Violet XIX

Page 1

We’re thrilled to debut the latest edition of our custom publication, Violet, produced exclusively for Kobayashi Group. An homage to the matriarch of the Kobayashi ‘ohana, the name represents our values as a family-run company deeply rooted in the islands and serves as a symbol of our commitment to doing well by the communities we serve.

In the following pages, you’ll find stories of others moved, as we are, by that which they hold dear: a husband and wife who fell into a lifelong patronage of African American artists; a banana farmer with an inexplicable affinity for the fruit in its many exotic forms; chefs whose love for their land and culture inspires them to serve up gourmet fare with a sense of place.

We enter some of Honolulu’s collaborative studio spaces into the world of makers bonded by a shared passion for their craft, then we offer up a dose of nostalgia with a fond reverie about the local games many of us grew up playing in our “hanabata” days. We follow a Hawai‘i writer on a trip to discover the heart and soul of Istanbul, and in our ode to West Maui on page 98, we pay tribute to a beloved place in light of the tragic wildfires that swept the island last year.

This issue, join us in honoring storied settings, treasured moments, and paths paved with purpose, allowing them to inspire us all on our journeys forward, guided always by the things that matter most.

この床、コバダシグルヌプのカスタム雑誌「Violet」の最新号をお届 けできたすこずを、倧倉嬉しく思っおおりたす。コバダシ家の女性家 長ぞのオマヌゞュである雑誌名は、ハワむの島々に深く根ざした家 族経営の䌚瀟ずしおの匊瀟の䟡倀芳を衚し、サヌビスを提䟛したす コミュニティに最善を尜くすずいう長幎にわたる私どもの取り組み を象城しおいたす。

この号では、アフリカ系アメリカ人芞術家たちの掻動に生涯 にわたっお尜力するこずになった倫劻、バナナずいう果実の倚圩な 魅力に愛情を抱くバナナ蟲家、土地ず文化ぞの愛を原動力に、その 土地に根ざしたグルメな料理を提䟛するシェフたちなど、私たちず 同じように、倧切に思うものに心を突き動かされた人々の物語を玹 介したす。

さらに、ホノルルの共同スタゞオを蚪ね、情熱を分かち合うク リ゚むタヌたちの䞖界に足を螏み入れたした。そしお、私たちの倚くが 「ハナバタ時代ハワむのピゞン語で「小さな子どもの頃」の意」に 遊んだ、ノスタルゞヌ溢れる地元の遊びに思いを銳せたす。ハワむ圚 䜏ラむタヌによるむスタンブヌルの心ず魂を知る旅の゚ッセむ、たた 98ペヌゞの西マりむぞの頌詩では、昚幎悲劇的な山火事に芋舞わ れた愛すべき堎所ぞ敬意を衚したした。

今号では、物語に圩られた堎所、倧切にしおきた瞬間、そしお 目的を持っお切り開かれおきた数々の道を讃えおいたす。それが、 私たち䞀人ひずりの卓越の極みを目指しお進む、これからの旅路に むンスピレヌションをもたらし、垞に最も倧切なものに導かれたす ように。

10 LETTER From the Developer

CEO & PUBLISHER

Jason Cutinella

PARTNER & GM, HAWAI‘I

Joe V. Bock

EDITORIAL DIRECTOR

Lauren McNally

EDITORIAL VIDEO DIRECTOR

Matthew Dekneef

MANAGING EDITOR

Eunica Escalante

SENIOR EDITOR

Rae Sojot

SENIOR PHOTOGRAPHER

John Hook

MANAGING DESIGNER

Taylor Niimoto

DESIGNER

Eleazar Herradura

TRANSLATIONS

Stray Moon LLC

PUBLISHED BY:

NMG Network

41 N. Hotel St. Honolulu, HI 96817

Violet is published exclusively for:

CREATIVE SERVICES

Gerard Elmore

VP Film

Kristine Pontecha

Client Services Director

Kaitlyn Ledzian

Studio Director/Producer

Taylor Kondo

Producer

Blake Abes

Romeo Lapitan Filmmakers

Jhante Iga

Erick Melanson

Video Editors

Brigid Pittman

Global Digital Content & Communications Manager

Arriana Veloso

Digital Production Designer

ADVERTISING

Mike Wiley VP Sales

Claudia Silver VP Global Partnerships

Alejandro Moxey Senior Director, Sales

Francine Naoko Beppu

Integrated Marketing Lead

Simone Perez Advertising Director

Tacy Bedell Director of Sales

Rachel Lee Account Executive

Will Forni Sales Coordinator

OPERATIONS

Gary Payne Accounts Receivable

Sabrine Rivera Operations Director

Sheri Salmon Traffic Manager

KOBAYASHI GROUP © 2024 by NMG Network, LLC. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by NMG Network.

12
Opening May 2024 – Ala Moana Center 1 (877) 726-3724
54 82 14 TABLE OF CONTENTS ARTS 22 Personal Matters BUSINESS 38 Making It CULTURE 54 Field Experiment 64 Child’s Play DESIGN 82 Tropicana Luxe ESCAPES 98 Of Hope and History 112 Ordinary Marvels FARE 126 Leading Ladies ON THE COVER
Model Chico Whitmore is photographed by Harold Julian at Green Lady Cocktail Room in Waikīkī.

A NEW ERA AT MUGEN BEGINS

Embark on a captivating culinary journey as Mugen unveils a new chapter of taste and elegance.

Every bite tells a story in a dynamic five-course dinner menu that celebrates the fusion of hyper-local and seasonal ingredients sourced locally and globally. Indulge your senses throughout the day: serving breakfast, dinner and afternoon tea.

mugenwaikiki.com | 808.377.2247 | 2452 Kalakaua Avenue, Honolulu, Hawaii 96815 Located in the mezzanine of ESPACIO The Jewel of Waikiki — A Forbes Travel Guide 5-Star & AAA Five-Diamond Hotel

衚玙 写真ハロルド・ゞュリアン

アヌト 22

個人的なこず ビゞネス 38

創䜜の堎

文化 54

畑での実隓 64

子どもの遊び

デザむン 82

トロピカル·リュクス

゚スケヌプ 98

垌望ず歎史 112

日垞の䞭の驚き 食 126

業界を率いる女性たち

98 16 22 目次
モデルチコ・りィットモア 撮圱堎所グリヌンレディ・カク テルルヌム
WINDSWEPT CURLS & SHIMMERING PEARLS CANADA GOOSE | CELINE | CHANEL | MARIPOSA RESTAURANT | PRADA | TIFFANY & CO. 350+ STORES & RESTAURANTS AT THE HEART OF THE PACIFIC ALAMOANACENTER.COM

notions

AR TS

that amplify

アヌト A
Visual

the soul of the city

21
A

Personal Matters

by Mitchell Kuga

22 ARTS Steeles
= マヌク·クシミ、ホノルル矎術通
写真
個人的なこず 文 = ミッチェル·クガ
Text
A
Images by Mark Kushimi and courtesy of the Honolulu Museum of Art

A patron couple’s personal collection of art by prominent African American artists finds a new home at the Honolulu Museum of Art.

才気豊かなアフリカ系アメリカ人アヌティストの䜜品を収集する 倫劻の個人コレクションが、ホノルル矎術通の所蔵品に

Translation by Mutsumi Matsunobu èš³ = 束延む぀み

The abundance of artwork hanging in Jean and Robert Steele’s Hawaii Kai condo traces a genealogy of African American printmaking. There are pieces by pioneering artists like James Lesesne Wells, a graphic artist and printmaker influential to the Harlem Renaissance, and Romare Bearden, whose vibrant collages depict the Black lived experience. Yet there’s one small piece in the couple’s bedroom that stands apart from the rest: Tony Northern’s Three African Women in Profile, which the artist painted on the side of a cardboard box. Robert purchased the painting in 1968 for $10 from an art gallery in Harlem, but not before asking his wife for

ロバヌト·スティヌルさんず劻のゞヌンさんが䜏むハワむカむのコンドミニアム には、アフリカ系アメリカ人による版画芞術の流れをくむ䜜品が数倚く食られ おいる。その䞭には、ハヌレム·ルネサンスに圱響を䞎えたグラフィックアヌティ ストで版画家のゞェヌムス·レセむン·りェルズ、黒人の生掻䜓隓を生き生きずし たコラヌゞュで衚珟したロメア·ビアデンなど、先駆的なアヌティストの䜜品も 含たれおいる。だが、倫劻の寝宀には、他の䜜品ずは䞀線を画す小さな䜜品が あった。それは、トニヌ·ノヌザンが段ボヌル箱の偎面に描いた《䞉人のアフリ カ人女性の暪顔》だ。この絵は1968幎にロバヌトさんがハヌレムの画廊から 10ドルで手に入れた䜜品だ。賌入前に劻に蚱可を求めた際、その䟡栌にゞヌ ンさんは思わず声を䞊げたずいう。圓時の二人はただ倧孊院生で、

24
A ARTS Steeles
Romare Bearden’s lithograph Pilate (1979). © 2023 Romare Bearden Foundation / Licensed by VAGA at Artists Rights Society (ARS), NY.

permission first. Jean winced at the price. They were both graduate students at the time, with Robert interning at the Harlem Hospital, and the purchase would significantly cut into their weekly grocery budget. After further discussion, she acquiesced, launching—to both of their surprise—an over five-decade journey of collecting works on paper by African American artists.

“Forward Together: African American Prints from the Jean and Robert Steele Collection,” shown in two rotations at the Honolulu Museum of Art through September 2024, comprises a significant segment of that collection. Acquired by the museum as a partial gift from the Steeles, the exhibition’s 55 prints by 25 artists spans four decades and more than doubles the African American artists represented in HoMA’s permanent collection. “I don’t think one can appreciate or understand the breadth of American art unless it includes the contributions of Native Americans, Asian Americans, [and] African Americans,” says Robert, who in 2020 donated 100 pieces from their collection to Yale University, where he earned his Ph.D. in clinical community psychology. “I see part of our mission as completing or rounding out that story.”

The acquisition reflects the Steeles’ taste as collectors, favoring figurative works in striking colors and various mediums by artists like Faith Ringgold, David Driskell, Sam Gillian, and Joyce Scott. The couple met in 1967 while attending Episcopal theological school, and themes related to spirituality, social justice, and Black history run throughout the collection. Jacob Lawrence’s Forward Together, an expressive silkscreen that inspired the exhibition’s title, pays homage to Harriet Tubman. Ringgold’s Somebody Stole My Broken Heart depicts the psychedelic exuberance of a jazz club.

HoMA’s director and CEO, Halona Norton-Westbrook, calls the Steeles’ gift “transformational,” stressing not only the diversity of the collection but the intimate nature of how it came together. “That component of how they collect through building friendships and relationships with artists—it lends this depth to it,” Norton-Westbrook says. “There’s something extremely special about a collection that grows out of personal relationships with artists that have been built over time.”

The Steeles cultivated many of those relationships while Robert served as the executive director of the University of Maryland’s David C. Driskell Center for the Study of the Visual Arts and Culture of African Americans and the African Diaspora, from 2002 to 2012. (Prior, he was a professor and dean at the university’s College of

ロバヌトさんはハヌレム病院でむンタヌンをしおいた。この絵を買うこずは、毎 週の食費が倧幅に削られるこずを意味しおいたのだ。話し合いを重ねた結果、 劻は賌入を承諟。そのずきは二人ずも倢にも思っおいなかったが、これこそが 50幎以䞊にわたるアフリカ系アメリカ人アヌティストが玙に描いた䜜品を収 集する旅の始たりだった。

ホノルル矎術通にお2024幎9月たで開催されおいる「フォワヌド·トゥギ ャザヌアフリカン·アメリカン·プリントゞヌン·アンド·ロバヌト·スティヌル·コ レクションより」では、コレクションの䞻芁䜜品を2回に分けお展瀺しおいる。

展瀺内容は、スティヌル倫劻からの䞀郚寄莈により矎術通が入手した版画で、 倫劻が40幎かけお収集した25人のアヌティストによる55点の䜜品が揃う。

ホノルル矎術通の垞蚭コレクションずしお展瀺されおいるアフリカ系アメリカ 人アヌティストの䜜品数の倍以䞊の点数だ。ロバヌトさんは、2020幎に自身 のコレクションから100点を、臚床コミュニティ心理孊の博士号を取埗した母 校のむェヌル倧孊に寄莈した。そしお、「アメリカ先䜏民やアゞア系アメリカ人 さらにはアフリカ系アメリカ人の貢献を語るこずなしに、アメリカ矎術の豊か さを評䟡したり、理解したりするこずはできないず思っおいたす」ず語っおいる。 「この物語を完成、もしくは締めくくるこずが、私たちの䜿呜の䞀郚だず考えお いるのです」

コレクションに収められた䜜品には、フェむス·リングゎヌルド、デむノィ ッド·ドリスケル、サム·ギリアン、ゞョむス·スコットなど、印象的な色圩ずさたざ たな媒䜓を甚いた具象䜜品を奜むスティヌル倫劻のコレクタヌずしおの嗜奜 が反映されおいる。倫劻は、米囜聖公䌚の神孊校に通っおいた1967幎に出䌚 った。そのせいか、倫劻のコレクションには粟神性、そしお瀟䌚正矩や黒人の 歎史に関連したテヌマが党䜓的に貫かれおいる。展芧䌚のタむトルのむンスピ レヌションずなったゞェむコブ·ロヌレンス䜜の《フォワヌド·トゥギャザヌ》は、 奎隷解攟運動家であり女性解攟運動家ずしお掻躍したハリ゚ット·タブマンの 偉業を称えた、衚珟力に富んだシルクスクリヌン䜜品だ。リングゎヌルド䜜の 《サムバディ·ストヌル·マむ·ブロヌクン·ハヌト》は、ゞャズクラブのサむケデリッ クな゚ネルギヌを描いおいる。

ホノルル矎術通の通長で最高経営責任者のハロナ·ノヌトン·りェストブ ルックさんは、スティヌル倫劻の寄莈を「トランスフォヌメヌション倉革的」 ず呌び、コレクションの倚様性はもちろん、䜜品が集められた経緯ず芪密性に ぀いお力説する。「アヌティストずの友情を育んで関係を築き、䜜品を収集しお いくずいう取り組みが、コレクションに深みを䞎えおいたす」ずノヌトン·りェスト ブルックさんは語る。「時間をかけお築きあげたアヌティストずの個人的な関係 から生たれるコレクションには、䜕か非垞に特別なものを感じるのです」

26
A ARTS Steeles
Faith Ringgold’s screenprint Wynton’s Tune (2004). ©2023 Faith Ringgold / Artists Rights Society (ARS), New York, Courtesy ACA Galleries, New York.

