Activités hivernales 24-25

Page 1


Avant votre départ, consultez notre bulletin d’enneigement. Vor Ihrer Abreise konsultieren Sie unseren Schneebericht. / Before your departure, consult our snow report.

www.nendaz.ch/live

Légendes

Erläuterungen / Keys

Restaurant

Parking

Car park

Arrêt de bus

Bushaltestelle / Bus stop

Les balades en poussette sont adaptées pour les poussettes sportives

Die Buggy-Fahrten sind für die Sportkinderwagen geeignet

The buggy rides are suitable for sport strollers

Pour enfants

Für Kinder For children

Vue panoramique

Aussichtspunkt / View point

Remontées mécaniques

Seilbahnen / Lifts

Point information

Touristeninformation / Tourist information

Point de départ

Ausgangspunkt / Departure point

Nendaz Tourisme

Conseil

Pour votre sécurité, restez sur les sentiers balisés

• Equipement chaussures de marche et habits chauds

• Gardez votre chien en laisse par respect pour les autres promeneurs et pour la faune

• Les pistes de ski de fond sont réservées aux fondeurs

Empfehlungen

• Für Ihre Sicherheit bleiben Sie auf den ausgeschilderten Wegen

• Ausstattung gute Wanderschuhe und warme Kleidung

Behalten Sie Ihren Hund, aus Respekt gegenüber anderen Spaziergängern und der Fauna, an der Leine

• Die Langlaufstrecken sind reserviert für Langläufer

Advice for

• For your security stay on the marked trails

• Equipment walking shoes and warm clothes

• Keep your dog on a leash to respect other walkers and the wildlife

• Cross-country slopes are for cross-country skiers

Nendaz Tourisme décline toute responsabilité en cas d’accident. Le bisse du Milieu est entretenu et ouvert à la promenade hivernale jusqu’au Bleusy et en raquettes jusqu’à Planchouet.

Consignes de sécurité

La pratique du ski de randonnée impose le respect strict de plusieurs consignes de sécurité et de respect de la nature

• Les itinéraires de ski de randonnée sont balisés mais non sécurisés, vous les empruntez sous votre entière responsabilité, sachez évaluer les risques.

Avant de vous engager, informez-vous sur les conditions de neige, la météo et l’ouverture des itinéraires sous www.nendaz.ch.

• La descente est interdite par l’itinéraire de montée. À l’arrivée, il est recommandé de descendre par les pistes de ski.

• La forêt est une zone de tranquillité pour la faune, restez sur les sentiers balisés et suivez les itinéraires.

Sicherheitstipps

Skitourengehen erfordert grössten Respekt vor den Sicherheitsrisiken und der Natur

• Die Touring Tracks sind markiert, aber nicht gesichert. Sie sind also auf eigene Verantwortung unterwegs und können die Risiken einschätzen.

• Bevor Sie eine Tour unternehmen, informieren Sie sich bei den zuständigen Stellen über die Schnee- und Wetterbedingungen, zur Eröffnung der Strecken unter www.nendaz.ch.

• Die Aufstiegsroute darf nicht als Abfahrtsroute genutzt werden. Oben angekommen erfolgt die Abfahrt auf den Skipisten.

• Der Wald ist ein Rückzugsgebiet für Tiere, bleiben Sie deshalb bitte auf den markierten Wegen und folgen Sie der Route.

Safety instructions

The practice of ski touring imposes the strict respect of various safety instructions and of the environment

• The itineraries of ski touring are signposted but not secured ; you take them entirely under your own responsibility. Know how to evaluate the risks.

• Before embarking on the trail, inform yourself about the snow conditions, the weather forecast and the opening of the tracks under www.nendaz.ch.

• It is forbidden to descend using the itinerary for ascent. Upon arrival, it is recommended to descend on the ski slopes. The forest is a zone of tranquility for the fauna remain on the marked trails and follow the itineraries.

RANDO PARC

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Activités hivernales 24-25 by Nendaz Tourisme - Issuu