 $5 $5 FREE

British Colonial Hilton




Government House


The NAGB is located on West and West Hill Street, opposite the St. Francis Xavier Cathedral.

Artwork: Averia Wright, Voodoo Priestess 2

Exquisitely crafted diamond jewelry.

Bay Street, Nassau also visit us at Breitling Boutique, Bay Street Omega Boutique, Bay Street Local 242.322.8521 Toll Free 877.800.9998 www.littleswitzerland.com

250 Fortaleza Street, Old San Juan 787-977-5555 | www.bluediamondgems.com

H E A R T S O N F I R E S T O R E S , A U T H O R I Z E D R E TA I L E R S , H E A R T S O N F I R E . C O M

Elegance Elegance isis an an attitude attitude Simon SimonBaker Baker


Conquest V.H.P.

954-279-1220 954-279-1220 -- info@cwjbrands.com info@cwjbrands.com -- Authorized Authorized Dealers: Dealers: http://store.corum.ch http://store.corum.ch

Titanium case, automatic movement with second and date


TISSOT TISSOTchrono chronoxl. xl. AA45MM 45MMCASE. CASE.



Free 76 page discount catalog of guaranteed authentic Swiss watches and estate jewelry — including Rolex, Cartier, Patek, Van Cleef, Tiffany, GIA Certified and discounted diamonds.

Simply call, text or email for your personal free subscription and we will take care of the rest:





M O M E N TS 2019

Publisher Garry Duell Jr.

Editorial Director Vanessa Molina Santamaria

Art Director Sarah Rusin

Advertising Services Manager 35

In the Caribbean and Latin America, underwater adventures may even surpass the adrenaline rush found on dry land. BAJO LAS OLAS En el Caribe y en América Latina, las aventuras bajo el mar quizás superen la subida de adrenalina que se obtiene en tierra firme.

This page: istockphoto/ShaneGross

Below the Waves

Sales Representatives Susan Cox susancoxnsn@att.net

Opposite page, clockwise from top left: istockphoto/Erwin Barbe, Markus Faymonville, RichardALock, Lunamarina, janthonymartinez, naturepics_li


Rosana Alfonso Duell

Nancy Estevez nanestev@aol.com JAI Media International jvillar@jaimediainternational.com

Contributors Christine Borges, Abel Delgado, Bret Love, Sarah Muñoz, Sarah Sekula, Chelle Koster Walton HILTON MOMENTS

S TAY C O N N E C T E D Take us with you on the go! View the digital edition of Hilton Moments at hiltoncaribbean.com.

Senior Vice President & Head of Caribbean & Latin America Operations Jorge Giannattasio

Director, Destination Marketing Regional Marketing & eCommerce Americas Latin America & Caribbean Eileen Serret

Facebook Latin America @Hilton Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors Instagram Hilton @HiltonHotels Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors

Manager, Destination Marketing Regional Marketing & eCommerce Americas Mexico & Colombia Isaias Araiza

Twitter HiltonHotels YouTube Hilton Pinterest HiltonHotels

4848 SW 74th Court, Miami, Florida 33155 Tel: 305-222-7244 Email: gduell@northsouthnet.com northsouthnet.com Copyright ©2018 by North South Net, Inc. All rights reserved. Reproduction by permission only.



CONTRIBUTORS | COLABORADORES Bret Love is an Atlanta-based

Abel Delgado has edited custom magazines for

journalist/editor with 22 years of

travel, health care and lifestyle

print and online experience whose

brands. As a journalist, he’s

clients have ranged from The Atlanta

written about topics that don’t really go together, like

Journal-Constitution to National Geographic. He is the co-founder of the

Latin media, digital marketing,

ecotourism/conservation websites

travel, obscure Cuban music and design. He somehow

Green Global Travel and Green Travel Media. Follow him @GreenGlobal-

even ended up editing beauty

Travel (Facebook), @GreenGlobalTrvl on (Twitter/Pinterest) and @Green_Global_Travel (Instagram).

books and will probably continue on this eclectic path to nowhere in particular.

Radicado en Altanta, Bret Love es un periodista y editor con 22 años de

Abel Delgado ha editado revistas personalizadas para marcas de viaje, salud y estilo

A content creator of all things lifestyle, Christine

Borges is an awardwinning writer that lives for travel and live music. She’s written for various in-flight and in-room publications, fashion and lifestyle magazines and travel guides, as well as helped create marketing campaigns for brands and companies. She loves a good pop of color on an otherwise all black wardrobe. Una creadora de contenidos para todos los temas relacionados con estilo de vida, Christine Borges es una escritora laureada que vive por viajar y escuchar música en vivo. Ha escrito para varias publicaciones de aerolíneas y hoteles, así como revistas de moda/estilo de visa y guías de viaje. También ha ayudado crear campañas de mercadeo para marcas y empresas. Le encanta agregar un buen estallido de color a lo que de otra manera sería un vestuario negro.


de vida. Como periodista ha escrito sobre temas que realmente no están relacionados, entre ellos medios latinoamericanos, mercadeo digital, viajes, música cubana clásica y diseño. Hasta le ha tocado editar libros sobre belleza y probablemente siga en este sendero ecléctico con destino incierto.

As an award-winning journalist and video host, Sarah

Sekula travels the world looking for extraordinary stories to tell. So far, her assignments for USA Today, CNN, NBC and Islands have taken her to more than 30 different countries on six continents. To follow her adventures, visit sarahsekula.com, @wordzilla (Twitter) or @sarahsomewhere (Instagram). Como periodista premiada y presentadora de videos, Sarah Sekula viaja por el mundo en busca de historias extraordinarias para contar. Hasta la fecha sus asignaciones periodísticas para USA Today, CNN, NBC e Islands la han llevado a 30 países diferentes en seis continentes. Para seguir sus aventuras, visite sarahsekula. com, @wordzilla (Twitter) o @wordzillapics (Instagram).

experiencia en medios impresos y en línea cuyos clientes incluyen desde The Atlanta Journal-Constitution a Rolling Stone. Es el cofundador de Green Global Travel and Green Travel Media, un sitio dedicado al ecoturismo y la conservación.

Chelle Koster Walton

has explored most of the Caribbean islands and authored thousands of travel and food articles, as well as more than a dozen guidebooks, including Fodor’s guides, Sarasota, Sanibel Island & Naples, The Bahamas Explorer’s Guide and DK Eyewitness Florida Family Guide.

Chelle Koster Walton ha explorado la mayoría de las islas caribeñas y ha escrito miles de artículos sobre viajes y alimentos, además de más de una docena de guías turísticas, entre ellas guías para Fodor’s, Sarasota, Sanibel Island & Naples, The Bahamas Explorer’s Guide y DK Eyewitness Florida Family Guide.




It is such a pleasure to welcome you and be your home away from home on this travel occasion. This is a special time for Hilton as 2019 marks our 100th anniversary. This year, our hotels around the globe are celebrating Hilton’s 100 years of innovation and thanking guests like you for being part of our company’s story. Our story begins in 1919, when Hilton was founded by Conrad Hilton, a dreamer who aspired to create much more than just a comfortable place to sleep. Over the last century, Hilton has had an unmatched impact on modern travel and has led the industry by being at the forefront of innovation, introducing numerous “firsts” to extend unparalleled comfort and convenience to all guests. Those industry firsts include air-conditioned hotel lobbies, and cold running water and televisions in guest rooms – not to mention food and beverage creations like the piña colada and brownie, among so many others. Today, we look toward the future. With guest-centric innovation in our DNA, we are constantly connecting with our guests to keep us looking forward, identifying ways to continue adapting to our guests’ needs and delivering exceptional experiences. To that end, we are exploring ways to bring a number of exciting innovations to life, including digital key, which allows guests choice and control over their entire travel experience via the Hilton Honors app on their smartphone; connected room - the firstof-its-kind hotel room allowing guests to use their mobile phone as an in-room remote to personalize their experience and control their television programming, lighting and temperature; and Five Feet to Fitness™ - Hilton’s revolutionary in-room wellness concept that brings over eleven different fitness equipment and accessory options into the hotel room. With hotels all around the world, the Hilton welcome mat is out and ready to offer you our signature hospitality whatever your reason for visiting. And in this part of the world, our Caribbean and Latin America hotels provide an opportunity to explore the region, its incredible sites, untouched nature, history and culture, as well as the warmth of its people. The Hilton Moments magazine provides a glimpse of all this and more. From eco-friendly adventures like whale-watching and pristine beaches, to creative cuisine and historic landmarks, this issue highlights how the Caribbean and Latin America invites travelers to discover the passion and beauty of the region right outside our doorstep. While here, please be sure to join our Hilton Honors rewards program, if you haven’t already. Hilton Honors members are eligible to access instant benefits, including a flexible payment slider that allows members to choose nearly any combination of Points and money to book a stay, an exclusive member discount that can’t be found anywhere else, free standard WiFi and hundreds of ways to earn and redeem points. Members also enjoy popular digital tools available exclusively through the industry-leading Hilton Honors mobile app, where Hilton Honors members can check-in, choose their room, and access their room at participating locations using a Digital Key. The program is free to join, and travelers may enroll online by visiting hiltonhonors.com. From all of us at Hilton, thank you for choosing to stay with us. Safe travels,

JORGE GIANNATTASIO Senior Vice President & Head of Caribbean & Latin America Operations HILTON MOMENTS



in every issue



22 18



Contributors Colaboradores


Trendsetter A la moda


Welcome Bienvenido


Traveler’s Feast Festín del viajero


Check In A quick look at what’s happening in the world of Hilton Un vistazo rápido de lo que está ocurriendo en el mundo de Hilton


Hotel Directory Directorio de hoteles


Local Guide Guía local

istockphoto/haveseen, TommL, © 2018 Hilton

16 16


istockphoto/pxhidalgo, shutterstock/Colin D. Young, Image courtesy of Angel Otero | Photo by Elisabeth Bernstein




features Food & Drink Comida y Bebida 26 HOMEGROWN FLAVORS RICURA REPRESENTATIVA Sample the national dishes of Latin American and Caribbean destinations that reflect the region’s bounty and unique culinary traditions. Prueba los platos nacionales de los destinos Latinoamericanos y Caribeños que reflejan los recursos de la región y sus tradiciones culinarias únicas. 32 SURPRISINGLY DELICIOUS SORPRENDENTEMENTE DELICIOSO The invasive lionfish species are deadly to native plants, animals and ecosystems — and they are taking over the Caribbean. La especie invasora pez león es mortífera para las plantas, los animales y los ecosistemas nativas… y están apoderándose del Caribe.

On the Edge Al Límite 34

BELOW THE WAVES BAJO LAS OLAS These underwater adventures may even surpass the adrenaline rush found on dry land. Estas aventuras bajo el mar quizás superen la subida de adrenalina que se obtiene en tierra firme.


MADE FOR ADVENTURE HECHO PARA LAS AVENTURAS Parks in Latin America and the Caribbean allow you to explore not only natural splendor but also fascinating historical and cultural heritages. Los parques en Latinoamérica y el Caribe te permiten explorar no sólo esplendor natural sino también fascinantes herencias históricas y culturales.

Arts & Culture Arte y Cultura

Luxe Life De Lujo

44 FRESH PERSPECTIVES PERSPECTIVAS FRESCAS A crop of younger Latin American artists has emerged in the last decade to take the art world by storm. Un grupo de artistas latinoamericanos más jóvenes ha surgido en la última década para impactar al mundo del arte.

52 IN HARMONY EN HARMONIA Camila Cabello’s risks are delivering rewards. Los riesgos de Camila Cabello han producido recompensas.

50 FIESTA TIME HORA DE FIESTA Discover the steady stream of Caribbean celebrations throughout the year. Descubre el flujo fijo de festivales Caribeños a lo largo del año.

58 SKIP SELFIES AND GO PRO SUSTITUYA LOS SELFIES POR UN TOQUE PROFESIONAL Capture your memories with the help of a professional vacation photographer. Preserva los recuerdos con la ayuda de un fotógrafo profesional para vacaciones.


Check In

A quick look at what’s happening in the world of Hilton Un vistazo rápido de lo que está ocurriendo en el mundo de Hilton

HILTO N H ONORS APP Hilton Honors members may find travel planning easier by downloading the Hilton Honors app for iPhone®, Android® and Windows®. Features include: 1. Stay at any Hilton brand and earn Hilton Honors Base Points, Bonus Points and even airline or rail miles. 2. Quickly search and book more than 5,000 Hilton hotels and resorts. 3. Choose your room in advance — and the view you want, using Google Maps. 4. View and modify reservations. 5. Digital check-in from anywhere — and open your door with a digital key by using your phone. 6. Make special requests up front so they’re waiting for you. 7. Use the app to request an Uber ride and use the Local Scene part of the app to get recommendations about trending hot spots. 8. Manage your account and redeem your Honors points. 9. Earn points faster when you reach elite status and use a Hilton Honors Credit Card.


Viaja con propósito


Los socios de Hilton Honors quizás encuentren que la planificación de viajes sea más fácil al descargar la app de Hilton Honors para iPhone®, Android® y Windows®. Entre sus ventajas estan las siguientes: 1. Hospédate en cualquier hotel de la marca Hilton y gana Hilton Honors Base Points (puntos de base), Bonus Points (puntos adicionales) y hasta millas en avión o tren. 2. Rápidamente puedes buscar y reservar en más de 5000 hoteles y resorts de la marca Hilton. 3. Selecciona tu habitación por adelantado —junto con la vista que quieras— al usar Google Maps. 4. Revisa y modifica las reservaciones. 5. Haz check in digital de dondequiera… y abre la puerta de tu habitación con una llave digital usando tu móvil. 6. Haz peticiones especiales por adelantado para que te estén esperando cuando llegues al hotel. 7. Usa la app para pedir transporte en Uber y usar la sección Local Scene de la app para obtener recomendaciones acerca de sitios populares adonde ir. 8. Administra tu cuenta y canjea tus puntos Honors. 9. Gana puntos más rápidamente cuando llegues al estatus elite y uses una tarjeta de crédito Hilton Honors.

In 2018, Hilton launched a corporate responsibility strategy called Travel With Purpose, with the goal of cutting its environmental footprint in half by 2030. The company hopes to be more sustainable by reducing carbon emissions by 61 percent; reducing water usage by 50 percent; reducing energy usage, the use of plastic straws and water bottles; recycling soap; and sustainably sourcing meat, produce, seafood and cotton.

The book-direct membersonly discount offers an exclusive Hilton Honors rate to thank our guests for their loyalty to Hilton. This exclusive benefit for Hilton Honors members allows them to save when they book directly through our channels while still receiving all the benefits of Hilton Honors. The offer is subject to availability at participating hotels and resorts within the Hilton portfolio.


El nuevo descuento de reservación directa —sólo para socios— ofrece una tarifa exclusiva Hilton Honors para agradecer a nuestros huéspedes por su lealtad hacia Hilton. Este beneficio exclusivo para los socios de Hilton Honors les permite ahorrar cuando hagan reservaciones directamente mediante nuestros canales mientras que reciban todos los beneficios de Hilton Honors. Esta oferta está sujeta a disponibilidad en hoteles y resorts dentro del grupo Hilton que estén participando en este programa.

En 2018 Hilton lanzó una estrategia de responsabilidad corporativa llamada Travel with Purpose (Viaja con propósito) con la meta de reducir su huella medioambiental a la mitad para el año 2030. La empresa espera ser más sostenible al reducir emisiones de carbono en un 61%; reducir el uso de agua en un 50%; reducir el uso de la energía, de los absorbentes (popotes, pitillos) plásticos y de los pomos de agua. Además, Hilton se ha propuesto reciclar jabón y usar fuentes sostenibles de carne, frutas y verduras, mariscos y algodón.





© 2018 Hilton



Clubs para niños

It’s the little things that count — like our youngest guests. Kids Club programs at our resorts have been designed to keep children happily entertained with activities that open up a world of adventure and learning. There is always plenty to do and opportunities to make new friends. Parents can unwind knowing that their children are in good hands. Una frase recomienda “pensar en grande y actuar en pequeño” y así hemos hecho con nuestros huéspedes pequeñines. Los programas de clubs para niños en nuestros resorts fueron diseñados para mantener a los niños felizmente entretenidos con actividades que revelan un nuevo mundo de aventuras y aprendizaje. Siempre hay mucho que hacer y oportunidades para hacer nuevos amigos. Los padres se pueden relajar, sabiendo que sus hijos están en buenas manos.

POINT POSSIBILITIES Las posibilidades de puntos

If you’re a member of Hilton Honors, you can buy, pool, transfer or make a gift of your Honors Points. The possibilities are endless! • Need more points? Sign in to your account and purchase them. Within 24 hours you’ll have additional Honors Points you can use to redeem for hotel reward stays. • Pooling your Hilton Honors Points makes it easier to share incredible travel experiences with as many as 10 other members. No fees attached. • Hilton Honors members may transfer Honors Points to friends and family to help them reach their next reward stay sooner. No fees attached. • Hilton Honors Points are the perfect gift for any occasion. Treat family or friends with a travel adventure they’ll long remember.

TWEET, LIKE, VIEW Facebook.com Latin America @Hilton Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors

Hilton supports a wide

Hilton apoya a una amplia

range of charitable

gama de organizaciones

causes, and we’ve

benéficas y hemos

made it easy for Hilton

facilitado el proceso

Honors members to do

de donación para los miembros de Hilton

the same by allowing them to convert points into assistance for those who need

HHonors al permitir que

it. Hilton Honors will convert every Honors point you donate into an equivalent cash donation to your charitable organization of choice. For every 10,000 points you donate, Hilton Honors

necesiten. Por cada punto HHonors que dones, Hilton convertirá esos puntos en una donación equivalente en efectivo a la organización benéfica de tu elección. Por cada 10 000 puntos que dones, Hilton Honors enviará una contribución de US$25 a la organización benéfica de tu elección.

will send a US$25 contribution to the charity of your choice.

conviertan sus puntos en asistencia para quienes la

Si eres socio de Hilton Honors, puedes comprar, acumular, transferir o regalar tus puntos Honors. ¡Las posibilidades son infinitas! • ¿Necesitas más puntos? Ingresa a tu cuenta y cómpralos. Dentro de 24 horas tendrás puntos Honors adicionales que puedes canjear para una recompensa en forma de estancias en hoteles. • Acumular tus puntos Hilton Honors hace que te sea más fácil compartir increíbles experiencias de viajes con hasta 10 otros socios. No hay cargos por esto. • Los socios Hilton Honors pueden transferir puntos Honors a familiares y amigos para ayudarles a llegar más pronto a su estancia de recompensa. No hay cargos por esto. • Los puntos Hilton Honors son el regalo ideal para cualquier ocasión. Dales un gustito a familiares o amigos con una aventura de viajes inolvidable.

Follow us on social media to stay on top of what we’re doing here at Hilton Hotels & Resorts. Síguenos en redes sociales para mantenerte al tanto de lo que estamos haciendo aquí en Hilton Hotels & Resorts. Instagram.com Hilton @HiltonHotels Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors

Twitter.com HiltonHotels

YouTube.com Hilton

Pinterest.com HiltonHotels




Tendencias tecnológicas


Gear and gadgets that make your life a tad bit easier. / Equipos y aparatos que te facilitarán la vida un poco más.

F U JI F I L M X - T 3

Mycharge A dv e n t u re U l t ra

T he Dyson S upersonic H ai r Dryer

No power outlet? No worries. This battery bank powers a fan, drone and laptop all at once. ¿No tiene toma de corriente? No te preocupes. Este banco de baterías alimenta un ventilador, un drone y un laptop… ¡todos al mismo tiempo! mycharge.com

This fancy-pants hair dryer helps protect hair from heat damage and dries it licketysplit. Esta extravagante secadora de pelo ayuda a proteger al cabello del daño por calor y lo seca en un dos por tres. dyson.com

TYME Iron Pro No need to spend an hour curling your hair: This heating tool creates waves in a hot minute. No tienes que pasar una hora rizando (enchinando) el cabello; esta herramienta calentadora crea ondas en un dos por tres. tymestyle.com



Sharing photos on social media is a snap with this lightweight, mirrorless camera. Compartir fotos en las redes sociales es facilísimo con esta cámara ligera que no tiene espejo. fujifilm.com

Say adiós to allergies: This air purifier uses nanotechnology to suck pollutants out of the air. Diles adiós a las alergias: este purificador de aire utiliza nanotecnología para extraer los contaminantes del aire. molekule.com

G o P ro H E R O 7 Your favorite action camera just got even better — hypersmooth image stabilization is a game changer. Tu marca de cámara de acción acaba de mejorarse aún más: su “hipereficiente” estabilización de imágenes es revolucionaria. gopro.com


Sorel Madison Chukka W a t e rp ro o f B o o t From airport to hiking trail, these waterproof boots will surely land you some compliments. Ya sea en el aeropuerto o en un sendero, estas botas impermeables te ganarán elogios. sorel.com

Twelve South A i rF l y

Para los del jet set


Wish you could listen to your in-flight movie via AirPods? With this adapter, you can. ¿Quisieras escuchar a tu película durante el vuelo usando AirPods? Lo podrás hacer con este adaptador. twelvesouth.com

Tissot Chrono XL Classic This classic timepiece is ideal for those who appreciate large and fashionable design. Este cronógrafo clásico es ideal para los que aprecian el diseño grande y novedoso. tissotwatches.com

Explore these must-have items for your trips, jaunts and voyages. / Explora estos productos imprescindibles para tus viajes, jornadas y travesías.

M o p hi e P o w e r s ta ti o n P l u s

Osprey Flap Jack Day P ac k

C o n quest V . H . P. GMT F la s h Set t i ng Sporty and elegant, this Longines watch is a must-have for travel lovers. Este elegante y deportivo reloj Longines es esencial para los viajeros. longines.com

This versatile pack is a solid choice for a jungle trek, city walk or plane ride. Esta mochila versátil es una elección de buena calidad, ya sea para una expedición en la jungla, un paseo por la ciudad o un viaje en avión. osprey.com

Keep all your devices charged when you’re out and about. Mantén a todos tus dispositivos cargados cuando estés viajando. mophie.com

Lululemon All Town B u tto n D o w n This shirt has room for arm and shoulder movement, cutting down on the typical constriction of business attire. Esta camisa ofrece buena capacidad de movimiento para los brazos y hombros, así reduciendo la restricción típica del atuendo de negocios. shop.lululemon.com




Chic caribeño


Try these lovelies on for fun in the sun. / Pruébate estas bellezas para disfrutar la diversión bajo el sol.