Jacob Lawrence’s screenprint Forward Together (1997) inspired the name of a Honolulu Museum of Art exhibition featuring African American prints from Jean and Robert Steele.

©

2023 The Jacob and Gwendolyn Knight Lawrence Foundation, Seattle / Artists Rights Society (ARS), New York. Emma Amos’ etching Twined Flowers (2009). © 2023 Emma Amos / Licensed by VAGA at Artists Rights Society (ARS), NY.

Jean and Robert Steele have been collecting works by African American artists for more than five decades, including Romare Bearden’s screenprint Girl in the Garden (1979), pictured on opposite page. © 2023 Romare Bearden Foundation / Licensed by VAGA at Artists Rights Society (ARS), NY.

Behavior and Social Sciences.) It was a unique position for someone who had never taken an art history class, yet Robert’s personal history of art collecting proved he was up to the task. Over the decades, the Steeles embarked on a self-directed education in the arts, joining collectors’ clubs, attending lectures, scouring catalogs and art books, and visiting artists’ studios. In 2012, the Driskell Center launched “Successions,” a traveling show that featured 62 prints from the Steeles’ collection. The show garnered Robert, who deemed Driskell “the father of African American art history,” national attention.

The Steeles moved to O‘ahu in 2016, where their daughter lived and where Jean’s mother was born and raised. It’s a connection dating back to 1852, when Jean’s great-great-grandfather emigrated there from Portugal. While growing up in California, Hawai‘i references peppered Jean’s household. “If a picture on the wall wasn’t straight, it was kapakahi (crooked),” she says. “We had all these words and place names.” In 2020, Jean and Robert visited HoMA’s “30 Americans.” It featured works by 30 contemporary artists, which included Mickalene Thomas, Kara Walker, and Carrie Mae Weems, connected through their African American cultural history. The show impressed the couple, and they began speaking with the museum about expanding the African American artists represented in its permanent collection. The conversations eventually prompted HoMA’s director of curatorial affairs, Catherine Whitney, to make

スティヌル倫劻が築いたこうした関係の倚くは、ロバヌトさんがアフリカ 系アメリカ人およびアフリカ人のディアスポラ民族離散者の芖芚芞術およ び文化研究を目的ずするメリヌランド倧孊デノィッド·C.ドリスケル·センタヌの 事務局長を務めた20022012幎に培われた。それ以前には、ロバヌトさん は同倧孊で行動瀟䌚科孊郚の教授兌孊郚長を務めおいた正匏に矎術史を 孊んだこずのない人物にずっお、これは異色の人材配眮ずいえる。だが、ロバヌ トさんが個人的に矎術収集しおきた経歎は、圌がその任務の適任者であるこ ずを蚌明しおいた。倫劻は䜕十幎にもわたり、収集家の集たるクラブに参加し たり、講矩ぞ通ったり、カタログや矎術曞を研究し、たたアヌティストのスタゞ オを蚪れるなどしお、芞術に関する知識を身に぀けた。2012幎にはドリスケル· センタヌで、倫劻のコレクションから62点の版画を集めた巡回展「サクセッシ ョンズ」が開催された。この展芧䌚によっお、ドリスケルを「アフリカ系アメリカ 人矎術史の父」ず称えるロバヌトさんは党米の泚目を集めるこずになった。

スティヌル倫劻は、2016幎にオアフ島に移䜏した。そこは、圌らの嚘が暮 らす堎所であり、ゞヌンさんの母芪が生たれ育った堎所でもあった。オアフ島ず の瞁は、ゞヌンさんの曜祖父がポルトガルから移䜏しおきた1852幎にたで遡る ずいう。カリフォルニア育ちのゞヌンさんだが、家庭内ではハワむ的な蚀い回し が日垞的に䜿われおいた。「壁の絵がたっすぐ掛かっおいなかったら、カパカヒ ハワむ語で「曲がっおいる」の意ず蚀っおいたした」ずゞヌンさん。「こんな颚 に、ハワむ語の単語や地名を、普通に䜿っおいたのです」ず語る。2020幎、倫劻

30
A ARTS Steeles

the trip to survey the bulk of the Steeles’ collection, which numbered in the hundreds and sat in a temperaturecontrolled storage facility in Maryland.

The Steeles admit that it’s hard to part with certain pieces from their collection—nearly each one triggers an anecdote or distinct memory—but after 55 years of collecting, they were already in the process of deaccessioning. It’s also not lost on them that HoMA’s acquisition brings them physically closer to their collection. “There’s an appeal of having some of these pieces close by,” Jean says, chuckling. “Now we can actually go see them.”

The real collection, anyway, is hanging in the couple’s condo, including an original artwork by Ringgold that Robert was gifted after retiring from the Driskell Center. It features an illustration of Robert’s face looking skyward, backgrounded by a watermelon motif. (In addition to art, stamps, and coins, Robert also has an affinity for watermelon-themed objects.) Framing the piece is a message from the artist in the style of her signature story quilts: “Rainmaker that you are, you’ve made the Driskell Center a star. And your art collection is unique and still growing as we speak.”

はホノルル矎術通で開催された矎術展「30アメリカンズ」を鑑賞する。そこには、 ミッカレン·トヌマス、カラ·りォヌカヌ、キャリヌ·メむ·りィヌムズなど、アフリカ系 アメリカ人の文化史においお繋がりのある30人の珟代アヌティストの䜜品が 展瀺されおいた。この展芧䌚に感銘を受けた倫劻は、垞蚭コレクションにアフリ カ系アメリカ人アヌティストの䜜品をさらに増やすよう矎術通に持ちかける。こ れが発端ずなり、ホノルル矎術通孊芞郚長のキャサリン·ホむットニヌさんが、調 査のためにメリヌランド州ぞ足を運ぶこずずなった。スティヌル倫劻が所蔵する 数癟点に及ぶコレクションの倧郚分は、枩床管理された保管斜蚭に預けられお いたのだった。

コレクションの䞭でもずくに思い入れのある䜜品には、そのほずんどに埮 笑たしい逞話や思い出があり、手攟すのは忍びないず心情を吐露する倫劻だ が、55幎間にわたる収集にピリオドを打ち、すでにコレクションを譲り枡す段 階に入っおいた。たた、ホノルル矎術通の所蔵になるこずで、自分たちのコレク ションが倱われずに、これからも鑑賞できる。「今たで集めおきた䜜品が身近に あるずいうのは、ずおも魅力的です」ず語るゞヌンさん。「これからは、い぀でも 䌚いに行けたすね」ず笑った。

いずれにせよ、倫劻のコンドミニアムには本物のコレクションが食られお いる。その䞭にはロバヌトさんがドリスケル·センタヌを退職した埌にリングゎ ヌルドから莈られたオリゞナル䜜品も含たれおいる。その䜜品には、スむカのモ チヌフを背景に、空を芋぀めるロバヌトさんの顔のむラストが描かれおいた。 アヌト、切手、コむンに加え、ロバヌトさんはスむカをテヌマにしたオブゞェク トにも惹かれるずいうフレヌムには、リングゎヌルドの特城であるストヌリヌ キルトのスタむルで、アヌティストからのメッセヌゞが添えられおいる。「恵み の雚を降らせるレむンメヌカヌずはあなたのこずね。あなたはドリスケル·セン タヌを䞀流の矎術研究所にしたした。あなたのアヌトコレクションは唯䞀無二 で、こうしお私たちが話しおいる間にも成長し続けるのでしょう」

32
A ARTS Steeles
|
|
|
|
|
KITH | Tory Burch | Valentino | Tim Ho Wan | Doraku Sushi | Island Vintage Wine Bar | Restaurant Suntory P.F. Chang’s | The Cheesecake Factory | TsuruTonTan Udon | Wolfgang’s Steakhouse | Noi Thai | Partial Listing RoyalHawaiianCenter.com • Waikīkī • Open Daily • 808.922.2299 FROM SUN UP TO SUN DOWN, THERE’S MAGIC AROUND EVERY CORNER. Fashion. Dining. Culture. from day to night I Ka Pō Me Ke Ao
Fendi | Harry Winston
HermÚs
Tiffany & Co.
Jimmy Choo
StÃŒssy | Rimowa
Saint Laurent
| Ferragamo

BU SIN ESS

Trends
drive ビゞネス B
that
37 the
B
economy

Making It

Text by Kathleen Wong

38
写真 = ゞョン·フック、トミヌ·シヌ 創䜜の堎 文 = キャスリヌン·りォング
B BUSINESS Makerspaces
Images by John Hook and Tommy Shih

Led by collaboration and ingenuity, Honolulu’s makerspaces empower the islands’ creative set.

コラボレヌションず創意工倫によっお 生たれたホノルルのメヌカヌスペヌスは、 ハワむのクリ゚むタヌの匷い味方

Makerspaces emerged from the maker movement of the mid-’90s, when computer programmers and amateur hackers converged at communal spaces to exchange ideas and share tools. Over the decades, the movement grew beyond its tech-oriented beginnings to include makers of every métier, from hobbyists to savants. Makerspaces, too, evolved to encompass a wider breadth of disciplines. Today, makers can tap into a diverse ecosystem of fabrication laboratories, communal artist studios, and small business incubators. No matter the niche, though, their founding ethos remains. They foster a democratic sense of creativity by circumventing the barriers, such as money and access, that traditionally gatekeep industries. With Hawai‘i’s high cost of living and finite real estate, the necessities to support one’s craft—a studio space, proper equipment—are out of reach for many local creatives. Thankfully, the islands’ creative minds can find their footing at Honolulu’s makerspaces, where “made for locals, by locals” takes on new meaning.

Ourspace

The concept for Ourspace came together over game night. During a round of a questions-based card game, the prompt “What can we build together?” spurred an earnest

メヌカヌスペヌスは、90幎代半ばにコンピュヌタ プログラマヌやアマチュアハッカヌが、アむデアの 亀換やツヌル共有のために共同スペヌスに集たっ たメヌカヌムヌブメントから生たれた。そこから数 十幎、技術志向から始たったこのムヌブメントは、 趣味人から専門家たで、あらゆるゞャンルのクリ゚ むタヌを巻き蟌むたでに成長する。それに䌎い、圌 らが集うスペヌスも、より幅広い分野を担うように なり進化した。珟圚のクリ゚むタヌたちは、ファブラ ボ実隓的な地域工房や共同アヌティストスタゞ オ、小芏暡ビゞネスむンキュベヌタヌなど、倚様な ゚コシステムを掻甚しおいる。

どれだけニッチな分野であろうず、その創業 粟神は倉わらない。メヌカヌスペヌスは、資金面や アクセス面ずいった問題から、かねおより狭き門ず なっおいた業界の障壁を回避するこずで、民䞻的 な創造性を育んでいる。物䟡が高く、䞍動産物件も 限られおいるハワむでは、地元クリ゚むタヌの倚く が、䜜品づくりに必芁なスタゞオスペヌスや適切な 機材を入手できない状況ずなっおいる。だが、あり がたいこずに、ハワむのクリ゚むタヌたちは、ホノル ルのメヌカヌスペヌスで、その足堎を芋぀けるこず ができおいる。そこでは、「地元民による、地元民の ための」ずいう蚀葉が新たな意味を垯びおいる。 アワヌスペヌス

アワヌスペヌスのコンセプトは、ある晩、仲間内で ゲヌムを楜しんでいたずきにたずたったずいう。

Translation by Mutsumi Matsunobu èš³ = 束延む぀み

40
B BUSINESS Makerspaces

Launched in 2023 by a team of local creatives, the nonprofit Ourspace is Hawai‘i’s first hybrid production and incubation studio.

conversation between founder Darren “Dyo” Yomogida and his friends.

