лайско
индонезийские


Редакторы-составители
лайско
индонезийские
Редакторы-составители
Festschrift in Honor of Prof. Alexander K. Ogloblin on the Occasion of his 80th Birthday
Editors
V.V. Sikorsky, V.A. Pogadaev
. 2019 . Moscow
УДК
ББК
М18
Малайско-индонезийские исследования. Вып. XXI. (К 80-летию А.К. Оглоблина)
Редакторы-составители В.В. Сикорский, В.А. Погадаев [Malay-Indonesian Studies. Issue XXI. Editors Vilen V. Sikorsky, Victor A. Pogadaev] – Общество «Нусантара», ИСАА МГУ им. М.В. Ломоносова; Центр восточной литературы Российской государственной библиотеки – Москва, 2019. – 246 с.
Оформление и верстка Николай Миловидов
Cборник, посвященный 80-летию проф. А.К. Оглоблина, продолжает серию Малайско-индонезийских исследований
материалы о юбиляре и статьи по проблемам лингвистики, филологии и этнографии стран Нусантары. Среди авторов как российские ученые (Е.А. Бакланова, Л.В. Горяева, Л.Н. Демидюк, Е.С. Кукушкина, Ю.А. Ландер, В.А. Погадаев, Е. В. Ревуненкова, В.В. Сикорский, М.В. Фролова, М.А. Членов), так и ученые других стран (К.А. Аделаар из Австралии, Х.М. Зарбалиев из Азербайджана, Талайбек Мусаев и Джамиля Мохамад
Содержание
В
ведение / P reface
В
еличания / E ulogy
Х.М. Зарбалиев. А.К. Оглоблин – флагман российской индонезистики
Л.Н. Демидюк. А.К. Оглоблин и большой русскоиндонезийский словарь для индонезийцев
Е.В. Ревуненкова. Александр Константинович Оглоблин и этнография
Р
азные статьи / P apers
Abdul Hadi W.M. Sastera sufi Melayu dan gemanya dalam sastra modern Indonesia
A.K. Adelaar. On the History of Malagasy Terms for Human Body Parts
Е.А. Бакланова. Филиппинки – авторы и персонажи тагальской новеллистики 1920-1950-х гг.
Л.В. Горяева. «Рассказ о Сиаме» Абдуллаха ал-Мисри (1823) Е.С. Кукушкина. Трансформация образов Ханг Туаха и Ханг Джебата в литературе, культуре и политике Малайзии
Yu. A. Lander. Prefixing to phrases and alleged degrammaticalization: remarks on ber- in Indonesian Misbach Tamrin. Peringati yang sudah pergi dan peringatkan yang lagi ada
М.В. Фролова. Колониальная готика в «Тайной силе» Луи Куперуса М.А. Членов. Следы забытых миграций (к характеристике топонимики Восточной Индонезии)
П олемика / C ontrovercy
Ahmat Adam. Henry Chambert-Loir’s “One more version of the “Sejarah Melayu”: A rebutter’s essay
Henry Chambert-Loir. “One more version of the “Sejarah Melayu”
P ersonalia
На обложке настоящего сборника
менно древний бог и слуга-советчик
неосмотрительных
характеру
сказано, что Семар руководит (memberi jalan dan bimbingan) благородными кшатриями, предостерегая
могущие привести к попранию добра (tindak yang akan menuju ke penyelewengan kebaikan). Он известен как божество, способное, если это крайне необходимо для достижения благой цели, перевоплощаться в Исмайю, второго сына Великого Вседержателя
1 Semar di dalam pedalangan menjadi panakawan trah Pandawa dan memberi jalan dan bimbingan bagi para satria. Membenarkan yang salah dan meluruskan tindak-tindak yang akan menuju ke penyelewengan kebaikan... Terkenal sebagai Dewa yang ngejewantah. Apabila diperlukan dalam penyelesaian tuntutan yang sangat penting, dirubah wujud dengan Sang Hyang Ismaya, putra yang kedua dari Sanghyang Tunggal berparas tampan (Ensiklopedi wayang purwa. Jak.: BP, 1991 H. 469).
Введение
Неустанный труженик, учитель и
дисциплинам, связанным с малайско-индонезийским
сандр Константинович Оглоблин,
тоже всегда, не взирая на загруженность, готов оказывать содействие коллегам, подмечать и править ляпсусы в присылаемых ему работах, давать свои мудрые рекомендации, огорчаясь, но не обижаясь, когда
они не всегда принимаются.