GLDN Marama + Lor Disk Necklaces

JaxSea Luau Long K i m o no Stand out in this soft, lightweight kimono. Destácate en este kimono suave y ligero. jaxsea.com

Co ru m B ri dg e s G o l d e n B ri dg e R o u nd 3 9

Because two necklaces are better than one. Porque dos collares son mejor que uno. gldn.com

This pink and rose gold beauty will dress up any outfit. Esta belleza de oro rosa le dará un toque elegante a cualquier conjunto. corum.ch/en

Turkish-T Beach Towel Use this beauty as a scarf, beach cover-up or a towel. Puedes usar esta belleza como bufanda, pareo o toalla. turkish-t.com

Solid & Striped The Stella Riad Make a splash with this fun, eye-catching swimsuit. Llama la atención con este divertido y vistoso traje de baño. solidandstriped.com

Aloha Collection M i ds i ze P o u c h Stash your wet swimsuit in this adorable splash-proof tote that doubles as a clutch. Guarda tu traje de baño mojado en esta encantadora bolsa a prueba de salpicaduras que también se puede usar como una cartera (bolso) de mano. aloha-collection.com

A todo color

COLOR PLAY Stand out with showstopping jewelry from Cartier’s Coloratura collection. / Destácate con la espectacular joyería de la colección Coloratura de Cartier. cartier.com

21 Ch ro m a p h o n i a E a rri n g s Two fancy-shaped emeralds from Afghanistan totaling 10.87 carats take center stage on these stunning earrings. En estos aretes deslumbrantes, los protagonistas son dos esmeraldas de forma elegante que provienen de Afganistán, las cuales cuentan con un total de 10.87 quilates.

Matsuri Necklace You’ll be the center of attention with this gorgeous necklace featuring one 14.82-carat cabochon-cut opal, tourmaline, opals, onyx and diamonds. Serás el centro de atención con este bello collar que tiene un ópalo de 14.82 quilates de corte cabuchón, así como turmalina, más ópalos, ónix y diamantes.

K anaga Nec kl ac e Two orangey pink spinels totaling 7.58 carats and two G triangular step-cut diamonds totaling 8.39 carats make this the ultimate eye-catching accessory. Dos espinelas de color rosado anaranjado con un total de 7.58 quilates y dos diamantes triangulares de corte en escaleras y de color G —con un total de 8.39 quilates— hacen que este collar sea un accesorio magnífico para llamar la atención.

Ho l i k a B r a c e l e t This white gold beauty with a 65.78-carat cushion-shaped rubellite and other colorful beads is the perfect splurge. Esta belleza de oro blanco —con una rubelita de 65.78 quilates que tiene forma de cojín, así como otras cuentas coloridas— sería la indulgencia ideal.

Ho l i k a E a rri n g s Beautiful blue tourmaline beads, chrysoberyl beads, cabochon-cut spinels and brilliant-cut diamonds — what’s not to love? Cuentas soberbias de turmalina azul, cuentas de crisoberilo, espinelas de corte cabuchón y diamantes de corte brillante: ¿cómo sería posible NO enamorarse de estos aretes?

Y o shi n o R i n g You’ll look pretty in pink with this white gold ring that features one 17.12-carat cushion-shaped morganite, opals, pink sapphires and diamonds. Vivirás la vida en rosa con este anillo de oro blanco que tiene una morganita de 17.12 quilates en forma de cojín, ópalos, zafiros rosados y diamantes.






Experiencias esenciales Pruebe estos puntos de partida para una exploración más profunda de estos destinos.

Museo Nacional de Arte

Bathsheba, Barbados


Ollantaytambo ruins

El Yunque rain forest


TRULY ENJOYING A DESTINATION requires using all your senses. If you immerse yourself in the local culture, you will be rewarded with unforgettable experiences — unique adventures, enjoying new flavors, relaxing in a beautiful place — but it’s also important to prepare your mind for what’s to come. That’s why we focused this piece not only on what you experience while visiting these destinations, but also on what you can enjoy about them before or after your visit — such as movies, music and literature — that reflect their essences. Para realmente disfrutar un destino, hay que usar todos nuestros sentidos. Si te sumerges en la cultura local, la recompensa será experiencias inolvidables —aventuras únicas, nuevos sabores, darte un relax en un lugar bello— pero también es importante preparar tu mente para lo que viene. Es por eso que centramos esta nota no sólo en lo que vivirás al visitar estos destinos, sino también en que lo podrás disfrutar de ellos antes o después de tu visita, tal como las películas, la música y la literatura que reflejan sus esencias.

From top: istockphoto/holgs, TommL, benkrut, dennisvdw

Try these starting points for diving deeper into these destinations.


See: Tigers Are Not Afraid, an eerie fan-

mente una novela de crimen, pero más bien

tasy/horror film about homeless children that

un desglose preciso de

offers riveting, harrow-

de Veracruz.

ing social commentary. Go in: Mexico City’s Museo Nacional de Arte, whose collection traces the development of Mexican art from 1550s to the 1950s. Go out: Located around two hours from the city of San Luis Potosí, Tamul Falls offers spectacular natural vistas seemingly built for photos — and Instagramming. Get up: And then down, by jumping off one of the seven waterfalls at Las Cascadas de Micos in the state of San Luis Potosí. Wind down: Wander gorgeous Guanajuato and take in the Quixote

Escucha: México por

Iconographic Museum, Cubilete Hill and the Mummies Museum.

istockphoto/jose carlos macouzet espinosa

Tamul Falls

MEXICO Eat: Cochinita pibil, slowroasted pork that’s made with annatto, queso seco (dry cheese), citrus juices and pickled red onions. Try it at: Fonda 99.99 in Mexico City and at Casa Pibil in Querétaro. Read: Hurricane Season by Fernanda Melchor,

ostensibly a crime novel but in many ways a precise breakdown of the harsh realities of Veracruz. Listen to: ¡México por siempre! by Luis Miguel, in which the masterful pop singer switches gears to ranchera.

MÉXICO Degusta: Cochinita pibil consiste en cerdo asado a fuego lento y preparado con achiote, queso seco, zumo de cítricos y cebollas rojas encurtidas. Pruébalo en: Fonda 99.99 en Ciudad de México y en Casa Pibil en Querétaro. Lee: Temporada de huracanes de Fernanda Melchor, aparente-

las realidades crudas

siempre de Luis Miguel, en donde el maestro de música pop cambia para cantar ranchera… y con excelentes resultados. Ve: Los tigres no tienen miedo, un filme tenebroso de fantasía y terror sobre niños sin techo que ofrece comentario social llamativo… y desgarrador. Entra: al Museo Nacional de Arte de la Ciudad de México, cuya colección traza el desarrollo del arte mexicano desde la década de los l550 hasta la década de los 1950. Sal: a ver la Cascada de Tamul, ubicada a unas dos horas de la ciudad de San Luis Potosí. Sus espectaculares vistas naturales parecen ser construidas para fotografiarse… y postear en Instagram. Acelera: y salta de una de las siete cascadas en Las Cascadas de Micos en el estado de San Luis Potosí. Afloja: deambula por la bella ciudad de Guanajuato, explorando el Museo Iconográfico del Quijote, el Cerro del Cubilete y el Museo de las Momias.




cual se acompaña con cou-

Eat: Flying fish, especially in between two pieces of

cou, una especie de papilla hecha de harina de maíz con

salt bread, often accom-

quimbombó (calalú) y rema-

panied by cou-cou, made from cornmeal and okra

tado con tomate y cebollas. Pruébalo en: Zaccio’s y Bistro

and topped with tomatoes and onions. Try it at: Zaccio’s and Patisserie and

Flindt en Holetown. Lee: The Star Side of Bird

Bistro Flindt. Read: The Star Side of Bird

sobre el paso desde la niñez a la adultez de dos herma-

Hill, a lyrical coming-of-age

nas enviadas a Barbados

novel about two sisters

para pasar el verano con su

sent to spend the summer with their grandmother in

abuela. Escucha: “Tiney Winey”,


una colaboración de

Listen to: “Tiney Winey” by newcomer Joaquin paired

Joaquín, un joven cantante, con la legendaria banda

with the legendary band Krosfyah: this was one of the hottest songs at Barbados’ Crop Over Festival in 2018. See: The village of Bathsheba, home to a beach featuring gigantic rock formations close to Flower Forest, a scenic botanic park. Go in: Book an ecoadventure tour of Harrison’s Cave in which you’ll go deeper into the cave than during a regular tour and explore different passages.

Krosfyah: esta fue una de las canciones más populares en el Festival Crop Over en Barbados en 2018. Ve: la aldea de Bathsheba, sede de una playa con

Go out: Schedule your vacation in July to enjoy the exuberant costumes and rhythms of Crop Over, the Bajan version of Carnival. Get up: Try hydro flight — in which a water propulsion device lifts you into the air — with a local provider like Jet Blade Barbados. Wind down: “Lime” (hang out) at Harbour Lights, an open-air bar in Bridgetown featuring live steel drum music on most nights, or go by Oistens for the Friday Night Fish Fry.

BARBADOS Degusta: flying fish o pez volador, particularmente en forma de emparedado (sándwich) con el salt bread (un tipo de pan de la isla), el HILTON MOMENTS

Hill, una efusiva novela

gigantescas formaciones rocosas que también queda cerca de Flower Forest, un parque botánico pintoresco. Entra: a Harrison’s Cave en un tour “ecoaventurero” para así explorar la caverna a mayor profundidad que durante un recorrido normal y ver más de este magnífico laberinto. Sal: a disfrutar Crop Over, el carnaval anual de Barbados que ocurre cada julio. Acelera: prueba hydro flight — en donde un dispositivo de propulsión acuática te hace “volar” sobre el agua— con una empresa local como Jet Blade Barbados. Afloja: ve a pasar el rato (llamado lime en el argot de la isla) en Harbour Lights, una barra al aire libre en Bridgetown que ofrece música en vivo de tambores metálicos en la mayoría de las noches. O puede pasar por Oistens la noche del viernes para Friday Night Fish Fry, en donde puede probar diferentes tipos de pescado preparado por cocineros locales.

Suspiro de Limeña



Eat: Suspiro de Limeña, a delectable dessert made from milk, egg whites and port wine. Try it at: Panchita and Rincón Chami. Read: A World for Julius by

Degusta: Suspiro de Limeña, un

Alfredo Bryce Echenique, a classic novel that focuses on Peru’s class conflicts. Listen to: Ecos de sombras by Susana Baca, a songstress specializing in Afro-Peruvian genres. See: When Two Worlds Collide, an intense — and controversial — documentary about how indigenous Peruvians protested the government opening up tribal lands to mining and clearcutting. Go in: Museo Larco in Lima features 45,000 pieces spanning thousands of years that feature exquisite ornaments, ceramics and textiles. Go out: Wander the fascinating Incan ruins of Ollantaytambo and Moray in the Sacred Valley, located near Cusco, and work in ziplining, paragliding and whitewater rafting. Get up: While salsa music isn’t native to Peru, it’s amazingly popular, and Son de Cuba is one of the hotter places in Lima to practice your pasillos and turns. Wind down: Head to Punta Sal, a coastal village located in northern Peru that’s home to exquisite white-sand beaches and waters with an average temperature of 75°F.

postre delicioso hecho de leche, claras de huevo y oporto. Pruébalo en: Panchita o en Rincón Chami en Lima. Lee: Un mundo para Julius de Alfredo Bryce Echenique, una novela clásica que trata los conflictos de clases sociales en Perú. Escucha: Ecos de sombras de Susana Baca, una cantante especializa en géneros afroperuanos. Ve: El choque de dos mundos, un intenso —y polémico— documental sobre la protesta hecha por las indígenas peruanas cuando el gobierno peruano permitió la minería y el talado uniforme de árboles en las tierras tribales. Entra: a Museo Larco en Lima, el cual ofrece 45000 obras que datan desde miles de años atrás, entre ellas ornamentos bellos, cerámica y textiles. Sal: deambula por las fascinantes ruinas inca de Ollantaytambo y Moray en el Valle Sagrado —que queda cerca de Cusco— y agrega un poco de ziplining, parapente y navegación por los rápidos. Acelera: aunque la salsa no es oriunda del Perú, es increíblemente popular allá. Son de Cuba es uno de los lugares preferidos en Lima para practicar los pasillos y las vueltas. Afloja: llégate a Punta Sal, una aldea costera ubicada en el norte de Perú que ofrece playas preciosas de arena blanca y aguas con una temperatura promedia de 24°C.




From left: Shutterstock/Tinapat Kotumrongsak, istockphoto/dennisvdw

El Yunque rain forest



Eat: Mofongo, an iconic Puerto Rican dish made with mashed green plantains seasoned with garlic and

Degusta: mofongo, un plato boricua icónico hecho de

stuffed with chicken, beef, shrimp or vegetables. Try it at: Santaella, El Jibarito and Punto de Vista in San Juan. Read: Love War Stories by Ivelisse Rodríguez, a searing collection of short stories contrasting the reality of relationships against the idealized view of love that Puerto Rican women are raised with. Listen to: Amores en el camino by Plena Libre, a stellar band that showcases fresh, intricate interpretations of Puerto Rico’s emblematic plena and bomba rhythms. See: Puerto Mosquito Bioluminescent Bay on Vieques Island, lit up every night by tiny creatures called dinoflagellates. Book an evening kayak tour to see the exquisite, eerie glow meandering through the waters. Go in: Explore the 268 acres of Río Camuy Caves, featuring running rivers, gorgeous rock formations and sinkholes. Go out: Recharge at La Parguera Nature Reserve in Lajas, featuring a stunning coral reef, mangrove forests, cays, islets and salt marshes. Get up: Head to El Yunque rainforest to explore waterfalls, climb Yokahú Tower or zipline through more remote areas. Wind down: At Flamenco Beach on Culebra Island, regarded by many as one of the world’s most beautiful beaches due to the varied cerulean shades of its waters, soft white sands and gorgeous surrounding landscape.

plátanos verdes aplastados y sazonados con ajo y luego rellenos de pollo, carne, camarones o verduras. Pruébalo en: Santaella, El Jibarito y Punto de Vista in San Juan. Lee: Love War Stories de Ivelisse Rodríguez, una impactante colección de cuentos cortos que contrastan la realidad de las relaciones amorosas con la imagen idealizada del amor con las que se crían las puertorriqueñas. Escucha: a Amores en el camino de Plena Libre, un grupo estelar que ofrece interpretaciones frescas y sofisticas de los ritmos emblemáticos de Puerto Rico, la bomba y la plena. Ve: la bioluminiscente Bahía Mosquito en Vieques, una islamunicipio que queda a unas ocho millas de Puerto Rico. Cada noche unas criaturas pequeñas llamadas dinoflagelados iluminan la bahía. Reserva espacio en un tour nocturno en kayak para ver el bello resplandor extendiéndose por las aguas. Entra: a las 108 hectáreas de las Cavernas Río Camuy para explorar sus ríos subterráneos, bellas formaciones rocosas y cenotes. Sal: a explorar la Reserva Natural La Parguera en Lajas, con su espectacular arrecife coralino, manglares, cayos, islotes y pantanos. Acelera: llégate a El Yunque, un bosque pluvial en donde podrás explorar cascadas, escalar la Torre Yokahú o lanzarte en tirolesa por áreas más remotas. Afloja: en Playa Flamenco en la Isla Culebra. Esta playa se considera una de las más bellas del mundo debido a la variedad de tonos cerúleos de sus aguas, su suave arena blanca y el espectacular paisaje de sus alrededores.

Head to El Yunque rainforest to explore waterfalls, climb Yokahú Tower or zipline through more remote areas. Llégate a El Yunque, un bosque pluvial en donde podrás explorar cascadas, escalar la Torre Yokahú o lanzarte en tirolesa por áreas más remotas.










Flavors istockphoto/Jasmina007


BY/POR Abel DelgadO



FOOD & DRINK | COMIDA Y BEBIDA kick, and some say it takes several tries for nonArgentines to acquire the taste for it. But it’s definitely a staple, and an Argentine rock band even paid homage to it with a song called “Fernet con cola.”


"MEALS MAKE THE SOCIETY, HOLD THE FABRIC TOGETHER IN LOTS OF WAYS THAT WERE CHARMING AND INTERESTING AND INTOXICATING TO ME." ANTHONY BOURDAIN As a former chef, the famed travel writer and storyteller always keyed in on food when visiting different destinations for his Parts Unknown and No Reservations TV shows. He understood that certain dishes — particularly signature dishes and drinks — can deliver insights into cultures. For Latin America and the Caribbean, we’ve chosen a few emblematic options that many feel indeed do “hold the fabric together” in these countries. Keep in mind that these aren’t necessarily pairings but rather different ways to savor each destination’s flavors.

While conch is a food, not a dish, it’s practically a national obsession in the Bahamas and probably should be sampled in all its delectable forms. Conch salad will perk up your palate with its spicy citrus flavors — from goat pepper, fresh lime and sour orange juice — that are balanced nicely with the mild, clam-like taste of fresh conch. Cracked Conch derives its name from the cracking or tenderizing of conch meat, which is then battered and deep-fried: The result is light but deeply flavorful, perfect to pair with Bahamian Peas and Rice. Lastly, try Conch Fritters, queen conch bits fried in a savory batter made of flour and peppery seasonings to produce spicy samples of homegrown flavor. Sky Juice blends gin, coconut water and (usually) condensed milk, producing a sweet, smooth cocktail with a bit of bite from the gin — a perfect way to cap off a conch-based meal.

C O LOM B I A : BA N D E JA PA I SA AND CANELAZO Bandeja paisa is not for the faint of heart, and we mean that literally. Cardiologists would definitely frown on Colombia’s national dish, consisting of chicharrón (pork rinds), blood sausage, chorizo and ground beef, along with rice, red beans, arepas (corn patties) and plantains, usually topped with a fried egg. But if you indulge, you’ll enjoy strong flavors, a variety of textures, interesting contrasts between the meats, beans, arepas and plantains, with the fried egg adding a lush touch. Canelazo is perfect to warm you up during a chilly evening in Bogotá: It blends aguardiente, cinnamon, lime juice and aguapanela (water with melted sugarcane).

A RG E N T I N A : LO C RO + F E R N E T C O N C O L A Locro is a luscious, warming stew that’s most easily found



between April and November, coinciding with winter in Argentina. Hominy — white hulled corn — anchors the dish, giving it a creamy texture and a hint of sweetness. Additional rich flavors and textures come from potatoes, patitas (pig’s trotters), zapallo (squash), bone marrow, beans, beef tripe, beef jerky and chunks of beef or sausages. Fernet is an Italian type of amaro, a bitter spirit; and in Argentina it became popular due to the large Italian influx into the country between the 1850s and the 1940s. Argentines prefer mixing it with Coca-Cola to balance out the strong herbal taste with sweetness. It has quite a Coquito

Courtesy of Mofongo Restaurant, Instagram @mofongorest




Bottom photo: istockphoto/Juanmonino

At first glance, mofongo usually isn’t visually luscious. But when you fork into it and sample the mashed green plantain with a hint of sweetness, the tangy bite of the garlic-based sauce, the smooth undertone of the olive oil and the salty richness of chicharrones (pork rinds), the combination of flavors harmonizes together spectacularly. The basic mofongo features pork rinds, but you can also sample varieties stuffed with beef, chicken and seafood. Also try trifongo, which adds yuca root and sweet plantains to the basic mofongo ingredients. Coquito is a staple in Puerto Rican homes around Christmas. It blends coconut milk, coconut cream, condensed milk and rum, sometimes also including vanilla or cinnamon. Creamy, smooth and sweet, coquito also has a gentle bite from the rum. Overall, it’s a refreshing way to celebrate Christmas — and any other holiday.

M E X I C O : C H I L E S E N N O GA DA A N D PA LOM A It may look simple on the plate — a roasted poblano pepper stuffed with meat and topped with creamy walnut sauce and pomegranate seeds — but chiles en nogada is actually a complex dish to make. The sweet and savory flavors coming together make it worth the effort: the spicy picadillo (chopped meat) contrasting with the sweet sauce and brightness of the seeds, grounded by the texture of the poblano. Keep in mind that chiles

Bandeja paisa

en nogada is usually only available in late summer and early fall, when both the pomegranates and walnuts are in season in Mexico. Locals in Mexico may pass on the margarita most non-Mexicans know in favor of the paloma, a refreshing concoction of tequila, grapefruit soda and lime. It’s sure to surprise your palate with its sweet-tart combination, finished off with the bubbly soda and the salt usually added to the rim of the glass. HILTON MOMENTS




cubría diferentes destinos en sus programas televisivos Parts Unknown y No Reservations. Entendió que ciertos platos —particularmente los platos y bebidas emblemáticos— pueden ofrecer insights sobre culturas. Por lo tanto, hemos seleccionado unas cuantas opciones emblemáticas que muchos piensan realmente sí “unen el tejido” cultural en países latinoamericanos y caribeños. Ten en cuenta que lo que sigue no consiste necesariamente en combinaciones recomendadas, sino se trata de diferentes maneras de degustar los sabores de cada destino.