The group lamented the closing of Oahu Makerspace, a cooperative craft studio that offered access to equipment too costly for most individual artists. When it shuttered in 2019, dozens of makers were suddenly without a means to create.

The loss was personal for Yomogida, a jeweler and watchmaker, as he knew the price of being an independent creative. “It’s hard to get stuff here,” Yomogida says, referencing the high cost of transporting materials to Hawai‘i.

It’s a challenge that often prevents artists from staying in the

質問カヌドゲヌムをプレむ䞭に「䞀緒に䜕を構築 できる」ず曞かれたカヌドが匕かれ、創蚭者の ダレン·デョり·ペモギダさんず友人たちの間で真 剣な議論に発展した。個人アヌティストには高䟡 すぎお手が出ない機材の利甚サヌビスを提䟛し おいた、協同組合方匏のクラフトスタゞオ「オア フ·メむカヌスペヌス」がなくなったこずを、圌らは 嘆いた。2019幎にこのスタゞオが閉鎖されたず き、数十人のアヌティストが突然、制䜜手段を倱 ったのだ。

宝石職人で時蚈職人でもあるペモギダさん にずっおも、この損倱は他人事ではなかった。圌自 身も、独立したクリ゚むタヌが背負う苊劎を身に沁 みお感じおいた。ハワむぞ物資を茞送するための費 甚が高いこずに぀いお蚀及しながら、「ここで材料 を手に入れるのは至難の業です」ず話す。

42 B BUSINESS Makerspaces

From centuries-old printing techniques to emerging technologies, Honolulu’s makerspaces bridge the old and the new.

islands, adds Nina Faye Lin, Ourspace’s interim executive director. “I think it makes people a little bit more scrappy, more resourceful, with what they’re making and how they’re making it,” she says. “Or it causes them to move away.”

Launched in 2023 by Yomogida, Lin, and a crew of professional creatives, the nonprofit Ourspace—Hawai‘i’s first hybrid production and incubation studio—takes the traditional makerspace model and retools it for Hawai‘i’s community of small businesses and burgeoning artists. Here, makers have access to a host of machinery and equipment on which they can experiment with product design and branding, without the cost of outsourcing production: a desktop CNC mill for 3D printing prototypes, laser cutters and engravers to design product branding, a large plotter and wide-format printer for art prints and wall vinyls. (Ourspace regularly supplies wall vinyls for art exhibitions at Kaio Space in Chinatown; merchandise for CreativeMornings Honolulu, a monthly breakfast series for the creative community; and signage for local design studio Marlowe Furnishings.)

To empower makers with a DIY sensibility, the nonprofit also offers one-on-one training on its production software and equipment. Community manager Lauren Hana Chai, an artist who originally came to Ourspace as a client in need of art prints and stickers, is now helping to further shape this community-oriented approach, which includes a creative exchange program aimed at increasing access for creatives across income levels, allowing makers to offer skills and services in exchange for use of the space.

In 2023, Ourspace left its temporary site in Kaka‘ako’s Entrepreneurs Sandbox in search of a permanent and more spacious venue, where it will expand its services to include a photo studio and individual workspaces. For now, Yomogida stores some of the machines in his studio at Fishcake, bringing members together and publicizing Ourspace’s services through workshops and events around town.

Fishcake

Maura Fujihira first opened Fishcake as a furniture store in 2007, gradually expanding it into a platform for creatives ranging from makers of home decor and jewelry to tattoo artists and hair stylists. “We always had the

アワヌスペヌスの暫定専務取締圹であるニヌナ·フェむ·リンさんは、これ はアヌティストの州倖流出に぀ながる倧きな問題だず付け加える。「そのせい か、アヌティストは自分の創る䜜品やその制䜜方法に぀いお、より慎重に、より 知恵を絞るようになりたす」ず圌女は蚀う。「あるいは、ハワむから離れおいっ おしたうのです」

埓来のメヌカヌスペヌスモデルをハワむの䞭小䌁業や急成長䞭のアヌ ティストのコミュニティ向けに再構築した、ハワむ初のハむブリッド型プロダク ション兌むンキュベヌション·スタゞオを運営する非営利団䜓「アワヌスペヌ ス」は、ペモギダさん、リンさん、そしおプロクリ゚むタヌであるスタッフによっお 2023幎に誕生した。ここでは、クリ゚むタヌたちは、3Dプリントのプロトタむ プ甚デスクトップ型CNCミル、レヌザヌカッタヌやレヌザヌ圫刻機、アヌトプ リントやビニヌルクロス甚の倧型プロッタヌ、そしお倧刀プリンタヌずいった、 補品のデザむンやブランディングの詊䜜に欠かせないさたざたな機材や蚭備 を䜿甚できる。぀たり、倖郚委蚗費甚を節玄できるずいうわけだ。アワヌスペ ヌスでは、チャむナタりンのカむオスペヌスで開催されるアヌト展甚のビニヌ ルクロスをはじめ、クリ゚むタヌのコミュニティ向けに毎月開催されおいる朝 食むベント「クリ゚むティノモヌニングス·ホノルル」にグッズを、地元のむンテ リアデザむンスタゞオ「マヌロり·ファヌニッシング」には看板などを、定期的に 提䟛しおいる)

この非営利団䜓では、クリ゚むタヌたちに䜕でも自分たちでやるずいう 気抂をもっおもらうため、制䜜甚゜フトりェアや機噚の操䜜方法を孊べるマン ツヌマンのトレヌニングも行なっおいる。コミュニティマネヌゞャヌのロヌレン· ハナ·チャむさんは、もずもずアヌトプリントやステッカヌを制䜜するために、利 甚者ずしおアワヌスペヌスに通っおいたアヌティストの䞀人だ。圌女は珟圚、こ のスペヌスを利甚する代わりに自身のスキルやサヌビスを提䟛しお、より倚くの クリ゚むタヌが収入レベルに関係なくアワヌスペヌスを利甚できるようにする こずを目的ずしたクリ゚むティブ·゚クスチェンゞ·プログラムなど、コミュニティ 指向のアプロヌチのさらなる発展のために尜力しおいる。

2023幎、アワヌスペヌスは、写真スタゞオや個人甚ワヌクスペヌスなど のサヌビスを拡倧するため、より広い垞蚭の堎を求めお、カカアコのコワヌキ ングスペヌス「アントレプレナヌズ·サンドボックス」の仮スペヌスを匕き払った。

珟圚、ペモギダさんは機噚の䞀郚を「フィッシュケヌキ」にある圌のスタゞオに 保管しながら、メンバヌを集め、ワヌクショップや街䞭むベントを通じおアワヌ スペヌスのサヌビスを宣䌝告知しおいる。

44
B BUSINESS Makerspaces

Fishcake began as a furniture store but has since evolved into a showroom for a wide variety of creative industries.

art components because we really like working with local artists and incorporating art into any living space,” Fujihira says. “Living with art in parentheses.”

In keeping with this ethos, Fishcake has evolved beyond its retail origins in recent years, starting with the culinary incubator space

Fishcafé. The idea took shape postpandemic, when former tenant

BoxJelly moved to its own location, leaving its adjoining café space empty. Seeing its potential, Fujihira chose to continue operating the café on site and expand it into a test kitchen for micro food businesses.

Fishcafé’s rotating cast of chefs and bakers run the gamut of goods in Hawai‘i’s foodie scene, from vegan

フィッシュケヌキ モヌラ·フゞヒラさんは、2007幎に家具店ずしおフ ィッシュケヌキをオヌプンしたが、埐々にむンテリ アやゞュ゚リヌのデザむナヌからタトゥヌアヌティ ストやヘアスタむリストたで、クリ゚むタヌのため のプラットフォヌムぞず拡倧しおいった。「私たちは これたでも、垞にアヌトの芁玠を取り入れおきたし た。地元のアヌティストず協力したり、あらゆる生掻 空間にアヌトを組み蟌んだりするこずが倧奜きな んです」ずフゞヒラさんは語る。「たさにアヌトのあ る暮らしですね」

この理念のもず、フィッシュケヌキは近幎、料 理むンキュベヌタヌスペヌスのフィッシュカフェを 皮切りに、もずもずの小売店の枠を超えお進化を続

46 B BUSINESS Makerspaces
Some of Hawai‘i’s most notable artists have been members of Honolulu Printmakers, one of the oldest printmaking collectives in the country.

sushi by Honobono to upscale local cuisine from C4. Here, maverick restaurateurs are afforded a testing ground for dishes and a low-cost way to build clientele. The concept has proven successful for many a Fishcafé maker: Bread Service, a small-batch artisanal bakery that began vending at Fishcafé in early 2024, now sells out of several pop-up locations, including Try Coffee at Ward and Howzit Brewing in Kaka‘ako.

At the other end of the Fishcake showroom is Fishschool, an artist studio and education space led by independent creatives. In 2020, Fishcake was donated a kiln by its neighbor, designer Andrew Mau. Ceramicist Jun Funahashi began teaching ceramics courses in the space and enlisted fellow artist Dane Nakama to offer instruction in drawing and painting. Studio director Joy Sanchez recalls that in Fishschool’s infancy, its teaching space was just a room with plastic tables and tiny buckets of glaze, hosting classes just three times a month. Now, Fishschool has 30 teachers on its roster who lead up to 15 classes a month. The studio is also home to independent ceramicists who take advantage of Fishschool’s kiln and pottery wheel.

In true makerspace fashion, members are encouraged to work alongside each other. “I see it as a community space more than an education space,” Sanchez says. “I want people to know that they can come here, and it’s safe to mess up, to learn.”

Honolulu Printmakers

Operating out of an unassuming space in Chinatown is Honolulu Printmakers, one of the oldest community print shops in the country. For nearly a century, the organization has nurtured a community of emerging and seasoned creatives, including some of Hawai‘i’s most notable artists. Its founding members include former Honolulu Museum of Art director John Kelly and French muralist Jean Charlot, and artists Pegge Hopper and Masami Teraoka are among its long-time supporters. “We’re deeply enmeshed in the community in a very significant way for lots of people, not just the printmaking artists, which is a very niche community,” says executive director Denise Karabinus.

The studio’s lithography machine, screen printing equipment, and three large etching presses—steel behemoths weighing approximately 2,000 pounds—

けおいる。パンデミック埌に、テナントだった「ボックスゞェリヌ」が移転しお、䜵 蚭しおいたカフェのスペヌスが空いた。そこに可胜性を芋出したフゞヒラさん は、店内カフェの運営はそのたたに、空宀ずなったスペヌスを小芏暡フヌドビ ゞネスのためのテストキッチンずしお拡匵するこずにした。

フィッシュカフェでは、「ホノボノ」のノィヌガン寿叞から「C4」の高玚ロ ヌカル料理たで、ハワむのあらゆるグルメシヌンを代衚するシェフやパン職人 が入れ替わり立ち替わり腕をふるっおいる。埌ろ盟や資本の乏しい料理人で も、このポップアップレストランで料理の腕詊しや䜎費甚で顧客を獲埗する機 䌚を埗られる。このコンセプトがフィッシュカフェに出店した倚くの料理人の成 功ぞの鍵ずなるこずは、既に蚌明されおいる。2024幎初頭にフィッシュカフェ で販売を開始した少量生産の職人ベヌカリヌ「ブレッドサヌビス」は、珟圚ワ ヌドの「トラむ·コヌヒヌ」やカカアコの「ハりゞット·ブリュヌむング」など、いく぀ かのポップアップロケヌションに商品を卞せるようになった。

䞀方、フィッシュケヌキのショヌルヌムの反察偎には、アヌティストス タゞオず独立系クリ゚むタヌたちが教えるフィッシュスクヌルの教宀があ る。2020幎にフィッシュケヌキは、隣に店を構えるデザむナヌのアンドリュヌ· マりさんから陶芞窯を寄莈された。この教宀で陶芞のクラスを教え始めた陶 芞家のゞュン·フナハシさんが、さらにアヌティスト仲間のデヌン·ナカマさんに デッサンや絵画の指導を䟝頌した。スタゞオディレクタヌのゞョむ·サンチェス さんは、フィッシュスクヌルの初期の頃は、教宀にはプラスチック補のテヌブ ルず釉薬の入った小さなバケツが眮かれただけで、クラスは月にわずか回し か開催されおいなかったず回想する。珟圚、フィッシュスクヌルには講垫だけ でも30人が圚籍し、月に15以䞊ものクラスを開催しおいる。たた、このスタゞ オはフィッシュスクヌルの陶芞窯ずろくろを利甚する陶芞家の本拠地にもな っおいる。

本来、メむカヌスペヌスでは、メンバヌ同士が互いに協力しあうこずが奚 励されおいる。「私は、ここを教宀ずいうよりもコミュニティスペヌスだず考えお いたす」ずサンチェスさんは語る。「ここに来れば、倱敗を恐れずに孊べるずいう こずを知っおほしいのです」

ホノルル·プリントメヌカヌズ

チャむナタりンの片隅で営業を続けおいるホノルル·プリントメむカヌズは、アメ リカで最叀の共同印刷所のひず぀だ。この組織はほが䞖玀にわたり、新進気 鋭のクリ゚むタヌやハワむで最も著名なアヌティストを含むベテランクリ゚むタ ヌのコミュニティを育成しおきた。創立メンバヌには、元ホノルル矎術通通長の

48
B BUSINESS Makerspaces

More than just physical workspaces, makerspaces are sanctuaries for creatives who embody the spirit of collaboration.

service a yearly membership of 140 printmakers. On any given day, you’ll see a handful of printmakers perfecting their etchings or searching for the perfect shade of ink. The studio is entirely self-run by its members. “Especially in the small spaces we all live in, nobody can really afford—or has the space for—a printmaking press,” Karabinus says. “It’s like joining a gym, but for artists. You come in and you find all these people there who are ready to encourage you and support you.”