Саша Оглоблин, как и Семар, личность особая, нутренная российско-петербургская., а в чём-то и немного яванская – с истинно яванской терпимостью, всеприемлемостью при твёрдом сохранении своего Я. Подобно Семару он никогда не выпячивает своих заслуг. Всё видя, но осознавая, что жизнь куда сложнее
Общества Нусантара. Первая серия касается небольших (в 30-50 страниц) кафедрально-университетских учебных пособий по различной тематике с неплохим по нынешним временам тиражом до 250 экземпляров2. Вторая серия – это ленинградско-петербургские «Нусантаровские сборники» с разными наименованиями объёмом в 100-130 страниц тиражом до 200 и более экземпляров3. Все они составлялись, печатались (сначала еще на пишущей машинке), готовились к офсетному выпуску,
статьи наших (Е.А. Бакланова, Л.В. Горяева, Л.Н. Демидюк, Е.С. Кукушкина, Ю.А. Ландер, В.А. Погадаев, Е.В. Ревуненкова, В.В. Сикорский, М.В. Фролова, М.А. Членов) и зарубежных ученых (К.А. Аделар из Австралии, Х.М. Зарбалиев из Азербайджана, Талайбек Мусаев и Джамиля Мохамад из Малайзии, Мисбах Тамрин и Абдул Хади В.М. из Индонезии). В сборнике
лайзийского ученого
следователя Анри Шамбер-Луара
петербургского
та Адама на критический
мы и список трудов А.К. Оглоблина за последние 10 лет. Завершает книгу перевод «Введения» на английский язык.
Составители сборника постарались снабдить сборник фотографиями юбиляра, которые размещены
Статьи сборника на русском языке основаны на докладах, прочитанных на Международном семинаре «Культура стран Нусантары» 19 сентября 2019 г. в Центре
Bilangan Fu
4 Ahmat Adam. Menyoroti teks Sulalat u’s-Ssalatin tahun 1798: Tersilapkah kita membaca Sejarah Melayu selama ini? – стр. 152-180.
Александр Константинович
Ленинграде в семье К.А. Оглоблина (1914-2005), впоследствии заведующий. кафедрой органической химии СПбГУ, и О.П. Фагутовой (1916-1991), впоследствии преподаватель немецкого языка. Окончил Восточный факультет ЛГУ в 1961 г. по специальности «индонезийская
Величания / Eulogy
представительстве СССР в Джакарте, а в 1978-79 гг. при Университете Малайя в Куала-Лумпуре (Малайзия) и в 1995 г. в Копенгагене в Институте северных стран по азиатским исследованиям (Дания).
Интенсивную научную деятельность А.К. Оглоблин начал в 1971. Но в науку он пришел гораздо раньше – в 1958 г., еще студентом, со статьей «Корневыделительная программа индонезийского алгоритма машинного перевода», опубликованной в сборнике «Материалы по машинному переводу» (совместно с Н.Д. Андреевым, Б.П. Головановым и Л.И. Ивановой) [Андреев и др. 1958]. Ему повезло с учителями. Не случайно, что уже в 1964 г. А.К. Оглоблин издал книгу «Вводно-фонетический курс индонезийского языка», крайне необходимую в то время студентам, изучавшим
Habib ZARBALIEV, PhD
A.K.
A.K. Ogloblin (b. 1939) is a noted Russian linguist working in the field of learning and teaching Austronesian languages. Since 1966, he has led seminars on reading the texts and lectures on the theoretical grammar of the Indonesian language and literary history of Indonesia, Javanese, Austronesian languages, Malay dialectology, and others. He defended his doctoral dissertation in 1988. on the structure and evolution of the languages of the Malay-Javanese group. His publications (books, articles, abstracts and materials of reports, textbooks, total more than 230) relate to languages (mainly questions of grammar and typology), literature and culture of Indonesia and Malaysia. For many years he has been involved in research conducted by the Laboratory of Typological Language Studies of the Institute of Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, St. Petersburg. Collective monographs of this laboratory include his works on causative, passive, reflective, and other verb categories of Indonesian and Javanese languages. In 1986, he published a book about the grammar of Madurese, one of the major Indonesia languages which had not been studied before in Russian science (a certificate of the RSFSR Ministry of Education), in 2008 – a book about the grammar of the Indonesian language. He also participated in the collective works of the Museum of Anthropology and Ethnography of the Russian Academy of Sciences (Kunstkamera, St. Petersburg), the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow) and Nusantara Society.