ARGENTINA: LOCRO + FERNET CON COLA Locro es un exquisito estofado caliente que se encuentra más fácilmente entre abril y noviembre, la temporada de invierno en Argentina. El maíz blanco molido forma la base del plato, dándole una textura cremosa y un toque de dulzura. Los ricos sabores adicionales y las variadas texturas del plato se deben a papas, patitas de puerco, zapallo, médula, porotos (frijoles, habichuelas), mondongo, charqui y pedazos de carne o chorizo. Fernet es un tipo de bebida espiritosa amarga y en Argentina se hizo popular gracias al gran influjo de italianos al país entre los años 1850 y los años 1940. Los argentinos prefieren mezclar el fernet con Coca-Cola para equilibrar el fuerte sabor herbario con dulzura. Es una bebida potente y algunos dicen que los no argentinos tienen que probarla varias veces para tomarle el gusto. Pero indiscutiblemente es una bebida esencial en Argentina y un grupo roquero del país hasta le rindió homenaje con la canción Fernet con cola.

y probablemente se debe probar en todas sus formas deliciosas. Ensalada de caracola te despertará el paladar con sus sabores cítricos picantes —gracias al chile local goat pepper, lima fresca y jugo de naranja agria— que se equilibran bien con el sabor suave de caracola fresca, el cual se parece al de la almeja. Cracked Conch (caracola partida) deriva su nombre de la manera en que se ablanda la carne de la caracola; luego se reboza y se fríe en abundante aceite. El resultado es ligero, pero sumamente rico, perfecto para combinar con Guisantes y arroz a lo bahameño (Bahamian Peas and Rice). Por último, prueba frituras de caracola, las cuales consisten en pedacitos de caracola reina que se fríen en una masa sabrosa hecha de harina y chiles para producir muestras picantes de sabor local. Por su parte, Sky Juice combina ginebra, agua de coco y (normalmente) leche condensada para producir un coctel suave y dulce con un toque de picor de la ginebra: una manera perfecta de complementar un plato de caracola.


Dado que fue chef durante 20 años, el famoso narrador siempre se centraba en la comida cuando

BAHAMAS: CAR ACOLA Y SKY JUICE Si bien la caracola es un alimento y no un plato, es prácticamente una obsesión nacional en las Bahamas HILTON MOMENTS

Conch salad


Chiles en nogada

MÉXICO: CHILES EN NO GADA Y PALOMA En el plato quizás se vea sencillo —un chile poblano asado y relleno de carne, luego rematado con una salsa cremosa de nuez y semillas de granada— pero chiles en nogada es realmente difícil de preparar bien. La unión de los sabores dulces y salados hace que el esfuerzo valga la pena: el picadillo picante hace contraste con la salsa dulce y el ligero sabor de las semillas, todo anclado por la textura del chile po-


From top: Shutterstock/iuliia_n, istockphoto/agcuesta,

COLOMBIA: BANDEJA PAISA Y CANELAZO Los cardiólogos probablemente no recomendarían el plato nacional de Colombia, el cual consiste en chicharrón, morcilla, chorizo y carne molida, junto con arroz, frijoles (habichuelas, porotos) colorados, arepas y plátanos, todo eso normalmente rematado con un huevo frito. Pero si decides darte el gusto, disfrutarás de sabores fuertes, una variedad de texturas, contrastes interesantes entre las carnes, los frijoles, las arepas y los plátanos, además de que el huevo frito aporta un toque suntuoso. El canelazo resulta perfecto para calentarse en una noche fría en Bogotá: combina aguardiente, canela, jugo de lima y aguapanela (agua con caña de azúcar derretida).

PUERTO RICO: MOFONGO Y COQUITO A primera vista, el mofongo no parece visualmente exquisito. Pero cuando se le mete tenedor y se

prueba el plátano verde aplastado con su ligero toque de dulzura, el picor ácido de la salsa a base de ajo, el sutil sabor del aceite de oliva y la ricura salada de los chicharrones, la combinación de los sabores se armoniza espectacularmente. El mofongo básico utiliza chicharrón, pero también se pueden probar variedades rellenas de carne, pollo y mariscos. También puede probar trifongo, el cual agrega yuca y plátanos maduros a los ingredientes básicos del mofongo. Coquito es una bebida esencial en los hogares puertorriqueños en la temporada navideña. Combina leche de coco, crema de coco, leche condensada y ron. A veces incluye vainilla o canela. Si bien es generalmente cremoso, suave y dulce, el coquito tiene un golpecito sutil gracias al ron. Por lo general, es una manera refrescante de celebrar la Navidad… y cualquier otro día festivo.

blano. Ten en cuenta que chiles en nogada normalmente sólo está disponible a finales de verano y a principios del otoño, cuando tanto las granadas como las nueces están en temporada en México. Si bien muchos conocemos a la margarita, los mexicanos tal vez la rechacen a favor a de la paloma, una bebida refrescante que consiste en tequila, gaseosa (refresco) de toronja (pomelo) y lima. Seguramente sorprenderá a su paladar con su combinación de lo ácido con lo dulce, terminando con la gaseosa burbujeante y la sal que se unta en el borde de la copa. HILTON MOMENTS

B Y/ P O R C H R I S T I N E B O R G E S


DELICIOUS The invasive lionfish species are deadly to native plants, animals and ecosystems — and they are taking over the Caribbean. Here’s how you can help blunt this threat. La especie invasora pez león es mortífera para las plantas, los animales y los ecosistemas nativas… y están apoderándose del Caribe. He aquí cómo podemos atenuar esta amenaza.






on’s mane meandering in an ocean in the Caribbean, you’ve spotted the elusive lionfish. They’ve been spotted at depths ranging from just 1 foot to up to 1,000 feet. The problem is that lionfish are an invasive species, making them deadly for other kinds of fish that the fishing industry depends on. And it’s not as if they can be eradicated easily. The one possible solution? Well, to twist a common expression, “If you can’t beat them — eat them.” NOT-SO-NICE NEW NEIGHBOR Lionfish aren’t from the Caribbean. They’re originally native to the Indo-Pacific, and the first recorded sighting of them was in 2011. While no one knows for sure how they got to the Atlantic Ocean, some experts speculate that people helped introduce the species by dumping unwanted lionfish from their home aquariums into the sea. From there, some other favorable factors kicked in: Lionfish have high reproductive rates, grow rapidly, have no natural predators and can eat up to eight times their body weight in a year. As such, the lionfish population has surged significantly. This is a problem because lionfish are meat eaters — and especially enjoy eating the young of key commercial fish species like snapper and grouper. Lionfish also eat herbivore fish that normally eat algae from coral reefs, thus putting stress on

reefs that are already dealing with climate change, pollution and other challenges. Though scientists believe a full eradication is unlikely, it is at least possible to control their spread. DON’T TOUCH IT… EAT IT Lionfish carry no poison in the edible meat of the fish. In order to be eaten, lionfish are first cleaned and de-spined, making them easy and safe to handle and eat. Many restaurants are incorporating the fish — hunted and culled locally — into their menus. They taste best fried, blackened or sauteed; and their flesh is firm and white, with a flavor that’s akin to a cross between grouper and hog snapper. The tender meat is mild enough to be seasoned. SO MUCH VARIETY Lionfish really offer so much variety in terms of preparation. From sushi and ceviche to tacos or simply pan-seared or fried and flavored with Caribbean spices, the tasty treat even has its own cookbook for those that would like to try preparing it at home. OTHER WAYS TO HELP Apart from eating the invasive species, you can attend one of the annual lionfish culling festivals or try catching the fish yourself. Just be sure to use the proper equipment and go with a guide if you’re trying it for the first time.


mente comen el alga de los

B L A N C A S y una melena

agobia arrecifes que ya es-

tipo león vagando por las aguas del Caribe, probable-

tán lidiando con el cambio

mente sea el elusivo pez león. Se han observado en

ambiental y otros retos. Aunque los científicos

profundidades desde 1 pie a

creen que la erradicación

hasta 1,000 pies. El prob-

completa es poco probable,

lema está en que el pez león

aparentemente sí es posible

es una especie invasora, lo cual lo vuelve mortífero para

controlar su propagación.

otros tipos de peces de las


que depende la industria pesquera. Y no hay manera

Los peces león no llevan veneno en la parte co-

de erradicarlos fácilmente. La única solución quizás se podría expresar así: comer-

mestible de su carne. Para comerlos, primero hay que limpiarlos y quitarles las pues, y con esto ya son seguros de tocar o comer. Muchos restaurantes están incorporando al pez león —

los para vencerlos. UN NUEVO VECINO NO MUY AGRADABLE Los peces león no son del Caribe. Originalmente son oriundos de la región indo-pacífica y la primera observación registrada de ellos en el Caribe fue en 2011. Aunque nadie sabe a ciencia cierta cómo llegaron al Océano Atlántico, algunos expertos especulan que la gente ayudó a introducir la especie al remover peces leones no deseados de sus acuarios caseros y echarlos al mar. Desde entonces, algunos factores favorables entraron en juego: los peces león tienen altos índices de reproducción, crecen rápido, no tienen predadores naturales y pueden comer hasta ocho veces su peso corporal en un año. Por lo tanto, la población de peces león ha aumentado considerablemente. Esto es un problema porque estos peces son carnívoros… y especialmente disfrutan comer las crías de especies clave de la pesca comercial como pargo (huachinango) y mero. Los peces león también comen peces herbívoros que normal-

arrecifes coralinos, lo cual

climático, la contaminación

pescado localmente— a sus menús. Saben mejor fritos, carbonizados o salteados y su carne es firma y blanca, con un sabor que es una mezcla de mero con vieja española (loro capitán, pez perro español). La carne tierna es lo suficientemente suave para sazonarse. TANTA VARIEDAD Los peces león realmente ofrecen mucha variedad en cuanto a la preparación. Se pueden usar para hacer sushi, ceviche o simplemente se pueden soasar o freír en el sartén y sazonar con especias caribeñas… hasta hay un libro completo de cocina dedicado a recetas para cocinar este pez problemático. OTRAS MANERAS DE AYUDAR Aparte de comer esta especie invasora, puedes asistir a uno de los festivales anuales para sacrificar los peces león o tratar de pescarlo tú mismo. Sólo asegúrate de usar el equipo adecuado e ir con una guía si lo está pescando por primera vez.



Below the Waves In the Caribbean and Latin America, underwater adventures may even surpass the adrenaline rush found on dry land. BAJO LAS OLAS En el Caribe y en AmĂŠrica Latina, las aventuras bajo el mar quizĂĄs superen la subida de adrenalina que se obtiene en tierra firme.

Opposite page, clockwise from top left: istockphoto/Erwin Barbe, Markus Faymonville, RichardALock, Lunamarina, janthonymartinez, naturepics_li

This page: istockphoto/ShaneGross




he Caribbean and Latin America are widely renowned for their ground games: beautiful beaches, colorful indigenous cultures and lush ecosystems. But here are six destinations worthy of consideration for the attractions they offer under the sea.

Aruba Aruba has been recognized as one of the top shipwreck diving destinations in the Caribbean by Scuba Diving magazine. The centuryold California, which has been submerged at a depth of 45 feet since it was sunk in 1910, is the most popular and accessible site. The SS Antilla — a 400-foot long cargo boat that supplied German U-boats during WWII — is the largest shipwreck in the Caribbean. When the Dutch Marines ordered its captain to surrender, he intentionally sank it instead. These days, divers can explore its boiler rooms, cargo holds, and various other compartments while spying the gorgeous marine life. If you’re not dive certified, you can still snorkel from the beach at DePalm Island, where you’ll find massive parrotfish and an array of other marine species. For an extra charge, you can also don a specially designed helmet for the island's Sea Trek Tour, which allows kids and adults alike to walk the ocean floor with no prior training. HILTON MOMENTS

Belize With the health of the Great Barrier Reef seriously threatened by climate change, the UNESCO-protected Belize Barrier Reef is an increasingly attractive (and affordable) alternative. Some experts consider it the most exceptional diving hot spot in the Western Hemisphere, with a diverse array of walls, pinnacles and reef flats. Belize’s reef stretches over 190 miles along the coast, comprising more than one-third of the Mesoamerican Reef, the world’s second-largest reef system. It includes seven marine reserves, 450 cayes (including Ambergris Caye and Caye Caulker) and three atolls. The most famous is Lighthouse Reef, home to the world-renowned Great Blue Hole. This is one of the world’s most diverse marine ecosystems, home to over 100 species of coral, 500 species of fish, and hundreds of invertebrates. In just two dives there, we saw lobsters, pufferfish, seahorses, spotted rays, sea turtles, reef sharks, moray eels and countless schools of tropical fish.

Curaçao The waters off Curaçao’s coast are teeming with coral reefs. This has made the country, which blends Dutch and Caribbean influences, a hot spot for divers and snorkelers. Located in Caracas Bay, the Tugboat is the world’s mostphotographed dive site, featuring a 25-year-old shipwreck that attracts angelfish, parrotfish and more. The Blue Room, located in Westpunt, is a massive sea cavern that seems to glow in shades of turquoise.

From left: istockphoto/Mustang_79, pidjoe


Far right, from top: istockphoto/MAHDesignConcepts, istockphtoo/CharlieTurchetta


For a unique experience, visit Dolphin Academy at the Curaçao Sea Aquarium. It’s one of only three facilities in the world that allows visitors to swim with dolphins in their natural environment. Their up-close Animal Encounters give snorkelers and scuba divers an incredible opportunity to interact with dolphins, stingrays, turtles and tropical fish in a controlled environment.

Mexico Cancun and the Riviera Maya offer an array of incredible sites for snorkeling and scuba diving. For beginners, start with the beach at Akumal, where you can snorkel with sea turtles, rays and various other marine life right offshore. You can also snorkel sections of Sac Actun, the world’s largest underwater cave system, which stretches more than 160 miles and connects several prominent cenotes (natural sinkholes created when a cave ceiling collapses). The Cancun Underwater Museum is another relatively easy snorkel, although there’s a section just for scuba divers near Isla Mujeres. Both areas feature incredibly lifelike installations by sculptor Jason deCaires Taylor, who grafts coral nubbins to his statues in order to create artful artificial reef systems. But the region’s can’t-miss spectacle is the annual gathering of whale sharks, which lasts from June to September. Up to 400 of these gentle giants are spotted in the area every summer, and numerous local tour operators offer a chance to swim with them. It’s a life-changing experience, but remember never to touch,

ride or aggravate the animals in the process. Los Cabos is also well known for its underwater treasures. Santa Maria and Chileno bays offer great opportunities to see vibrant marine life. Cabo Pulmo National Marine Park is home to one of North America’s only living coral reefs, with more than 300 varied species of tropical fish and 2,000 invertebrate species. Local tour operators can organize snorkeling, diving and whale-watching tours in the area.

Panama Located about 75 minutes by boat off the coast of Santa Catalina, the UNESCO-protected Coiba National Park has been referred to by some people as “the new Galapagos.” The 430,825-acre marine reserve encompasses 38 islands and the waters surrounding them. The area remains remarkably pristine because Coiba Island was home to a brutal penal colony from 1919 to 2004. Today, it requires permission from the National Environment Authority (ANAM) to visit. About 70 percent of the island is virgin forest, but it’s the fertile waters offshore that make this remote ecotourism attraction worth visiting. Approximately 80 percent of the park is oceanic. And because locals considered the area cursed during the Noriega regime (and steered clear of it), the waters are practically teeming with whales, bottlenose dolphins, sea turtles, reef sharks and rare tropical fish. Needless to say, it’s an exceptional place for scuba diving. HILTON MOMENTS



l Caribe y Latinoamérica son ampliamente renombrados por sus encantos en tierra: playas bellas, llamativas culturas indígenas y ecosistemas exuberantes. Pero a continuación tratamos seis destinos dignos de consideración por los atractivos que ofrecen bajo el mar.

Belice Aruba

La revista Scuba Diving (Buceo) ha reconocido a Aruba como uno de los mejores destinos para el buceo en pecios. El naufragio California —el cual ha estado sumergido a una profundidad de 15 metros desde que se hundió en 1910— es el sitio más popular y accesible. Con sus 120 metros de largo, el SS Antilla —un buque de carga que suministró a los submarinos alemanes durante la Segunda Guerra Mundial— es el pecio más grande del Caribe. Cuando los marines holandeses le ordenaron a su capitán que rindiera el barco, éste optó por hundirlo en vez de entregarlo. Hoy en día, los buzos pueden explorar sus cuartos de calderas, sus bodegas y varios otros compartimientos mientras observan la bella vida marina que rodea el pecio.


Si no estás certificado como buzo, aún puedes bucear con esnórquel desde la playa en la Isla De Palm, donde encontrarás enormes peces loro y una variedad de otras especies marinas. Por un cargo adicional también puedes tomar su tour Sea Trek, en donde un casco especial les permite tanto a los niños como a los adultos caminar por el fondo del mar sin ninguna capacitación anterior.

Dado que la Gran Barrera de Coral está bajo la amenaza seria del cambio climático, la Barrera de Coral de Belice —protegida por la UNESCO— es una alternativa cada vez más atractiva (y asequible). Algunos expertos lo consideran el sitio de buceo más excepcional del hemisferio occidental, dado que ofrece una amplia gama de muros, cumbres y llanuras arrecifales. El arrecife de Belice se extienda por unos 305 km a lo largo de la costa y forma más de un tercio del Arrecife Mesoamericano, el segundo sistema de arrecifes del mundo en cuanto a tamaño. El arrecife de Belice incluye 7 reservas marinas, 450 cayos (entre ellos Cayo Ambergris y Cayo Caulkner) y 3 atolones. El más famoso es el Arrecife Lighthouse, sede del famoso Gran Agujero Azul. Este es uno de los ecosistemas marinos más diversos del mundo y el hogar de más de 100 especies de coral, 500 especies de peces y cientos de invertebrados. En sólo dos inmersiones allá,



migración anual de tiburones ballena, el cual dura desde junio a


septiembre. Hasta 400 de estos gigantes apacibles se avistan en el área cada verano y muchos operadores locales de tours ofrecen la oportunidad de nadar con ellos. Es una experiencia que cambia la vida de uno, pero si logras ir, recuerda que jamás debes tocar, montar o molestar estos animales. Los Cabos también es bien conocido por sus tesoros submarinos. Las bahías de Santa María y Chileno ofrecen grandes oportunidades de observar vida marina vibrante. El Parque Nacional Cabo Pulmo es la sede de uno de los pocos arrecifes coralinos vivos en Norteamérica y cuenta con más de 300 especies variadas de peces tropicales y 2000 especies invertebradas. Operadores locales pueden organizar tours en el área para ir de buceo con tanque o con esnórquel o para avistar ballenas.


vimos langostas, peces globo, caballitos del mar, mantarrayas moteadas, tortugas marinas, tiburones de arrecife, anguillas y un sinnúmero de bancos de peces tropicales.

Curazao Los arrecifes coralinos abundan en las aguas costeras de Curazao y por lo tanto el país —el cual combina influencias holandesas y caribeñas— es un paraíso para buzos y buceadores con esnórquel. Ubicado en la Bahía Caracas, el Tugboat es el sitio de buceo más fotografiado del mundo, con un pecio que existe hace 25 años que atrae peces ángeles, peces loros y otras especies. El Blue Room —o Cuarto Azul, el cual se encuentra en Westpunt— es una enorme caverna marina que parece brillar en tonos de turquesa. Para una experiencia única, visita Dolphin Academy en el Curaçao Sea Aquarium (Acuario Marino de Curazao). Es una de sólo tres instalaciones en el mundo que permiten a los visitantes a nadar con los delfines en su ambiente natural. Sus cercanos

Ubicado a unos 75 minutos (viajando en barco) desde la costa de Santa Catalina, El Parque Nacional Coiba está protegida por la UNESCO y algunas personas le han llamado “El Nuevo Galápagos”. La reserva marina —que ocupa 174 835 hectáreas— abarca 38 islas y las aguas que las rodea. El área se ha mantenido tan increíblemente prístina porque la Isla Coiba fue la sede de una colonia penal brutal entre 1919 y 2004. Hoy en día, es necesario tener un permiso de la Autoridad Nacional del Ambiente de Panamá para visitarla. Aproximadamente el 70% de la isla es bosque virgen, pero son las aguas fértiles que quedan lejos de la costa lo que hace que valga la pena visitar este lejano atractivo ecoturístico. Aproximadamente el 80% del parque es oceánico. Y dado que los lugareños consideraron que el área era maldita durante el régimen de Noriega (y por ende la evitaban), las aguas prácticamente rebosan de ballenas, delfines con narices de botella, tortugas marinas, tiburones de arrecife y peces tropicales raros. Obviamente, es un lugar excepcional para el buceo.

Animal Encounters (Encuentros con animales) les dan a los buceadores con esnórquel y a los buzos una oportunidad increíble de interactuar con delfines, rayas con púas, tortugas y peces tropicales en un ambiente controlado.

From top: Courtesy of SeaTrek, istockphoto/naturepics_li

México Cancún y la Riviera Maya ofrecen una gama de sitios increíbles para el buceo. Los principiantes pueden empezar con la playa en Akumal, donde a poca distancia del litoral, se puede bucear con esnórquel entre tortugas marinas, rayas y varios otros tipos de vida marina. También se puede bucear con esnórquel en secciones de Sac Actun, el sistema de cavernas submarinas más grande del mundo, el cual se extiende más de 250 km y conecta a varios cenotes prominentes. El Museo Subacuático de Arte también es relativamente fácil de bucear con esnórquel, aunque hay una sección sólo para buzos cerca de Isla Mujeres. Ambas áreas tienen instalaciones increíblemente vívidas creadas por el escultor Jason deCaires Taylor, quien injerta nódulos de coral a sus estatuas para así crear ingeniosos sistemas de arrecifes artificiales. Pero el espectáculo de la región que no se puede perder es la HILTON MOMENTS






Made for


Parks in Latin America and the Caribbean allow you to explore not only natural splendor but also fascinating historical and cultural heritages. Los parques en Latinoamérica y el Caribe te permiten explorar no sólo esplendor natural sino también fascinantes herencias históricas y culturales. El Yunque rain forest

Shutterstock/Colin D. Young

Hecho para las aventuras

El Yunque is one of the oldest reserves in the Western Hemisphere and became a national forest in 1906.

41 Fit for Kings: Farley Hill National Park in Barbados Farley Hill National Park was once the site of a beautiful mansion built by Sir Graham Briggs to entertain royalty. The mansion was destroyed by fire in 1965, but don’t let that discourage you; the gutted ruins still stand and the mansion’s shell provides a great setting for a picnic. Breathtaking ocean views and a kids’

hile reconnecting with Mother Nature is the prime draw of the region’s parks, their varied landscapes and cultural roots also allow you to connect more deeply with these destinations. But if you’re not looking for a deeper connection, no problem: These parks are also just flat-out fun and can quickly pile on more memorable moments to your stay.

