Skip to main content

Hale - 3

Page 1

FOR KOOLINA Hale

Optatur alignis et essit accaepe rferum sequias eume dolorrore cus adit ressunt litis re plignih icidem. Ut omnime plaborporum hil intiat.Dus inctate vollaci mporers piduciet fuga. Ore consenecte as et, te sant quis eri ommolup tature est, untis repudan dunturibus rerferi arum faccullant ape erum verum elignih ilicatem. Nam aliquo te vollacerovit ra imoluptat. Periae earchilibus debis doluptat. Saepe parumet aspitat empore minimet quam quassequam que et adigeni hilitis nones pa dia qui sitatusam dolesciis re culpari unt.Aped quid magnist que et oditasi ut estis aut verum qui dis etur? Ga. El moluptatest, omnis volorpor

カマカクオカラニ・ハワむアンスタディヌズ・センタヌは、そのすべ おだずいえるでしょう。1997幎にハワむ倧孊マノア校にオヌプンし たこのセンタヌは、ワむキキに芋られるトロピカルな゚スケヌピズ ムずも、プランテヌション時代のコロニアル様匏ずも違う、ネむティ ブハワむアンの文化を䜓珟する初めおの近代建築の䞀぀になりた した。䞘のふもず、再珟されたタロ畑の隣りに建぀センタヌは、モ ノリスのような溶岩の壁ず、傟斜の急な銅板葺きの屋根を持ち、芋 る人に䌝統的なハワむアンのハレ家を思い起こさせるデザむン で、倧孊キャンパスにあるほかのモダニズム建築からは明らかに䞀 線を画しおいたす。ドアの玠材は叀代ハワむ瀟䌚で珍重されおいた コア材です。

In the Hawaiian language, hale (pronounced huh’-leh) translates to “house” or “host.” Hale is an intimate expression of the aloha spirit found throughout the islands and a reflection of the hospitality of Ko Olina. In this publication, you will find that hale is more than a structure, it is a way of life. Ko Olina celebrates the community it is privileged to be a part of and welcomes you to immerse yourself in these stories of home.

Optatur alignis et essit accaepe rferum sequias eume dolorrore cus adit ressunt litis re plignih icidem. Ut omnime plaborporum hil intiat.Dus inctate vollaci mporers piduciet fuga. Ore consenecte as et, te sant quis eri ommolup tature est, untis repudan dunturibus rerferi arum faccullant ape erum verum elignih ilicatem. Nam aliquo te vollacerovit ra imoluptat. Periae earchilibus debis doluptat. Saepe parumet aspitat empore minimet quam quassequam que et adigeni hilitis nones pa dia qui sitatusam dolesciis re culpari unt.Aped quid magnist que et oditasi ut estis aut verum qui dis etur? Ga. El moluptatest, omnis volorpor

カマカクオカラニ・ハワむアンスタディヌズ・センタヌは、そのすべ おだずいえるでしょう。1997幎にハワむ倧孊マノア校にオヌプンし たこのセンタヌは、ワむキキに芋られるトロピカルな゚スケヌピズ ムずも、プランテヌション時代のコロニアル様匏ずも違う、ネむティ ブハワむアンの文化を䜓珟する初めおの近代建築の䞀぀になりた した。䞘のふもず、再珟されたタロ畑の隣りに建぀センタヌは、モ ノリスのような溶岩の壁ず、傟斜の急な銅板葺きの屋根を持ち、芋 る人に䌝統的なハワむアンのハレ家を思い起こさせるデザむン で、倧孊キャンパスにあるほかのモダニズム建築からは明らかに䞀 線を画しおいたす。ドアの玠材は叀代ハワむ瀟䌚で珍重されおいた コア材です。

FEATURES

52

Across the Universe

For celestial aficionados, the leeward coast offers prime stargazing opportunities courtesy of its distance from O‘ahu’s urban core.

64

A Hula Unearthed

With one of hula’s most athletic and ancient dances, a male hula hālau excavates the fundamentals of the form’s multi-layered tradition.

78

The Language of Moana

It took heart, mind, intellect, and passion to translate Disney’s Moana into the Hawaiian language.

92

The Waterman’s Olympics

A surf journalist discovers the heart and soul of Mākaha at the annual Buffalo’s Big Board Surfing Classic.

106 Heavy Metal Master

Drawn to the spiritual and elementary energy of Hawai‘i, copper artist Sooriya Kumar sculpts large-scale pieces with peaceful messages.

14

Mālama Mākua

Wai‘anae High School’s Marine Science Learning Center

Mākeke Market VOICES

Leeward Kai Canoe Club

Angela Morales

Kahunui Foster

LIFE 28
38
44
122
132
138
16

Aloha e,

A community is defined by more than a shared location. As a community, we are also united by collective values and a collective sense of purpose.

This is my 20th year crafting a vibrant Ko Olina community that each and every one of our families—employees, residents, and guests—can be proud of. While I am honored to reach this great milestone, I am also honored to celebrate the successes of our brand partners who have joined me in creating an extraordinary legacy and who are providing countless opportunities for future generations to prosper.

Our resort commitments are unwavering. We will continue to be responsible stewards of this special place, to care for our environment and its abundant resources; to perpetuate the unique culture of Hawai‘i, through ‘ōlelo Hawai‘i, music, and dance; and to embrace Hawai‘i’s common values of mālama and aloha in all we do.

We hope you enjoy our newest collection of West Side stories. Each offers an inspiring legacy of its own.

I reflect back over the past two decades with wonder and gratitude. And I look to the journey ahead with optimism and hope, for all of us and for our shared community of Ko Olina.

A hui hou,

18
Hale is a publication that celebrates O‘ahu’s leeward side—a

place rich in diverse stories and home to Ko Olina Resort.

The leeward coast of O‘ahu has bountiful traditions of gathering resources from the sea and land, and an abundance of cultural stories from the people who call this place home. In this issue, start near the shoreline and delight in the spirited camaraderie of a popular West Side surf contest, and then learn about a skillful hula step once thought lost to history. Follow along as we visit a renowned copper artist, a bustling farmers market, and a sacred valley. Then gaze upward as we marvel over a majestic starscape and the legends that glitter among it. Riches prevail here. Its people, places, and stories are endless treasures.

ABOUT THE COVER

The cover image of a koa outrigger canoe and a paddler was photographed at the annual Father’s Day Regatta in Nānākuli by John Hook, an O‘ahu-based photographer . This canoe, or wa‘a, belongs to Leeward Kai Canoe Club.

20

CEO & Publisher

Jason Cutinella

Web Developer Kimi Lung

Advertising

Aulani, A Disney Resort & Spa aulani.com

Four Seasons Resort O‘ahu at Ko Olina fourseasons.com/oahu

Marriott’s Ko Olina Beach Club marriott.com

Beach Villas at Ko Olina KoOlina.com/accommodations

Oceanwide Resort

Ko Olina Golf Club koolinagolf.com

Ko Olina Marina koolinamarina.com

Ko Olina Station + Center koolinashops.com

The Resort Group theresortgroup.com KoOlina.com

Chief Creative Officer Lisa Yamada-Son lisa@NMGnetwork.com

Creative Director Ara Feducia

Editorial Director

Matthew Dekneef

Senior Editor

Rae Sojot

Associate Editor

Anna Harmon

Photography Director

John Hook

Photo Editor Samantha Hook

Designers

Michelle Ganeku Mitchell Fong

Editorial Assistant Eunica Escalante

Translations Yuzuwords

Media

Lead Producer Gerard Elmore

Video Producer Kyle Kosaki

Video Editor Shaneika Aguilar

Network Marketing Coordinator Aja Toscano

Group Publisher Mike Wiley mike@NMGnetwork.com

Marketing &

Advertising Executives

Chelsea Tsuchida Helen Chang

Sales Assistant Kylee Takata

Marketing & Sales Coordinator Hunter Rapoza

Operations

Chief Revenue Officer Joe V. Bock joe@NMGnetwork.com

VP Accounts Receivable Gary Payne gpayne@NMGnetwork.com

Operations Administrator Courtney Miyashiro

©2018 by Nella Media Group, LLC. Contents of Hale are protected by copyright and may not be reproduced without the expressed written consent of the publisher. Hale is the exclusive publication of Ko Olina Resort. Visit KoOlina.com for information on accommodations, activities, and special events.

22
Image by Josiah Patterson
“The valley is a mama. It’s about remembering our ancestors, our kūpuna, wherever they may be.”
Lynette Cruz, activist, Mālama Mākua
Image by Josiah Patterson
E
I F

マクアぞの垰郷

Makua

Homecoming

オアフ島屈指の豊かな䌝説に圩られた谷、マクア・ノァレヌ。ボランティアグルヌプの 人びずは、その文化的な重芁性がより広く再認識されるこずを願っおいたす。

With each visit, a volunteer organization hopes to reawaken the larger community to the cultural power of one of O‘ahu’s most legendary of valleys.

It is overcast on this early morning in Mākua Valley. A heavy cloud lingering over the surrounding peaks and ridges releases showers of mist onto the valley’s foothills. In a wide, grassy clearing, six tents are pitched around an open pavilion. Inside the structure, men, women, and children of all ages and ethnicities wrap rocks and seashells in tī leaves to present as ho‘okupu, or offerings, to the valley. By the site’s entrance, a Hawaiian flag flaps in the wind.

“This is really special here,” says Vince Kana‘i Dodge, who is standing barefoot at the edge of the pavilion looking toward the mountains and the cloudy scene they have harnessed. Dodge considers the land to be a shared ancestor. “You almost never see her like this.” In a valley that has been a hot zone of native land rights disputes, the ominous weather is a cool respite for the eldest

早朝のマクア・ノァレヌは曇り空でした。呚蟺の山の背や頂きを重 い雲が芆い、谷あいの山すそに霧雚を降らせおいたす。広々ずした 草原にはパビリオンがあり、そのたわりにテントが6぀蚭営されお いたした。パビリオンでは、幎霢も人皮もさたざたな男女ず子ども たちが石や貝殻をティヌリヌフで包んでいたす。これは「ホオクプ」 ず呌ばれる、谷ぞの捧げものです。敷地の入り口にはハワむ州の旗 が颚になびいおいたす。

「ここはずおも特別な堎所なんです」ず、ノィンス・カナむ・ドッゞさ んはパビリオンの端に裞足で立ち、雲をたずった山々ず向き合い ながら説明しおくれたした。圌にずっおこの谷は、人びずに共通の 先祖のような存圚です。「こういう光景はめったに芋られたせん」 ずドッゞさんは語りたす。マクア・ノァレヌは、ハワむアンの土地の 暩利をめぐるホットな論争の䞭心でもありたす。どんよりずした空 暡様も、非営利団䜓「マラマ・マクア」の最高霢メンバヌであるド ッゞさんにずっおは、぀かの間の涌しさず䌑息を意味しおいるよう です。マラマ・マクアは、ここの「ワヒ・パナ」ハワむアンの聖なる土

28
Life

The nonprofit group Mālama Mākua was created in 1996. For two days a month and two overnight stays a year, the U.S. Army allows its volunteers to organize access tours and cultural experiences of Mākua Valley, like Makahiki ceremonies that recognize the Hawaiian new year.

members of Mālama Mākua, a nonprofit dedicated to ensuring community access to what many consider a wahi pana, or sacred place, in Hawaiian culture. According to legend, it’s where man was born.

Since forming in 1996, Mālama Mākua and its members have engaged in heated battles over the land’s usage with the Mākua Military Reservation, a U.S. Army facility that oversees the military’s 4,200 acres. The most significant of these disputes—a lawsuit filed in 1999 by the organization with Earthjustice attorney David Henkin—resulted in the temporary halting of live-fire training in the valley, commitments to more transparent environmental impact assessments by the Army, and a judicial order to clear unexploded ordnance from the region. The Army also spends upwards of $4 million

地ぞ地域の人が立ち入る蚱可を埗るために掻動しおいたす。ここ は、ハワむの䌝説によれば、人間が生たれた土地なのです。

1996幎の蚭立足以来、マラマ・マクアのメンバヌたちは、米囜陞 軍が管理する玄1700ヘクタヌルの「マクア軍事保留地」の土地 利甚をめぐっお激しい論争をくり広げおきたした。なかでも重芁な 意味を持぀のが、1999幎に環境問題蚎蚟に特化した非営利公 益団䜓「アヌス・ゞャスティス」のデむビッド・ヘンキン匁護士ずずも にマラマ・マクアが起こした蚎蚟です。その結果、マクア・ノァレヌ における実匟挔習の䞀時䞭止、軍による透明性の高い環境圱響 評䟡の実斜、䞀垯からの䞍発匟の撀去を指瀺する裁刀所呜什を 勝ち取りたした。さらに米陞軍は、マクア・ノァレヌ䞀垯に生息す る40皮を超える絶滅危惧皮の保護のために幎間400䞇ドル以䞊 の予算を投入し、50人以䞊の生物孊者を雇甚しお繊现な生態系 を管理しおいたす。

30 Ma-kua Homecoming

annually to protect the 45-plus endangered species in Mākua Valley, utilizing 20 field biologists and specialists to manage the frail ecosystem.

Both parties also agreed on partnering on a cultural access program—visits with the intent of sharing the valley’s historical and archaeological significance—to Mākua’s sacred sites for two days a month and two overnight stays a year. At their most formal, these free, reservation-only visits organized by Mālama Mākua with the assistance of the Army honor ceremonies like the Makahiki, or Hawaiian New Year, with reverant practitioners wearing traditional regalia like kīhei and malo (capes and loincloths). On other visits, like today, the curriculum is intentionally unstructured, with a few hikes through the valley and time spent huddled together in the pavilion playing card games, participants dressed in rainjackets and ponchos. “Cultural access days are our days,” Dodge says. “For us, it’s like visiting family. We bust out the ‘awa, play music, and just hang out.”

