H I LT O N
M O M E N TS 2020
PROPERTY OF THE HOTEL. PLEASE DO NOT REMOVE.
“SERVING THE BEST STEAKS IN ARUBA SINCE 1959”
OPEN DAILY 5:30PM - 10:30PM For reservations, dial +297 526 6612 or email hiltonconcierge@depalmtours.com
Hilton Aruba Caribbean Resort & Casino J.E. Irausquin Blvd. 81, Palm Beach, Aruba hiltonaruba.com |
@HiltonAruba
Your family jeweler away from home W E S T S TR A AT 13
D OW N TOW N B U S T E R M I N A L O R A N J E S TA D T E L : 5 8 3 - 47 8 6
D IV I P H O E N IX R E S O R T ( LO B BY ) PA L M B E AC H T E L : 5 8 2 -7 3 7 3
H O LI DAY I N N R E S O R T ( M A I N LO B BY ) PA L M B E AC H T E L : 2 8 0 - 470 1
A
6
B Y / P O R D AYA N A R I V E R O
BON BINI!
BON BINI!
Aruba’s friendly folks welcome you to “One Happy Island.” La gente amistosa de Aruba te recibe con gusto en esta “Isla Feliz”.
a lifetime. Discover sunken shipwrecks, browse among island boutiques, savor Dutch and Indonesian delicacies or simply soak up the sun. There’s something for everyone in Aruba. Come to the Happy Island and find your happy place.
Explore Your Surroundings Aruba is part of the Lesser Antilles chain in the southern Caribbean Sea, just nine miles off the coast of Venezuela. On a clear day, in fact, you can see the South American country from 617-foot-high Mount Jamanota, the island’s highest point. Aruba has two sister islands — Bonaire and Curaçao — and together they are often referred to as the “ABC” islands. Aruba enjoys one of the most ethnically
HILTON MOMENTS
Por ser una isla que mide sólo 30 km de largo, Aruba ofrece una cantidad impresionante de atracciones: playas de arena blanca, cultura y cocina cosmopolitas, terreno intrigante y aventuras que recordarás durante toda la vida. Descubra naufragios históricos, explora las opciones en las boutiques de la isla, saborea delicias holandesas e indonesias o simplemente toma el sol. En Aruba hay de todo para todos: ven a la Isla Feliz para entender por qué la han bautizado así.
Explora tus alrededores Aruba forma parte de las Antillas Menores en el sur del Mar Caribe; queda a sólo 14 km de la costa de Venezuela. De hecho, en un día despejado se puede ver el país sudamericano desde la cima del Monte Jamanota, que con su altura de 188 m es el punto más alto de la isla. Aruba tiene dos islas hermanas —Bonaire y Curazao— y en conjunto se les llama las “islas ABC”. Aruba cuenta con una de las poblaciones más diversas del mundo. Entre sus 112 000 habitantes se
FUN FACT Most Arubans speak a minimum of four languages, including English and Spanish.
DATO CURIOSO La mayoría de los arubeños hablan un mínimo de cuatro idiomas, entre ellos inglés y español.
istockphoto/littleny
F
or an island just 19 miles long, Aruba offers visitors a trove of treasures: white-sand beaches, cosmopolitan culture and cuisine, intriguing terrain and adventures you’ll remember for
istockphoto/cdwheatley
A
7
A
8 DID YOU KNOW? Aruba had its own gold rush after the precious metal was discovered here in 1824. Visit the old mill and smelter at Bushiribana Ruins. Many tourists enjoy climbing the rocks and snapping photos for the folks back home.
¿SABÍAS?
diverse populations in the world. The nation of 112,000 is home to more than 90 nationalities and ethnic groups. Among them are sizable European, East Indian, Filipino and Chinese communities, many of whose native traditions and cultures are celebrated on the island. Aruba was a Dutch colony from 1636 to 1985. Today it’s a constituent country within the Kingdom of the Netherlands. The island’s official languages are Dutch and Papiamento, a lyrical trade language that evolved from Spanish, Portuguese, Dutch, French and a smattering of African languages. English is also widely spoken.
HILTON MOMENTS
representan más de 90 nacionalidades y grupos étnicos. Entre estos se encuentran comunidades considerables de europeos, indonesios, filipinos y chinos. Muchas de las tradiciones y culturas de estas comunidades se celebran en la isla. Aruba fue una colonia holandesa entre 1636 y 1985, pero hoy día es un país constituyente dentro del Reino de los Países Bajos. Los idiomas oficiales de la isla son holandés y papiamento, un melodioso idioma comercial que evolucionó del español, el portugués, el holandés y el francés, con una pizca de idiomas africanos. El inglés también se habla ampliamente en la isla. Ahora bien, Aruba no es lo que uno esperaría de un paraíso caribeño. El clima es seco y árido, con un campo
istockphoto/Lux Blue
Aruba tuvo su propia fiebre de oro después de que el metal precioso fue encontrado aquí en 1824. Visita la antigua fundición en las Ruinas Bushiribana. Muchos turistas disfrutan escalar las piedras y sacar fotos para enseñarles a sus familiares y amigos.
A
10 INSIDER TIP Aruba is known as the birthplace of beach tennis, which combines elements of traditional tennis with beach volleyball and badminton. Catch a local match or international tournament or try your hand at the unusual sport. Sign up for lessons or reserve a court to practice on your own.
TRUCO SECRETO
Aruba is not what you might expect of a Caribbean paradise. The climate is dry and arid with a desert-like outback dotted with cacti and native divi-divi trees carved into fantastical shapes by constant cooling trade winds. There are no inland rivers or streams, but the island is surrounded by brilliant turquoise waters that beg to be discovered. Start your day at the Hilton Aruba with an energizing walk on stunning Palm Beach. Flamingo Beach is the place to let go of workaday worries while feeding a friendly pink flock. Or simply relax on the powdery white sands of Eagle Beach. The unique crushed coral and shell composition of
HILTON MOMENTS
desértico salpicado de cactus y árboles nativos llamados divi-divi, los cuales tienen formas fantásticas gracias a los efectos de los constantes vientos alisios. Aruba no tiene ríos ni riachuelos ubicados en tierra adentro; en cambio, está rodeada por aguas turquesas brillantes que casi exigen ser exploradas. Empieza tu día en el Hilton Aruba al tomar un paseo energizante en la bella playa llamada Palm Beach. Flamingo Beach es el lugar para olvidarse de las tensiones laborales diarias mientras que les des de comer a una manada ami-stosa de aves. También simplemente puedes relajarte en las finas arenas blancas de Eagle Beach. Las arenas de las playas de Aruba deben su textura fina y color a una composición única que consiste en coral y cáscaras trituradas, por lo que se mantienen frescas y cómodas. Esto
istockphoto/ChiragYadav
Aruba se conoce como la cuna del tenis playero, el cual combina elementos del tenis tradicional con el vóleibol playero y el bádminton. Puedes ver tanto partidos locales como torneos internacionales, o bien probar suerte con este deporte curioso. Puedes registrarte para recibir lecciones o reservar una cancha para practicar por tu cuenta.
A
12 FUN FACT Aruba’s terrain boasts more than 300 prehistoric pictographs.
DATO CURIOSO El terreno de Aruba cuenta con más de 300 pictogramas prehistóricos.
Aruba’s fine white beaches keeps the sand comfortably cool. That means long barefoot walks along the shore are perfect at any time of day. The island also is home to a variety of natural wonders. At Arikok National Park, which encompasses nearly 20 percent of the island, are dramatic coastlines, natural bridges and a pristine, secluded natural pool known to locals as “Conchi.” Ancient man-made creations also capture the imaginations of locals and visitors alike. Aruba’s first known inhabitants, Caquetío Indians of an Arawak tribe from Venezuela, left their mark on the island thousands of years ago. It’s well worth checking out the pictographs they carved in the walls of the Fontein and Guadirikiri caves.
Choose Your Adventure Hiking is a great way to appreciate Aruba’s starkly beautiful landscape. Arikok offers 20 rugged miles of rocky trails and three hiking levels. You can go for a five-hour hike, passing through a landscape of desert brush and cacti.
HILTON MOMENTS
significa que se puede dar paseos por la playa con los pies descalzos en cualquier hora del día. La isla también es la sede de una variedad de maravillas naturales. En el Parque Nacional Arikok —el cual ocupa casi el 20 por ciento de la isla— se encuentran litorales dramáticos, puentes naturales y una prístina y aislada piscina natural que los lugareños llaman “Conchi”. Creaciones antiguas hechas por hombres también cautivan la imaginación tanto de visitantes como de lugareños. Los primeros habitantes conocidos de Aruba fueron los indios caquetíos que provinieron de una tribu araucana de Venezuela; hace miles de años atrás, ellos dejaron su huella en la isla. Bien vale la pena ver los pictogramas que tallaron en las paredes de las cuevas Fontein y Guadirikiri.
Elige tu propia aventura Hacer senderismo es una manera excelente de apreciar los paisajes austeramente bellos de Aruba. Arikok ofrece 32 km escabrosos de senderos rocosos y tres niveles de senderismo. Puedes ir en una excursión de cinco horas, andando por un paisaje de arbustos desérticos y cactus. Otra opción es activar tu adrenalina de un salto. Skydive Aruba ofrece una experiencia increíble para
Horseback ridingHiking Tours Mountain biking A
13
We specialize in small groups and private tours! Boroncana, Noord, Aruba Tel: +(297) 699-5492 ranchonotorious.com
A
14 DID YOU KNOW? Aruba is outside the traditional path of hurricanes, so there’s never a bad time to visit.
¿SABÍAS?
HILTON MOMENTS
Or you can rev up the adrenaline and jump right in. Skydive Aruba provides thrill seekers with an amazing experience. Be prepared to jump out of the airplane at 10,000 feet and fall at a rate of 120 miles per hour. The free fall lasts about 35 seconds before the parachute opens. At that point, you glide through the air for five minutes before you finally land in the drop zone next to the beach. You can jump right in the water, too. Looking for a dive? Aruba is often called the wreck-diving capital of the Caribbean. The SS Antilla, scuttled in 1940, is 400 feet long and covered with tube sponges, coral formations, tropical fish and other sea life. Windsurfing and kitesurfing are popular here because of the island’s 15- to 20-knot trade winds, along with a variety of flat-water locations and challenging wave conditions. If you’re looking for a unique experience without getting wet, De Palm Tours can take
los amantes de la adrenalina. Prepárate para saltar de un avión a una altura de 3000 m y caer a una velocidad de 193 km por hora. La caída libre dura unos 35 segundos antes de que se abra el paracaídas. En este momento empiezas a planear por el aire durante unos cinco minutos antes de aterrizar en la zona de descenso al lado de la playa. También te puedes tirar al agua. Si te gusta el buceo con tanque, muchos dicen que Aruba es la capital caribeña del buceo en naufragios. El SS Antilla —hundido en 1940— mide 121 m de largo y está cubierto de esponjas, formaciones coralinas, peces tropicales y otras formas de vida marina. El windsurf y kitesurf son populares aquí debido a los vientos alisios de la isla —los cuales soplan a entre 15 y 20 nudos por hora— junto con una variedad de lugares para practicar estos deportes que cuentan con agua plana y condiciones retadoras de olas. Si buscas una experiencia única sin tener que mojarte, De Palm Tours te puede llevar en un viaje emocionante en un verdadero submarino. En una expedición de Atlantis
Continued on page A18
Continúa en la página A18
Courtesy of Delphi Watersports
Aruba queda fuera de la trayectoria tradicional de los huracanes, entonces nunca hay una temporada mala para visitarla.
A
15
A
16
WE SERVE YOU FRESH PRODUCTS WITH A BIG SMILE! BREAKFAST • LUNCH • DINNER LIVE MUSIC • OUTDOOR SEATING• SPORTS
HILTON MOMENTS
THE BEST FOOD, SERVICE, AND ATMOSPHERE IN A TROPICAL GARDEN
A
18 INSIDER TIP: Oranjestad is a haven for shoppers. Many stores close by 6 or 7 p.m. and all day on Sundays, so be sure to call ahead before you visit.
CONSEJO DE COMPRA Oranjestad es un paraíso para compradores. Sin embargo, muchas tiendas cierran a las 6 ó 7 p.m. y están cerradas los domingos, por lo que debes llamarlas antes de visitarlas.
HILTON MOMENTS
Continued from page A14
Continuación de la página A14
you on an exciting voyage in an actual submarine. On an Atlantis Submarine Expedition you’ll discover the Barcadera Reef and various shipwrecks and coral formations, not to mention hundreds of colorful tropical fish. Award-winning Delphi Watersports in Palm Beach offers a roster of activities for every member of the family. Snorkel with dolphins, enjoy a romantic sunset cruise and more. Delphi offers several combo packages at discounted prices, and its team of experts will strive to make your vacation dreams come true.
Submarine descubrirás el Arrecife Barcadera y varios naufragios y formaciones coralinas, sin mencionar los cientos de coloridos peces tropicales. En Palm Beach se encuentra la premiada empresa Delphi Watersports, la cual ofrece una gama de actividades para cada miembro de la familia. Puedes bucear con esnórquel con los delfines, disfrutar de un crucero romántico al atardecer y más. Delphi ofrece varios paquetes de tours a precios descontados y su equipo de expertos se esforzarán para hacer que tus sueños vacacionales se hagan realidad.
Buenas ofertas
Aruba is a shopper’s paradise. Downtown Oranjestad and Palm Beach are filled with treasures: jewelry, fragrance, designer clothing, local crafts, Dutch delicacies, Cuban cigars and more. Bring a piece of Aruba back home by visiting Palmera Liqueurs, Aruba’s rum factory, for a tasting or to buy a bottle or two. In addition, duty-free shopping options are available at several venues, including Palm Beach Plaza Mall, Alhambra Shopping
Aruba es un paraíso para los compradores. El centro de Oranjestad y Palm Beach están llenos de tesoros: joyería, perfumes, ropa de diseñador, artesanías locales, delicias holandesas, puros (habanos) cubanos y más. Regresa con un pedacito de Aruba al visitar Palmera Liqueurs —la fábrica de ron de la isla— para una degustación y para comprar una botella o dos. Además, las opciones de compra duty-free (libres de impuestos) se encuentran en varios lugares, entre ellos los centros comerciales Palm Beach Plaza Mall, Alhambra Shopping Mall, Paseo Herencia Mall, Royal Plaza Mall, Renaissance Marketplace, Renaissance Mall, Port of Call Marketplace y Village Mall. Los residentes de EEUU y Canadá reciben una exención tributaria de US$800 en sus compras.
Continued on page A25
Continúa en la página A25
Best Buys
Family owned for 39 years, it’s where the locals eat!
No trip to Aruba is complete without dining at the famous Buccaneer Restaurant. Seafood so fresh you'll think it swam to the table. Fresh caught daily variety of fish entrees to choose from are plenty such as Caribbean lobster grilled to perfection, six different shrimp dishes, seafood fettuccine, grilled Chilean sea bass, oysters Rockefeller, seafood paella, rack of lamb, t-bone steaks, filet mignon, avocado shrimp salad to name a few of the popular entrees. Buccaneer is the place to dine for delicious seafood, steaks and so much more.
Gasparito 11c, Bubali, Noord Aruba Tel: (+297) 586 6172 | Email: restaurantbuccaneer@gmail.com
@buccaneeraruba @arubabuccaneer
A
22
HILTON MOMENTS
A
24
L.G. Smith Blvd 100, Oranjestad, Aruba | Tel: +297 588 3648 | oldfishermanaruba.com
SHOW YOUR HILTON ROOM KEY FOR AN ADDITIONAL 10% DISCOUNT HILTON MOMENTS
istockphoto/Nisangha
OPEN 11:30 AM - 9:30 PM
A
Continued from page A18
Continuación de la página A18
Mall, Paseo Herencia Mall, Royal Plaza Mall, Renaissance Marketplace, Renaissance Mall, Port of Call Marketplace and Village Mall. U.S./ Canada residents get an $800 tax exemption on purchases.
Deléitete con delicias
© 2020 Hilton
Delicious Delights You’ll have no trouble finding a good meal in Aruba. The island touts a number of inviting restaurants. If you’re in the mood for a sizzling steak, pull up a chair at Hilton Aruba’s Sunset Grille. Meat lovers also walk away more than satisfied at Texas de Brazil and El Gaucho Argentine Grill. Aqua Grill and Driftwood serve up succulent
25
No tendrás problemas para encontrar comidas ricas en Aruba. La isla ofrece una gran cantidad de restaurantes apetitosos. Si tienes ganas de comer un bistec (bife) chisporroteante, llégate al Sunset Grille del Hilton Aruba. Los amantes de las carnes también quedarán muy satisfechos en Texas de Brazil y en El Gaucho Argentine Grill. Aqua Grill y Driftwood sirven suculentos mariscos frescos, mientras que Matthew’s Beachside Restaurant ofrece menús para todas las comidas del día (desayuno, almuerzo, cena) y una hora feliz. No pases por alto a las especialidades locales. La cocina arubeña es una combinación de sabores y técnicas caribeñas, holandesas y latinoamericanas.
HILTON MOMENTS
26
fresh seafood, and Matthew’s Beachside Restaurant has an all-day dining and happy hour. Don’t forget to try the local specialties. Aruban cuisine is a blend of Caribbean, Latin American and Dutch tastes and techniques. Kerikeri is a typical Aruban stew made with leftover fish (white-fleshed fish or shark) and spices such as annatto, basil, tomatoes and bell peppers. Another popular dish is keshi yena, a hollowed Dutch Gouda cheese filled with shredded meat, raisins, spices and peppers, and then baked to perfection. Pastechi is considered the star of Aruban street food. The pastry is filled with Gouda cheese or other ingredients such as ham, chicken and mushrooms. Aruba also offers an opportunity to surprise your taste buds with treats from the other side of
HILTON MOMENTS
Kerikeri es un guiso (estofado) tradicional arubeña que se hace con el pescado que haya sobrado (normalmente pescado de carne blanca o tiburón) e ingredientes que incluyen achiote, albahaca, tomates y ajíes (pimientos morrones). Keshi yena es otro plato popular, el cual consiste en un queso gouda holandés que se ahueca y se rellena con carne triturada, pasas, especias y ajíes (pimientos morrones) y que luego se hornea a la perfección. Pastechi se considera la estrella de la comida callejera arubeña. Es una empanada al estilo arubeño que se rellena con jamón, pollo u hongos. Aruba también ofrece la oportunidad de sorprender a tu paladar con gustos que vienen del otro lado del planeta. Al igual que Aruba, Indonesia fue colonizada por los holandeses, quienes exportaron los sabores exóticos que encontraron allá. En varios restaurantes arubeños encontrarás especialidades
istockphoto/mtcurado
A
istockphoto/oriredmouse
28
the globe. Like Aruba, Indonesia was colonized by the Dutch, who exported the exotic tastes they found there. At several Aruba restaurants you’ll find Indonesian specialties such as bami goreng (fried noodles), nasi goreng (fried rice) and loempia (spring rolls).
Vibrant Nightlife The fun continues after the sun sets on Aruba. Enjoy live music and dancing, relax with friends at a lounge or try your luck at Hilton Aruba’s casino, one of several on the island. Go for the jackpot and take it all. The best part of Aruba gaming is that your winnings are not taxed. Other nightlife options include the Sand Bar, Gusto and South Beach Lounge Bar & Grill. If you can’t decide where to go, just climb aboard the Kukoo Kunuku party bus and ready yourself for Aruba-style fun.
HILTON MOMENTS
indonesias como bami goreng (fideos fritos), nasi goreng (arroz frito) y loempia (rollitos de primavera).
Vibrante vida nocturna La diversión sigue en Aruba en cuanto se ponga el sol. Disfruta de música en vivo y baile, relájate con unos amigos en un lounge o prueba suerte en el casino del Hilton Aruba, uno de varios que se encuentran en la isla. ¡Trata de ganarte el gordo (pote, bote, pozo)! Lo mejor de jugar en Aruba es que no se gravan impuestos en las ganancias del juego. Entre las otras opciones de vida nocturna están el Sand Bar, Gusto y el South Beach Lounge Bar & Grill. Si no puedes decidirte en cuanto adonde salir, súbete al autobús fiestero Kukoo Kunuku y prepárate para la diversión al estilo arubeño.
© 2020 Hilton
A
Some say light is a science. But what happens when you go beyond the technical and aim for the Art of Sparkle? You feel the fire and energy of the Crown of Light diamond against the cool shimmer of baguettes, you can’t look away and once you’ve seen it, you can never forget it. You know that feeling – it’s like your heart pounds, the world stops and it’s the moment you know you found your perfect match. If you hadn’t found it already, you have now. We know that moment and we love recreating that moment for you everyday– we call it
The Art of Sparkle. Couture Collection
Exclusively at
Alaska • Antigua • Aruba • Bahamas • Barbados • Belize • Bermuda • Cabo San Lucas • Costa Maya Cozumel • Curaçao • Dominican Republic • Grand Cayman • Grand Turk • Honduras • Jamaica • Key West Orlando • Puer to Rico • Puer to Vallarta • St. Kitts • St. Lucia • St. Maarten • St. Thomas • Tor tola
HYDROCONQUEST BY
LONGINES BOUTIQUES PHILIPSBURG, ST. MAARTEN • NASSAU, BAHAMAS AUTHORIZED RETAILERS ANTIGUA: ABBOTT’S JEWELRY • DIAMONDS INTERNATIONAL ARUBA: DIAMONDS INTERNATIONAL • SHIVA’S • TIME SQUARE BARBADOS: THE ROYAL SHOP • DIAMONDS INTERNATIONAL BERMUDA: ASTWOOD DICKINSON CURACAO: FREEPORT JEWELERS • THE OLD FREEPORT SHOP DOMINICAN REPUBLIC: GALERIA 360 GRAND CAYMAN: KIRK FREEPORT JAMAICA: JEWELS IN PARADISE • DIAMONDS INTERNATIONAL PUERTO RICO: BLUE DIAMOND ST. KITTS: DIAMONDS INTERNATIONAL • ROYAL GEMS ST. LUCIA: DIAMONDS INTERNATIONAL • COLOMBIAN EMERALDS ST. MAARTEN: ART OF TIME • DIAMONDS INTERNATIONAL ST. THOMAS: DIAMONDS INTERNATIONAL TORTOLA: HOUSE OF LUXURY
Style is automatic. TISSOT gentleman automatic. POWERMATIC 80 MOVEMENT WITH UP TO 80 HOURS OF POWER RESERVE.
#ThisIsYourTime
TI S S OT WATC H E S .CO M TISSOT, INNOVATORS BY TRADITION
BEST PRICES IN THE WORLD FOR AUTHENTIC LUXURY FINE WATCHES & ESTATE JEWELRY INSURED WORLDWIDE DELIVERY
Free 76 page discount catalog of guaranteed authentic Swiss watches and estate jewelry — including Rolex, Cartier, Patek, Van Cleef, Tiffany, GIA Certified and discounted diamonds. Proudly your “unauthorized”, cerrfied pre-owned & restored luxury watch & estate jewelry discounter.
Simply call, text or email for your personal free subscription and we will take care of the rest:
305-799-2523
rich@grayandsons.com
BOUTIQUE IN MIAMI BEACH Across from the Bal Harbour Shops
9595 Harding Ave. Surfside, FL 33154 HOURS OF OPERATION
Mon-Sat: 10am - 5pm
8
H I LT O N
MOMENTS 2020
52
LUXE LIFE | DE LUJO
Jorge Giannattasio
53
By/ Por S a ra h S e k u l a
The Sexiest
POOL BARS
IN THE CARIBBEAN AND LATIN AMERICA
A
THE TOP SPOTS TO SWIM UP AND KICK BACK
©2020 Hilton (2)
t some point during your Caribbean or Latin American getaway, after sailing the high seas, frolicking on the beach and scuba diving alongside turtles, chances are you’ll want to plop down at a poolside bar for a cocktail (or three). Or maybe bellying up to the bar is the sole purpose of your vacation. Either way, the nonteetotalers of the world will seriously enjoy these waterlogged bars. From the Hilton Rose Hall Resort & Spa in Jamaica to the Caribe Hilton in Puerto Rico, you’ll find inviting pool bars that are made for mellowing out. THE HARBOR CLUB, ST. LUCIA At The Harbor Club in Rodney Bay, guests have their choice of four outdoor pools that feature views of the ocean and the emerald hills of St. Lucia. If privacy is what you’re after, soak up some vitamin D in the cabana section, which has its own pool and includes the Pool Bar.
Senior Vice President & Head of Caribbean & Latin America Operations
YOU’LL FIND INVITING POOL BARS THAT ARE MADE FOR MELLOWING OUT.
After a quick dip, swim on over to the bar for a delicious rum cocktail featuring one of the island’s own rums. Bonus points if you book a swim-up room, because in that case, you can actually swim back and forth from your room to the bar all day. Thanks to the hotel’s executive chef, who continually adds inventive new cocktails to the menu that embrace the local fare, there’s plenty to choose from. HILTON ARUBA The Hilton Aruba, which recently underwent a multi-million-dollar renovation, was one of the first properties on the island. One of its claims to fame is the famous Aruba Ariba cocktail, which celebrates the surrounding tropical landscape and Aruban tradition in one refreshing and delicious drink. The popular concoction actually celebrated its 56th birthday last year, and guests can enjoy it at the resort’s poolside bar or at your own palapa. Cheers! THE FIVES DOWNTOWN HOTELS & RESIDENCES, PLAYA DEL CARMEN, Q.R., MEXICO In between the bustling city and the quiet, breathtaking Caribbean coastline lies this five-star gem of a resort, where you’ll want to spend plenty of time at The Fives Rooftop pool bar. With ocean and city views, the rooftop bar has the best of both worlds. Not to mention, a chic 165-foot infinity-edge pool. The only worry here is which drink to choose. The extensive menu includes everything from specialty cocktails like La Espada with traditional mezcal, organic agave honey with habanero pepper and chili liquor, and Adelita, a hibiscus and red wine margarita with a lime-flavored frozen margarita topping. But that’s not all: Along with sweeping 360-degree views of Playa del Carmen, there’s also curated live entertainment for
guests and locals alike. Every Thursday night visitors to the pool bar can enjoy live jazz music, and every Saturday there are DJ sessions throughout the day. Lastly, one Saturday a month, the pool bar hosts a Magic House Party that takes over the entire rooftop with a guest DJ, specialty drinks and dishes. HILTON ROSE HALL RESORT & SPA, JAMAICA Take a break from beach bumming on the white sands of Montego Bay and cool off with a drink at the pool bar. Sugar Mill Falls Water Park has a swim-up bar, so you can keep on splashing while sipping on something tropical and enjoying a hamburger, hot dog or nachos. Just keep in mind, the early bird gets the bar stool; this place fills up fast. Beyond that, the legendary 18th-century Rose Hall tropical estate has plenty to keep you busy. There’s a whole slew of restaurants, 18-hole championship golf course, spa and, of course, the water park complete with lazy river, lagoons and poolside concierge service. CARIBE HILTON, PUERTO RICO When you can swim up to the bar, entering full sloth mode is even easier. That said, leisurely make your way to Bagua Bar for drinks, salads, wraps, sandwiches and classic grilled options. It’s casual dining at its best. The Caribe Hilton has been going strong since 1949. In fact, when it opened as Hilton’s first international hotel, glitterati like David Rockefeller and Gloria Swanson were in attendance. Since then, the iconic resort has been featured in popular TV shows and films and is renowned as the birthplace of the piña colada.