Built-In Beauty: Arikok National Park in Aruba The geological formations present at Arikok National Park — which takes up approximately 18 percent of the island of Aruba — have directly influenced both where humans have settled and its natural wonders. Much of the terrain is covered in lava, quartz diorite and limestone formations. Here you’ll find unique species of plants and animals, as well as some of the island’s oldest Arawak paintings. For those seeking adventure, you’ll find plenty of hiking trails, where you’ll run into all sorts of unexpected features, like The Natural Pool (aka Conchi), mysterious-looking caves and the Jaminota Hilltop — this is the highest point on the island and offers spectacular views. To make it easier to get around the park, you can always drive through it in a four-wheel-drive vehicle.


Tiny Frogs and Taíno Heritage: El Yunque in Puerto Rico Formerly known as the Caribbean National Forest, El Yunque is famous for its renowned Taíno petroglyphs. Known as the only tropical rain forest in the United States, it’s here where you’ll spot 13 of the 16 indigenous species of coquí, a small frog native to Puerto Rico. Indigenous people believed El Yunque was the throne of their chief god, and many believe it is the Caribbean equivalent to Mount Olympus. El Yunque is one of the oldest reserves in the Western Hemisphere and became a national forest in 1906. While it is partially closed due to Hurricane Maria, there are still plenty of recreation sites (La Coca Falls,

Yokahú Tower, Puente Roto, Baño Grande and Río Sábana), roads and trails to visit. Be sure to check in advance.

A Deeper Dive: Christoffel National Park in Curaçao Nature lovers will love Christoffel National Park. With eight hiking trails, you can choose to take a stroll or a challenging hike to the top of the Christoffel mountain. For sightseers, the park organizes safaris, deer watching, cave excursions and guided park tours. Be sure to ask the front desk. But while Christoffel is teeming with plenty of local birds, plants and other animals to see, there’s more to this park than Mother Nature. History buffs should check out the Savonet Museum, which traces the island’s history from the Arawak people (the first inhabitants) up to the present day, combining precious artifacts with modern presentations.

recreation area make the park worth visiting. Be sure to check a calendar of events, since the park often hosts events with live music.

Set Your Sights High: Armando Bermúdez National Park Armando Bermúdez National Park in the Dominican Republic stretches over 296 square miles and has some of the highest peaks in the Caribbean, including Pico Duarte, La Pelona and Loma La Rucilla. The park offers some of the greatest biodiversity of Hispaniola island, making it a model for ecotourism at both a national and international level. To enjoy the park in all its glory, be sure to hike or horseback ride to truly enjoy the views. For a guided tour, ask the park about their tour guides, who are happy to accompany you and provide information. HILTON MOMENTS



Parque Nacional Christoffel

atracción principal de los parques de la región, sus variados paisajes y raíces culturales también te permiten crear vínculos más profundos con estos destinos. Pero si una conexión más profunda no le interesa, no hay problema: estos parques son absolutamente divertidos y en un dos por tres pueden agregar más momentos memorables a tu estadía.

Belleza por naturaleza: Parque Nacional Arikok en Aruba

A los amantes de la naturaleza les encantará el Parque Nacional Christoffel. andar más cómodamente por el parque, puedes optar por alquilar un vehículo de cuatro por cuatro.

Herencia por excelencia: El Yunque en Puerto Rico

Las formaciones geológicas que se encuentran en el Parque Nacional Arikok —el cual ocupa aproximadamente un 18% de la isla de Aruba— han influido directamente en dónde los humanos se han instalado y en las maravillas naturales de la isla. Una gran parte del terreno del parque está cubierto de formaciones hechas de lava, cuarzo diorita y caliza. Aquí encontrarás especies únicas de plantas

Antes conocido como el Caribbean National Forest (Bosque Nacional Caribeño), El Yunque es famoso por sus renombrados petroglifos taínos. Conocido como el único bosque pluvial en Esta-

y animales, así como algunas de las pinturas arahuacanas más antiguas de la isla. Quienes buscan subidas de adrenalina hallarán bastante en los senderos del parque; aquí se encontrarán con todo tipo de atracciones inesperadas, como la Piscina Natural (también llamada Conchi), cavernas misteriosas y la Loma Jaminota, el punto más alto de la isla que por ende ofrece vistas espectaculares. Para

dos Unidos, El Yunque es donde observarás 13 de las 16 especies del coquí, una rana pequeña que es originaria de Puerto Rico. Las indígenas creyeron que El Yunque era el trono


de su dios principal y muchos creen que es el equivalente caribeño del Monte Olimpo. El Yunque es una de las reservas más antiguas del hemisferio occidental y se convirtió en un bosque nacional en 1906. Si bien el parque está parcialmente cerrado debido al Ciclón María, todavía hay muchos sitios recreativos (como Cascadas La Coca, Torre Yokahu, Puente Roto, Baño Grande y Río Sábana), vías y senderos para visitar. Asegúrate de verificar lo que está abierto al público antes de visitar el parque.

Shutterstock/Gail Johnson

i bien reconectar con la Madre Naturaleza es la


Parque Nacional Armando Bermúdez

Piscina Natural

Clockwise from top: istockphoto/jimmyvillalta, carolecastelli, Shutterstock/Chris Smart

Calando hondo: Parque Nacional Christoffel en Curazao A los amantes de la naturaleza les encantará el Parque Nacional Christoffel. Con ocho senderos para excursionar, puedes optar por un paseo relajado o bien una excursión desafiante hasta la cumbre del Monte Christoffel. El parque organiza varios recorridos para los visitantes, entre ellos safaris, tours para avistar venados, excursiones de cavernas y tours guiados del parque. Asegúrate de averiguar sobre estos tours con el conserje del hotel. Pero si bien Christoffel está repleto de aves, plantas y otros animales que podrás ver, este parque ofrece otros atractivos aparte de los que proporciona la Madre Naturaleza. Los aficionados de la historia deben explorar el Museo Savonet, el cual rastrea la historia de la isla desde los tiempos de la tribu de los arahuacos (los primeros habitantes de isla) hasta nuestra época, combinando artefactos preciosos con presentaciones históricas modernas.

Digno de reyes: Parque Nacional Farley Hill en Barbados Parque Nacional Farley Hill una vez fue el sitio de una bella mansión que fue construida por Sir Graham Briggs para recibir a la realiza. Un incendio destruyó la mansión en 1965 pero eso no debe hacerte evitarlo; las ruinas todavía están y sirven de un excelente entorno para un picnic. Vistas espectaculares del mar y un área recreativa para los niños también hace que valga la pena visitar al parque. Asegúrate de revisar el calendario de eventos en el parque, ya que éste frecuentemente es la sede de eventos con música en vivo y otras actividades.

Parque Nacional Farley Hill

Por todo lo alto: Parque Nacional Armando Bermúdez El Parque Nacional Armando Bermúdez en la Republica Dominicana se extiende por 766 km cuadrados y tiene algunas de las cumbres más altas del Caribe, entre ellas Pico Duarte, La Pelona y Loma La Rucilla. El parque cuenta con lo quizás sea la mayor biodiversidad en la Isla Española, por lo que se considera un modelo para el eco-

turismo a nivel tanto nacional como internacional. Para disfrutar el parque en todo su esplendor, asegúrate de ir de excursión o de montar a caballo para así disfrutar al máximo sus múltiples vistas espectaculares. Para ir en un tour guiado, averigua sobre los guías turísticos en el mismo parque, quienes te acompañarán y te enseñarán lo mejor del parque con mucho gusto. HILTON MOMENTS

B Y / P O R



Photo by Elisabeth Bernstein



Angel Otero, The Day We Became People Image courtesy of Angel Otero Facing page: Angel Otero in his studio.


While Latin America has historically produced renowned visual artists, a crop of younger artists has emerged in the last decade to take the art world by storm.

Photo by Elisabeth Bernstein

Aunque América Latina históricamente ha producido artistas visuales de renombre, un grupo de artistas más jóvenes ha surgido en la última década para estremecer al mundo del arte.





n 2013, the price for his paintings skyrocketed from $37,000 to $401,000 in just four months — that’s how quickly Oscar Murillo went from being an upand-comer admired by collectors Donald and Mera Rubell to becoming one of the art world’s hottest stars. Christian Rosa says he didn’t start painting until age 25 in 2007, but since then he’s emerged as one of the favorite artists of several celebrities, including Leonardo DiCaprio and Jay-Z. Murillo and Rosa are among several Latin American artists who’ve earned mainstream success fairly quickly, offering fresh perspectives and stylistic approaches.

Born in Puerto Rico in 1981, Ángel Otero wasn’t exposed much to art growing up. When he went to art school in Chicago, the class laughed when his professor asked him to name his favorite contemporary artist and he blurted out, “Jackson Pollock!” But he progressed quickly, earning his MFA from the School of the Art Institute in Chicago by 2009 and having his first solo exhibition not long after. By 2013 he sold out his gallery’s entire booth at Art Basel. Otero employs a technique that some call “paint-

Christian Rosa, Save the Drama for your Mama, 2014 Image courtesy of the Contemporary Fine Arts, Berlin

Photo Photo by by Matthias Matthias Kolb Kolb

ing in reverse.” He starts off by applying paint on to large sheets of glass. After the sheets dry — which

Photo Photo by by Matthias Matthias Kolb Kolb

Back to the Future

An installation view of Ivan Navarro's gallery exhibition at Luciana Brito Galeria entitled The Bright Sun. Photo by Filipe Berndt. Courtesy of the artist and Luciana Brito Galeria.


Christian Rosa, Where You at MZ, 2016 Image courtesy of the Contemporary Fine Arts, Berlin


“There is a certain amount of fear in my pieces.” — Iván Navarro

comments both on the use of electricity to torture political prisoners in Chile but also the death penalty — Navarro wrote the names of every individual executed in Florida by the electric chair on the seat. Beyond his social statements, Navarro’s work is characterized by meticulous, sophisticated craftsmanship: Ladder depicts a ladder that seems to stretch into infinity; and in Impenetrable Room, Navarro uses a box to transport musical instruments laced with bright green lights to suggest a never-ending journey.

A Rapid Rise Oscar Murillo was out of paintings. He had a successful showing at the Independent Art Fair in 2012, but they all had sold. However, famed art collectors Donald and Mera Rubell would be visiting his studio in two days, so he went on a nonstop, 48-hour painting binge. His work ended up captivating the Rubells, leading to a successful exhibition at Art Basel in December 2012; and by September 2013, his Untitled (Drawings off the Wall) sold for $401,000 at auction. Since then, prices have cooled off, but the Colombian artist is still drawing raves for his work, which includes painting (using a broomstick), sculpture and performance, often working in text, recycled materials and even dirt. Murillo’s work focuses on class conflicts, the consumer market’s effect on art, and most recently, using art as a critical tool to interpret the world. can take weeks — Otero peels the paint off the glass and glues them to canvas, elaborating these so-called “oil skins” with more brushwork. He says his work method produces “surprises to which I’ve become addicted.” Some critics feel that Otero’s reverse painting blends both abstract and figurative painting that goes beyond post-postmodernism to make original statements, borrowing from past approaches to oil painting to point the way toward the future.

Shedding Light Electricity and light play major roles in the work of Iván Navarro, born in Chile in 1972. He grew up during the dictatorship of Augusto Pinochet and remembers how the government would shut off electricity to keep citizens at home and isolated. “All the pieces I’ve made make reference to controlling activity, and electricity was a way to control people,” he said in an interview with Art News in 2012. Navarro creates stunning light sculptures that often comment on social issues. His 2002 piece You Sit, You Die is a lounge chair built from white fluorescent tubes, and it

Kinetic Complexity Born in Rio de Janeiro, Brazil, in 1982, Christian Rosa was raised in Vienna. He claims he didn’t start painting until 2007 at age 25, but he began exhibiting in 2008 and had his first major gallery solo show in 2014. His works are largely monochromatic, featuring one element after another that feels like a response to an earlier element, similar to a jazz performer unfurling a solo where new notes build on previous ones. Rosa eschews brushwork in creating his paintings, which use oil, charcoal, resin and oil stick on canvas as media. The complexity of the connections between the elements of Rosa’s paintings is reminiscent of a Rube Goldberg machine, and overall this helps gives Rosa’s work a kinetic, captivating energy that draws viewers into his “machines” and allow the canvas to become a space where the imagination unfolds. HILTON MOMENTS


ARTS & CULTURE | ARTE Y CULTURA © Oscar Murillo, I’d Take You There But It Doesn’t Exist Anymore Image courtesy of the Saatchi Gallery, London

En 2013 los precios para sus pinturas se dispararon desde US$37 000 a US$401 000 en sólo cuatro meses. Así de rápido Óscar Murillo progresó desde ser un artista prometedor admirado por los coleccionistas Donald y Mera Rubell para convertirse en una de las estrellas más populares del mundo del arte. Christian Rosa dice que no empezó a pintar hasta los 25 años de edad, pero desde entonces ha emergido como uno de los artistas favoritos de varias celebridades, entre ellas Leonardo DiCaprio y Jay-Z. Murillo y Rosa se encuentran entre varios artistas latinoamericanos que han alcanzado el éxito general bastante rápido, gracias a sus frescas perspectivas y enfoques estilísticos.

Regreso al futuro Nacido en Puerto Rico en 1981, Ángel Otero no fue muy expuesto que digamos al arte durante su infancia. Cuando asistió una escuela de artes en Chicago, el aula estalló de risa cuando su profesor le pidió que nombrara su artista contemporáneo favorito y Ángel soltó “¡Jackson Pollock!” Pero progresó rápidamente y obtuvo su maestría en Bellas Artes de la Escuela del Instituto de Arte de Chicago en 2009 y poco después tuvo su primera exposición individual. Ya para 2013 se vendieron todas sus piezas en el kiosco de su galería en el prestigioso festival Art Basel. Otero emplea una técnica que algunos llama “pintar a la inversa”. Empieza al aplicar pintura a grandes láminas de cristal. Después de que se secan las láminas, Ángel desprende la pintura del cristal y la pega a lienzos, luego elaborando estas llamadas “pieles de pintura” con más pinceladas. Dice que este método de trabajo produce “sorpresas a las que me he vuelto adicto”. Algunos críticos piensan que el método de pintar a la inversa del artista combina tanto la pintura abstracta con la figurativa que va mucho más allá del pos-posmodernismo para crear expresiones originales que señalan el camino hacia el futuro.

Iluminando ciertas situaciones La electricidad y la luz desempeñan papeles protagónicos en las obras de Iván Navarro, nacido en Chile en 1972. Creció durante la dictadura de HILTON MOMENTS

Augusto Pinochet y recuerda cómo el gobierno cortaba la luz para mantener a los ciudadanos en sus casas y aislados. “Todas las obras que he creado hacen referencia a la actividad controladora y la electricidad eran una manera de controlar a la gente”, dijo en una entrevista con la revista Art News en 2012. Navarro crea deslumbrantes esculturas de luz que frecuentemente hacen comentarios sobre temas sociales. Su obra You Sit, You Die (2002) es un sillón fabricado de tubos fluorescentes blancos y hace comentario sobre el uso de electricidad para torturar a prisioneros políticos en Chile; la obra también critica la pena de muerte en EEUU. En el sillón Navarro escribió los nombres de cada individuo ejecutado en la Florida con la silla eléctrica. Más allá de sus declaraciones sociales, las obras de Navarro se caracterizan por artesanía maestra y meticulosa: Ladder retrata una escalera que parece extenderse hasta la infinidad y en Impenetrable Room, una caja para transportar instrumentos musicales usa brillantes luces verdes para sugerir una travesía eterna.

Un auge rápido A Óscar Murillo se le habían acabado las pinturas. El artista colombiano había tenido una exposición exitosa en el Independent Art Fair en 2012, pero todos sus cuadros se vendieron. Sin embargo, en dos días los afamados coleccionistas de arte Donald y Mera Rubell iban a visitar su estudio. Entonces Murillo empezó una juerga artística, pintando sin parar durante 48 horas seguidas. Al final sus obras cautivaron a los Rubell y eso condujo a una exposición exitosa en Art Basel en diciembre 2012. Ya para septiembre 2013, su obra Untitled (Drawings off the Wall) vendió por US$ 401 000 en subasta. Desde entonces los precios han bajado pero el artista sigue recibiendo halagos entusiastas por su trabajo, el cual consiste en pinturas (hechas con un palo de escoba), esculturas y arte en vivo. Con frecuencia Óscar incorpora texto a sus obras, junto con materiales

© Oscar Murillo, Untitled Image courtesy of the Saatchi Gallery, London


"Hay cierta cantidad de miedo en mis obras". —Iván Navarro

reciclados y hasta tierra. Sus obras se centran en los conflictos entre clases socioeconómicas, el efecto del mercado consumidor en el arte y, más recientemente, en usar del arte como una herramienta critica para interpretar al mundo.

Complejidad cinética Nacido en Río de Janeiro, Brasil, en 1982, Christian Rosa fue criado en Viena, Austria. Afirma que no empezó a pintar hasta la edad de 25 años en 2007 pero empezó a dar exposiciones en 2008 y tuvo su primera exhibición individual en una galería principal en 2014. Sus obras son mayormente monocromáticas y tienen elementos seguidos que parecen ser respuestas a los elementos anteriores en un proceso parecido a un solo de jazz en que el músico toca nuevas notas basadas en las anteriores. Rosa no emplea pincelada al crear sus obras, las cuales usan aceite, carbón, resina y el oleo en barra como medios. La complejidad de las conexiones entre los elementos en las pinturas de Rosa recuerda a las máquinas de Goldberg y en general esto les da una energía cinética y cautivante a sus obras, lo cual atrae a los espectadores a sus máquinas y permite que el lienzo se convierta en un espacio en que la imaginación se abre. HILTON MOMENTS



By/Por Chelle Koster Walton

Another good example is the

January 6. Junkanoo partakers

festive pageantry surrounding Holy Week (Semana Santa)

in the Bahamas “jump up” — a term applied to frenetic

in different areas, such as San

mass dancing throughout the

Miguel de Allende, Mexico, Antigua, Guatemala and

Caribbean — early the morning

Cusco, Peru.

and again on New Year’s Day.

of Boxing Day, December 26, Evolved from a colonial ragtag

Carnival Fairly prevalent across

parade of revelers dressed in costumes made from crepe

a variety of destinations

paper and locally harvested

throughout the region, Carnival is the last shebang

sponges, today’s Junkanoo entails a sophisticated

before Lent starts on Ash

competition between bands wearing what can only be


Fiesta Time

The stereotype of Latin America and the Caribbean being playgrounds for partiers may actually be true, judging from the steady stream of celebrations throughout the year. WHETHER THE LOCALS CALL IT A FIESTA, carnival, fête or

festival, they find occasions to celebrate their culture, food, art and music throughout the year — occasions they share joyously with family, neighbors and visitors. In Barbados, they call it Crop Over Festival; in the Bahamas, it’s Junkanoo. Many of the street festivities coincide with Mardi Gras, the winter holidays or independence commemorations. Whenever they happen, the festivities offer a concentrated dose of local life in the Caribbean and Latin America. So grab your mask and dancing shoes, and let’s hit the streets. HILTON MOMENTS

Patron Parties For a few days every month of the year, different towns and villages in Puerto Rico spark up to the rhythms of salsa, reggaeton and merengue while the air fills with the aromas of distinctive delights native to the island: lechón (roast pig), tostones, pasteles, guanimes, bacalaítos and more. The occasions? Celebrating the patron saints of different towns, a tradition known as fiestas patronales. These community-wide parties are just one example of the festivities that abound yearround in Puerto Rico and other Latin American destinations.

during the 17th century, most famously throws the biggest island Fat Tuesday blowout. Designer floats and costumes, fierce steel drum (pan) and calypso competitions, and energy that doesn’t sleep: That’s Carnival, Trinidadianstyle. Participants hit the streets of capital Port of Spain at the crack of dawn for mas’ (masquerade) and at other times smear their bodies with mud or cocoa. With the pan yards and calypso tents in practice for months prior to Carnival, you can practically experience Carnival fever in Trinidad year-round. Of course, Brazil’s Carnival celebrations are also kind of well known around the globe for the pageantry, intense rhythms and nonstop partying. However, you may also want to explore lesserknown but equally exciting carnivals such as the ones in Montevideo, Uruguay, Veracruz, Mexico and in the Dominican Republic, among others. Christmas In most Caribbean and Latin American destinations, the winter holiday celebrations begin in November and string along like twinkly Christmas lights through Epiphany on

described as human floats and playing the iconic drums, bells, horns and whistles of Junkanoo. Independence Day On May 5 of each year, Cinco de Mayo celebrations are popular — in the United States. Although the town of Puebla (where the battle commemorated by the holiday actually took place in 1862) has a re-enactment, Cinco de Mayo isn’t really a holiday in Mexico. Independence Day in Mexico is actually on September 16, celebrated with drinks and traditional dishes like pozole (a stew usually made with pork, hominy and other ingredients). For their part, many Caribbean islands celebrate Emancipation Day and the abolition of slavery, typically on August 1. Crop Over Festival Barbados stands alone in continuing the tradition of celebrating the end of the sugar harvest each June and July. The six-week fête showcases Bajan arts, folk music, rum and food. The festival reaches its climax on Grand Kadooment Day, the first Monday in August. Islanders spend the national holiday reveling in the streets from dusk to dawn in glittery masquerade costumes and stilt-walking get-ups.