этот раз не совместно со своим учителем, а к его 70-летию, в знак уважения [Оглоблин 1977] и в 1978 г. совместно с В.С. Храковским, Л.Р. Концевичем также в связи с 70-летие Учителя [Оглоблин и др. 1978], затем о творчестве и научной школе А.А. Холодовича [Оглоблин и др. 1990, Ogloblin et al. 1993; Храковский и др. 1998], в 2006 г. – о теоретических основах его творчества [Оглоблин и др. 2006]. А.А. Оглоблин продолжает научные направления школы А.А. Холодовича почти на всем протяжении своей деятельности. На фоне теории залога, созданной А.А. Холодовичем, А.К. Оглоблин написал серию статей по залогам [Оглоблин 1973б; Оглоблин 1973в; Оглоблин 1974а; Оглоблин 1974б; Оглоблин 1974в; Оглоблин 1978; Оглоблин 1981; Оглоблин 1990; Оглоблин и др. 1969б; Оглоблин и др. 1974; Оглоблин и др. 1977; Оглоблин и др. 1993], валентности в индонезийских языках [Оглоблин и др. 1969а; Оглоблин 1986б]. В 1972 г. была издана «Грамматика индонезийского языка» – первая научная грамматика в СССР, дающая систематическое изложение фонетики, морфологии
го индонезийского
написал в этой грамматике разделы графики
орфографии (совместно с В.Д.
Аракиным) и фонетики [Алиева и др. 1972]. Позже эта грамматика
привлекла внимание научной общественности Индонезии и в 1990 г. была издана там на индонезийском языке [Alieva et al. 1990]. В дальнейшем А.К. Оглоблин одну за другой опубликовал около 250 работ, касающихся не только индонезийского
Величания / Eulogy
полученных от информанта-носителя языка. Она
планах: с одной стороны, предлагается описание фонологии и грамматики, построенное на материале текстов и экспериментальных данных, с другой стороны, освещаются вопросы лингвистической типологии, охватывающие ряд австронезийских языков, в частности малайско-яванских» [Зарбалиев и др. 1988, 145].
Исследование малайско-яванских языков А.К. Оглоблин продолжал и в дальнейшем. Так, в его монографии «Очерк диахронической типологии малайско-яванских языков», где предпринимается
впервые систематическое сопоставление малайско-яванских языков, а именно малайского, яванского, сунданского, мадурского и древнеяванского, проводится их классификация по признакам фонологии и морфонологии, признакам глагольных систем [Оглоблин 1996а]. Эта классификация позволяет выявить общие тенденции их развития. «Грамматика индонезийского литературного языка» А.К. Оглоблина, изданная в 2008 г., отличается
Она учитывает достижения
десятилетия, основывается
Петербургской типологической
ром индонезийского
[Оглоблин 2008, 6]. В этой работе нет раздела фонетики. О фонетике и письме даются лишь краткие сведения [Оглоблин 2008, 11-13]. Большинство вопросов грамматики индонезийского языка изложено
Х.М. Зарбалиев. А.К.Оглоблин
мадурского языков, малайским диалектам [Оглоблин 1971; Оглоблин и др. 1976; Оглоблин 1980б; Ogloblin 1991; Оглоблин 1995б; Оглоблин 1997а; Оглоблин 1998а; Ogloblin 1998; Оглоблин 2004 и др.], по индонезийской и малайзийской литературе [Оглоблин 1980; Оглоблин 1984; Оглоблин 1995а; Оглоблин 1996; Оглоблин 1997б; Оглоблин 2007 и др.] и этнографии народов этих стран [Оглоблин 1983; Оглоблин 1998б; Оглоблин 1999 и др.], по общетипологическим вопросам [Оглоблин 1976; Оглоблин 1985; Оглоблин 1989 и др.], рецензии на различные труды известных российских и зарубежных авторов [Оглоблин 1972; Оглоблин и др. 1997а; Оглоблин и др. 1997б; Оглоблин 2002а; Оглоблин 2002б; Оглоблин 2003; Оглоблин 2004 и др.], переводы художественных произведений с индонезийского языка [Ардан 1970; Росиди 1970; Нотосусанто 1970; Тур 1980; Гунаван Мохамад 1993 и др.]. В 1973 г. А.К. Оглоблин защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук на тему «Каузативные глаголы
языке» [Оглоблин 1973а], а в 1988 г. докторскую диссертацию
выше, с 1966 г. Он ведет курсы по индонезийскому языку и литературе, специальные курсы по яванскому языку и малайским
ной Европе, Средней Азии, на Кавказе, в странах Востока. Ту любовь, с которой преподаёт
и Малайзии, он прививает и своим ученикам. Выше было отмечено, что А.К. Оглоблину повезло с учителями. И мне повезло с учителями. Я учился у таких
мы в основном работали у него дома, где я получал консультации, где мы обсуждали мои статьи, которые я писал по теме диссертации. Благодаря большой помощи и его советам, в 1985 г. я успешно защитил диссертацию и вернулся на родину – в Азербайджан. Но этим мое общение с ним не закончилось. Через год – в 1986 г. я снова вернулся на родной факультет и начал работать над докторской диссертацией. Теперь Александр Константинович был моим научным консультантом. Так мы работали до 1990-го года.