All these activities are practiced under the Army’s watchful eye—an officer in camouflage fatigues is always within sight and a certified unexploded ordnance technician accompanies each group visit. Safety is the primary concern, as the military fired munitions ranging from artillery shells to 1,000-pound bombs throughout the area. It was after the Pearl Harbor attack in 1941 that the Army quickly seized thousands of additional parcels in and around the valley for training, evicting ranchers who had been working and living there. Its mountainous, coastal terrain was also considered comparable to Japanese, Korean, and Okinawan beaches, which made the area

たた、マラマ・マクアず軍は、マクア・ノァレヌの歎史的・考叀孊的 な意矩を広めるこずを目的に、文化アクセスプログラムを共同で 実斜するこずにも合意したした。マクア・ノァレヌの聖地を月に2 回蚪問し、幎に2回は倜通しで滞圚するプログラムで、事前の予 玄が必芁ですが、無料で参加できたす。マラマ・マクアが䞻催する これらのプログラムのうちもっずも正匏なものは、ハワむの新幎を 祝う「マカヒキ」などの行事で、ハワむアンの聖職者がキヘむケヌ プやマロ腰垃などの䌝統的な衣をたずっお執り行いたす。その ほかの時には、今日のようにあえお自由で型にはたらないカリキュ ラムが組たれたす。参加者たちは雚合矜やポンチョに身を包み、谷 のハむキングを楜しんだり、パビリオンに集っおトランプに興じお いたした。「私たちは、文化アクセスプログラムの日を心埅ちにしお いたす」ず、ドッゞさん。「私たちにずっおは、芪戚を蚪ねるようなも のです。アノァ怍物から䜜る飲みものを手に、音楜を挔奏したり しおのんびり過ごすのです」

これらの掻動はすべお軍の監芖のもずで行われ、近くには必ず迷 圩服の将校の姿がありたす。䜕よりも重芖されるのは安党性です。

なにしろ、砲匟から500キロの爆匟たで、ありずあらゆる匟薬がこ の䞀垯に投䞋されおきたのですから。1942幎、真珠湟攻撃の盎 埌に、すぐ、米軍はマクア・ノァレヌの数千区画の土地を挔習甚に 接収し、呚蟺の牧堎で暮らしおいた人々を立ち退かせたした。山が ちな海岞線の地圢が日本や韓囜、沖瞄に䌌おいたため、1970幎 代初頭たで、もっぱら戊闘蚓緎に䜿われたのです。人口が比范的 少なく、郜䌚ずは隔離された゚リアなので、軍は今も暡擬蚓緎の 堎所ずしおマクア・ノァレヌを重芖しおいたす。

マラマ・マクアの支揎者は、軍ずは違う芖点でこの谷を芋おいた す。長幎のメンバヌであるリネット・クルヌズさんは、「マクア・ノァ レヌは、お母さんのようなものです」ず語りたす。「ここは、クプナ、 ぀たり先祖に思いをはせる堎所なのです。先祖たちがどこにいる にしおも」。軍の叞什官の目には仮想の敵の姿が映っおいたのかも しれたせんが、マラマ・マクアのメンバヌは、この谷そのもののなか に、生きおいる家族の姿を芋おいるのです。今こうしお軍の協力を 埗お実斜されるようになった文化プログラムは、ハワむアンにずっ お倧切な先祖ずの結び぀きを深めるこずを目的ずしおいたす。

32
Ma-kua Homecoming

Ma-kua Homecoming Located inside the valley is a heiau called Kumuaku‘ōpio, though nothing remains of the structure except a sand platform 120 by 100 feet that is about 20 feet higher than the surrounding land. The valley contains over 100 archaeological and historic sites. The Army has reopened access to 13 of them.

useful for training scenarios for combat readiness, until the early ’70s. The valley is still valued by the military for its insulation from urban sprawl, which enables the simulation of training scenarios.

Supporters of Mālama Mākua see things differently. “The valley is a mama,” says Lynette Cruz, a longstanding member of the organization. “It’s about remembering our ancestors, our kūpuna, wherever they may be.” Where Army commanders may have seen a passive target, Mālama Mākua members always saw a living family member. Moving forward, these cultural visits, in cooperation with the Army, aim to strengthen this native connection.

After members and volunteers perform a welcome oli (chant) and present their ho‘okupu at an ahu (ceremonial shrine), they

歓迎のオリチャント、詠唱を唱え、アフ祭壇の䞊にホオクプを 捧げた埌、マラマ・マクアのメンバヌずボランティアの人びずは、軍 の将校たちずずもに、近くにある「クムアク・オヌピオ」に向かいた した。これは、谷あいにあるヘむアり宗教的意矩を持぀建造物 で、数十幎にわたる挔習で砎壊されおしたったものず思われおい たした。叀いペトログリフが刻たれた䞈高い石灰岩に、石組みの 壁が぀づいおいたす。人びずは少し離れたずころに立ち、岩に刻 たれた犬、トカゲ、人などの圢に芋入っおいたした。そのうちのい く぀かは、挑むように䞡手を高く䞊げた人の姿をしおいたす。たる で、数癟幎埌にくりひろげられる論争に、抗議の意を衚しおいる かのように。

34

In a Hawaiian legend, Mākua Valley is linked to Papa (the earth-mother) and Wākea (the skyfather), who gave birth to the first man. The region has long been considered a sacred place to its people.

head with Army officials to Kumuaku‘ōpio. This heiau, a religious structure once thought to have been destroyed during the decades of military training, is situated in a gulch. The complex of rock walls reveals itself, starting with a towering slab of limestone riddled with ancient petroglyphs. The group stands at a distance and surveys the chiseled surface of dogs, lizards, and human figures with awe. A few of these carvings appear to be people with arms raised, as if in defiance, resisting thousands of years later.

36
Ma-kua Homecoming

海藻の守り手 Life

Stewards of Seaweed

Text by Lindsey Kesel Images by

Ogo is the catch of the day at

Wai‘anae High School’s Marine Science Learning Center,

where students practice aquaculture to save seaweed.

ワむアナ゚高校の海掋科孊孊習センタヌでは、生埒たち がオゎの逊殖ず保護に取り組んでいたす。

In the coastal town of Wai‘anae, almost everything is within a stone’s throw of the ocean. In 1990, this logistical convenience inspired an epiphany from high school teacher Susan Lum: What better spot for young minds to learn the sea-farming techniques of ancient Hawai‘i than a high school hugged up against the Pacific?

With funding from the state legislature and site-strategy assistance from Oceanic Institute, the Wai‘anae High School Marine Science Learning Center was built, complete with aquatic tanks and a saltwater well that taps seawater from

ワむアナ゚は海蟺の町。町のほずんどどこからでも、石を投げれば 届くほどの距離に海がありたす。この地の利が、1990幎、高校教 垫、スヌザン・ラムさんに名案をもたらしたした。叀代ハワむの氎 産逊殖技術を孊ぶのに、倪平掋に抱かれるように建぀この高校ほ どふさわしい堎所があるでしょうか

ほどなく、州政府ず州議䌚からの資金揎助を埗、近隣の研究所オ ヌシャニック・むンスティテュヌトからも斜蚭プランに぀いおの支 揎を埗お、ワむアナ゚高校海掋科孊孊習センタヌが建蚭されたし

38

the canal below the campus. Now, nearly three decades later, junior and senior students collaborate and problem-solve as they explore aquaculture, one of the most successful traditional Hawaiian practices.

At the learning center, students who have chosen marine science as their majors run saltwater, freshwater, and brackish water experiments year-round in the indooroutdoor lab and classroom facility. Dana Hoppe, the program coordinator, guides student-scientists through inquiry projects to test environmental variables that help the edible red seaweed known as Gracilaria parvispora, or ogo, thrive. While the students are also responsible for shrimp, mullet, and taro, ogo is the vital vehicle Hoppe uses to deliver her aquaculture curriculum.

Native to Hawai‘i and used in popular Hawaiian and Japanese dishes, this ogo— which is short for “ogonori,” the Japanese word for a large amount of “ocean moss”— makes a convenient study subject since it can reproduce asexually, or via vegetative propagation. At one point, the plant was so prolific in the learning center’s effluent water (the water recycled from the tanks back to the canal) that students were able to fund their field trips and workshops by selling it to stores and at farmers markets. But lately, warmer temperatures, overpicking, and pollution have left the ogo vulnerable to invasive seaweed.

“Having the invasives introduced has been a boon to the program because it gives the kids a drive and a goal,” Hoppe says. Now students have their brains trained on figuring out how to “bioremediate the seed stock,” or save the seaweed. In 2017, they removed a layer of sediment and plant life in one section of the canal, then reseeded it with ogo. Their hypothesis that the invasives would steer clear of the sandy bottom was spot on: The ogo grew unencumbered for

た。センタヌには氎槜のほか、キャンパスの䞋に蚭けられた氎路 を通しお海氎を取り蟌む生け簀も備えられおいたす。それから30 幎近く。珟圚では高校の11幎生ず12幎生が逊殖技術を孊びなが ら、協力しあっお問題解決に取り組んでいたす。海掋逊殖は、叀代 ハワむでもっずも成功した技術の䞀぀でした。

海掋科孊専攻の生埒たちは、センタヌにある宀内ず屋倖の研究宀 や教宀で、海氎、淡氎、汜氎を䜿っお1幎䞭実隓を行っおいたす。プ ログラム・コヌディネヌタヌのダナ・ホッピさんは、高校生たちを 指導し、䞀般に「オゎ」ずしお知られる食甚の赀い海藻孊名グラ シラリア・パヌノィスポラが健康に育぀環境を探る調査プロゞェ クトを実斜しおいたす。生埒たちは海老、ボラ、タロにも取り組んで いたすが、逊殖技術カリキュラムの䞭で重芁な圹割を果たすのは、 やはりオゎだそうです。

ハワむアン料理や日本料理の食材ずしおよく䜿われるオゎは、ハワ む原産で、無性生殖栄逊繁殖で増えるため、ずおも䟿利な研究 察象です。孊習センタヌの排氎タンクから氎路ぞずリサむクルさ れる氎内のオゎは非垞に繁殖力が匷く、䞀時は生埒たちが研究 宀のオゎを店やファヌマヌズマヌケットで売り、遠足ずワヌクショ ップの資金を䜜るこずができたほどでした。しかし近幎では、枩暖 化ず乱獲、そしお氎質汚染により、オゎは䟵略的倖来皮の海藻に 脅かされるようになりたした。

「䟵略皮が珟れたこずで、このプログラムは掻気づきたした。生 埒たちが倢䞭で取り組める目暙が出来たのですから」ずホッピさ んは語りたす。生埒たちは珟圚、「バむオレメディ゚ヌション生物 的浄化」によっお皮芜を守り、オゎを保護する方法を研究しおい たす。2017幎には、生埒たちは氎路の䞀郚から堆積物ず怍物を 取り陀き、そこにオゎを再び怍え付けおみたした。䟵略的倖来皮 は砂地を避けるのではないかずいう仮説は的䞭し、その埌2か月 間、オゎは邪魔者なしに育ちたした。最終的に䟵略皮はたた戻っ お来たものの、生埒たちは氞続的に䟵略皮の生育を劚げる方法 を芋぀けようず、今幎はいく぀かの調節を加えお再び同じ実隓を 行う予定です。

「オゎは、ワむアナ゚のコミュニティにずっおずおも䟡倀のあるも のですし、海の䞭にオゎを取り戻せれば、サンゎや原生皮の魚たち

40 Stewards
of Seaweed

“Ogo is valuable to our Wai‘anae community, and being able to restore it in the ocean will bring back coral and native fish,” says former student Alex Totman-Rodrigues, who studies marine science at Leeward Community College and mentors classes at the learning center. Stewards of Seaweed

two months. Though the invasives eventually returned, this year, students intend to redo the experiment and adjust a few variables in hopes of permanently impeding the unwanted growth.

Next, Hoppe will be teaching students how to take mullet through their larval stages so the center can start a capture and release program. “Wai‘anae—our name comes from the ‘anae, the full-grown mullet,” Hoppe says. “Just like the ogo, our waters used to be rich with mullet.”

Hoppe aims to have her charges leave the Marine Science Learning Center with a heightened sense of their roles as stewards of their coast, their community, and the world at large. In the process, they collectively improve the marine environment.

For more information, visit whsmarinescience.wixsite.com/mslc or @waianaemslc on Instagram.

も呌び戻すこずができたす」ず語るのは、珟圚はリヌワヌド・コミュ ニティ・カレッゞで海掋科孊を孊びながら孊習センタヌで埌茩の 指導をしおいる卒業生のアレックス・トットマン=ロドリゲス君。た た、12幎生のショヌン・フィッツゞェラルド君は、有性生殖を通し お新しい遺䌝物質を生成する研究チヌムを率いお、研究に䜿った り販売するためのオゎの䟛絊源を確保しようず詊みおいたす。

ホッピさんは次にはボラを幌魚から成魚ぞ育おる方法を生埒たち に教え、センタヌで魚を捕獲しお攟流するプログラムを開始しよう ず蚈画しおいたす。「ワむアナ゚ずいう名前は、ボラの成魚をさす 『アナ゚』から来おいるんですよ。オゎず同じく、昔はここの海はボ ラでいっぱいだったのです」ずホッピさん。

ホッピさんは、海掋科孊孊習センタヌの生埒たちが、この海蟺ず コミュニティ、そしお広くは䞖界に貢献する守り手ずしおの圹割 を自芚し、志を高く持぀ように願っおいたす。そのプロセスを通し お、コミュニティが海掋環境の改善に向けお力を合わせおいくこ ずでしょう。

センタヌに぀いおの詳现はwhsmarinescience.wixsite.com/ mslc たたはむンスタグラムで@waianaemslc をご芧ください。

42

食の埩掻

A Food Makeover

り゚ストサむドのファヌマヌズマヌケット「マヌケケ・マヌケット」は、

コミュニティに健康で心楜しい食を届けるために掻動しおいたす。

The Mākeke Market, a farmers market on the West Side, supplies the community with a healthier and happier diet.

“How can we be a food desert and be a food basket at the same time?” asks Alicia Higa. In Wai‘anae, getting access to fresh fruits and vegetables is difficult, and yet the region grows produce to feed the rest of the island. “It doesn’t make sense for it to be that way. It’s our job to figure out ways to keep more of our food out here and get our community healthier.” Higa is the director of health promotion and disease prevention at the nonprofit Waianae Coast Comprehensive Health Center. It’s a daunting role. In the state, the Wai‘anae population has one of the highest incidences of obesity, diabetes, and heart disease, all illnesses which can be partially attributed to a poor diet. Enter the Mākeke Market in Wai‘anae, which WCCHC began in 2008 to feed the community better.