Director, Destination Marketing Regional Marketing & eCommerce Americas Latin America & Caribbean Eileen Serret
Manager, Destination Marketing Regional Marketing & eCommerce Americas Latin America & Caribbean Vanessa Cardoze
Manager, Destination Marketing Regional Marketing & eCommerce Americas Mexico & Colombia Isaias Araiza
HILTON MOMENTS
Publisher S TAY C O N N E C T E D
Garry Duell Jr.
Take us with you on the go! View the digital
Editorial Director
edition of Hilton Moments at hiltoncaribbean.com.
Vanessa Molina Santamaria
Art Director Sarah Rusin Facebook Latin America @Hilton Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors Instagram Hilton @HiltonHotels Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors
Vice President, Advertising Luis Sardinas lsardinas@northsouthnet.com
Advertising Services Manager Rosana Alfonso Duell
Sales Representatives Nancy Estevez nanestev@aol.com JAI Media International jvillar@jaimediainternational.com
Twitter HiltonHotels
Operations Director
YouTube Hilton
Contributors
Pinterest HiltonHotels
HILTON MOMENTS
Thomas Savill
Abel Delgado, Meryl D’Sa, Bret Love, Dayana Rivero, Sarah Sekula, David Umla, Chelle Koster Walton 4848 SW 74th Court, Miami, Florida 33155 Tel: 305-222-7244 Email: gduell@northsouthnet.com northsouthnet.com Copyright ©2020 by North South Net, Inc. All rights reserved. Reproduction by permission only.
SPARKLING SANDS AND OCEANFRONT ADVENTURES
U N F O R G E T T A B L E
L I V E S
H E R E
Hailed as the new beacon of luxury on Fort Lauderdale’s exclusive North Beach, Conrad Fort Lauderdale Beach redefines ultra-elegant hospitality. Enhancing the South Floridian suite life, our distinctive resort offers a transformative 6th-floor Sky Deck with jaw-dropping panoramic views, serving as the anchor point for a myriad of special access adventures and experiences for our guests. For reservations, please call 954-414-5100.
fort lauderdale beach
Conradfortlauderdale.com
551 N. Fort Lauderdale Beach Blvd., Fort Lauderdale, Florida, 33304, USA | Telephone: +1-954-414-5100
ASIA
EUROPE
AFRICA
CONRADHOTELS.COM
MIDDLE EAST
AMERICAS
#STAYINSPIRED
10
CONTENTS | CONTENIDO Check out the local guide in the front of this issue for information on dining, shopping, sports and attractions. Revisa la guía local en la parte delantera de este número para obtener información sobre opciones gastronómicas, compras, deportes y atractivos.
in every issue
14
16
HILTON MOMENTS
20
62
12
Contributors Colaboradores
16
Trendsetter A la moda
13
Welcome Bienvenido
20
Traveler’s Feast Festín del viajero
14
Check In A quick look at what’s happening in the world of Hilton Un vistazo rápido de lo que está ocurriendo en el mundo de Hilton
62
Hotel Directory Directorio de hoteles
11
26
52
32
features Food & Drink Comida y Bebida
Arts & Culture Arte y Cultura 25 TRAVEL WITH WORDS PALABRAS VIAJERAS Books to accompany you on your next adventure Libros que podrían acompañarte en tu próxima aventura.
32
FEEDING THE WORLD ALIMENTANDO AL MUNDO Chef José Andrés helps victims of natural disasters, one plate at a time. El chef José Andrés ayuda a las víctimas de desastres naturales, un plato a la vez.
26 ISLE OF INSPIRATION ISLA DE INSPIRACIÓN Hilton has partnered with top artists in Puerto Rico to celebrate the island’s resurgence through its “Carry On Puerto Rico” campaign. Hilton ha unido fuerzas con algunos de los mejores artistas en Puerto Rico para celebrar el resurgimiento de la isla mediante su campaña “Carry On Puerto Rico”.
38
CHOCOLATE: A GIFT FROM THE GODS CHOCOLATE: UN REGALO DIVINO Chocolate originated in Latin America thousands of years ago, so it’s no surprise that the region features appetizing attractions in its honor. El chocolate originó en Latinoamérica hace miles de años atrás, entonces no sorprende que la región ofrezca atractivos apetitosos en su honor.
Luxe Life De Lujo
On the Edge Al Límite 44
50
WHERE THE WILD THINGS ARE VIAJES SALVAJES A guide to thrilling wildlife adventures that will create lasting memories Consejos para disfrutar de aventuras en la naturaleza del Caribe y LatAm que te dejarán con recuerdos perdurables. SURF’S UP EN BUSCA DE BUENAS OLAS Where to catch epic waves in the Caribbean and Latin America Los mejores lugares para el surf en el Caribe y Latinoamérica.
52
THE SEXIEST POOL BARS LOS BARES DE LA PISCINA MÁS SEXY The top spots to swim up and kick back Los mejores lugares para nadar y brindar.
56
TRAVEL LIKE A PRO VIAJA COMO UN PROFESIONAL Inspiring tips from travelers in the know Consejos inspiradores de viajeros que sí saben.
HILTON MOMENTS
12
CONTRIBUTORS | COLABORADORES
Abel Delgado has edited custom magazines for travel, health care and lifestyle brands. As a journalist, he’s written about topics that don’t really go together, like Latin media, digital marketing, travel, obscure Cuban music and design. He somehow even ended up editing beauty books and will probably continue on this eclectic path to nowhere in particular. Abel Delgado ha editado revistas personalizadas para marcas de viaje, salud y estilo de vida. Como periodista ha escrito sobre temas que realmente no están relacionados, entre ellos medios latinoamericanos, mercadeo digital, viajes, música cubana clásica y diseño. Hasta le ha tocado editar libros sobre belleza y probablemente siga en este sendero ecléctico con destino incierto.
Bret Love is an Atlanta-based journalist/editor with 22 years of print and online experience whose clients have ranged from The Atlanta Journal-Constitution to National Geographic. He is the co-founder of the ecotourism/conservation websites Green Global Travel and Green Travel Media. Follow him @GreenGlobalTravel (Facebook), @GreenGlobalTrvl (Twitter/Pinterest) and @Green_Global_Travel (Instagram).
As an award-winning journalist and video host, Sarah
Sekula travels the world look-
Meryl D’Sa, a transplant from Mumbai, recently earned her MFA in creative writing from Florida Atlantic University. In her writing, she often tries to go beyond the obvious in order to understand herself and the world better. She writes, she reads, she teaches, she pets dogs and she loves ginger wine and all kinds of peppers. Meryl D’Sa —una inmigrante de Mumbai, India— recientemente obtuvo una maestría en Redacción Creativa de la Universidad Florida Atlantic. En su escritura, con frecuencia ella intenta ir más allá de lo obvio para entenderse a sí misma —y al mundo— mejor. Escribe, lee, da clases, acaricia perros y le fascinan el vino de jengibre y todo tipo de chiles.
HILTON MOMENTS
ing for extraordinary stories to tell. So far, her assignments for USA Today, CNN, NBC and Islands have taken her to more than 30 different countries on six continents. To follow her adventures, visit sarahsekula.com, @wordzilla (Twitter) or @sarahsomewhere (Instagram). Como periodista premiada y presentadora de videos, Sarah Sekula viaja por el mundo en busca de historias extraordinarias para contar. Hasta la fecha sus asignaciones periodísticas para USA Today, CNN, NBC e Islands la han llevado a 30 países diferentes en seis continentes. Para seguir sus aventuras, visita sarahsekula. com, @wordzilla (Twitter) o @wordzillapics (Instagram).
Radicado en Altanta, Bret Love es un periodista y editor con 22 años de experiencia en medios impresos y en línea cuyos clientes incluyen desde The Atlanta Journal-Constitution a Rolling Stone. Es el cofundador de Green Global Travel and Green Travel Media, un sitio dedicado al ecoturismo y la conservación.
Chelle Koster Walton
has explored most of the Caribbean islands and authored thousands of travel and food articles, as well as more than a dozen guidebooks, including Fodor’s guides, Sarasota, Sanibel Island & Naples; The Bahamas Explorer’s Guide and DK Eyewitness Florida Family Guide.
Chelle Koster Walton ha explorado la mayoría de las islas caribeñas y ha escrito miles de artículos sobre viajes y alimentos, además de más de una docena de guías turísticas, entre ellas guías para Fodor’s, Sarasota, Sanibel Island & Naples, The Bahamas Explorer’s Guide y DK Eyewitness Florida Family Guide.
WELCOME | BIENVENIDO
ESTIMADO HUESPED:
DEAR GUEST,
It is such a pleasure to welcome you and be your home away from home on this travel occasion. With hotels all around the world, the Hilton welcome mat is out and ready to offer our signature hospitality. And in this part of the world, our Caribbean and Latin America hotels are proud to be your gateway to explore the region, its incredible sites, untouched nature, history and culture, as well as the warmth of its people. Hilton Moments magazine provides a glimpse of all this and more. From eco-friendly adventures like whale watching and pristine beaches to creative cuisine and historic landmarks, this issue highlights how the Caribbean and Latin America region invites travelers to discover the passion and beauty right outside our doorstep. We hope you enjoy every experience you can and consider exploring both our iconic and new hotels across the region. Enjoy everything from iconic properties like Caribe Hilton in Puerto Rico and Hilton Buenos Aires in Argentina to recent and upcoming additions like Waldorf Astoria Los Cabos Pedregal, Umbral, Curio Collection by Hilton in Mexico City, Conrad Punta de Mita and Canopy by Hilton Cancún in Mexico; Hilton Bogotá Corferias in Colombia; Soro, Curio Collection by Hilton in Montevideo, Uruguay — and many more. While here, please be sure to enjoy the benefits of Hilton Honors, our award-winning guest loyalty program. Hilton Honors members who book directly through preferred Hilton channels have access to instant benefits, including free standard WiFi, earning points that can be used toward free nights, an exclusive member discount that can’t be found anywhere else, a flexible option to combine points and money to book a stay, and popular digital tools available exclusively through the industry-leading Hilton Honors mobile app. If you are not yet a member, enroll for free today by visiting hiltonhonors.com. Hilton strives to provide best-in-class service, including a price-match guarantee echoed through the Expect Better, Expect Hilton campaign. We know you have a choice when traveling and are grateful you have chosen to stay with us.
Es un placer darte la bienvenida y ser tu segundo hogar en esta ocasión de viaje. Con sus hoteles ubicados alrededor del mundo, Hilton está listo para recibirte y ofrecerte nuestra hospitalidad distintiva. Y en esta parte del mundo, nuestros hoteles del Caribe y Latinoamérica se sienten orgullosos de ser tu puerta de entrada para explorar la región, sus sitios increíbles, su naturaleza prístina, su historia y cultura, así como la calidez de su gente. La revista Hilton Moments ofrece un vistazo de todo esto y más. Desde aventuras ecoturísticas como avistar ballenas y explorar playas inmaculadas hasta cocina creativa y puntos de referencia históricos, este número resalta las maneras en que la región caribeña y latinoamericana invita a los huéspedes a descubrir la pasión y belleza que queda justo a unos pasos de nuestras puertas. Esperamos que disfrutes cada experiencia que puedas en esta región y que consideres explorar no sólo nuestros hoteles icónicos, sino también los nuevos, los cuales se encuentran en toda la región. Disfruta desde las propiedades icónicas como el Caribe Hilton en Puerto Rico y el Hilton Buenos Aires en Argentina hasta las adiciones recientes e inminentes como el Waldorf Astoria Los Cabos Pedregal, Umbral, Curio Collection by Hilton en la Ciudad de México, Conrad Punta de Mita y Canopy by Hilton Cancún en México; Hilton Bogotá Corferias en Colombia; Soro, Curio Collection by Hilton en Montevideo, Uruguay… y muchos más. Mientras que estés aquí, asegúrate de disfrutar los beneficios de Hilton Honors, nuestro programa premiado de fidelidad de huéspedes. Los socios de Hilton Honors quienes reservan directamente mediante los canales preferidos de Hilton tienen acceso a beneficios instantáneos —entre ellos wifi estándar gratis— y además pueden ganar puntos que se pueden utilizar para recibir estadías gratis, un descuento exclusivo para socios que no se pueden encontrar en ningún otro lugar, una opción flexible para combinar puntos y dinero para reservar una estadía, y también herramientas digitales populares que están disponibles exclusivamente a través de Hilton Honors, la aplicación móvil que es líder en su industria. Si todavía no eres socio, inscríbete gratuitamente hoy mismo al visitar hiltonhonors.com. Hilton se esfuerza por proveer el mejor servicio en su clase, lo cual incluye una garantía de igualar el precio que se refleja a través de la campaña Expect Better, Expect Hilton. Sabemos que tienes opciones cuando viajes y estamos agradecidos de que hayas elegido hospedarte con nosotros.
JORGE GIANNATTASIO Senior Vice President & Head of Caribbean & Latin America Operations
13
CHECK IN
A quick look at what’s happening in the world of Hilton Un vistazo rápido de lo que está ocurriendo en el mundo de Hilton
HILTON HONORS APP
TRAVEL WITH PURPOSE Viaja con propósito HILTON MOMENTS
Los socios de Hilton Honors quizás encuentren que la planificación de viajes sea más fácil al descargar la app de Hilton Honors para iPhone®, Android® y Windows®. Entre sus ventajas están las siguientes: 1. Hospédate en cualquier hotel de la marca Hilton y gana Hilton Honors Base Points (puntos de base), Bonus Points (puntos adicionales) y hasta millas en avión o tren. 2. Rápidamente puedes buscar y reservar en más de 5000 hoteles y resorts de la marca Hilton. 3. Selecciona tu habitación por adelantado—junto con la vista que quieras— al usar Google Maps. 4. Revisa y modifica las reservaciones. 5. Haz check in digital de dondequiera… y abre la puerta de tu habitación con una llave digital usando tu móvil. 6. Haz peticiones especiales por adelantado para que te estén esperando cuando llegues al hotel. 7. Usa la app para pedir transporte en Uber y usa la sección Local Scene de la app para obtener recomendaciones acerca de sitios populares adonde ir. 8. Administra tu cuenta y canjea tus puntos Honors. 9. Gana puntos más rápidamente cuando llegues al estatus élite y uses una tarjeta de crédito Hilton Honors.
In 2018, Hilton launched a corporate responsibility strategy called Travel with Purpose, with the goal of cutting its environmental footprint in half by 2030. The company hopes to be more sustainable by reducing carbon emissions by 61 percent; reducing water usage by 50 percent; reducing energy usage, the use of plastic straws and water bottles; recycling soap; and sustainably sourcing meat, produce, seafood and cotton.
En 2018 Hilton lanzó una estrategia de responsabilidad corporativa llamada Travel with Purpose (Viaja con propósito) con la meta de reducir su huella medioambiental a la mitad para el año 2030. La empresa espera ser más sostenible al reducir emisiones de carbono en un 61%; reducir el uso de agua en un 50%; reducir el uso de la energía, de los absorbentes (popotes, pitillos) plásticos y de los pomos de agua. Además, Hilton se ha propuesto reciclar jabón y usar fuentes sostenibles de carne, frutas y verduras, mariscos y algodón.
istockphoto/sanjeri
Hilton Honors members may find travel planning easier by downloading the Hilton Honors app for iPhone®, Android® and Windows®. Features include: 1. Stay at any Hilton brand and earn Hilton Honors Base Points, Bonus Points and even airline or rail miles. 2. Quickly search and book more than 5,000 Hilton hotels and resorts. 3. Choose your room in advance — and the view you want, using Google Maps. 4. View and modify reservations. 5. Digital check-in from anywhere — and open your door with a digital key by using your phone. 6. Make special requests up front so they’re waiting for you. 7. Use the app to request an Uber ride and use the Local Scene part of the app to get recommendations about trending hot spots. 8. Manage your account and redeem your Honors points. 9. Earn points faster when you reach elite status and use a Hilton Honors Credit Card.
TWEET, LIKE, VIEW
Follow us on social media to stay on top of what we’re doing here at Hilton Hotels & Resorts. Síguenos en redes sociales para mantenerte al tanto de lo que estamos haciendo aquí en Hilton Hotels & Resorts.
Facebook.com Latin America @Hilton Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors
Instagram.com Hilton @HiltonHotels Caribbean @HiltonCaribbean Honors @HiltonHonors
Twitter.com HiltonHotels
Pinterest.com HiltonHotels
15
YouTube.com Hilton
POINT
POSSIBILITIES Las posibilidades de puntos
istockphoto/swissmediavision
If you’re a member of Hilton Honors, you can buy, pool, transfer or make a gift of your Honors Points. The possibilities are endless! • Need more points? Sign in to your account and purchase them. Within 24 hours you’ll have additional Honors Points you can use to redeem for hotel reward stays. • Pooling your Hilton Honors Points makes it easier to share incredible travel experiences with as many as 10 other members. No fees attached. • Hilton Honors members may transfer Honors Points to friends and family to help them reach their next reward stay sooner. No fees attached. • Hilton Honors Points are the perfect gift for any occasion. Treat family or friends with a travel adventure they’ll long remember. Si eres socio de Hilton Honors, puedes comprar, acumular, transferir o regalar tus puntos Honors. ¡Las posibilidades son infinitas! • ¿Necesitas más puntos? Ingresa a tu cuenta y cómpralos. Dentro de 24 horas tendrás puntos Honors adicionales que puedes canjear para una recompensa en forma de estancias en hoteles. • Acumular tus puntos Hilton Honors hace que te sea más fácil compartir increíbles experiencias de viajes con hasta 10 otros socios. No hay cargos por esto. • Los socios Hilton Honors pueden transferir puntos Honors a familiares y amigos para ayudarles a llegar más pronto a su estancia de recompensa. No hay cargos por esto. • Los puntos Hilton Honors son el regalo ideal para cualquier ocasión. Dales un gustito a familiares o amigos con una aventura de viajes inolvidable.
HILTON CELEBRATES 100TH ANNIVERSARY HILTON CELEBRA SU ANIVERSARIO N°100 Last year was a big one for the Hilton family, as the organization celebrated 100 years of hospitality service across the world. To commemorate this milestone and to extend its efforts towards social impact, Hilton launched The Hilton Effect Foundation and the Random Acts of Hospitality program. The Hilton Effect Foundation offers 15 grants to organizations supporting communities worldwide by creating opportunities for youth, helping with disaster recovery and sustainability. In addition, Hilton continues to contribute to the hospitality and service industry with its Random Acts of Hospitality program, through which its team members conduct meaningful and simple gestures to extend hospitality beyond Hilton hotels and into their local communities.
El 2019 fue un año importante para la familia Hilton, ya que la organización celebró 100 años de servicio de hospitalidad a lo largo del mundo. Para conmemorar este hito y extender sus esfuerzos hacia el impacto social, Hilton inauguró la Hilton Effect Foundation (Fundación de Efecto Hilton) y el programa Random Acts of Hospitality (Actos Fortuitos de Hospitalidad). La Fundacion ofrece 15 subvenciones a las organizaciones que apoyan a comunidades en todo el mundo al crear oportunidades para los jóvenes, ayudar con la recuperación después de catástrofes y la sustentabilidad. Además, Hilton sigue contribuyendo a la industria de hospitalidad y servicio con su programa Actos Fortuitos de Hospitalidad, mediante el cual los miembros del equipo Hilton realizan gestos significativos y sencillos para extender la hospitalidad más allá de los hoteles Hilton para hacerlos llegar a sus comunidades locales. HILTON MOMENTS
16
TRENDSETTER | A LA MODA
Perfectos para la piscina
L ul ul e m o n Po o l si d e Pa used One P i ece Snag some R&R by the pool in this flattering one piece. Relájate con estilo al lado de la piscina en este traje de baño de una pieza. lululemon.com
POOLSIDE PERFECTION Ideal accessories to make a splash / Accesorios ideales para disfrutar la alberca (pileta).
D y s on A i r w r a p Instantly curl your hair before that cocktail soiree by the pool. Enriza (enchina) tu cabello al momento antes de ese coctel al lado de la piscina (alberca). dyson.com
S t a sh e r B a g s R e usa bl e S i l i c o n S a n d wi c h Stash snacks, keys and lotion in a reusable bag you can feel good about. Guarda tus botanas (meriendas, refrigerios), llaves y filtro solar en una bolsa reutilizable sustentable. stasherbag.com
H ello P oolside
Suns et Str ipes Tur kis h Tow el Who says your towel can’t be an accent piece? ¿Quién dice que tu toalla no puede dar un acento a tu atuendo playero? hellopoolside.com
HILTON MOMENTS
T e va H u r r i can e XLT2 Whether you are hiking to a waterfall or going kayaking, these beloved water sandals will keep your feet safe and happy. Ya sea que vayas de senderismo a una cascada o vayas a montar kayak, estas sandalias cuidarán bien a tus pies. teva.com
C a se t i f y N e o n A i rPo d s Ca se S k i n Make your Apple AirPods even cooler with these slim-fitting skins. Agrégales aún más estilo a tus Apple AirPods con estos cobertores ajustados. casetify.com
17
C as e ti f y C o n t e m p o ra ry M o d e rn N a v y S n a p Ca se This hard-shell cover protects your laptop no matter where you travel. Doesn’t hurt that it looks cool, too. Este estuche cobertor duro protege a tu laptop adondequiera que viajes. Tampoco viene mal que se vea muy bien, también. casetify.com
P atagonia Li gh t w eigh t All-Wear Hemp S h orts
HydroConquest Sporty and elegant, this Longines watch is a musthave for travel lovers. Este elegante y deportivo reloj Longines es esencial para los viajeros. longines.com
With classic flat-front chino styling and lightweight cottons, you’ll look snazzy but feel comfortable. Con el clásico look sin pliegues tipo pantalones chino, estos shorts te harán lucir bien y sentirte cómodo. patagonia.com
Chic costero
COASTAL COOL Stylish must-haves for some fun in the sun / Accesorios imprescindibles para la diversión bajo el sol.
C osta O cear ch L or e to Su n g l a s s e s Whether you’re on a sailboat or strolling the beach, these will be your new favorite sunglasses. Ya sea que andes en un velero o caminando por la playa, estas serán tus nuevas gafas favoritas. costadelmar.com
B i l l y A l o h a B a l i B i rd S h i rt Solid shirts are boring. Go with this wild button-up print instead. Cut and sewn in LA with hand-selected fabrics. Las camisas sólidas son aburridas, entonces prueba este diseño llamativo; esta camisa fue cortada y cosida en Los Ángeles con telas elegidas a mano. billyaloha.com
Q ue B o t t l e
T eva O r iginal Mus h Fl i p- Fl ops This quick-drying flip-flop comes in lots of statementmaking designs. Not to mention, they are super comfy, too. Aparte de secarse rápido, estas chanclas vienen con varios diseños llamativos y son sumamente cómodas. teva.com
Collapsible and lightweight, this bottle is perfect for any adventure you throw at it. Plegable y ligero, este pomo resulta ideal para cualquier aventura en que lo lleves. quebottle.com
T issot
G entleman Tissot is dedicating its new Gentleman watch to the elegant man of today. Tissot ha creado su nuevo Gentleman's Watch (Reloj del Caballero) para el hombre elegante moderno. tissotwatches.com
HILTON MOMENTS
18
TRENDSETTER | A LA MODA
Equipos fotográficos
GEAR FOR SHUTTERBUGS
This full HD portable USB monitor attaches to your laptop to give you a second screen. It’s TSA approved, so you can more easily get your work done no matter where you go. Brilliant! Este monitor USB de alta definición se conecta a tu laptop para darte una segunda pantalla. Como es apobado por la TSA de EEUU, puedes hacer tu trabajo mucho más fácilmente adondequiera que vayas. ¡Simplemente genial! sidetrak.com
Gifts for photography aficionados / Regalos para los aficionados de la fotografía.
P e ak Des ign Slid e Str ap
G o Pro H E R O 8
This super versatile camera strap is perfect for mirrorless cameras. Una correa muy versátil para cámaras sin espejo. peakdesign.com
W e st e rn D i g i t a l M y Pa ssp o rt
Keep all your files safe with this passportprotected portable hard drive. The new sleek design means it fits in the palm of your hand. Mantén seguros a todos tus archivos con este disco duro portátil protegido con pasaporte. Con su diseño elegante, cabe en la palma de la mano. westerndigital.com
Peak Design Travel Backpack 45L The backpack of all backpacks. Keep camera, drone and laptop safe with plenty of room to spare for your jacket and snacks. La máxima mochila, ideal para mantener seguros a tu cámara, drone y laptop, con mucho espacio restante para tu chaqueta (chamarra) y botanas (meriendas, refrigerios). peakdesign.com
HILTON MOMENTS
S i d e Tra k
GoPro’s latest action camera has unshakeable HyperSmooth 2.0 stabilization and built-in mounting for the most cinematic footage yet. La última cámara de acción de GoPro cuenta con una fuerte establización HyperSmooth 2.0 y sujeción incorporada para las grabaciones más cinemáticas posibles. gopro.com
S ociety 6
Wood en Navy i P h one Case
With rugged, multi-layered protection, this stylish case is made for adventure. Con su resistente protección de múltiples capas, este elegante estuche está hecho para las aventuras. society6.com
19
J uste un Clou R ing Yellow gold Oro amarillo
J us te un
Clou B r acelet Yellow gold Oro amarillo
Hermosura audaz
BOLD AND BEAUTIFUL The new version of the Juste un Clou bracelet — and accompanying ring — embodies an assertive attitude. / La nueva versión del brazalete Juste un Clou — y el anillo que lo acompaña— personifican una actitud resuelta. cartier.com
J ust e un Cl o u R i n g White gold with diamonds Oro blanco con diamantes
J uste un Clou Bracelet Pink gold with diamonds Oro rosado con diamantes
J u s te u n C l ou
B r a ce l e ts
Pink gold and yellow gold with diamonds Oro rosado y amarillo con diamantes
J uste un Clou R ing Pink gold with diamonds Oro rosado con diamantes
J uste un Clou R ing White gold with diamonds Oro blanco con diamantes
HILTON MOMENTS
20
TRAVELER’S FEAST | FESTÍN DEL VIAJERO
San Luis Potosí
Panama Carnival
FIVE WAYS TO PLAY 5 OPCIONES DE DIVERSIONES
Humantay Lake
Caroni Swamp
HERE’S A BREAKDOWN OF EXPERIENTIAL ESSENTIALS IN HILTON DESTINATIONS. Aquí desglosamos las experiencias esenciales en los destinos de Hilton.