Wednesday. Trinidad, colonized by the French

Hora Fiesta DE

El estereotipo de que Latinoamérica y el Caribe son paraísos fiesteros quizás sea cierto, particularmente cuando se considera su flujo fijo de festivales a lo largo del año. Sin importar cómo le llamen —fiesta, festival, carnaval o fête—, los lugareños en Latinoamérica y el Caribe encuentran ocasiones para celebrar su cultura, cocina, arte o música durante todo el año. Comparten su alegría por igual, ya sea con familiares con vecinos o visitantes. Barbados es famoso por su festival Crop


Over, mientras que Bahamas celebra Junkanoo. Muchas de las celebraciones callejeras coinciden con Mardi Gras, los días de fiestas del invierno o son conmemoraciones de la independencia. Donde sea que ocurran, estos eventos festivos ofrecen una dosis concentrada de la vida local en el Caribe y en América Latina. Así que busque su máscara carnavalesca y sus zapatos más cómodos para acompañarnos. Celebraciones santas Durante unos cuantos días, cada mes del año, las ciudades y pueblos de Puerto Rico se avivan con los ritmos de salsa, reggaetón y merengue mientras que el aire se llena de los aromas

51 de delicias distintivas que son emblemáticas de la isla: lechón, tostones, pasteles, guanimes, bacalaítos y más. ¿El motivo? Celebrar los santos patronos de pueblos diferentes, una tradición llamada fiestas patronales. Estas fiestas comunitarias son sólo un ejemplo de las festividades que abundan en todo el año en Puerto Rico y en otros destinos latinoamericanos. Otro buen ejemplo sería la pompa festiva que caracteriza la Semana Santa en diferentes áreas de la región, entre ellas San Miguel de Allende, México, Antigua, Guatemala y Cusco, Perú. Carnaval En muchos países de la región, los carnavales representan la última celebración masiva antes de la Cuaresma. Trinidad quizás tenga una de las celebraciones más grandes en el día antes del Miércoles de la Ceniza. Carrozas bellas, espectaculares trajes, feroces competencias de tambores metálicos y energía inagotable: así es el carnaval a lo trinidense. Los participantes llenan las calles de Puerto España (la capital) al amanecer para mas’ (el baile de máscaras) y en otras ocasiones se untan fango o cocoa en sus cuerpos. Dado que se ensaya en patios con los tambores y en bajo las carpas del calipso durante meses antes de Carnaval, uno puede disfrutar esta fiesta en Trinidad casi en todo el año. Por supuesto, las celebraciones de Carnaval en Brasil son archiconocidas en todo el mundo por su pompa, ritmos intensos y festejo continuo. Sin embargo, quizás quieras explorar carnavales


menos conocidos pero iguales de palpitantes en destinos como Montevideo, Uruguay, Veracruz, México y en la Republica Dominicana, entre otros.

Mayo son populares… en EEUU. Si bien Puebla (en donde ocurrió la batalla en 1862 que es conmemorado por el día festivo) siempre organiza una recreación del evento histórico,

Navidad En la mayoría de los destinos caribeños y latinoamericanos, las celebraciones festivas

el Cinco de Mayo realmente no es un día festivo en México. El Día de la Independencia en México realmente toma lugar el 16 de septiembre,

del invierno empiezan en noviembre y siguen en fila como brillantes luces navideñas hasta el Día de Reyes el 6 de enero. Los participantes de Junkanoo en las Bahamas hacen un “jump up” —un término local para el frenético baile de las masas caribeñas— temprano en la mañana del 26 de diciembre y de nuevo en el 1 de enero. Empezando como un desfile humilde en los tiempos coloniales en que se vestían trajes de papeles crepe y esponjas cosechadas localmente, hoy día el Junkanoo es una competencia sofisticada entre bandas vestidas como si fueran carrozas humanas que van tocando los icónicos tambores, campanas, trompas y pitos que juntos dan vida al festival. Día de Independencia El 5 de mayo de cada año, las celebraciones del Cinco de

celebrado con bebidas y platos tradicionales como pozole (un estofado normalmente hecho con carne de cerdo, maíz pozolero y otros ingredientes). Por su parte, muchas islas caribeñas celebran el Día de Emancipación y la abolición de la esclavitud, normalmente en el 1 de agosto. Festival Crop Over Barbados es único en seguir con la tradición de celebrar el fin de la cosecha azucarera cada junio y julio. El festival dura seis semanas y resalta el arte, la música típica, el ron y la comida tradicional de Barbados. El festival llega a su apogeo en el Día de Grand Kadooment en el 1 de agosto. Durante el festival los isleños se la pasan celebrando en las calles desde anochecer hasta el amanecer, vistiendo de brillantes trajes de mascaradas y de zancos. HILTON MOMENTS




Getty Images Gabriel Olsen/Contributor


amila Cabello could have played it safe. As a teen

Artist” from Billboard Women in Music. And

she had already surged

her fame certainly

to a level of success most singers never reach. Despite

comes with more obligations.

being eliminated in the boot

“I do [feel more

camp round of The X Factor

responsibility to be a

in 2012, Cabello was called back to the stage to become

role model],” Cabello told NME. “Even if I

part of an all-female group

swear in real life, I don’t

called Fifth Harmony (5H). And although 5H finished

like swearing in songs. I definitely always keep

third in the reality competi-

that audience [meaning

tion, they went on to do well

her 10-year-old sister,

in real life, scoring a number

Sofía] in mind. Grow-

of chart toppers over the next few years, such as 2015’s “I’m Worth It.”

ing up, I looked up to all the Disney girls like

“The easiest route would [have been] to shut my mouth, sing the songs, wear the clothes and keep going,” Cabello told Billboard in 2017. “We were at the peak of our career. It’s not the safe option… you have to follow and honor that inner voice.” After testing the solo waters in 2015 and 2016 by collaborating with the likes of Shawn Mendes and Machine Gun Kelly, Cabello took her first big risk by departing 5H for good in December 2016. Her debut solo single, “Crying in the Club,” was a solid-performing single but not especially different

Selena, Demi, Miley. I feel like the people you look up to as a kid definitely influence you in some way. And because of that, I wanna be a good influence on younger kids.” But this outspoken superstar in the making isn’t always so outspo-

from most mainstream pop. But then the Cuban-born singer set her sights on her debut studio album — and everything changed. “When you’re a new solo artist, people are kind of scared to do stuff that’s different or new because they just want to go with

ken when it comes to her personal life. She was notably extremely shy in school and still toggles between her

what’s already being played on the radio,” Cabello told NME. “They want to stick to the formula that’s already been tested. We didn’t even release ‘Havana’ as a single because no one believed in it enough.” She continued, “They were like, ‘Oh, that’s a cool song, but it’s definitely not what you want as a single from your album.’ And so, when it worked, I was like, ‘Nobody really knows anything, so you might as well go with what you love.’” Cabello was proven right when “Havana” topped the charts and helped her debut album — entitled Camila — to debut at No. 1 on the Billboard 200 chart. The song eventually hit the No. 1 spot in the United States — and in 11 other countries. In fact, “Havana” became Spotify’s most-streamed song ever by a solo female artist in June 2018, with over 888 million streams at the time. It even won “Video of the Year” at the 2018 MTV Video Music Awards. The pop and R&B singer is heavily influenced by Latin music, but Cabello has also incorporated elements from hip-hop, dancehall and reggaeton in her first album. So far, she’s had 47 wins and 88 nominations, including wins for “New Artist of the Year” from the American Music Awards and “Breakthrough

personal life and her performer persona. “I definitely had a period as a kid where I was super-shy and I wasn’t really brave,” Cabello told NME. “And I think that when I did my first brave thing, it made me want to always push myself to do stuff that I’m afraid of or makes me nervous. Now, I always want to be the kind of person who’s brave. It’s been this kind of 180 for me, and I think it probably has to do with the thrill and excitement I get when I’m on stage. I try to look for that same feeling in other areas of my life.”


F R O M T H E S TA R T T O CAMILA: A TIMELINE 2012: On the second season of the American version of The X Factor, Camila Cabello joins other contestants Ally Brooke, Normani, Lauren Jauregui and Dinah Jane to form the girl group that would later be known as Fifth Harmony. N OV E M B E R 2 0 1 5 : Cabello collaborates with Shawn Mendes on a duet titled “I Know What You Did Last Summer,” a song they wrote together. It was later certified platinum by the Recording Industry Association of America (RIAA). DECEMBER 18, 2016: Cabello departs from Fifth Harmony. 2017: Cabello goes on to collaborate

with DJ Cashmere Cat, Pitbull, J Balvin, Major Lazer, Travis Scott and Quavo. JANUARY 12, 2018: Cabello releases Camila which debuts at No. 1 in the United States and eventually certified platinum in the country. APRIL 2018: Cabello departs on her Never Be the Same tour, her first as a headlining solo artist. JUNE 2018: “Havana,” which has been certified 5x Platinum by the RIAA, becomes Spotify’s moststreamed song ever by a solo female artist (with over 888 million streams).

shutterstock/Featureflash Photo Agency


shutterstock/Brandon Nagy



amila Cabello pudo haber sido conserva-

“Sí siento [más respon-

dora con su carrera. Aún siendo ado-

sabilidad de ser un ejem-

lescente ya había alcanzado un nivel de

plo]” dijo Camila en la en-

éxito al que la mayoría de los cantantes

trevista con NME. “Incluso

nunca llegan. A pesar de haber sido eliminada durante una fase temprana

si digo malas palabras en la vida real, no me gustan

del programa reality llamado The X

las malas palabras en las

Factor en 2012, la volvieron a llamar a la tarima para que formara parte del grupo

canciones. Indiscutiblemente tomo esa audiencia

femenino Fifth Harmony (5H). Y aunque 5H terminó en tercer lugar en la com-

[la cual incluye Sofía, su hermanita de 10 años] en

petencia reality, también términó con

cuenta. Durante la infancia

éxitos en la vida real, pegando varios números durante los próximos años, entre ellos el exitazo I’m Worth It.

yo admiraba a todas las chicas Disney como

“El camino más facil [hubiera sido] callarme, cantar las canciones, vestir la ropa y seguir”, Camila dijo en una

Selena, Demi y Miley. Siento que las personas a

entrevista con Billboard en 2017. “Estábamos en el apogeo

quienes admiras durante

de nuestra carrera. No es la opción segura (…) uno tiene que seguir y honrar esa voz interna.” Después de probar las aguas de solista en 2015 y 2016 al colaborar con artistas como Shawn Mendes y Machine Gun Kelly, Camila tomó su primer gran riesgo al abandonar a 5H para siempre en

la infancia indudablemente te influyen de alguna manera. Y debido a eso yo quiero ser una buena influencia en los

diciembre 2016. Su primer sencillo como solista —Crying in the Club— tuvo un éxito sólido, pero no fue particularmente diferente al pop convencional. Pero entonces la cantante cubana-americana se concentró en lanzar su primer álbum… y todo cambió. “Cuando uno es un solista nuevo, a la gente les da miedo hacer algo diferente o nuevo porque prefieren optar por lo que ya se está tocando en la radio”, dijo Camila en una entrevista con NME. “Quieren seguir con la fórmula que ya ha sido comprobada. Ni

niños más pequeños”. Pero esta franca superestrella “en desarrollo” no siempre es tan franca cuando se trata de su vida privada. Era notablemente penosa cuando estuvo en la escuela y sigue alternando entre su vida privada y

siguiéramos editamos a Havana como un sencillo porque nadie creyó lo suficiente en [la canción]. Decían: ‘Ah, esa es una canción genial pero indiscutiblemente no es lo que debes sacar como un sencillo de tu álbum’. Entonces cuando fue un éxito, pensé ‘Nadie realmente sabe nada, entonces uno debe optar por lo que le encante’”. Se mostró que Camila tuvo la razón cuando Havana llegó al puesto n.°1 en la lista de éxitos y ayudó a que su primer álbum —titulado Camila— se estrenara en el puesto n.°1 en la lista de los 200 álbumes más populares de Billboard. Con el tiempo el número llegó a ser n.°1 en EEUU… y en 11 países más. De hecho, en junio 2018 Ha-

su imagen pública como artista. “Indudablemente tuve un período de niña cuando era sumamente penosa y realmente no era valiente”, dijo Camila en su entrevista con NME. “Y creo que cuando hice mi primera cosa valiente, hizo que siempre quisiera obligarme a hacer cosas que me dan miedo o

vana llegó a tener más de 888 millones de trasmisiones en Spotify, por lo que Camila se convirtió en la artista femenina con la mayor cantidad de streams en ese servicio. El video de Havana hasta ganó el premio al “Video del Año” en los Premios MTV Music Video en 2018.

que me ponen nerviosa. Ahora siempre quiero ser el tipo de persona que es valiente. Ha sido como un cambio de 180

ABRIL 2018: Camila sale de gira —la cual se titula Never Be the Same—, su primera gira nacional como artista solista principal.

La cantante de pop y R&B ha sido fuertemente influida por la música latina pero también ha incorporado elementos de hip hop, dancehall y reggaetón en su primer álbum. Hasta hora se ha ganado 47 premios y ha tenido un total de 88 nominaciones, lo cual incluye premios al “Nueva Artista del Año” de los American Music Awards y al “Breakthrough Artist” de Billboard Women in Music. Y su fama indudablemente viene con mayores obligaciones.

grados para mí, y pienso que probablemente tenga que ver con la emoción y la excitación que siento cuando estoy en tarima. Trato de buscar esa misma emoción en las otras áreas de mi vida”.

JUNIO 2018: Havana —la cual se ha sido certificada como 5 veces platino por la Asociación de la Industria de Grabación de EEUU— se convierte en la canción más streamed en Spotify por una artista femenina solista (con más de 888 millones de transmisiones).


C R O N O LO G Í A ARTÍSTICA BREVE 2012: En la segunda temporada de la versión estadounidense de The X Factor, Camila se une a otras concursantes —Brooke, Normani, Lauren Jauregui y Dinah Jane— para formar el grupo femenino que luego se llamaría Fifth Harmony. N OV I E M B R E 2 0 1 5 : Camila colabora con Shawn Mendes en un dúo titulado I Know What You Did Last Summer, una canción que compusieron juntos. Luego recibió la certificación de platino por la Recording Industry Association of America (Asociacion Americana de la Industria de Grabación). 18 DE DICIEMBRE 2016: Camila abandona al grupo Fifth Harmony. 2017: Camila termina colaborando con DJ Cashmere Cat, Pitbull, J Balvin, Major Lazer, Travis Scott y Quavo. 12 DE ENERO 2018: Edita Camila, el cual se estrena en el puesto n.°1 en EEUU y eventualmente es certificado como un álbum platino en el país.

shutterstock/Kobby Dagan


shutterstock/Christian Bertrand







Skip Selfies and


Capture your memories with the help of a professional vacation photographer.


Photos courtesy of Flytographer

Preserva los recuerdos con la ayuda de un fotรณgrafo profesional para vacaciones.




et’s face it: When you take an epic vacation, you want some proof. That way, you can relive your holiday mem-

ories over and over again. Because half the fun of taking a trip, of course, is sharing stories after the fact. Getting photographs of you and your significant other sailing in the Bahamas, strolling down the beach in Puerto Rico and trekking among Peru’s Incan terraces is priceless. But asking strangers to snap your pics can often be awkward, and the end result, more often than not, is an out-of-focus photo that you’d rather delete. Go the selfie route? Well, that means your face blocks out most of that beautiful background. Problem solved: Book yourself a vacation photographer. HOW DOES IT WORK, EXACTLY? Step 1: Hire a company like Flytographer (flytographer.com), which connects travelers with local photographers in 250 cities around the world, including the Caribbean and Latin America. Step 2: The professional photographer snaps photos of you during your travels (starting at $250 for a 30-minute session). Step 3: An online gallery of edited photos is delivered to your inbox five days after the shoot. Voilà! “Customers browse our destinations to find their preferred location where they can review the portfolios of each of our photographers in that city and choose their preferred photographer,” says Nicole Smith, Flytographer founder and CEO. VACATION PHOTOGRAPHY ON THE RISE Over the past several years, Flytographer has racked up more than 10,000 shoots and planned more than 1,200 proposals around the globe. It’s a custom-tailored experience for each client, which means, if you are looking to propose

“We have seen a desire from clients to professionally capture their adventures.” — Tom Marchant to your honey on top of a building or document your wake surfing session with a friend, they will likely make it happen. Flytographer isn’t the only option. Shoot My Travel (shootmytravel.com) also offers a similar experience. Black Tomato’s Drone the World (blacktomato.com/ us/drone-the-world) will even send a professional drone operator along on your travels. Or you could always opt to go about it on your own and Googlesearch a local photographer. Whichever route you decide on, you’ll land yourself some blockbuster-quality images or video. The other added bonuses: You can kick back and enjoy it all without digging out your phone every five minutes, and chances are, your photographer will have great tips about the best local hangouts. Not to mention, you’ll win bragging rights on social media. In other words, it’s a win-win. WHO’S IT FOR? While these vacation photography companies have a diverse customer base, Flytographer says their service is most popular for those celebrating an occasion such as a surprise proposal, a honeymoon, an anniversary or a multigenerational family trip. “We are also seeing an increase in solo travelers,” says Smith. “While people are becoming more comfortable taking their own still photography and footage on their phones and cameras, we have seen a desire from clients to professionally capture their adventures,” says Tom Marchant, co-founder of Black Tomato.



“Hemos notado un deseo entre los clientes de capturar profesionalmente sus aventuras”. — Tom Marchant


eamos sinceros: cuando tomamos

unas vacaciones memorables, necesitamos pruebas. De tal modo podemos volver a vivir nuestros recuerdos vacacionales una y otra vez. Después de todo, parte de la diversión de hacer un viaje es compartir las anécdotas sobre el mismo. No tiene precio obtener fotos de ti y de tu pareja navegando en vela en las Bahamas, caminando por las playas de Puerto Rico o explorando ruinas incas en Perú. Pero pedirles a extraños que les saquen una foto frecuentemente puede ser incómodo y muchas veces, el resultado final bien puede una foto desenfocada que prefieras borrar. Siempre puedes tomar un selfie, pero eso significa que tus caras ocupan casi toda la imagen y no se ve el fondo espectacular. Pero este problema se resuelve rápido: pida una reservación con un fotógrafo vacacional. HILTON MOMENTS

¿Y CÓMO FUNCIONA ESTO? Paso n.°1: Contrate una empresa como Flytographer (flytographer.com), la cual conecta a los viajeros con fotógrafos locales en 250 ciudades por todo el mundo, incluidas las de Latinoamérica y el Caribe. Paso n.°2: El fotógrafo profesional te saca fotos durante tus vacaciones (el precio mínimo es US$250 por una sesión de 30 minutos). Paso n.°3: Una galería en línea de fotos editadas se envía a tu buzón de entrada cinco días después de la sesión fotográfica. ¡Y listo! “Los clientes van mirando nuestros destinos para encontrar su destino local, en donde pueden repasar los portafolios de cada de nuestros fotógrafos en esa ciudad y seleccionar a su fotógrafo preferido”, dice Nicole Smith, fundadora y CEO de Flytographer. EL AUGE DE LA FOTOGRAFÍA VACACIONAL A lo largo de los últimos años Flytographer ha realizado más de 10000 sesiones fotográficas y ha planeado más de 1200 propuestas en todo el mundo. Se trata de una experiencia personalizada para cada cliente. Esto significa que, si quisieras pedirle la mano a tu amada encima de un edificio o documentar una sesión de wake surfing con un amigo, es probable que esta empresa podrá lograrlo.

This page: Lyndah @Flytographer; Facing page: Courtesy of Flytographer



Ahora bien, Flytographer no es la única opción. Shoot My Travel (shootmytravel.com) también ofrece una experiencia parecida. El servicio Drone The World de la empresa Black Tomato (blacktomato.com/us/drone-the-world) hasta mandará un

estén celebrando una ocasión como una propuesta sorpresa de matrimonio, una luna de miel, un aniversario o un

operador profesional de drones para acompañarlo. O también podrías optar por organizar la sesión por tu cuenta y buscar un fotógrafo local en Google. Sin importar la opción que elijas, seguramente obtendrás unas imágenes y videos espectaculares. Las otras ventajas de hacer esto: puedes relajarte y disfrutar tus vacaciones sin tener que sacar tu móvil cada cinco minutos y es probable que tu fotógrafo podrá darte buenos consejos sobre los atractivos locales a disfrutar. Por no hablar de que te lucirás en todas tus redes sociales. En fin, es una opción en que todos saldrán ganando.

viaje familiar de múltiples generaciones. “También estamos notando un aumento entre los viajeros solitarios”, dice Smith. “Aunque las personas se están volviendo más cómodos con tomar sus propias fotografías fijas y video en sus teléfonos y cámaras, hemos notado un deseo entre los clientes de capturar profesionalmente sus aventuras”, dice Tom Marchant, cofundador de Black Tomato.

¿A QUIÉNES LES CONVIENE? Si bien estas empresas de fotografía vacacional tienen una base diversa de clientes, Flytographer dice que su servicio es más popular para los que

Hilton Moments readers get $25 off a vacation photo shoot in one of Flytographer’s 250 destinations worldwide. Use promo code HILTONHOTELS25 when you book a shoot on Flytographer.com. Los lectores de Hilton Moments recibirán un descuento de $25 para una sesión fotográfica vacacional en uno de los 250 destinos mundiales de Flytographer. Usa el código promocional HILTONHOTELS25 al reservar una sesión fotográfica en Flytographer.com. HILTON MOMENTS









ARUBA 1. HILTON ARUBA CARIBBEAN RESORT & CASINO J.E. Irausquin Blvd. 81, Palm Beach, Aruba Tel: +1-297-586-6555 / Fax: +1-297-586-3260 / arubacaribbean.hilton.com Nestled on the liveliest and largest stretch of Palm Beach, the recently renovated Hilton Aruba Caribbean Resort & Casino delivers a quintessential Aruban experience, featuring two sparkling pools, a casino, a beachfront spa and superb dining options. Ubicado en el tramo más grande (y más animado) de Palm Beach, el recién renovado Hilton Aruba Caribbean Resort & Casino brinda una experiencia arubeña por excelencia. Cuenta con dos piscinas (albercas, piletas) centelleantes, un casino, un spa ubicado frente a la playa y magníficas opciones para cenar. BAHAMAS 2. BRITISH COLONIAL HILTON NASSAU One Bay Street, Nassau, Bahamas Tel: +1-242-302-9000 / Fax: +1-242-302-9010 / nassau.hilton.com This historic property boasts a powder sand beach and the turquoise waters of the Caribbean Sea as its backdrop. British Colonial Hilton beckons leisure and business travelers looking for the ultimate blend of sun, sand and sea that is ideal for an event, conference or relaxation. Esta propiedad histórica ostenta de una playa de arena suave y de las aguas turquesas del Caribe como telón de fondo. British Colonial Hilton atrae a viajeros por motivos de negocio u ocio buscando la máxima combinación de sol, arena y mar que sea ideal para un evento, una conferencia o el relajamiento. BARBADOS 3. HILTON BARBADOS RESORT Needham’s Point St. Michael, Bridgetown, Bb 11000, Barbados Tel: +1-246-426-0200 / Fax: +1-246-434-5770 / barbados.hilton.com Located on a peninsula that features all rooms with private balconies and magnificent ocean views, this beachfront hotel offers a spa, an infinity-edge pool complex, on-site watersports activities and UNESCO World Heritage ruins. Ubicado en una península y con balcones privados en todas las habitaciones más magníficas vistas al mar, este hotel playero ofrece un spa, un complejo de piscina (alberca, pileta) infinita, deportes acuáticos en el local y ruinas que fueron declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. CURAÇAO 4. HILTON CURAÇAO John F. Kennedy Boulevard 2133, Willemstad, Curaçao Tel: +599-9-462-5000 / Fax: +599-9-462-5846 / curacao.hilton.com This beach resort offers rooms with private balconies, as well as a spa, recreation center, two white-sand beaches, on-site diving and other watersports. Este resort de playa ofrece habitaciones con balcones privados, así como un spa, un centro recreativo, dos playas de arena blanca, buceo en el local y otros deportes acuáticos.