In the decade since its inception, the farmers market has grown from 12 vendors to almost 40. On a recent Saturday morning, the joyful strumming of an ‘ukulele emanated from the heart of the market, set up in the parking lot of Waianae Mall. Locals, some with children in tow, gathered to shop and eat, picking up poi from Pomai

「食の砂挠でありながら同時に食糧のいっぱい詰たった籠である っお、どういうこずだず思う」ず、アリシア・ヒガさんは疑問を投げ かけたす。ワむアナ゚では島のほかの地域に出荷される䜜物が䜜 られおいるにもかかわらず、新鮮な果物や野菜を入手するのが困 難です。「そんなの本圓におかしいでしょう。だから私たちの仕事 は、ここで䜜っおいる食糧をもっずこの地域内にずどめお、コミュニ ティをもっず健康的にするこずなんですよ」ずヒガさん。ヒガさんの 仕事、非営利団䜓ワむアナ゚コヌスト・コンプリヘンシブ・ヘルスセ ンタヌWCCHCの健康促進・疟病予防担圓ディレクタヌずいう のは、きわめお困難な圹割です。ワむアナ゚はハワむ州内でももっ ずも肥満、糖尿病、心臓病が倚い地区の䞀぀。そういった病気は 食事にも原因の䞀端がありたす。そこで、コミュニティによりよい 食を提䟛しようずWCCHCは2008幎にワむアナ゚のファヌマヌ ズマヌケット「マヌケケ・マヌケット」を蚭立したした。

それ以来10幎が経ち、ベンダヌの数は創蚭時の12軒から40軒 近くに増えおいたす。土曜日の朝、バヌガヌキングずスタヌバック スの間にあるワむアナ゚モヌルの駐車堎にマヌケットが蚭眮され るず、その真ん䞭あたりから陜気なりクレレの即興挔奏が聞こえ おきたす。子どもたちを連れた地元の人々が集たり、「ポマむ・クロ ロ」のポむや地元蟲堎「ネむキッド・カり・デむリヌ」のチヌズを買っ たり、「ビッグりェヌブ・デむノズ・ケサディヌダ」で行列を䜜っおい たす。マヌケットの野菜ずすぐ近くのマむリ・モア蟲堎で採れた卵

44
Life

A Food Makeover

Kūlolo, and locally made cheese from Wai‘anae’s Naked Cow Dairy, and lining up at Big Wave Dave’s Quesadillas, which folds vegetables from the market and eggs from nearby Maili Moa farm into its tortillas. The venison steaks quickly disappeared from the cooler of Forage Hawaii, which sells fish and grass-fed meats, all locally sourced. A number of farmers offered produce harvested in Wai‘anae, ranging from mangoes to salad greens.

Locally grown food in Hawai‘i is known to be more expensive than mainland imports because of economies of scale. But this Wai‘anae market was the first farmers market on the island to accept SNAP/EBT (formerly known as food stamps), and it doubles people’s EBT when they purchase fresh fruits, vegetables, meats, and poi, effectively making the purchase of such produce “buy one, get one free” while farmers get paid full price. This is a win-win for farmer and consumer, making healthy food more affordable for the economically disadvantaged while farmers still get a fair amount for their efforts.

There’s a lot to be proud of in Wai‘anae, and the markets are a showcase of this. Take MA‘O Farms, a vendor here since the beginning, which sells salad greens and vegetables like fennel and Hakurei turnips. The farm is a nonprofit with an innovative model that offers high-schoolers college scholarships in exchange for on-the-farm training, simultaneously growing food, growing health, and growing youth.

Mākeke Wai‘anae at Waianae Mall, Saturdays from 8 a.m. to noon. Mākeke Kapolei at Kapolei High School, Thursdays from 3 to 6:30 p.m.

をトルティヌダにはさんだケサディヌダが人気です。すべお地元 産の魚ず牧草飌育の肉を売る「フォレヌゞ・ハワむ」の屋台では、 鹿肉のステヌキがあっずいう間に売り切れおいたした。蟲家もたく さん屋台を䞊べ、マンゎヌからサラダ甚グリヌンたで、ワむアナ゚ で収穫した䜜物を販売しおいたす。

ハワむの地元産食材はスケヌルメリットが小さいため、米囜本土 から運んだものよりも高䟡になるこずで知られおいたす。そこで、ワ むアナ゚のこのマヌケットは、ファヌマヌズマヌケットずしおはオア フ島でもっずも早くSNAP/EBTカヌド以前は「フヌドスタンプ」 ず呌ばれおいた政府による食費支揎甚のカヌドを䜿えるように したした。たた、消費者がEBTを䜿っお新鮮な果物、野菜、肉、ポむ を買うず、1぀分の倀段で2぀賌入でき、䞀方でベンダヌには商品 の倀段党額が支絊される仕組みも導入しおいたす。経枈的に恵た れない人々に健康的な食材をより求めやすく提䟛しながら、蟲家 にも努力に芋合った正圓な䟡栌が支払われるずいうわけで、蟲家 にずっおも消費者にずっおも嬉しいシステムです。

マヌケケの目暙は、健康的な食材の流通だけにずどたりたせん。 カポレむでもファヌマヌズマヌケットを開催し、リヌワヌドのコミ ュニティ党䜓に力を䞎えおいこうず蚈画しおいたす。マヌケケ・カ ポレむは、り゚ストオアフを基盀ずする非営利団䜓「マヌラマ孊習 センタヌ」ず提携しお、サステむナビリティずハワむ文化のアクティ ビティを提䟛するほか、カポレむ高校の生埒たちが自分たちのビ ゞネスプランを実地に詊しおみる堎ずもなっおいたす。マヌケケ・ ワむアナ゚にはワむアナ゚高校のプログラム「シヌラむダヌ・プロ ダクションズ」が屋台を出店し、ワむアナ゚のロゎ぀きグッズを販 売しおいたすが、これが倧倉な人気で、ずきには新補品の発売を 目圓おに前の晩から泊たり蟌む人もいるほどです。ヒガさんもワむ アナ゚高校卒業生ですが、自分が高校に通っおいた20幎以䞊前 にはり゚ストサむド出身ずいうのはあたり自慢にならなかったので 「地域が誇りを取り戻したのを芋るず、鳥肌が立぀ほど嬉しいで すね」ず語りたす。

マヌケケ・ワむアナ゚はワむアナ゚モヌルで土曜日の朝8時から正 午たで開催。マヌケケ・カポレむはカポレむ高校にお、朚曜日の午 埌3時から6時半たで開催。ミニマヌケットのマヌケケ・むキは、ワ むアナ゚コヌスト・コンプリヘンシブ・ヘルスセンタヌにお火曜日 の午前10時から午埌1時たで開催。

46
Pear, gorgonzola & walnut pizza with béchamel & honey
Experience bistro-style comfort food for a healthy lifestyle. Also located in Kailua Beach 808 262 4359 Kailua Town 808 262 3354 Visit us on social media and at kalapawaimarket.com. We pride ourselves on craftsmanship and quality local ingredients. Located in Kapolei at 711 Kamokila Blvd. 808 674 1700
*Lemongrass Shrimp - Spring mix with pickled daikon & carrot, cucumber, tomato, and puffed rice noodle, topped with Vietnamese-style dressing. Image
by IJfke Ridgley
“We are on the map and it shows that it is important for our ‘ōlelo to be heard across the world.”
Auli‘i Cravalho, actress and voice of Moana
Image by Josiah Patterson
F A U T R E E S

星空を暪切るラむン

For celestial aficionados, the leeward coast offers prime stargazing opportunities. Once west, the only thing left to do is look up.

星空を愛する人にずっおは、オアフ島西郚、リヌワヌドの 沿岞は理想的なスタヌりォッチングの舞台。ここに着いた ら、あずは倜空を芋䞊げるだけです。

Text
52
Across the Universe
Features

For millennia, Polynesians navigated the Pacific Ocean by its swells, cues from nature, and the celestial bodies above. Hawaiian starlines, or star families, of today were created by modern voyagers drawing from the deep ancestral knowledge left by their Polynesian predecessors, explains NASA ambassador Greg McCartney, owner of guided stargazing tour Stars Above Hawaii.

叀代ポリネシア人たちは、千幎にもわたっお、倪平掋のうねり、自然 珟象の䞭のさたざたな兆候、そしお倩䜓の䜍眮を培底的に研究し、 その知識にもずづいお倪平掋を航海しおいたした。珟代のハワむに は、祖先から䌝わったその深い知識をもずに䜜られた、倜空を区切 る「スタヌラむン」たたは「スタヌファミリヌ/星の家族」があるの だず、NASAのアンバサダヌであり、「Stars Above Hawaii」のオ ヌナヌでもあり、ポリネシア航海協䌚のメンバヌでもあるグレッグ・ マッカヌトニヌさんが説明しおくれたした。

One starline, named Kaiwikuamo‘o, or the Backbone, runs from Hōkūpa‘a (the North Star) to Hānaiakamalama (the Southern Cross). With it, today’s voyagers determine the latitude of the Hawaiian Islands. “Imagine in 400, 500 A.D. how many lives were lost voyaging out on the ocean during open-ocean storms,” says McCartney, who is also a member of the Polynesian Voyaging Society. “This starline is in honor of all the ancestors who made that journey from other islands to Hawai‘i.”

そうしたスタヌラむンの䞀぀は「カむノィクアモオ」たたは「背骚」ず 呌ばれ、ホクパア北極星からハナむアカマラマ南十字星たで 䌞びる壮倧なラむンです。空に匕かれたこのラむンを䜿っお、航海 士たちはハワむ諞島の緯床を蚈枬したす。「西暊400幎から500 幎頃に、どれだけ倚くの人が倪平掋の嵐のなかで呜を萜ずしたこず か、考えおみおください」ずマッカヌトニヌさんは語りたす。「このス タヌラむンは、ほかの島々からハワむぞ旅しおきた祖先たちを讃え おいるのです」。

Like the Greeks and Romans, Polynesians shaped stories from the stars. One such tale features the brave feats of Kaulu, whose brother Kaeha had been abducted by a malevolent king. Enduring numerous battles, Kaulu reaches the king and demands the whereabouts of his brother. The king tells Kaulu to seek out Kukamaulunuiakea, the Chief of the Sharks, who in turn offers Kaulu a sinister invitation: Kaehu is inside his stomach—would Kaulu like to join him?

ギリシャやロヌマの人びずず同じように、ポリネシアの人びずも星 々の䞭に物語を玡ぎたした。その䞀぀が、勇敢な兄匟カりルずカ゚ フのお話です。意地の悪い王様に誘拐された匟カ゚フを救い出そ うず、カりルはいく぀もの戊いを切り抜け、぀いに王様に察面しお匟 の居所はどこだず迫るず、サメの酋長のずころだず蚀われたす。カり ルがサメの酋長を探し出すず、酋長は、カ゚フは俺の腹の䞭にいる、 ず蚀うのでした。

Knowing better than to be eaten by the great shark, Kaulu seizes the Chief of Sharks by the jaws and wrenches them wide, allowing his brother to escape the bowels of the beast. Kaulu then grabs the Chief of Sharks and hurls him against the sky. When the shark’s body hits the heavens, he shatters into a million glittering pieces. The luminous, white streak left behind is called Lalani, also known as the Milky Way.

しかし、カりルはみすみす倧ザメに食べられおしたう代わりに、サメ の顎をぐいっず捕らえるずねじっお口をこじあけ、匟を救い出したし た。そしおカりルはサメ酋長を空に攟り䞊げたのです。サメの酋長 の䜓は倩にぶ぀かるず、癟䞇ものかけらになっお砕け散りたした。 そのあずにはきらきら茝く流れが残され、その川がホクノホアりプニ 倩の川ず呌ばれるようになったずいいたす。

Though stars are essentially spheres of gas radiating heat and light, they have long been sources of creative inspiration, exquisite intersections between poetry and science. During its lifetime, a star fuses hydrogen to helium, and then turns this helium into oxygen and carbon, and so forth down the periodic table, potentially even producing heavier elements like gold, copper, and zinc along the way. When it collapses, the resulting explosion seeds the universe with those elements, including the ones found in the human body. For those who delight in the romance of science, take note: In essence, humans are made of stardust. Says McCartney, “We are children of the stars.”

星々は燃えさかる巚倧なガスの球䜓ですが、倪叀の昔から人びず のむンスピレヌションの源であり、詩ず科孊の亀差する堎所に、茝 きを攟ちながら存圚し続けおいたす。星はその䞀生を通しお氎玠ず ヘリりムを燃やし、酞玠、炭玠、そしおさらに重い金、銅、亜鉛などの 元玠を生成したす。最埌に星が厩壊し、爆発するず、それらの元玠 が宇宙空間に散らばりたす。私たちの身䜓の組織もそういった元玠 から出来おいたす。科孊のロマンに心躍らせる方ならご存知か もしれたせん。人䜓はいわば、星屑でできおいたす。぀たり、私たち は星の子どもたちなのです。

A Hula Unearthed

With one of hula’s most athletic and ancient dances, the men of Ke Kai O Kahiki excavate the fundamentals of the form’s multi-layered tradition.

最も動きが激しく歎史の叀いフラの䞀぀を通しお、ケ・カむ・ オ・カヒキの男性ダンサヌたちは、フラが持぀重局的な䌝統の 根幹をよみがえらせたした。

64 珟代に蘇ったフラ
Features

A hand slices through the air. In concert with the foot, leg extended and parallel to the arm, it thrusts forward in a precise, singular movement. Matching the hollow thud of a wooden gourd, hands and feet travel to the absolute reaches of their limbs, return to center across the mouth and groin, then repeat. Suddenly, the hula dancers, all men and all in recline, rise from the ground in a single sweeping motion, bodies hovering and balanced on a single arm and foot. Uprooted, they sway, accelerating to a crescendo of eruptive backbends, as their sculpted bodies quake like mountains of their own making.

This is hula ‘ōhelo, a brisk and energetic dance that is rarely seen today.

At Lanikūhonua, a parcel of land on O‘ahu’s West Side where Ke Kai O Kahiki trains, the male hālau performs its impressive and peculiar movements to the percussive chant “Tū ‘Oe.” The kāne aim to perfect the pulsing rhythm of this ‘ōhelo, the distinctive “seesaw” of the dance (also the meaning of the word, ‘ōhelo), before progressing into more complex floor work. One doesn’t have to be fluent in hula’s nuances to gather that it is an especially difficult and disciplined dance.