Cueva del Indio HILTON MOMENTS
From top: istockphoto/ferrantraite, istockphoto/Donhype, istockphoto/tonda, istockphoto/Altinosmanaj, istockphoto/littleny
BY/POR ABEL DELGADO
21
Since it can be hard to know where to start in exploring a destination, below we break it down to a few key experiences to help you decide. Dado que puede ser difícil saber por dónde empezar al explorar un destino, a continuación resumimos varias experiencias clave para ayudarte a decidir.
Hierve el Agua
From left: istockphoto/javarman3, istockphoto/ferrantraite
MEXICO 1. Culture and festivals: The can’t-miss cultural festivals include Oaxaca’s Guelaguetza in July and the Cervantino Festival in Guanajuato in October. 2. Food and drink: Try pozole (hominy) stew at El Pozole de Moctezuma in Mexico City, cochinita pibil (slow-roasted pork) at La Chaya Maya in Mérida and panuchos (richly flavorful tortillas stuffed with beans) in Campeche. 3. Health and wellness: Charge up your cardio with hikes up Cerro San Miguel outside of Mexico City and up Nevado de Colima in Guadalajara.
San Luis Potosí
4. On the water: Flyboard 50 feet in the air in Los Cabos, scuba through Cancún’s underwater museum or rent a sailboat to cruise Puerto Vallarta’s waters. 5. Eco-adventures: Jump from a waterfall at Las Cascadas de los Micos near San Luis Potosí, trek through the Calakmul Biosphere Reserve near Campeche or relax in the natural pools of Hierve el Agua near Oaxaca.
MÉXICO 1. Cultura y festivales: los festivales que no debes perderte son Guelaguetza en Oaxaca en julio y el Festival Cervantino de Guanajuato en octubre. 2. Alimentos y bebidas: saborea el emblemático pozole en El Pozole de Moctezuma en la Ciudad de México, la cochinita pibil (cerdo asado) en La Chaya Maya en Mérida y panuchos (unas sabrosísimas tortillas rellenas de frijoles/habichuelas/porotos) en Campeche. 3. Salud y bienestar: mueve el esqueleto al excursionar por Cerro San Miguel (ubicado fuera de la Ciudad de México) y por el Nevado de Colima en Guadalajara.
4. Por las aguas: vuela en un flyboard a una altura de 15 metros por encima de las aguas de los Cabos, bucea con tanque por el Museo Subacuático de Arte en Cancún o alquila un velero para navegar las aguas de Puerto Vallarta. 5. Ecoturismo: lánzate de una cascada en Las Cascadas de los Micos que quedan cerca de San Luis Potosí, haz senderismo por la Reserva de la Biosfera de Calakmul (la cual queda cerca de Campeche) o relájate en las albercas (piscinas) naturales de Hierve el Agua (el cual queda cerca de Oaxaca). HILTON MOMENTS
TRAVELER’S FEAST | FESTÍN DEL VIAJERO
Tiradito
PERU
PERÚ
1. Culture and festivals: Drink up during National Pisco Sour Day (Feb.), join the party during Carnival in Lima (Feb.) or celebrate a bit more sedately at the Lima Film Festival (Aug.). 2. Food and drink: Sample ají de gallina (shredded chicken in a delicious creamy sauce), tiradito (a variant of ceviche with sushi-like strips of fish), then sip Peru’s iconic pisco or chilcano, which blends ginger ale, bitters, lime juice and pisco. 3. Health and wellness: Get a move on with a hike to Chacan Cave near Cusco or a bike ride along the Malecón in Lima. 4. On the water: Near Lima, kayak and swim at San Bartolo, surf at Ribera Point and fish at La Pampilla. In Cusco, you can raft on the Urubamba River in the Sacred Valley. 5. Eco-adventures: Near Lima, swim with sea lions at Palomino Island. Near Cusco, scale the rainbowcolored Vincicunca Mountains or visit gorgeous Humantay Lake.
1. Cultura y festivales: brinda por tu salud durante el Día Nacional del Pisco Sour en febrero, festeja en el Carnaval de Lima (también en febrero) o celebra con un poco más calma en el Festival del Cine de Lima en agosto. 2. Alimentos y bebidas: prueba ají de gallina (pollo en tiras en una deliciosa salsa cremosa) o bien tiradito (una variante del ceviche con tiras de pescado parecidas al sushi). Acompáñalo con el icónico pisco del Perú, o bien el chilcano, el cual combina ginger ale, bíter, jugo de limón verde y pisco. 3. Salud y bienestar: ponte en movimiento al hacer senderismo para llegar a la Cueva Chacan cerca de Cusco o anda en bici por el Malecón de Lima. 4. Por las aguas: cerca de Lima, puedes navegar en kayak y nadar en San Bartolo, hacer surf en Ribera Point e ir de pesca en La Pampilla. En Cusco, puedes navegar en balsa en el Río Urubamba en el Valle Sagrado. 5. Ecoturismo: cerca de Lima, nada con los leones marinos en la Isla Palomino. Cerca de Cusco, escala las montañas multicolor de Vincicunca o visita el bello Lago Humantay.
HILTON MOMENTS
TRINIDAD
TRINIDAD
1. Culture and festivals: Carnival is the obvious choice because of the music and pageantry, but you’ll probably also enjoy the We Beat steelpan festival in June, along with Republic Day in September and First People’s Celebration in October. 2. Food and drink: Try doubles — a delectable local sandwich — and chocolate tea, a rich cocoa-based tea that’s somewhere between tea and hot chocolate. 3. Health and wellness: Hike at Paria Falls or cycle the gorgeous routes found in the Chaguaramas peninsula and Santa Cruz. 4. On the water: Explore 50-foot Avocat Waterfall near Blanchisseuse and the three natural pools near the Marianne River, then kayak on the ocean at Chaguaramas in Trinidad. 5. Eco-adventures: Explore Caroni Swamp and Nariva Swamp to spy parrots, macaws and other wildlife. Between March and October, book a tour for turtle watching in Grand Riviere.
1. Cultura y festivales: el Carnaval de las islas es la opción obvia debido a los ritmos y la pompa, pero también puedes disfrutar el festival We Beat —con ritmos de grupos que tocan tambores metálicos— que ocurre en junio, así como Republic Day en septiembre y First People's Celebration en octubre. 2. Alimentos y bebidas: saboree doubles —un delicioso sándwich/emparedado local— y té de chocolate, un té rico de cacao con una consistencia entre la del té y del chocolate caliente. 3. Salud y bienestar: haz senderismo por las Cascadas de Paria o anda en bici por las rutas bellas que se encuentran en la península de Chaguaramas y Santa Cruz. 4. Por las aguas: Explora la Cascada Avocat o navega en kayak en el mar, cerca de Chaguaramas. 5. Ecoturismo: explora los pantanos Caroni y Nariva para avistar cotorras, guacamayos (maracanás) y otra vida silvestre. Entre marzo y octubre, reserva un tour para avistar tortugas en Grand Riviere.
From left: istockphoto/Andy___Gin, istockphoto/DebraLee Wiseberg
22
Paria Falls
23
Carnival
istockphoto/Rainer Lesniewski
PANAMA 1. Culture and festivals: The top pick is Carnival, taking place right before Ash Wednesday; but music lovers will enjoy the Panama Jazz Festival in January. The Black Christ Festival in Portobelo is another can’tmiss event, taking place in October. 2. Food and drink: Sample sancocho de gallina (a type of chicken soup with rich local flavors) and ropa vieja (spiced shredded beef served with rice), plus sip seco, a sugarcane-distilled alcohol that is served with milk. 3. Health and wellness:
Revitalize at the eforea Spa at the Hilton Panama with facials, couples’ treatments and more, while the Waldorf Astoria Panama features honey or chocolate body treatments. 4. On the water: Snorkel or scuba dive at the Pearl Islands, surf at Punta Chame and swim, fish or snorkel at Isla Taboga. 5. Eco-adventures: Bocas del Toro is great for turtle watching, snorkeling or surfing, while the Chiriqui River near Boquete offers great rafting.
PANAMÁ 1. Cultura y festivales: la máxima elección es Carnaval,
el cual ocurre justo antes del Miércoles de Ceniza, pero los amantes de la música disfrutarán del Festival de Jazz en enero y el Festival del Cristo Negro en Portobelo —el cual ocurre en octubre— es otro evento que no se puede perder. 2. Alimentos y bebidas: saborea el sancocho de gallina (un tipo de caldo de pollo con sabores locales muy ricos) y ropa vieja (carne condimentada en tiras que se sirve con arroz). También debes probar seco, una bebida alcohólica destilada de la caña de azúcar que se sirve con leche. 3. Salud y bienestar: revita-
lízate en el spa eforea en el Hilton Panamá con faciales, tratamientos para parejas y más. Por su parte, el Waldorf Astoria Panamá ofrece tratamientos corporales con chocolate o miel. 4. Por las aguas: bucea con esnórquel o con tanque en el Archipiélago de las Perlas, surfea en Punta Chame y nada, bucea con esnórquel o pesca en Isla Taboga. 5. Ecoturismo: Bocas del Toro es excelente para avistar tortugas, hacer buceo con esnórquel o hacer surf, mientras que el Río Chiriquí cerca de Boquete ofrece balsismo excelente. HILTON MOMENTS
24
TRAVELER’S FEAST | FESTÍN DEL VIAJERO near Old San Juan, scuba at Desecheo Island and kayak on the bioluminescent bay in Vieques. 5. Eco-adventures: Toro Verde in Orocovis has the world’s second largest zip line, but you may also enjoy exploring caves like Cueva del Viento in Isabela and Cueva del Indio in Arecibo.
PUERTO RICO
El Yunque
PUERTO RICO 1. Culture and festivals: San Sebastian in January is perfect for street revelry, and salsa lovers can’t miss the Salsa Congress in June. 2. Food and drink: Kick back with Papa Jac (rum blended
Old San Juan
HILTON MOMENTS
with passionfruit juice) at Candelas Bar or enjoy a classic piña colada at the Caribe Hilton. Also work in mofongo (a delectable plantain-based dish) at El Jibarito and a trip to Guavate to sample roast pig from local vendors along La Ruta del Lechón. 3. Health and wellness: Get moving by hiking the gorgeous El Yunque rain forest or by cycling through Old San Juan and Condado. 4. On the water: Catch up at the San Juan International Billfish Tournament in August, snorkel on Escambron Beach
Salsa Congress en junio. 2. Alimentos y bebidas: relájate con un Papa Jac (ron con jugo de parchita/granada china) en el Candelas Bar o disfruta una clásica piña colada en el Caribe Hilton. También debes probar mofongo (un plato delicioso que se hace con plátano verde y chicharrón) en El Jibarito y viajar a Guavate para probar lechón asado de los vendedores ambulantes que se encuentran a lo largo de la llamada Ruta del Lechón. 3. Salud y bienestar: actívate al hacer senderismo por el bello bosque pluvial El Yunque o al andar en bici por el Viejo San Juan y la Playa Condado. 4. Por las aguas: prueba tu suerte pesquera en el Torneo Internacional de Billfish de San Juan en agosto, bucea con esnórquel en la Playa Escambrón cerca del Viejo San Juan, bucea con tanque en la Isla Desecheo y navega en kayak en la bahía bioluminiscente de Isla Vieques. 5. Ecoturismo: Toro Verde en Orocovis tiene una de las tirolinas (ziplines) más larga del mundo, y además puedes explorar cuevas como la Cueva del Viento en Isabela y la Cueva del Indio en Arecibo.
From top: istockphoto/Boogich, istockphoto/Chris LaBasco
1. Cultura y festivales: el Festival San Sebastián en enero es perfecto para fiestar en la calle y los amantes de la salsa no deben perderse el
ARTS & CULTURE | ARTE Y CULTURA
25
PALABRAS VIAJERAS LIBROS QUE PODRÍAN ACOMPAÑARTE E N TU PRÓXI MA AVENTURA.
BY/POR MERYL D’SA
TRAVEL WITH WORDS 1. A Brief History of Seven Killings by Marlon James (Amazon, $9.89) Marlon James deftly blends fact and fiction in covering tumultuous times in Jamaica’s political history, the rise of gang violence and the murky role of the CIA in critical events. This book uses history as a form of storytelling, pulling out compelling narratives from the chaos and fog of the past. Read it if you like: history, thriller, literary fiction James hábilmente combina realidad y ficción al tratar los tiempos tumultuosos de la historia política de Jamaica, el auge de violencia pandillera en el país y el papel turbio de la CIA en eventos críticos durante esos tiempos. Esta obra emplea la historia como una forma de narración, extrayendo narrativas cautivadoras del caos y la turbidez del pasado. Léelo si te gustan: novelas históricas o de suspenso, ficción literaria
2. The Confessions of Frannie Langton by Sara Collins (HarperCollins, $26.99) Sara Collins’s The Confessions of Frannie Langton is a gothic lover’s paradise and a pageturning mystery. It tells the story of a former slave from Jamaica who is awaiting trial for brutally murdering her new employers. In her employer’s wife, she finds a relationship of comfort and love but is left speechless when she awakens to find herself covered in their blood. The question is, did she do it? Read it if you like: history, mystery
3. With the Fire on High by Elizabeth Acevedo (HarperCollins, $17.99) Written by National Book Award winner Elizabeth Acevedo, this novel explores the story of a teen mother and strives to have an honest conversation about teen pregnancy, covering both the sacrifices and the joys. Via the enigmatic and genuine protagonist, the novel looks to reshape the way we see teen motherhood. Read it if you like: young adult fiction, cooking
The Confessions of Frannie Langton es un paraíso para los amantes de la narrativa gótica y una novela de misterio que es imposible de cerrar. Cuenta la historia de una antigua esclava de Jamaica que está en espera de juicio por haber asesinado salvajemente a sus nuevos empleados. Frannie entabla una relación especial con la esposa de su empleador, pero queda estupefacta cuando un buen día ella despierta y encuentra que está bañada en la sangre de sus empleadores. Pero lo que no se sabe —y lo que se explora aquí— es: ¿lo hizo… o no? [Nota: cuando se mandó esta edición a la imprenta, este libro todavía no estaba disponible en español] Léelo si te gustan: novelas históricas o de misterio
Escrito por Elizabeth Acevedo —ganadora del Premio Nacional del Libro en EEUU— este libro explora la historia de una madre adolescente y trata de entablar una discusión franca sobre el embarazo adolescente, tratando tanto los sacrificios como las alegrías. Mediante la protagonista enigmática pero genuina, este libro busca cambiar la manera en que vemos a la maternidad adolescente. [Nota: cuando se mandó esta edición a la imprenta, este libro todavía no estaba disponible en español] Léelo si te gustan: temas decocina, ficción para adolescentes
4. Dealing in Dreams by Lilliam Rivera (Simon & Schuster, $18.99) In this world, women are in charge. This dystopian young adult novel follows 16-year-old Nalah, the leader of one of the toughest gangs in the city. Using an almost entirely female cast of characters, Lilliam Rivera’s novel destroys the ideas of what a girl should be. Read it if you like: rebellion, dystopian fiction, girl power En este mundo, las mujeres están al mando. Esta novela distópica —dirigida al mercado de adolescentes— sigue las aventuras de Nalah, líder de una de las pandillas más feroces de la ciudad. Usando un reparto casi 100% femenino, Dealing in Dreams destruye las ideas convencionales sobre cómo deben ser las niñas. [Nota: cuando se mandó esta edición a la imprenta, este libro todavía no estaba disponible en español] Léelo si te gustan: libros con temas de: rebelión, distopía, empoderamiento femenino
BOOKS TO ACCOMPANY YOU ON YOUR NEXT ADVENTURE 5. Sabrina & Corina by Kali FajardoAnstine (Amazon, $17.99) Kali Fajardo-Anstine’s debut collection of short stories, Sabrina & Corina, is making waves with many readers. The stories center around the lives of Latinas of indigenous ancestry who draw power and courage from their spiritual pasts. This book is filled with narratives of love, life, pain and growth. Read it if you like: the Wild West, spiritual stories Esta colección de cuentos cortos representa el debut de la autora Kalli FajardoAnistine y ha impactado mucho: de hecho, fue finalista para el Premio Nacional del Libro de EEUU. Los cuentos se centran en las vidas de latinas de ascendencia indígena que obtienen fuerza y valor de sus pasados espirituales. Este libro está lleno de narrativas sobre el amor, la vida, el dolor y el crecimiento. [Nota: cuando se mandó esta edición a la imprenta, este libro todavía no estaba disponible en español] Léelo si te gustan: novelas sobre: el lejano oeste de EEUU, la espiritualidad
ISLA DE INSPIRACIÓN
BY/POR VANESSA CARDOZE
ISLE OF INSPIRATION
K
27
nown as the Isla del Encanto or Isle of Enchantment, Puerto Rico may soon earn another sobriquet: the Isle of Inspiration. That’s because Hilton has partnered with four local Puerto Rican artists to capture the essence of the island on a one-of-a-kind hand-painted carry-on bag inspired by the island’s music, natural resources, cuisine, art and culture. Each artist was commissioned to paint directly on a carry-on bag to bring to life what Puerto Rico means to them. The bags are part of Hilton’s “Carry On Puerto Rico” campaign and are part of a sweepstakes that includes a trip to Puerto Rico for four lucky winners.
Hilton has partnered with top artists in Puerto Rico to celebrate the island’s resurgence through its “Carry On Puerto Rico” campaign. Hilton ha unido fuerzas con algunos de los mejores artistas en Puerto Rico para celebrar el resurgimiento de la isla mediante su campaña “Carry On Puerto Rico”.
Conocida como la Isla del Encanto, Puerto Rico quizás se gane pronto otro apodo: La Isla de Inspiración. Esto se debe a que Hilton ha unido fuerzas con cuatro artistas puertorriqueños para captar la esencia de la isla en unas bolsas únicas de mano que fueron inspiradas por la música, recursos naturales, cocina, cultura y arte de la isla. Se contrató a cada artista para que pintara directamente en una bolsa de mano una obra que mostrara lo que Puerto Rico significa para ellos. Las bolsas forman parte de la campaña Carry On Puerto Rico y se incluyeron en un concurso que regala un viaje a Puerto Rico como premio para cuatro ganadores dichosos. [Nota: el nombre de la campaña se refiere a que las bolsas de mano se llaman “carry on bags” en inglés y la frase “carry on” significa “sigue adelante”]. HILTON MOMENTS
28
ARTS & CULTURE | ARTE Y CULTURA
WICHIE TORRES Most people familiar with Puerto Rican or Latin American art would recognize Wichie Torres’s name in an instant. Born in Ponce, Puerto Rico, the inimitable Torres has relocated from Puerto Rico to Mexico, and even as far as New York City, to further his education in the arts. Like many Puerto Rican natives, Torres’s love for his homeland runs deep. One of Torres’s artistic cornerstones is creating artwork that demonstrates what it means to be Puerto Rican. Regarding the island’s culture, Torres explains “many times it is not exported, it doesn’t go out of here. It stays closed. But HILTON MOMENTS
through visual artists, musicians, through the poets, it has emerged and crossed the sea.” It’s artists and creators like Torres who have been instrumental in the spread of Puerto Rican culture far beyond the Caribbean Sea. An irreplaceable member of the Hilton family, Wichie Torres joined the Hilton “Carry On Puerto Rico” campaign as a direct result of his love for Hilton Hotels. Frequenting the hotel for over two decades, it’s no wonder Torres considers Hilton Ponce to be a second home. “This [the Hilton Ponce] is a place that I always recommend, always, not only in a special season,” he says. “I feel at home.”
Wichie Torres
One of Torres’s artistic cornerstones is creating artwork that demonstrates what it means to be Puerto Rican.
29 NATALIA RODRÍGUEZ AKA 2BLEENE
Eduardo Cabrer
EDUARDO CABRER Born in Santurce, Puerto Rico, Eduardo Cabrer is an acclaimed artist among Puerto Ricans and the world alike. Today, his art is exhibited across Puerto Rico and beyond. Known for his innovative approach, Cabrer is constantly searching for new and unique ways to express ideas. His artistic ability extends far beyond simply painting, as he’s a gifted sculptor and
creator of various objects as well. A man of many talents, his ability to experiment with various mediums — combining acrylics, pastels, resin, tapes and enamel over steel, canvas and wood — is simply unmatched. “My favorite part about painting would be the risk. It involves the accident. It’s sort of that adrenaline rush that involves the painting process,” says Cabrer. As a child, Cabrer recalls visits to the Caribe Hilton with his family. A partner in Hilton’s “Carry On Puerto Rico” campaign, Cabrer’s carry-on bag is emblematic of Puerto Rico and his sentiment around his dear homeland. He combined a Hilton classic, the piña colada, with the unique characteristics of his island in order to create an extraordinary piece. “The piña colada, it’s linked to the history of Puerto Rico. It’s linked to the history of the Caribe Hilton,” says Cabrer. “It was created there, and it’s the official drink of Puerto Rico. Again, it links to who Puerto Ricans are.”
SARIBELLE MUÑOZ BONILLA Saribelle Muñoz Bonilla was born and raised in Puerto Rico. Through her designs, Bonilla’s goal is to assist other Puerto Rican natives in maintaining and strengthening their ties to their beloved island, which she fondly refers to as the hidden paradise of the Caribbean. “I think people from around the world should have the opportunity to visit the island, know our culture and see everything that we have to offer,” she says. Bonilla feels that the beauty and myriad offerings of Puerto Rico bring everyone together, whether it’s through its storied, rich culture; the vibrant flavors of its cuisine or the lively rhythms of its music. As a true outdoor enthusiast, Bonilla continues to discover more and more of what she loves about her homeland. Swimming with sea turtles, hiking El Yunque National Forest and cycling across the island are all pastimes she adores, especially because they strengthen her connection to the land. These passions are embodied by the carry-on bag Bonilla designed for the Hilton “Carry On Puerto Rico” campaign. “I wanted it to reflect all the things that I love [about] the island, but there are so many things here that it was impossible to have them all,” she explains.
Known professionally as 2BLEENE, Natalia Rodríguez is the youngest artist teaming up with Hilton. Her artwork ranges from vibrant murals to intricate, detail-oriented graphic design. After attending an art festival and witnessing the incredible murals her peers were creating, Rodríguez was inspired to experiment with murals of her own. “Here in Puerto Rico, we have a huge event; it’s kind of like a Miami Art Basel, but in Puerto Rico. I just became fascinated by all the artists painting live, big walls; so I just wanted to do that one day,” Rodríguez recalls of the life-changing experience. “My favorite part is finishing that mural and that big wall and taking my step back and just looking at this huge piece that I just created. So gratifying,” she says. Today, her murals can be found all over Puerto Rico; and her graphic design work allows her to help reinvent and portray local businesses in an innovative and artistic light. This isn’t Hilton’s first time partnering with the young artist, as Rodríguez has created custom artwork for Hilton in the past. Just as we view artists like 2BLEENE as a staple in Puerto Rican culture, she sees Hilton Hotels quite the same. “To me, Hilton is part of the culture. It’s fresh, unique and tropical. Just like Puerto Rico,” says Rodríguez of her relationship with Hilton. HILTON MOMENTS
30
ARTS & CULTURE | ARTE Y CULTURA
WICHIE TORRES La mayoría de personas que conocen el arte puertorriqueño o latinoamericano reconocerán el nombre de Wichie Torres al momento. Nacido en Ponce, Puerto Rico, el inimitable Torres se mudó de Puerto Rico a México (y luego a la Ciudad de Nueva York) para adelantar su educación en las bellas artes. Al igual que muchos de sus compatriotas, Wichie tiene un fuerte amor por su tierra. Unas de las piedras angulares artísticas de Wichie es crear obras que demuestran lo que significa ser puertorriqueño. En cuanto a la cultura de la isla, Wichie explica que “muchas veces no se exporta, no sale de aquí. Se mantiene aislada. Pero mediante artistas visuales, músicos, a través de poetas, ha emergido y ha cruzado el mar”. Son los artistas y creadores como Wichie quienes han sido fundamentales en la difusión de la cultura boricua mucho más allá del Mar Caribe. Como un miembro irreemplazable de la familia Hilton, Wichie se unió a la campaña Hilton Carry On Puerto Rico como resultado directo de su aprecio de los hoteles Hilton. Dado que se ha hospedado en el hotel durante más de dos décadas, no sorprende que Torres considere al Hilton Ponce como su segundo hogar. “Este [el Hilton Ponce] es un lugar que siempre recomiendo, no sólo en temporadas especiales”, dice. “[Aquí] me siento en casa”. HILTON MOMENTS
Saribelle Muñoz Bonilla
SARIBELLE MUÑOZ BONILLA Saribelle nació y se crió en Puerto Rico. Mediante sus diseños, la meta de Saribelle es ayudar a otros nativos de Puerto Rico en mantener y fortalecer sus vínculos con su querida isla, a la que se refiere como el paraíso oculto del Caribe. “Pienso que las personas de todo el mundo deberían tener la oportunidad de visitar a la isla, de conocer a nuestra cultura y ver todo lo que tenemos para ofrecer”, dice. Saribelle piensa que la belleza y múltiples atractivos de Puerto rico unen a todos, ya sea a través de su cultura rica e historiada, los sabores vibrantes de su cocina o los ritmos alegres de su música. Dado que ella es una amante entusiasta de la naturaleza, Saribelle sigue descubriendo cada vez más de lo que le encanta sobre su país. Nadar con tortugas marinas, excursionar por el bosque pluvial El Yunque y andar en bicicleta por toda la isla son todos pasatiempos que a ella le encantan, particularmente porque fortalecen su vínculo con la isla. Estas pasiones se personifican en la bolsa de mano que Saribelle diseñó para la campaña Hilton Carry On Puerto Rico. “Quise que reflejara todas las cosas que me encantan de la isla, pero hay tantas cosas aquí que era imposible mostrarlas todas [en la bolsa]”, explica.
31 EDUARDO CABRER
Natalia Rodríguez alias 2BLEENE
“Para mí, Hilton es parte de la cultura. Es fresco, único y tropical. Justo como Puerto Rico”.
