Federico Lara Peinado - Mitos sumerios y acadios (Págs. 1-496)

Page 448

64. Esto es, no vendré en tu ayuda.

65. En el original, «te coja la mano». 6 6 . Tras finalizar la secuencia del águila y la serpiente, el mito retoma a Etana como personaje central. 6 7. Etana alude a los sacrificios que ofrecía a Shamash. 6 8 . Hierba mágica situada en el cielo de Ishtar. Un paralelo a esta hierba podemos verlo en la «piedra del nacimiento» a la que se alude en el Descenso de Ishtar a los Infiernos.

69, Shumu, «nombre», «apellido», equivale a «hijo». Etana pide a Shamash que su esposa pueda darle un hijo. 70, La versión babilónica, en este pasaje, era bastante diferente, pues se puntualizaba el tiempo que el águila había pasado en el foso. 71. Quizá se está aludiendo a su oficio de pastor. 72. Aquí el águila cuenta a Etana una visión que tuvo en uno de sus sueños. 3. La puerta de Anu es la que abre el espacio celeste. Según el mito en el cielo había siete puertas, de las que eran titulares otras tantas divinidades. 74. «Casa del agua». Ea fue dios del agua dulce y del Océano; también se le consideró dios de la magia, de la sabiduría y aun del género humano. Su nombre sumerio era Enki. ~5. Dios luna. Su nombre sumerio fue el de Ein-zu («Señor del saber»); más tarde se c llamó Nana o Nannar. Fue hijo de Enlil y padre de Shamash e Ishtar. 76. Dios del tiempo meteorológico en la cosmogonía acadia. Fue el encargado de desencadenar el diluvio. La forma verbal indica que el sujeto (que por rotura ha desaparecido) es femenino. Se refiere a Ishtar. "'8 . Ishtar en cuanto diosa de la guerra tenía como animal titular el león. En la literatura religiosa se la califica como «león furioso». Usualmente se la solía represen­ tar rodeada de tales animales al pie de su trono. 9 Este verso ha sido traducido de diferentes formas, dado que falta el último sustantivo que suponemos «espalda». Si Pitaña observa la tierra durante su ascenso es que o bien iba cabalgando sobre el águila o bien en la postura que sugerimos (espalda de Etana pegada al pecho del águila). Sít E. A. Speiser traduce « Excesivamente grande tue su carga!». .

443 \


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.