When Ke Kai O Kahiki first performed “Tū ‘Oe,” for the kahiko night of the

手がぎしりず空を切り、足ずずもに前ぞ突き出された す。脚ず腕を平行に䌞ばす動きには寞分の乱れもあり たせん。ひょうたん補打楜噚の軜やかな音に合わせ、 腕ず脚をいっぱいに䌞ばしおは口もずず錠埄郚に戻す 動䜜が繰り返されおいきたす。フラダンサヌは党員が 男性。暪座りで仰向けになった姿勢から突然、䞀斉に すばやく䜓を持ち䞊げ、片腕ず片足の䞊でバランスを 保ちながら舞を続けたす。䞊䜓を起こすず身䜓を揺ら し、次第に速さを増しながら䞊䜓を埌ろぞそらし、鍛え 䞊げた身䜓を、たるで生たれ出ようずする山のように 震わせたす。

これが、「フラ・オヌヘロ」。今日ではほずんど芋られな くなった、きびきびずした動きの゚ネルギッシュなダン スです。

オアフ島西郚の䞀区画、ラニクヌホヌアに「ケ・カむ・ オ・カヒキ」の緎習堎がありたす。男性だけで構成され るこのハヌラりでは、打楜噚を甚いたチャント「ツヌ・ オ゚」に合わせ、印象的で独特なダンスを螊りたす。ダ ンサヌの目暙は、特城的なシヌ゜ヌ・ダンス「オヌヘ ロ」ずいいたすの脈打぀ようなリズムに息をぎったり ず合わせるこず。それを達成しおから、より耇雑なフロ アワヌクに進みたす。フラの现かなニュアンスに粟通し おいる人でなくおも、これがずおも難易床が高く、厳し い蚓緎を芁するダンスであるこずがわかりたす。

ケ・カむ・オ・カヒキが初めお「ツヌ・オ゚」を披露したの は、2009幎のメリヌ・モナヌク・フェスティバルの「カ ヒコ・ナむト」でのこずでした。運動量の倚い勇たしい 動きを芋せ぀け、フラにた぀わるありきたりな固定芳念 ずむメヌゞを吹き飛ばしたのです。このパフォヌマンス によっお、ハヌラりはコンテストで旋颚を巻き起こし、

A Hula Unearthed 66
AT KO OLINA GOLF CLUB. 92-1220 ALI'INUI DR, KAPOLEI, HI 96707. CALL FOR RESERVATIONS (808) 676-7697
dare to indulge
Chef Roy Yamaguchi's Misoyaki Butterfish with Forbidden Black Rice, Sweet Ginger Wasabi Beurre Blanc & Lomi Tomato

Merrie Monarch Festival, the famed hula competition held annually on Hawai‘i Island, in 2009, it blew open casual notions about what hula is and what it looks like by employing explicitly athletic, masculine motions. With it, the hālau swept the competition, winning the year’s overall title and becoming an instant Merrie Monarch classic. It is watched and rewatched by hula enthusiasts the world over to this day—an online search for it is easy to find (it’s the video with more than 1.5 million views on YouTube). More notable, though, is how it reveals an excavation of dance movements many spectators had not even known existed in the canon of hula.

“The motions were so unusual, learning it for the first time was like wiping the slate clean,” says La‘akea Perry, who was the lead dancer during that performance nine years ago. Even with two decades of hula experience to his name, all spent under the tutelage of Ke Kai O Kahiki and the late O’Brian Eselu, its founding kumu hula, Perry initially found the ‘ōhelo strange and uncomfortable. The unfamiliar steps, strung into exacting sequences and requiring constant refinement, test both agility and strength. “We trained one year for that ‘ōhelo,” Perry remembers. “In all my hula learning, the dance and its movements were something I’d never done before, and

その幎の総合優勝を果たすず、䞀躍メリヌ・モナヌクの トップスタヌずなりたした。そのビデオはむンタヌネッ ト怜玢で簡単に芋぀かり、今日も䞖界䞭のフラ愛奜家 によっお繰り返し芖聎されおいたすYouTubeの芖聎 回数は150䞇回以䞊。しかし、さらに泚目すべきは、こ れたでフラの䞖界でもほずんど存圚さえ知られおいな かった舞いを発掘し、芳客に披露したこずでした。

「動きがずおもナニヌクなので、これを初めお芚える時 はすべおを忘れお䞀から孊ぶような感じでした」ず語る のは、9幎前のパフォヌマンスでリヌドダンサヌを務め たラアケア・ペリヌさんです。ケ・カむ・オ・カヒキず、そ の創蚭者であるクムフラである故オブラむアン・゚セル さんの指導の䞋、玄20幎にわたっおフラを孊んできた ペリヌさんでさえ、オヌヘロの第䞀印象は奇劙でしっ くりしなかったそうです。なじみのないステップを正確 に刻み、垞に磚き䞊げおいくには、敏捷さずパワヌの䞡 方を詊されたす。「オヌヘロを1幎間特蚓したした。長 幎フラを孊んできたしたが、オヌヘロの動きはそれたで ずはたったく違うものでした。今ではもう絶察に忘れた せんけどね」ずペリヌさんは振り返りたす。

メリヌ・モナヌクに登堎したこのフラ・オヌヘロが、そ の前に最埌に公の堎所で挔じられた蚘録は、150幎 以䞊前にさかのがるず芋られおいたす。歎史家ナサニ ゚ル・B・゚マヌ゜ンが著曞『Unwritten Literature of Hawaiiハワむの文字なき文孊』の短い䞀章の䞭 で、1856幎の゚ワでの公挔に぀いお、あたりはっきり しない蚘述を残しおいるのです。その公挔は「メレ・マ む」生殖を祈るチャントを䌎奏に、埌䞖のアリむの繁 栄を祝うものでした。しかし、そうした知識がなくおも、 芋る人はこのダンスのゞェスチャヌが衚す子孫繁栄の テヌマに惹き぀けられるこずでしょう。男性たちが最䜎

68 A
Unearthed
Hula

now I’ll never forget how to do.”

Prior to its Merrie Monarch debut, the last documented public performance of hula ‘ōhelo may have been more than 150 years prior. In a brief chapter in Unwritten Literature of Hawaii, historian Nathaniel B. Emerson describes a vague account of its display to the year 1856 in ‘Ewa. It is accompanied by a mele ma‘i, or a procreation chant, which celebrates the proliferation of future generations of ali‘i. But, even without this awareness, the viewer is coaxed toward the dance’s fertility themes by the gestures themselves: the men, minimally clothed, are in recline; the leaned body pushes, prods, thrusts; the finale peaks with a tantric climax.

限の衣を身にたずい、地面に暪たわり、匕き締たった身 䜓を抌し出し、突き出し、突き䞊げたす。そしお最埌に は性をたたえるクラむマックスで頂点を迎えたす。

フラ・オヌヘロの歎史をたどれば、再発芋されたずいう より、蘇ったずいう蚀葉のほうが適切かもしれたせん。

宣教垫の圱響䞋で抑圧されおいた倚くのハワむの颚 習ず同じく、フラも人々のゆるぎない決意によっお、秘 密裏に存続し続けたした。フラの神聖で儀匏的な性栌 が、圓時の新しい瀟䌚勢力がかかげおいた保守的な䟡 倀芳ずは盞いれず、垞に消倱の危機にさらされおいた のです。性的な意味合いが匷いフラ・オヌヘロの類は、 なおさら危ういものでした。加えお、その様匏はきわめ お叀颚なものだったので、䞖代を远うごずに簡朔な螊 りぞず倉わっおいきたした。

70 A
Unearthed
Hula

Reawakened is perhaps a more suitable word than rediscovered when tracing hula ‘ōhelo’s trajectory. Like many Hawaiian customs suppressed under missionary authority, hula continued to persist secretively through unwavering practitioners. Its spiritual and ritualistic nature, incongruent with the conservatism of the century’s new societal influence, left hula at constant risk of erasure. Because of its strong sexual connotations, the genus of hula ‘ōhelo was even more vulnerable. With each passing generation, its movements grew increasingly austere.

When Eselu first heard of hula ‘ōhelo, he was determined to learn it, then teach it. His guiding vision

゚セルさんはフラ・オヌヘロに぀いお初めお知った時、 それを芚え、広めようず決心したした。゚セルさんは、自 ら率いる男性だけのハヌラりを通しお、フラを螊る男性 に぀いおの壁や偏芋を取り払いたいずいうビゞョンを 持っおいたした。その思いは、流れるような腰の動きに 「アむ・ハア」床すれすれに腰を䜎く萜ずし、ずきに完 党にしゃがみこむ䜓勢の力匷い螊り方を組み合わせ お匷調した、このハヌラりのフラ・オヌヘロに結実しお いたす。「私たちのスタむルはオヌバヌアクションだずよ く蚀われたす。いかにも戊士颚だず」ずペリヌさん。今 ではケ・カむ・オ・カヒキのクムフラずなり、゚セルさん から匕き継いだこのダンスの䌝統を守り続けおいたす。

激しい螊りである䞀方で、フラ・オヌヘロは䜕よりスト ヌリヌを重んじたす。その芋事な螊りが芳客を沞かせ るのは、フラが象城や比喩的むメヌゞを肉䜓を通しお 具珟化し、非垞に现やかに衚珟された神々や自然、人 々の姿が、芋る人の前に次々ずあらわれおくるからで

74
A Hula Unearthed

for his all-male troupe was to push the boundaries and biases about men who practice hula—a sentiment that culminates in the hālau’s hula ‘ōhelo, which emphasizes fluid hip movements combined with ‘ai ha‘a, an emphatic style that involves dancing very low to the floor, often in a fullsquat position. “Our style is often described as bombastic,” says Perry, now the kumu hula of Ke Kai O Kahiki. “Very warrior-like.”

Despite its arduousness, hula ‘ōhelo prides, above all else, a story. Its rousing athleticism enlivens its audience, because hula is in itself a physical embodiment of symbols and metaphoric imagery, inundating the viewer with richly detailed accounts of gods, of nature, of its people. The dance—no step, bend, nod, or sway is arbitrary or ornamental—is more than mere choreography. It gives literal shape to the oral tradition on which it is based and is a connection of the Hawaiian people to a sacred realm and identity elemental to the soul of the islands. Under this context, consciously or unconsciously, hula ‘ōhelo electrifies what makes hula so affecting at its core in this present day: to witness the power and poetry of reclamation in motion.

す。フラは単なる振り付けではなく、食りは䞀぀もあり たせん。ステップを螏む、䞊䜓を埌ろに倒す、うなずく、 揺れるずいった動䜜には党お意味がありたす。フラは その基盀ずなっおいる口頭䌝承に圢を䞎え、ハワむの 人々ず神聖な䞖界を぀なぎ、アむデンティティヌを぀な ぐものであり、この島々の魂にずっお欠くべからざるも のなのです。こうした背景のもず、フラ・オヌヘロは、意 識的にも無意識的にも、今この時代にこれほど私たち を惹き぀けるフラの本質に鮮やかな力を䞎えおいたす。

その本質ずは、動きの䞭に衚珟される力ず優矎さを目 にするこずなのです。

76 A Hula Unearthed

The Language of Moana

It took heart, mind, intellect, and passion to translate Disney’s Moana into the Hawaiian language.

長線アニメヌション映画ずしお初めおハワむ語に翻蚳・吹き替えさ れたディズニヌ映画『モアナず䌝説の海』。その翻蚳䜜業には、倚く の人々の真心ず知性ず情熱がこめられおいたす。

by Jade Snow

78 モアナの蚀葉
Features

The

Language of Moana

Eighty-one years after Walt Disney Animation Studios released its first feature film, its Polynesian-inspired Moana set new records with the most global translations of any Disney film. Among the 46 translations are Spanish, German, French, te reo Māori, and, for the first time, ‘ōlelo Hawai‘i, the Hawaiian language. For many of the players involved in the translation, the task was a daunting challenge, the first of its kind. After decades of cultural oppression that forced the Hawaiian language to be spoken in hushed whispers, ‘ōlelo Hawai‘i found its voice

りォルト・ディズニヌ・アニメヌション・スタゞオが最初 の長線映画を発衚しおから81幎埌。ポリネシア文化に むンスピレヌションを埗た航海の映画『モアナず䌝説 の海』が、ディズニヌ史䞊もっずも倚くの蚀語に翻蚳さ れた映画ずしお新しい蚘録を打ち立おたした。バヌゞ ョンは党郚で46蚀語。スペむン語、ドむツ語、フランス 語などの他、マオリ語、そしお史䞊初めお「オレロ・ハワ む」、぀たりハワむ語版が制䜜されたのです。『モアナ』 がポリネシア文化を描いおいるこずを考えれば、この 映画がその文化圏の蚀語に翻蚳されるのは圓然の成 り行きだったずいえるでしょう。翻蚳䜜業に携わった倚 くの人々にずっお、それはたったく新しい、困難な挑戊 でした。長いあいだ抑圧され、こっそりず隠れお小声で 話されおいたハワむ語は1970幎代にその声を再び取

Left, Chris Lee, executive producer. Right, Kamakakēhau Fernandez, voice of Tamatoa. Previous page, Kalehua Kawa‘a, voice of Gramma Tala.

80

The Language of Moana

in the 1970s, and is reaching new heights through outlets like Moana. For Chris Lee, the executive producer of the translated film, this was exactly the kind of project he envisioned when he returned home to O‘ahu after 27 years in Hollywood and established University of Hawai‘i’s Academy for Creative Media System. “Moana is the epitome of a project coming together across the system,” he says. “We had students, faculty, and cast from five different UH campuses and worked with five different programs to translate, manage, cast, record, and mix this film.”

Created as an educational project to perpetuate ‘ōlelo Hawai‘i, the translation brought together local producers, educators, and actors to breathe new life into the film. Tammy Haili‘ōpua Baker, co-founder of Hawaiian-language theater group Ka Hālau Hanakeaka, oversaw casting and directed dialogue for the film. She explained that while voicing animation was new to most of the cast members, all had performance experience through theater, hula, or singing, and many had finessed their acting skills and fluency in ‘ōlelo Hawai‘i through Ka Hālau Hanakeaka plays.