– NATALIA RODRÍGUEZ
NATALIA RODRÍGUEZ ALIAS 2BLEENE Conocida profesionalmente como 2BLEENE, Natalia Rodríguez es la artista más joven que se ha unido a Hilton en esta campaña. Sus obras van desde murales vibrantes a diseño gráfico intricado y detallado. Después de asistir a un festival de arte y ver a los murales increíbles que sus homólogos estaban creando, Natalia fue inspirada a experimentar con sus propios murales. “Aquí en Puerto Rico tenemos un evento grande, es como el Art Basel de Miami, pero en Puerto Rico. Quedé fascinada por todos los artistas pintando grandes paredes en vivo, entonces quise hacer eso algún día”, recuerda Natalia de esta experiencia que cambió su vida. “El momento favorito para mí es terminar un mural [en una] pared grande y dar un paso atrás y ver esta pieza grande que acabo de crear. Es tan gratificante”, dice. Hoy en día, se pueden encontrar sus murales en todo Puerto Rico y sus trabajos de diseño gráfico le permiten reinventar y retratar a negocios locales desde un punto de vista innovador y artístico. Esta no es la primera vez que Hilton se ha asociado con esta artista joven, ya que Natalia ha creado obras encomendadas para Hilton en el pasado. Del mismo modo en que nosotros vemos a 2BLEENE como un elemento fundamental de la cultura puertorriqueña, la artista ve a Hilton Hotels del mismo modo. “Para mí, Hilton es parte de la cultura. Es fresco, único y tropical. Justo como Puerto Rico”, dice Natalia de su relación con Hilton.
Nacido en Santurce, Puerto Rico, Eduardo Cabrer es un artista aclamado tanto en Puerto Rico como en el mundo. Hoy en día se exhibe su arte en todo Puerto Rico y más allá de la isla. Conocido por su enfoque innovador, Cabrer constantemente está buscando nuevas y únicas maneras de expresar ideas. Su talento artístico se extiende mucho más allá de simplemente pintar, ya que es un escultor dotado y también crea otros tipos de obras. Un hombre de muchos talentos, Eduardo tiene una capacidad simplemente sin igual de experimentar con varios medios, combinando pintura acrílica, pasteles, resina, cintas y esmalte sobre acero, lienzo y madera. “Mi parte favorita de la pintura tendría que ser el riesgo. Los accidentes [son parte del arte]. Es como ese arranque de adrenalina que forma parte del proceso de pintar”, dice Eduardo. Cabrer recuerda visitas al Caribe Hilton con su familia cuando era niño. Como socio en la campaña Carry On Puerto Rico de Hilton, la bolsa de mano pintada por Cabrer es emblemática de Puerto Rico y lo que siente para su tierra querida. Combinó un clásico del Hilton, la piña colada, con las características únicas de su isla para crear una pieza extraordinaria. “La piña colada está vinculada con la historia de Puerto Rico. Está vinculada con la historia del Caribe Hilton”, dice Cabrer. Se creó allá y es la bebida oficial de Puerto Rico. De nuevo, se vincula con quiénes son los puertorriqueños”. HILTON MOMENTS
courtesy of World Central Kitchen
BY/POR BRET LOVE
FEEDING THE WORLD Chef José Andrés helps victims of natural disasters, one plate at a time.
Alimentando al mundo El chef José Andrés ayuda a las víctimas de desastres naturales, un plato a la vez.
C FOOD & DRINK | COMIDA Y BEBIDA
oming to America at the age of 21 with just $50 in his pocket, Chef José Andrés has emerged as an exemplary immigrant success story over the last 29 years. Born in the small city of Mieres in northern Spain, Andrés enrolled in a Barcelona culinary school at age 15, and within four years he was working under revered chef Ferran Adrià at elBulli (which was widely considered the best restaurant in the world). By age 24 he was running the kitchen at Jaleo, a tapas restaurant in Washington, D.C. He then helped the company launch five more restaurants and is widely regarded as the man responsible for popularizing tapas in the United States. In 2006 entrepreneur Robert Wilder and Andrés co-founded ThinkFoodGroup. Andrés became a co-owner in the existing eateries, and they expanded further with restaurants in Miami, Los Angeles, Las Vegas and Puerto Rico. Now an internationally known chef, Andrés had his own TV show in Spain, published his first book, taught culinary courses at Harvard and George Washington University, and was named Chef of the Year by
HILTON MOMENTS
both Bon Appétit and GQ. But Andrés would probably argue that his life’s most important work truly began in 2010, when he and his wife Patricia founded a nonprofit organization, World Central Kitchen (WCK), in response to the devastating earthquake in Haiti. “We envisioned an organization that would create smart solutions to hunger and poverty,” he wrote on the WCK website, “and for many years we saw an amazing impact through our clean cookstoves initiative, culinary training programs, and social enterprise ventures. … But we had no idea we would one day be answering the call in Puerto Rico and around the world [as] ‘Food First Responders’ serving millions of meals each year. In the process, we learned that a small NGO can change the world through the power of food.” In the last year alone, Chef Andrés and his WCK team have responded to 13 disasters around the world. This response has included serving children in shelters at the U.S. border with Mexico, feeding countless Venezuelan refugees in Colombia and serving more than 130,000 meals at more than 60 locations inside Venezuela. “José is an unstoppable force. No matter what situation or challenges we face after a disaster, he sees opportunities and finds solutions. That dogged focus on getting fresh meals into the hands of those in need, when they need it, is our mission. He lives his life with purpose — to feed the many, and to feed them well — and inspires everyone around him with his sheer determination,” says Nate Mook, CEO of WCK. Here’s a brief look at just a few of the incredible projects WCK has undertaken in the
Caribbean and Latin America. This philanthropic work has earned Andrés a National Humanities Medal from the U.S. government, a James Beard Foundation Award for Humanitarian of the Year and even a nomination for the Nobel Peace Prize.
“That dogged focus on getting fresh meals into the hands of those in need, when they need it, is our mission.” –Nate Mook, CEO of World Central Kitchen
Courtesy of World Central Kitchen (3)
34
35
“We envisioned an organization that would create smart solutions to hunger and poverty.” –Chef José Andrés
The Bahamas
Puerto Rico Andrés earned the Nobel nod primarily for his disaster relief efforts in Puerto Rico after the island was hammered by Hurricane Maria in 2017. The chef flew down to the island a few days later to see if World Central Kitchen could help. This resulted in the launch of #ChefsForPuertoRico, a grassroots movement that started by serving meals at a friend's restaurant in San-
turce, but grew to involve more than 20,000 people serving nearly 4 million meals all across Puerto Rico. His NGO eventually received two short-term FEMA contracts, and ultimately it served more meals than the Salvation Army or the Red Cross. Andrés (who wrote a 2018 book about the experience) later said, “The spirit, resilience and dedication of the Puerto Rican people who showed up each day to feed their neigh-
bors forever changed World Central Kitchen and the way we approach disaster relief efforts.” The NGO continues its work in Puerto Rico today with the Plow to Plate program. Through this campaign they provide networking, training and volunteers, and have invested around $1 million in small farms and businesses that support local agriculture.
FEEDING NEEDS Chef Andrés’ 2018 book, We Fed an Island: The True Story of Rebuilding Puerto Rico, One Meal at a Time, offers a gripping look at the WCK team’s experience in Puerto Rico in the wake of Hurricane Maria. They arrived four days after the devastation to a place with no clean water, gas, food, power or communications with the outside world. In the end, the book reveals how communities may be our greatest resource in dealing with the aftermath of disasters, reminding us of our collective responsibility to help each other in times of need.
WCK team members arrived in the Bahamas a few days before the Category 5 Hurricane Dorian wreaked havoc on several of the country’s northern islands. Operating out of Nassau (80 miles south of the storm), they began preparing sandwiches and sourcing a vast array of cars, trucks, helicopters, seaplanes, speedboats and ships. They were the first NGO on the ground in Abaco after Dorian passed, arriving to find the island without communications, power or water. Just over five weeks later, WCK had served over 1 million meals in their #ChefsForBahamas campaign, and Chef Andrés announced a $50 million climate disaster fund to help in the aftermath of natural disasters. “As the world’s leaders come together to talk about climate change,” Andrés said, “it is obvious that we can’t afford to do nothing. As our WCK team goes from disaster to disaster, we see the consequences of not acting — the number of lives lost, communities losing everything they have, entire ecosystems being wiped out. But to me the most frightening part is that it’s getting worse every year, and there continues to be inaction. We must act with urgency now. Not tomorrow, not a week from now, not a month from now. Today." For more information on WCK, please visit: wck.org. HILTON MOMENTS
FOOD & DRINK | COMIDA Y BEBIDA
D espués de llegar a EEUU a la edad de 21 años con sólo 50 dólares en el bolsillo, a lo largo de los últimos 29 años el chef José Andrés ha surgido como una historia ejemplar de éxito de inmigrantes. Nacido en la pequeña ciudad de Mieres en el norte de España, José se inscribió en una escuela culinaria en Barcelona a los 15 años y 4 años después ya estaba trabajado
para el venerado chef Ferran Adrià en elBulli (considerado por muchos como el mejor restaurante del mundo). Para cuando tenía 24 años de edad, José estaba a cargo de la cocina en Jaleo, un restaurante de tapas en Washington, D.C. Ayudó a la empresa que lanzó Jaleo a abrir cinco restaurantes más y muchos lo consideran el hombre quien popularizó tapas en Estados Unidos. En 2006, en colaboración con el empresario Robert Wilder, José cofundó la empresa ThinkFoodGroup. Se convirtió en copropietario de los restaurantes existentes que ya pertenecían a la empresa y el grupo se expandió más al abrir nuevos restaurantes en Miami, Los Ángeles, Las Vegas y Puerto Rico. Hoy día José Andrés es un chef conocido internacionalmente y ha tenido su propio programa televisivo en España, ha publicado un libro, dio clases culinarias en Harvard y en la Universidad George Washington y fue nombrado Chef del Año tanto por la revista Bon Appetit como la revista GQ. Pero José probablemente argumentaría que la obra más importante de su vida realmente empezó en 2010, cuando él y su esposa Patricia fundaron una organización sin fines de lucro llamada World Central Kitchen (Cocina Central Mundial o WCK por sus siglas en inglés) para responder al terremoto devastador en Haití.
“Esa concentración tenaz en hacer llegar comidas frescas a los necesitados —cuando las necesiten— es nuestra misión”. –Nate Mook, CEO de World Central Kitchen HILTON MOMENTS
“Nosotros visualizamos una organización que crearía soluciones inteligentes para el hambre y la pobreza”, escribió José en el sitio web de WCK. “Y por muchos años notamos un impacto asombroso mediante nuestra iniciativa de hornos limpios, programas de capacitación culinaria y proyectos de iniciativa social. (…) Pero no teníamos idea de que algún día estaría respondiendo al llamado en Puerto Rico y alrededor del mundo [como] ‘primeros intervinientes alimentarios’ sirviendo millones de comidas cada año. Como parte del proceso, aprendimos que una pequeña organización no gubernamental (ONG) puede cambiar al mundo mediante el poder de los alimentos”. Tan sólo en el último año, el chef Andrés y su equipo del WCK han respondido a 13 desastres alrededor del mundo. Esta respuesta ha incluido dar de comer a niños viviendo en albergues en la frontera entre EEUU y México, alimentando a un sinnúmero de refugiados venezolanos en Colombia y sirviendo más de 130 000 comidas en más de 60 lugares dentro de Venezuela. “José es una fuerza imparable. Sin importar la situación o los retos que enfrentamos después de un desastre, él ve oportunidades y encuentra soluciones. Esa concentración tenaz en hacer llegar comidas frescas a los necesitados —cuando las necesiten— es nuestra misión. Él vive su vida con propósito: de alimentar a muchos y alimentarlos bien, e inspira a todos a su alrededor con su pura determinación”, dice Nate Mook, CEO de WCK. A continuación tenemos un vistazo rápido a sólo unos cuantos de los proyectos increíbles que WCK ha comenzado en el Caribe y en Latinoamérica. Estas obras
Courtesy of World Central Kitchen (2)
36
37
Ut laut quatibus, exped unti quam quia volupta nost disquatur? Udio cum ipsapientio
“Nosotros visualizamos una organización que crearía soluciones inteligentes para el hambre y la pobreza”. –Chef José Andrés
filantrópicas le han ganado a José Andrés una Medalla Nacional de Humanidades del gobierno estadounidense, un premio al Humanitario del Año de la Fundación James Beard y hasta una nominación al Premio Nobel de la Paz.
Puerto Rico Andrés ganó la nominación al Nobel principalmente por
sus esfuerzos en ayuda para catástrofes en Puerto Rico después de que la isla fue golpeada por el Ciclón María en 2017. El chef voló a la isla unos cuantos días después del ciclón para ver si World Central Kitchen (WCK) podría ayudar. Esto dio como resultado el lanzamiento de #ChefsForPuertoRico, un movimiento de base que empezó con José y su equipo sirviendo comida en el restaurante de un amigo en Santurce pero que luego creció para involucrar a más de 20 000 personas sirviendo casi 4 millones de comidas por todo Puerto Rico. Con el tiempo su ONG recibió dos contratos a corto plazo de FEMA (Agencia Federal para el Manejo de Emergencias) y al final sirvió más comidas que el Salvation Army o la Cruz Roja. José (quien publicó un libro en 2018 sobre la experiencia) luego dijo: “El espíritu, resistencia y dedicación del pueblo puertorriqueño que se apareció cada día para alimentar a sus vecinos cambió a WCK para siempre, así como la manera en que abordamos los esfuerzos de ayuda para catástrofes”. Hoy en día la ONG sigue con su trabajo en Puerto Rico con el programa Plow to Plate (Arado a Plato). Mediante esta iniciativa WCK provee networking, capacitación y voluntarios, y ha invertido
UN ESFUERZO EN EQUIPO El libro que el chef José Andrés publicó en 2018 (We Fed an Island/Alimentamos a una isla) ofrece un vistazo fascinante de la experiencia del equipo WCK en Puerto Rico luego de Ciclón María. El equipo llegó cuatro días después de la devastación a un lugar sin agua limpia, gasolina, comida, electricidad o comunicación con el mundo exterior. Al final, el libro revela cómo las comunidades quizás sean nuestro mayor recurso para lidiar con las secuelas de los desastres, recordándonos de nuestra responsabilidad colectiva de ayudar uno al otro en los momentos de necesidad.
aproximadamente US$1 millón en granjas pequeñas y en negocios que apoyan a la agricultura local.
Las Bahamas Los miembros del equipo de WCK llegaron a las Bahamas unos cuantos días antes de que el Ciclón Dorian (de categoría 5) hiciera estragos en varias de las islas norteñas del país. Operando desde una base en Nassau (unos 128 km al sur de la tormenta), empezaron a preparar sándwiches (emparedados) y a reunir una gama enorme de camiones, helicópteros, hidroaviones, lanchas de carreras y barcos. WCK fue la primera ONG en responder en Abaco después de que Dorian pasó por la isla, dejándola sin comunicaciones, electricidad ni agua. En sólo cinco semanas después, WCK había servido más de 1 millón de comidas en su campaña #ChefsForBahamas. Además, el José anunció que crearía un fondo para desastres climáticos de US$50 millones para ayudar en el período después de los desastres naturales. “A medida que los líderes mundiales se reúnen para discutir el cambio climático”, dijo José, “es obvio que no podemos darnos el lujo de no hacer nada. Mientras que nuestro equipo de WCK viaja de un desastre a otro, vemos las consecuencias de no actuar: la cantidad de vidas perdidas, las comunidades perdiendo todo lo que tienen, la eliminación de ecosistemas enteras. Pero yo creo que el aspecto más escalofriante es que se está poniendo peor cada año y sigue la inactividad. Tenemos que actuar con urgencia ahora. No mañana, no en una semana, no en un mes. Hoy mismo”. Para más informacion sobre WCK, favor de visitar: wck.org. HILTON MOMENTS
FOOD & DRINK | COMIDA Y BEBIDA
B Y / P O R C H E L L E KO S T E R WA LT O N
CHOCOlaTE: A GIFT FROM THE GODS
Chocolate originated in Latin America thousands of years ago, so it’s no surprise that the region features appetizing attractions in its honor.
istockphoto/baibaz
38
CHOCOLATE: UN REGALO DIVINO El chocolate originó en Latinoamérica hace miles de años atrás, entonces no sorprende que la región of rezca atractivos apetitosos en su honor.
40
FOOD & DRINK | COMIDA Y BEBIDA
M
HILTON MOMENTS
CACAO PLANTATIONS, CHOCOLATE FACTORIES, CHOCOLATE FESTIVALS AND ARTISAN CHOCOLATE MAKERS HAVE SPREAD THROUGHOUT LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN. popularity quickly chocolate-covered the globe at the hands of Spanish conquistadores. Self-tour the Maya-style museum buildings and try to catch the religious Maya priest ceremony. Heading south from Mexico, from the rain forests of Costa Rica to the famed chocolatiers of Bariloche in Argentina, chocolate still gets revered, farmed and processed for the public’s insatiable appetite. In the Costa Rican resort town of La Fortuna, the Rainforest Chocolate Tour is a must on the lists of visitors coming to see the Arenal Volcano. The hands-on, bean-to-bar tour takes participants from harvesting organic cacao to tasting the finished product. Chocolate tasting tours are also popular in Colombia, which produces some of the finest chocolate in the world. One of the more popular ones is the Tastes of Colombia Tour with chocolatier Amanda Rope, which visits an old chocolate factory in Bogotá, a cacao plantation and other famed sites along the way. Each July, Peru celebrates the 6 out of 10 cacao varieties it grows at the Salón del Cacao y Chocolate in Lima, a four-day chocolate fair. Some 20,000 visitors attend to learn about Peruvian growers and chocolate delights. They can witness a chocolate competition and chocolate sculpture contest, while the children play in the Choco Kids area. While in Lima, visit the free ChocoMuseo in the Miraflores district and sign up for a chocolate-making workshop for a fee.
The famed chocolate manufacturing town of Bariloche in Argentina celebrates its annual Chocolate Festival around Easter time. The centerpiece of the festival is typically an oversized chocolate feature such as an egg or candy bar. A number of artisan chocolate shops and the Museo del Chocolate give chocophiles reasons to visit this so-called Little Switzerland year-round. In the Caribbean islands, chocolate grows at high altitudes; and its history and processing techniques interest visitors almost as much as devouring the sweet treat. True chocoholics will not want to miss a visit to Chocobar Cortés in San Juan, Puerto Rico. The farm-to-table
istockphoto/artisteer
aya ancients believed that the god El Chuah discovered chocolate and, believing it contained medicinal and magical properties, handed it down to their people. Who could dispute such heavenly origins? Medicinal, magical, Maya: Mmm. The formula informs the very history of everyone’s favorite sweet indulgence. Residue found in a Maya pot dating to 400 B.C. suggests that the prehistoric dwellers of Mexico and Central America may have been the first to use the beans of the wild cacao (a Mayan-rooted word) in their diet. Mostly they made it into a bitter drink called choclhaa, which they believed to be an aphrodisiac that imbued people with strength. Today we still worship our chocolate in its many forms. Cacao plantations, chocolate factories, chocolate festivals and artisan chocolate makers have spread throughout Latin America and the Caribbean, wherever cacao grows. In Mayan territory, Cozumel’s Kaokao Chocolate Factory explores the roots of chocolate making within the tribe’s civilization during 90-minute factory tours. Participants taste locally manufactured dark chocolate products and can mill and blend their own hot chocolate drink mix to take home with them. On a cacao plantation near the Yucatán city of Mérida, Ecomuseo del Cacao delves deeper into the connection between the Maya and chocolate and how the latter’s
From top: istockphoto/YinYang, istockphoto/nazimpressions
41 chocolatiers serve everything from chocolate churros and cocktails to chocolate-vanilla pancakes, salads with chocolate vinaigrette and chocolate brioche sandwiches. In the Dominican Republic, your concierge can point you to a number of chocolate tours, from the short Kah Kow Experience in Santo Domingo to lengthier plantation and factory tours in the countryside. In addition, Punta Cana is home to a free ChocoMuseo geared to all ages. The boutique chocolate museum at the Graycliff complex in Nassau, Bahamas, takes you through the chocolate-making process on a small scale. You can also participate in a chocolate-making class or a paired chocolate and spirits tasting experience. Taste cacao in various forms — from the sweet pulp that encases the seed to the intense and crunchy cocoa nibs mid-process to refined finished products — with the descendants of chocolategrowing pioneers on the island of Trinidad. Cocoa Community Tours also includes estate visits, a native lunch and hiking to waterfalls. Trinidad’s little sister island Tobago has historically grown chocolate on small estates, and visitors can witness the process, from sorting beans by foot (yes, by foot) to molding chocolate bars. Tobago Estate is one such plantation, where groups of 10 or more can tour every Friday at 11 a.m. December through May or by prior appointment the rest of the year. Following in the steps of chocolate — both past and present — in this part of the world reaps great rewards. Not only could you indulge in that sweet chocolate buzz; you can also enjoy a deep-dip immersion into how chocolate infuses into the culture, traditions and heritage of people to this day. HILTON MOMENTS
FOOD & DRINK | COMIDA Y BEBIDA
ntiguamente los mayas creían que el dios El Chuah descubrió al chocolate y —creyendo que tenía propiedades medicinales y mágicas— lo entregó a su gente. ¿Quién podría disputar tales orígenes divinos? Medicinal, mágico, maya: ¡mmm! La fórmula infunde la misma historia del gustito favorito de todos. Residuos encontrados en una cazuela maya que data de 400 a.C. sugieren que los habitantes prehistóricos de México y Centroamérica quizás fueron los primeros en incorporar los granos del cacao (una palabra con raíz maya) silvestre a su dieta. Por lo general usaron el cacao para elaborar una bebida amarga llamada choclhaa que según sus creencias era un afrodisiaco que llenaba a la gente de fuerza. Hoy día seguimos adorando al chocolate en sus múltiples formas. Plantaciones de cacao, fábricas de chocolate, festivales celebrando al chocolate y chocolateros artesanales se han extendido por toda Latinoamérica y el Caribe… por dondequiera que se da el cacao. En lo que antiguamente era tierra maya, el Kaokao Chocolate Factory en Cozumel explora las raíces de fabricar chocolate dentro de la civilización maya durante recorridos de la fábrica que duran 90 minutos. Los visitantes prueban productos de chocolate oscuro que fueron fabricados localmente y aprenden a elaborar su propia HILTON MOMENTS
mezcla para hacer chocolate caliente, la cual luego pueden llevarse a sus casas. En una plantación de cacao cerca de la ciudad yucateca de Mérida, Ecomuseo del Cacao explora de manera más profunda la conexión entre los mayas y el chocolate y cómo la popularidad del último rápidamente llegó a ser mundial. Puedes recorrer los edificios del museo (construidos al estilo maya) sin guía turístico y ver una ceremonia realizada por un sacerdote maya. Viajando hacia el sur desde México, desde los bosques pluviales de Costa Rica hasta las calles de Bariloche en Argentina, todavía se venera, se cosecha y se procesa al chocolate para tratar de satisfacer el apetito insaciable del público por esta golosina. En el pueblo vacacional de La Fortuna en Costa Rica, el Rainforest Chocolate Tour (Tour de Chocolate por el Bosque Pluvial) es un recorrido infaltable para los visitantes que llegan a ver el Volcán Arenal. Este tour inmersivo lleva a los participantes por todo el proceso de fabricación, desde la cosecha de cacao orgánico a la degustación del producto final.
PLANTACIONES DE CACAO, FÁBRICAS DE CHOCOLATE, FESTIVALES CELEBRANDO AL CHOCOLATE Y CHOCOLATEROS ARTESANALES SE HAN EXTENDIDO POR TODA LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE.
istockphoto/SOPHIE-CARON
42
istockphoto/SEE D JAN
43
Los tours de degustación también son populares en Colombia, la cual produce algunos de los mejores chocolates del mundo. Uno de los más populares es el tour llamado Tastes of Colombia (Sabores de Colombia) con Amelia Rope, el cual lleva a los visitantes a una fábrica de chocolates en Bogotá, a una plantación de cacao y también a otros sitios famosos. Cada julio Perú celebra las seis variedades principales de cacao cultivadas en el país en el Salón del Cacao y Chocolate en Lima, una feria chocolatera que dura cuatro días. Unos 20 000 visitantes asisten para aprender sobre los sembradores peruanos y las creaciones chocolateras del país. Pueden ver una competencia de chocolate y un concurso de escultura con chocolate, mientras que los niños pueden jugar en el área Choco Kids. Mientras que estés en Lima, visita el ChocoMuseo en el distrito Miraflores (las entradas son gratis) y prueba los talleres
sobre preparar chocolates, los cuales sí tienen costo: puede ver más en chocomuseo.com. Ubicado en Argentina, el pueblo de Bariloche es famoso por la fabricación de chocolates y alrededor de Pascuas Floridas se celebra la Fiesta Nacional del Chocolate. Normalmente la atracción principal de la Fiesta es un dulce enorme hecho de chocolate puro, tal como un huevo o una barra. Varias tiendas de chocolates artesanales y el Museo del Chocolate les dan todavía más motivos a los chocófilos a visitar este pueblo durante todo el año. En las islas caribeñas, el chocolate se cultiva en altitudes altas, y su historia y técnicas de procesamiento llevan casi el mismo interés para los visitantes que devorar estas golosinas. Los verdaderos “chocólicos” no deben prescindir de una visita al Chocobar Cortés en San Juan, Puerto Rico. Empleando técnicas “de granja a mesa”, los chocolateros de este establecimiento sirven de todo, desde churros de chocolate y cocteles hasta panqueques (hotcakes) de chocolate y vainilla, ensaladas de vinagreta con chocolate y sándwiches (emparedados) hechos con pan brioche de chocolate. En la Republica Dominicana su conserje puede avisarte sobre varios tours de chocolate, desde la breve Kah Kow Experience en Santo Domingo a tours más largos que se dan en el campo. Además, hay un ChocoMuseo gratis en Punta Cana que es apta para todas las edades. En el complejo Graycliff en Nassau, Islas Bahamas, el museo de chocolates artesanales te llevará por el proceso de fabricar chocolates a pequeña escala. También puedes participar en una clase de fabricar chocolates o en una degustación en que se marida chocolates con bebidas espiritosas. Prueba el cacao en varias formas —desde la pulpa dulce que rodea la semilla y el sabor intenso de los pedazos crujientes de cacao que se dan a la mitad del proceso hasta el producto final refinado— con los descendientes de los pioneros en el cultivo del chocolate en la isla de Trinidad. Cocoa Community Tours también
incluye visitas a haciendas, un almuerzo de comida típica y excursiones a cascadas. Históricamente Tobago — la más pequeña isla hermana de Trinidad— ha cultivado el chocolate en haciendas pequeñas y los visitantes pueden presenciar el proceso, desde el ordenamiento de los granos con los pies (sí, con los pies) hasta la elaboración de las barras de chocolate. Tobago Estate es una de estas haciendas y aquí se dan tours cada viernes a las 11 a.m. entre diciembre y mayo. Durante el resto del año también hay tours, pero hay que sacar un turno por adelantado. Seguir las huellas del chocolate en esta parte del mundo —tanto en el pasado como en el presente— brinda grandes recompensas. No sólo se obtiene esa euforia que se siente con el buen chocolate, sino que también se disfruta de una inmersión profunda en el proceso en que el chocolate se funde con la cultura, las tradiciones y la herencia del pueblo. HILTON MOMENTS
Where the Wild Things Are
This page: istockphoto/xeni4ka Opposite page clockwise from top left: istockphoto/Lauzla, istockphoto/Aruba Paradise Photos, istockphoto/Grafissimo, Courtesy of Cabo Adventures, istockphoto/shalamov, istockphoto/SHSPhotography, istockphoto/Jessica Hartle, istockphoto/aniroot
BY/POR BRET LOVE
45
A guide to thrilling wildlife adventures that will create lasting memories VIAJES SALVAJES Consejos para disfrutar de aventuras en la naturaleza del Caribe y LatAm que te dejarรกn con recuerdos perdurables.