лярно переписывались, а иногда
Александр Константинович
торстве.
и называется преемственностью
на международных
выступать докладом в конференциях
языке, которому он
сам стал моим руководителем.
мне в Москве, удалось выполнить поставленную задачу и успешно защититься. Впоследствии эта работа с некоторыми дополнениями и в переработанной форме
Роль Александра Константиновича Оглоблина в моем формировании как индонезиста, как ученого и как человека, неоценима. Всем тем, что есть во мне хорошего в этом плане, я обязан именно ему.
Здоровья вам, долголетия и новых творческих достижений, дорогой Александр Константинович! На международной конференции «Многоязычие: ключ к лучшему международному взаимопониманию и более широким горизонтам». 12-13 июля 2002, Университет Путра, Серданг (Малайзия). Слева направо: Х. Зарбалиев, А. Оглоблин, В. Погадаев.
Величания / Eulogy
1. Алиева и др. 1972 – Алиева Н.Ф., Аракин В.Д., Оглоблин А.К., Сирк Ю.Х. Грамматика индонезийского языка. М.: Наука, 1972.
2. Андреев и др. 1958 – Андреев Н.Д., Голованов Б.П., Иванова Л.И., Оглоблин А.К. Корневыделительная программа индонезийского алгоритма машинного перевода // Материалы по машинному переводу. Вып.1. Отв.ред. Н.Д. Андреев. Л., 1958, с.88-97.
3. Зарбалиев 1987 – Зарбалиев Х.М. Язык минангкабау. М.: Наука, 1987.
4. Зарбалиев 1997 – Зарбалиев Х.М. Типология числительных и числовых конструкций. Баку: Азия, 1997.
5. Зарбалиев 2015 – Зарбалиев Х.М. Числительные в австронезийских языках (языковые системы счисления). Санкт-Петербург – Баку, 2015.
6. Зарбалиев и др. 1988 – Зарбалиев Х., Ахундова А. Рец. на: А.К.Оглоблин. Мадурский язык и лингвистическая типология. Л.: ЛГУ, 1986 // Известия Академии Наук Азербайджанской ССР. Сер. Литературы, языка и истории. 1988, № 1, с. 145-146.
7. Оглоблин 1971 – Оглоблин А.К. Индонезийские конструкции с punja в сопоставительном освещении // Вопросы филологии стран Азии и Африки. Вып.1. Л., 1971, с. 65–71.
8. Оглоблин 1972 – Оглоблин А.К. [Рец.на кн.] Asmah H. Omar. MorfologiSintaksis bahasa Melayu. Kuala Lumpur, 1968 // Народы Азии и Африки. 1972, № 3, с. 222–223.
9. Оглоблин 1973а – Оглоблин А.К. Каузативные глаголы и синтаксические парадигмы в индонезийском языке. Дис. канд. филол. наук. Л., 1973.
10. Оглоблин 1973б – Оглоблин А.К. О каузативных конструкциях в индонезийском языке (аналитический каузатив) // Вопросы филологии стран Азии и Африки. Вып. 2. Л., 1973, с. 77–83.
11. Оглоблин 1973в – Оглоблин А.К. Каузативные глаголы и синтаксические парадигмы в индонезийском языке: Автореф. канд. филол. наук. Л., 1973.
12. Оглоблин 1974а – Оглоблин А.К. Синтаксис морфологического каузатива в индонезийском языке // Вестник Ленингр. ун-та. 1974, № 2, с. 137–145.
13. Оглоблин 1974б – Оглоблин А.К. Морфологический каузатив в системе индонезийского глагола // Народы Азии и Африки. 1974, № 5, с. 100–111.