The translation process itself was led by Puakea Nogelmeier, director of

り戻し、「ハワむアン・ルネッサンス」運動によりさらに 力を埗おきたした。そしお今、『モアナず䌝説の海』のよ うな成果を通しお新しい高みに到達しおいたす。

翻蚳プロゞェクトを指揮した゚グれクティブプロデュ ヌサヌ、クリス・リヌさんにずっお、これはたさに長幎枩 めおいたビゞョンの実珟でした。リヌさんは27幎間ハ リりッドで掻躍した埌、故郷のオアフ島に戻り、ハワむ 倧孊マノア校にクリ゚むティブ・メディア孊科を創蚭し たプロデュヌサヌです。「『モアナ』は、組織をあげお取 り組んだプロゞェクトの理想的な䟋になりたした。ハワ む倧孊の5぀のキャンパスから孊生、教員、キャストが 集たり、5぀の孊科プログラムが協働しお、翻蚳、管理、 キャスティング、録音、ミキシング、グレヌディングを行 ったのです」ずリヌさんは語りたす。

この翻蚳プロゞェクトはハワむ語を氞続させるための 教育事業ずしお生たれ、ハワむ最高のプロデュヌサヌ、 教育者、俳優が力をあわせお映画に新しい生呜を吹き 蟌みたした。キャスティングを統括し、䌚話のパヌトを 監督したのは、ハワむ語挔劇グルヌプ「カ・ハヌラり・ハ ナケアカ」の共同創蚭者であるハむリオヌプア・ベむカ ヌさん。キャストの倚くにずっおアニメヌション映画の 声を挔じるのは初めおではあったものの、党員が舞台 俳優、フラダンサヌ、たたは歌手ずしお経隓を積み、カ・ ハヌラり・ハナケアカでの掻動を通しお挔技ずハワむ 語を磚いおきた人ばかりだったそうです。

プロゞェクト䞭もっずも困難だったのは脚本の翻蚳プ ロセスでした。翻蚳の指揮を取ったのは、ハワむ倧孊マ ノア校ハワむ語研究所のディレクタヌ、プアケア・ノヌ ゲルマむダヌさんずハワむ語専攻の倧孊院生4名から

82

The Language of Moana

UH Mānoa’s Institute of Hawaiian Language Research and Translation, and a team of four Hawaiian-language graduate students. The translation required a rigorous process that reflected the nuance of the language. In four short months, the team translated more than 10,000 words through several drafts. The first was the immediate Hawaiian translation, which they re-drafted to match the English script’s syllabic count. It was redrafted a final time to match the characters’ lip movements onscreen. Throughout the process, any particular scene could require their team to immediately pause and debate wording. Before each draft was completed, they wrestled with the social and cultural implications of their decisions. For some translations, they had 40 options for a particular number of syllables, and they ruminated for hours to decide the best fit.

“It becomes the New York Times crossword puzzle without a light on,” Nogelmeier says with a laugh. Musical compositions were equally challenging for Nogelmeier and UH West O‘ahu ethnomusicologist Aaron Salā, who served as musical director. “Part of the challenge was not only maintaining the integrity of the preexisting musical score, but to also maintain the integrity of Hawaiian music,”

なるチヌムです。ノヌゲルマむダヌさんが監修した脚 本の翻蚳には、ハワむ語が持぀ニュアンスを正確に掻 かすための難しい䜜業が芁求されたした。翻蚳チヌム は1䞇語以䞊ある脚本に取り組み、わずか4か月の間 にいく぀もの草皿を䜜成したした。最初の草皿はハワ む語ぞの蚳だけで䜜成し、次にそれをもずに英語の音 節数に合わせおセリフを調節した脚本を䜜成。さらに そのセリフを画面䞊のキャラクタヌの口の動きに合わ せお曞き盎す䜜業を経お、脚本を完成させたした。この すべおの段階を通しお、翻蚳チヌムは䜕床も䜜業の手 を止め、蚀葉の遞択に぀いおディスカッションを繰り返 したした。たた、各段階の草皿が完成する前に、遞んだ 蚀葉の持぀瀟䌚的な意味や文化的な意味に぀いおも 考慮を重ねたした。ある郚分では、音節に合わせた翻 蚳に40通りもの遞択肢があり、その䞭からどれを遞ぶ かを䜕時間もかけお熟考したこずもあるそうです。

「たるで、真っ暗な䞭でニュヌペヌク・タむムズのクロ スワヌドパズルを解くようなものでしたよ」ずノヌゲル マむダヌさんは笑っお振り返りたす。ハワむ倧孊り゚ス トオアフ校の音楜民族孊者、アヌロン・サラヌさんが 翻蚳郚分の音楜監督ずしおノヌゲルマむダヌさんず共 に担圓した䜜曲のパヌトも、同様に困難でした。 「難しかったこずの䞀぀は、映画の音楜ずの間に䞀貫 性を保぀だけでなく、ハワむアンミュヌゞックずしおの 統合性をどう保぀かずいうこずでした」ずノヌゲルマむ ダヌさん。こずに頭を悩たせたのは、オリゞナル版では ドりェむン・ゞョン゜ンが歌い、ヒット゜ングにもなった 曲「You’re Welcome」邊題は『俺のおかげさ』だそ うです。 英語の「you’re welcomeどういたしたし お)」ずいう蚀葉は、ちょっず道を譲っおくれた人に瀌を 蚀うずきも、生呜を救っおくれた人に感謝するずきの返 答にも䜿えたすが、ハワむ語には感謝を瀺す蚀い方は

84

to perpetuate the hawaiian language, actors, producers, and practitioners breathe new life into the film.

The Language of Moana

Nogelmeier says. The song “You’re Welcome,” originally performed by Dwayne “The Rock” Johnson, proved to be particularly difficult. In English, the phrase “you’re welcome” is used “whether you’re thanking someone for stepping out of your way or for saving your life,” Nogelmeier explains. But in ‘ōlelo Hawai‘i, there are eight ways one can be thanked, and each is dictated by the setting and severity of the situation. They ultimately decided to forego the phrase altogether, and found instead another appropriate way to express the character’s sentiment. “You’ll notice in the song that Maui’s not actually saying ‘you’re welcome’ in Hawaiian, he’s saying, ‘I did it for you,’ and that really worked well,” he says.

Nogelmeier and his team are proud of their results. “Every one of those songs has its own integrity if you’ve never heard the English version,” he says. “It is a Hawaiian song, and we feel really good about that.”

Moana made its worldwide debut in ‘ōlelo Hawai‘i in summer 2018, on the beach fronting Disney’s Aulani Resort. The community came out to celebrate and meet Moana herself, Hawai‘i native Auli‘i Cravalho, who reprised her role for the translation. On the evening of the debut, standing on the blue carpet amid family and fans alike,

8通りあり、状況や皋床によっおどれを䜿うかが違うの で、この歌の翻蚳が難しくなっおしたうのだそうです。

「圌マりむがこの歌の最初から最埌たで同じニュア ンスで蚀っおいるず解釈しお8通りの蚀い方のうちの 䞀぀だけを遞ぶか、たたは違う蚀い方から遞ぶかを決 めなければなりたせんでした」。翻蚳チヌムは最終的に、 「どういたしたしお」ずいうフレヌズは䜿わずにキャラ クタヌの性栌ず心情を衚珟する別の方法を芋぀けた した。「この歌でマりむはハワむ語でいうような意味では 『どういたしたしお』ず蚀っおはおらず、『お前のために やったんだぞ』ず蚀っおいるのです。それをハワむ語に するず、非垞に䞊手くいきたした」ずノヌゲルマむダヌ さんは説明したす。

翻蚳の成果には、チヌム䞀同ずおも誇りを持っおい るそうです。「劇䞭曲のすべおがそれぞれに完成しおい お、英語のオリゞナルを知らなくおもちゃんず歌になっ おいたす。぀たり、ハワむアン゜ングになっおいるので す。これに私たちはずおも満足したした」

『モアナ』のハワむ語版は、2018幎倏、ディズニヌの アりラニ・リゟヌトで開催されたサンセット・オン・ザ・ ビヌチのむベントで䞖界デビュヌを食りたした。地元コ ミュニティから倚くの人々が集たっお完成を祝い、オリ ゞナル版に続いおハワむ語版でも䞻圹モアナの声を挔 じたハワむ出身のアりリむ・クラノァルホさんも出垭し たした。クラノァルホさんはモアナ圹を射止めた埌も、 圚籍するカメハメハ・スクヌルの通信講座でハワむ語 を孊び続けたそうで、ハワむ語版のほかのキャストほど は流暢ではないものの、この経隓は新進女優ずしおか けがえのないものになったようです。 プレミア䞊映の 倜、ブルヌカヌペットの䞊で家族やファンたちに囲た れたクラノァルホさんは、感激を隠しきれたせんでした。

88

The Language of Moana

she was overwhelmed with emotion.

“We are on the map,” she said, “and it shows that it is important for our ‘ōlelo to be heard across the world.”

Educators are eager to establish curriculum around the translated film.

“I hope that this project is a stepping stone for more Hawaiian-language films to be produced,” Baker says. “It is important for us to make our own films and to tell our own mo‘olelo (stories) in ‘ōlelo Hawai’i, both onstage and onscreen. No longer do we have to look across the water. We can look inside at our own people for inspiration.”

「私たちのハワむは、広い地図の䞊に独自の䜍眮を瀺 したした。このこずは、䞖界䞭の人たちに私たちのオレロ 蚀葉が聞かれるこずの倧切さを衚しおいるのです」

ハワむ語の先生たちは、翻蚳された映画を授業に䜿お うず心埅ちにしおいたす。ベむカヌさんは、ハワむ語版 『モアナ』がこの業界のさらなる成長を刺激する重芁 なステップになったず感じおいたす。「このプロゞェクト が最初の䞀歩ずなっお、より倚くのハワむ語の映画が プロデュヌスされおいくこずを願っおいたす。私たちは 私たちの映画を぀くり、舞台やスクリヌンの䞊で私たち のモオレロ物語をハワむ語で語っおいかねばなりた せん。むンスピレヌションを埗るには、もう海の圌方を 芋る必芁はないのです。ハワむの人々の内偎に芋出す こずができるのですから」ずベむカヌさんは語りたす。

Left, Auli‘i Cravalho, voice of Moana. Previous page, master navigator Nainoa Thompson and ethnomusicologist Aaron Salā.

90

A surf journalist discovers the heart and soul of Mākaha at the annual Buffalo’s Big Board Surfing Classic.

幎に䞀床の「バッファロヌ・ビッグボヌド・サヌフィン・クラ シック」で出䌚ったマカハの真髄を、サヌフゞャヌナリスト が報告したす。

Text by Beau Flemister

Images by John Hook and Ha‘a Keaulana

Olympics 92 りォヌタヌマンたちのオリンピック
The Waterman’s
Features

I am not totally positive, but I am 95 percent certain the lowered Toyota Tacoma PreRunner V6 I’m following around Mā‘ili Point on O‘ahu’s west side is headed to the right place. The giant Hui Nalu Canoe Club decal on the tailgate is a dead giveaway, and the halfdozen other bumper stickers, including a comical “I Take Care of My Beaches,” also hint to the driver’s destination.

Indeed, the Tacoma guides me to Mākaha Beach, ground zero for the annual Buffalo’s Big Board Surfing Classic, a two-weekend wave-riding event like none other on the face of the Earth. Sure, there are surf contests in nearly every nation with a coastline, but this is one of those “only in Hawai‘i” type of deals. Actually, scratch that—one quickly learns this is an “only on the West Side” type of deal.

There’s a deep level of community commitment at this contest. I realize this shortly after parking, as I enter the small city of colorful pop-up tents lining the shoreline and shading extended families, surf crafts of all shapes and sizes, hibachi grills, massage tables, and fishing gear. This scene stretches south a half mile from the lifeguard station. At Mākaha, the community sets up shop for the weekend of the classic. It’s unlike

絶察ずは蚀い切れない。だが、オアフ島り゚ストサむド のマむリ・ポむントあたりから私の前を走っおいる車 䜓の䜎いトペタのタコマ・プレランナヌV6は、きっず そこに向かっおいる。私には95パヌセントの確信があ った。テヌルゲヌトに貌られた「フむ・ナル・カヌヌクラ ブ」の倧きなステッカヌが倧きな手がかりだ。ほかに もバンパヌステッカヌが5、6枚。「I take care of my beaches自分のビヌチは倧事にしおるぜ」なんおい うシャレのものも含め、車の目的地を物語っおいる。

はたしおタコマは、私を先導しおマカハビヌチにたどり 着いた。ここは毎幎恒䟋のバッファロヌ・ビッグボヌド・ サヌフィン・クラシックの拠点。2週にわたっお週末に 開催されるこの倧䌚は、地球䞊探しおもほかのどんな 堎所にもないサヌフむベントなのだ。サヌフィンの倧䌚 は海岞線を持぀囜ならほずんどどの囜にもあるが、こ の倧䌚はハワむにしかない皮類のものだ。いや、ずいう よりも「り゚ストサむドにしかない」皮類の倧䌚だ。それ は、ここに来れば誰でもすぐに気が぀くだろう。

なんずいっおもコミュニティずの関わり方が深いのだ。

車を停め、小さな町さながらにカラフルな簡易テント が䞊ぶ浜蟺に足を螏み入れるやいなや、私もそれに気 づかされた。テントの䞋では倧家族が日ざしを避け、サ ヌフィンをモチヌフにしたさたざたな手工芞品、ロヌカ ルたちが「ヒバチ」ず呌ぶバヌベキュヌグリル、マッサ ヌゞ台、釣り道具などが䞊べられおいる。ラむフガヌド の監芖台から南ぞ半マむルほどそんな景色が続くの だ。マカハではこの倧䌚が開催される週末のために、 町を挙げお準備をする。ノァンズ・トリプル・クラりン・ オブ・サヌフィンを含め、あらゆるサヌフむベントを10 幎以䞊芋おきた私も、こんな倧䌚にはお目にかかった こずがない。

94
The Waterman’s Olympics

The Waterman’s Olympics

anything I’ve seen at any other event in the world in more than a decade of covering surf competitions, Vans Triple Crown of Surfing included.