HILTON MOMENTS
46
ON THE EDGE | AL LÍMITE
There are amazing animals to be seen throughout the Americas.
and scuba diving opportunities. But there are also a few fine animal attractions for those who prefer to remain on land. Located on Grand Bahama (about a 50-minute flight from Nassau), the Rand Nature Center is a 100-acre sanctuary whose pond attracts birds such as Antillean peewees, red-legged thrushes, stripe-headed tanagers, endangered Bahama parrots, and West Indian flamingos (the country’s national bird). For a truly unique animal encounter, head to Big Major Cay in the Exumas (a 40-minute flight from Nassau), which is home to the world-famous swimming pigs.
BRAZIL
ARGENTINA Located at the southernmost tip of South America, the Tierra del Fuego archipelago is home to an amazing array of birds (condors, penguins, fire-crown hummingbirds), cetaceans (numerous whale species and endemic dolphins) and mammals (foxes, seals, pumas, etc.). Meanwhile, Argentina’s Peninsula Valdés is arguably the best place in the world to spot southern right whales, while land animals such as guanaHILTON MOMENTS
cos, rheas (an ostrich-like bird) and dwarf armadillos are all commonly seen. The only downside is that both destinations are not driving distance to Buenos Aires, so from the capital you’d have to arrange a flight and build in extra time.
ARUBA Aruba’s desert-like landscapes wouldn’t appear to be a haven for wildlife, but Arikok National Park (which covers nearly 20 percent of the island) is home to endemic animals such as the Aruban whiptail lizard, Aruban burrowing owl and the Aruban parakeet, plus sea turtles nesting at Boca Prins. Other awesome animal attractions in Aruba include the Bubali Bird Sanctuary, the Aruba Butterfly Farm, the Donkey Sanctuary and the nonprofit Philip’s Animal Garden (which is home to more than 50 species of rescued animals). Since Aruba is fairly compact, these natural attractions are close by.
BAHAMAS Like most of the popular Caribbean hot spots, the 700+ islands of the Bahamas are packed with incredible snorkeling
COLOMBIA Colombia is perhaps best known for vibrant cities such as Bogotá, Cartagena and Medellín. But the country also boasts numerous lesser-known (and lesscrowded) natural areas. The best of these include Parque Isla de Salamanca, which boasts 33 mammal species, 35 species
istockphoto/Enjoylife2
W
ith the rise of ecotourism and responsible travel, wildlife tourism has become increasingly popular in recent years. And while some people may think of African safaris or Antarctica cruises when they think of wildlife travel, the truth is that there are amazing animals to be seen throughout the Americas. Here’s a look at some excellent animal attractions in nine different Latin American countries.
If you’re traveling to Brazil in search of wildlife, about an hour from São Paulo you’ll find the Serra do Mar State Park. It’s huge (nearly 800,000 acres) and full of a range of species, some of which are endangered. The 373 bird species include the jacutinga (black-fronted piping guan), the macuco (tinamus) and curucutu (a type of owl and symbol of the park). The park has more than 100 mammal species, including macaco monkeys, cougars and leopards. However, keep in mind that this park is for serious trekking, not a casual stroll; and it’s best to arrange a guided tour. Jaragua State Park is also near São Paulo, about a 30-minute drive away, and is home to 160 bird species and more than 70 mammal species, including capuchin monkeys, marmosets, squirrels and more. You may want to try the Hike of Silence, a half-mile trail where you just hear birdsong, a slight chatter from marmosets and a light hum from insects.
47 count. Corcovado is at least five hours from San José by car, so a flight may be an easier option. Tortuguero is about four hours from San José by car.
MEXICO Mexico is another country that isn’t exactly known for its wildlife, even though the Riviera Maya is filled with iguanas, coatis, monkeys and various tropical bird species. But every summer from June through September, the area off the coast of Isla Mujeres (near Cancún in the Riviera Maya) is home to one of the world’s great natural wonders — a gathering of hundreds of whale sharks, known as the afuera. Swimming with these gentle giants is truly a once-in-a-lifetime experience, and you’ll likely see dolphins, sea turtles and manta rays along the way.
From top: istockphoto/SondraP, istockphoto/tane-mahuta
PANAMA A natural bridge between Central and South America, Panama has a lot more to offer than its world-famous canal. Highlights of the country’s wildlife-rich attractions include the UNESCO-protected Coiba National Park marine reserve (home to whales, dolphins, sea turtles and more) and the ecotourism hot spot of the Bocas del Toro archipelago. Both of these are a bit far from Panama City, so you’d want to schedule a short flight to reach them. And don’t miss Soberanía National Park, just 16 miles from Panama City, which is home to 100+ mammals, nearly 80 reptiles, 50+ amphibians, and around 525 recorded bird species.
of reptiles, 9 species of amphibians, 140 species of fish and nearly 200 species of birds. Parque Isla de Salamanca is about 40 minutes from Barranquilla by car. Another good option would be Sierra Nevada de Santa Maria National Park, whose tropical rain forests are home to 44 of Colombia’s 340 endemic species, plus 440 different species of birds. Sierra Nevada is a little over 200 miles from Cartagena, so it’s accessible by driving, though it’s probably best to find a tour operator to reach it.
COSTA RICA Costa Rica is one of the planet’s finest playgrounds for adventurous wildlife buffs. The country is smaller than West Virginia, yet it boasts 27 national parks (Corcovado and Tortuguero are two particularly impressive standouts), 58 wildlife refuges,
PERU
15 wetland areas, 11 forest reserves and 8 biological reserves. Costa Rica’s immense biodiversity is simply astounding, including four types of monkeys, two kinds of sloths, white-nosed coatis, Baird’s tapir, caiman, crocodiles, jaguars and too many species of birds, frogs and butterflies to
The Amazon is the world’s largest rain forest, home to a remarkably diverse array of animals. Some Brazilian portions have fallen victim to deforestation, but the Peruvian Amazon still offers pristine places for wildlife lovers to explore. And with more than 1,400 mammal species (including capybaras, jaguars, ocelots, tapirs and many different types of monkeys), 1,500 bird species, 1,000 amphibian species and an endless array of insects, opportunities to see animals in their natural habitat are almost constant. If you’re lucky, you may even have a chance to spot the rare pink river dolphin! To get there, you may want to book a flight from Lima to a town called Iquitos and then plan your visit with a reputable tour operator. HILTON MOMENTS
48
C
ON THE EDGE | AL LÍMITE
on el auge del ecoturismo y los viajes ecológicamente responsables, en años recientes se ha vuelto cada vez más popular el turismo “salvaje”. Aunque algunos piensan en safaris africanos o en cruceros por Antártida cuando piensan en viajes centrados en experimentar la naturaleza, literalmente no hay que ir tan lejos: la verdad es que se pueden ver animales espectaculares por todas las Américas. Aquí te presentamos los atractivos “salvajes” en nueve destinos diferentes en Latinoamérica y el Caribe.
Ubicado en el punto más sureño de Sudamérica, el archipiélago de Tierra del Fuego es el hogar de una gama impresionante de aves (cóndores, pingüinos, colibríes australes), cetáceos (numerosas especies de ballenas y delfines endémicos del área) y mamíferos (zorros, focas, pumas, etc.). Mientras tanto, se puede decir que la Península Valdés de Argentina es el mejor lugar del mundo para avistar las ballenas francas del sur, mientras que comúnmente se ven animales de tierra tales como ñandúes, guanacos y pichis (armadillos pequeños). La única desventaja es que ambos destinos no quedan cerca de Buenos Aires por auto, entonces desde la capital tendrás que reservar un vuelo y programar tiempo adicional para este viaje.
atrae aves como pibíes antillanos, zorzales patirrojo, ciguas cubanas, cotorras bahameñas (las cuales están en peligro de extinción) y los flamencos caribeños (el ave nacional de país). Para disfrutar de un encuentro realmente único con animales, viaja a Big Major Cay en las Exumas (un vuelo de 40 minutos desde Nassau), donde se encuentran los famosos puercos que nadan.
ARUBA
BRASIL
A primera vista los paisajes desérticos de Aruba no parecerían un refugio para la vida silvestre, pero el Parque Nacional Arikok (el cual cubre casi un 20% de la isla) es el hogar de varios animales endémicos a la isla, entre ellos el lagarto arubeño cola látigo, la lechucita vizcachera arubeña, el periquito arubeño y las tortugas marinas que anidan en Boca Prins. Otros atractivos espectaculares con animales incluyen el Santuario de Aves Bubali, la Aruba Butterfly Farm (Granja de Mariposas de Aruba, el Donkey Sanctuary (Santuario para Burros) y Philip’s Animal Garden (Jardín de Animales de Philip, un atractivo sin fines de lucro que es el hogar de más de 50 especies diferentes de animales rescatados). Dado que Aruba es
Si quieres explorar la vida silvestre de Brasil, a una hora de San Pablo se encuentra el Parque Estatal Serra do Mar. Es enorme (abarca casi 324 000 hectáreas) y está lleno de una amplia gama de especies, algunas de las cuales están en peligro de extinción. Las 373 especies de aves incluyen la yacutinga, el tinamú y el curucutu (una especie de lechuza y símbolo del parque). Serro do Mar tiene más de 100 especies de mamíferos, entre ellos monos (changos, micos) macacos, pumas y leopardos. Sin embargo, ten en cuenta que este parque es para hacer excursiones serias en terreno difícil, no para darse un paseo relajado, y es mejor coordinar un tour guiado en vez de explorarlo por tu cuenta.
HILTON MOMENTS
bastante compacta, estos atractivos quedan cerca de la mayoría de los hoteles.
BAHAMAS Al igual que la mayoría de los destinos caribeños populares, las más de 700 islas de las Bahamas rebosan de increíbles oportunidades para bucear con esnórquel o con tanque. Pero también hay unos cuantos atractivos de fauna para los que prefieren quedarse en tierra. Ubicado en Gran Bahama (al que se puede llegar desde Nassau en un vuelo que dura unos 50 minutos), el Centro Natural Rand es un santuario de 40 hectáreas cuyo estanque
From top: istockphoto/EXTREME-PHOTOGRAPHER, Courtesy of Cabo Adventures
ARGENTINA
49 El Parque Estatal Jaragua también queda cerca a San Pablo, a unos 30 minutos en auto. Es el hogar de más de 160 especies de aves y más de 70 especies de mamíferos, entre ellos monos capuchinos, ardillas, titíes y más. Quizás valdría la pena probar el Hike of Silence (Excursion del Silencio), un trillo de casi un kilómetro de largo en donde sólo se oye el canto de los pájaros, un poco de trino de los titíes y un zumbido ligero de los insectos.
La verdad es que se pueden ver animales espectaculares por todas las Américas.
COLOMBIA Colombia quizás sea mejor conocida por sus ciudades vibrantes como Bogotá, Cartagena y Medellín. Pero el país también ostenta de muchas áreas naturales que no son tan bien conocidas y por ende son menos recorridas. La mejor de estas es el Parque Isla de Salamanca, el cual tiene 33 especies de mamíferos, 35 especies de reptiles, 9 especies de anfibios, 140 especies de peces y casi 200 especies de aves. En auto, el Parque Isla de Salamanca queda a unos 40 minutes de Barranquilla. El Parque Estatal Sierra Nevada de Santa María sería otra buena opción: en sus bosques pluviales viven 44 de las 340 especies endémicas de Colombia, además de 440 especies diferentes de aves. Sierra Nevada queda a unos 320 km de Cartagena, entonces se puede viajar hasta allá en auto. Sin embargo, quizás sea recomendable usar un operador turístico para viajar allá.
istockphoto/EHilalOnac
COSTA RICA Costa Rica es uno de los mejores destinos del planeta para los aventureros que son amantes de la naturaleza. Aunque el país es más pequeño que el estado de West Virginia en EEUU, ostenta de 27 parques nacionales (dos de los más sobresalientes son Corcovado y Tortuguero), 58 refugios para la vida silvestre, 15 áreas de pantano, 11 reservas forestales y 8 reservas biológicas. La inmensa biodiversidad de Costa Rica es simplemente asombrosa e incluye cuatro tipos de monos (micos, changos), dos tipos de perezosos, pizotes, dantas
(anteburros, dantos, sajinos), caimanes, cocodrilo, jaguares y demasiadas especies de aves, sapos y mariposas para contar. Ahora bien, hay que conducir al menos cinco horas en coche para llegar a Corcovado desde San José, por lo que un vuelo corto quizás sería la mejor opción para llegar allá. En auto, Tortuguero queda a unas 4 horas de San José.
MÉXICO México es otro país que no es tan conocido por su vida silvestre... a pesar de que la Riviera Maya está llena de iguanas, coatis, monos (changos, micos) y varias especies de aves tropicales. Sin embargo, cada año entre junio y septiembre, el área al lado de la costa de Isla Mujeres (la cual queda cerca de Cancún en la Riviera Maya) es la sede de una de las grandes maravillas naturales: cientos de tiburones ballenas se reúnen aquí. Nadar con estos gigantes apacibles es una experiencia única en la vida y hay varias empresas que ofrecen la oportunidad de hacerlo. Además de los tiburones ballena, es probable que avistes delfines, tortugas marinas y mantarrayas.
PANAMÁ El llamado “Puente del Mundo” ofrece mucho más que su famoso canal. Entre los atractivos silvestres principal del país está el Parque Nacional Coiba (protegido por la UNESCO), una reserva marina donde encontrarás ballenas, delfines, tortugas marinas y más. También está el popular archipiélago Bocas del Toro, bien conocido
entre los ecoturistas. Ambos quedan un poco lejos de la Ciudad de Panamá, por lo que es mejor reservar un vuelo corto para llegar a ellos. Tampoco debe perderse el Parque Nacional Soberanía, el cual queda sólo a 25 kilómetros de la capital y que es el hogar de más de 100 tipos de mamíferos, casi 80 especies de reptiles, más de 50 especies de anfibios y unas 525 especies de aves.
PERÚ El Amazonas es el boque pluvial más grande del mundo y el hogar de una gama increíblemente variada de animales. Aunque la deforestación ha hecho estragos en algunas partes del Amazonas que pertenecen a Brasil, el Amazonas peruano todavía ofrece lugares prístinos que los amantes de la vida silvestre pueden explorar. Y dado que el lado peruano cuenta con más de 1400 especies de mamíferos (entre ellos carpinchos, ocelotes, jaguares, dantas/tapires y muchos tipos de monos/changos/micos), 1500 especies de aves, 1000 especies de anfibios y un sinnúmero de insectos, hay oportunidades casi continuas de ver a los animales en sus hábitats naturales. Si te pones de suerte, quizás hasta tengas la dicha de avistar el raro delfín rosado (buto, bufeo), el cual se encuentra en el río. Para llegar al Amazonas peruano, tal vez lo más recomendable es volar desde Lima al pueblo de Iquitos y allá planificar tu visita con un operador turístico confiable.
50
ON THE EDGE | AL LÍMITE
By/Por Sarah Sekula
Mexico “Zippers in Los Cabos, Mexico is a high-performance right-hander that funnels parallel down the beach very close to the shore. It’s perfect for spectators and photographers. Zippers is best at three to six feet when the wave hits the reef perfectly. Any bigger swell and the wave tends to break too far out and get mushy over the rock bottom. Be careful of the boulders along the sea floor. Go off the beaten track for the best local restaurants. Or stroll through town for beach bars, hotels and restaurants galore. The surf culture is in abundance here.”
Costa Rica
Where to catch epic waves in the Caribbean and Latin America There’s certainly something special about surfing in the Caribbean and Latin America. The waves range from friendly to fierce for every level of surfer — and the surrounding scenery sure doesn’t hurt either. The best part is that there are many spots where the waves are not crowded. Alan Burke, an international surfing champ based in Barbados, gives us the inside scoop. HILTON MOMENTS
Puerto Rico “The region of Aguadilla between the towns of Isabela and Rincón is loaded with world-class surf spots; to choose one would be tough. Twist my arm, and I would go with the Wilderness surf spot, not only because of the wave itself but where it’s located. To get there, you drive down a winding sandy road through hundreds of coconut trees and natural habitat to a beautiful white-sand beach and a long mainly right point break with a super fun left-hander. Wilderness holds some serious size, in the 15-foot-plus range; but it’s best to stick to the 6-foot waves if you are an intermediate or beginner surfer.”
Trinidad “Thanks to the sandy-bottom break, beginner surfers love the Beach Break on the northern coast of Toco, Trinidad. From December to April, though, it’s better for advanced surfers. During that time, Beach Break can collect wind swells from high pressures and ground swells from low pressures, producing solid overhead surf. When hunger strikes, doubles are a must. Look for street vendors serving up the tortilla-type pastry served with spicy curry channa and chickpeas with various chutneys.”
Panama “Playa Venao, on the Pacific side [about 20 minutes away from Panama City], offers up a consistent wave for intermediate to expert surfers with a massive lineup that stretches across the bay. The lefthand wave that peels across from the southern end is my favorite. When there’s a three- to five-foot swell at low tide, you can catch the wave from way out on the point to make the connection to the inside; yet at high tide on the same day, you need to position closer to the shore. Two great bars and restaurants are located on the beach, and you can enjoy the lush surroundings. Don’t ignore the Caribbean side; it gets amazing surf, too.”
Josh Burke at Soup Bowl, Barbados/courtesy of Alan Burke
Surf's Up
EN BUSCA DE BUENAS OLAS
“Playa Hermosa [located about two hours from San José] has a variety of peaks that break up and down the beach, lefts and rights. Wind conditions are generally guaranteed to be off shore every morning and every afternoon. During the day, the winds tend to pick up slightly; and, although still excellent conditions by most standards, the heat can be unbearable. The surfers and locals are pleasant, and a short drive away is lush vegetation with amazing bird life. Playa Hermosa is generally an intermediate to expert area; however, not too far away is Jaco Beach, which is perfect for learning.”
51 Barbados “Soup Bowl is the premier surf spot in the Caribbean and one of the best in the world. Located on the east side of the island in Bathesheba, it’s open to the vast Atlantic Ocean, making it very consistent with daily surf. The swell is rather tricky, though; it travels from thousands of miles away in deep water then hits with tremendous power onto a shallow shelf of reef laden with sea urchins and sharp coral. Needless to say, it’s typically for experts only; but there are a few days a year that are OK for beginners. Stick around after surfing and enjoy the friendly village with scenic views. It’s a mishmash of nice hotels, guesthouses, restaurants and rum shops. And since Barbados is only 21 miles long and 14 miles wide, driving around the island is pleasant; and there’s lots to do.”
Los mejores lugares para el surf en el Caribe y Latinoamérica Sin lugar a dudas, el surf en el caribe y LatAm tiene algo especial. Las olas varían en calidad desde suavecitas a salvajes para acomodar el nivel de cada surfista… y los paisajes circundantes tampoco son nada despreciables. Lo mejor de todo es que hay muchos lugares donde no hay un gentío en las aguas o las playas. Hablamos con Alan Burke —un campeón internacional del surf quien vive en Barbados— para obtener sus recomendaciones.
Puerto Rico “La región alrededor de Aguadilla —ubicado entre Isabela y Rincón— está llena hasta el tope de lugares para surfear que son de talla mundial; escoger uno solo sería difícil.
Si me obligaras a escoger sólo uno, optaría por Wilderness, no sólo por sus olas sino también por su ubicación. Para llegar allá, hay que conducir por un camino arenoso y serpenteante que te lleva por cientos de cocoteros y un hábitat natural hasta llegar a una bella playa de arenas blancas [que tiene] un punto de ruptura que rompe mayormente a la derecha y uno bien divertido que rompe a la izquierda. Wilderness tiene olas bastante grandes en un rango de aproximadamente cinco metros, pero es mejor surfear en las olas de dos metros si eres un surfista intermediario o principiante”.
Trinidad “Gracias a la ruptura que se da sobre un fondo de mar arenoso, a los surfistas principiantes les encanta Beach Break, un punto ubicado en la costa del norte de Toco, Trinidad. Sin embargo, entre diciembre y abril este lugar es mejor para los surfistas avanzados. Durante esa temporada Beach Break puede desarrollar oleadas de viento debido a presión alta y oleadas que vienen desde el fondo del mar debido a presiones bajas: en conjunto esto produce una oleada sólida en la superficie del agua. Si te da hambre, es imprescindible probar doubles [una especie de taco o sándwich]. Busca a los vendedores ambulantes que los sirven. [Los doubles consisten en] un pan hindú relleno de channa [garbanzos condimentados con curry] que se adereza con varios tipos de chutneys [otro condimento hindú]”.
México “Zippers —ubicado en Los Cabos, México— tiene un oleaje fuerte que rompe hacia la derecha, corriendo paralelamente a la playa, muy cerca de la orilla. Resulta ideal para espectadores y fotógrafos. Zippers es mejor cuando las olas miden de 1 a 2 metros; ahí es cuando rompen contra el arrecife perfectamente. Las olas más grandes tienden a romperse muy lejos de la orilla y pierden consistencia sobre el fondo rocoso. Ten cuidado con los peñascos en el fondo del mar. Ve a los lugares apartados para encontrar los mejores restaurantes. También puedes andar por el pueblo para probar un montón de bares en la playa, hoteles y restaurantes. Aquí hay abundante cultura surfista”.
Costa Rica “Playa Hermosa [ubicada a unas dos horas de San José] tiene una variedad de puntos altos que se rompen hacia playa arriba y playa abajo, tanto a la izquierda como a la derecha. Por lo general es casi seguro que las condiciones de viento se darán lejos de la costa durante cada mañana y cada tarde. Durante el día los vientos tienden a volverse un poco más fuertes y si bien hay condiciones excelentes según el criterio de la mayoría de las personas, el calor puede ser insoportable. Los surfistas y los lugareños son agradables y a poca distancia por auto se encuentra una exuberante vegetación con impresionantes aves [para avistar]. Por lo general se considera a Playa Hermosa como un lugar para surfistas entre intermediarios y expertos. Sin embargo, a poca distancia se encuentra Playa Jacó, la cual es ideal para aprender [a surfear]”.
Panama “Playa Venao se encuentra en la costa pacífica del país [a unos 20 minutos de la Ciudad de Panamá] y ofrece una oleada consistente para surfistas de niveles intermediario a experto
y un lineup [el área donde la mayoría de las olas se rompen] masivo que se extiende a lo largo de la bahía. La ola izquierda que se extiende desde la punta sur es mi favorita. Cuando hay una ola de 9 a 15 metros en marea baja, se puede tomar la ola desde muy lejos en la punta para hacer la conexión al interior; sin embargo, en marea alta durante el mismo día uno se tiene que posicionar más cerca de la costa. Hay dos bares y restaurantes excelentes en la playa y se puede disfrutar del entorno exuberante. No vayas a pasar por alto al lado caribeño: allá también hay olas excelentes”.
Barbados “Soup Bowl es el mejor lugar para surfear en el Caribe… y uno de los mejores del mundo. Se encuentra en el lado este de la isla en Bathesheba. Se encuentra abierto al enorme Mar Atlántico, lo cual hace que sea muy consistente, con olas surfistas diarias. Pero el oleaje es bastante difícil de navegar; viaja desde miles de kilómetros por aguas profundas y entonces arremete con fuerza tremenda contra una plataforma estrecha de arrecife que está llena de erizos de mar y que tiene un coral puntiagudo. Obviamente es normalmente sólo para expertos, pero hay unos cuantos días al año que están bien para los principiantes. Después de surfear, quédate para disfrutar la aldea amigable con vistas pintorescas. [La aldea] ofrece una combinación de hoteles agradables, posadas, restaurantes y tiendas de ron. Y como Barbados es 33 km de largo por 21 km de ancho, conducir por la isla es agradable y hay mucho que hacer”. HILTON MOMENTS
LUXE LIFE | DE LUJO
B y/ Por S a ra h S ek ul a
The Sexiest
POOL BARS
IN THE CARIBBEAN AND LATIN AMERICA
THE TOP SPOTS TO SWIM UP AND KICK BACK
© 2020 Hilton (2)
52
53
A
t some point during your Caribbean or Latin American getaway, after sailing the high seas, frolicking on the beach and scuba diving alongside turtles, chances are you’ll want to plop down at a poolside bar for a cocktail (or three). Or maybe bellying up to the bar is the sole purpose of your vacation. Either way, the nonteetotalers of the world will seriously enjoy these waterlogged bars. From the Hilton Rose Hall Resort & Spa in Jamaica to the Caribe Hilton in Puerto Rico, you’ll find inviting pool bars that are made for mellowing out. THE HARBOR CLUB, ST. LUCIA At The Harbor Club in Rodney Bay, guests have their choice of four outdoor pools that feature views of the ocean and the emerald hills of St. Lucia. If privacy is what you’re after, soak up some vitamin D in the cabana section, which has its own pool and includes the Pool Bar.
YOU’LL FIND INVITING POOL BARS THAT ARE MADE FOR MELLOWING OUT.
