Page 1

2016 | #0

2016 | #0

CORFU Ένα περιοδικό A magazine για τη ζωή about life in στη θάλασσα και the sea στην Κέρκυρα and Corfu XXXXX

www.naok.eu


knowledge, expertise and resources, meeting customer needs by satisfying B2B requirements. We specialise in accommodation, transportation, organised tours, shore excursions, as well as the design and implementation of conferences, congresses, events, activities and program logistics - all available with a wide range of theme options and levels of service.

owned accommodation and services, such as hotels, luxury buses and rental cars that can guarantee you the best quality at great prices.


O RT OF CORFU / Welcome home

ffi

ce: VHF 72 / www.naok.eu / naokerkyras@gmail.com / +30 26610 30470


[about] “… τι εμείς οι Φαίακες στα καράβια μας δε θέμε καπετάνιους κι ουδέ τιμόνια, σαν που βρίσκουνται στων άλλων τα καράβια ό,τι λογιάζουμε, ό,τι θέλουμε μονάχα τους το βρίσκουν, και των ανθρώπων όλων ξέροντας και καρπερά χωράφια και πολιτείες, γοργά της θάλασσας τα πλάτη διαπερνούνε συντυλιγμένα μες σε σύγνεφο και καταχνιά, κι που δ’ έχουν φόβο ποτέ τους να βουλιάξουνε κι ουδέ ζημιά να πάθουν …” Ομήρου Οδύσσεια, μετάφραση Ν. καζαντζάκη – Ι. Κακριδή

“… For the Phaeacians have no pilots, nor steering-oars such as other ships have, but their ships of themselves understand the thoughts and minds of men, and they know the cities and rich fields of all peoples, and most swiftly do they cross over the gulf of the sea, hidden in mist and cloud, nor ever have they fear of harm or ruin …” Homer “the Odyssey” with an English translation by A. T. Murray Το έμβλημα του ΝΑΟΚ και ολόκληρης της Κέρκυρας από την αρχαιότητα είναι η απήδαλος ναυς, το πλοίο χωρίς πηδάλιο που συμβολίζει τη ναυταθλητική επιδεξιότητα των κατοίκων της. The emblem of NAOK and Corfu is the boat without a rudder which symbolises the unique naval capacity of its inhabitants.

ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΚΕΡΚΥΡΑΣ NAUTICAL CLUB OF CORFU Λ. ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ 1, 49100 ΚΕΡΚΥΡΑ L. DIMOKRATIAS, 49100 CORFU τηλ/φαξ: 2661030470 / naokerkyras@gmail.com tel/fax: +30 2661030470 / naokerkyras@gmail.com www.naok.eu www.naok.eu Πρόεδρος: Τηλέμαχος Γαβαλάς President: Tilemachos Gavalas Τ Μ Η Μ ΑΤΑ D E PA R T M E N T S ΚΩΠΗΛΑΣΙΑ Υπεύθυνος: Γιώργος Δημουλής ROWING Director: George Dimoulis ΙΣΤΙΟΠΛΟΪΑ Υπεύθυνος: Σπύρος Ασπιώτης SAILING Director: Spiros Aspiotis ΚΟΛΥΜΒΗΣΗ Υπεύθυνος: Χρήστος Δημουλής SWIMMING Director: Christos Dimoulis ΥΔΑΤΟΣΦΑΙΡΙΣΗ Υπεύθυνος: Χρήστος Μητσιάλης WATER POLO Director: Christos Mitsialis ΥΠΟΒΡΥΧΙΟΣ ΑΛΙΕΙΑ Υπεύθυνος: Σπύρος Βλάχος SPEAR FISHING Director: Spiros Vlachos ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Υπεύθυνος: Παναγιώτης Μουρίκης SPECIAL ACTIVITIES Director: Panagiotis Mourikis ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ - ΛΙΜΕΝΑΣ Υπεύθυνος: Χαρίλαος Ανδριώτης FACILITIES - PORT Director: Haris Andriotis NAOKMAGAZINE / ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΑΘΛΗΤΙΚΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΚΕΡΚΥΡΑΣ / Εκδότης: Τηλέμαχος Γαβαλάς / Διευθυντής Έκδοσης: Παναγιώτης Χ. Αναγνωστάκος / Creative Director: Κώστας Μπεβεράτος / Παραγωγή-Έκδοση: Νίκος ΤσιροπούλαςSYNTHESIS / Εκτύπωση: IRIS AEBE / Κείμενα-Μεταφράσεις: Laurence Pilfold, Τάνια Θεοδωρίδου, Παναγιώτης Χ. Αναγνωστάκος / Φωτογραφίες: Βλάσης Τσώνος, Παναγιώτης Μουρίκης, Σπύρος Σκορδίλης, Shutterstock Inc. / Γραμματεία: Σοφία Μαγουλά NAOKMAGAZINE / PROPERTY OF NAUTICAL CLUB OF CORFU / Publisher: Tilemachos Gavalas / Editor in Chief: Panagiotis C. Anagnostakos / Creative Director: Kostas Beveratos / Production-Publishing: Nikos Tsiropoulas - SYNTHESIS / Printing: IRIS Printing S.A. / Writers-Translations: Laurence Pilfold, Tania Theodoridou, Panagiotis C. Anagnostakos / Photographers: Vlassis Tsonos, Panagiotis Mourikis, Spiros Skordilis, Shutterstock Inc. / Administration: Sofia Magoula


GANT STORE CORFU - E. VOULGAREOS 31, CORFU, T: 26610 22329

NAOKMAGAZINE | 3


[index] 6 Editorial 8 NAOK Data 20 Newsroom 32 Explore Corfu 46 Interview: Mayor of Corfu / Συνέντευξη: Δήμαρχος Κέρκυρας 52 Α day with Lee Durrell / Μια μέρα με τη Λι Ντάρελ 64 The Italian finesse of Corfu / Η ιταλική φινέτσα της Κέρκυρας 66 Interview with a cook / Συνέντευξη με ένα μάγειρα 68 Κολυμβητικές Αναμνήσεις 70 Portraits: Andreas Agathos / Πορτραίτα: Ανδρέας Αγάθος 76 Ask the Experts: George Goudevenos / Ρώτα τους Ειδικούς: Γιώργος Γουδέβενος 82 Corfu is Sea 88 Art Gallery 92 Join the Club