14. Оглоблин 1974в – Оглоблин А.К. Из истории изучения залога переходных глаголов в индонезийском
15.
1974, с. 82–92.
М., 1976, с. 133–135.
16. Оглоблин 1977
Х.М. Зарбалиев. А.К.Оглоблин – флагман российской индонезистики
17. Оглоблин 1980а – Оглоблин А.К. Мадурская литература (обзор) // Востоковедение. Вып. 7. Л., 1980, с. 106–117.
18. Оглоблин 1980б – Оглоблин А.К. Материалы по удвоению в мадурском языке // Языки Юго-Восточной Азии. Проблемы повторов. М., 1980, с. 165–177.
19. Оглоблин 1981 – Оглоблин А.К. Рефлексив и реципрок в индонезийском языке // Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л., 1981, с. 130–146.
20. Оглоблин 1983 – Оглоблин А.К. Социализация детей у малайцев в Малайзии и Сингапуре // Этнография детства. Традиционные формы воспитания детей и подростков у народов Восточной и Юго-Восточной Азии. М., 1983, с. 184–204.
21. Оглоблин 1984 – Оглоблин А.К. Типы яванских загадок (к вопросу о соотношении формы и значения) // Паремиологические исследования. М., с. 81–95.
22. Оглоблин 1985 – Оглоблин А.К. Об изоморфных и алломорфных конструкциях с подчинением предикатов // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985, с. 27–31.
23. Оглоблин 1986а – Оглоблин А.К. Мадурский язык и лингвистическая типология. Л.: ЛГУ, 1986.
24. Оглоблин 1986б – Оглоблин А.К. Валентность и категориальные значения глагола (на материале малайско-яванских языков) // Функционально-типологические проблемы грамматики. Тезисы научно-практической конференции «Функциональное и типологическое направления в грамматике и их использование в преподавании теоретических дисциплин в вузе». Вологда, 12-13 июня 1986 г. Ч. 2, с. 97.
25. Оглоблин 1988 – Оглоблин А.К. Малайско-яванские языки, их строй и эволюция. Дис. докт. филол. наук. Л., 1988.
26. Оглоблин 1989 – Оглоблин А.К. Обратимая валентность слова в изолирующих языках // Новое в изучении вьетнамского языка и других языков Юго-Восточной Азии. Материалы к обсуждению на III советско-вьетнамском симпозиуме. М., 1989, с. 213–216.
27. Оглоблин 1990 – Оглоблин А.К. Императив и залог в яванском языке // Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. I. М., 1990, с. 92–96.
28. Оглоблин 1995а – Оглоблин А.К. Индонезийские параллели к стихотворению И.В. Гете // Межлитературные связи Востока и Запада. Материалы международной научной конференции. СПб., 1995, с. 51–56.
29. Оглоблин 1995б – Оглоблин А.К. Преобразования топонимов малайско-индонезийского ареала //
Общество, история, культура. Маклаевские чтения, 1993–1994. СПб., 1995, с. 107–111.
30. Оглоблин 1996а– Оглоблин А.К. Очерк диахронической типологии малайско-яванских языков. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996.
The cover of this book depicts Semar, a favorite character of the sacred Indonesian theater wayang kulit, an ancient god and servant-adviser of the Pandavas who was guarding them from imprudent acts and contributing to good things. By his nature and significance, he is a purely Javanese hero who is not to be found in Mahabharata borrowed from India. Wayang Purvo Encyclopedia by Balai Pustaka states that Semar directs (memberi jalan dan bimbingan) noble ksatriyas, warning them against mistakes and straightening actions that could lead to trampling goodness (tindak yang akan menuju ke penyelewengan kebaikan). He is known as a deity, capable, if it is essential to achieve a good goal, to reincarnate in Ismaya, the second son of the Great Almighty Sanghyang Tunggal.
It is not by chance he is depicted here, for the same by character is spiritually for us, the philologists – indonesianists (and not only), is the person to whom this 21st edition of the Malaysian-Indonesian Studies is devoted.
A vigorous worker, teacher and author of many monographs and innumerable articles on Indonesian and Javanese philology and other disciplines related to the Malay-Indonesian world, Alexander Konstantinovich Ogloblin, and for many of us simply Sasha, also always, regardless of workload is ready to assist his colleagues, to notice and correct the lapses
in the works sent to him, to give his wise recommendations, being upset, but not offended when they are not always accepted.