After a quick dip, swim on over to the bar for a delicious rum cocktail featuring one of the island’s own rums. Bonus points if you book a swim-up room, because in that case, you can actually swim back and forth from your room to the bar all day. Thanks to the hotel’s executive chef, who continually adds inventive new cocktails to the menu that embrace the local fare, there’s plenty to choose from. HILTON ARUBA The Hilton Aruba, which recently underwent a multi-million-dollar renovation, was one of the first properties on the island. One of its claims to fame is the famous Aruba Ariba cocktail, which celebrates the surrounding tropical landscape and Aruban tradition in one refreshing and delicious drink. The popular concoction actually celebrated its 56th birthday last year, and guests can enjoy it at the resort’s poolside bar or at your own palapa. Cheers! THE FIVES DOWNTOWN HOTELS & RESIDENCES, PLAYA DEL CARMEN, Q.R., MEXICO In between the bustling city and the quiet, breathtaking Caribbean coastline lies this five-star gem of a resort, where you’ll want to spend plenty of time at The Fives Rooftop pool bar. With ocean and city views, the rooftop bar has the best of both worlds. Not to mention, a chic 165-foot infinity-edge pool. The only worry here is which drink to choose. The extensive menu includes everything from specialty cocktails like La Espada with traditional mezcal, organic agave honey with habanero pepper and chili liquor, and Adelita, a hibiscus and red wine margarita with a lime-flavored frozen margarita topping. But that’s not all: Along with sweeping 360-degree views of Playa del Carmen, there’s also curated live entertainment for
guests and locals alike. Every Thursday night visitors to the pool bar can enjoy live jazz music, and every Saturday there are DJ sessions throughout the day. Lastly, one Saturday a month, the pool bar hosts a Magic House Party that takes over the entire rooftop with a guest DJ, specialty drinks and dishes. HILTON ROSE HALL RESORT & SPA, JAMAICA Take a break from beach bumming on the white sands of Montego Bay and cool off with a drink at the pool bar. Sugar Mill Falls Water Park has a swim-up bar, so you can keep on splashing while sipping on something tropical and enjoying a hamburger, hot dog or nachos. Just keep in mind, the early bird gets the bar stool; this place fills up fast. Beyond that, the legendary 18th-century Rose Hall tropical estate has plenty to keep you busy. There’s a whole slew of restaurants, 18-hole championship golf course, spa and, of course, the water park complete with lazy river, lagoons and poolside concierge service. CARIBE HILTON, PUERTO RICO When you can swim up to the bar, entering full sloth mode is even easier. That said, leisurely make your way to Bagua Bar for drinks, salads, wraps, sandwiches and classic grilled options. It’s casual dining at its best. The Caribe Hilton has been going strong since 1949. In fact, when it opened as Hilton’s first international hotel, glitterati like David Rockefeller and Gloria Swanson were in attendance. Since then, the iconic resort has been featured in popular TV shows and films and is renowned as the birthplace of the piña colada.
HILTON MOMENTS
54
LUXE LIFE | DE LUJO
LOS BARES DE LA PISCINA MÁS SEXY DEL CARIBE Y LATINOAMÉRICA
HILTON MOMENTS
E
n algún momento durante sus vacaciones, después de haber navegado en alta mar, disfrutado las playas y buceado con las tortugas, es probable que tan sólo querrás relajarte en un bar de piscina para brindar con un par de cocteles. O bien puede ser que cargar las pilas con la ayuda de unos traguitos sea tu propósito principal en tus vacaciones. Comoquiera que sea, los no abstemios disfrutarán en grande los siguientes bares mojados. Desde el Hilton
Rose Hall Resort & Spa en Jamaica hasta el Caribe Hilton de Puerto Rico, encontrarás todo tipo de bares de la piscina (alberca, pileta) que son ideales para tomarlo con calma. THE HARBOR CLUB, SANTA LUCÍA En el Harbor Club en Rodney Bay, los huéspedes pueden escoger entre cuatro piscinas exteriores que ofrecen vistas al mar y a las colinas de color verde esmeralda de Santa Lucía. Si lo que te interesa sobre todo es la privacidad, absorbe tu cuota de vitamina D en la sección de las cabañas, la cual tiene su propia piscina con bar. Después de un rápido chapuzón, puedes nadar hasta el bar para probar un delicioso coctel de ron preparado con uno de los rones de la isla. Puede ser aún más divertido si te hospedas en una habitación que bordea la piscina, ya que podrás nadar desde tu habitación hasta el bar todo el día. Gracias al chef ejecutivo del hotel —quien continuamente agrega nuevos cocteles a un menú que aprovecha la cocina de la isla— hay muchas opciones a elegir.
© 2020 Hilton (3)
LOS MEJORES LUGARES PARA NADAR Y BRINDAR
55
ENCONTRARÁS TODO TIPO DE BARES DE LA PISCINA (ALBERCA) QUE SON IDEALES PARA TOMARLO CON CALMA. HILTON ARUBA El Hilton Aruba —el cual recientemente recibió una renovación multimillonaria— fue uno de los primeros hoteles construidos en la isla. El hotel es famoso por varias cosas, entre ellas el coctel Aruba Ariba, el cual celebra el paisaje tropical circundante y la tradición arubeña en una sola bebida refrescante y deliciosa. El año pasado este coctel cumplió 56 años y los huéspedes pueden disfrutarlo en el bar de la piscina del resort o bien en sus propias palapas. ¡Salud!
THE FIVES DOWNTOWN HOTELS & RESIDENCES, PLAYA DEL CARMEN, MÉXICO Entre esta animada ciudad y la bella costa caribeña se encuentra esta gema de cinco estrellas, donde querrás pasar una buena parte del tiempo en el bar de la piscina en la azotea del hotel. Desde aquí se puede disfrutar lo mejor de dos mundos con vistas tanto al mar como a la ciudad. Además, hay una piscina infinita de 50 metros. Aquí la única preocupación es elegir cuál coctel vas a beber. El menú extenso incluye desde cocteles especiales como La Espada —hecha con mezcal tradicional y miel orgánica de agave más chile habanero y licor de chile— hasta Adelita, una margarita hecha con hibisco y vino tinto que se completa un saborizante congelado de lima (limón verde). Pero hay más: junto con las vistas panorámicas de Playa del Carmen, también hay entretenimiento en vivo cuidadosamente seleccionado para los huéspedes. Cada jueves hay jazz en vivo y en los sábados hay sesiones por diferentes DJ a lo largo del día. Por último, durante un sábado al mes el bar de la piscina es la sede de la Magic House Party, en donde un DJ invitado toma el mando musical y se disfruta de cocteles y platos especiales. HILTON ROSE HALL RESORT & SPA, JAMAICA Puedes tomar un breve receso de relajarte en las arenas blancas de Montego Bay para refrescarte con un traguito en el bar de la piscina. Dentro del hotel, el parque acuático Sugar Mill Falls tiene una piscina con barra, entonces después de montar los toboganes y juegos, puedes disfrutar un coctel, una hamburguesa o algún otro plato ligero. Sólo debes tomar en cuenta que el bar de Sugar Mill Falls se llena rápido, por lo que debes llegar temprano. Más allá del bar de la piscina hay mucho más para entretenerte: múltiples restaurantes, un campo de golf de campeonato de
18 hoyos, un spa y por su supuesto, el parque acuático como tal, con su río artificial y servicio de conserje junto a la piscina. CARIBE HILTON, PUERTO RICO Cuando uno puede nadar para llegar al bar, es mucho más fácil pecar de perezoso. Pero vale la pena esforzarse un poco para llegar al Bagua Bar para probar cocteles, sándwiches (emparedados), wraps, ensaladas y platos clásicos a la parrilla: todo lo mejor para una comida informal. El Caribe Hilton ha sido un éxito desde 1949. De hecho, cuando se inauguró como el primer hotel internacional de la cadena Hilton, celebridades de la época como David Rockefeller y Gloria Swanson asistieron al estreno. Desde entonces, el resort icónico ha salido en programas populares de la tele y en películas, y se le reconoce como el lugar en donde originó la piña colada. HILTON MOMENTS
BY/POR VANESSA MOLINA SANTAMARIA
TRAVEL LIKE A PRO INSPIRING TIPS FROM TRAVELERS IN THE KNOW
VIAJA COMO UN PROFESIONAL
istockphoto/Biletskiy_Evgeniy
CONSEJOS IN S PI R A D O R E S D E VI A J E R O S Q UE S Í S ABEN .
57
Courtesy of Sarah Greaves-Gabbadon
Ever wonder what travel experts do to move from place to place with ease? These two globetrotting travel influencers share their jet-setting must-haves, top tips for navigating the airports and insider information to help you experience every destination like a local. ¿Acaso te has preguntado cómo lo hacen los expertos en viajes para ir de un lugar a otro con facilidad? Pues a continuación un par de viajeros profesionales compartirán sus necesidades viajeras primordiales, sus mejores consejos para navegar aeropuertos e información privilegiada para ayudarte a disfrutar de cada destino como un lugareño.
essentials, such as a sarong, beach bag and a spare pair of prescription glasses. I love distinctive sunglasses, so I always have one or two pairs with me. And my travel jewelry is often made of fabric or plastic, so I never have any issues going through the metal detector.
Sarah Greaves-Gabbadon is a Caribbean travel expert, award-winning travel journalist and TV host who’s passionate about sharing the diverse culture and lifestyle of the world’s top warm-weather destinations. She contributes content to notable brands, including Travel + Leisure, Brides, Islands.com, Cruise Critic and The Telegraph in the U.K. Based in Miami, Florida, Greaves-Gabbadon is also jet-setter-in-chief at JetSetSarah.com, where her passions — the Caribbean, shopping and fitness — meet. Her not-so-hidden talent is the ability to sniff out a “shopportunity,” no matter where she is in the world. We asked Greaves-Gabbadon to share some expert advice with our readers. What have been some of your most memorable trips? I visited Bequia in St. Vincent and the Grenadines for the first time last year and fell in love with its relaxed, carefree vibe and old-Caribbean charm. I’m a big fan of San Juan, Puerto Rico, particularly the Old San Juan district, which is very compact and walkable and has so many great hotels, boutiques and restaurants, as well as a very rich history. Jamaica, where I lived half my life, will always be special to me. As Caribbean islands go, it’s the complete package: beaches and mountains, a vibrant history and culture, distinctive music and cuisine, and people who are inimitably creative and friendly. What are some of your favorite travel hacks? It starts with lounge access; I’m a fan of American Express’s Centurion Lounge at MIA. But even if you don’t have an annual lounge membership, I recommend buying a day pass if you have a long layover. Having somewhere to shower, eat, work or simply relax makes all the difference. When it comes to lines at customs or immigration, I recommend picking the left-hand lanes. Most people are right-handed and tend to turn right, so the left lines are often shorter and quicker. I always travel with an empty water bottle, which I fill once I’m past security [to stay hydrated]. What clothing or accessories do you pack in your suitcase? I keep my carry-on packed with flip-flops and my running shoes, because there’s no better way to experience a destination than by running through it. I also carry a zippered pouch that has other trip
Jet-setting must-haves: Since most of my flights are early-morning departures from Miami to the Caribbean, I never leave home without an eye mask so I can get some shut-eye en route to my destination. On longhaul flights, I carry my foot hammock. It’s basically an adjustable fabric sling that I can suspend from the seat or tray table in front of me to support my feet (which don’t touch the ground because I’m only 4 foot 9!) Trust me, it makes a coach seat feel (almost) like first class! What should visitors do to really get to know a destination? I start by crowdsourcing recommendations from my audience of savvy travelers. Once I’m in my destination, I’m not shy about asking locals for dining, shopping or other tips. I get the best in-the-know intel from my hotel housekeeping staff and local runners, who always know the best, most scenic and safest routes, as well as where to grab healthy post-run eats. Local dishes or cocktails you recommend? You can’t leave Puerto Rico without trying mofongo, the delicious mashed-plantain dish, and a piña colada, which is the island’s national cocktail and was invented there in the 1950s. When I’m visiting Jamaica, top of the eating agenda is a Tastee beef patty, fried fish and festival (slightly sweet fingers of fried dough) from a shack on the beach at Fort Clarence; and an “original thigh” from the local KFC. (Trust me, Jamaican KFC is the best in the world!) HILTON MOMENTS
58
LUXE LIFE | DE LUJO
What travel experience has inspired you the most? The Caribbean is my passion. However, my most inspiring trips have been to places beyond the region. On a weeklong cruise circumnavigation of Iceland, I was besotted with the beauty of the landscape and also discovered a love for hiking. And I’m completely enchanted by Tokyo. Any particular equipment our readers should check out? I’d be lost without my iPhone 11 Pro Max; it takes superb photos and video and I take all my work notes on the Notes app. I have a tiny remote shutter and a foot-high tripod I use for selfie stills and video. And I just got an Osmo Pocket, which is a tiny action camera and gimbal that I use to record video while I’m running destination races. Follow along on GreavesGabbadon’s adventures via Twitter and Instagram at @JetSetSarah, and at facebook.com/JetSetSarah.
Sarah Greaves-Gabbadon es una experta en viajes al Caribe, una premiada periodista de viajes y una presentadora de televisión quien es apasionada sobre compartir las diversas culturas, estilos de vida y atractivos de destinos de clima cálido. Contribuye notas a medios distinguidos, entre ellos Travel + Leisure, Brides, Islands.com, Cruise Critic y The Telegraph en el Reino Unido. Basada en Miami, Florida, Sarah también es la editora jefa en JetSetSarah.com, en donde se combinan sus pasiones: el Caribe, las compras y la buena forma física. Su talento no tan oculto que digamos es encontrar gangas en todas partes del mundo. Le pedimos a Sarah a HILTON MOMENTS
compartir algunos consejos expertos con nuestros lectores. ¿Cuáles han sido algunos de tus viajes más memorables? El año pasado, yo visité por primera vez a la Isla de Bequia, la cual está en San Vicente y las Granadinas. Me enamoré de su vibra relajada y desenfadada más su encanto del Viejo Caribe. También me encanta San Juan, Puerto Rico, particularmente Viejo San Juan, el cual es compacto, fácil de recorrer a pie y tiene tantos hoteles, boutiques y restaurantes excelentes, así como una historia muy rica. Jamaica —donde viví la mitad de mi vida— siempre será especial para mí. En comparación con las islas caribeñas, su oferta es completa: playas y montanas; historia y cultura vibrantes; música y cocina distintiva; y un pueblo inimitablemente creativo y amistoso. ¿Cuáles son algunos de tus trucos de viaje favoritos? Todo empieza con acceso a los lounges; yo soy partidaria del Centurion Lounge de American Express en el Aeropuerto Internacional de Miami. Pero incluso si no tienes la membresía anual del lounge, recomiendo comprar una entrada de un día si tienes una escala larga. Tener un lugar en donde uno se puede bañar, comer, trabajar o simplemente relajarse, marca toda la diferencia. Cuando se trata de las filas en aduana o inmigración, recomiendo escoger las filas a mano izquierda. La mayoría de las personas son derechos y tienden a girarse hacia la derecha, entonces las filas a mano izquierda son más cortas y se mueven más rápidamente. Siempre viajo con un pomo vacío de agua, el cual llevo en cuanto ya pase el control de seguridad [para mantenerme hidratada].
¿Cuáles accesorios o ropa siempre tienes en tus maletas? En mi bolsa de mano siempre tengo chanclas y mis zapatillas deportivas, porque no hay una mejor manera de experimentar un destino que trotar por el mismo. También ando con una bolsa con zíper que tiene otros artículos esenciales para viajes, tales como un sarong, una bolsa de playa y un par adicional de anteojos recetados. A mí me encantan las gafas de sol distintivas, entonces siempre tengo uno o dos pares conmigo. Y con frecuencia llevo joyería de viaje hecha de tela o de plástico, entonces nunca tengo problemas para pasar por el detector de metal.
¿Qué platos o cocteles locales recomiendas? No debes salir de Puerto Rico sin probar mofongo —un delicioso plato a base de plátanos verdes machacados— y una piña colada, el coctel nacional de la isla, la cual fue inventada allá durante los años 50. Cuando estoy en Jamaica, lo primero en el menú es un medallón de carne Tastee, pescado frito y festival (dedos de masa frita con un ligero sabor dulce), todos los cuales consigo de un kiosco en la playa en Fort Clarence. También voy por un “original thigh” (muslo original) del KFC local. (Créeme, ¡el KFC jamaiquino es el mejor del mundo!)
¿Cuáles accesorios de viajes son imprescindibles para ti? Dado que la mayoría de mis vuelos son salidas tempranas desde Miami al Caribe, nunca salgo de mi casa sin un antifaz para dormir para que pueda dormir rumbo a mi destino. En los vuelos largos llevo mi hamaca de pies. Básicamente, es una especie de canguro de tela ajustable que puedo suspender del asiento o de la bandeja plegable delante de mí para así poder apoyar los pies (¡los cuales no tocan el piso porque sólo mido 1.44 m!) Créeme, ¡hace que un asiento en clase turista se sienta (casi) como uno de primera clase!
¿Cuál experiencia de viaje más te ha inspirado? El Caribe es mi pasión. Sin embargo, mis viajes más inspiradores han sido a lugares que quedan mucho más allá [de esta región]. Durante una circunnavegación en crucero de Islandia que duró una semana, me quedé enamorada de la belleza de los paisajes y también descubrí una pasión por el senderismo. Y Tokio me fascina totalmente.
¿Qué deben hacer los visitantes para realmente conocer a un destino? Yo empiezo al hacer un crowdsourcing de recomendaciones de mi audiencia de viajeros conocedores. En cuanto llego a mi destino, no tengo pena para pedirles a los lugareños recomendaciones para comer, comprar u otros consejos. Obtengo la mejor inteligencia del personal de limpieza del hotel y de los trotadores locales, ya que ellos se saben las mejores rutas, las que son más pintorescas y las más seguras… y también saben adonde uno debe ir para conseguir comida saludable después de trotar.
¿Hay algún tipo de equipo específico para viajes que nuestros lectores deben explorar por su cuenta? Yo estaría perdida sin mi iPhone 11 Pro Max; saca fotos y graba videos excelentes y realizo todos mis apuntes de trabajo usando la aplicación de Notas. Tengo un obturador remoto pequeñísimo y un trípode de 30 cm de alto que uso para selfies posados y videos. Y acabo de conseguir un Osmo Pocket, una pequeña cámara de acción y cardán que uso para grabar videos cuando estoy competiendo en carreras en diferentes destinos. Sigue las aventuras de Sarah mediante Twitter e Instagram en @JetSetSarah y en Facebook en Facebook.com/JetSetSarah.
59 It’s great to have a loose plan and certainly be safe in a new destination, but my best experiences have been when I’ve veered off course. Está muy bien tener un plan básico y seguramente hay que tener cuidado en un nuevo destino, pero mis mejores experiencias han sido cuando me he desviado de curso.
Fruits like bananas, strawberries and oranges go a long way to helping me stay hydrated and energized. What specific types of clothing and/or accessories do you always have in your suitcase? I always pack workout clothes and running shoes. Even if I can’t make it to the hotel gym — I know that can be rough on a busy trip — I can always find 30 minutes to run and explore the destination.
Romina Rivadeneira
Favorite suitcase style or brand and why? I love my Lat_56° Road Warrior carry-on. I’ve had it for five years, and it still looks new in spite of heavy usage. This suitcase fits in any overhead bin and is so forgiving that I can pack weeks’ worth of clothing. And it comes with a great garment bag that keeps my suits fairly wrinkle-free.
Ken Rivadeneira is a New York–based editor and writer focusing on high-networth lifestyle and travel. He is a contributing editor for Worth magazine, where he was formerly on staff as senior editor and director of luxury. He’s also held senior management roles at the lifestyle magazines Hamptons, Gotham and Ocean Drive, and has edited a number of travel publications for the Latin American and Caribbean markets. In addition, his work has appeared in Robb Report, DuJour, Yahoo Finance, The Wall Street Journal and Philanthropy. Born in Venezuela and raised in Florida, Rivadeneira has an affinity for South America and continues to explore the region whenever possible. On the list for 2020: hiking the Atacama desert in Chile and Choquequirao in Peru.
Below Rivadeneira shares some of his insider travel tips. What have been some of your most memorable trips? Uruguay is special because it’s where I fell in love with Tannat, an uncommon red wine that is splendidly produced here. Touring Uruguay’s small but incredible wine country — much of it just miles from the Atlantic coast, and ending at Garzón, near the incredible beach enclave of José Ignacio — should be on any wine lover’s radar. The scenery is remarkable, as are the wines, most of which you will never find elsewhere because Uruguay only exports less than 5 percent of its wine. What are some of your favorite travel hacks? Drink and eat electrolytes before going on a long trip.
Jet-setting must-haves? I have a medium-weight leather Hermès jacket that has practically become a uniform when traveling. It’s very versatile and lightweight, which comes in handy if you’re hopping from one destination to the next and don’t have a lot of room for multiple wardrobe choices. And I swear by L’Oréal Skinceuticals, especially Triple Lipid Restore 2:4:2. Air travel takes a toll on your skin, and you can literally feel how this product repairs and rejuvenates your skin. What should visitors do to really get to know a destination? This might sound trite, but don’t be afraid to get lost. It’s great to have a loose plan and certainly be safe in a new destination, but my best experiences have been when I’ve veered off course. I’ve discovered incredible museums, restaurants and more by just wandering. Never lose track of where you came from but let yourself go and interact with people to make your way around rather than follow a tourist guide. Local dishes or cocktails you recommend? Anything with breadfruit. It’s used a lot in Barbados and neighboring islands. Mixed with some slow-cooked pork or beef, it makes for a tremendously hearty and delicious dish. What travel experience has inspired you the most? Whitewater rafting in Colombia’s Río Negro, just outside of Bogotá... in the dark. We didn’t plan it that way, but a day hike lasted longer than expected, and the sun had set by the time we were ready to raft our way back to camp. So we took a chance, said a couple of prayers and went into the water armed with a couple of headlamps, a bit of courage and lots of adrenaline. Once I was safe and sound, I realized that if I could survive that, I can overcome anything. HILTON MOMENTS
60
LUXE LIFE | DE LUJO
Any particular equipment our readers should check out? I’m usually carrying both a smartphone and a Canon PowerShot G7 X Mark II, which is about as close as a point-andshoot gets to professional SLR quality. If I know I’m going to be in low-light or high-speed conditions where I need more control, the Canon is out front and center. For more leisurely photos, my iPhone XS is more than enough. Right now I’m also trying out a DJI Osmo Mobile 3 gimbal to stabilize video.
¿Cuáles han sido algunos de tus viajes más memorables? Uruguay es especial porque es donde me enamoré de tannat, un vino tinto poco común que es producido allá con una calidad espectacular. Recorrer la pequeña pero increíble región vitivinícola de Uruguay —gran parte de la cual queda a unos kilómetros de la costa atlántica del país y termina en Garzón, cerca del magnífico enclave playero José Ignacio— debe estar en el radar de cualquier amante del vino. Los paisajes son extraordinarios, al igual que los vinos. Y no encontrarás la mayoría de estos vinos en otras partes porque Uruguay exporta menos del 5 por ciento de su vino.
Follow Rivadeneira on his travel adventures via Instagram at @ken_rivadeneira and on Twitter at @KenRivadeneira.
¿Cuáles accesorios o ropa siempre tienes en tus maletas? Siempre empaco ropa para hacer ejercicio y zapatillas para correr. Incluso si no puedo llegarme al gimnasio del hotel —sé que eso puede ser difícil en un viaje ajetreado— siempre puedo encontrar 30 minutos para correr y explorar el destino.
Ken Rivadeneira es un editor y escritor basado en Nueva York especializado en notas sobre el estilo de vida y los viajes de personas de altos ingresos. Es un editor contribuyente para la revista Worth, en donde antes formaba parte de equipo editorial como editor sénior y director de lujo. También ha tenido puestos de alta gerencia en revistas de estilo de vida tales como Hamptons, Gotham y Ocean Drive, y además ha editado varias publicaciones de viajes para los mercados latinoamericanos y caribeños. Además, ha publicado artículos en Robb Report, DuJour, Yahoo Finance, The Wall Street Journal y Philanthropy. Nacido en Venezuela y criado en Florida, Ken tiene una afinidad para Sudamérica y sigue explorando la región siempre y cuando sea posible. De hecho, en 2020 Ken planea hacer senderismo en el Desierto Atacama de Chile y en el Parque Arqueológico Choquequirao de Perú. A continuación, Ken comparte algunos de sus consejos privilegiados sobre los viajes.
¿Cuál es tu estilo o marca favorita de maleta y por qué la prefieres? Me encanta mi maleta de mano de la marca Lat_56° Road Warrior. La he tenido durante cinco años y todavía se ve nueva a pesar de muchísimo uso. Esta maleta cabe en cualquier compartimiento superior y es tan espaciosa que puedo empacar suficiente ropa para servirme durante semanas. Y viene con una funda para ropa que mantiene a mis trajes bastante libres de arrugas.
HILTON MOMENTS
¿Cuáles son algunos de tus trucos de viaje favoritos? Consumir electrolitos antes de ir en un viaje largo. Frutas como bananas (guineos, cambures) fresas (frutillas) y naranjas (chinas) son muy útiles para mantenerme hidratado y lleno de energía.
¿Cuáles accesorios de viajes son imprescindibles para ti? Tengo una chaqueta (chamarra) Hermès que es de cuero (piel) con un grosor mediano, y ésta se ha convertido prácticamente en mi uniforme cuando viajo. Es muy versátil y ligero, lo cual resulta útil si estás saltando de un destino a otro y no tienes mucho espacio para múltiples opciones de vestuario. Y apuesto totalmente por L’Oreal Skinceuticals, especialmente Triple Lipid Restore 2:4:2. Viajar en avión tiene un impacto negativo en la piel y puedes literalmente sentir cómo este producto repara y rejuvenece la piel. ¿Qué deben hacer los visitantes para realmente conocer a un destino? Quizás este consejo te parezca trillado, pero no tengas miedo de perderte. Está muy bien tener un plan básico y seguramente hay que tener cuidado en un nuevo destino, pero mis mejores experiencias han sido cuando me he desviado de curso. He descubierto increíbles museos, restaurantes y más sólo al deambular. Nunca pierdas el rastro de dónde viniste, pero suéltate e interactúa con la gente para encontrar tu propio camino en lugar de seguir a un guía turístico. ¿Qué platos o cocteles locales recomiendas? Cualquier cosa con frutipan (árbol del pan). Se usa mucho en Barbados y en sus islas vecinas. Cuando se combina con cerdo o carne cocidos lentamente, el frutipan hace que sea un plato increíblemente sustancioso y delicioso.
¿Cuál experiencia de viaje más te ha inspirado? Rafting a oscuras en los rápidos del Río Negro de Colombia, el cual queda en las afueras de Bogotá. No lo planeamos así, pero una excursión de día tomó más tiempo de lo que se esperaba y para el tiempo en que estábamos listos para regresar en balsa al campamento, ya se había puesto el sol. Entonces probamos suerte, hicimos un par de oraciones y entramos al agua armados con un par de linternas de minero, un poco de valor y muchísima adrenalina. En cuanto ya estaba salvo y sano, me di cuenta de que si podría sobrevivir eso, puedo vencer a lo que sea. ¿Hay algún tipo de equipo especifico que nuestros lectores deben investigar? Normalmente ando con un smartphone y una cámara Canon PowerShot G7 X Mark II, lo más cercano que una cámara de apuntar y disparar puede llegar a la calidad profesional SLR (single lens reflex o cámara réflex de único objetivo). Si sé que voy a estar en condiciones de poca luz o alta velocidad en donde necesito más control, mantengo al Canon a la mano. Para fotos más informales, mi iPhone X3 es más que suficiente. Actualmente también estoy probando un cardán de la marca/ modelo DJI Osmo Mobile 3 para estabilizar las grabaciones de video. Sigue a Ken en sus aventuras de viajes mediante Instagram en @ken_rivadeneira y en Twitter @KenRivadeneira.
istockphoto/xeni4ka
61
HILTON MOMENTS
62
HOTEL DIRECTORY DIRECTO R IO D E H OT E LE S
WITH MORE THAN 5,000 LOCATIONS IN 100 COUNTRIES, HILTON WORLDWIDE OFFERS SOMETHING FOR EVERYONE. BOOK YOUR DREAM VACATION NOW AT HILTON.COM. CON MÁS DE 5000 PROPIEDADES EN 100 PAÍSES, HILTON WORLDWIDE OFRECE ALGO PARA TODOS LOS GUSTOS. HAGA SU RESERVA AHORA EN HILTON.ES.