4 | NAOKMAGAZINE


4, FILARMONIKIS STR. | CORFU | +30 26610 37816


NAOK Azur Στο Ναυτικό Όμιλο Κέρκυρας, πάνω από τη θάλασσα, το NAOK Azur είναι το νέο καλοκαιρινό must καφέ - bar της πόλης. Με τρία επίπεδα, το ΝΑΟΚ Azur προσφέρει από το πρωί μέχρι αργά τη νύχτα μια εξαιρετική ατμόσφαιρα, με θέα στον κόλπο της Γαρίτσας και το Παλαιό Φρούριο της Κέρκυρας. Στα ξύλινα deck ή στο δροσερό εσωτερικό χώρο μπορεί κανείς να χαλαρώσει και να απολαύσει ένα ρόφημα ή ποτό, καθώς και να δοκιμάσει μεσογειακές συνταγές, από πρωινό έως και δημιουργικά καλοκαιρινά φρέσκα γεύματα. Το βράδυ τα dj sets μετατρέπουν το NAOK Azur στο πιο “ανεβαστικό” καλοκαιρινό spot, για κοκτέιλ κάτω από τα αστέρια. At the Nautical Club of Corfu, above the sea, NAOK Azur is the new summer must restaurant - cafe - bar in town. With its three levels, NAOK Azur offers an all day stylish lounge atmosphere, with the spectacular views of the Garitsa bay and the Old Fortress of Corfu. On its wooden open air deck or in the cool inside space one can relax and enjoy refreshments or treat oneself with fresh Mediterranean recipes, ranging from breakfast to summer meal suggestions. In the evenings dj sets transform NAOK Azur into the most uplifting summer cocktail spot under the stars. Tel: +30 26610 80700


Π

ριν από 45 χρόνια 11 ετών με τον πατέρα μου που ήταν παλιός αθλητής της υδατοσφαίρισης επισκέφτηκα τις εγκαταστάσεις του ΝΑΟΚ. Λίγες μέρες αργότερα έλαβα μέρος στο σχολικό πρωτάθλημα κολύμβησης. Ξετρελάθηκα. Σε αυτή years ago, when I was I was 11 years την ηλικία ο ενθουσιασμός είναι μεγάλος, ονειρεύεσαι ότι μπορείς να old I visited NAOK’s premises with my πετύχεις πράγματα σπουδαία μεγαλύτερα από τη δύναμη σου. Λίγο αρfather, who was former water polo athlete. Few γότερα στις ίδιες εγκαταστάσεις στον όμιλο, έβλεπα τα αρματωμένα με days later I took part in the school swimming πανιά ιστιοπλοϊκά σκάφη του και συνεπαρμένος από τα χρώματα τους championship. I was fascinated. The enthuήχους του αέρα θαύμαζα αλλά και δίσταζα να πλησιάσω, τελικά με κατέsiasm at that age is great, yearning for doing κτησε το στιβαρό άθλημα της κωπηλασίας όπου κατάφερα να διακριθώ. extraordinary things over your limits. Later Στο Ναυτικό Όμιλο μετά την προπόνηση μας, όλοι οι αθλητές συναντιόon at the same club, observing the sailboats μασταν οργανώναμε αθλοπαιδιές, αγώνες βόλεϊ μεταξύ των τμημάτων, full armored I felt captivated by the colours, παρακολουθούσαμε με αγωνία τους αγώνες υδατοσφαίρισης, διασκεδάζα- the sounds of the wind, I admired but hesiμε μαζί στους χορούς και τα πάρτι, συμμετείχαμε στις εκδηλώσεις. Κοντά tated to get close, at the end the solid sport στο ΝΑΟΚ μεγάλωσα, έζησα τα παιδικά και εφηβικά χρόνια με αυτά που of rowing conquered me where I was able ονειρεύτηκα, ερωτεύτηκα, ταξίδεψα, χάρηκα, έκλαψα, έμαθα, σπούδασα, to distinguish. After our training, at the club, γνώρισα παντοτινούς φίλους. Το σπουδαιότερο, έκανα μέρος της ζωής μου all athletes met up and organised sports acτην κερκυραϊκή παράδοση, τη ζωή στη Θάλασσα, την Κίνηση και την Άσκη- tivities, such as volleyball games amongst ση. Πιστεύω ότι κέρδισα, και όλα αυτά χάρη στην πρώτη μου προσέγγιση στις departments, watched with anxiety the εγκαταστάσεις του Ναυτικού Αθλητικού Ομίλου Κέρκυρας. Η νέα αυτή έκδοση water polo games, had fun at dances and του περιοδικού μας αναζητά να σας προσεγγίσει, απευθύνεται σε όλους εσάς, parties, took part to events. Close to NAOK τους φίλους μας, σε αυτούς που κινούνται κοντά στον Όμιλο και στις εγκατα- I grew up, I lived my childhood and adoστάσεις, στους γονείς στους αθλητές, τους φίλους μας στην Κέρκυρα και σε lescent years fulfilling my dreams, I fell όλο τον κόσμο, στους ανθρώπους του Ναυταθλητισμού, στους επισκέπτες που in love, I travelled, I was happy, I cried, I προσεγγίζουν το νησί μας αλλά και σε όλους τους ανθρώπους που ψάχνουν πλη- learned, I studied, I made friends for life. ροφορίες και αναζητούν το διαχρονικό, το αξιόπιστο και το ωραίο. Φιλοδοξεί να Most importantly, I made part of my life τους κάνει γνωστή τη αθλητική ζωή του ΝΑΟΚ, να γνωρίσουν και να θυμηθούν the corfiot tradition, life in the Sea, the τα παλιά να μελετήσουν, τα νέα αλλά να περιηγηθούν και να ονειρευτούν με ει- Motion, the Exercise. I believe that I κόνες και περιγραφές σε στιγμές του νησιού μας, της Κέρκυρας, στην οποία όλοι gained, due to my first approach to the ανήκουμε και αγαπάμε και με τα εμβλήματα και τα χρώματα της αγωνιζόμαστε. premises of the Nautical Athletic Club Τηλέμαχος Γαβαλάς, Πρόεδρος Δ.Σ. Ναυτικού Αθλητικού Ομίλου Κέρκυρας