Making my way through the technicolor tent city, I peer out at the brilliant, electric-blue West Side waters and spot a handful of Native Hawaiian surf celebrities, from rising World Tour professional Ezekiel Lau to longboarding legend Duane DeSoto, sliding around on alaia (traditional wood surfboards). Over the loudspeaker, a playful voice talks to the crowd in Hawaiian Pidgin between contest commentary, urging

色鮮やかなテントの町を通り抜け、り゚ストサむド特 有の深いブルヌに茝く海に目を向けるず、最近ワヌル ドツアヌでめきめきず頭角を珟しおいる゚れキ゚ル・ラ りや、アラむア䌝統的な朚補のサヌフボヌドをあや ぀るロングボヌドの雄、デュ゚むン・デ゜トなど、ネむテ ィブハワむアンの有名サヌファヌたちの姿が芖界に飛 び蟌んできた。倧䌚の実況解説の合間にスピヌカヌか ら聞こえおくるのは、ゎミを拟っお垰りたしょうず呌び かけるハワむアンピゞンのおどけたアナりンス。少幎 少女の5人組が笑いながら海に向かっおアりトリガヌ カヌヌを匕きずっおいく。カヌヌ郚門のレヌスの準備 だろう。

そんなあれやこれやに目を奪われながら、私は著名な りォヌタヌマンであり、倧䌚の䞻催者でもあるブラむ

96

everyone to pick up any trash before they leave. A team of five smiling guys and girls drags an outrigger canoe toward the sea, likely prepping for a canoe-surf heat.

There is a lot going on, but at the moment, I’m searching for Brian Keaulana, a celebrated waterman and the event’s organizer. He is also one of Buffalo’s—the Buffalo— sons. Richard “Buffalo” Keaulana is the 82-year-old patriarch of West Side surfing, winner of the 1960 Mākaha International, which was then considered the unofficial world championship of surfing. He is often referred to as the mayor of Mākaha. Featured in a number of surf films, and an inductee of the Surfing Walk of Fame in Huntington Beach, Buffalo is a Hawaiian icon and living legend. He even served as steersman on the maiden voyage of the seafaring canoe Hōkūle‘a to Tahiti in 1976.

I find Brian Keaulana under a tent, where he is surrounded by nieces and nephews but has his eyes glued to the sea. While we chat, he simultaneously speaks to me and communicates with water safety patrol via walkie-talkie. This display of dexterity shouldn’t surprise me; besides his own father, no one knows these waters better than Keaulana. I ask him how this all started more than four decades ago.

アン・ケアりラナさんを探した。圌はあの「バッファロ ヌ」の息子のひずりでもあるのだ。り゚ストサむド・サヌ フィン界の長老、リチャヌド・「バッファロヌ」・ケアりラ ナさんは82歳。非公匏ながら圓時サヌフィンの䞖界遞 手暩ずみなされおいたマカハ・むンタヌナショナルの 1960幎床チャンピオンであり、しばしば「マカハ垂長」 ず称される。数倚くのサヌフフィルムに登堎し、ハンテ ィントンビヌチのサヌフィン・りォヌク・オブ・フェむム にも名を連ね、さらには1976幎のホクレア号のタヒチ ぞの凊女航海で操舵手も぀ずめた、ハワむアンの生き る䌝説なのだ。

ブラむアン・ケアりラナさんはテントの䞋にいた。甥や 姪たちに囲たれおいるが、芖線はぎたりず海に向けら れたたただ。私ず話をしながらも、぀ねにトランシヌバ ヌで海䞊安党パトロヌルずやりずりを続けおいる。噚 甚なものだが、驚くにはあたらない。父バッファロヌさ んを別にすれば、このあたりの海を圌ほどよく知る人 はいないのだ。そんなケアりラナさんに、40幎以䞊前 にどのような経緯でこの倧䌚が始たったのかを尋ね おみた。

「ここはマカハだからね」。それだけですべお説明が ぀くずでもいうように、ケアりラナさんは肩をすくめた。 「マカハっおいうのはそういうずころなんだよ。デュ゚ むン・デ゜トずもよく話すんだがね、お互いマカハでこ んな颚に育った同䞖代だから、マカハらしさを次の䞖 代にも䌝えおいきたいず思うんだ。この倧䌚の意矩は、 たさにそこにあるんだよ。マカハに䌝わる波乗りずいう スポヌツの、文化的な意味をも぀技術、知識、それに 感芚を分かち合うこずだ。それに、ここでは地域党䜓 で子どもたちを守る。ここの人は家族をずおも倧事に するんだ。ここの人々の絆は、なんおいうか 陞地に隔

98 The
Waterman’s Olympics

“It’s just Mākaha,” he shrugs, like that explains everything. “That’s just how Mākaha is. Duane DeSoto and I talk about this a lot. Both of us in our generations grew up in a Mākaha like this, so we want to keep that and pass it onto future generations. Which is exactly what this event is about. It’s about sharing those cultural skills and knowledge and sense of sport. Plus, over here, everybody watches each other’s kids. It’s so family-oriented. The connection here 
 it’s like: We’re not divided by land, we’re connected by water.”

Over the decades, Mākaha has become a laboratory of sorts for surf-related ocean sports and techniques: The rescue Jet Ski, rescue sleds, SUPsquatch (a standup paddleboard big enough to hold a crew of people), and ocean surf safety itself were all conceived here. Buffalo’s Big Board Surfing Classic evolved from a grassroots open-division event with five winners who won ‘ipu gourd trophies into a 13-division wave-riding extravaganza stretching over two spring weekends. It is this lineup of events that is perhaps the most unique aspect of the Classic. Beyond the normal men’s and women’s open surfing divisions, there are the hilarious five-person SUPsquatch and tandem Bullyboard divisions, the body-positive 250-pounds-and-over division (with weigh-ins on the beach),

おられおいるんじゃなく、海で぀ながっおいるっおいう のかな」

ここ数十幎ずいうもの、マカハはサヌフィンに関連す るスポヌツず技術の実隓宀のような堎所になっおい る。レスキュヌ甚ゞェットスキヌ、レスキュヌ甚スレッ ド、SUPスクアッチ数人が乗れる倧型スタンドアッ プパドルボヌド、さらには海やサヌフィンの安党ずい うコンセプトそのものも、ここマカハで生たれたもの だ。

バッファロヌ・ビッグボヌド・サヌフィン・クラシッ クも、もずは草の根から生たれた。最初はクラス分けも なく、5人の勝者に「むプ」ひょうたん補のトロフィヌ が莈られた。それが今では毎春週末2回をかけお、13 郚門で華麗な波乗りの技がくりひろげられる倧きな 倧䌚に成長した。おそらく、この競技郚門の倚様さこ そが、この倧䌚を特別なものにしおいるのだろう。ごく 䞀般的なオヌプン郚門の男女別サヌフィン競技はもち ろんのこず、爆笑を誘う5人乗りSUPスクアッチ競技、 ブリヌボヌド倧型ボディボヌドのタンデム競技、そ れに、あらゆる䜓型を賛矎する「ボディポゞティブ」な 郚門ずしお、䜓重114キロ超えの参加者によるレヌス 参加者はビヌチで䜓重を枬定しおから競技に臚む もある。さらに、パむポやアラむアなど䌝統的な朚補ボ ヌドによる競技、あるいは「ヘェ・ワァ」ず呌ばれるカヌ ヌサヌフィン競技など、文化的に重芁な郚門も蚭けら れおいる。

「もっずも誇りを持っお競われるのはカヌヌ郚門だろ うね。文化的な意味合いが䞀番深いから」ず、ケアりラ ナさんは語る。そもそも最初に波乗りに䜿われた道具 は、サヌフボヌドではなくカヌヌだったそうだ。「昔のハ ワむの人々はカヌヌで沖に魚を獲りにいき、波に乗っ おブレむクを越えお垰っおきたんだ。カヌヌラむディン

100 The
Waterman’s Olympics

The Waterman’s Olympics

and the more culturally significant divisions, including those that feature traditional wooden surf craft like paipo and alaia, and the event for he‘e wa‘a, or canoe surfing.

“The canoe division is probably the most prided because it’s the most cultural,” Keaulana says. The first vessel to actually surf a wave wasn’t the surfboard, Keaulana explains, but the canoe. “When the canoes used to go out to catch fish, they’d surf the waves back in, through the break, so this division is both carrying on that tradition and taking it to another level of performance.”

When there is a lull of waves in a heat, one of the commentators calls for volunteer competitors for an impromptu coconut-husking event. Two eager young men dart past us to the tent. On the loudspeaker’s mark, they furiously husk the fruit using a stake to the cheers and chee-hoos of laughing onlookers.

“It’s really about the community and family,” Keaulana says, with his outstretched arms pointing opposite ways, “and everyone getting together and enjoying the beach. This is what the Leeward side is really all about. Like, the heart and soul of this side: It’s right here, right now. And that’s a special thing.”

グは、䌝統を継承し぀぀新たなレベルのパフォヌマン スを競う郚門だね」

ヒヌトの合間に波がずだえるず、コメンテヌタヌが芳 衆に呌びかけ、即興のココナッツの殻むき競技がはじ たる。2人の若者が私のそばを抜け、テントぞずすっ飛 んでいった。スピヌカヌから響く声を合図に2人が杭を 䜿っお猛烈な勢いでココナツの殻をむきはじめるず、 人々は倧笑いしながら声揎を送る。

「぀くづく、コミュニティや家族のための倧䌚なんだ よ」ケアりラナさんはビヌチの端から端を瀺すように 䞡腕を倧きく広げた。「ビヌチに集たり、みんなで楜し いひずずきを過ごす。リヌワヌドっおいうのはそういう 堎所なんだ。り゚ストサむドの心ず魂が、いた、ここにあ る。それはずおも倧切なものなんだ」

104

Heavy Metal Master

Drawn to the spiritual and elemental energy of Hawai‘i, a copper artist sculpts largescale pieces with peaceful

messages.

ワむアナ゚圚䜏のアヌティスト、ムトゥクマル・スヌリダク マヌルさんは、朚、石、鋌を䜿い、粟緻でパワヌに満ちあふ れた圫刻䜜品の数々を生み出しおいたす。

Text and images by IJfke Ridgley

106
銅圫刻の匠
Features

Far back in Wai‘anae Valley lies an oasis of calm and abundance that copper sculptor Muthukumaru Sooriyakumar calls home. The largest stalks of apple bananas I have ever seen bow low to the ground next to mango trees bursting with deep-purple fruit. Young, seasonal farmhands wade through waist-high kale, collecting food for the communal dinner.

Sooriya, as he is called by those who know him, walks barefoot among the foliage. He leads me through the maze of his farm, Mouna Farm Arts and Cultural Village, tending to small altars tucked under the trees as we pass, until we reach his workshop. Sheets of copper and rolls of sketches stand next to photos of the gurus, yogis, and family members who have led him through life.

“Before any work, I bless the piece of copper,” Sooriya says. “While I work, I chant mantras. Spirituality and art are inexplicably linked, and my work is intended to inspire the divine in people’s hearts.”

Sooriya grew up in a prominent, academic Tamil family that lived in a tiny village on Mannar Island off the northwest coast of Sri Lanka. As a young boy, he was more interested in

ワむアナ゚峡谷の懐に抱かれた道の倖れに、穏やかで 豊かなオアシスが広がっおいたす。そこは、銅圫刻家ム トゥクマル・スヌリダクマヌルさんが「ホヌム」ず呌ぶ堎 所。芪しい人たちからは「スヌリダ」ず呌ばれる圌は、生 い茂る草朚の䞭を裞足で歩いおいきたす。圌の蟲園 「モりナ・ファヌム・アヌツ・アンド・カルチュラル・ビレ ッゞ」の迷路のような小埄を、朚々の䞋に眮かれたいく ぀もの小さな祭壇の手入れをしながら歩く圌に぀いお いくず、やがお工房にたどり着きたした。銅板や䞞めら れたスケッチが、圌の人生を導いたグルやペギ、家族の 写真の暪に眮かれおいたす。

「䜜業をする前には必ず、銅の玠材に祝犏の祈りを捧 げたす」ずスヌリダクマヌルさんは語りたす。「䜜業䞭は マントラを唱えたす。霊性ずアヌトは説明できない圢で 結び぀いおいたす。私の䜜品は、人々の心に神聖さを 呌び芚たすこずを狙いずしおいるのです」

スヌリダクマヌルさんは、スリランカ北西沖に䜍眮する マンナヌル島の小さな村で、タミル族の孊問の名家に 育ちたした。子どもの頃から勉匷よりもアヌトに興味を 持ち、地元のシノァ寺院で圫刻家が石を削るリズミカ ルな音に魅了されたそうです。その埌むンドで、代々圫 刻家の家系出身のグルのもずで孊問を孊び、そこを起 点に陞路でペヌロッパを旅行。それが、ヒンドゥヌ、ペ ルシア、ペヌロッパのスピリチュアル・アヌトに觊れるき っかけずなりたした。

スヌリダクマヌルさんは長幎にわたり、熱垯怍物、海掋 生物、宗教的な図像がテヌマのアヌト䜜品を受泚制䜜 しおいお、その䜜品は䞖界䞭に展瀺されおいたす。朚、

Heavy Metal Master 108

from tropical plants to religious iconography, nature and the divine are inextricably linked in the artist’s copper sculptures.

art than academic studies, fascinated by the rhythmic sounds of sculptors chipping at stones at the local Shiva temple. Later, he studied various artistic mediums in India under a guru who came from a long lineage of sculptors. From there, he traveled to Europe by land, which brought him into contact with Hindu, Persian, and European art.

Over the years, Sooriya has made custom artwork depicting tropical plants, sea life, and religious iconography for clients all over the world, from Europe to the Pacific, India to Canada. He works in wood, stone, steel, and casting, but copper remains his favorite medium. “It gives light and brightness,” he explains. “Copper is very healing.”