63 DOMINICAN REPUBLIC 5. EMBASSY SUITES BY HILTON SANTO DOMINGO Ave. Tiradentes #32 Silver Sun, Santo Domingo, Dominican Republic 10119 Tel: +809-685-0001 / Fax: +809-685-0191 / santodomingo.embassysuites.com Located in the financial district of Naco, the hotel offers two-room suites, complimentary made-to-order breakfast and an evening reception every day. Ubicado en el distrito financiero de Naco, el hotel ofrece suites de dos cuartos, desayuno gratuito hecho a pedido y una recepción vespertina cada día.


PUERTO RICO 6. CARIBE HILTON 1 San Gerónimo Street San Juan, Puerto Rico 00901 Tel: +1-787-721-0303 / Fax: +1-787-724-6992 / caribe.hilton.com At the ultimate beachfront resort in San Juan, guests enjoy a secluded beach, multiple oceanfront pools, spa, fitness center, kids’ playground and nine dining options, including Caribar, birthplace of the Piña Colada in 1954. En el máximo hotel playero de San Juan los huéspedes disfrutan de una playa recóndita, múltiples piscinas (albercas, piletas) ubicadas frente al mar, un spa, un gimnasio, un patio de juegos para niños y nueve opciones para comer, entre ellas Caribar, el lugar donde nació la piña colada en 1954.


7. CONDADO LAGOON VILLAS AT CARIBE HILTON 1 San Gerónimo Street San Juan, Puerto Rico 00901 Tel: +1-787-721-0303 / Fax: +1-787-977-8371 / condadolagoonvillas.hilton.com Besides our prime location, we feature spacious units, most with kitchenettes, that are ideal for extended stays or family travel. Guests enjoy access to Caribe Hilton facilities and services, just steps from the Paseo Caribe entertainment complex. Con su ubicación privilegiada, estas suites espaciosas —la mayoría con cocinas pequeñas— son ideales para estancias extendidas o viajes familiares. Los huéspedes disfrutan acceso a las instalaciones y a los servicios del Caribe Hilton, el cual queda a sólo unos pasos de Paseo Caribe, un complejo de entretenimiento. 8. EMBASSY SUITES DORADO DEL MAR BEACH RESORT 201 Dorado Del Mar Boulevard, Dorado, Puerto Rico 00646 Tel: +1-787-796-6125 / Fax: +1-787-796-6145 / doradodelmar.embassysuites.com This beachfront resort, near Camuy Caves and Arecibo Observatory, offers free breakfast and evening reception. The spacious suites include balconies and kitchenettes. Este resort —ubicado frente al mar y cerca de las Cavernas del Río Camuy y del Observatorio de Arecibo— ofrece desayuno gratis y una recepción por la tarde. Las suites espaciosas incluyen balcones y cocinas pequeñas.




9. EMBASSY SUITES SAN JUAN HOTEL & CASINO 8000 Tartak Street, Carolina, San Juan, Puerto Rico 00979 Tel: +1-787-791-0505 / Fax: +1-787-791-7776 / sanjuan.embassysuites.com Earn 5,000 Bonus Honors Points at this all-suite hotel that is just steps from Isla Verde Beach and offers free breakfast and evening reception. Gana 5000 puntos de Honors en este hotel. Consiste en sólo suites y se encuentra a sólo unos pasos de la playa Isla Verde. Ofrece desayuno gratis y una recepción por la tarde. 10. HAMPTON INN & SUITES SAN JUAN 6530 Isla Verde Avenue, San Juan, Puerto Rico 00979 Tel: +1-787-791-8777 / Fax: +1-787-791-8757 / sanjuansuites.hamptoninn.com Conveniently located in the trendy Isla Verde district near beaches and nightlife, this hotel features a pool and swim-up bar. Enjoy breakfast and weekday reception. Con una ubicación conveniente en el distrito trendy de Isla Verde que queda a poca distancia de la playa y de los centros de vida nocturna, este hotel cuenta con una piscina (alberca, pileta) y un swim-up bar. Aquí puede disfrutar de desayuno y una recepción durante la semana.










11. HILTON PONCE GOLF & CASINO RESORT 1150 Caribe Avenue, Ponce, Puerto Rico 00716 Tel: +1-787-259-7676 / Fax: +1-787-259-7674 / ponce.hilton.com The beachside location places you on the south coast of Puerto Rico, overlooking the Caribbean Sea. Find it 10 minutes from Mercedita Airport, 90 minutes from Luis Muñoz Marín International Airport and just a five-minute drive from charming downtown Ponce. Inside the resort you’ll find elegant rooms and suites, first-class dining options and a multitude of facilities for business, relaxation and recreation — everything you need for an unforgettable stay. La ubicación al lado de la playa te sitúa en la costa sureña de Puerto Rico con vista del Mar Caribe. Está a unos 10 minutos del Aeropuerto Mercedita, a unos 90 minutos del Aeropuerto Internacional Luis Muñoz Marín y a sólo cinco minutos en auto del encantador centro de Ponce. Dentro del resort encontrarás habitaciones y suites elegantes, opciones de primera para comer y una multitud de instalaciones para negocios, relajamiento y recreo... todo lo que necesitas para una estancia inolvidable. 12. THE CONDADO PLAZA HILTON 999 Ashford Avenue, San Juan, Puerto Rico 00907 Tel: +1-787-721-1000 / Fax: +1-787-722-7955 / condadoplaza.com Overlooking the Atlantic Ocean and Condado Lagoon, this stylish hotel is located in the highly desired Condado area, near Old San Juan. Guests can enjoy watersports, a covelike beach, four pools and fine dining. Con vista del Mar Atlántico y de la Laguna de Condado, este hotel moderno se encuentra en el codiciado distrito llamado Condado, cerca del Viejo San Juan. Los huéspedes pueden disfrutar deportes acuáticos, una playa parecida a una caleta, cuatro piscinas y cocina gourmet. TRINIDAD AND TOBAGO 13. HILTON TRINIDAD & CONFERENCE CENTRE Lady Young Road, Port of Spain, Trinidad and Tobago Tel: +1-868-624-3211 / Fax: +1-868-625-9710 / trinidad.hilton.com Situated on a lush hill offering breathtaking views of Port of Spain and the Queen’s Park Savannah, this hotel has everything you need for work and play with a variety of on-site amenities. Situado en una colina exuberante con vistas impresionantes de Puerto España y el Queen’s Park Savannah, nuestro hotel tiene todo lo que necesitas para el trabajo y el ocio con una variedad de comodidades en sitio.


ARGENTINA 14. HILTON BUENOS AIRES Av. Macacha Guemes 351, Buenos Aires, C1106BKG, Argentina Tel: +54-11-4891-0000 / Fax: +54-11-4891-0001 / buenosaires.hilton.com Situated in elegant Puerto Madero, the latest and most thriving urban development in Buenos Aires, this 417-room hotel is within walking distance from top city attractions and has a 72,000-square-foot convention center and an iconic atrium lobby. Ubicado en Puerto Madero, un elegante, moderno y próspero complejo urbano de Buenos Aires. Este hotel de 417 habitaciones queda a un paso de los atractivos principales de la ciudad y cuenta con un centro de convenciones de 72000 pies cuadrados y un icónico lobby tipo atrio. 15. HILTON GARDEN INN TUCUMAN Miguel Lillo 365, San Miguel de Tucuman, 4000, Argentina Tel: +54-381-453-2000 / Fax: +54-381-453-2100 / hgitucuman.com This hotel is in a newly restored historical building within an entertainment/cultural complex, only five minutes from downtown. Enjoy free internet and a health club. Este hotel se encuentra en un edificio histórico recién renovado dentro de un complejo de entretenimiento y cultura que está a sólo unos cinco minutos del centro de la ciudad. Disfruta de internet gratis y un gimnasio.


65 BRAZIL 16. HILTON BARRA RIO DE JANEIRO 1430 Abelardo Bueno Avenue, Rio de Janeiro, RJ, 22775-040, Brazil Tel: +55-21-3348-1000 / Fax: +55-21-3348-1010 / barrariodejaneiro.hilton.com Located in the dynamic business district of Barra da Tijuca, which is only 10 minutes away from the trendiest beaches, 30 minutes from the international airport and near popular restaurants, lively bars, shops and leisure opportunities. You’ll find elegant rooms and suites, fantastic dining and everything you need for a remarkable stay in Rio de Janeiro. Ubicado en el dinámico distrito empresarial de Barra de Tijuca, la cual queda a sólo 10 minutos de las playas más populares, a unos 30 minutos del aeropuerto internacional y cerca de restaurantes populares, bares animados, tiendas y oportunidades para el ocio. Encontrarás habitaciones y suites elegantes, junto con opciones excelentes para cenar y todo lo que necesites para una estadía increíble en Río de Janeiro. 17. HILTON RIO DE JANEIRO COPACABANA Av. Atlântica 1020, Copacabana, 22010-000, Rio de Janeiro, Brazil Tel: +55-21-3501-8000 / riodejaneirocopacabana.hilton.com An icon of Rio, the Hilton Rio de Janeiro Copacabana beachfront hotel is perfectly located, just steps from the ocean. The memorable views from the rooftop pool are the very definition of Insta-worthy. The hotel also offers complimentary beach service, a full-service spa, 24-hour fitness center, a restaurant and three bars. Como ícono de Río, el Hilton Río de Janeiro Copacabana está idealmente situado a unos pasos del mar. Las vistas memorables de la piscina (alberca, pileta) en el techo son la misma definición de “Instaworthy” (dignos de compartir en Instagram). El hotel también cuenta con servicio gratuito en la playa, un spa de servicio completo, un gimnasio abierto las 24 horas al día, un restaurante y tres bares. 18. HILTON SÃO PAULO MORUMBI Av. Das Nacoes Unidas, 12901 – Torre Leste, São Paulo, SP, 04578-000, Brazil Tel: +55-11-2845-0000 / Fax: +55-11-2845-0001 / saopaulomorumbi.hilton.com Relax in our rooftop pool with great views of the cable-stayed Estaiada Bridge or enjoy a workout in the fully equipped gym with panoramic city views. Hilton São Paulo Morumbi, with convenient access to businesses, a heliport and shops, features art in its restaurant, joyful happy hour, spa and beauty salon. Find great business facilities at this hotel, including Wi-Fi, 26 meeting rooms and a ballroom for up to 600 people. Relájese en nuestra piscina en la última planta, donde disfrutarás de una espectacular vista del puente Estaiada. También debes aprovechar nuestro gimnasio, el cual ofrece vistas panorámicas de la ciudad. Ademas de su conveniente acceso a una multitud de empresas, helipuertos y tiendas. nuestro Hilton São Paulo Morumbi ofrece exposiciones de arte en el restaurante, happy hours en el bar, spa y salón de belleza. El hotel ofrece grandes comodidades para los clientes de negocios, entre elos Wi-Fi, 26 salas de reuniones y un ballroom que acomoda hasta 600 personas. COLOMBIA 19. HILTON BOGOTÁ Carrera 7 No. 72-41, Bogotá, Colombia Tel: +57-1-600-6100 / Fax: +57-1-600-5800 / bogota.hilton.com This hotel is located in the heart of the financial district and is within walking distance of entertainment and dining areas. La Ventana is one of the top restaurants in the city. Enjoy the amazing view from the biggest rooftop terrace in the city at Sky15. Ubicado en el centro financiero de la ciudad, el hotel queda a pocos pasos de los principales centros comerciales y entretenimiento de la ciudad. Nuestro restaurante La Ventana está catalogado entre los mejores de la ciudad. En Sky15 podrás disfrutar una maravillosa vista en la terraza más grande de la ciudad.






20. CONRAD CARTAGENA Karibana Golf Club Resort, Cartagena – Colombia Tel: +57-5-651-7220 / conradcartagena.com An iconic contemporary destination in a UNESCO World Heritage city. The hotel delivers an inspired stay to every guest, offering access to the only TPC golf course in South America, seven inspired culinary experiences and exceptional views of the Caribbean Sea from every guest room. Un icónico destino contemporáneo en una ciudad que fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El hotel ofrece una estadía inspiradora a todos sus huéspedes al ofrecer siete experiencias culinarias, acceso al único campo de golf TPC de Sudamérica y vistas excepcionales del Mar Caribe desde todas las habitaciones. HILTON MOMENTS









21. HILTON CARTAGENA HOTEL Avenida Almirante Brion, El Laguito, Cartagena, Colombia Tel: +57-5-694-8000 / Fax: +57-5-665-2211 / cartagena.hilton.com Surrounded by the Caribbean Sea and close to the Ancient Walled City and the airport, this hotel offers resort facilities, a convention center and more. Rodeado del Mar Caribe y cerca de la Ciudad Amurallada y del aeropuerto, este hotel ofrece instalaciones de resort, un centro de convenciones y más. 22. HILTON GARDEN INN BARRANQUILLA Carrera 53, Calle 100-86, Barranquilla, Colombia Tel: +57-5-3860111 / Fax: +57-5-3860112 / hgibarranquilla.com Located in the largest city port of the Caribbean, just 10 minutes away from the city center and 30 minutes from Ernesto Cortissoz International Airport, this is a multipurpose complex that houses a convention center, shopping mall, restaurants, an executive office block and a Catholic church. Ubicado en la ciudad portuaria más grande del Caribe, este hotel queda a sólo 10 minutos del centro de la ciudad y a unos 30 minutos del Aeropuerto Ernesto Cortissoz. Se encuentra en un complejo multiusos que incluye un centro de convenciones, un centro comercial, restaurantes, una sección de oficinas ejecutivas y una iglesia católica. 23. HILTON GARDEN INN SANTA MARTA Carrera 1C, Calle 24- 04, Santa Marta, Colombia Tel: +57-5-4368270 / Fax: +57-5-4368270 / hgisantamarta.com We’re the first Hilton hotel in the city and our prime location — only 30 minutes from Simón Bolívar Airport, in a prime location in the historic sector of the city — allows us to offer the best view of the bay of Santa Marta. Furthering your enjoyable exploration of our city, we’re just a few blocks from a lively district full of restaurants and bars. Somos el primer hotel Hilton en la ciudad y nuestra ubicación privilegiada —a tan sólo 30 minutos del Aeropuerto Simón Bolívar, en el sector histórico de la ciudad— nos permite ofrecer la mejor vista de la bahía de Santa Marta. Con el fin de ayudarle a explorar la ciudad a gusto, cabe notar que quedamos cerca de una animada zona de restaurantes y bares. C O S TA R I C A 24. DOUBLETREE RESORT BY HILTON HOTEL CENTRAL PACIFIC — COSTA RICA El Roble, Puntarenas, Costa Rica Tel: +506-2-663-0808 / Fax: +506-2-663-0856 / puntarenas.doubletree.com Overlooking blue seas and dark volcanic sands, this is the ideal choice for a relaxed vacation. Set at the foot of a lush green hillside, only 50 minutes from the capital of San José, this all-inclusive resort is the perfect base for day trips across Costa Rica. Con una vista del mar azul y de arenas volcánicas oscuras, este hotel es la elección ideal para unas vacaciones relajantes. Ubicado al pie de una exuberante colina verde y sólo a 50 minutos de distancia de la capital (San José), este resort todo incluido resulta ser la base perfecta para realizar viajes de un día a lo largo de Costa Rica. 25. DOUBLETREE BY HILTON HOTEL CARIARI SAN JOSÉ — COSTA RICA San Antonio de Belén Ciudad Cariari, San José, Costa Rica Tel: +506-2-239-0022 / Fax: +506-2-239-0285 / cariarisanjose.doubletree.com Located just 15 minutes from downtown San José, the capital of Costa Rica. It’s a short five-minute drive from the international airport (SJO) with adjoining golf course, nearby shopping mall, convention center and the main business districts. Strategically located for sightseeing, attractions, ecotourism and historical sites. Con una ubicación conveniente que queda a unos 15 minutos del centro de San José, la capital de la bella Costa Rica. Queda a unos 5 minutos en auto del Aeropuerto Internacional (SJO). Cuenta con campo de golf adyacente, centros comerciales cercanos, un centro de convenciones y las zonas francas más importantes. Se encuentra estratégicamente localizado cerca de las principales atracciones turísticas, sitios de ecoturismo y sitios históricos.

67 MEXICO 26. HAMPTON INN BY HILTON CANCÚN CUMBRES Blvd. Luis Donaldo Colosio MZA 1 LTE 4-02, SM 310, Benito Juárez C.P. 77560, Cancún, Q.Roo., México Tel: +52-99-8234-0500 / cancuncumbres.hamptonbyhilton.com Within walking distance to many restaurants and bars, it is located in Pabellón Cumbres Mall, perfect for shopping, entertainment and dining choices. Enjoy a movie at the theater across the street in Plaza La Roca. It is located near tourist and recreational destinations like Puerto Morelos, Playa del Carmen and Tulum for enjoying the beach and the Mexican Caribbean. A poca distancia de muchos restaurantes y bares, estamos ubicados en el centro comercial Pabellón Cumbres, perfecto para ir de compras, entretenimiento y restaurantes. Disfruta de una película en el cine que queda enfrente en Plaza La Roca. Estamos ubicados cerca de destinos turísticos y recreativos como Puerto Morelos, Playa del Carmen y Tulum para disfrutar de la playa y del Caribe mexicano. 27. DOUBLETREE BY HILTON HOTEL MÉXICO CITY SANTA FE Calle 3 #55 Col Lomas de Santa Fe 01219, CDMX, Mexico, Santa Fe, Ciudad de Mexico, 01219, Mexico Tel: +52-55-11055000 / mexicocitysantafe.doubletreebyhilton.com Located next to the Santa Fe Convention Center in the city’s new corporate district. With sizable guest rooms and top-level service, this hotel provides a relaxed environment for business travelers, convention attendees and families. Ubicado al lado del centro de convenciones Expo Santa Fe en el nuevo distrito corporativo de la ciudad. Con habitaciones grandes y un servicio de primera, nuestro hotel proporciona un entorno tranquilo para viajeros de negocios, asistentes a convenciones y familias. 28. DOUBLETREE BY HILTON HOTEL QUERÉTARO Luis Vega y Monroy 410, Querétaro, Querétaro, 76030, Mexico Tel: +52-442-368-3000 / Fax: +52-442-223-4390 / queretaro.doubletree.com Located in the heart of Santiago de Querétaro, this hotel offers airport transportation, a convention center nearby, restaurant, bar and its famous hospitality — plus, it’s only 10 kilometers from La Redonda Vineyard. Ubicado en el corazón de Santiago de Querétaro, este hotel ofrece traslado al aeropuerto, un cercano centro de convenciones, un restaurante, un bar y su famosa hospitalidad. Además, está a sólo 10 km de los Viñedos de la Redonda. 29. HILTON GUADALAJARA MIDTOWN Av. Adolfo López Mateos 2405 - 300, Colonia Italia Providencia, Guadalajara, JAL, 44648, Mexico Tel: +52-33-4160-0160 / guadalajaramidtown.hilton.com Located within the heart of Guadalajara’s primary financial and business district and nearby Expo Guadalajara Convention Center, Hilton Guadalajara Midtown combines breathtaking interiors and flawless service for today’s sophisticated business and leisure traveler. Ubicado en el corazón del principal distrito financiero y de negocios de Guadalajara y cerca del centro de convenciones Expo Guadalajara, el hotel Hilton Guadalajara Midtown combina interiores impresionantes y un servicio impecable para los sofisticados viajeros de negocios y ocio de nuestros tiempos.






30. HAMPTON INN BY HILTON IRAPUATO Blvd. Lázaro Cárdenas No. 4210 Col. Residencial Campestre, Irapuato, Guanajuato, 36698, Mexico Tel: +52-462-607-3900 / hamptonirapuato.hamptonbyhilton.com This hotel is nine miles from Castro del Rio Industrial Park, Apollo Park and Ciudad Industrial and close to Salamanca, Celaya and Guanajuato. Nuestro hotel está ubicado a 14 km del Parque Industrial Castro del Río, Parque Apolo y Ciudad Industrial; queda cerca de Salamanca, Celaya y Guanajuato.