45

of Corfu. This new edition of our magazine seeks to reach you, addressed to all of you, to our friends, to all of those who are close to NAOK and its premises, to parents, to athletes, to friends in Corfu and all over the world, to people of water sports, to visitors of our island but also to those who are looking for information wishing for the timeless, the reliable and beautiful. It’s ambition is to make known the athletic life of NAOK, know and remember the old ways, to study the new nevertheless to wander and dream with pictures and descriptions of our island’s times, of Corfu, to which all belong and love, and with its emblems and colours we race.

Tilemachos Gavalas President of Board of Directors, of Nautical Athletic Club of Corfu

8 | NAOKMAGAZINE

[editorial]


HAPPY SPORT CHOPARD CORNER | STEMAR S.A.

49, N. Theotoki Str. | Corfu 49100 T: +30 26610 22020, +30 6973 563009 e: spyrosanemogiannis@yahoo.com


[NAOK_data] Στην πεντάδα οι κωπηλάτες του ΝΑΟΚ Με τον καλύτερο τρόπο έκλεισε ο κύκλος των Πανελληνίων Πρωταθλημάτων για το κωπηλατικό τμήμα του ΝΑΟΚ. Ήταν μια από τις καλύτερες χρονιές για τους κωπηλάτες του Ομίλου που κατέκτησαν οκτώ μετάλλια (1 χρυσό, 4 αργυρά και 3 χάλκινα) με αποτέλεσμα ο ΝΑΟΚ να καταταγεί 5ος στη γενική βαθμολογία όλων των κατηγοριών ανάμεσα σε 30 σωματεία με 86,5 βαθμούς . Πιο συγκεκριμένα στη Β’   φάση του Πανελληνίου Πρωταθλήματος Παίδων- Κορασίδων που διεξήχθη στην Καστοριά το Σαββατοκύριακο 18-19/07 ο ΝΑΟΚ συμμετείχε με 3 πληρώματα και κατέκτησε 2 μετάλλια. Αργυρό Μετάλλιο στο 2πλο σκιφ κορασίδων με τις Αναστασία Βλαχοπούλου και Βικτώρια Νικοπάσχου και Χάλκινο Μετάλλιο στην 8κωπο παίδων με τους Γιώργο Γεωργοτά, Γιάννη Σουβλάκη, Φραγκίσκο Κακία, Γιώργο Μερκούρη, Χρήστο, Μπάρδη Γιάννη Άνθη, Σπύρο Κοντό, Δημήτρη Μολυβάτο και πηδαλιούχο τον Γιώργο Τσιριγκάκη. Συμμετοχή στο σκιφ παίδων είχε ο ΒαIn the top 5 the rowers of NAOK σίλης Κουρής και αναπληρωματικός στην The series of National Championships αποστολή ήταν ο Κωνσταντίνος Κορακιαended with great results for the rowing νίτης. department of NAOK. It was one of the Για 5η συνεχόμενη χρονιά το κωπηλατιbest years for the rowers of the Club, who κό τμήμα κατατάχθηκε στη γενική βαθμοwon eight medals (1 gold, 4 silver and 3 λόγια της ΕΚΟΦΝΣ στην πρώτη πεντάδα bronze) therefore NAOK classified 5th in και απέδειξε ότι είναι η αιχμή του δόρατος the overall score amongst 30 clubs with του ΝΑΟΚ.   Ειδικά φέτος κατέκτησε με86.5 points. τάλλια σε όλες τις κατηγορίες των 8κόπων In particular in the 2nd phase of the (παίδων-εφήβων-ανδρώνν) κάτι που έγινε Youth National Championship, which took πρώτη φορά στην ιστορία του Ομίλου. place in Kastoria the weekend 18-19/07 NAOK participated with 3 crews and won 2 medals. Silver Medal in the girls double skiff with Anastasia Vlachopoulou and Victoria Nikopaschou and Silver Medal in the boys coxed eight with Giorgos Georgotas, Giannis Souvlakis, Fragkiskos Kakias, Giorgos Merkouris, Christos Bardis, Giannis Anthis, Spyros Kontos, Dimitris Molyvatos and coxswain Giorgos Tsirigkakis. Vasilis Kouris participate in the boys skiff with Konstantinos Korakianitis as substitute. For the 5th consecutive year the rowing department was placed in the top five in the overall score EKOFNS and proved to be the spearhead of NAOK. Especially this year it won medals in all categories of «eight»  (children-juniors-men), a first in the history of the Club.