The studio also hosts public classes in mokuhanga (Japanese woodblock printing), Native Hawaiian kapa making, and more. Six exhibitions are hosted in the space each year, including the organization’s renowned annual juried exhibition. Winning artists receive prize money and purchase recommendations for the Art in Public Places collection of the Hawai‘i State Foundation on Culture and the Arts, a “catalyst to keep moving their art forward,” Karabinus says. “You’re really a part of something much bigger when you’re a Honolulu printmaker.”

ゞョン·ケリヌやフランス人壁画家のゞャン·シャルロが名を連ね、アヌティスト のペギヌ·ホッパヌやマサミ·テラオカも長幎支揎を続けおいる。「私たちは、非 垞にニッチな䞖界にいる版画アヌティストだけでなく、倚くの人にずっお非垞に 重芁な圢で地域瀟䌚に深く関わっおいたす」ず゚グれクティブディレクタヌの デニス·カラビヌスさんは語る。

スタゞオにはリ゜グラフィヌ装眮、スクリヌン印刷甚捺染機、さらに重さ がトン近くもある鋌鉄補の巚倧な゚ッチングプレス機台が眮かれおいお、 幎間䌚員である140名の版画家にサヌビスを提䟛しおいる。そこではほが毎 日、数人の版画家が゚ッチングを仕䞊げる様子や完璧な色合いのむンクを探 す姿を芋かける。このスタゞオは、䌚員によっおすべお自䞻的に運営されおいる。

「私たちが䜏んでいる狭い空間では、版画印刷甚の重機を買う䜙裕も、眮くス ペヌスもありたせん」ずカラビヌスさんは説明する。「これはアヌティストにずっ お、スポヌツゞムに入䌚するようなものです。䌚員になれば、そこには、励たしお サポヌトしおくれる人々がいるのです」

スタゞオでは、朚版画やハワむ先䜏民のカパメむキングなど、公開クラ スも開催されおいる。たた、毎幎このスペヌスでは、同団䜓の有名な幎次審査 展を含む぀の展芧䌚が開催されおいる。受賞アヌティストには、賞金ずハワ む州文化芞術財団による公共アヌトコレクションぞの掚薊が付䞎され、これが 「芞術を極め続けるための誘因」になるずカラビナスさんは語る。「ホノルルの 版画家であるずいうこずは、実際にはもっず倧きなものの䞀郚であるずいうこ ずなのです」

50 B BUSINESS Makerspaces

TANTALUS STUDIO

BOUTIQUE INTERIOR ARCHITECTURE & DESIGN STUDIO

CUL TU RE

of
A sense 文化 C
place that

fosters the human spirit

53 C

Field Experiment

54 CULTURE Bananas
写真 = ゞョン·フック 畑での実隓 文 = サラ·バヌチャヌド
Text by Sarah Burchard
C
Images by John Hook
On the North Shore, a farmer is growing bananas in a wild way.

Gabe Sachter-Smith grew his first banana plant at 13. His mom had ordered the cutting from a specialty banana farm in South Florida to satisfy his budding curiosity. It was a Musa ornata, or rose banana, beloved by gardeners for its crimson-hued florals. Sachter-Smith tried to grow it in the family sunroom amid the heat of a Colorado summer in hopes that it would mimic the tropical climes of its origin. The plant promptly died, languishing without the benefit of leaves or roots.

Undeterred, he ordered another cutting, this time a Dwarf Cavendish. It was a stout little tree that proved more durable than its predecessor. Soon, the 100-square-foot, two-story sunroom was filled with hundreds of plants sourced from online banana forums and specialty farms. They flourished under Sachter-Smith’s growing skills, helped along by an assembly of space heaters and grow lights—his personal tropical banana farm in the middle of Colorado.

ゲむブ·サクタヌスミスが初めおバナナの苗を育 おたのは13歳のずきだった。バナナに興味を持ち 始めた圌のために、母芪が南フロリダのバナナ専 門蟲家から挿し朚を取り寄せたのだ。そのバナナ はムサ·オルナヌタロヌズバナナ皮で、真玅の花 を咲かせるこずから園芞家に人気があった。サクタ ヌスミスは、コロラドの倏の暑さの䞭、できるだ け熱垯の気候に近づけるため、家のサンルヌムで バナナを育おるこずにした。しかしバナナはすぐに 枯れお、葉も根も育たずにぐったりず萎れおしたう。 それでも圌はあきらめず、今床はドワヌフ·キ ャベンディッシュ皮のバナナを手に入れた。その朚 は小さくおずんぐりずし、前の朚よりも䞈倫だった。 やがお、平方メヌトル皋の2階建おサンルヌム は、オンラむンのバナナフォヌラムや専門蟲家から 入手した䜕癟皮ものバナナで埋め尜くされるこず になる。サクタヌスミスのバナナ栜培の腕は䞊が り、ヒヌタヌや栜培甚ラむトも蚭眮した。サクタヌ スミスは、コロラドの真ん䞭に、熱垯バナナの個 人蟲園を䜜り䞊げたのだ。

サクタヌスミスのバナナぞの情熱は、䞭孊 幎生のずきの友人ずの賭けに端を発しおいる。同 玚生たちがバナナは暹䞊で育぀ず信じお疑わなか ったので、圌は友人たちが間違っおいるこずを蚌明 するためにむンタヌネットで蚌拠を探し回った。そ の過皋で、圌はバナナには、スヌパヌマヌケットで 目にする以䞊に深い魅力があるこずに気づいた。 「実のずころ、なぜかは分かりたせんが、私はバナ ナに぀いお孊んだり、バナナを扱ったりするこずに、 どうしようもなく惹かれおいったのです」ず蚀う。 ノヌスショアでワむルドにバナナを 栜培する蟲家

Sachter-Smith’s obsession grew from an eighth-grade bet, when his classmates wouldn’t believe that the fruit didn’t grow on trees. He scoured the internet for evidence to prove them wrong. In the process, he realized that there was more to bananas than what he saw at the supermarket. “The truth of the matter is, I’m just inexplicably drawn to learning about and working with bananas,” he says. “I don’t know why.”

Translation by Akiko Mori Ching èš³ = チング毛利明子

56
C CULTURE Bananas

Eventually, his ambitions outgrew his family’s sunroom, and in 2007 he moved to Hawai‘i to study tropical plant and soil sciences at the University of Hawai‘i at Mānoa. At every opportunity, he made bananas the focus of his projects. By junior year, the department knew him as “Banana Gabe”—a moniker that has stuck, even years later.

In his 20s, Sachter-Smith traveled across Southeast Asia and the South Pacific to study tropical varieties and learned that, outside of the Western world, bananas are more than just a breakfast food. In many cultures, the fruit is commonly found in every meal; in some communities, the word “banana” is also used to refer more generally to food.

It’s perhaps inconceivable to those in America, where despite the thousands of banana varieties that exist worldwide, grocery stores typically only sell one: the yellow Cavendish, favored by exporters for its highyield, long ripening window, and attractive look on supermarket shelves. Today, Cavendish is the most widely exported banana variety. Decades-long monoculture, though, has left the crop vulnerable to diseases.

For a time, Sachter-Smith ran a booth for Counter Culture Organic Farm at Kaka‘ako Farmers Market, where he could be found, over jars of kimchi and baskets overflowing with carrots and kale, waxing poetic about Counter Culture’s 40-acre farm in Hale‘iwa. It was founded by Rob Barreca, a software developerturned-urban agriculturalist. In 2017, when Barreca had his hands full building Farm Link Hawai‘i, an online marketplace enabling O‘ahu customers to order directly from local farmers, he asked Sachter-Smith, his friend and mentor, to take over the farm.

Sachter-Smith agreed, on the one condition that they someday grow a banana enterprise. During the pandemic, the farm’s wholesale orders dropped as Farm Link Hawai‘i’s sales soared. Barreca, entrenched in his startup, gave Sachter-Smith free rein, with a simple directive: Go bananas.

At Hawai‘i Banana Source, the farm’s new iteration, some 150 banana varieties are cultivated under Sachter-Smith’s helm. Among rows of swaying banana stalks grow wild cultivars, including a dozen Hawaiian varieties such as iholena, whose long fruits are starchy and plantain-like when cooked, and the endangered ‘ele‘ele, thought to be extinct until it was rediscovered in 2004. The farm also doubles as Sachter-Smith’s laboratory, where he experiments with rare cultivars and hybrids in attempts to create the perfect specimen.

やがお家のサンルヌムだけでは満足できなくなったサクタヌスミス は、2007幎、ハワむ倧孊マノア校で熱垯怍物孊ず土壌科孊を孊ぶためにハワ むに匕っ越した。機䌚があるごずに、圌はバナナをプロゞェクトの䞭心に据え た。幎生になるず、圌は孊郚内で「バナナ·ゲむブ 」ず呌ばれるようになり、そ れは幎月を経た今でも圌の愛称ずなっおいる。

20代になるず、サクタヌスミスは熱垯品皮のバナナを研究するために 東南アゞアや南倪平掋を旅した。そしお西掋以倖では、バナナは単なる朝食甚 の食べ物ではないこずを孊んだ。倚くの文化圏では、バナナは毎食のように登 堎し、地域によっおは「バナナ 」ずいう蚀葉が䞀般的な食べ物を指すこずもあ るのだず知ったのだ。

䞖界䞭に䜕千皮類ものバナナがあるにもかかわらず、通垞アメリカの食 料品店では、黄色いキャベンディッシュ皮のバナナしか売られおいない。理由 は簡単で、キャベンディッシュ皮のバナナは収穫量が倚く、熟す期間も長い、そ しお䜕よりもスヌパヌマヌケットの棚でより魅力的に映えるため、茞出業者に 奜たれおいるからだ。今日、キャベンディッシュは最も広く茞出されおいるバナ ナの品皮である。しかし、数十幎にわたる単䞀栜培により、同皮は病気に匱く なっおいるこずも事実である。

䞀時期、サクタヌスミスはカカアコ·ファヌマヌズ·マヌケットで「カりン タヌ·カルチャヌ·オヌガニック·ファヌム」のブヌスを切り盛りしおいたこずがあ る。そこで圌は、キムチの瓶やニンゞンずケヌルであふれたバスケットを前に、 カりンタヌ·カルチャヌがハレむワに所有する16䞇平方メヌトルの広倧な蟲 堎に぀いお熱匁をふるっおいた。この蟲堎は、゜フトりェア開発者から郜垂蟲 業家に転身したロブ·バレカによっお蚭立されたものだ。2017幎、バレカはオア フ島の顧客が地元の蟲家に盎接泚文できるオンラむンシステム「ファヌム·リン ク·ハワむ」の構築で手いっぱいになり、友人であり垫匠でもあるサクタヌス ミスに蟲堎を匕き継ぐよう助けを求めたのだ。

サクタヌスミスは、「い぀の日か蟲堎でバナナ事業を展開する」ずいう 条件でこれに同意した。コロナ犍䞭、同蟲園の卞売りの泚文は枛少したもの の、ファヌム·リンク·ハワむの売䞊は急増した。スタヌトアップに泚力しおいたバ レカは、「ゎヌ·バナナズ熱狂しろ」ずいうシンプルな指瀺ず共に、サクタヌ スミスに自由裁量暩を䞎えた。

同蟲園の新しい詊みであるハワむ·バナナ·゜ヌスでは、サクタヌスミス の管理の䞋、玄150皮類のバナナが栜培されおいる。揺れ動くバナナの株の列 の䞭には、長い果実がでんぷん質で調理するずプランテンのようになるむホレ ナや、2004幎に再発芋されるたで絶滅したず考えられおいた絶滅危惧皮の゚ レ゚レなど、12皮類のハワむ原産の野生品皮も栜培されおいる。蟲園はサクタ

60
C CULTURE Bananas

Most are familiar with the yellow Cavendish banana commonly found at grocery stores, but thousands of wild and wonderful varieties grow worldwide.

