





























Avant votre départ, consultez notre bulletin d’enneigement. Vor Ihrer Abreise konsultieren Sie unseren Schneebericht. / Before your departure, consult our snow report.





www.nendaz.ch/live



















Légendes
Erläuterungen / Keys
Restaurant
Parking
Car park

Arrêt de bus
Bushaltestelle / Bus stop
Les balades en poussette sont adaptées pour les poussettes sportives
Die Buggy-Fahrten sind für die Sportkinderwagen geeignet
The buggy rides are suitable for sport strollers
Pour enfants


Für Kinder For children
Vue panoramique
Aussichtspunkt / View point
Remontées mécaniques
Seilbahnen / Lifts
Point information
Touristeninformation / Tourist information
Point de départ
Ausgangspunkt / Departure point
Nendaz Tourisme










































Conseil
Pour votre sécurité, restez sur les sentiers balisés
• Equipement chaussures de marche et habits chauds
• Gardez votre chien en laisse par respect pour les autres promeneurs et pour la faune
• Les pistes de ski de fond sont réservées aux fondeurs
Empfehlungen
• Für Ihre Sicherheit bleiben Sie auf den ausgeschilderten Wegen
• Ausstattung gute Wanderschuhe und warme Kleidung
Behalten Sie Ihren Hund, aus Respekt gegenüber anderen Spaziergängern und der Fauna, an der Leine
• Die Langlaufstrecken sind reserviert für Langläufer
Advice for
• For your security stay on the marked trails
• Equipment walking shoes and warm clothes
• Keep your dog on a leash to respect other walkers and the wildlife
• Cross-country slopes are for cross-country skiers



Nendaz Tourisme décline toute responsabilité en cas d’accident. Le bisse du Milieu est entretenu et ouvert à la promenade hivernale jusqu’au Bleusy et en raquettes jusqu’à Planchouet.





Consignes de sécurité
La pratique du ski de randonnée impose le respect strict de plusieurs consignes de sécurité et de respect de la nature
• Les itinéraires de ski de randonnée sont balisés mais non sécurisés, vous les empruntez sous votre entière responsabilité, sachez évaluer les risques.
Avant de vous engager, informez-vous sur les conditions de neige, la météo et l’ouverture des itinéraires sous www.nendaz.ch.
• La descente est interdite par l’itinéraire de montée. À l’arrivée, il est recommandé de descendre par les pistes de ski.
• La forêt est une zone de tranquillité pour la faune, restez sur les sentiers balisés et suivez les itinéraires.
Sicherheitstipps
Skitourengehen erfordert grössten Respekt vor den Sicherheitsrisiken und der Natur
• Die Touring Tracks sind markiert, aber nicht gesichert. Sie sind also auf eigene Verantwortung unterwegs und können die Risiken einschätzen.
• Bevor Sie eine Tour unternehmen, informieren Sie sich bei den zuständigen Stellen über die Schnee- und Wetterbedingungen, zur Eröffnung der Strecken unter www.nendaz.ch.
• Die Aufstiegsroute darf nicht als Abfahrtsroute genutzt werden. Oben angekommen erfolgt die Abfahrt auf den Skipisten.
• Der Wald ist ein Rückzugsgebiet für Tiere, bleiben Sie deshalb bitte auf den markierten Wegen und folgen Sie der Route.
Safety instructions
The practice of ski touring imposes the strict respect of various safety instructions and of the environment
• The itineraries of ski touring are signposted but not secured ; you take them entirely under your own responsibility. Know how to evaluate the risks.
• Before embarking on the trail, inform yourself about the snow conditions, the weather forecast and the opening of the tracks under www.nendaz.ch.
• It is forbidden to descend using the itinerary for ascent. Upon arrival, it is recommended to descend on the ski slopes. The forest is a zone of tranquility for the fauna remain on the marked trails and follow the itineraries.