10 | NAOKMAGAZINE


The magnificent six Six swimmers of NAOK participated in the National Categories Championship, which took place in Patras and Thessaloniki 10-19 Και οι έξι ήταν υπέροχοι July 2015 highlighting the results of a new Έξι κολυμβητές του ΝΑΟΚ συμμετείχαν στο experimental method: participating in racing Πανελλήνιο Πρωτάθλημα Κατηγοριών που without training! διεξήχθη σε Πάτρα και Θεσσαλονίκη από 10 The economic crisis swiping Greece the έως 19 Ιουλίου 2015 αναδεικνύοντας τα αποlast years in combination with the tendenτελέσματα μιας νέας πειραματικής μεθόδου: cy to confirm the opinion that «the State is τη συμμετοχή σε αγώνες χωρίς προπόνηση! not a good administrator» deprived from Η οικονομική κρίση που μαστίζει την Ελthe Corfiots swimmers (and the water polo λάδα τα τελευταία χρόνια σε συνδυασμό με players as you will read below), in the last την τάση επιβεβαίωσης της άποψης ότι “το quarter, the possibility of using the pool Δημόσιο δεν είναι καλός διαχειριστής” στέof the only (and state) one of the National ρησαν το τελευταίο τετράμηνο από τους Athletic Centre of Corfu. Κερκυραίους κολυμβητές (αλλά και τους Besides the fact the «left out in the cold» υδατοσφαιριστές όπως θα διαβάσετε στη NAOK’ s athletes fought for the best, manσυνέχεια) τη δυνατότητα χρήσης της πισίaging to improve their personal times. The νας του μοναδικού (και κρατικού) κολυμresults: βητήριου του Εθνικού Αθλητικού Κέντρου Nikolaos Kloudas: 50m freestyle: 26.05, Κέρκυρας. 50m butterfly: 29:31 and 100m freestyle: Έτσι παρ’ ότι κυριολεκτικά “έμειναν στα 58.23 κρύα του λουτρού” οι αθλητές του NAOK Dimitris Tzivanis: 50m backstroke: 30.84, προσπάθησαν για το καλύτερο, βελτιώνο50m butterfly: 29.50 και 100μ backstroke: ντας τελικά τους ατομικούς τους χρόνους. 1:07.94 Αναλυτικά τα αποτελέσματα: Apostolos Pachis: 50m freestyle.: 27.82, Νικόλας Κλουδάς: 50μ ελεύθ: 26.05, 50μ 100m freestyle: 1:03.78 και 50m buterfly: πεταλούδα: 29.31 και 100μ ελεύθ.: 58.23 30.61 Δημήτρης Τζιβάνης: 50μ ύπτιο: 30.84, Vasiliki Afentoulidou: 50m freestyle: 50μ πεταλούδα: 29.50 και 100μ ύπτιο: 29.16, 50m butterfly: 32.70 και 50m 1:07.94 backstroke: 35.64 Απόστολος Παχής: 50μ ελεύθ.: 27.82, Efi Liveri: 50m freestyle: 30.83 100μ ελεύθ: 1:03.78 και 50μ πεταλούδα: Maria Kyrou: 50m freestyle: 32.02, 50m 30.61 butterfly: 35.65 και 50m breaststroke: 42.04 Βασιλική Αφεντουλίδου: 50μ ελεύθ: 29.16, 50μ πεταλούδα: 32.70 και 50μ ύπτιο: 35.64 Έφη Λίβερη: 50μ ελεύθ: 30.83 Μαρία Κύρου: 50μ ελεύθ: 32.02, 50μ πεταλούδα: 35.65 και 50μ πρόσθιο: 42.04

NAOKMAGAZINE | 11


[NAOK_data] Juniors kept water polo at the top The water polo team of NAOK achieved an extraordinary success this year: for a first time, after many years, the mens team included eight active Corfiot swimmers – aged from 15 to 17 years old. These players, the future of the Club, faced traditionally strong teams but also the «inner opponent», the Τα παιδιά κράτησαν το πόλο ψηλά insufficient preparation due to swimming Η ομάδα υδατοσφαίρισης του ΝΑΟΚ pool problems. The result was the team to έκλεισε τη χρονιά με μια μεγάλη επιτυχία: qualify for the play off, to take the 5th place ήταν η πρώτη φορά, μετά από πολλά χρόand won its stay in the A2 category. Bigνια, που η ανδρική ομάδα είχε στη σύνθεgest gain however was the respect of phiση της οκτώ ενεργούς   Κερκυραίους παίlosophy and mission of NAOK: to develop κτες-ηλικίας από 15 ως 17 ετών. Κι αυτά τα sports in the local community and based παιδιά, το μέλλον του Ομίλου, αντιμετώits strength on its own children. πισαν παραδοσιακά ισχυρές ομάδες αλλά The youngsters of NAOK, finished first in και τον “εσωτερικό αντίπαλο”, την ελλιπή the regular season in the northern group προετοιμασία λόγω των προβλημάτων of A2, remained in category and «winked του κολυμβητηρίου. Το αποτέλεσμα ήταν an eye» at a better future. η ομάδα να προκριθεί στα play off, να κατακτήσει την 5η θέση και να κερδίσει την παραμονή της στην Α2 κατηγορία. Μεγαλύτερο κέρδος όμως ήταν η τήρηση της φιλοσοφίας και της αποστολής  του ΝΑΟΚ: να αναπτύσσει τον αθλητισμό στην τοπική κοινωνία και να στηρίζει τη δύναμή του στα δικά του παιδιά. Οι youngsters του ΝΑΟΚ, τερμάτισαν πρώτοι στην κανονική περίοδο στον βόρειο όμιλο της Α2, παρέμειναν στην κατηγορία και “κλείνουν το μάτι τους” σε ένα καλύτερο μέλλον.

12 | NAOKMAGAZINE


Cavalieri

Roof Top Bar & Restaurant Ranked No 13 out of 50 of stunning Rooftop Bars and Restaurants, selected worldwide by CNN International

CAVALIERI HOTEL CORFU 4, Capodistriou Str. | Corfu | +30 2661 039041 | www.cavalieri-hotel-corfu-town.com


[NAOK_data] O ΝΑΟΚ στο πρώτο ελληνικό Laser Bug Τη δεύτερη θέση ανάμεσα σε 21 σκάφη κατέκτησε η Μαρία Λίλη (Μιρέλλα για εμάς) Ζαμίτ στο πρώτο Πανελλήνιο Πρωτάθλημα NAOK in the first Laser Bug σκαφών τύπου Bug που διοργανώθηκε στις The second place  among 21 vessels won Σπέτσες από τον Ν.Ο.ΣΠ, το διάστημα 9-12 Maria Lili (Mirella to us) Zamit in the first NaΙουλίου 2015. Νεαροί αθλητές από όλη την tional Championship of the vessel type Bug, Ελλάδα αγωνίστηκαν για τον πρώτο εθνικό which was organised in Spetses by N.C.SP., τίτλο της κλάσης BUG της Ελληνικής Ιστιο9-12 July 2015. Young athletes from all over πλοϊκής Ομοσπονδίας με την Κερκυραία Greece raced for the first title of the class αθλήτρια να τερματίζει άνετα στη δεύτερη BUG of the Greek Sailing Federation with θέση με 21 καθαρούς βαθμούς υπό την καthe Corfiot athlete ending easily in second θοδήγηση του προπονητή της Κωνσταντίplace with 21 points, under the guidance of νου Χανιώτη.   her coach Konstantinos Chaniotis.