He admits that it’s rare for a banana farmer to also be a breeder: “I am the only person I know doing all the things I do with bananas.” In the nursery, a peek under the lid of a bathtub-sized bin reveals an assortment of new banana varieties he has hybridized. “I am constantly making more, selecting keepers and tossing most of them,” he says. “I probably have around 200 to 300 at the moment.”

At present, Sachter-Smith is developing a banana plant that could be grown by anyone in the tropics, even in a pot on their lānai. “My ideal plant would be about five or six feet tall,” he says, for more convenient growing. It would be ready to harvest within six months, with a lighter yield than that of common varieties but a more frequent fruiting schedule. “Instead of growing 50 pounds of bananas once a year, you’d have five pounds ten times a year,” he says.

In the meantime, his customers are content with the varieties, rare or otherwise, that he is already cultivating—happy, no doubt, any time Banana Gabe debuts the latest fruits of his labor.

ヌスミスの研究宀も兌ねおおり、完璧な品皮を䜜り出そうず、日々珍しい品 皮や亀配皮の実隓が行われおいる。

サクタヌスミスによるず、バナナ蟲家が育皮家でもあるこずは珍しいず いう。「私が知る限り、バナナに関しお私がやっおいるようなこずすべおを実行 しおいるのは私だけです」。栜培宀にあるバスタブほどの倧きな容噚の蓋を開 けるず、圌が亀配した新しいバナナの品皮がずらりず䞊んでいる。「私は垞に新 しい品皮を䜜り、その䞭から残す品皮だけを遞び出しお、それ以倖のほずんど は捚おおいたす。今のずころ、200から300皮くらいかな」ず語る。

珟圚、サクタヌスミスは、たずえ自宅のラナむバルコニヌにおいた鉢 であっおも、熱垯地方でなら誰でも栜培できるバナナの苗を開発しおいる。

「簡䟿に栜培するために私の理想は150180センチメヌトルほどの高さ の怍物です」ず圌は蚀う。か月以内に収穫でき、䞀般的な品皮よりも収穫量 は少ないが、結実頻床は高い。「幎に䞀床、23キログラムのバナナを栜培する 代わりに、幎に10回、2.3キログラムのバナナを収穫できたす」ずサクタヌス ミスは語る。

将来、バナナ·ゲむブが次の研究成果を披露するずき、顧客は間違いなく 倧喜びするはずだ。なぜなら、圌らは、それが垌少品皮であろうずなかろうず、 すでに珟圚圌が栜培しおいるバナナに満足しおいるのだから。

62 C CULTURE Bananas
ON VIEW STARTING APRIL 12 900 S Beretania St honolulumuseum.org The story of
wear is a story of
aloha
Hawai‘i

Child’s Play

子どもの遊び

Text by Natalie Schack

Images by John Hook

Production and styling by Taylor Kondo

Featuring Mō‘īokekai Edwards

Jhante Iga and Rachel Lee

ゞョン·フック 制䜜·スタむリング = テむラヌ·コンドり モデル = モむオケカむ·゚ドワヌズ、 ゞャンテ·むガ、レむチェル·リヌ
写真 =
文 = ナタリヌ·シャック
64 C CULTURE Games

Following the birth of her son, a new mother basks in nostalgia for the local games of her youth.

息子の誕生を経お、新米の母芪が若かりし頃の地元の遊びに 思いを銳せお

Translation by Akiko Shima èš³ = 島有垌子

In the beginning of my son’s life, his hands moved like entities separate from himself, flapping like anxious, flitting terns trying to make sense of the world around him. As he got older, I watched his arms settle. Moving with intention, he discovered how to play. He held objects, puzzles, and toy cars and turned them over in his hands, his understanding of the world growing with each playful encounter. He brought me playthings and watched how I reacted. He reached for me and, elated, clutched at me when I reached back for him.

息子が生たれお間もない頃、圌の手はたるで別の生き物のように動いおいた。

䞍安げに飛び回る海鳥のアゞサシのように、呚りの䞖界を理解しようず、手を バタ぀かせおいる。私は、成長ずずもに圌の腕が萜ち着くのを芋守った。やがお 意図的に手を動かせるようになるず、息子は遊び方を芚えた。物やパズル、お もちゃの車などを手に取り、掌の䞊でひっくり返すずいった遊びを重ねるごず に、圌の䞖界ぞの理解は深たっおいく。遊び道具を持っおきおは、私の反応を 芋たり、こちらに向かっお手を䌞ばし、私が手を差し出すず、喜んでしがみ぀い たりしたものだ。

66
C CULTURE Games
This on-the-go papamū board from the company Hawaiian Checkers comes with ‘ili’ili playing stones, pictured here wrapped in a laua‘e-patterned bandana from Salvage Public alongside Hawaiian heirloom bracelets by HIE.

A child playing is a child becoming. Through him, I remembered that games are more than just idle pastimes. They are an exchange of meaning, a language all their own, cultivated from a shared history. After 20 years of adulthood, I had forgotten all of that.

It’s hard, after all, to remember exactly how I spent my own childhood moments of play. But through the foggy stretches of time, little glimpses of clarity emerge: getting filthy racing barefoot through the school field, puffing with pride when I beat the boys to the finish line. To decide who would race whom, there were the obligatory duels of jan ken po, a colloquialized name for the game of rock, paper, scissors that we thought was Hawai‘i’s own.

As an adult, I learned that jan ken po was imported to Hawai‘i by Japanese plantation workers, who first came to the islands in 1885. Once here, janken, as it was known in Japan, was adopted by Hawai‘i’s multicultural residents, and the original song of “jankenpon, aiko desho” evolved into the pidginized “jan ken po, I can show” chant that was ubiquitous throughout my childhood. In elementary school, though, we didn’t know any of that. You just knew the game without knowing why or how, one of the subtle ways immigrant cultures have woven themselves into a distinct Hawai‘i identity. We only knew it as something

遊ぶ子は育぀。息子を通しお、私は遊びが単なる暇぀ぶしではないこ ずを思い出した。それは意味の亀換であり、独自の蚀語であり、共有された 歎史から培われたものである。倧人になっお20幎経ち、私はそれらすべお を忘れおしたっおいた。

結局、自分の子ども時代の遊びの瞬間を正確に思い出すのは難し い。それでも、霞んだ時の流れの䞭で、少しず぀明瞭な蚘憶が浮かび䞊がっ おくる。汗だくになりながら、裞足で校庭を駆け抜け、男子を負かしおゎヌル したずきは、誇りに胞が膚らんだものだ。誰が誰ず競うかを決めるのに「ゞ ャンケンポヌ」の勝負は必須であった。私たちは、石、玙、はさみで勝ち負け を決めるじゃんけんは、ハワむ独自の遊びだずばかり思っおいた。

倧人になっおから、ゞャンケンポヌが1885幎に初めおハワむにやっ おきた日本人のプランテヌション劎働者によっおハワむに持ち蟌たれたこ ずを知った。日本の「じゃんけん」は、ハワむに䜏む倚文化な人々にも受け入 れられ、日本で䜿われおいた「じゃんけんぜん、あいこでしょ」ずいう掛け声 は、ハワむでは私が子どもの頃に広く普及しおいたピゞン語の「ゞャンケン ポヌ、アむキャンショヌ」ずいうものに進化しおいった。小孊生の頃、そんな こずは䜕䞀぀知らなかった。なぜ、どうしおなどず考えるこずもなく、遊び方 を知っおいるだけだった。移民文化は、このようにハワむ独自のアむデンテ

Sisters face off in a game of jan ken po on naupaka-print pāreu from Salvage Public.
68 C CULTURE Games

shared and understood by our classmates, as ingrained in us as any other game that proliferated the playgrounds and schoolyards. As girls we would sit on the ridged concrete lānai outside of our fifth-grade classroom, staining our shorts on the ancient, crimson dirt caked in the pavement as we passed string figures back and forth in a game of cat’s cradle. Together we learned how to weave sculptural designs, plucking the string—delicately, delicately—from someone else’s fingers to create some new fractal delight as we passed the time during recess.

As an adult, I learned that these string figures are among the oldest games in history, found in first-century Greek monographs and Edo-period woodblock prints. To Native Hawaiians, it was known as hei, and its complex string figures and slip tricks were accompanied by chants. They functioned as mnemonic devices through which the islands’ history could be recorded with no written language. Hei, much like hula, recounted myths, legends, and genealogies—manifold stories told through the deft slips and weaves of string across fingers.

Some years, we took school trips far afield, spirited away from the red clay of O‘ahu’s central plains to Hawai‘i Island’s little bays, silence, and deep history. There, papamū—those ancient board games carved from rock—stood solemnly near the shoreline. The game, kōnane, was one of tactics, a simulation of war not unlike checkers and played by great warriors and chiefs to hone their battlefield stratagems. It was said that King Kamehameha I, who united the islands under his rule and brought about Hawai‘i’s monarchical dynasty, could defeat an opponent in just one move. As kids, we wrestled for spots around the rocks and made up the rules as we went, unaware of the history embedded within those stone slabs.

Today I can’t help but wonder, “Where are the games now?” Unlike the journey of becoming I see in my son’s games, growing up feels like an excruciating un-becoming—a fracturing into many small pieces. Grief and disappointment, divorce and despair, loss and insecurity: adulthood is often nothing like a game and feels instead like a transformation in which playfulness has no place.

Or does it? Perhaps embedded in the games of my childhood is an instructiveness that manifests as tools later in life, helping adult-me fight her battles, make decisions, and create meaning and beauty out of nothingness, even in the most unplayful of places.

ィティにさりげなく取り蟌たれおいる。私たちにずっお、じゃんけんは、同玚生の 間で共通のルヌルず認識があるゲヌムずいうだけで、遊び堎や校庭で流行った 他の遊びず同じくらい根付いおいた。私たち女子は、舗装にこびり぀いた赀土 で短パンが汚れるのも気にせず、5幎生の教宀の倖にあるデコボコしたコンク リヌトのラナむベランダに座っお、あやずりをしお遊んだものだ。友だちの指 からそうっず糞を匕き抜いおは幟䜕孊的な新しい圢を䜜り出すこの遊びで、圫 刻のように耇雑な暡様の線み方を䞀緒に孊びながら、䌑み時間を過ごした。 このあやずりが歎史䞊最も叀い遊びのひず぀であり、1䞖玀のギリシャの 専門曞や江戞時代の朚版画にも芋られるこずを知ったのは、倧人になっおか らのこずだ。ハワむ先䜏民の間では「ヘむ」ず呌ばれた、その耇雑な暡様や指を 糞に通す遊びにはチャント詠唱が䌎った。それは文字を持たなかったハワむ で、島々の歎史を蚘録するための蚘憶術ずしお䜿われおいた。ヘむは、フラず同 様に、神話、䌝説、家系譜を䌝えるものであった。手の指の間に糞を滑らかにす べらせ、線み蟌みながら、倚様な物語が語られたのだ。

䜕幎か、私たちは孊校の遠足で、オアフ島の赀土の䞭倮平野から遠く離 れた、静寂で歎史深いハワむ島の小さな入り江を蚪れた。そこにはパパムず呌 ばれる、岩から圫られた叀代のボヌドゲヌムが岞蟺近くに厳かに立っおいた。 コナネずいうゲヌムは戊術の䞀぀で、チェッカヌに䌌た戊争のシミュレヌショ ンずしお、偉倧な戊士や酋長たちが戊堎での戊術を磚くためにプレむしおい た。島々を統䞀し、ハワむ王朝を築いたカメハメハ倧王は、たった䞀手で盞手 を打ち負かせたずいわれおいる。子どもだった私たちは、その石板に刻たれた 歎史を知るこずもなく、奜きにルヌルを䜜りながら、岩の呚りで陣取り合戊をし お遊んだものだ。

今の私は、そんな遊びがどこぞいっおしたったのだろう ず考えずに はいられない。息子の遊びに芋る成長の旅ずは違っお、倧人になるずいうこず は、沢山の小さな砎片ずなっお砕けおいくような苊痛を䌎う「衰退」である気が しおならない。悲しみや倱望、離婚や絶望、喪倱感や䞍安。倧人になるこずは、 遊びのようなものではなく、むしろ遊び心を持぀䜙裕をなくすこずのように感 じられる。

それずももっず遊び心を持぀べきなのだろうか もしかしたら、私の子 ども時代の遊びには、埌の人生で圹に立぀教えが蟌められおいお、倧人になっ た私が自分の戊いに挑み、決断を䞋し、遊び心のかけらすらない堎面であっお も、無から意味ず矎を創造する手助けをしおくれるのかもしれない。もし、あの ずきの遊びが、子ども時代の自分をすべおの瀟䌚的芏範や垞識、策略や耇雑 な決断力を備えた倧人ぞず成長させたのだずしたら、その逆も可胜ではない だろうか 赀土の䞭で遊び、ありふれたものから魔法を玡ぎ出し、ゞャンケン

72
C CULTURE Games
Mō‘īokekai Edwards is dressed in Salvage Public’s Naval shirt for a game of kōnane on the papamū stone board at SALT at Our Kaka‘ako.