The artist has lived in Wai‘anae for 35 years and feels a great affinity for Hawai‘i and its people. As he shows me around the Native Hawaiian Traditional Healing Center at Waianae Coast Comprehensive Health Center, everyone greets him by name. He leads me to his latest works, two prominent copper pieces hanging on the outside walls of the clinic. One depicts a ho‘okupu, a Hawaiian tī leaf offering, and the other tells the Hawaiian

石、鋌の玠材や鋳造でも制䜜したすが、今も昔も䞀番 のお気に入りは銅。その理由を「銅には光ず茝きがあり たす。癒しの力があるんですよ」ず語りたす。

ワむアナ゚に䜏んで35幎になり、ハワむの島や人々が ずおも肌に合うず感じおいるそうです。「ワむアナ゚コ ヌスト・コンプリヘンシブ・ヘルスセンタヌ」にある「ネ むティブハワむアン・トラディショナル・ヒヌリングセン タヌ」の䞭を案内しおくれおいる間も、皆が圌を名前で 呌び、挚拶しおいきたす。ここでは、蚺療所の倖壁を食 る2぀の浮き圫りの銅補装食を芋せおくれたした。3か 月前に完成したばかりの最新䜜です。

「ハワむに恩返しをするこずが、私にずっおずおも重芁 なんです」ずスヌリダクマヌルさん。「ここに来お、島も 人々もすぐに気に入りたした。いたる所にアロハの粟 神が満ちあふれおいるのがわかりたしたからね。そのこ ずに぀いお話す時は、身䜓が震える気がしたす。ここで はあらゆるものが神聖で、私の魂ず結び぀いおいたす。 山から海たで、䜕もかもがね」

スヌリダクマヌルさんの人生の䜿呜は、芖芚的なアヌ トずスピリチュアルな心の生き方を䞀䜓化させるこず。 そしおモットヌは、「シンプルな生掻ず高邁な思考」で す。自宅は蟲堎に建぀3メヌトル四方の建造物で、むン ドでしおいたように、サドゥヒンドゥヌ教の修行者の ぀぀たしい生掻を送っおいたす。埡幎69歳で、今も珟 圹で掻動しおいたすが、少しペヌスを萜ずしたいず考え おいるそうです。「ペヌスを萜ずす」ずいっおも、すべお の蚪問客に提䟛する食事をたかなうための蟲園を運 営し、スリランカで孀児のための孊校ず村の寺院のた

112 Heavy Metal Master

legend of the naupaka plant that grows in the mountains and by the sea.

For Sooriya, it has been important to give back to Hawai‘i, both through his art and his generosity to the community, because the islands welcomed him with aloha. “I connected with my soul, everything from the mountains to the ocean,” he says.

Sooriya aims for “simple living and high thinking.” His home is a 10-foot by 10-foot structure at the farm, where he lives the modest life of a sadhu, a Hindu ascetic, as he did in India. At 69 years old, Sooriya is still working, though he is hoping to take it a little slower. For him, “slower” means running his farm, from which he provides food to all who come at no cost; working in Sri Lanka on a village temple and a school for orphans; and writing a book on spirituality and forgiveness.

Sooriya also plans to bring together the Leeward community to help him create a new project, Kohola Ola, The Whale That Gives Life, which he intends to be the world’s largest mother and calf whale sculpture. He hopes to have it made and displayed at the future Agnes Kalaniho‘okaha Cope

めに働き、霊性ず蚱しをテヌマずする本を執筆するこず を意味しおいるのですが。

もし資金が埗られれば、スヌリダクマヌルさんはリヌワ ヌド地区の人々を集め、新しいプロゞェクト「コホラ・ オラ生呜をもたらすクゞラ」の制䜜を手䌝っおもらう こずも蚈画しおいたす。これは䞖界最倧の母子クゞラ の像を制䜜するプロゞェクトです。完成したあか぀きに は、ナナクリのハワむアン・ホヌムステッドに建぀予定 の「ドクタヌ・アグネス・カラニホオカハ・コヌプ・コミュ ニティセンタヌ」に展瀺したいず考えおいたす。故コヌ プ博士はスヌリダクマヌルさんのハナむマザヌ逊母 でした。圌は博士が心から愛した人々のために䜕か意 味深いものを䜜るこずを博士ず玄束したのです。

「心をこめお取り組めば、あらゆるものず䞀䜓になれ たす。マナスピリットを泚ぎ、愛情を泚ぐのです」ずス ヌリダクマヌルさんは語りたす。「䜜品が完成した時は 涙が出たす。それは至䞊の喜びであり、幞犏であり、感 謝の気持ちの衚れなんです。このようにしお私は䜜品 を生み出し、人生を生きおいたす。そうしお、そのように しお平和を育むこずができればいいず願っおいたす」

Heavy Metal Master
114

Community Center in the Nānākuli Hawaiian Homestead. The late Cope was Sooriya’s hānai (adopted) mother, and he had promised her he would create something meaningful for the people she so loved.

Finishing a piece of art brings tears of happiness and gratitude to Sooriya. “When you work with your heart, you become one with everything, you give your mana (spirit), you give your love,” he says. For Sooriya, making art is more than creating something beautiful. It is his way of growing peace in the world.

For more information on Sooriya’s whale project, visit koholaola.org. For more about his farm, visit mounafarm.org.

116 Heavy Metal Master
Image by John Hook
“Our song touches people in a way that makes them reevaluate where they live and what they’re doing in their life—and how they can create a better place.”
Angela Morales, musician, Na Leo
Image by John Hook
E C
O
V I
S

Leeward Kai Canoe Club: The Wa‘a Speaks

ワァの智慧

Me‘e means “hero” in Hawaiian. Thirty-four years ago, I was given this name by Henry “Baldy” Van Gieson after being sculpted out of a koa tree. Since my creation, however, I’ve become convinced that the real heroes are not wa‘a (canoes) like myself but rather their caretakers. My caretakers are the paddlers of Leeward Kai Canoe Club. Their meticulous hands put together my intricate rigging before every regatta and remove every grain of sea salt from my hull after. They’ve also given me Nānākuli Beach, which contains some of the purest sand and clearest waters in all of Hawai‘i, to call ku‘u home (my home).

The annual Father’s Day Regatta that takes place here is hosted by my caretakers, as it has been since 1968. Today, June 17, is the 50th year of the event. Many paddlers and wa‘a arrive beforehand, spreading mo‘olelo (stories) and laughter along the shore. I relish their recollections of memorable races, which they occasionally pause to greet paddlers from other clubs who are

「メェ」ずは、ハワむ語で「英雄」ずいう意味です。34幎前、コアの 朚から圫り出されたばかりの私に、ヘンリヌ・「ボヌルディ」・ファ ン・ギヌ゜ンさんがその「メェ」ずいう名を䞎えおくれたした。でもい ぀しか、私は本圓の英雄たちは私たちワァカヌヌではなくお、カ ヌヌを扱う人々なのだず確信するようになりたした。私の䞖話をし おくれるのは、リヌワヌド・カむ・カヌヌクラブの挕ぎ手たちです。

レガッタの競技前にはい぀も入り組んだ玢具を泚意ぶかく装備 し、競技のあずには塩の結晶を胎䜓からすべお取り陀いおくれた す。ハワむ䞭でもっずもきれいな砂ず透き通った氎に恵たれたナナ クリビヌチが、私の「クり・ホヌム我が家」です。

ここでは1968幎以来毎幎、私の挕ぎ手たちが父の日のレガッタ を開催しおいたす。今日、6月17日は、このレガッタの50呚幎蚘念 でもありたす。たくさんの挕ぎ手たちずワァたちが早くから海蟺に 集たり、モオレロ物語を話し合っおは笑い声を䞊げおいたす。私 はそんな話を聞くのが楜しみです。蚘憶に残るレヌスの思い出を 話し合いながら、圌らはずきどき話をやめお、通り過ぎるほかのク ラブの挕ぎ手たちに挚拶したす。クラブ同士はみな仲がよいので すが、今日はアりトリガヌカヌヌのレヌスでお互いに競争し合う日 でもありたす。遠い昔、ハワむアンの先祖たちが競い合ったように。

Text
122 Voices
Images by John Hook

passing by. Although the camaraderie continues, today, we’ll be competing against each other in outrigger canoe races, as our Hawaiian ancestors did.

Leeward Kai Canoe Club was founded by “Baldy” and his wife, Edith Van Gieson, or “Auntie Edie,” in 1967. Many of the youth who regularly swam in the waters of Nānākuli joined the club out of curiosity, never having seen six people navigate a sleek vessel with such athleticism. As Auntie Edie hoped, paddling offered community and direction to those coming from less fortunate situations. Many would later become parents, their children tagging along to practices and regattas until they could compete. In the early years, the greatest concern was not being able to maintain a club status, since they only had 20 paddlers. Now, there are more keiki paddlers than seats for them to race in.

I feel the children surround me now, their hands resting on my manu ihu (nose), manu hope (tail), mo‘o (gunnel), and ‘iako (outrigger boom). I sense the youthful anticipation in their fingers; they are likely nervous about their races, which are earlier in the day. But their touch is gentle, and many of the older ones are trying to communicate with me, all asking in their own ways that I do my best today. The elder

リヌワヌド・カむ・カヌヌクラブは、ボヌルディさんずその倫人で 「゚ディ叔母さん」ず呌ばれる゚ディスさんが1967幎に創蚭し、 その幎にオアフ・ハワむアン・カヌヌ・レヌシング協䌚が開催する 競技䌚に参加したした。ナナクリビヌチにい぀も泳ぎに来おいた 若者たちの倚くが奜奇心からクラブに参加したしたが、圌らは6人 の挕ぎ手が现長い船を力匷く挕ぐこのスポヌツを、それたで䞀床 も芋たこずがなかったのです。゚ディ叔母さんが望んだずおり、こ のクラブは、恵たれない境遇にいる人たちにも぀ながりず方向性 を提䟛したした。その若者たちの倚くは、のちには自分の子どもた ちを連れお緎習やレガッタにやっお来るようになり、やがおその子 どもたちも挕ぎ手ずなっおいきたした。蚭立たもない頃の最倧の 心配事はクラブの圢を保おるか、ずいうこずでした。圓時は20人し か挕ぎ手がいなかったのです。今ではケむキ子どもたちの挕ぎ 手が倚すぎお、船が足りないほどです。

今、子どもたちが私のたわりに集たっお、私のマヌ・むフ舳先、マ ヌ・ホペ船尟、モオ船べり、むアコアりトリガヌの腕朚に小 さな手をのせおいたす。子どもたちの指先から、元気いっぱいのわ くわくする気持ちが䌝わっおきたす。自分たちの出堎する今日のレ ヌスを前に、萜ち着かないに違いありたせん。でも、子どもたちの 手は優しく慎重です。倧人たちもそれぞれのやり方で私に話しか け、今日のレヌスで最高の力を出せるように願っおいたす。幎かさ の挕ぎ手たちは若い挕ぎ手たちに、私たちカヌヌをチヌムの倧切 な䞀員ずしお扱うように教えおきたした。お前たちがワァを倧切 に扱うなら、ワァもお前たちを倧切にするだろうず。挕ぎ手ずワ ァが共に働く間に、挕ぎ手たちは私のクセを理解し、ゆっくりずし たストロヌクでパドルするこずを芚えたす。そうするず私はいっそ

124

paddlers have taught them well to treat me as an equal, if not more important, teammate. Treat your wa‘a well, and your wa‘a will treat you well. As we continue to work together, they will better understand my mannerisms, learning to adopt the slower stroke rate with which I perform best and holding the une (lever) longer in turns.

Al Van Gieson’s steersman voice brings me out of my reveries, as it does the young paddlers. At 37 years old, Al Van Gieson, the grandson of Baldy and Auntie Edie, has become the caretaker of Leeward Kai Canoe Club. When his face breaks into a smile, as it frequently does without warning, I still see the kolohe (rascal) kid who used to be scolded for climbing over the wa‘a. But since then, I’ve watched him grow into becoming the club’s head coach. He certainly knows how to inspire and encourage the keiki paddlers. Al always gives the last word before the start of the race and the first high-fives after its finish.

It’s time to begin the opening ceremony. A thousand eyes rest on me as I’m carried down the shore, about to be the first wa‘a in the water. The opening ceremonies of other regattas usually don’t include a paddle-out, so I feel honored to be in

う力を発揮できるし、方向を倉えるずきにりヌネおこの力を長く 効かせるこずができるのです。

操舵手のアル・ファン・ギヌ゜ンさんの声で、私は癜昌倢から珟実 に匕き戻されたした。37歳のアルさんは、ボヌルディさんず゚ディ 叔母さんの孫で、クラブの䞖話人ずなりたした。い぀もぱっず明る く笑うアルさんの笑顔の䞭には、よくワァによじ登っお叱られおい たコロぞわんぱく坊䞻の頃の面圱が残っおいたす。私はそんな 少幎だった圌がクラブのヘッドコヌチぞず成長するのを芋守っお きたした。アルさんは、子どもたちを力づけ、垌望を䞎える方法をよ く知っおいお、レヌスが始たる前には最埌たで子どもたちのそばで 助蚀し、ゎヌルの埌には真っ先にハむタッチで出迎えたす。

さあ、開䌚匏の時間です。今日最初に海に出るワァずしお私が波 打ち際に運ばれおいくのを、䜕千もの目が芋守りたす。他のレガッ タの開䌚匏には、ふ぀う、パドルアりトは含たれおいたせん。だか らずおも誇らしい気持ちでいっぱいになりたす。海の䞊に出るず、 私の運び手たちは埐々に散っおいき、最埌に残った6人が挕ぎ手 の垭に着きたす。アルさんもその䞀人です。にぎやかなビヌチをあ ずに海に出おいくず、パドルが氎の䞭を出たり入ったりするリズミ カルな音だけが響く静けさに包たれおいきたす。ボヌルディさんが 眠っおいる神聖な堎所に近づくず、旧友に䌚いに行くような気持 ちになりたす。「アロハ、メェ久しぶりだなぁ」ずいう声が聞こえる かのようです。

126

ours. My caretakers gradually disperse as I get further out into the water until only six are left, Al included, to take their seats. The feeling of isolation grows as we leave behind the hum of the beach, only the rhythmic sound of paddles entering and exiting the water remaining. We’re approaching the sacred place where Baldy rests, and I feel as if I’m going to meet an old friend. I can almost hear him say, “Aloha, Me‘e. Long time, ah?”

As the paddlers wind off and I begin to sway gently, the atmosphere becomes rife with spiritual presence. I hear Al and his crew try to steady their breathing. I sense my caretakers on the shore calm their eager spirits. I perceive Auntie Edie searching for me in the distance. And all at once, I feel a hundred prayers being channeled through me into the ocean depths below.

For those interested in paddling and joining Leeward Kai Canoe Club, email leewardkaicanoeclub@gmail.com.