14 | NAOKMAGAZINE


ANEMOGIANNIS MEN & WOMEN STORE

51, EVGENIOU VOULGAREOS STR. | CORFU | +30 26610 44646


[NAOK_data]

The constant progress of sailors of NAOK Η συνεχής πορεία των ιστιοπλόων του in greater seas ΝΑΟΚ σε μεγαλύτερες θάλασσες Two promissing sailors of NAOK, Giannis Δύο ελπιδοφόροι ιστιοπλόοι του ΝΑΟΚ, ο Morfiris and Loukianos Zamit lead for some Γιάννης Μορφίρης και ο Λουκιανός Ζαμίτ καtime now with their sails, the vessels of the τευθύνουν εδώ και καιρό με τα πανιά τους, τα Club in the seas of of the international recogni-

16 | NAOKMAGAZINE


σκάφη του Ομίλου στα πελάγη της διεθνούς tion. With hard training, constant races and iron αναγνώρισης. Με σκληρή προπόνηση, συνεwil, NAOK athletes increase their performances χείς αγώνες και ατσαλένια θέληση, οι αθλητές from race to race, stating their presence at maτου ΝΑΟΚ ανεβαίνουν σε απόδοση από αγώjor worldwide sailing competitions of the class να σε αγώνα δηλώνοντας παρών στις μεγάλες juniors and men LASER 5,7 RADIAL. παγκόσμιες ιστιοπλοϊκές αναμετρήσεις της In particular this winter Zamit and Morfiris, κατηγορίας LASER 5,7 RADIAL εφήβων και trained for the National Championship, parανδρών. ticipated in the race between teams «OlymΠιο συγκεκριμένα τον χειμώνα οι Ζαμίτ και pians Cup 2015» held on 21st and 22nd Μορφίρης, προετοιμαζόμενοι για το ΠανελFebruary 2015 in Mikrolimano Pireus in a λήνιο Πρωτάθλημα, συμμετείχαν στο διαparticularly high level of competition with συλλογικό αγώνα “Κύπελλο Ολυμπιονικών adverse weather conditions, especially the 2015” που πραγματοποιήθηκε στις 21 και 22 2nd day of the race. Finally Loukianos Zamit Φεβρουαρίου 2015 στο Μικρολίμανο Πειranked 11th and Giannis Morfiris 13th out ραιά σε ένα ιδιαιτέρα υψηλό επίπεδο ανταof 22 athletes. γωνισμού με αντίξοες καιρικές συνθήκες, The National Championship men-teens ειδικά την 2η ημέρα των αγώνων. Τελικά sailing type Laser Radial followed, which ο Λουκιανός Ζαμίτ κατέλαβε την 11η και ο was organised by the Nautical Club of Γιάννης Μορφίρης την 13η θέση σε σύνολο Thessaloniki in a higher level of competi22 αθλητών. tion and took place in a difficult arena with Ακολούθησε το Πανελλήνιο Πρωτάθληvariable winds 4-6 beaufort in Kalamaria μα ανδρών-εφήβων ιστιοπλοϊκών σκαφών from 5 to 8 April 2015. τύπου Laser Radial που διοργανώθηκε από Here, in total of 59 participants Giannis τον Ναυτικό Όμιλο Θεσσαλονίκης σε ακόMorfiris ranked 6th in men and 16th in the μα πιο υψηλό επίπεδο συναγωνισμού και overall while Loukianos Zamit ranked 7th πραγματοποιήθηκε σε δύσκολο στίβο με in juniors and 11th in overall. Taking these μεταβλητούς ανέμους έντασης 4 με 6 μποplaces these two athletes qualified to parφόρ στην Καλαμαριά από τις 5 έως και τις ticipate in the world and european cham8 Απριλίου 2015. pionship of the class. Εδώ, σε σύνολο 59 συμμετεχόντων, ο The sailors of NAOK had so far a rich acΓιάννης Μορφίρης κατετάγη στην 6η θέση tivity of racing obligations for 2015. In parστους άνδρες και στη 16η στη γενική κατάticular: ταξη ενώ ο Λουκιανός Ζαμίτ κατετάγη στην 15 athletes participated in three region7η θέση στους εφήβους και στην 11η στη al leagues of Northern Greece, in categoγενική κατάταξη. Με τις θέσεις αυτές οι δύο ries optimist and laser. αθλητές προκρίθηκαν να συμμετάσχουν 3 athletes participated in the national στα επόμενα παγκόσμια και πανευρωπαϊκά championship junior. πρωταθλήματα της κατηγορίας. 6 athletes participated in the national Οι ιστιοπλόοι του ΝΑΟΚ είχαν μέχρι τώρα championship optimist. μια πολύ πλούσια δραστηριότητα αγωνιστι3 athletes participated in the national κών υποχρεώσεων για το 2015. Πιο συγκεchampionship laser. κριμένα: Furthermore the open water vessels of 15 αθλητές συμμετείχαν σε 3 περιφερειNAOK participated in the Ionian Rally and ακά πρωταθλήματα Βορείου Ελλάδας στις Regatta Brindisi-Corfu. κατηγορίες optimist και laser. 3 αθλητές συμμετείχαν στο πανελλήνιο πρωτάθλημα junior. 6 αθλητές συμμετείχαν στο πανελλήνιο πρωτάθλημα optimist. 3 αθλητές συμμετείχαν στο πανελλήνιο πρωτάθλημα laser. Επιπλέον τα σκάφη ανοιχτής θάλασσας του ΝΑΟΚ συμμετείχαν στο Ράλι Ιονίου και στην Regatta Brindisi – Κέρκυρα.