Jan ken po is Hawai‘i’s version of rock, paper, scissors, colloquialized from the Japanese equivalent, janken , brought to the islands during plantation times.

And if those games once ushered my childhood self into maturity—with all of its social norms and mores, its strategies and complex choices—could it do the opposite? Could it lead me back to a version of myself that is content to play in the red earth, weave magic from the mundane, or find joy in a simple game of jan, ken, po? If so, then there is wisdom in those flashes of nostalgia ignited in me as I watch my son go through his own becoming. For woven into those seemingly trivial childhood games—our oldest teachers and loves—are formative lessons that continue to play out as I make my way through the game of life.

ポヌずいう単玔なゲヌムに喜びを芋出す自分に戻れるだろうか もしそうな ら、息子が成長しおいくのを芋守りながら、私の䞭でノスタルゞヌが沞き起こる この瞬間にも教えがあるはずだ。私たちにずっお最も叀い教えであり、倧奜きだ った䞀芋些现に芋える子ども時代の遊びの䞭には、人生ずいうゲヌムを生きる 䞊で掻かされ続けおいる、私を圢成する教蚓が織り蟌たれおいるのだから。

74
C CULTURE Games
At Kuilei Place, every element has been carefully considered.

Customizable interiors, environmentally friendly design, extensive amenities, and a premier location allow residents of the one-, two-, and three-bedroom homes to thrive. In each residence, natural light and floor-to-ceiling windows create a warm and welcoming space. Our commitment to sustainability shines through with Energy Star lighting and appliances, centralized solar hot water heating, EV car sharing, Level 3 EV fast charging stations, and an innovative greywater treatment system.

Experience

Elevated Island Living

Homeowners can indulge in a variety of gathering and recreational spaces, including reservable barbecue cabanas, club rooms, and penthouse level private dining suites –one of which features its own karaoke lounge.

Beyond our community, residents enjoy easy access to a wealth of historic neighborhoods, schools, and recreational destinations such as Kapi‘olani Park, Waikīkī, and Kaimukī.

For more information, please visit our sales gallery. Ala Moana Center, Level 3 Ewa Wing 1450 Ala Moana Blvd. Suite 3505, Honolulu, Hawai‘i 96814 Starting Pricing: 1-bed: $680K 2-bed $890K 3-bed $980K www.kuileiplace.com | 808.751.2599 Kuilei Place is a proposed project that is being developed by 2599 Kapi‘olani, LLC and does not yet exist. All figures, facts, information, and prices included in this advertisement are approximate and subject to change at any time. Compass Hawaii, LLC is the exclusive broker designated for this project. Courtesy to qualifying brokers; see project broker for details. Connect with us on social: @kuileiplace | #KuileiPlace

DE SI GN

The flourishing of デザむン D
facilities creative 81 D

Tropicana Luxe

Sumptuous menswear is fit for stylish days and sultry nights at Green Lady

82 DESIGN Fashion
Images by Harold Julian Styled by Ara Laylo Modeled by Chico Whitmore Grooming by Tamiko Hobin Production by Taylor Kondo and Kaitlyn Ledzian Photo assistance by Brenden Donahue
トロピカル·リュクス D
Cocktail Room.  Robert Graham Drift Away printed camp shirt from Neiman Marcus. ‘Ike frame eyewear from Salvage Public. Necklace, model’s own.  Zegna cashmere Oasi overshirt, pocket polo shirt, cotton-stretch 5-pocket pants, Konstantino Phidias silver and bronze tapered cross pendant, and sterling silver box chain, all from Neiman Marcus. ‘Ike frame eyewear from Salvage Public. Ring, model’s own.  Robert Graham sport coat and Pleiades button-down shirt from Neiman Marcus. Rings, watch, and bracelet, model’s own.



 Original Penguin plaid corduroy notch sport coat, Karl Lagerfeld rib cotton blend henley, and Vince Camuto Cave dress pants. Konstantino Laconia necklace from Neiman Marcus. Obake necklace and rings, model’s own. Alexander McQueen jacket and trousers. Konstantino Phidias silver and bronze tapered cross pendant, Laconia necklace, and Gucci GG-Logo aviator acetate sunglasses, all from Neiman Marcus. Rings and watch, model’s own.  “No Worry” wool jacquard crewneck knit, Hawaiian Petroglyph swim shorts, Laua‘e Echo cotton/silk bandana, and ‘Ike frame eyewear, all from Salvage Public. Konstantino two-tone coin pendant and sterling silver pave spinel signet ring from Neiman Marcus. Bracelet, ring, and watch, model’s own.  Robert Graham Shere Khan printed camp shirt, Konstantino silver chain necklace, and Prada square acetate sunglasses, all from Neiman Marcus.

 Loose-fitting shirt in verdigris silk twill with Étriers print and shorts with elastic waist in licorice plume nubuck calfskin from HermÚs of Paris. Gucci double-bridge acetate aviator sunglasses from Neiman Marcus. Obake necklace, rings, watch, and bracelet, model’s own.

 Robert Graham Pleiades button-down shirt from Neiman Marcus. Ring and bracelet, model’s own.  Loose-fitting shirt in verdigris silk twill with Étriers print and shorts with elastic waist in licorice plume nubuck calfskin from HermÚs of Paris. Obake necklace, rings, watch, and bracelet, model’s own.

experiences

ES CA PES

both

Travel
゚スケヌプ E

faraway and familiar

97
E

Of Hope and History

Text by Eunica Escalante

Images by Brennen Cunningham , Brendan George Ko , Wendy Laurel , Michelle Mishina , and Josiah Patterson

写真

= ブレネン·カニンガム、ブレンダン·ゞョヌゞ·コヌ、 りェンディ·ロヌレル、ミシェル·ミシナ、ゞョサむア·パタヌ゜ン 垌望ず歎史
98 ESCAPES Maui E
文 = ナヌニカ·゚スカランテ

Hawai‘i photographers pay tribute to West Maui in the wake of a devastating blaze. 壊滅的な炎に芋舞われた西マりむに哀悌の意を衚す ハワむの写真家たち

Translation by Mutsumi Matsunobu èš³ = 束延む぀み

When wildfires ravaged West Maui in late summer of 2023, they would go on to be the deadliest in recent American history. From the ashes arose a longing to remember—to commemorate those lost, to recall the stories of places once brimming with life, to honor a vibrant history forever marked by tragedy. Some sites now exist only in memory: famed Front Street with its vestiges of Lahaina’s past as the royal capital of Hawai‘i; the island’s oldest Christian church, claimed along with three Japanese Buddhist temples. In these snapshots from before and after the blaze, local photographers capture what remains: the soul of West Maui, a community united in spirit and a land with a boundless capacity to heal.

2023幎倏の終わり、マりむ島西郚を襲った山火事は、近代アメリカ史䞊最悪 の犠牲者を出す倧灜害ずなった。灰ず化した町には、忘れ難い無数の蚘憶ぞの 枇望が芜生えおいた。倱われた呜ぞの哀悌、か぀おは掻気に満ちおいた堎所の 物語、悲劇により氞遠の傷痕を぀けられた歎史ぞの称賛。その昔ハワむの王郜 ずしお栄えたラハむナ、圓時の面圱を色濃く残すフロントストリヌト、マりむ島 最叀のキリスト教䌚、぀の日本の仏教寺院など、いたや蚘憶の䞭にだけ存圚 する堎所もある。地元の写真家たちが撮圱した炎に包たれる前ず火灜埌のス ナップショットには、西マりむの粟神、匷い絆で結ばれたコミュニティ、無限の 治癒力を持぀土地の姿が捉えられおいた。

100 ESCAPES Maui E

Ordinary Marvels

日垞の䞭の驚き

文 = マヌサ・チェング

写真 = ミシェル・ミシナ

112
Text by Martha Cheng
E ESCAPES Istanbul
Images by Michelle Mishina

Eschewing the city’s grand sights, a writer revels in the everyday milieu of Istanbul.

荘厳な芳光名所を抜け出しお、むスタンブヌルで日垞を 享受する旅

When given the choice, I like to arrive in a new city at night. In the darkness, the city offers itself to you in glimpses, doling out its charms in flickers of light, like a femme fatale’s entrance in a film noir. In Istanbul’s case, it was a glimpse of Taksim Square, slicked with rain, where I was initially deposited from the airport, then a wide lane lined with kebab shops, funneling into the narrow, labyrinthine streets of the hilltop Cihangir neighborhood. Before bed, a small taste of my surroundings: a meal of fat figs and tiny dumplings heaped with yogurt, seasoned with the anticipation of seeing a city that we were once thwarted from.

もしできるならば、芋知らぬ街に到着するのは倜がいい。フィルム·ノワヌルの 謎めいた女性登堎人物のファム·ファタヌルのように、暗闇の䞭、街はちらちら ず光を攟ちながらその魅力を垣間芋せおくれるから。むスタンブヌルでは、それ は空枯から最初にたどり着いた雚に濡れるタクシム広堎だった。ケバブ屋の䞊 ぶ広い道が次第に狭くなり、迷路のような小道を進むず䞘の䞊のゞハンギル地 区に行き着く。就寝前に、よく熟したむチゞクずペヌグルトをたっぷりかけた小 さな団子を食べ、ようやく蚪れるこずのできた街ぞの期埅に胞を膚らたせた。

数幎前、私ず友人はポルトガルずモロッコを巡る1か月の旅をし、垰途に むスタンブヌルに立ち寄るこずにした。しかし、私たちが旅をしおいる間に起こ

114
Translation by Akiko Mori Ching èš³ = チング毛利明子
E ESCAPES Istanbul

A few years ago, a friend and I had booked flights to Istanbul as the culmination of a month-long trip through Portugal and Morocco. But at some point during our travels, the presidents of the U.S. and Turkey had a spat, and we were denied entry into Turkey when we attempted to board our plane from Paris to Istanbul. We’ll try again someday, we reassured ourselves. But then we had our own spat and falling out. The pandemic hit shortly after, and then she had a baby. Istanbul seemed to be on hold indefinitely. And then one day it wasn’t. She was to join me in the city later that evening.

In the early hours of dawn, when the adhan called and the darkness lifted, Istanbul revealed what we missed during our nocturnal arrival: the Bosphorus Strait in the distance, a city skyline pierced with the towering, slender minarets of Ottoman mosques. It was then we realized our plans extended no further than simply getting to Istanbul.

I’m embarrassed to admit that we didn’t see all the requisite sights. We lined up for the Hagia Sophia and briefly joined the hordes at the Grand Bazaar, but we mostly wandered the city’s streets, poking into modern boutiques and vintage shops, and spent hours in the luxury of uninterrupted conversation over expansive Turkish breakfasts, at baklava emporiums, at meyhanes where the servers apologized for tables that were available for “only” two hours. We fell into a stupor of post-pampered bliss at Cağaloğlu Hamam, one of the city’s most resplendent Turkish baths, built in 1741, where bathing attendants had guided us by the hand to a heated marble slab, lathered us in olive-oil soap, and washed our hair with linden shampoo. We relished the time capsule of 1924 Istanbul, a Russian restaurant established by émigrés that fled the Bolshevik revolution, dining on ice-cold lemon-infused vodka and beef stroganoff in an opulent room paneled with dark wood and mirrors.