Sasha Ogloblin, as well as Semar, is an exaptional personality, internal Russian-Petersburgian, and in some way a little Javanese – with true Javanese tolerance, complacency with the solid preservation of his ego. Like Semar, he never pulls out his merits. Seeing everything, but realizing that life is much more complicated than the single bend of Nevsky Prospect, the hero of the day avoids any groupings, and does not agree with this or that injustice, reacts to it by his own manner. In this respect, the memoir story of our highly esteemed lexicographer Robert Korigodsky, featured in the previous, XXth edition of the Malaysian-Indonesian Studies, is distinctive. During a short service in the army as a teacher and translator for the Indonesian military sailors who mastered our equipment, the young A.K. Ogloblin participated along with other recent university graduates in compiling a specialized Russian language textbook. The more experienced rank-advanced captain Robert Korigodsky was appointed as editor-in-chief. They managed to invest in the short deadlines set, and the result of the general labor was marked by the first prize against the background of other language textbooks for foreign military personnel. But in the list of awarded persons the name of the group leader was absent presumably because of his conflict with Rear Admiral Chernobay while he was serving in Indonesia. Further, Robert Korigodsky writes: “Colleagues were indignant and expressed their sympathy to me. Only Sasha Ogloblin did not say anything, he went to the post office and sent a telegram...» It was addressed to the Navy Headquarters, and in it lieutenant Ogloblin refused to accept the prize money due to the injustice. A week later, the relevant order of the Commander in Chief was granted. And similar examples can be apparently found a lot.
As for the scientific achievements of the hero of the day, his student Habib Zarbaliyev, now a professor at the Azerbaijan University of Languages in Baku, and his co-student at the Leningrad University Yelena Revunenkova wrote about it in the first section of the collection. Both articles are supplied with quite impressive lists of Ogloblin’s scientific works regarding, respectively, philology and ethnography. Here we consider useful to mention about two more series of his works as a teacher of the Indonesian language and vice-president of the Nusantara Society.
The first series concerns small (30–50 pages) university study guides on various topics with a quite good circulation of up to 250 copies at this time. The second series is the Leningrad-Petersburg “Nusantara collec-
Editors’s Notes
tions” with different titles of 100–130 pages in circulation of up to 200 and more copies. All of them were compiled, printed (initially on a typewriter), prepared for offset production, and then distributed by their creator, who sought, if possible, the necessary funds or using his own salary – the things we do for beloved subject and Indonesia. A special feature of these collections is the handmade aroma, their dissimilarity to the officially edited typographic editions.
In the second part of the jubilee collection, scientific articles are presented by our and foreign colleagues of Alexander Konstantinovich.
At the end of the book in the “Scientific controversy” section we publish the answer of the Malaysian scholar Prof. Ahmad Adam to the critical analysis of the French scholar H. Chamber-Loire of his transliteration of the “Malay Annals” (the so called Krusenstern’s manuscript of 1798). Ahmad Adam believes that this manuscript was made from the oldest original manuscript and sees in it noticeable traces of the influence of the Javanese language. In order to simplify the task for readers to understand what it is about, we attache a copy of the article by Professor H. Chamber-Loire with the consent of the author and the journal Archipel. We would like to mention here that one of the articles by Ahmad Adam about his approach to transliteration of jawi script into the Latin one of the St. Petersburg text was also published in the previous XXth edition of the collection of Malay-Indonesian Studies.
We did our best to provide the collection with photos of the hero of the day which are posted in different places of the book.
Festschrift in Honor of Prof. Alexander K. Ogloblin on the Occasion of his 80 th Birthday
This dedicated to the 80 th anniversary of Prof. A.K. Ogloblin collection continues the series of Malaysian-Indonesian studies and includes materials about the hero of the day and articles on the problems of linguistics, philology and ethnography of the Nusantara countries. Among the authors are both Russian scolars (E.A. Baklanova, L.V. Goryaeva, L.N. Demidyuk, E.S. Kukushkina, Y.A. Lander, V.A. Pogadaev, E.V. Revunenkova, V.V. Sikorsky, M.V. Frolova, M.A. Chlenov), and scholars from other countries (K.A. Adelaar from Australia, H.M. Zarbaliyev from Azerbaijan, Talaybek Musayev and Jamilya Mohamad from Malaysia, Misbah Tamrin and Abdul Hadi W.M. from Indonesia). The collection also publishes the answer of the Malaysian scholar Ahmat Adam to the review of the French researcher Henri Chambers-Loire about the Latin transcription of the St. Petersburg list of Malay Annals (Sulalat-us-Salatin).