NAOKMAGAZINE | 17


[NAOK_data] Successes for the dolphins of NAOK During the Summer Pregame Races and the Επιτυχίες για τα δελφινάκια του ΝΑΟΚ Meeting Limits Racing Classes, which took Κατά τη διάρκεια των Θερινών Αγώνων Προplace in Arta on 14th June, the Club participatαγωνιστικών και της Ημερίδας Ορίων Αγωed with 12 swimmers won in total 7 medals, 3 νιστικών Κατηγοριών που έγιναν στην Άρτα Golds, 1 Silver and 3 Bronzes individually and στις 14 Ιουνίου, ο Όμιλος συμμετείχε με 12 1 Gold in 4x50m medley. All these in a conκολυμβητές κατακτώντας συνολικά 7 μετάλtext of insufficient preparation as mentioned λια εκ των οποίων 3 Χρυσά, 1 Αργυρό και 3 above, the swimming pool of Corfu is not Χάλκινα ατομικά καθώς και 1 Χρυσό στα 4 adequate for preparation. Nevertheless the x 50μ μικτή ατομική. Κι όλα αυτά μέσα σε little Corfiots swimmers proved once more ένα πλαίσιο ελλειμματικής προετοιμασίας that «the sea is in their blood» καθώς όπως αναφέρεται και λίγο πιο πάνω, The 12 swimmers of NAOK achieved the το κολυμβητήριο της Κέρκυρας δεν πληροί following: συνθήκες φυσιολογικής προετοιμασίας. Nikolaos Pagiatis 2 bronze medals in 50m Όμως οι μικροί Κερκυραίοι αθλητές απέδειfreestyle and 100m breaststroke, Dimitris ξαν για άλλη μια φορά ότι “η θάλασσα είναι Panagiotakis 1 silver in 50m freestyle, Oresστο αίμα τους”. tis Vlachos 1 silver in 50m freestyle, Kerkyra Αναλυτικά οι 12 κολυμβητές του NAOK Afentoulidou 3 golds in 50m breaststroke, πέτυχαν τις ακόλουθες διακρίσεις: 100m breaststroke, 200 medley. Also in the Ο Νικόλαος Παγιάτης 2 χάλκινα στα 50μ races participated Christos Georgatos, Aiελεύθερο και 100μ πρόσθιο, ο Δημήτρης milia Daphni, Katerina Larentzaki, Albi SiΠαναγιωτάκης 1 αργυρό στα 50μ ελεύθεmoni, Giorgos Terikanidis, Daniil Varotsis, ρο, ο Ορέστης Βλάχος 1 χάλκινο στα 50μ Evaggelos Koulouris and Christos Soures ελεύθερο, η Κερκύρα Αφεντουλίδου 3 Da Silva. Χρυσά στα 50μ πρόσθιο, 100μ πρόσθιο, Swimmers Terikanidis, Vlachos, Simoni 200μ μικτή ατομική ενώ στους αγώνες and Varotsis won the Gold Medal in the συμμετείχαν και οι Χρήστος Γεωργάτος, Αιrelay 4x 50m medley 9 years old. Most of μιλία Δαφνή, Κατερίνα Λαρεντζάκη, Άλμπι them managed to improve their personal Σιμόνι, Γιώργος Τερικανίδης, Δανιήλ Βαρόtimes. The delegation was accompanied τσης, Ευάγγελος Κουλούρης και Χρήστος by the head of swimming department Σουρές Ντα Σίλβα. Christos Dimoulis and the coached AndreΟι κολυμβητές Τερικανίδης, Βλάχος, Σιas Lekkas and Aggelos Eskinzioglou. μόνι και Βαρότσης κατέκτησαν το Χρυσό μετάλλιο στην σκυταλοδρομία 4 x 50μ μικτή ατομική 9 ετών. Οι περισσότεροι κατάφεραν και βελτίωσαν τια ατομικές τους επιδόσεις. Την αποστολή συνόδευσαν ο έφορος κολύμβησης Χρήστος Δημουλής και οι προπονητές Ανδρέας Λέκκας και  Άγγελος Εσκιντζίογλου.

18 | NAOKMAGAZINE


[NAOK_data] Regatta Brindisi – Corfu During the 29th International Regatta Brindisi – Corfu, which took place 11-13 June NARegatta Brindisi – Κέρκυρα OK’s team validated club’s long sailing tradiΤην ιστιοπλοϊκή παράδοση της Κέρκυρας tion. The captain Spiros Aspiotis with the συνέχισε η ομάδα του ΝΑΟΚ κατά τη διάρcrew: Aggeliki Aspioti, Aggela Metallinou, κεια του 29ο διεθνή ιστιοπλοϊκού αγώνα Aggelos Rados, Sevastiana Koulouri, Nikos Ανοικτής Θαλάσσης Μπρίντεζι - Κέρκυρα Moutopoulos, Spiros Leontaris and Sotiπου πραγματοποιήθηκε στις 11-13 Ιουνίου ris Tsiamis won the 1st place amongst the 2014. Με καπετάνιο τον Σπύρο Ασπιώτη greek vessel and the 1st place at ORC Interκαι πλήρωμα που αποτελούσαν οι: Αγγελιnational.   κή Ασπιώτη, Αγγέλα Μεταλληνού, Άγγελος Spiros Aspiotis apart being a keen sailor Ράδος, Σεβαστιάνα Κουλούρη, Νίκος Μουis also the head of the sailing department τόπουλος, Σπύρος Λεοντάρης και Σωτήρης of NAOK and of the offshore international Τσιάμης, το σκάφος του ΝΑΟΚ κατέκτησε sailing department. He participates reguτην 1η θέση μεταξύ των ελληνικών σκαlarly in all offshore regattas in Corfu and φών και την 6η θέση στην κατηγορία ORC Adriatic-Ionian Sea. International. Ο Σπύρος Ασπιώτης εκτός από δεινός ιστιοπλόος είναι και ο έφορος του τμήματος Ιστιοπλοΐας του Ναυτικού Αθλητικού Ομίλου Κέρκυρας και ο επικεφαλής της σχολής Ιστιοπλοΐας Ανοιχτής Θαλάσσης του Ομίλου. Συμμετέχει ανελλιπώς σε όλους τους αγώνες ιστιοπλοΐας ανοιχτής θαλάσσης που γίνονται τόσο στην Κέρκυρα και το Ιόνιο όσο και στη Αδριατική.