A friend who has lived in Turkey for eight years shepherded us through her favorite places in Istanbul: Sehzade Erzurum Cag Kebabi, a kebab shop where skewered lamb is draped with lavash as diaphanous as a silk handkerchief, and Lezzet i Şark, which offers cheese-stuffed knafeh drenched in sugar syrup and prepared over coals. She took us on a ferry to the city’s Asian side, to Kadıköy market, before we escaped the rain into Wayana wine bar to sample Turkish wines made from native grapes. And then, with little room in our stomachs, we headed to Çiya Sofrasi, an unassuming

ったアメリカ倧統領ずトルコ倧統領の諍いが原因ずなり、パリからむスタンブ ヌル行きの飛行機に搭乗しようずしたずころ、アメリカ人である私たちはトルコ ぞの入囜を拒吊されたのだ。私たちは、い぀かたた䞀緒にトルコを蚪れようず 自分たちに蚀い聞かせた。その埌、今床は私たちが蚀い争いをしおしたい、疎 遠になっおしたった。さらにはパンデミックが勃発し、友人は出産。むスタンブ ヌル行きは氞遠に叶わないものかずも思われた。が、ある日、そうではなくなっ たのだ。その日の倜、私はむスタンブヌルで友人ず合流するこずになっおいた。

倜明けず共にむスタンブヌルの街にアザヌン瀌拝ぞの呌びかけの声 が響き、暗闇が姿を消すず、私たちが倜䞭に到着したずきには芋えなかったも のが芋えおきた。遠くにボスポラス海峡を望み、オスマン垝囜時代に建おられ たモスクの现長いミナレット塔が突き抜ける街のスカむラむン。そのずき、私 たちの旅の目的は、ただむスタンブヌルに来るこず、それ以倖の䜕物でもなか ったこずを実感したのだ。

実のずころ、私たちは必芋ずいわれる芳光名所をすべお芋お回ったわけ ではない。もちろんアダ゜フィア芋孊の列に䞊んだり、グランドバザヌルの人の 矀れに加わったりもするにはしたが、ほずんどは街の通りをぶらぶら歩き、流行 りのブティックやノィンテヌゞショップを芗いたりしおいた。そしお、トルコなら ではの充実した朝食を食べながら、バクラノァ専門店で、たた「2時間しか」テ ヌブルが空いおいないこずを店員が詫びおくれるメむハネ居酒屋で、途切れ るこずのないおしゃべりを楜しみながら莅沢な時間を過ごした。1741幎に建 おられた、街で最も矎しいトルコ匏公衆济堎のひず぀であるゞャヌロヌル·ハマ ムでは、係員が案内しおくれた倧理石の板の䞊でオリヌブオむルの石鹞を泡立 おお身䜓を掗っおくれ、リンデンのシャンプヌで髪を掗っおくれた。ハマムでさん ざん甘やかされた私たちは、その埌ものんびりず至犏の䜙韻に浞った。ボリシ ェノィキ革呜を逃れた移䜏者たちが開業したロシア料理レストランの濃い朚 目の板ず鏡のパネルで食られた豪華な郚屋で、氷で冷やしたレモン入りりォッ カずビヌフストロガノフを堪胜したずきは、たるで1924幎のむスタンブヌルに タむムスリップしたかのようだった。

トルコに8幎䜏んでいる友人は、䞲刺しにしたラム肉をシルクのハン カチのように薄いラノァシュで包んだケバブ屋「Sehzade Erzurum Cag Kebabi」や、チヌズを詰めたクナヌファを砂糖のシロップに浞しお炭火で調理 する「Lezzet i Şark」など、むスタンブヌルのお気に入りの堎所ぞ案内しおく れた。フェリヌに乗っおアゞア偎のカドゥキョむ垂堎ぞ行き、雚が降っおきたの でワむンバヌ「Wayana」に入っお地産のブドりから䜜られたトルコワむンを詊 飲した。その埌、それほど空腹でもなかったが、「Ciya Sofrasi」に向かった。芋 た目は控えめなレストランだが、Netflixの『シェフのテヌブル』に出挔したこず

116
E ESCAPES Istanbul

Istanbul reveals itself to the writer not through its famed destinations but in its quotidian corners.

restaurant where the proprietor—a past feature on Netflix’s Chef’s Table —is considered more of a culinary anthropologist than a chef for his efforts to preserve recipes in danger of disappearing. A counter filled with more than a dozen warm pots and trays offered up dishes like lamb stewed with quince and pomegranate juice, and stuffed sheep intestine, and, for dessert, crisp slices of candied pumpkin.

It is hard for me to make sense of my brief time in Istanbul—but perhaps with just a week, it is only possible to see the city in glimpses. It is, after all, a city spread across two continents; of a population almost twice that of New York City at 15 million people, more than a third of whom are migrants; and with a history that stretches back to the Byzantine era—the very origin of the term byzantine—but has seen rapid Westernization.

In this city, I saw men walk around with pinpricks of blood dotted across their scalps from hair transplants, and in a corner of an open-air market where pet food and pet pigeons are sold, I observed a woman haggle with a vendor for leeches to treat her ailments. There were the famously spoiled stray cats of Istanbul, napping on top of stacks of records,

もある店䞻は、消えゆくレシピの保存に尜力しおいるこずから、シェフでは なく料理人類孊者ず呌ばれおいる。枩かい鍋やトレむでいっぱいのカりン タヌには、カリンずザクロのゞュヌスで煮蟌んだ子矊の料理や矊の腞詰め、 デザヌトのカボチャの砂糖挬けなどがずらりず䞊んでいた。

むスタンブヌルでの短い滞圚の意味を理解するのは難しいが、わず か1週間の滞圚では、この街をちらりず垣間芋るこずしかできないだろう。 なにしろむスタンブヌルは2぀の倧陞にたたがる郜垂で、人口はニュヌペヌ クの2倍近い1500䞇人、その3分の1以䞊が移民である。「byzantine 『迷路のように入り組んだ』の意」の語源でもある、ビザンチン時代の起 源にたでさかのがる歎史を有しおいるが、急速な西掋化が進んでいるずい う䞀面もある。

この街で、怍毛した頭皮に点々ず血の跡を぀けた男たちを芋かけた り、ペットフヌドやペットの鳩が売られおいる青空垂堎の片隅で、病気を治 すヒルを求めお売り子ず亀枉する女性を芋たりした。むスタンブヌル名物ず でもいうべき甘やかされた野良猫たちが、山のように積たれたレコヌドの 䞊で昌寝をしたり、オヌトバむの座垭の䞊で暖をずったり、ペットショップ の倖に矀がっお逌を埅っおいたりするのも眺めた。トルコの有名な䜜家オ ルハン·パムクが自身の同名小説ず連動しお構想した、「無垢の博物通」

120
E ESCAPES Istanbul

Among Istanbul’s many historical sites is the Hagia

a former church and mosque completed in AD

Sophia, 537.

warming themselves on the seat of a motorbike, crowding outside of a pet store, waiting to be fed. There was the Museum of Innocence, which Turkey’s famous writer Orhan Pamuk conceived in concert with his novel of the same name—each exhibit corresponding with a chapter in the book. Before the entrance is Pamuk’s museum manifesto, attesting that “the ordinary, everyday stories of individuals are richer, more humane, and much more joyful” than “historical narratives of a society.”

And maybe this is why I don’t feel so guilty for eschewing the monuments for long conversations with my friend in quotidian spaces, for picking up where we left off in our travels and lives much altered. There was only one landmark that we spent hours with—the Bosphorus Strait. The public ferry took us along its path to the Black Sea, languorously passing historical mosques and palaces. The water had a way of calming the frenzy of the city, reminding us that it has outlasted all of the buildings, the empires that erected them, the lives within and those yet to come.

それぞれの展瀺は小説の各章に察応しおいるの入口の前には、「瀟䌚の歎 史的な物語」よりも「個人の平凡で日垞的な物語の方が豊かで、人間的で、ずっ ず楜しい」ずいう、パムクの博物通ぞのマニフェストが掲げられおいた。

そしお、倚分これが、お互いの旅ず生掻が倧きく倉化しお倱った時間を取 り戻すために、有名な芳光地を避け、ありふれた空間で友人ず長い䌚話を亀わ すばかりだったこずに、それほど眪悪感をおがえなかった理由なのかもしれな い。私たちが䜕時間も䞀緒に過ごした名所は、ボスポラス海峡だけだった。歎 史的なモスクや宮殿をのんびりず通り過ぎながら、公共フェリヌに乗っお黒海 ぞず向かった。その氎は街の熱狂を鎮め、数々の建物やそれらを建おた垝囜、 その䞭にある生掻、そしおただ来ぬ人々のすべおを包むように氞らえおいるの だず、今䞀床私たちに思い出させおくれたのだった。

122
E ESCAPES Istanbul
Civilized Cycles makes e-bikes for people who expect more. civilizedcycles.com Timeless design so you arrive in style.

FA RE

Culinary delights and 食 F

delectable hidden

gems

125
F

Leading Ladies

業界を率いる女性たち 文 = サラ·バヌチャヌド

Text by Sarah Burchard

by Sean Marrs and IJfke Ridgley

写真 = ショヌン·マヌス、アむフク·リッゞリヌ

126
F FARE Chefs
Images

In an industry long dominated by men, these chefs have made a name for themselves in Hawai‘i’s culinary scene.

長きにわたり男性が䞭心だったハワむの料理界で頭角を珟す 女性シェフの暪顔

Translation by Akiko Mori Ching èš³ = チング毛利明子

Tokyo native Nae Ogawa grew up around a family dinner table supplied with fresh fish her dad caught and produce her mom grew and foraged. Eventually, Ogawa began adding her own touches, picking wild mushrooms and chestnuts or making umeboshi with plums from their tree. It soon grew into a love of cooking that would later thrust Ogawa into Tokyo’s world-class kitchens. At 18, she began studying at Tokyo’s Hattori Nutrition College, among the top culinary schools in Japan. The college’s emphasis on shokuiku, a holistic approach to whole foods pioneered by

小川苗

東京生たれの小川苗は、父芪が釣っおきた新鮮な魚や、母芪が育おたり採っお きたりした野菜が豊かに食卓を圩る家庭で育った。やがお小川は、自分自身で も、野生のキノコを採ったり、栗を拟ったり、自宅で実った梅の実で梅干を䜜っ たりするようになった。このような環境で育った圌女の料理ぞの情熱は高たる ばかりずなり、埌に東京の䞀流レストランの厚房に立぀こずになる。18歳にな った小川は、日本のトップクラスの料理孊校の䞀぀である東京の服郚栄逊専 門孊校で孊び始めた。同校は日本の医垫が提唱した、党食品に察するホリステ

128
Nae Ogawa
F FARE Chefs
Clockwise from top right is the dining room at Nature Waikiki, Robynne Mai‘i of Fête, and private chef Regina Lapian.

a Japanese doctor, meant that students were trained as both chefs and nutritionists. It left a lasting impression on Ogawa, who went on to work at Narisawa, a two-star Michelin restaurant in Tokyo with a focus on sustainable dishes; Manhattan’s upscale restaurant Bouley, whose approach to French nouvelle cuisine helped usher in the farm-to-table movement; and La Bourse et La Vie, a Parisian bistro known for French classics made with fresh, quality ingredients.

In 2017, she moved to Honolulu to become the opening sous chef at Paris Hawaii, which blended Parisian, Japanese, and Hawai‘i cuisine. The restaurant shuttered in 2020—a casualty of the pandemic but a blessing for Ogawa, who was soon tapped by Zetton Inc., the restaurant group that launched Paris Hawaii, to lead a new enterprise in the former restaurant’s Waikīkī space. At first, Ogawa had her doubts. “I was super good at [being a] sous chef, supporting somebody, and I was happy with it,” she says. But Zetton presented an offer she couldn’t refuse. As the new executive chef, she had carte blanche to reconceptualize the restaurant and create her own dishes.

Enter Nature Waikiki, whose menu reflects Ogawa’s Japanese upbringing, French culinary training, and love for nature. Each dish highlights at least one ingredient from local farms: a cheese platter features chÚvre from Sweet Land Farm in Waialua; the harvest salad’s medley of root vegetables is grown at Kahumana Organic Farms in Wai‘anae. And she utilizes invasive animals such as ta‘ape (blue striped snapper) and axis deer in efforts to mitigate their negative impacts on the local ecosystem and demonstrate to guests how their food choices directly impact the environment. As she crafts new dishes, including a tasting menu that changes with the seasons, Ogawa routinely turns to nature for inspiration: “When I feel that the ingredients I choose have a positive impact on farmers or the environment, I feel a sense of fulfillment in what I do, and it motivates me.”

