The Linguist - Autumn 2020

Page 16

16

¿Qué significa trasaltar de un idioma a otro? ¿Qué problemas podemos ver en este proceso? ¿Qué significa trasaltar de un idioma a otro? ¿Qué problemas podemos ver en este proceso? Vemos traducciones todos los días en nuestras vidas, en novelas, poemas, películas y más.Pero, ¿qué hace una buena traducción? ¿Es suficiente solo con comprender el idioma o también necesitamos comprender la cultura? Al evaluar la calidad de una traducción, hablamos de equivalentes de traducción. Esta es la idea de que los textos traducidos transmiten la misma idea y significado que el texto original. La traducción literal de palabras y estructuras gramaticales puede ser fiel al texto original, pero puede que no sea lo mejor para crear un texto que sea significativo para la audiencia destinataria. Las palabras a menudo no tienen equivalentes de traducción directa, e incluso cuando los tienen, las connotaciones pueden ser diferentes. Entonces, ¿qué estrategias debemos utilizar para abordar este problema? Las expresiones fijas como modismos pueden causar algunos problemas. No tendría mucho sentido traducir el modismo inglés “pigs fly” a otro idioma palabra por palabra. Por supuesto, un traductor podría transmitir ese significado diciendo y describiendo que ese evento en particular nunca sucedería, y por eso es un modismo. Esta sería una representación precisa del mensaje, pero perdería el humor y el efecto contextual. Una mejor solución sería tratar de encontrar un idioma equivalente en el idioma de destino, por ejemplo, en español sería "Cuando las ranas críen pelo" (que se traduce como "cuando a las ranas les crecen pelo"), ya que emite el mismo mensaje ó intención porque retiene la idea de un evento que nunca sucedería. Por lo tanto, una buena traducción tiene que pensar en los significados de las palabras en los modismos y en cómo transmitirlos, pero también en cómo tender puentes entre los entendimientos culturales.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
The Linguist - Autumn 2020 by North London Collegiate School - Issuu