20 | NAOKMAGAZINE


MEZZO MEZZO is among the leading luxury fashion boutiques in Greece, offering a unique selection of designer womenswear collections, jewelry and accessories: APPAREL: Mary Katrantzou, Michael Kors, Missoni, Diane von Fürstenberg, Zadig&Voltaire, Moncler, Pierre Balmain, J Brand, Dsquared2, Juicy Couture, Vivienne Westwood, Roberto Cavalli, Zeus and Dione. JEWELLERY: Ileana Makri, ZIIO, Konplott, Lito, Erickson Beamon, Angela Caputi, Y”eyes”. ACCESSORIES: Susana Traça, Dukas, Ancient Greek Sandals, Bloch, Emmanuelle Khanh, Pachacuti, Deepa Gurnani, Mykita, Illesteva. BAGS: Diane von Fürstenberg, Angel Jackson, Dsquared2, Michael Kors, Missoni, Chloé, Koku. BEACHWEAR: Melissa Odabash, Chloé, Paolita, Mitos, Vitamin A

MEZZO MEZZO, 38, N. Theotoki Str., Corfu / T: +30 26610 44917 / e: info@mezzomezzocorfu.gr, www.mezzomezzocorfu.gr


[newsroom_1]

Οι Ολυμπιονίκες στο π

The Olympic Champions s

22 | NAOKMAGAZINE


ο πλευρό του ΝΑΟΚ

s stand by NAOK

NAOKMAGAZINE | 23


[newsroom_1] Οι μικροί κωπηλάτες δοκιμάζουν τις δυνάμεις τους υπό την επίβλεψη των πρωταθλητών και την παρότρυνση των συμμαθητών τους. The young rowers test their strength under the supervision of the champions and the encouragement of their peers.

H πρωταθλήτρια Δ. Γιαννιού καθοδηγεί τους μικρούς αθλητές. The champion D. Gianniou while instructing the young athletes.

24 | NAOKMAGAZINE

O

Βασίλης Πολύμερος, δύο φορές Ολυμπιονίκης, σήμερα έφορος Ανάπτυξης της Ελληνικής Κωπηλατικής Ομοσπονδίας (ΕΚΟΦΝΣ), και η Δήμητρα Γιαννιού, παγκόσμια πρωταθλήτρια και σήμερα ομοσπονδιακή προπονήτρια στην κατηγορία Ανάπτυξης ήλθαν στην Κέρκυρα στις 10 Ιουνίου για να ενισχύσουν την προσπάθεια του ΝΑΟΚ να αναπτύξει το άθλημα της κωπηλασίας στο νησί. Συγκεκριμένα οι δύο πρώην πρωταθλητές παρευρέθηκαν στους αγώνες “Κλειστής Kωπηλασίας”, μια ημερίδα γνωριμίας και βιωματικής εμπειρίας των μαθητών των δημοτικών σχολείων με το άθλημα της κωπηλασίας. Τα παιδιά asilis Polymeros, twice Olympic γνώρισαν από κοντά δύο ινδάλματα της Champion, today he is head of Develκωπηλασίας, μέτρησαν επιστημονικά τις opment of the Greek Rowing Federation δυνάμεις τους και μυήθηκαν στο άθλημα (EKOFNS) and Dimitra Gianniou, World που συνδέει την ιστορία της Κέρκυρας με Champion, and now she is Federal Coach τον Αθλητισμό. for the Development category arrived in Επιπλέον, συνοδευόμενοι από τον ΠρόεCorfu on 10th June to support the NAOK’s δρο του ΝΑΟΚ Τηλέμαχο Γαβαλά, τον Έφοeffort to develop the rowing s[port in the ρο Κωπηλασίας Γιώργο Δημουλή και τον island. Actually the two former champions προπονητή Γιώργο Νοταρόπουλο, είχαν attended the «Restricted Rowing» races, συναντήσεις εργασίας με την Αντιπεριφεan introductory seminar and life experiρειάρχη Κέρκυρας Νικολέτα Πανδή και τον ence for the elementary students about Δήμαρχο Κώστα Νικολούζο. Οι κυβερνήthe rowing sport. The children met two τες του νησιού συζήτησαν τις δυνατότητες idols of rowing, measured scientifically ανάπτυξης της κωπηλασίας στην Κέρκυρα their strength and introduced to the sports και ο Δήμαρχος δεσμεύτηκε να παραχωρήthat connect the history of Corfu with Athσει τις κατασκηνωτικές εγκαταστάσεις που letics. βρίσκονται στα παλιά Ενετικά Ναυπηγεία Moreover, the two Athletes accompanied στην Ομοσπονδία για τις ανάγκες φιλοξενίby the President of NAOK, Telemachos Gavας της εθνικής ομάδας ανάπτυξης κωπηλαalas, the Head of Rowing, George Dimoulis σίας αυτό το καλοκαίρι. and the Coach Geoarge Notaropoulos, had meetings with the Governor of Corfu Nikoleta Pandi and the Mayor of Corfu Kostas Nikolouzos. The two governors of the island discussed the development possibilities of the sport of rowing in Corfu and the Mayor committed to give the camping site in the old Venetian shipyards to the Federation to host the national team for its development needs this summer.