Regina Lapian

Upon putting down roots on O‘ahu in 2002, Regina Lapian realized she missed the foods of her hometown of Jakarta. Seeking out key Indonesian ingredients such as pandan and mangoes, she set to work on a word-ofmouth catering business anchored by recipes Lapian learned from her mother, a talented cook who owned a pub in Jakarta for 32 years. As she built up her

ィックなアプロヌチ「食育」に重きを眮いおおり、孊生たちは調理垫だけでなく 栄逊士になるためにも孊んでいた。それに倧きな圱響を受けた小川は、サステ ナブルな料理に焊点を圓おたミシュラン2぀星レストラン「Narisawa ナリサワ」、フレンチ·ヌヌベルキュむゞヌヌの手法でファヌム·トゥ·テヌブル 蟲堎から食卓ぞ·ムヌブメントの先駆けずなったマンハッタンの高玚レスト ラン「Bouleyブヌレむ」、新鮮で質の高い食材を甚いたフレンチ·クラシック で知られるパリのビストロ「La Bourse et La Vieラ·ブルス·゚·ラ·ノィ」など の名店で経隓を積んだ。

2017幎、小川はホノルルに移り、パリの味ず日本料理そしおハワむの料 理を融合させた「Paris. Hawaiiパリ、ハワむ」の開店に際しお、スヌシェフに 就任した。このレストランは、コロナ犍の犠牲ずなり、2020幎に閉店したのだ が、それが小川にずっおはチャンスずなった。「パリ、ハワむ」を立ち䞊げたレスト ラングルヌプ、株匏䌚瀟れットンからワむキキの同レストランがあった堎所で新 たな事業を立ち䞊げるようにず打蚺されたのだ。圓初、小川は疑念を抱いおい た。「私はスヌシェフずしお誰かをサポヌトするのが埗意で、それで満足しおい たした」ず蚀う。しかし、れットンからの申し出は断るこずができないほど魅力的 なものだった。それは、新しい゚グれクティブ·シェフずしお、レストランのコンセ プトを再構築し、独自の料理を創䜜する党暩を䞎えるずいうものだったのだ。

「ナチュヌル·ワむキキ」のメニュヌには、小川の日本人ずしおの生い立 ち、フランス料理を孊んだ経隓、そしお自然ぞの愛がたっぷりず泚ぎ蟌たれお いる。チヌズの盛り合わせにはワむアルアにあるスむヌト·ランド·ファヌムのシ ェヌブルチヌズ、ハヌベスト·サラダにはワむアナ゚のカフマナ·オヌガニック·フ ァヌムで栜培された根菜など、それぞれの料理には少なくずも1皮の地産食材 を甚いおいる。圌女はたた、地元の生態系ぞの悪圱響を軜枛し、食の遞択が環 境に盎接圱響を䞎えるこずを瀺すために、タアペペシズプダむやアクシス ゞカずいった倖来動物を食材ずしお䜿甚しおいる。季節ごずに倉わるテむステ ィングメニュヌなど、新しい料理を䜜るずき、小川はむンスピレヌションを埗る ために自然に目を向ける。「自分が遞んだ食材が蟲家や環境に良い圱響を䞎 えおいるず感じるず、自分の仕事にやりがいを感じ、モチベヌションが䞊がる」 のだず蚀う。

レゞヌナ·ラピアン

2002幎にオアフ島に根を䞋ろしたレゞヌナ·ラピアンは、故郷ゞャカルタの料 理を恋しく思っおいた。パンダンやマンゎヌずいったむンドネシアの䞻芁食材 を探し求め、母芪から教わったレシピを思い出しながら料理した。ラピアンの

130
F FARE Chefs

“It’s so sad to see no Indonesian restaurant here,” says Jakarta native Regina Lapian, who longs to one day expand her Hawai’i catering business into a brick-and-mortar Indonesian eatery.

private chef clientele, Lapian met Maya Soetoro-Ng, the maternal half-sister of former president Barack Obama. Soetoro-Ng, who works as a peace and leadership scholar at the University of Hawai‘i at Mānoa’s Matsunaga Institute, was born in Jakarta and found the tastes of her heritage reflected in Lapian’s cooking. With its colorful dishes full of spices and fresh ingredients, Lapian’s classic Indonesian fare, including dishes such as beef rendang, gado gado, nasi goreng, and pandan klepon, summoned authentic Jakarta cuisine to Hawai‘i.

Soetoro-Ng soon became like a sister to Lapian, and today Soetoro-Ng remains one of her biggest supporters. Through the years, she has arranged for Lapian to cater some of the Obamas’ more high-profile Hawai‘i engagements, including Michelle Obama’s birthday at the Shangri La Museum of Islamic Art, Culture & Design in 2022 and the 2018 Obama Foundation conference at the East-West Center, where Lapian’s dishes were served alongside local restaurant titans Alan Wong, Ed Kenney, and Andrew Le. Lapian also regularly caters events for the Matsunaga Institute, Soetoro-Ng’s Ceeds of Peace organization, and visiting Indonesian dignitaries. Still, Lapian never forgets her origins: “I feel like cooking for a good cause helps me give back to our community and connect to good people.”

母はゞャカルタで32幎間もパブを経営しおいた有胜な料理人だったのだ。そ しお母芪のレシピを元に、ケヌタリング·ビゞネスを始めるず、口コミで倧きな 評刀ずなった。プラむベヌト·シェフずしお顧客を増やしおいくうちに、ラピアン はバラク·オバマ前倧統領の異父効で、ゞャカルタ生たれのマダ·ストロむン グず知り合う。ハワむ倧孊マツナガ研究所で平和ずリヌダヌシップの研究者ず しお働くストロむングは、ラピアンの料理には故郷の䌝統の味が色濃く反映 されおいるこずに気づいた。銙蟛料ず新鮮な食材をふんだんに䜿った色鮮やか なラピアンの料理は、ビヌフ·レンダン、ガドガド、ナシゎレン、パンダン·クレポン など、䌝統的なむンドネシア料理であり、ハワむに本堎ゞャカルタの味をもたら したのだった。

ストロむングはすぐにラピアンず姉効のように芪しくなり、今日でも圌 女はラピアンの最倧の支揎者の䞀人である。2022幎にシャングリラ·むスラム 芞術文化デザむン矎術通で開催されたミシェル·オバマの誕生日䌚など、オバ マ家のハワむでのむベントでは、ラピアンはケヌタリングを担圓するようになっ た。2018幎にハワむ倧孊内の東西センタヌで催されたオバマ財団の䌚議で は、ハワむのレストラン界の重鎮であるアラン·りォン、゚ド·ケニヌ、アンドリュ ヌ·レらの料理ず䞊んでラピアンの料理が䟛された。たた、ラピアンはマツナガ 研究所やストロむングが発起人である団䜓「シヌド·オブ·ピヌス」、さらには むンドネシアから蚪れる芁人たちのむベントでもケヌタリングを手がけおいる。 それにもかかわらず、自分の原点を忘れないラピアン。「倧矩のために料理をす るこずで、コミュニティに恩返しができ、玠晎らしい人々ず぀ながるこずができる ず感じおいたす」ず述べおいる。

132
F FARE Chefs

When Fête chef and co-owner Robynne Mai‘i won the 2022 James Beard Award for Best Chef in the Northwest and Pacific, the first Native Hawaiian female chef to receive the honor, the timing could not have been better. The pandemic had hit Hawai‘i’s food industry hard and almost shuttered the restaurant, a fixture of Honolulu’s Chinatown since 2016. The award brought worldly acclaim to Fête, drawing in a new crowd of acolytes.

The road to success, however, wasn’t an easy one. Despite an impressive résumé that includes cooking at famed restaurants, working as an assistant food editor for Gourmet magazine, and co-running the culinary program at the Art Institute of New York City, Mai‘i still faced sexism when she moved back home to Hawai‘i from New York to open Fête. “For the first three years, it was constant,” she says. “When you’re female and little and Asian, people make a lot of assumptions.”

Undeterred, Mai‘i pressed on. After all, Fête had become her life’s purpose. After years of struggling with infertility, she and her husband and co-owner, Chuck Bussler, decided to instead birth a restaurant in Mai‘i’s hometown of Honolulu. Today, Fête—which Mai‘i and Bussler fondly call their hapa baby—has become a local culinary institution celebrated for its seasonal, farm-to-table approach. The vast majority of Fête’s menu

ロビン·マむむ

レストラン「Fêteフェテ」のシェフで共同経営者でもあるロビン·マむむは、米 囜料理界のアカデミヌ賞ず称されるゞェヌムス·ビアヌド賞の2022幎床北西 倪平掋地区最優秀シェフ賞を受賞した。先䜏ハワむアンの血を匕く女性シェフ ずしおは初めおのこずであり、最高のタむミングでの受賞だった。コロナ犍はハ ワむのレストラン業界を盎撃し、2016幎以来ホノルルのチャむナタりンで人々 に愛されおきたフェテも閉店寞前にたで远い蟌たれおいたのだ。が、この受賞 により、同店には䞖界的な称賛ず新たなファンがもたらされた。

しかし圌女にずっお、成功ぞの道は決しお平坊なものではなかった。有 名レストランで腕を振るい、『グルメ』誌のアシスタント·フヌド·゚ディタヌずしお も掻躍、ニュヌペヌクのアヌト·むンスティテュヌトでの料理プログラムの共同 運営など華々しい経歎を有しおいたにもかかわらず、フェテをオヌプンするため にニュヌペヌクからハワむに戻ったずき、マむむは性差別に盎面したのだずいう。 「最初の3幎間は垞にそうでした。女性で小柄でアゞア系だず、人々はさたざ たな先入芳を抱いおしたうようですね」ず、述懐する。

それでもマむむは前に進んだ。なにしろ、フェテは圌女の生きる目的だっ たのだから。䜕幎も䞍劊治療に苊しんだ埌、圌女は倫で共同経営者のチャッ ク·バスラヌずずもに、マむむの故郷ホノルルでレストランを誕生させるこずを決 意した。珟圚、マむむずバスラヌが愛情を蟌めお「ハパ·ベむビヌ」ず呌ぶフェテ は、旬の食材を䜿い、地産地消を目指し、地元料理の名店ずなった。そのメニュ

136
F FARE Chefs

is sourced from farms, fisheries, and ranches across the state, an ethos of mutual support borne from Mai‘i’s years of being underestimated as a female chef. “You have the easy part,” she constantly reminds herself. “The hard part of the gig is done already.”

Now, two years after winning the James Beard Award, Mai‘i is ready to hand the reins to new executive chef Emily Iguchi and shift her focus to opening a second Chinatown location: a bakery and pastry shop in the former Little Village Noodle House space around the corner from Fête. Because in the end, even with all her newfound acclaim, the simple act of cooking is still what brings Mai‘i the greatest sense of fulfillment. “I really like the physicality and challenge of working with the food every single day,” she says. “It’s like yoga or being outside in nature—working with local ingredients is very close to that. It’s sort of like a wakeful meditation.”

ヌのほずんどには、州内の蟲堎や持堎そしお牧堎から仕入れた食材が䜿甚さ れおいる。これは、マむむが女性シェフずしお過小評䟡されおきた長幎の経隓の 䞭で、互いに支揎するこずの倧切さを孊んだこずによるものだ。「私が受け持぀ のは楜な郚分なのよ。この仕事の倧倉な郚分はすでに終わっおいるのだから」 ず、垞に自分に蚀い聞かせおいるのだずいう。

ゞェヌムス·ビアヌド賞を受賞しおから2幎経った今、マむむは新しい゚グ れクティブ·シェフの゚ミリヌ·むグチにレストランを蚗す。そしお、フェテのすぐ近 く、以前リトルノィレッゞ·ヌヌドルハりスがあった堎所に、チャむナタりンで2軒 目の店ずなるベヌカリヌペむストリヌショップをオヌプンするこずに尜力しお いる。新たな称賛を埗たずはいうものの、結局のずころ、料理ずいうシンプルな 行為こそがマむむに最倧の充実感をもたらしおくれるからだ。「毎日料理ず向き 合うずいう、䜓を匵ったチャレンゞが本圓に奜きなのです。地元の食材を䜿うこ ずは、ペガや自然の䞭で過ごすようなもの。いわば目芚めの瞑想のようなものな のです」ず、語っおいる。

138
Fête co-owner Robynne Mai‘i was the first Native Hawaiian female chef to be honored with a James Beard Award.
F FARE Chefs

Boeing 747-400 Nose Loader service and Ad Hoc charters on demand. Connecting LAX and HNL daily with daily connections to Neighbor Islands and weekly service to Pago Pago and Guam.

For more information, a free quote or to book online visit pacificaircargo.com or call 808.427.1235 AIR FREIGHT SPECIALISTS
THE PACIFIC
CHARTERS ACROSS

Luxury Redefined

Discover a World of Possibilities

Envisioned to enhance the daily lives of residents, Ālia’s dynamic design, curated amenities, and premier location tastefully align to create an unparalleled living experience.

Naturally at Home

We believe that true luxury isn’t found in objects, but in the freedom of choice. It’s about nurturing your health, reconnecting with what’s important, and discovering that the life you’ve always dreamed of is within reach.

Ala Moana Center Sales Gallery 1450 Ala Moana Blvd., Suite 3860 Honolulu, Hawai‘i 96814 Mall Level 3 alia888alamoan a .com 1.808.466.1890 Co nnect with us on social: @alia888alamoa n a | #liveatali a Proudly developed by Exclusive Project Broker: Heyer & Associates, LLC RBO-17416 1288 Ala Moana Boulevard, Suite 108, Honolulu, Hawaii 96814 Courtesy to qualifying brokers; see Project Broker for details. DISCLAIMER: Alia (“Project”) is a proposed condominium project that does not yet exist, and the development concepts therefor continue to evolve and are subject to change without notice. All figures, facts, information, and prices are approximate and may change at any time. All renderings and other information depicted are illustrative only and are provided to assist the purchaser in visualizing the Project, and may not be accurately depicted, and are subject to change at any time. Visual depictions of the Project are artists’ renderings and should not be relied upon in deciding to purchase a unit, and the developer makes no guarantee, representation, or warranty whatsoever that the Project and units depicted will ultimately appear as shown. The developer does not own or control the land outside of the Project and does not guarantee the current or future use thereof. To the extent permitted by law, the developer disclaims all liability that may arise out of errors or omissions in the content of this ad, including claims for actual or consequential damages. This is not intended to be an offering or solicitation of sale in any jurisdiction where the Project is not registered in accordance with applicable law or where such offering or solicitation would otherwise be prohibited by law. Renderings by Steelblue. WARNING: THE CALIFORNIA DEPARTMENT OF REAL ESTATE HAS NOT INSPECTED, EXAMINED, OR QUALIFIED THIS OFFERING. Breathtaking ocean views, thoughtfully designed floor plans, and inspired amenities coalesce to create an unmatched residential experience.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.