31. HAMPTON INN BY HILTON LEON GUANAJUATO Blvd. Adolfo López Mateos 1717, Col. Los Gavilanes, León, Guanajuato, 37270, México Tel: +52-477-740-3200 / leon.hamptoninn.com This hotel is set in the heart of the commercial, cultural and shopping district; within walking distance of the Poliforum Convention Center and just steps away from popular León attractions. Getting around is easy from the León hotel — it is only a 20-minute drive from El Bajío International Airport (BJX). Situado en el corazón del distrito comercial, cultural y de compras de la ciudad, este hotel se encuentra a unos pasos del centro de convenciones Poliforum León. También queda cerca de los atractivos populares de León. Desplazarse es fácil desde nuestro hotel: por auto, estamos a sólo 20 minutos en auto del Aeropuerto Internacional El Bajío (BJX). 32. HAMPTON INN BY HILTON CIUDAD DEL CARMEN CAMPECHE Av. Isla de Tris 28-A, Km 5, Esq. B, Ciudad del Carmen, Campeche, 24157, Mexico Tel: +52-93-8138-1530 / Fax: +52-93-8138-1531 / ciudaddelcarmen.hamptoninn.com Located 10 minutes from the airport (near Pemex), this hotel offers a pool plus free amenities, including hot breakfast, Wi-Fi and airport transportation. Ubicado a unos 10 minutos del aeropuerto (cerca de Pemex), este hotel ofrece una piscina (alberca, pileta) y comodidades gratis, entre ellas desayuno caliente, Wi-Fi y transporte al aeropuerto. 33. HILTON GARDEN INN CHIHUAHUA Calle Haciendas del Valle 7104 esquina Av. de La Juventud, Chihuahua, Chihuahua, 31216, México Tel: +52-614-311-2500 / Fax: +52-614-311-2508 / hgichihuahua.com Just six miles from the Convention and Exhibition Center of Chihuahua, the hotel offers comfortable rooms or suites with workstations and complimentary Wi-Fi. Located 25 minutes from General Roberto Fierro Airport (CUU). A solo 10 km del Centro de Exposiciones y Convenciones de Chihuahua, este hotel lo invita a hospedarse en cómodas habitaciones o suites con estaciones de trabajo y Wi-Fi de cortesía. El hotel se encuentra a 25 minutos del Aeropuerto General Roberto Fierro (CUU). 34. HILTON GARDEN INN MÉRIDA, YUCATÁN Calle 17 esq. Con José Vasconcelos 104-108 A, Col. Vista Alegre, Mérida, Yucatán C.P. 97130 Tel: +52-999-611-9500 / hiltongardeninnmerida.com Ideally located inside the brand-new Up Town Merida Mall, the hotel is situated near Mérida’s commercial district, close to beaches, golf courses and Chichén Itzá. Explore local attractions such as the Catedral de Mérida or take a 15-minute drive into downtown Mérida. Each spacious room features modern amenities, including a 42-inch TV and mini fridge, complimentary Wi-Fi, on-site restaurant, evening room service, fitness center and outdoor pool. Con una ubicación ideal dentro del nuevo Up Town Mérida Mall, este hotel contemporáneo está situado cerca del distrito comercial de Mérida, cerca de las playas, de los campos de golf y de Chichén Itzá. Explora atracciones locales como la Catedral de Mérida o viaja en auto unos 15 minutos para llegar al centro de Mérida. Cada habitación espaciosa cuenta con comodidades modernas que incluyen un televisor de 42 pulgadas, un minirefrigerador, Wi-Fi gratuito, un restaurante en el local, servicio a la habitación por las noches, un gimnasio y una piscina (alberca, pileta) al aire libre. 35. HILTON GARDEN INN MEXICO CITY SANTA FE Calle 3 N°.55 Col. Lomas de Santa Fe 01, Santa Fe, Ciudad de México, 01219, México Tel: +52-55-524-60500 / hgimexicocity.com This casual and modern hotel in the city’s corporate district is next to the Expo Santa Fe convention center and near one of the biggest shopping centers in Latin America, Centro Comercial Santa Fe. Walk to restaurants, shops and recreation spots as well as corporate offices such as 3M, GE, Johnson & Johnson and Microsoft. Just 30 minutes from Adolfo Lopez Mateos (TLC) Airport and an hour from Benito Juarez (MEX) Airport. Este hotel moderno y casual en el distrito corporativo de la ciudad se encuentra ubicado junto al Centro de Convenciones Expo Santa Fe México y cerca de uno de los centros comerciales más grandes de América Latina, el Centro Comercial Santa Fe. La propiedad está a poca distancia de restaurantes, tiendas y lugares de recreación, así como oficinas corporativas como 3M, GE, Johnson & Johnson y Microsoft, a tan sólo 30 minutos del aeropuerto Adolfo López Mateos (TLC) y a una hora del aeropuerto Benito Juárez (MEX).

69 36. HILTON GARDEN INN SALAMANCA Av. Jose Ma. Morelos No. 2500, Predio Granja Aurora, Salamanca, Guanajuato, 36765, Mexico Tel: +52-464-641-8800 Located close to the Mazda Car Plant and El Bajío Industrial Complex, in front of Vía Alta shopping Mall. Experience Salamanca’s tourist attractions, including Hacienda Cañada de Ortega, Ruta del Nopal and Parador Peña Sola, where you can take part in different eco-adventures. It is just 18 minutes from downtown Salamanca, perfectly positioned for visiting El Templo del Cristo Negro and the ancient Templo la Parroquia Antigua. Amenities include complimentary Wi-Fi, a mini refrigerator, a work desk with ergonomic chair, a TV with a 43-inch screen and an in-room safe. The suites feature extra space, a balcony and a living area with sofa. Ubicado cerca de la planta de automóviles Mazda y del Complejo Industrial El Bajío, frente al centro comercial Vía Alta. Experimente las atracciones turísticas de Salamanca, entre ellas Hacienda Cañada de Ortega, Ruta del Nopal y Parador Peña Sola, donde puede participar en diferentes aventuras ecológicas. Estamos a sólo 18 minutos del centro de Salamanca e idealmente situado para visitar El Templo del Cristo Negro y el antiguo Templo de la Parroquia Antigua. Las comodidades incluyen Wi-Fi de cortesía, un minirefrigerador, una mesa de trabajo con una silla ergonómica, un televisor con pantalla de 43 pulgadas y una caja de seguridad. Nuestras suites cuentan con espacio adicional, un balcón y una sala con sofá para su comodidad. 37. HAMPTON INN BY HILTON MÉRIDA Calle 20-A No. 288 por 3-C y 5-A, Col. Xcumpich, C.P. 97204, Mérida, Yucatán, Mexico Tel: +52-999-964-2345 Strategically located in the financial heart of the north of the city, next to the Convention Center, the Mundo Maya Grand Museum, malls, corporate developments, theaters, performance venues and golf courses. Just 15 minutes from downtown and 25 minutes from the beaches of Puerto Progreso. Estratégicamente ubicado en el corazón financiero del norte de la ciudad, al lado del Centro de Convenciones, el Gran Museo Mundo Maya, centros comerciales, complejos corporativos, teatros, recintos para espectáculos y campos de golf. Queda a sólo 15 minutos del centro de la ciudad y a 25 minutos de las playas de Puerto Progreso. 38. HAMPTON INN & SUITES BY HILTON AGUASCALIENTES Carretera Panamericana Km 11.1 Ejido Peñuelas, Aguascalientes, AGU, 20349, México Tel: +52-449-910-2750 / Fax: +52-449-910-2770 / aguascalientes.hamptoninn.com This hotel is conveniently located in a shopping and entertainment center in the south of Aguascalientes, very close to main industrial and business areas. It offers fantastic connectivity to the city and Aguascalientes International Airport. Highlights include great dining and entertainment opportunities, including a bowling alley and private karaoke rooms. Con una sede conveniente en un centro de compras y entretenimiento en el sur de Aguascalientes, este hotel queda muy cerca de las principales áreas industriales y de negocios. Ofrece excelente acceso a la ciudad y al Aeropuerto Internacional de Aguascalientes. Sus comodidades incluyen estupendas opciones para cenar y de entretenimiento, las cuales incluyen una bolera (boliche) y salones privados para karaoke. 39. HILTON GARDEN INN AGUASCALIENTES Blvd. Luis Donaldo Colosio 404. Col. Valle de Las Trojes, Aguascalientes 20115 – Aguascalientes Tel: +52-449-478-1700 Located 40 minutes away from the international airport, the hotel offers an excellent and strategic location on the north side of the city, near the main financial and commercial district and about 15 minutes away from the industrial parks (San Francisco, Piva and San Francisco V). It is also just four blocks away from the biggest shopping mall in the city and within walking distance of the main restaurants, bars and nightclubs. Quedando a sólo 40 minutos del aeropuerto internacional, el hotel ofrece una excelente y estratégica ubicación en el norte de la ciudad, cerca del área financiera y comercial y a unos 15 minutos de los principales parques industriales (San Francisco, Piva and San Francisco V). Además, quedamos a sólo cuatro cuadras del centro comercial más grande de la ciudad y a pocos pasos de los mejores restaurantes, bares y discotecas.






40. HILTON GARDEN INN QUERÉTARO Prol Ignacio Zaragoza 99-1, Querétaro Querétaro, 76180, Mexico Tel: +52-442-256-3636 / Fax: +52-442-242-7758 / queretaro.hgi.com Located just five minutes from downtown and 20 minutes from Celaya, this cost-efficient hub offers complimentary Wi-Fi, a fitness center and a 24/7 business center. Ubicado a sólo cinco minutos del centro de la ciudad y a unos 20 minutos de Celaya, este hotel económico ofrece Wi-Fi gratis, un gimnasio y un centro de negocios abierto las 24 horas del día, 7 días a la semana. HILTON MOMENTS










41. HILTON GARDEN INN TUXTLA GUTIÉRREZ Boulevard Belisario Domínguez 1641 Boulevard Los Castillos, Chiapas, 29000, Mexico Tel: +52-961-617-1800 / tuxtlagutierrez.hgi.com This hotel is located in Tuxtla’s prime commercial district, only 10 minutes from downtown and 35 minutes from the airport. Enjoy the only Garden Sleep System on mattresses in Mexico and also complimentary Wi-Fi. Este hotel está ubicado en la mejor zona comercial de Tuxtla y a sólo 10 minutos del centro de la ciudad y unos 40 minutos del aeropuerto. Los únicos en México con el Garden Sleep System en los colchones y también ofrece Wi-Fi gratis. 42. HILTON LOS CABOS BEACH & GOLF RESORT Carretera Transpeninsular, Los Cabos, Baja California Sur, 23400, Mexico Tel: +52-624-145-6500 / Fax: +52-624-145-6530 / loscabos.hilton.com This four-diamond resort, located on a tranquil bay of the Sea of Cortés, boasts upscale dining and the only swimmable beach on the Tourist Corridor. Este resort de cuatro diamantes está situado en la tranquila Bahía del Mar de Cortés y ostenta de elegantes opciones para cenar y la única playa del Corredor Turístico en donde se pueda nadar. 43. HILTON MEXICO CITY REFORMA Av. Juárez #70, Colonia Centro, Mexico City CDMX, 06010, México Tel: +52-55-5130-5300 / hiltonmexicocity.com With a prime location in the heart of Mexico City, the hotel is the smart choice for business and leisure guests alike. Offering superb rooms and dining options, as well as the largest convention center within a hotel in the city, a spa, pool and lounge. Con una ubicación privilegiada en el corazón de la Ciudad de México, el hotel es la mejor opción para todo tipo de viajeros. Ofrece excelentes habitaciones y opciones gastronómicas, así como el centro de convenciones más grande dentro de un hotel en la ciudad, además de un spa, una piscina (alberca, pileta) y un lounge. 44. HILTON MEXICO CITY SANTA FE Antonio Dovali Jaime No. 70, Mexico City CDMX, 01219, México Tel: +52-55-5985-9000 / mexicocitysantafe.hilton.com This sophisticated hotel in modern Santa Fe features superb rooms, a stunning rooftop pool and bar with city views, upscale dining and a convenient direct access to Samara Shops. Este sofisticado hotel ubicado en la moderna ciudad de Santa Fe cuenta con habitaciones magníficas, alberca (piscina, pileta) y bar en terraza con vista a la ciudad, opciones gastronómicas de fina cocina y un conveniente acceso directo a Samara Shops. 45. CONRAD SAN LUIS POTOSÍ Av. Real de Lomas #290, Lomas 4a sección San Luis Potosí, S.L.P. 78216, México Tel: +52-444-123-7700 / conradsanluispotosi.com Hilton’s first luxury hotel in Mexico offers sophisticated and contemporary style, vibrant culinary experiences and flawless service. Guests receive personalized attention from its Concierge team. Conrad’s unique one-, three- or five-hour visitor experiences provide guests with access to discover the historical and gastronomical charm of San Luis Potosí. El primer hotel de lujo de Hilton en México con un estilo sofisticado y contemporáneo, vibrantes experiencias culinarias y servicio impecable. Los huéspedes son guiados por la atención personalizada de nuestro equipo de conserje. El programa único de Conrad de experiencias de visitantes de 1, 3 ó 5 horas les dan acceso a los huéspedes para descubrir el encanto histórico y gastronómico de San Luis Potosí. 46. HILTON SAN LUIS POTOSÍ Avenida Real de Lomas No. 1000 Lomas 4a Secc. San Luis Potosí, SLP, 78216, Mexico Tel: +52-444-825-0125 / Fax: +52-444-825-0200 / hiltonsanluispotosi.com Hilton San Luis Potosí — a unique getaway with Mexican colonial-style architecture and modern amenities — is located near the historic center and just 25 minutes from San Luis International Airport. It’s located in the tranquil, upscale neighborhood of Lomas with easy access to nearby businesses, shopping and dining. The hotel facilities feature the restaurant Las Golondrinas, which serves fine Mexican cuisine. Hilton San Luis Potosí —una escapada única con una arquitectura al estilo mexicano colonial y comodidades modernas— se encuentra cerca del centro histórico de la ciudad y a sólo 25 minutos del aeropuerto internacional de San Luis Potosí. Su ubicación en el elegante y tranquilo vecindario de Lomas ofrece acceso fácil a los negocios, tiendas y restaurantes cercanos. Las instalaciones del hotel incluyen Las Golondrinas, la cual sirve cocina mexicana gourmet.

71 47. HILTON VILLAHERMOSA & CONFERENCE CENTER Adolfo Ruiz Cortines Ote Km 12.8, Villahermosa, Tabasco, 86280, Mexico Tel: +52-993-313-6800 / Fax: +52-993-313-6801 / villahermosa.hilton.com With a convenient location just a few minutes from Villahermosa’s International Airport, exquisite accommodations and amazing space for events, Hilton Villahermosa & Conference Center is the ideal destination for vacations or a productive business trip. Con su conveniente ubicación a unos cuantos minutos del Aeropuerto Internacional de Villahermosa, exquisitas habitaciones y un impresionante espacio para eventos, el Hilton Villahermosa & Conference Center es el destino ideal para unas vacaciones o para un productivo viaje de negocios. 48. HOMEWOOD SUITES BY HILTON QUERÉTARO Gasa de Inc. a Carr. QRO-SLP #681 Col. Jurica, Querétaro, Querétaro, 76100, Mexico Tel: +52-442-368-3030 / Fax: +52-442-866-7261 hwqueretaro.homewoodsuitesbyhilton.com This hotel is located on Highway 57 at the main entrance to Juriquilla in Querétaro and is well known for its commercial offerings. It’s also close to Antea Mall. Este hotel está ubicado en la Carretera 57 en la entrada principal de Juriquilla en Querétaro y es bien conocido por sus ofertas comerciales. Además, se encuentra cerca del centro comercial Antea. 49. HAMPTON INN BY HILTON VILLAHERMOSA Prolongación Av. 27 de Febrero No. 2804, Col. Atasta de Serra, CP. 86100, Villahermosa, Tabasco, Mexico Tel: +52-993-310 5888 / villahermosa.hamptonbyhilton.com This hotel is conveniently located near the Galerías Tabasco 2000 business district, Altabrisa, Pemex offices, government buildings and the convention center. Este hotel tiene una ubicación conveniente cerca del distrito comercial Galerías Tabasco 2000, Altabrisa, las oficinas de Pemex, edificios gubernamentales y el Centro de Convenciones. 50. HOMEWOOD SUITES BY HILTON SILAO AIRPORT Carr. Fed. 45, Silao-León Km 158+300, Silao, GTO C.P. 36280, México Tel: +52-472-478-8000 / silaoairport.homewoodsuitesbyhilton.com Ideally located in the heart of Mexico, this contemporary, all-suite hotel is just five minutes away from International Bajio Airport. Enjoy close proximity to many business destinations, as well as popular tourist attractions and historical sites. You’ll feel right at home in your spacious suite fully equipped. Idealmente situado en el corazón de México, nuestro contemporáneo hotel de sólo suites se encuentra a tan sólo 5 minutos del Aeropuerto Internacional del Bajío. Disfrutarás de su cercanía a muchos destinos de negocios, así como populares atracciones turísticas y lugares históricos de interés. Te sentirás en casa en tu suite espacioso y totalmente equipado. PA N A M A 51. HILTON PANAMA Balboa Avenida & Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama Tel: +507-280-8000 / Fax: +507-280-8001 / panama.hilton.com Overlooking the impressive Panama Bay and just steps away from the city’s financial district, Hilton Panama offers modern guest rooms, state-of-the-art meeting facilities, the first eforea Spa in Latin America with the best fitness center in town, an adjacent casino and much more. Con una vista impresionante de la Bahía de Panamá, Hilton Panama está ubicado a pasos del distrito financiero de la ciudad. Ofrece modernas habitaciones, instalaciones de vanguardia para realizar reuniones de todo tipo, el primer Spa eforea en América Latina, un casino contiguo y mucho más.












55 47



52. WALDORF ASTORIA PANAMA 47th Street & Uruguay Street, Panama City, Panama Tel: +507-294-8000/ panama.waldorfastoria.com Waldorf Astoria Panama is the first property of its brand in Latin America and the most welcoming luxury hotel in Panama City. The hotel is situated steps away from the financial and entertainment districts, only 25 minutes away from Panama City’s International Airport (Tocumen), 15 minutes away from the Panama Canal and just a few minutes from the most exclusive shopping centers in the area. Waldorf Astoria Panamá, la primera y única propiedad de su marca en Latinoamérica, es el hotel de lujo más acogedor en la Ciudad de Panamá. El hotel está situado a pocos pasos del distrito financiero y de entretenimiento, a sólo 25 minutos del Aeropuerto Internacional de Panamá (Tocumen), a 15 minutos del Canal de Panamá y a pocos minutos de los centros comerciales más exclusivos de la zona. PERU 53. HILTON GARDEN INN CUSCO Santa Ana, Avenida Abancay 207, Cusco, 00000, Peru Tel: +51-84-580130 / hgicusco.com Located in the city of Cusco and within walking distance to the main plaza, the Hilton Garden Inn Cusco offers easy access to the train station, to key attractions and to day tours of Machu Picchu. The newest hotel in town offers the best views to the city and convenient facilities for relaxing after exploring amazing UNESCO World Heritage sites. You will also find 9,311 square feet of space for meetings, customized activities for groups and ideal areas for celebrating special occasions. The hotel also offers complimentary Wi-Fi, colonial-style courtyards, a yoga room, a wellness room and a full-service restaurant and bar to enjoy amazing Peruvian flavors. Ubicado en la ciudad de Cusco y a una corta caminata de la plaza principal, el Hilton Garden Inn Cusco brinda fácil acceso a la estación de tren, a las principales atracciones de la ciudad y a tours de un día de Macchu Picchu. El hotel más nuevo de Cusco ofrece las mejores vistas a la ciudad e instalaciones convenientes para relajarse después de explorar sitios increíbles que ha sido declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. También encontrarás 865m de espacio para eventos, actividades personalizadas para grupos y celebraciones de ocasiones especiales. Además, el hotel ofrece Wi-Fi gratuito, patios al estilo colonial, una sala para realizar yoga, un wellness room y un restaurante y bar donde podrá degustar los famosos sabores de la cocina peruana. 54. HILTON LIMA MIRAFLORES Avenida La Paz 1099, Lima, 18, Peru Tel: +51-1-200-8000 / Fax: +51-1-200-8080 / limamiraflores.hilton.com Hilton Lima Miraflores is conveniently located in the heart of the Miraflores district of Lima, Peru. Just 11 miles from the Jorge Chávez International Airport, this hotel is in prime location in the vibrant Larcomar entertainment area. Enjoy nearby activities, including shops, theaters, museums, restaurants and parks. Social Bar and Restaurant offers an array of distinctive Peruvian-Contemporary fusion flavors. Hilton Lima Miraflores está convenientemente ubicado en el corazón del distrito de Miraflores, en Lima, Perú. Quedando a sólo 17 km del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez, nuestro hotel tiene una ubicación privilegiada en la vibrante área de entretenimiento de Larcomar. Disfrute de las actividades cercanas, las cuales incluyen tiendas, teatros, museos, restaurantes y parques. Nuestro Restaurant y Bar Social ofrece una variedad de sabores peruanoscontemporáneos tipo fusión. U R U G U AY 55. HAMPTON BY HILTON MONTEVIDEO CARRASCO Av. De Las Américas 4239, Canelones, 15000, Uruguay Tel: +598-2603-3333 / montevideocarrasco.hamptonbyhilton.com Located just three minutes from Carrasco International Airport, in a quiet neighborhood and in the primary access from Montevideo to the East Coast beaches. Guests can enjoy an outstanding lake view from most of the hotel facilities, including a 550-square-meter deck. Ubicado a sólo 3 minutos del Aeropuerto Internacional de Carrasco, el hotel se encuentra en una zona tranquila y en la vía de principal acceso a las playas del este desde Montevideo. Los huéspedes pueden disfrutar de una espectacular vista al lago desde la mayoría de las instalaciones del hotel, lo cual incluye la vista desde una plataforma de 550 metros cuadrados. 56. HILTON GARDEN INN MONTEVIDEO Av. Luis Bonavita 1315, 11300, Uruguay Tel: +598-262-38000 / hgimontevideo.com Located in the World Trade Center area, the financial district and business site where the most important and international companies have their offices situated, the location and direct connection with the Montevideo Shopping Center offer a wide variety of restaurants, services and tourist attractions. Ubicado en el área del World Trade Center, el distrito financiero y empresarial donde las compañías internacionales y nacionales tienen sus oficinas. Su localidad y su conexión directa con el Montevideo Shopping Center ofrecen una gran variedad de restaurantes, servicios y atractivos turísticos.

chart a new course

Our award-winning publishing team produces customized multimedia programs. Whether you are an advertiser or an organization looking for a publisher, chart a new course with North South Net, Inc. and let us provide you with print and digital solutions that get results.