1
THE CARIBBEAN / EL CARIBE
2
ARUBA 1. HILTON ARUBA CARIBBEAN RESORT & CASINO J.E. Irausquin Boulevard 81, Palm Beach, Aruba Tel: +1-297-586-6555 / Fax: +1-297-586-3260 / arubacaribbean.hilton.com Nestled on the liveliest and largest stretch of Palm Beach, the recently renovated Hilton Aruba Caribbean Resort & Casino delivers a quintessential Aruban experience, featuring two sparkling pools, a casino, a beachfront spa and superb dining options. Ubicado en el tramo más grande (y más animado) de Palm Beach, el recién renovado Hilton Aruba Caribbean Resort & Casino brinda una experiencia arubeña por excelencia. Cuenta con dos piscinas (albercas, piletas) centelleantes, un casino, un spa ubicado frente a la playa y magníficas opciones para cenar.
3
BAHAMAS 2. BRITISH COLONIAL HILTON NASSAU One Bay Street, Nassau, Bahamas Tel: +1-242-302-9000 / Fax: +1-242-302-9010 / nassau.hilton.com This historic property boasts a powder-sand beach and the turquoise waters of the Caribbean Sea as its backdrop. British Colonial Hilton beckons leisure and business travelers looking for the ultimate blend of sun, sand and sea that is ideal for an event, conference or relaxation. Esta propiedad histórica ostenta de una playa de arena suave y de las aguas turquesas del Caribe como telón de fondo. British Colonial Hilton atrae a viajeros por motivos de negocio u ocio buscando la máxima combinación de sol, arena y mar que sea ideal para un evento, una conferencia o el relajamiento.
4
BARBADOS 3. HILTON BARBADOS RESORT Needham’s Point St. Michael Bridgetown, Bb 11000, Barbados Tel: +1-246-426-0200 / Fax: +1-246-434-5770 / barbados.hilton.com Located on a peninsula that features all rooms with private balconies and magnificent ocean views, this beachfront hotel offers a spa, an infinity-edge pool complex, on-site watersports activities and UNESCO World Heritage ruins. Ubicado en una península y con balcones privados en todas las habitaciones más magníficas vistas al mar, este hotel playero ofrece un spa, un complejo de piscina (alberca, pileta) infinita, deportes acuáticos en el local y ruinas que fueron declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. DOMINICAN REPUBLIC 4. EMBASSY SUITES BY HILTON SANTO DOMINGO Ave. Tiradentes #32 Silver Sun Santo Domingo, Dominican Republic 10119 Tel: +809-685-0001 / Fax: +809-685-0191 / santodomingo.embassysuites.com Located in the financial district of Naco, the hotel offers two-room suites, complimentary made-to-order breakfast and an evening reception every day. Ubicado en el distrito financiero de Naco, el hotel ofrece suites de dos cuartos, desayuno gratuito hecho a pedido y una recepción vespertina cada día.
HILTON MOMENTS
63 5. HOMEWOOD SUITES BY HILTON SANTO DOMINGO Ave. Winston Churchill 107, Santo Domingo, Dominican Republic 10147 Tel: +809-685-0191 / santodomingo.homewoodsuites.com Located in the heart of Santo Domingo, steps from local restaurants and a block from shopping and entertainment at Acrópolis Center. Highlights include a free hot breakfast, fitness center, and a rooftop bar and pool. Ubicado en el corazón de Santo Domingo, nuestro hotel queda a unos pasos de restaurantes locales y a una cuadra de las opciones de compra y de entretenimiento en el Centro Acrópolis. Entre los puntos destacados del hotel están un desayuno caliente gratis, un gimnasio más un bar y una piscina (alberca, pileta) en la azotea. PUERTO RICO 6. CARIBE HILTON 1 San Gerónimo Street San Juan, Puerto Rico 00901 Tel: +1-787-721-0303 / Fax: +1-787-724-6992 / caribe.hilton.com At the ultimate beachfront resort in San Juan, guests enjoy a secluded beach, multiple oceanfront pools, spa, fitness center, kids’ playground and nine dining options, including Caribar, birthplace of the piña colada in 1954. En el máximo hotel playero de San Juan los huéspedes disfrutan de una playa recóndita, múltiples piscinas (albercas, piletas) ubicadas frente al mar, un spa, un gimnasio, un patio de juegos para niños y nueve opciones para comer, entre ellas Caribar, el lugar donde nació la piña colada en 1954. 7. EMBASSY SUITES DORADO DEL MAR BEACH RESORT 201 Dorado Del Mar Boulevard Dorado, Puerto Rico 00646 Tel: +1-787-796-6125 / Fax: +1-787-796-6145 / doradodelmar.embassysuites.com This beachfront resort, near Camuy Caves and Arecibo Observatory, offers free breakfast and evening reception. The spacious suites include balconies and kitchenettes. Este resort —ubicado frente al mar y cerca de las Cavernas del Río Camuy y del Observatorio de Arecibo— ofrece desayuno gratis y una recepción por la tarde. Las suites espaciosas incluyen balcones y cocinas pequeñas. 8. EMBASSY SUITES SAN JUAN HOTEL & CASINO 8000 Tartak Street, Carolina San Juan, Puerto Rico 00979 Tel: +1-787-791-0505 / Fax: +1-787-791-7776 / sanjuan.embassysuites.com All-suite hotel is located in the Carolina area of San Juan, just two blocks from Isla Verde Beach and features a tropical lagoon-style pool. El hotel consiste en sólo suites y está ubicado en el área de Carolina en San Juan, a sólo dos cuadras de la playa de Isla Verde. Además, cuenta con una piscina tropical estilo laguna. 9. HAMPTON INN & SUITES SAN JUAN 6530 Isla Verde Avenue, San Juan, Puerto Rico 00979 Tel: +1-787-791-8777 / Fax: +1-787-791-8757 / sanjuansuites.hamptoninn.com Conveniently located in the trendy Isla Verde district near beaches and nightlife, this hotel features a pool and swim-up bar. Enjoy breakfast and weekday reception. Con una ubicación conveniente en el distrito trendy de Isla Verde que queda a poca distancia de la playa y de los centros de vida nocturna, este hotel cuenta con una piscina (alberca, pileta) y un swim-up bar. Aquí puede disfrutar de desayuno y una recepción durante la semana. 10. HILTON PONCE GOLF & CASINO RESORT 1150 Caribe Avenue Ponce, Puerto Rico 00716 Tel: +1-787-259-7676 / Fax: +1-787-259-7674 / ponce.hilton.com The beachside location places you on the south coast of Puerto Rico, overlooking the Caribbean Sea. Find it 10 minutes from Mercedita Airport, 90 minutes from Luis Muñoz Marín International Airport and just a 5-minute drive from charming downtown Ponce. Inside the resort you’ll find elegant rooms and suites, first-class dining options and a multitude of facilities for business, relaxation and recreation — everything you need for an unforgettable stay. La ubicación al lado de la playa te sitúa en la costa sureña de Puerto Rico con vista del Mar Caribe. Está a unos 10 minutos del Aeropuerto Mercedita, a unos 90 minutos del Aeropuerto Internacional Luis Muñoz Marín y a sólo cinco minutos en auto del encantador centro de Ponce. Dentro del resort encontrarás habitaciones y suites elegantes, opciones de primera para comer y una multitud de instalaciones para negocios, relajamiento y recreo... todo lo que necesitas para una estancia inolvidable.
5
6
7
8
9
10
HILTON MOMENTS
64
HOTEL DIRECTORY | DIRECTORIO DE HOTELES
11
12
11. THE CONDADO PLAZA HILTON 999 Ashford Avenue San Juan, Puerto Rico 00907 Tel: +1-787-721-1000 / Fax: +1-787-722-7955 / condadoplaza.com Overlooking the Atlantic Ocean and Condado Lagoon, this stylish hotel is located in the highly desired Condado area, near Old San Juan. Guests can enjoy watersports, a cove-like beach, four pools and fine dining. Con vista del Mar Atlántico y de la Laguna de Condado, este hotel elegante se encuentra en el codiciado distrito llamado Condado, cerca del Viejo San Juan. Los huéspedes pueden disfrutar deportes acuáticos, una playa parecida a una caleta, cuatro piscinas y cocina gourmet. TRINIDAD AND TOBAGO 12. HILTON TRINIDAD & CONFERENCE CENTRE Lady Young Road, Port of Spain, Trinidad and Tobago Tel: +1-868-624-3211 / Fax: +1-868-625-9710 / trinidad.hilton.com Situated on a lush hill offering breathtaking views of Port of Spain and the Queen’s Park Savannah, this hotel has everything you need for work and play with a variety of on-site amenities. Situado en una colina exuberante con vistas impresionantes de Puerto España y el Queen’s Park Savannah, nuestro hotel tiene todo lo que necesitas para el trabajo y el ocio con una variedad de comodidades en sitio.
LATIN AMERICA / LATINOAMÉRICA
13
14
15
16
HILTON MOMENTS
ARGENTINA 13. HILTON BUENOS AIRES Av. Macacha Guemes 351, Buenos Aires, C1106BKG, Argentina Tel: +54-11-4891-0000 / Fax: +54-11-4891-0001 / buenosaires.hilton.com Situated in elegant Puerto Madero, the latest and most thriving urban development in Buenos Aires, this 417-room hotel is within walking distance from top city attractions and has a 72,000-square-foot convention center and an iconic atrium lobby. Ubicado en Puerto Madero, un elegante, moderno y próspero complejo urbano de Buenos Aires. Este hotel de 417 habitaciones queda a unos pasos de los atractivos principales de la ciudad y cuenta con un centro de convenciones de 72000 pies cuadrados y un icónico lobby tipo atrio. 14. HILTON GARDEN INN NEUQUEN Av. Argentina 1200-1248, Ciudad de Neuquén, Argentina Tel: +54-299-4307700 / Fax: +54 299-4307701 / hgineuquen.hgi.com Located in one of the most important cities in the Argentine Patagonia. With a strategic location near the exit towards Añelo, (gate to Vaca Muerta), easy access to the airport, the industrial park, oil and gas companies and to several touristic attractions. Nuestro hotel está situado en una de las ciudades más importantes de la Patagonia argentina, con una ubicación estratégica cerca de la salid hacia Añelo (la puerta de entrada a Vaca Muerta). El hotel ofrece acceso fácil al aeropuerto, al parque industrial, a las compañías de petróleo y gas y a varias atracciones turísticas. 15. HILTON GARDEN INN TUCUMAN Miguel Lillo 365, San Miguel de Tucuman, 4000, Argentina Tel: +54-381-453-2000 / Fax: +54-381-453-2100 / hgitucuman.com This hotel is in a newly restored historic building within an entertainment/cultural complex, only five minutes from downtown. Enjoy free internet and a health club. Este hotel se encuentra en un edificio histórico recién renovado dentro de un complejo de entretenimiento y cultura que está a sólo unos cinco minutos del centro de la ciudad. Disfruta de internet gratis y del gimnasio. BRAZIL 16. HILTON BARRA RIO DE JANEIRO 1430 Abelardo Bueno Avenue, Rio de Janeiro, RJ, 22775-040, Brazil Tel: +55-21-3348-1000 / Fax: +55-21-3348-1010 / barrariodejaneiro.hilton.com Located in the Barra da Tijuca business district, steps from Shopping Metropolitano Barra and 35 minutes from Tom Jobim International Airport. The Barra beaches are 10 minutes away, and the hotel offers a weekend shuttle to Reserva Beach. Rental bikes are available for exploring the city. You can also enjoy spectacular views from the rooftop infinity-edge pool. You’ll find everything you need for a remarkable stay in Rio de Janeiro. Estamos ubicados en el dinámico distrito empresarial de Barra da Tijuca, a pocos pasos del Shopping Metropolitano Barra y a 35 minutos del aeropuerto internacional Tom Jobim. Las playas de Barra están a 10 minutos y ofrecemos un servicio de traslado durante los fines de semana a la Playa Reserva. Bicicletas de alquiler están disponibles para explorar la ciudad y puedes disfrutar de vistas espectaculares desde nuestra piscina infinita en la azotea. Encontrarás todo lo que se necesita para una estadía extraordinaria en Río de Janeiro.
65 17. HILTON RIO DE JANEIRO COPACABANA Av. Atlântica 1020, Copacabana, 22010-000, Rio de Janeiro, Brazil Tel: +55-21-3501-8000 / riodejaneirocopacabana.hilton.com An icon of Rio, the Hilton Rio de Janeiro Copacabana beachfront hotel is perfectly located, just steps from the ocean. The memorable views from the rooftop pool are the very definition of Insta-worthy. The hotel also offers complimentary beach service, a full-service spa, 24-hour fitness center, an executive lounge, a restaurant and three bars. Como ícono de Río, el Hilton Río de Janeiro Copacabana está idealmente situado frente a la playa, a sólo unos pasos del mar. Las vistas memorables de la piscina (alberca, pileta) en el techo son la misma definición de “Instaworthy” (dignos de compartir en Instagram). El hotel también cuenta con servicio gratuito en la playa, un spa de servicio completo, un gimnasio abierto las 24 horas al día, un lounge ejecutivo, un restaurante y tres bares. 18. HILTON SÃO PAULO MORUMBI Av. Das Nacoes Unidas, 12901 – Torre Leste, São Paulo, SP, 04578-000, Brazil Tel: +55-11-2845-0000 / Fax: +55-11-2845-0001 / saopaulomorumbi.hilton.com Relax in our rooftop pool with great views of the cable-stayed Estaiada Bridge or enjoy a workout in the fully equipped gym with panoramic city views. Hilton São Paulo Morumbi, with convenient access to businesses, a heliport and shops, features art in its restaurant, joyful happy hours, spa and beauty salon. Find great business facilities at this hotel, including Wi-Fi, 26 meeting rooms and a ballroom for up to 600 people. Relájate en nuestra piscina en la última planta, donde disfrutarás de una espectacular vista del Puente Estaiada. También debes aprovechar nuestro gimnasio, el cual ofrece vistas panorámicas de la ciudad. Ademas de su conveniente acceso a una multitud de empresas, helipuertos y tiendas. nuestro Hilton São Paulo Morumbi ofrece exposiciones de arte en el restaurante, happy hours en el bar, spa y salón de belleza. El hotel ofrece grandes comodidades para los clientes de negocios, entre ellos wifi, 26 salas de reuniones y un salón de baile que acomoda hasta 600 personas. COLOMBIA 19. HILTON BOGOTÁ Carrera 7 No. 72-41, Bogotá, Colombia Tel: +57-1-600-6100 / Fax: +57-1-600-5800 / bogota.hilton.com This hotel is located in the heart of the financial district and is within walking distance of entertainment and dining areas. La Ventana is one of the top restaurants in the city. Enjoy the amazing view from the biggest rooftop terrace in the city at Sky15. Ubicado en el centro financiero de la ciudad, el hotel queda a pocos pasos de los principales centros comerciales y entretenimiento de la ciudad. Nuestro restaurante La Ventana está catalogado entre los mejores de la ciudad. En Sky15 podrás disfrutar una maravillosa vista en la terraza más grande de la ciudad. 20. HILTON BOGOTÁ CORFERIAS Carrera 37 #24-29, Corferias, Bogotá, Colombia Tel: +57-1-443-4400 / bogotacorferias.hilton.com Located within Corferias and connected to Ágora Bogotá, Colombia’s main international business and events center. Enjoy the stunning views and an elegant pre-Columbian-inspired décor and be sure to try the delicious offerings at Oka Grill House, Bon Market and Bar, or Four Eleven Bar. Ubicado dentro Corferias y conectado a Agora Bogotá, el principal centro internacional de negocios y exposiciones de Colombia. Disfruta de la hermosa vista desde sus habitaciones, de su elegante decoración precolombina y asegúrate de probar sus deliciosas opciones gastronómicas en Oka Grill House, Bon Market and Bar y Four Eleven Bar. 21. CONRAD CARTAGENA Karibana Golf Club Resort, Cartagena, Colombia Tel: +57-5-651-7220 / conradcartagena.com An iconic contemporary destination in a UNESCO World Heritage city. The hotel delivers an inspired stay to every guest, offering access to the only TPC golf course in South America, seven inspired culinary experiences and exceptional views of the Caribbean Sea from every guest room. Un icónico destino contemporáneo en una ciudad que fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El hotel ofrece una estadía inspiradora a todos sus huéspedes al ofrecer siete experiencias culinarias, acceso al único campo de golf TPC de Sudamérica y vistas excepcionales del Mar Caribe desde todas las habitaciones.
17
18
19
20
21
22
22. HILTON CARTAGENA HOTEL Avenida Almirante Brion, El Laguito, Cartagena, Colombia Tel: +57-5-694-8000 / Fax: +57-5-665-2211 / cartagena.hilton.com Surrounded by the Caribbean Sea and close to the Ancient Walled City, this hotel offers resort facilities, a convention center and more. Rodeado del Mar Caribe y cerca de la Ciudad Amurallada, este hotel ofrece instalaciones de resort, un centro de convenciones y más.
HILTON MOMENTS
66
HOTEL DIRECTORY | DIRECTORIO DE HOTELES
23
24
25
26
27
HILTON MOMENTS
23. HILTON GARDEN INN BARRANQUILLA Carrera 53 #100-86, Barranquilla, Colombia Tel: +57-5-3860111 / Fax: +57-5-3860112 / hgibarranquilla.com Located in the largest city port of the Caribbean, just 10 minutes away from the city center and 30 minutes from Ernesto Cortissoz International Airport, this is a multipurpose complex that houses a convention center, an executive office block and a Catholic church. Ubicado en la ciudad portuaria más grande del Caribe, este hotel queda a sólo 10 minutos del centro de la ciudad y a unos 30 minutos del Aeropuerto Ernesto Cortissoz. Se encuentra en un complejo multiusos que incluye un centro de convenciones, una sección de oficinas ejecutivas y una iglesia católica. 24. HILTON GARDEN INN SANTA MARTA Carrera 1C #24-04, Santa Marta, Colombia Tel: +57-5-4368270 / Fax: +57-5-4368270 / hgisantamarta.hgi.com This is the first Hilton hotel in the city, and its prime location — only 30 minutes from Simón Bolívar Airport, in a prime location in the historic sector of the city — allows it to offer the best view of the bay of Santa Marta. Furthering your enjoyable exploration of the city, it’s just a few blocks from a lively district full of restaurants and bars. Somos el primer hotel Hilton en la ciudad y nuestra ubicación privilegiada —a tan sólo 30 minutos del Aeropuerto Simón Bolívar, en el sector histórico de la ciudad— nos permite ofrecer la mejor vista de la bahía de Santa Marta. Con el fin de ayudarte a explorar la ciudad a gusto, cabe notar que quedamos cerca de una animada zona de restaurantes y bares. C O S TA R I C A 25. DOUBLETREE BY HILTON HOTEL CARIARI SAN JOSÉ — COSTA RICA San Antonio de Belén Ciudad Cariari, San José, Costa Rica Tel: +506-2-239-0022 / Fax: +506-2-239-0285 / cariarisanjose.doubletree.com Located just 15 minutes from downtown San José, the capital of Costa Rica. It’s a short 5-minute drive from the international airport (SJO) with adjoining golf course, nearby shopping mall, convention center and the main business districts. Strategically located for sightseeing, attractions, ecotourism and historic sites. Con una ubicación conveniente que queda a unos 15 minutos del centro de San José, la capital de la bella Costa Rica. Queda a unos 5 minutos en auto del Aeropuerto Internacional (SJO). Cuenta con campo de golf adyacente, un centro comercial cercano, un centro de convenciones y las zonas francas más importantes. Se encuentra estratégicamente localizado cerca de las principales atracciones turísticas, sitios de ecoturismo y sitios históricos. MEXICO 26. CANOPY BY HILTON CANCÚN LA ISLA Tel: +52 998 689 1193 / cancunlaisla.canopybyhilton.com Canopy by Hilton Cancún La Isla represents the lifestyle brand’s first signing in Mexico. The hotel will introduce travelers to thoughtfully curated local experiences through design, art, food and drink, and neighborhood-based programming, and will feature vibrant social areas and a stunning Wander Rooftop pool. Located within the largest shopping center in Cancún, the 174-guestroom property is adjacent to its newest section, La Isla Entertainment Village. Canopy by Hilton Cancún La Isla representa la primera apertura de la marca en México. El hotel invitará a los viajeros a vivir experiencias locales (cuidadosamente seleccionadas) a través del diseño, el arte, la gastronomía, la coctelería y eventos locales en los alrededores del hotel. También ofrecerá áreas sociales vibrantes y una impresionante alberca (piscina, pileta) llamada Wander Rooftop. Ubicado dentro del centro comercial más grande de Cancún, este hotel de 174 habitaciones se encuentra ubicado junto a la sección más nueva del centro comercial: La Isla Entertainment Village. 27. CONRAD PUNTA DE MITA Carretera Punta de Mita Sayulita Km 2, Litibu, Nayarit, 63734, México conradpuntademita.com Conrad Punta de Mita is a refined, stylish refuge along the Riviera Nayarit that draws upon the rich heritage of the region and the timeless traditions of Mexican hospitality. With culturally inspired design, authentic local cuisine, enriching spa treatments, adventurous activities and attentive service that anticipates every need, this is a place where guests are free to indulge — and the opportunities to do so are plentiful. Conrad Punta de Mita es un elegante y fino refugio ubicado en la Riviera Nayarit, el cual se basa en el rico patrimonio de la región y las tradiciones atemporales de la hospitalidad mexicana. Con un diseño de inspiración cultural, auténtica cocina local, enriquecedores tratamientos de spa, actividades de aventura y un atento servicio que se anticipa a todas las necesidades. Este es un lugar donde los huéspedes pueden consentirse... y abundan las oportunidades para hacerlo.
67 28. DOUBLETREE BY HILTON CELAYA Boulevard Adolfo López Mateos 1260 Celaya, Mexico 38080 +52 (461) 249 0930 / dtcelaya.doubletreebyhilton.com Located a few kilometers away from the companies in the main industrial corridor of the country, our hotel features 134 spacious and modern rooms, a heated pool, an outdoor bar, a terrace, a connectivity area, a 24 hour fitness center, private parking, an interpretive Mexican menu with a Mediterranean touch and 7 meeting rooms that offer more than 10,000 square feet of space for events and conferences. In DoubleTree by Hilton Celaya we have everything necessary to be the top meeting point in the region. Ubicados a pocos kilómetros de las compañías del principal corredor industrial del país, nuestro hotel ofrece 134 amplias y modernas habitaciones, una pisicina (alberca, pileta) climatizada, un bar al aire libre, una terraza, un área de conectividad, un gimnasio abierto las 24 horas del día y estacionamiento privado, así como un menú interpretativo mexicano con un toque mediterráneo y 7 salones de reuniones que ofrecen más de 930 m2 de espacio para eventos y conferencias. En DoubleTree by Hilton Celaya tenemos todo lo necesario para ser el mejor punto de encuentro en la región. 29. HAMPTON INN & SUITES BY HILTON PUEBLA 2 do Retorno Osa menor No. 4 Av. Periférico Ecológico, Colonia Reserva Territorial Atlixcayotl, San Andrés Cholula, Puebla, C.P. 72830 hilton.com/en/hotels/pbchxhx-hampton-suites-puebla/ Hampton Inn & Suites by Hilton Puebla is conveniently located in the lively Angelópolis district, close to restaurants, shops, entertainment venues and corporate offices. Besides visiting emblematic sights like the Puebla Cathedral, Plaza Zócalo, Africam Safari Park and Val’Quirico (a tourist town built to look like a medieval Italian village), you can unleash your passion for shopping at the Angelópolis Shopping Center. In addition, our hotel is a short walk from the 21st Century Judicial City complex and also close to the International Baroque Museum and the historic center of the city of Puebla. Hampton Inn & Suites by Hilton Puebla está convenientemente ubicado en el animado distrito de Angelópolis, cerca de restaurantes, tiendas, lugares de entretenimiento y oficinas corporativas. Además de visitar atracciones emblemáticas como la Catedral de Puebla, la Plaza Zócalo, el parque zoológico Africam Safari y Val’Quirico (un pueblo turístico diseñado para tener la apariencia de una aldea italiana medieval), podrás darle rienda suelta a tu pasión por las compras en centro comercial Angelópolis. Además, nuestro hotel queda a unos pasos del complejo Ciudad Judicial Siglo XXI y también queda cerca del Museo Internacional del Barroco y del centro histórico de la ciudad de Puebla. 30. HAMPTON INN BY HILTON CANCÚN CUMBRES Blvd. Luis Donaldo Colosio MZA 1 LTE 4-02, SM 310, Benito Juárez C.P. 77560, Cancún, Q.Roo., México Tel: +52-99-8234-0500 / cancuncumbres.hamptonbyhilton.com The Hampton Inn by Hilton Cancún Cumbres is located just 15 minutes from Cancún International Airport, with a convenient location for business or vacationing, and is within walking distance to many restaurants and bars. Given that the hotel is located in Pabellón Cumbres Mall, you’ll find excellent shopping, entertainment and dining choices just steps away. You can also enjoy a movie at the theater across the street in Plaza La Roca. Perhaps most importantly, the hotel is also close to tourist and recreational destinations like Puerto Morelos, Playa del Carmen and Tulum for enjoying the beach and the Mexican Caribbean. El Hampton Inn Cancún Cumbres queda a sólo 15 minutos del Aeropuerto Internacional de Cancún, con una ubicación conveniente para negocios o las vacaciones, y queda a unos pasos de muchos restaurantes y bares. Dado que el hotel queda dentro del centro comercial Pabellón Cumbres, muy cerca encontrarás excelentes opciones para cenar, ir de compras y de entretenimiento. También podrás disfrutar de una película en el cine que queda enfrente del hotel en Plaza La Roca. Quizás lo más importante es que el hotel queda cerca de destinos turísticos y recreativos como Puerto Morelos, Playa del Carmen y Tulum para así disfrutar la playa y el Caribe mexicano.