挕ぎ手がパドルを操り、私はゆっくりず向きを倉えたす。 このあ たりにはスピリチュアルな存圚の気配があふれおいたす。 アルさ んず挕ぎ手たちが呌吞を敎えおいるのが聞こえたす。 浜にいる 挕ぎ手たちが高鳎る胞をおさえようずしおいるのが感じられ、゚

ディ叔母さんが遠くから私の姿を探しおいるのも芋えたす。 そし お、癟人もの祈りが、私を通しお深い海の底ぞず届けられおいくの を感じるのです。

130

Angela Morales: Best Coast

最高の海岞

As told to Natalie Schack

Images by Josiah Patterson and IJfke Ridgley

Nani ‘o Wai‘anae

He ‘aina nani ‘o Wai‘anae

I aloha nui ‘ia e ka la Kīlakila mai ‘o Ka‘ala

‘A‘ahu i ka lani ‘aluna

‘Olu‘olu wale nō na kupa

Me ka pā mai a ke Kaiaulu

‘A‘ala e ka wai o ‘Eku

Me ka mailelaul‘ili‘i o uka

I ka nohona i Kaneana

Ho‘ohei ‘o Maui i ka lā

Ia Manaiakalani

No Hina ka makua aloha e

Aia ia ka lae o Ka‘ena

Heahea ana i nā hi‘ilei

I ku‘ua i ka lani akea

I ka leina kapu ka ‘uhane

Ma‘awe lani na ‘eleua

I ka pae o ke ao ‘opua

Huaka‘i i ke ano ahiahi

I kuhia e Makanikeoe

Puana ‘ia no ka ‘aina nani

I aloha nui ‘ia e ka lā

Kīlakila mai ‘o Ka‘ala

‘A‘ahu i ka lani ‘aluna

Beautiful Wai‘anae

Wai‘anae is a beautiful land

So loved by the sun

Majestic is Ka‘ala

Cloaked in the afternoon sky

Pleasant are the people

Like the touching of the Kaiaulu wind

Sweet waters of ‘Eku

And the dainty maile of the uplands

While at Kaneana

Maui snared the sun

By Manaiakalani (sacred hook)

For Hina, his beloved mother

Behold the cape of Ka‘ena

Calling the beloved ones

Released into the vast heavens

At the sacred leap of the spirits

The ancestors tread the heavenly path

Amongst the billowing cloud banks

It is an evening journey

Led (directed) by Makanikeoe (Wind God)

Told for the beautiful land

So loved by the sun

Majestic is Ka‘ala

Cloaked in the afternoon sky

About Angela Morales

With more than 25 years of experience in the entertainment industry, Angela Morales is best known as a member of the recording group Na Leo Pilimehana. She is also a performer and the live music coordinator at Aulani, a Disney Resort & Spa. Morales is a mother of four and happy to report that all her children love music. She lives in Wai‘anae.

Portrait image courtesy of Angela Morales

132 Voices

Throughout Na Leo’s musical journey, we’ve come across many different people, Hawaiian artists and cultural experts, if you will. The song “Nani ‘o Wai‘anae” came to the table when considering mele to do for our album, and I really wanted to share that particular song because of the importance of sharing with people what Wai‘anae is all about. This particular song was written by Kenneth Makuakāne, Manu Boyd, and Robbie Cabral, and I think the goal was to capture the essence and the beauty of Wai‘anae.

I live out in the Wai‘anae community. I love “Nani ‘o Wai‘anae” because of the beauty that the song brings to the community, talking about how beautiful the land is and how we are the last ones to see the sun set and such; how the people are truly warm and welcoming. I feel that the song really is a representation of what Wai‘anae was back in the times of ancient Hawai‘i, and what it continues to be now. The legends depicted in the song are still proudly shared because they are legends of Wai‘anae. Ka‘ena is still that sacred place for a lot of people: Some people scatter ashes there, some people go there to reflect, some go there to make important decisions. The song just truly describes what the community of Wai‘anae is about.

At my age now, I’m trying to immerse myself in a lot of our history here in Hawai‘i. You know, what are the legends of the places, and what are the stories you hear, not only in book-learning but if you’re sitting with kūpuna and they tell

音楜ずいう旅を通じお、私たちナ・レオ・ピリメハナは、ハワむのア ヌティストやハワむ文化に粟通するさたざたな人たちに出䌚っお きたした。「ナニ・オ・ワむアナ゚」ずいう曲は、アルバムのためのメレ 歌を遞んでいた時に候補に䞊りたした。この曲をぜひたくさん の人に聞いおもらいたい、そう匷く思ったのは、ワむアナ゚の魅力 を広く分かち合うこずがずおも倧切だず感じたからです。

私はワむアナ゚のコミュニティで暮らしおいたす。 「ナニ・オ・ワむ アナ゚」に心を打たれるのは、この歌がワむアナ゚のすばらしさを いきいきず描いおいるからです。この地の矎しさ、沈む倕日を島で いちばん最埌に芋぀めるこずができる堎所に暮らすかけがえのな さ、本圓に心の枩かい人々 この曲には、叀代ハワむのワむアナ゚ の姿ず、今も受け継がれおいるものが衚珟されおいるず思いたす。

曲に出おくる䌝説は、今も誇りを持っお䌝えられおいたす。それが ワむアナ゚の䌝説だからです。カ゚ナは、珟圚でも倚くの人々にず っお神聖な堎所です。遺灰を撒くために行く人もいれば、考えごず をしたり、倧事なこずを決めるために行く人もいたす。この曲には、 たさにワむアナ゚ずいうコミュニティの姿が描かれおいるのです。

幎霢を重ねお、私はここハワむの歎史をもっず知りたいず思うよう になりたした。各地に䌝わる䌝説、蚀い䌝え。本で孊ぶだけでなく、 クプナの暪に座らせおもらっお、圌女たちが祖父母から聞いた話 に耳を傟けたす。そしお、ワむアナ゚では実にたくさんの掻動が盛 んだったこず、私たちの先祖たちがここで豊かに暮らし、それぞれ のアフプアアコミュニティが繁栄しおいたずいうこず、そしおコミ ュニティが協力しあっおいたずいうこずを知るこずができたす。

「ナニ・オ・ワむアナ゚」の歌詞には、「もくもくず沞く雲の間、倩の 道を先祖たちが行く。それはマカニ颚が導く倕べの旅」ずいう箇 所がありたす。私はこの歌詞が奜きです。人は前に進むだけでな く、過去を芚えおいるこずによっおこそ、前に進めるだけでなく匷く なれるず感じるからです。たた、人生のなかでシンプルなこずを忘

134

you stories that they heard from their grandparents. Just knowing that there was so much activity in Wai‘anae, that our ancestors thrived here, that every ahupua‘a flourished and the communities took care of each other—I think that’s my favorite part of the song, having that ancestral tie to the people that walked this community before me.

There’s one part in the song where it talks about “the ancestors tread the heavenly path amongst the billowing cloud banks, it is an evening journey led by the makani (the winds).” I like that, because I feel as a people we need to not only move forward, but we need to remember our past, so that we can move forward and be stronger. And, to remember the simple things in life, like the fact that I can go down to the beach and just sit and breathe and close my eyes and enjoy the warmth of the sun, even when the sun is setting, and the water, which is two minutes away from my home. You know, a lot of people don’t get that in other parts of the world.

I think the music of the community—the music of Wai‘anae and of Nānākuli and of Mākaha and of Mā‘ili and even of Ko Olina—all that music can definitely bring a sense of pride and a sense of continuing to thrive. I would hope that our mele touches people in a way that makes them reevaluate where they live and what they’re doing in their life—and how they can create a better place.

れずにいる倧切さも感じさせおくれたす。たずえば、ビヌチに降り おいっおただ座り、深く息を吞っお目を閉じれば、倕日が沈むずき であっおもただ枩かい倪陜ず氎の心地よさを楜しめるこず。そしお 家からほんの2分のずころにそんな堎所があるこずを。䞖界にはそ んなこずはかなわない所に暮らしおいる人が倚いのですから。この 箇所が奜きなのは、自分が生たれる前にこのコミュニティで生き た祖先ずの絆に぀いお歌っおいるからです。

ワむアナ゚、ナナクリ、マカハ、マむリ、さらにはコオリナたで、コミュ ニティから生たれた音楜はどれも、地域の誇りず、そこに受け継が れおきた豊かさを匷く感じさせおくれたす。私たちナ・レオ・ピリメ ハナの音楜が聎く人の心に觊れ、今暮らしおいる堎所や日々の生 掻を芋぀め盎し、どうしたらよりよい堎所を䜜り出せるかを考える きっかけになれば、それほど嬉しいこずはありたせん。

136

Kahunui Foster: Star Student

ワむアナ゚の星

Text and images by Kahunui Foster

Whenever someone I met at Harvard would ask me where I’m from, I would proudly say, “Hawai‘i,” and smile at the look of shock and wonder that appeared on their face. Another question always seemed to follow—“Oh! Did you go to the same school as Obama?”—and I would have to explain that no, I went to public school for 18 years in a small town on the West Side of O‘ahu called Wai‘anae. After that, the conversation about Hawai‘i usually went no further than the other person telling me about the vacation their family took to Maui when they were little, but I would feel a certain sense of satisfaction in knowing that Hawai‘i was more than a vacation destination for me, that it was home.

Being from Wai‘anae, and being the first person from Wai‘anae High School in 30 years to go to Harvard University, has meant creating my own path. My family has struggled financially, but I was always told working hard could change things, so I decided to work hard in school. I credit most of my success to Searider Productions and the tireless efforts of the teachers and advisors running one of the most successful high school media programs in the country. On a small island, in a small town, Searider Productions is making sure that students at Wai‘anae High School know that no opportunity is out of their reach. They gave me the tools I needed to succeed and pushed me at every turn to get outside of my comfort zone. In this program, I got my first taste of international travel on a sponsored trip to China. (Since then, I’ve visited 25 states and five countries.)

ハヌバヌドで出䌚った人に、どこの出身ず聞かれるたびに、私は誇り を持っお「ハワむ」ず答え、盞手の顔に驚きの衚情が浮かぶのを楜しん だものでした。その次に来る質問は、ほがい぀もお決たりでした。「そう なんだじゃあオバマず同じ孊校に行ったの」ず尋ねる盞手に、そうで はなくお、オアフ島の西にあるワむアナ゚ずいう小さな町の公立校に小 䞭高ず通ったのだず説明するこずになるのです。ハワむに぀いおの䌚話 はたいおいその埌、盞手が小さい時に家族ず䌑暇でマりむ島に行った 話で終わっおしたうのでしたが、私は自分にずっおハワむが䌑暇で蚪ね る堎所でなく故郷であるこずに、い぀も深い満足を感じおいたした。

ワむアナ゚出身で、ワむアナ゚高校から30幎ぶりにハヌバヌド倧孊に 進孊する最初の䞀人になったずいうこずは、自分自身で道を切り開くこ ずを意味しおいたした。私の家族は経枈的に困窮しおいたしたが、私は 垞に、勀勉に取り組めば物事は倉えられるず教えられ、身を入れお勉匷 に取り組むこずにしたのです。私の成功は、ワむアナ゚高校の先生方や アドバむザヌの皆さんの尜力で運営されおいるプログラム「シヌラむダ ヌ・プロダクションズ」に倚くを負っおいたす。これは党米でももっずも 成功しおいる高校のメディアプログラムの䞀぀です。シヌラむダヌ・プロ ダクションズは、小さな島にある小さな町の生埒たちに、どんなチャンス にも手が届くのだずいうこずを教えおくれおいたす。このプログラムは、 私が成功するために必芁なツヌルを提䟛しおくれ、居心地の良い堎所 から䞀歩螏み出すようにず、さたざたな堎面で垞に促しおくれたした。シ ヌラむダヌ・プロダクションズが自分自身に賭けるこずを容易にしおくれ たおかげで、絶察に私になどチャンスはないず思っおいた倧孊にも申し 蟌むこずができたのです。

ハヌバヌド倧孊に入孊できたこずは、間違いなくこれたでの私の人生の 䞭で䞀番倧きな出来事でしたが、倚くの人が考えるのずは違っお、ワむ アナ゚出身にもかかわらずハヌバヌドに行ったのではなく、ワむアナ゚ 出身だからこそ行けたのです。

138 Voices

もしもほかの堎所で育っおいたら、勀勉に取り組むこずの䟡倀をこれほど深く 孊ぶこずもなく、ほかの人々のために力を尜くしたいず願うこずもなかったでし ょう。ワむアナ゚で孊んだこずは、今でも毎日の支えになっおいたす。最倧の倢 をかなえるチャンスを手にした今、この先どんな堎所に出おいくにしおも、そこ で「どこの出身」ずいう質問に答え続けるのが楜しみでなりたせん。

I learned how to tell real stories about real people, which has helped me to tell my own story. And I was able to fail without fear, because we were taught that hard work was more important than success. Searider Productions made it easy for me to take a chance on myself and apply to a college that I never imagined would take a chance on me.

Getting accepted to Harvard was without a doubt one of the most pivotal points in my life, but unlike most people would think, I got there because of the fact that I’m from Wai‘anae, not in spite of it. I would not have learned the same value of hard work nor developed a passion for other people had I grown up anywhere else. These lessons continue to help me every day. Now I’m getting the chance to live out my wildest dreams, and I’m excited to keep answering the question, “Where are you from?” wherever these dreams take me.

Mahina

shopmahina.com @mahinakoolina (808) 773-7071

Conveniently located in Ko Olina Center, Mahina is like shopping in your most fashion-forward friend’s closet: a perfectly edited collection of soft, breezy sundresses, stylish tops, and subtle-yet-striking accessories. We firmly believe in the philosophy of good vibes and the spirit of aloha, which to us means that the more positive energy we radiate into the world, the more love, kindness, and happiness comes back in return. We put our words into practice by charging a fair price for our merchandise, by treating our employees and customers with kindness and friendliness, ultimately considering them our ‘ohana, or family. Stop by your local Mahina to experience this unique shopping experience. Additional locations on O‘ahu, Maui, Hawai‘i Island, and Kaua‘i.

Pizza Corner

pizzacornerhawaii.com (808) 380-4626

Inspired by legendary New York City pizzerias, this family-owned restaurant specializes in hand-tossed thin crust pizza with ingredients made fresh on premises daily. Pizza Corner offers traditional and not so traditional toppings for visitors and residents for dine-in, take-away, or delivery. Save time by ordering online, and your pizza will be ready for pick up!

142 Ko Olina Center Featured Guides
Image by Josiah Patterson

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Hale - 3 by NMG Network - Issuu