© 2018 Hilton



Nassau is arguably the centerpiece of the Bahamas, concentrating the islands’ colorful charms into one potent dose. / Se puede argumentar que Nassau es el corazón de las Bahamas, ya que concentra los encantos pintorescos de las islas en una sola dosis potente.


unkanoo, scorched conch, goombay, sticky wickets, gully wash, Kalik and rake ’n’ scrape: Although Bahamians speak English and observe many of the same traditions as North Americans, things are just a bit more colorful here. Spotlighted by tropic sun, the Bahamas’ blend of cultures is steeped in British, African, Caribbean and seasalty heritage. Downtown Nassau is the pulse line of Bahamian culture, and the British Colonial Hilton plugs you directly into its flow of energy by mere proximity. Situated conveniently between Bay Street’s international bustle and the purely Bahamian outpost known as Arawak Cay or Fish Fry, the resort positions guests superbly for an immersion into Nassau history, culture and cosmopolitan vibes. Of course, the beach is why most people come to the Bahamas, and you need not go any further than the hotel’s backyard to experience Nassau’s best. The history lesson also begins

Junkanoo, scorched conch, goombay, sticky wickets, gully wash, Kalik y rake ‘n’ scrape: incluso los que hablan bien el inglés quizás tengan dificultades para entender el léxico único de los bahameños. Bajo un sol tropical, la combinación de culturas de las Bahamas está basado en influencias británicas, africanas y caribeñas, con un toque marino gracias a su pasado pirático. El centro de Nassau impulsa el compás de las Bahamas y el British Colonial Hilton te conecta directamente con ese flujo de energía con sólo su proximidad. Con su ubicación conveniente entre el ajetreo internacional de Bay Street y la zona puramente bahameña llamada Arawak Cay o Fish Fry, el hotel posiciona magníficamente a sus huéspedes para que puedan sumergirse en la historia de Nassau, su cultura y su vibra cosmopolita. Desde luego, la playa es la razón por la que la mayoría de las personas vienen a Bahamas y no hay que ir más lejos que el patio del hotel para vivir lo mejor de Nassau. La lección sobre la historia también empieza justo en la propiedad y se extiende a los tiempos de los ataques por piratas y los primeros colonos. Para prote-

Q CRAFTY COCKTAIL Not as well known as the rummy Bahama Mama and Goombay Smash, a Gully Wash is a local tipple consisting of green coconut water, sweetened condensed milk and gin. SABOR LOCAL Aunque no sea tan bien conocido como la Bahama Mama y el Goombay Smash, el Gully Wash es un favorito local que consiste en agua de coco verde, leche condensada endulzada y ginebra.


76 Q MUSICAL ROOTS Rake ’n’ scrape, music that dates back to Colonial days, has made a comeback in the Bahamas, typically as part of summer Goombay Festivals. Tambourines, accordions, washboards, saws and screwdrivers, and animal jawbones have all turned up to make music in the popular, homegrown bands. RAÍCES MUSICALES Rake `n‘ scrape —un género musical que data de los tiempos coloniales— ha vuelto a ser popular en las Bahamas, particularmente como parte de los Festivales Goombay en el verano. Los combos locales tocan rake ‘n’ scrape con

© 2018 Hilton

una variedad de instrumentos —a veces convencionales y a veces no—, como panderetas, acordeones, talladores, sierras, destornilladores y hasta las quijadas de animales.

right on property, extending back to the days of pirate raids and early settlers. The government built a fort on these grounds to protect the harbor and its inhabitants. At the hotel’s entrance, a statue of pirate adversary and first Bahamas governor Woodes Rogers memorializes those days. In 1923, a grande dame hotel for wealthy British aristocrats took the fort’s place. It eventually became the Hilton, ensuring that a tradition of fine hospitality and deep heritage continues to this day.


ger al muelle y a los residentes en aquella época, el gobierno construyó una fortaleza en el terreno en donde ahora está el hotel. En la entrada del British Colonial Hilton hay una estatua de Woodes Rogers —enemigo de los piratas y primer gobernador de Nassau— para conmemorar esos tiempos. En 1923 un hotel elegante construido para aristócratas británicos sustituyó a la fortaleza y con el tiempo se convirtió en el Hilton, lo cual aseguró que continuara una tradición de buena hospitalidad y herencia profunda hasta hoy en día.



CALL 242-677-2836 to book your experience today jetlinesimulationbahamas.com jetsimbah


“Right hand on the throttle, the other on the yoke” while feeling the exhilarating rush of piloting a B737-800NG aircraft to over 25,000 airports worldwide.


78 Q WEEKEND IN PARADISE Here’s a sampling of activities and attractions to fill your itinerary. • Head to historical downtown Nassau for duty-free shopping, delicious cuisine, forts and museums. • Plan a diving trip to one (or more) of 25 dive destinations in the Bahamas. • Connect with nature ©BonkersAboutTravel/Alamy Stock Photo

and animals at the Ardastra Gardens, Zoo & Conservation Centre or Dolphin Encounters on Blue Lagoon Island. •Art aficionados will enjoy a visit to the National Art Gallery of the Bahamas (NAGB). UN FIN DE SEMANA EN EL PARAÍSO He aquí una muestra de actividades y atractivos que pudieran llenar tu itinerario. • Llégate al centro histórico de Nassau para compras libres de impuestos (duty-free), cocina deliciosa, fortalezas y museos. • Planea un viaje de buceo a uno (o más) de los 25 destinos de buceo que se encuentran en las Bahamas. • Conecta con la naturaleza al ver las plantas y animales en Ardastra Gardens, Zoo & Conservation Centre o bien en la actividad Dolphin Encounters (Encuentros con Delfines) en la Isla Blue Lagoon. • Los aficionados al arte disfrutarán una visita a la National Art Gallery of the Bahamas (Galería Nacional de Arte de las Islas Bahamas).


Activities and Attractions

Actividades y atractivos

Just steps from the hotel, you can get a direct sense of Bahamian life. In the morning, locals are queuing up for Bahamian breakfast foods at takeaway restaurants, stands and even car trunks. Nearby, vendors with gunnysacks full of peanuts and shopping carts full of coconuts hawk their wares as the Nassau Straw Market slowly comes to life. This scene is a slice of the real Bahamas you can see before groups of tourists arrive later in the morning to create the usual bustle. From downtown you can also hop aboard the affordable ferry to Paradise Island, where you can gamble and shop at the Atlantis resort or even purchase a day pass for its water parks and other attractions. Otherwise, as the town puts on its tourism face in the morning, explore the shops of nearby Bay Street for duty-free goods, fine fashion and souvenirs. Admire and photograph Nassau’s wealth of colonial architecture, such as the Vendue House, an 18th-century slave marketplace that is now home to the Pompey Museum of Slavery & Emancipation. Along the harbor front, visit the handsome government buildings around Parliament Square.

A sólo unos pasos del hotel puedes obtener una idea directa de la vida bahameña. Por las mañanas, los lugareños hacen fila para comprar comida bahameña de desayuno en los restaurantes de comida rápida, en los quioscos e incluso frente a los maleteros (cajuelas) abiertos de autos. A poca distancia unos vendedores con sacos de maníes (cacahuates) y carritos llenos de cocos venden sus gustitos a medida que el Nassau Straw Market poco a poco va cobrando vida. Esta escena es un cacho de vida de la verdadera Bahamas que se puede ver antes de que los grupos de turistas lleguen más tarde en la mañana para crear el bullicio normal. Desde el centro de la ciudad también puedes abordar el ferry asequible para ir a Paradise Island, donde puedes jugar o ir de compras en el Atlantis Resort o hasta comprar una entrada a sus parques acuáticos u otros atractivos. A medida que el pueblo se despierta para ir recibiendo a turistas, explora las tiendas de la cercana calle Bay para obtener artículos libres de impuestos, alta moda y suvenires. Admira y saca fotos de la abundancia de arquitectura colonial de Nassau, tal como Vendue House, un mercado de esclavos durante el siglo XVIII que hoy día es la sede del Museo Pompey de la Esclavitud y la Emancipación. Y frente al muelle puedes visitar los lindos edificios del gobierno que se encuentran en la Plaza Parliament.

79 Travel up the hill to the Government House and Nassau’s

Sube la loma que lleva hasta el Government House para que

venerable collection of historic churches. The National Art

explores la colección venerable de iglesias históricas de Nassau.

Gallery of the Bahamas is also located here and revolves its

La Galería Nacional de Arte de las Bahamas también se encuen-

exhibits to showcase various Bahamian artists and themes.

tra allí y va variando sus exposiciones para mostrar las obras de

A couple of doors down, get another shot of local arts at Educulture Bahamas, which chronicles the history of the

varios artistas bahameños y también resaltar diferentes tendencias artísticas con exhibiciones temáticas. A unos pasos de la Galería

nation’s oldest performance-art festival, Junkanoo.

podrás disfrutar otra dosis de arte local en Educulture Bahamas, la

Newest on the art and history scene, Graycliff Hotel has built a complex out of renovated historic buildings. It in-

cual cuenta la historia de Junkanoo, el festival de arte en vivo más antiguo del país.

cludes the Heritage Museum of the Bahamas and an artisans’ marketplace. Tour the John Watling’s Rum Distillery,

GrayCliff Hotel es uno de los atractivos más nuevos de la escena artística e histórica de Nassau, pero ha usado edificios históricos

which occupies a historic villa in the same neighborhood.

renovados para construir un complejo, el cual incluye el Museo de la

Midday, when the downtown streets begin to crowd, leave the city for outlying attractions such as Doongalik

Herencia de las Bahamas y un mercado de artesanos. Programa un tour de la Destilería de Ron John Watling’s, la cual ocupa una villa

Studios and Craft Cottage at the east end. Explore the

histórica en el mismo vecindario.

lush gardens of The Retreat while you’re in the vicinity

A mediodía —cuando las calles del centro de la ciudad empiezan

or head far west to visit the plantation ruins and natural

a llenarse— abandona la ciudad para explorar los atractivos en los

beauty of Clifton Heritage National Park. Arrange for an island tour or rent a car to create your own adventure. Another way to escape downtown’s hubbub: Get out on the water. Nassau is at the top of the list when it comes to exciting water adventures, so be sure to get out on the

alrededores, como Doongalik Studios y Craft Cottage en el East End. Explora los jardines exuberantes de The Retreat mientras que estés por ahí. Y ve hacia el oeste lejano para visitar las ruinas de la plantación y disfrutar la belleza natural de Clifton Heritage National Park. Puedes reservar un tour de la isla o alquilar un auto para embarcar

unbelievably stunning waters and enjoy the abundance of activities above and below the surface. The hotel’s concierge desk can help you find a snorkeling, diving, dolphin encounter or fishing excursion that will have your social media friends liking, pinning, sharing and exclaiming.

en tu propia aventura. Otra manera de escaparte de la muchedumbre en el centro de la ciudad es salir al agua. Nassau encabeza la lista de lugares que ofrecen emocionantes aventuras acuáticas, así que procura viajar en las increíblemente bellas aguas y disfrutar de la abundancia de


80 Dining and Nightlife Seafood swims at the foundation of the Bahamian restau-

actividades por encima y por debajo de la superficie. El conserje del hotel puede ayudarte a reservar una sesión de buceo con esnórquel, buceo con

Nassau’s nightlife and performing arts. When exploring the

tanque, un encuentro con delfines o una excursión de pesca que tendrán a tus amigos en las redes sociales dando likes, haciendo comentarios,

Bahamian culinary scene, enjoy the varied global options

exclamando, pinning y compartiendo.

rant scene, while sweet Junkanoo festival music informs

but be sure to save room for island specialties. Kick off your sampling of the island’s dining scene from your home base: The British Colonial Hilton’s own Aqua restaurant and Bullion lounge offer a tasty range that extends from casual buffet fare to sophisticated cuisine. Those looking for superbly cooked American standards hit the Patio Bar and Grille at lunchtime for burgers and other palate-pleasing favorites, while the new Brew ’n’ Bites café serves tasty treats and fresh Starbucks coffee. If you wish to explore local flavors, though, a quick walk from the hotel will lead you to a number of restaurants that can initiate your taste buds into the hearty and soulful flavors of the Bahamas. If there’s one food product that embodies the collective Bahamian appetite, it’s conch. Conch fritters, conch salad, cracked conch, scorched conch, conch chowder, stew conch, conch souse: Try it as many ways as you can. Head to Fish Fry at Arawak Cay and the food trucks at nearby Western Esplanade Beach for the most authentic island cookery. In fact, a leisurely stroll along the waterfront is a perfect way to end the evening. Or keep the night going at one of Arawak Cay’s local bars staging live island music.


Gastronomia y vida nocturna Los mariscos forman la base de la escena culinaria bahameña, mientras que la sabrosa música del festival de Junkanoo conforma la esencia de la vida nocturna y las artes escénicas de Nassau. Al explorar la oferta culinaria bahameña, disfruta de las variadas opciones globales, pero procura guardar espacio para las delicias de la isla. Empieza tu exploración culinaria desde tu hogar en la isla: el restaurante Aqua y el Bullion Lounge del mismo British Colonial Hilton ofrecen una gama gustosa que va desde comida casual tipo bufé a platos sofisticados. Los que prefieran platos típicos estadounidenses se llegan al Patio Bar and Grille para disfrutar de hamburguesas y otros platillos favoritos. Por su parte, la nueva cafetería Bew ‘n’ Bites sirve delicias dulces y café fresco de Starbucks. Si quieres explorar los sabores locales, varios restaurantes ubicados a unos pasos del hotel podrán iniciar a tu paladar con los sabores robustos y contundentes de las Bahamas. Y si existe algún alimento que es el máximo ejemplo del sabor bahameño, tiene que ser la caracola (conch). Frituras de caracola, ensalada de caracola, sopa de caracola, guiso (estofado) de caracola: pruébala en todas las formas que puedas. Llégate a Fish Fry en Arawak Cay y a los camiones de alimentos en la cercana playa Western Esplanada para saborear la cocina más auténtica

81 Poop Deck is a favorite restaurant of islanders and visitors for seafood you pick yourself, as well as its serene

de la isla. De hecho, dar un paseo frente al mar es una manera ideal de terminar la noche. O puede seguir fiesteando en uno de los bares locales

view of Nassau Harbour and Paradise Island. Bimini Road at Atlantis’ Marina Village also takes its cues from Baha-

de Arawak Cay que ofrecen música isleña en vivo. Poop Deck es uno de los preferidos de los lugareños y de visitantes.

mian and Caribbean cuisine.

Aquí se come mariscos que uno mismo selecciona mientras que se

For refined island cuisine, two restaurants win raves. Graycliff Restaurant, an elegant institution, applies Continental methodology to Bahamian tradition with stunning

disfruta la vista de Nassau Harbour y Paradise Island. Además, Bimini Road en la Marina Village de Atlantis también toma inspiración de la cocina bahameña y caribeña.

effect. Sapodilla Restaurant also blends classic cuisine with

Ahora bien, si quieres explorar la cocina bahameña fina, dos restau-

island flavors in an artful estate setting. French cuisine prevails at Café Martinique at Atlantis.

rantes encabezan la lista. Graycliff Restaurant es una institución elegante que aplica la metodología continental a la tradición bahameña con resul-

For fine Italian, Ristorante Luciano’s of Chicago and Café

tados espectaculares. El restaurante Sapodilla también combina la cocina

Matisse are top choices. For Asian fare, trendy Nobu

clásica con los sabores de la isla en un entorno elegante en una hacienda.

at Atlantis and Katsuya at Baha Mar draw in-the-know

La cocina francesa domina en Café Martinique en Atlantis. Para cocina

crowds, while Dune on Paradise Island fuses Caribbean

italiana elegante, Ristorante Luciano’s of Chicago y Café Matisse son las

with Pacific Rim.

primeras elecciones. Cuando se trata de cocina asiática, Nobu en Atlantis

Atlantis is also the place for nightlife. Celebrities and well-heeled visitors favor Aura inside the resort’s casino. In Nassau, Arawak Cay stays lively into the night with music and unique local drinks such as Goombay Smash

atrae comensales conocedores mientras que Dune en Paradise Island fusiona la cocina caribeña con la de los países de la costa del Pacifico. Atlantis también es el lugar adonde ir para probar la vida nocturna. Los famosos y los visitantes acaudalados favorecen a Aura, ubicada en

and Gully Wash. Right here at Bullion, locals and visitors mingle for classic cocktails and conviviality. At Baha Mar, The Casino, the Caribbean’s largest, lies at the center of a circular promenade offering a number of nightlife experiences such as the sophisticated Jazz Bar with its white piano and hip décor and Bond at Baha Mar, where worldrenowned DJs provide the soundtrack.

el casino del resort. En Nassau, Arawak Cay se mantiene animada toda la noche con música vibrante y bebidas locales únicas como Gully Wash y Sky Juice. Y en el Bullion Lounge del British Colonial Hilton, los lugareños y los visitantes se unen para saborear cocteles clásicos y disfrutar de un ambiente cordial. Baha Mar, The Casino —el más grande del Caribe— se encuentra al centro de un paseo redondo que ofrece varias experiencias de vida nocturna, tales como el sofisticado Jazz Bar —con su piano blanco


82 Sports and Adventure

y decoración moderna— y Bond en Baha Mar, donde famosos DJ proveen la

Even for those who are not die-hard aquatic explor-

banda sonora de la noche.

ers, it’s hard to resist the call of Nassau’s waters in 50 shades of blue. Besides the full range of watersports

Deportes y aventura

— including snorkeling with sharks, operating personal

Incluso para los que no son ávidos exploradores submarinos resulta difícil resistir el llamado de las aguas de Nassau y sus 50 tonos de azul. Además de

underwater subs, parasailing and interacting with stingrays — you can find hiking trails, beach horseback riding and garden walks all in the Nassau area. Resort golf courses on Paradise Island and Cable Beach blend

la gama completa de los deportes acuáticos —entre ellos hacer esnórquel con tiburones, navegar tu propio submarino personal, el parasailing e interacciones con rayas con púas— puedes encontrar senderos para excursionar, montar a caballo en la playa y dar paseos por jardines… y todo esto en Nassau y sus alrededores. Los campos de golf de los resorts en Paradise Island y Cable

designer-driven challenges with the built-in beauty of sea views. For spectator sports, try something truly Bahamian

Beach combinan retos creados por diseñadores con la belleza natural que proveen las vistas del mar.

like a cricket match, which you can watch on weekends from March through November at Haynes Oval. In addition, the Thomas A. Robinson National Stadium hosts

Para los deportes de espectadores, prueba algo verdaderamente bahameño como un partido de cricket. Estos se dan en los fines de

soccer, track and other sporting events.

semana entre marzo y noviembre en el Haynes Oval, Además, el Estado


Nacional Thomas A. Robinson ofrece partidos de fútbol, atletismo y otros eventos deportivos.

From handmade artisanal wares to luxury items, Nassau is a true shopping mecca. Tax- and duty-free shopping means you can buy more for your dollar here. Shoppers will find duty-free treasures, such as fine jewelry at Diamonds International and Little Switzerland, in downtown Nassau, and other gems at Cable Beach, the airport and the Atlantis resort. Also look for designer stores such as Versace and Gucci.

Compras Con una oferta que va desde artículos artesanales hechos a mano hasta bienes de lujo, Nassau es un verdadero paraíso de compras. Con las compras libres de impuestos (duty-free) puedes comprar más por tu dinero. Los compradores pueden encontrar tesoros duty-free como la joyería fina en Diamonds International y Little Switzerland, ambos ubicados en el centro de Nassau. Otras gemas (literales y no literales) se encuentran en Cable Beach,

There's more to discover

E FRicEkupe p vic ser

A variety of vehicles available

Nassau Intl Airport 377-9000


Paradise Island 363-3095

An Independent Budget System Licensee

83 Walk-Ins Welcome

Store Hours

Sunday, Monday - Closed

Tuesday - Friday 9:30am - 6:00pm

Saturday 9:00am - 6:00pm

Request An Appointment Today


Group Events & Spa Parties Hair Services Acrylics, Gel & Dip Powder Services Signature Manicures & Pedicures Facial & Body Waxing Express Massages Make-up Services Beauty, Nail & Hair Care Products Available For That



w w w. n a i l l o u n ge b a h a m a s .c o m e-mail: info@nailloungebahamas.com Mobile


Parliment St. | Bayparl Building Downtown | Nassau, Bahamas


84 Q FUN FACT The Bahamas’ signature Kalik beer gets its name from the sound of cowbells that provide, along with goat-skin drums, the percussion for Junkanoo. DATO DIVERTIDO Kalik —la marca emblemática de cerveza oriunda de las Bahamas— derivó su nombre de los cencerros que se unen a los tambores hechos


de cuero de chivo para tocar los ritmos típicos del festival Junkanoo.

If you are in the market for local art and other products unique to the Bahamas, you have a number of options. Doongalik Studios and next door’s Craft Cottage have the largest selection of Bahamian works. Check out the new Heritage Village Artists’ Studios at Graycliff Hotel complex for truly original artisan straw crafts, woodcarvings, model ships, photography and paintings. You can also buy island-made coffee, chocolate and cigars at the Graycliff shops. Hand-plaited straw work is iconic of the Bahamas’ Out Islands and has gained notice from celebrities such as Oprah Winfrey. Find more at The Plait Lady at Marina Village. Various shops in downtown Nassau, at the cruise-ship port and at the airport specialize in Bahamian-made candles, soaps, clothing, jellies, hot sauces and other souvenirs. For inexpensive trinkets and gifts, hit the Nassau Straw Market.


en el aeropuerto y en el resort Atlantis. También debes puedes explorar las tiendas de diseñadores como Versace y Gucci. Si acaso te interesan obras de arte locales y otros productos únicos de las Bahamas, tienes varias opciones. Doongalik Studios y Craft Cottage tienen la selección más grande de obras bahameñas. Llégate a los nuevos estudios artísticos de Heritage Village en el complejo del Graycliff Hotel para conseguir artesanías originales de paja, esculturas de madera, maquetas de barcos, fotografías y pinturas. También puedes comprar café hecho en la isla, chocolate y habanos en las tiendas de Graycliff. Las obras de paja que son tejidas a mano son artículos icónicos de las Islas Exteriores de las Bahamas y ahora celebridades como Oprah Winfrey las ha descubierto. Puede encontrarlas en la tienda The Plait Lady en Marina Village. Además, varias tiendas en el centro de Nassau y en el aeropuerto se especializan en varios artículos hechos en las Bahamas, entre ellos velas, jabones, ropa, mermeladas, salsas picantes y otros suvenires. Para conseguir suvenires y baratijas baratos, ve al Nassau Straw Market.


Behind the elegance of every Master Chronometer timepiece is the highest level of testing: 8 tests over 10 days, to ensure superior precision and anti-magnetic resistance. We’ve raised our standards. You can too. GLOBEMASTER 39 MM

OMEGA BOUTIQUE: Bay Street, Nassau • Also available at Little Switzerland • 877.800.9998