28
29
30
31
31. DOUBLETREE BY HILTON HOTEL MÉXICO CITY SANTA FE Calle 3 No. 55 Col. Lomas de Santa Fe, Santa Fe, Ciudad de México, 01219, México Tel: +52-55-11055000 / santafemexicocity.doubletree.com This hotel is located in the biggest corporate district of the city and 300 yards away from the Expo Santa Fe Convention Center. With sizable guest rooms, 15 meeting rooms, the only indoor heated pool with city views, upscale dining and top-level service, the Doubletree Santa Fe provides a relaxed environment for business travelers, convention attendees and families. El hotel está ubicado en el distrito corporativo más grande de la ciudad y queda a unos 300 metros del Centro de Convenciones Expo Santa Fe. Con habitaciones espaciosas, 15 salones para reuniones, la única alberca (piscina, pileta) techada y climatizada en el área y un servicio de primera, el Doubletree Santa Fe ofrece el entorno perfecto para los viajeros de negocios, los asistentes a convenciones y las familias.
HILTON MOMENTS
68
HOTEL DIRECTORY | DIRECTORIO DE HOTELES
32
33
34
35
36
HILTON MOMENTS
32. HILTON GUADALAJARA MIDTOWN Av. Adolfo López Mateos 2405-300 Colonia Italia Providencia Guadalajara, JAL, 44648, México Tel: +52-33-4160-0160 / guadalajaramidtown.hilton.com Located within the heart of Guadalajara’s primary financial and business district and nearby Expo Guadalajara Convention Center, Hilton Guadalajara Midtown combines breathtaking interiors and flawless service for today’s sophisticated business and leisure traveler. Ubicado en el corazón del principal distrito financiero y de negocios de Guadalajara y cerca del centro de convenciones Expo Guadalajara, el hotel Hilton Guadalajara Midtown combina interiores impresionantes y un servicio impecable para los sofisticados viajeros de negocios y ocio de nuestros tiempos. 33. HAMPTON INN BY HILTON LEÓN GUANAJUATO Blvd. Adolfo López Mateos 1717, Col. Los Gavilanes, León, Guanajuato, 37270, México Tel: +52-477-740-3200 / leon.hamptoninn.com This hotel is set in the heart of the commercial, cultural and shopping district; within walking distance of the Poliforum Convention Center and just steps away from popular León attractions. Getting around is easy from the León hotel — it is only a 20-minute drive from Del Bajío International Airport (BJX). Situado en el corazón del distrito comercial, cultural y de compras de la ciudad, este hotel se encuentra a unos pasos del centro de convenciones Poliforum León. También queda cerca de los atractivos populares de León. Desplazarse es fácil desde nuestro hotel: por auto, estamos a sólo 20 minutos en auto del Aeropuerto Internacional Del Bajío (BJX). 34. HAMPTON INN BY HILTON CIUDAD DEL CARMEN CAMPECHE Av. Isla de Tris 28-A, Km 5, Esq. B, Ciudad del Carmen, Campeche, 24157, México Tel: +52-93-8138-1530 / Fax: +52-93-8138-1531 / ciudaddelcarmen.hamptoninn.com Located 10 minutes from the airport (near Pemex), this hotel offers a pool plus free amenities, including hot breakfast, Wi-Fi and airport transportation. Ubicado a unos 10 minutos del aeropuerto (cerca de Pemex), este hotel ofrece una piscina (alberca, pileta) y comodidades gratis, entre ellas desayuno caliente, wifi y transporte al aeropuerto. 35. HILTON GARDEN INN CHIHUAHUA Av. De La Juventud 5915, Esquina Haciendas del Valle, Chihuahua, 31216. México Tel: +52-614-311-2500 / Fax: +52-614-311-2508 / hgichihuahua.com Conveniently located in the modern Paseo Central shopping and entertainment mall, six miles from the Convention & Exhibition Center, close to all industrial and business hubs, and 25 minutes from General Fierro Airport (CUU), the hotel offers comfortable rooms or suites with workstations and complimentary WiFi. Con una ubicación conveniente en Paseo Central, un moderno centro de comercio y de entretenimiento, el Hilton Garden Inn Chihuahua queda a 10 km del Centro de Convenciones, está cerca de todos las zonas industriales y empresariales y queda a unos 25 minutos del Aeropuerto General Roberto Fierro (CUU). El hotel ofrece cómodas habitaciones o suites, con amplio espacio para trabajar y wifi de cortesía. 36. HILTON GARDEN INN MÉRIDA, YUCATÁN Calle 17 Esq. Con José Vasconcelos 104-108 A Col. Vista Alegre, Mérida, Yucatán C.P. 97130 Tel: +52-999-611-9500 / hiltongardeninnmerida.com Ideally located inside the brand-new Up Town Mérida Mall, the hotel is situated near Mérida’s commercial district, close to beaches, golf courses and Chichén Itzá. Explore local attractions such as the Catedral de Mérida or take a 15-minute drive into downtown Mérida. Each spacious room features modern amenities, including a 42-inch TV and mini fridge; complimentary Wi-Fi; on-site restaurant; evening room service; fitness center and outdoor pool. Con una ubicación ideal dentro del nuevo Up Town Mérida Mall, este hotel contemporáneo está situado cerca del distrito comercial de Mérida, cerca de las playas, de los campos de golf y de Chichén Itzá. Explora atracciones locales como la Catedral de Mérida o viaja en auto unos 15 minutos para llegar al centro de Mérida. Cada habitación espaciosa cuenta con comodidades modernas que incluyen un televisor de 42 pulgadas, un minirefrigerador, wifi gratuito, un restaurante en el local, servicio a la habitación por las noches, un gimnasio y una piscina (alberca, pileta) al aire libre.
69 37. HILTON GARDEN INN MÉXICO CITY SANTA FE Calle 3 No. 55 Col. Lomas de Santa Fe, Santa Fe, Ciudad de México, 01219, México Tel: +52-55-11055030 / santafemexicocity.hiltongardeninn.com This casual and modern hotel — located in the most important corporate district of the city — is 300 yards away from the Expo Santa Fe Convention Center and near one of the biggest shopping centers in Latin America, Centro Comercial Santa Fe. It’s also walking distance from restaurants, shops and recreation spots, and just 20 miles away from Adolfo López Mateos (TLC) Airport and 13 miles from Benito Juárez (MEX) Airport. Este hotel moderno y casual —ubicado en el distrito corporativo más importante de la ciudad— se encuentra ubicado a unos 300 m del Centro de Convenciones Expo Santa Fe México y está cerca de uno de los centros comerciales más grandes de América Latina, el Centro Comercial Santa Fe. El hotel también queda a poca distancia de restaurantes, tiendas y lugares de recreación, y a tan sólo 32 km del aeropuerto Adolfo López Mateos (TLC) y a 22 km del aeropuerto Benito Juárez (MEX). 38. HAMPTON INN BY HILTON MÉRIDA Calle 20-A No. 288 por 3-C y 5-A Col. Xcumpich, C.P. 97204, Mérida, Yucatán, México Tel: +52-999-964-2345 / merida.hamptonbyhilton.com Strategically located in the financial heart of the north of the city, next to the Convention Center, the Mundo Maya Grand Museum, malls, corporate developments, theaters, performance venues and golf courses. Just 15 minutes from downtown and 25 minutes from the beaches of Puerto Progreso. Estratégicamente ubicado en el corazón financiero del norte de la ciudad, el hotel queda al lado de varios recursos y atractivos, entre ellos el Centro de Convenciones, el Gran Museo Mundo Maya, centros comerciales, complejos corporativos, teatros, recintos para espectáculos y campos de golf. Queda a sólo 15 minutos del centro de la ciudad y a 25 minutos de las playas de Puerto Progreso. 39. HAMPTON INN & SUITES BY HILTON AGUASCALIENTES Carretera Panamericana Km 11.1 Ejido Peñuelas, Aguascalientes, AGU, 20349, México Tel: +52-449-910-2750 / Fax: +52-449-910-2770 / aguascalientes.hamptoninn.com This hotel is conveniently located in a shopping and entertainment center in the south of Aguascalientes, very close to main industrial and business areas. It offers fantastic connectivity to the city and Aguascalientes International Airport. Highlights include great dining and entertainment opportunities, including a bowling alley, tennis, basketball and football courts. Con una ubicación conveniente en un centro de compras y entretenimiento que queda en el sur de Aguascalientes, este hotel está muy cerca de las principales áreas industriales y de negocios. Ofrece un excelente acceso a la ciudad y al Aeropuerto Internacional de Aguascalientes. Sus comodidades incluyen estupendas opciones para cenar y de entretenimiento, las cuales incluyen una bolera (boliche), canchas de tenis, básquetbol y fútbol. 40. HILTON GARDEN INN AGUASCALIENTES Blvd. Luis Donaldo Colosio 404 Col. Valle de Las Trojes, Aguascalientes 20115, Aguascalientes Tel: +52-449-478-1700 / hgiaguascalientes.hgi.com Located 40 minutes away from the international airport, the hotel offers an excellent and strategic location on the north side of the city, near the main financial and commercial district and from the industrial parks (San Francisco, Piva and San Francisco V). It is also just four blocks away from the biggest shopping mall in the city and within walking distance of the main restaurants, bars and nightclubs. Quedando a sólo 40 minutos del aeropuerto internacional, el hotel ofrece una excelente y estratégica ubicación en el norte de la ciudad, cerca del área financiera y comercial y también de los principales parques industriales (San Francisco, Piva and San Francisco V). Además, queda a sólo cuatro cuadras del centro comercial más grande de la ciudad y a un paseo de los mejores restaurantes, bares y discotecas.
37
38
39
40
41
41. HILTON GARDEN INN TUXTLA GUTIÉRREZ Blvd. Belisario Domínguez 1641, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, 29000, México Tel: +52-961-617-1800 / tuxtlagutierrez.hgi.com This hotel is located in Tuxtla’s prime commercial district, only 10 minutes from downtown and 35 minutes from the airport. Enjoy the only Garden Sleep System on mattresses in Mexico and also complimentary Wi-Fi. Este hotel está ubicado en la mejor zona comercial de Tuxtla y a sólo 10 minutos del centro de la ciudad y unos 40 minutos del aeropuerto. Los únicos en México con el Garden Sleep System en los colchones y también ofrece wifi gratis.
HILTON MOMENTS
70
HOTEL DIRECTORY | DIRECTORIO DE HOTELES
42
43
44
45
46
47
42. HILTON LOS CABOS BEACH & GOLF RESORT Carretera Transpeninsular Los Cabos, Baja California Sur, 23400, México Tel: +52-624-145-6500 / Fax: +52 624 145 65 60 / hiltonloscabos.com This iconic and reimagined four-diamond beach resort, located on a tranquil bay of the Sea of Cortés, boasts upscale dining and one of the only swimmable beaches on the Tourist Corridor. Este icónico resort de playa de cuatro diamantes —recientemente renovado— está situado en la tranquila Bahía del Mar de Cortés. Cuenta con elegantes opciones para cenar y una de las pocas playas nadables del Corredor Turístico. 43. HILTON MEXICO CITY REFORMA Av. Juárez #70, Colonia Centro Mexico City CDMX, 06010, México Tel: +52-55-5130-5300 / hiltonmexicocity.com With a prime location in the heart of Mexico City, Hilton Mexico City Reforma is the smart choice for business and leisure guests alike. Offering superb rooms and dining options, as well as the largest convention center within a hotel in the city, a spa, an indoor pool and outdoor lap lane, and an executive lounge on the 26th floor. Con una ubicación privilegiada en el corazón de la Ciudad de México, Hilton Mexico City Reforma es la mejor elección para todo tipo de viajeros. Ofrece excelentes habitaciones y opciones gastronómicas. Además, aquí encontrarás el más grande centro de convenciones ubicado dentro de un hotel de toda la Ciudad de México. El hotel también tiene un spa, una alberca (piscina, pileta) climatizada en la azotea, un canal de nado exterior y un lounge ejecutivo en el piso 26. 44. HILTON MEXICO CITY SANTA FE Antonio Dovali Jaime No. 70, Mexico City CDMX, 01219, México Tel: +52-55-5985-9000 / mexicocitysantafe.hilton.com This sophisticated hotel in modern Santa Fe features superb rooms, a stunning rooftop pool and bar with city views, upscale dining and a convenient direct access to Samara Shops. Este sofisticado hotel ubicado en la moderna ciudad de Santa Fe cuenta con habitaciones magníficas, alberca (piscina, pileta) y bar en terraza con vista a la ciudad, opciones gastronómicas de fina cocina y un conveniente acceso directo a Samara Shops. 45. CONRAD SAN LUIS POTOSÍ Av. Real de Lomas #290, Lomas 4a Secc. San Luis Potosí, SLP, 78216, México Tel: +52-444-123-7700 / conradsanluispotosi.com Hilton’s first luxury hotel in Mexico offers sophisticated and contemporary style, vibrant culinary experiences and flawless service. Guests receive personalized attention from its Concierge team. Conrad’s unique one-, three- or five-hour visitor experiences provide guests with access to discover the historical and gastronomical charm of San Luis Potosí. El primer hotel de lujo de Hilton en México con un estilo sofisticado y contemporáneo, vibrantes experiencias culinarias y servicio impecable. Los huéspedes son guiados por la atención personalizada de nuestro equipo de conserje. El programa único de Conrad de experiencias de visitantes de 1, 3 ó 5 horas les dan acceso a los huéspedes para descubrir el encanto histórico y gastronómico de San Luis Potosí. 46. HILTON SAN LUIS POTOSÍ Avenida Real de Lomas No. 1000 Lomas 4a Secc. San Luis Potosí, SLP, 78216, México Tel: +52-444-825-0125 / Fax: +52-444-825-0200 / hiltonsanluispotosi.com Hilton San Luis Potosí — a unique getaway with Mexican colonial-style architecture and modern amenities — is located near the historic center and just 25 minutes from San Luis International Airport. It’s located in the tranquil, upscale neighborhood of Lomas with easy access to nearby businesses, shopping and dining. The hotel facilities feature the restaurant Las Golondrinas, which serves fine Mexican cuisine. Hilton San Luis Potosí —una escapada única con una arquitectura al estilo mexicano colonial y comodidades modernas— se encuentra cerca del centro histórico de la ciudad y a sólo 25 minutos del aeropuerto internacional de San Luis Potosí. Su ubicación en el elegante y tranquilo vecindario de Lomas ofrece acceso fácil a los negocios, tiendas y restaurantes cercanos. Las instalaciones del hotel incluyen Las Golondrinas, la cual sirve cocina mexicana gourmet. 47. HAMPTON INN BY HILTON VILLAHERMOSA Prolongación Av. 27 de Febrero No. 2804 Col. Atasta de Serra, CP. 86100, Villahermosa, Tabasco, México Tel: +52-993-310 5888 / villahermosa.hamptonbyhilton.com This hotel is conveniently located near the Galerías Tabasco 2000 business district, Altabrisa, Pemex offices, government buildings and the convention center. Este hotel tiene una ubicación conveniente cerca del distrito comercial Galerías Tabasco 2000, Altabrisa, las oficinas de Pemex, edificios gubernamentales y el Centro de Convenciones.
HILTON MOMENTS
71 48. HOMEWOOD SUITES BY HILTON SILAO AIRPORT Carr. Fed. 45, Silao-León Km 158+300, Silao, GTO C.P. 36280, México Tel: +52-472-478-8000 / silaoairport.homewoodsuitesbyhilton.com Ideally located in the heart of Mexico, this contemporary, all-suite hotel is just five minutes away from Del Bajío International Airport. Enjoy close proximity to many business destinations, as well as popular tourist attractions and historic sites. You’ll feel right at home in your spacious suite fully equipped. Idealmente situado en el corazón de México, nuestro contemporáneo hotel de sólo suites se encuentra a tan sólo 5 minutos del Aeropuerto Internacional Del Bajío. Disfrutarás de su cercanía a muchos destinos de negocios, así como populares atracciones turísticas y lugares históricos de interés. Te sentirás en casa en tu espaciosa suite totalmente equipada. 49. WALDORF ASTORIA LOS CABOS PEDREGAL Camino del Mar 1, Cabo San Lucas, Baja California Sur, 23455, México Tel: +52-624-163-4300 / waldorfastoria3.hilton.com Welcome to Waldorf Astoria Los Cabos Pedregal, where the beauty of the desert merges with the deep blue sea. Enter paradise through the Dos Mares private tunnel and start your exclusive experience in an unprecedented luxury location, with an imposing location next to the cliff along 24 acres (10 hectares) of spectacular mountains and pristine beaches. All rooms at the resort are spacious and refined, have the relaxing services guests expect and include a deep pool to calm down and focus. Choose a suite to enjoy the butler service. Bienvenido a Waldorf Astoria Los Cabos Pedregal, donde la belleza del desierto se fusiona con el profundo mar azul. Entra al paraíso a través del túnel privado Dos Mares y comience tu exclusiva experiencia en un lugar de lujo sin precedentes, con una imponente ubicación junto al acantilado a lo largo de 24 ac/10 ha de montañas espectaculares y playas prístinas. Todas las habitaciones del resort son amplias y elegantes, cuentan con los relajantes servicios que nuestros huéspedes esperan e incluyen una piscina (alberca, pileta) profunda para calmarse y centrarse. Elige una suite para disfrutar del servicio de mayordomo. 50. UMBRAL, CURIO COLLECTION BY HILTON Calle de Venustiano Carranza 69 Centro Histórico, Ciudad de México Distrito Federal (D., 06000, México Tel: +52-55-12032600 / curiocollection3.hilton.com Situated a couple of steps from the Zócalo plaza in the heart of Mexico City’s historical downtown, Umbral, Curio Collection by Hilton offers a unique concept based on historical charm and modern artistry with a local essence. Featuring an Experience Curator for uniquely tailored experiences, an art gallery centered on local artists and a rooftop restaurant, bar and pool with mesmerizing city views, the hotel prides itself on offering a truly avant-garde experience for its guests. Situado en el corazón del centro histórico de la Ciudad de México a unos pasos del Zócalo, Umbral Curio Collection by Hilton ofrece un concepto único basado en el encanto histórico y el arte moderno con una esencia local. Con un curador de experiencias para experiencias únicas, una galería de arte centrada en artistas locales y un restaurante, bar y piscina (alberca, pileta) en la azotea con fascinantes vistas de la ciudad, nuestro hotel se enorgullece de ofrecer una experiencia verdaderamente vanguardista para nuestros huéspedes.
48
49
50
51
PA N A M A 51. HILTON PANAMA Balboa Avenida y Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama Tel: +507-280-8000 / Fax: +507-280-8001 / panama.hilton.com Overlooking the impressive Panama Bay and just steps away from the city’s financial district, Hilton Panama offers modern guest rooms, state-of-the-art meeting facilities, the first eforea Spa in Latin America with the best fitness center in town, an adjacent casino and much more. Con una vista impresionante de la Bahía de Panamá, Hilton Panama está ubicado a pasos del distrito financiero de la ciudad. Ofrece modernas habitaciones, instalaciones de vanguardia para realizar reuniones de todo tipo, el primer spa eforea en América Latina con el mejor gimnasio de la ciudad, un casino contiguo y mucho más. 52. WALDORF ASTORIA PANAMA 47th Street and Uruguay Street, Panama City, Panama Tel: +507-294-8000 / panama.waldorfastoria.com Waldorf Astoria Panama is the first property of its brand in Latin America and the most welcoming luxury hotel in Panama City. The hotel is situated steps away from the financial and entertainment districts, only 25 minutes away from Panama City’s International Airport (Tocumen), 15 minutes away from the Panama Canal and just a few minutes from the most exclusive shopping centers in the area. Waldorf Astoria Panamá —la primera y única propiedad de su marca en Latinoamérica— es el hotel de lujo más acogedor en la Ciudad de Panamá. El hotel está situado a pocos pasos del distrito financiero y de entretenimiento, a sólo 25 minutos del Aeropuerto Internacional de Panamá (Tocumen), a 15 minutos del Canal de Panamá y a pocos minutos de los centros comerciales más exclusivos de la zona.
52
HILTON MOMENTS
72
HOTEL DIRECTORY | DIRECTORIO DE HOTELES
53
54
55
56
PERU 53. HILTON GARDEN INN CUSCO Santa Ana, Avenida Abancay 207, Cusco, 00000, Peru / Tel: +51-84-580130 / hgicusco.com Located in the city of Cusco and within walking distance to the main plaza, the Hilton Garden Inn Cusco offers easy access to the train station, to key attractions and to day tours of Machu Picchu. The newest hotel in town offers the best views to the city and convenient facilities for relaxing after exploring amazing UNESCO World Heritage sites. You will also find 9,311 square feet of space for meetings, customized activities for groups and ideal areas for celebrating special occasions. The hotel also offers complimentary Wi-Fi, colonial-style courtyards, a yoga room, a wellness room and a full-service restaurant and bar to enjoy amazing Peruvian flavors. Ubicado en la ciudad de Cusco y a una corta caminata de la plaza principal, el Hilton Garden Inn Cusco brinda fácil acceso a la estación de tren, a las principales atracciones de la ciudad y a tours de un día de Macchu Picchu. El hotel más nuevo de Cusco ofrece las mejores vistas de la ciudad e instalaciones convenientes para relajarse después de explorar sitios increíbles que ha sido declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. También encontrarás 865 m de espacio para eventos, actividades personalizadas para grupos y celebraciones de ocasiones especiales. Además, el hotel ofrece wifi gratuito, patios al estilo colonial, una sala para realizar yoga, un wellness room y un restaurante y bar donde podrá degustar los famosos sabores de la cocina peruana. 54. HILTON LIMA MIRAFLORES Avenida La Paz 1099, Lima, 18, Peru Tel: +51-1-200-8000 / Fax: +51-1-200-8080 / limamiraflores.hilton.com Hilton Lima Miraflores is conveniently located in the heart of the Miraflores district of Lima, Peru. Just 11 miles from the Jorge Chávez International Airport, this hotel is in prime location in the vibrant Larcomar entertainment area. Enjoy nearby activities, including shops, theaters, museums, restaurants and parks. Social Bar and Restaurant offers an array of distinctive Peruvian-Contemporary fusion flavors. Hilton Lima Miraflores está convenientemente ubicado en el corazón del distrito de Miraflores. Quedando a sólo 17 km del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez, nuestro hotel tiene una ubicación privilegiada en la vibrante área de entretenimiento de Larcomar. Disfruta de las actividades cercanas, las cuales incluyen tiendas, teatros, museos, restaurantes y parques. Nuestro restaurante y bar social ofrecen una variedad de sabores peruanos-contemporáneos tipo fusión. U R U G U AY 55. HAMPTON BY HILTON MONTEVIDEO CARRASCO Av. De Las Américas 4239, Canelones, 15000, Uruguay Tel: +598-2603-3333 / montevideocarrasco.hamptonbyhilton.com Located just three minutes from Carrasco International Airport, in a quiet neighborhood and in the primary access from Montevideo to the East Coast beaches. Guests can enjoy an outstanding lake view from most of the hotel facilities, including a 5,920-square-foot deck. Ubicado a sólo 3 minutos del Aeropuerto Internacional de Carrasco, el hotel se encuentra en una zona tranquila y en la vía de principal acceso a las playas del este desde Montevideo. Los huéspedes pueden disfrutar de una espectacular vista al lago desde la mayoría de las instalaciones del hotel, lo cual incluye una plataforma de 550 metros cuadrados. 56. HILTON GARDEN INN MONTEVIDEO Av. Luis Bonavita 1315, 11300, Montevideo, Uruguay / Tel: +598-262-38000 / hgimontevideo.com Located in the World Trade Center area, the financial district and business site where the most important and international companies have their offices situated, the location and direct connection with the Montevideo Shopping Center offer a wide variety of restaurants, services and tourist attractions. Ubicado en el área del World Trade Center, el distrito financiero y empresarial donde las compañías internacionales y nacionales tienen sus oficinas. Su localidad y su conexión directa con el Montevideo Shopping Center ofrecen una gran variedad de restaurantes, servicios y atractivos turísticos.
57
HILTON MOMENTS
57. SORO MONTEVIDEO, CURIO COLLECTION BY HILTON Federico Abadie 2912, 11300, Montevideo, Uruguay Tel: +598-2710-8000 / soromontevideo.curiocollection.com The Gomensoro square, inspired by the European beach resorts of the late Nineteenth century, gives rise to the name of Soro Montevideo, Curio Collection by Hilton. Surrounded by trees, a few meters from the captivating Rambla of Montevideo and close to business and commercial attractions, Soro Montevideo offers its guests a balance between the tradition of a historic district that looks to a calm river with the modernity and dynamism of a cosmopolitan city, diverse and increasingly open to the world. La plaza Gomensoro —inspirada en los resorts de playa europeos de finales del siglo XIX— da lugar al nombre de Soro Montevideo, Curio Collection by Hilton. Rodeado de árboles y quedando a pocos metros de la cautivadora Rambla de Montevideo y cerca de atracciones comerciales y empresariales, Soro Montevideo ofrece a sus huéspedes un equilibrio entre la tradición de un distrito histórico con vista de un río tranquilo y la modernidad y dinamismo de una ciudad cosmopolita, diversa y cada vez más abierta al mundo.
M Y L A G O S M Y W AY
C AV I A R C O L L E C T I O N S
CARTIER.COM
SANTOS DE CARTIER COLLECTION
Boutiques Aruba - Bahamas - Barbados - Bogota - Panama - Grand Cayman - Puerto Rico - Dominican Republic - St. BarthĂŠlemy Authorized Distributors Alaska: Diamonds International - Antigua: Diamonds International - Argentina: Chronos, Eve, Perret, Simonetta Orsini, Testorelli, Vendemmia Aruba: Gandelman - Bahamas: John Bull - Barbados: Diamonds International - Belize: Diamonds International - Bermuda: Astwood Dickinson Bolivia: Eurochronos - Costa Rica: Muller, World Time - Chile: Casa Barros, Mosso, W Gallery - Colombia: Andre Laurent, Bauer, Gustavo Giraldo, Le Sentier, Radri, Royal Art, Sterling - Curacao: Little Switzerland - Ecuador: Plaza Vendome - Grand Cayman: Kirk Freeport - Guatemala: En Hora Haiti: Villa Russo - Jamaica: Casa de Oro - Panama: Motta - Paraguay: Guarani, Monalisa - Peru: G&G, Radames - Puerto Rico: Kury Alta RelojerĂa Dominican Republic: Casa Virginia - St. Kitts: Diamonds International - St. Marteen: Goldfinger - St. Thomas: Little Switzerland, Royal Caribbean Tortola: Little Switzerland - Turks & Caicos: Jai's - Uruguay: Cantegrill, Chronos, Sensation du Temps - Venezuela: Daoro, Gerais