V


Revitalize your clothes as well as yourself! The eco-friendly cleaning company clean store is something more than the usual cleaner. It is a spa for clothing. Its ultramodern equipment and the scientifically controlled conditions allow us to clean without damaging the fibres of the fabrics. When you collect your clean clothes from clean store they have livelier colours, feel softer and are in better shape. Clothing is revitalized and you will find it a pleasure to wear it again. Contact us directly or through the

reception desk of ΝΑΟΚ. We will attend to your needs quickly and economically. The eco-friendly cleaning company clean store specializes in serving demanding clients and small, efficient companies. Our customers are the best-dressed Corfiots, the restaurants that pride themselves on their immaculate tablecloths, the vessels and the hotels with the softest, newest bed linen and staff uniforms. > Total availability for pickup and

Call now: +30 6951320042

Branches: 104A, Donatou Dimoulitsa, Villa Rossa, T: +30 2661034922 20, Spirou Samara, next to the Municipal Theatre, T: +30 2661033653

delivery times. > Extra service with quick pick-up and same-day delivery. > Delivery at no extra charge. > Services ranging from small yachts to very large ship. > Water wash and dry cleaning for clothes of all sizes and types. > Cleaning and maintenance of textiles and curtains of your boat.


[newsroom_1]

Ο πρόεδρος του ΝΑΟΚ Τ. Γαβαλάς αναπτύσσει στην Αντιπεριφερειάρχη Κέρκυρας Ν. Πανδή τη στρατηγική του ομίλου για τα επόμενα χρόνια. The president of NAOK T. Gavalas discuss with Governor of Corfu N. Pandi the development plan of the club for the coming years.

Με ιδιαίτερο ενδιαφέρον οι νεαροί αθλητές του Τμήματος Ανάπτυξης Κωπηλασίας υποδέχθηκαν τους πρωταθλητές στις εγκαταστάσεις του Ομίλου. With great enthuisiam the young athletes of the development rowing department welcomed the champions in the premises of the club.

26 | NAOKMAGAZINE


Δεν υπάρχει επισκέπτης στην Κέρκυρα που να μην περνά από τα ταβερνάκια της παλιάς πόλης. There is no visitor in Corfu, who hasn’t stroll by the tavernas in the old town. Από αριστερά: Γ. Νοταρόπουλος, Δ. Γιαννιού, Β. Πολύμερος, Κ. Νικολούζος, Τ. Γαβαλάς, Γ. Δημουλής. From left: G. Notaropoulos, D. Gianniou, V. Polymeros, K. Nikolouzos, T. Gavalas, G. Dimoulis.

NAOKMAGAZINE | 27


[newsroom_2]

H ιστορία The story of του John Wilson “Τ

“I

ον Απρίλιο του 2012 έπαθα καρδιακή n April 2012 I suffered heart attack προσβολή, την ώρα που έτρεχα στην whilst climbing England’s highest ψηλότερη κορυφή της Αγγλίας, το Scarfel peak, Scarfel Pike. Over the next six months, Pike. Κατά τη διάρκεια των επόμενων έξι I lost many things, my health, my job but μηνών, έχασα πολλά πράγματα, την υγεία most importantly of all, me. Before the inμου, τη δουλειά μου, αλλά το πιο σημαντικό cident I was an optimistic individual, with a απ ‘όλα, τον εαυτό μου. Πριν από το συμβάν positive outlook on life and a sense of humor ήμουν ένα αισιόδοξο άτομο, με θετική προοto match. However, in a very short period of πτική για τη ζωή και μια προσωπική αίσθηση time, I gradually transformed into a nervous, του χιούμορ. Ωστόσο, σε πολύ σύντομο χροabrupt, depressed person where the world νικό διάστημα σταδιακά μετατράπηκα σε ένα was no viewed black and white and refused νευρικό, απότομο, καταθλιπτικό άτομο και to leave my home. It had become my prison. αρνιόμουν να βγω από το σπίτι μου. Είχε γίνει η φυλακή μου. “Searching for myself” In the August of that year, my wife decided «Ψάχνοντας τον εαυτό μου» enough was enough, and convinced me to acΤον Αύγουστο του ίδιου έτους, η σύζυγός cept help in the form anti-depressants from my μου αποφάσισε ότι δεν πάει άλλο και με έπειdoctor and professional counselling. Over time, I

28 | NAOKMAGAZINE


σε να δεχθώ σοβαρή ιατρική βοήθεια για να started to return to some form of normality and καταπολεμήσω την κατάθλιψη. Με τον καιρό, move forward. In August 2014, I was once again άρχισα να επιστρέφω σε κάποια μορφή ομαλόholidaying on Corfu with my wife Shirley in Arilτητας και να κάνω βήματα προόδου. las. It was now two years since my heart attack Τον Αύγουστο του 2014 ήμουν διακοπές and my whole world had made a 180 degree στην Κέρκυρα με τη σύζυγό μου Shirley στον turn. I was now a full time mature studying for Αρίλλα. Είχαν περάσει δύο χρόνια από το καρa degree at our local college, and looking forδιακό επεισόδιο και ολόκληρος ο κόσμος μου ward to a future full of positive optimism but είχε κάνει στροφή 180 μοιρών. Σπούδαζα για something was still missing. Sat in the hotel να πάρω πτυχίο στο τοπικό κολέγιο, ατενίlounge, talking to another guest about my ζοντας το μέλλον με αισιοδοξία αλλά ακόμα past, I realised that there was still something κάτι μου έλειπε. Καθισμένος στο σαλόνι του missing and desperately needed to find it. I ξενοδοχείου και μιλώντας σε κάποιον άλλον needed to know if the old John Wilson was επισκέπτη για το παρελθόν μου, κατάλαβα still lurking under the surface, screaming to ότι υπήρχε ακόμα κάτι που μου λείπει, κάτι be released and completing the full 360 deπου χρειαζόμουν απεγνωσμένα να βρω. gree circle. The only way I was going to find Έπρεπε να ξέρω αν ο παλιός John Wilson it was to push myself physically, mentally ήταν ακόμα κρυμμένος κάτω από την επιand emotionally, so I decided to embark on φάνεια και φώναζε να βγει έξω για να ολοa journey which would test me to my limits. κληρωθεί ο κύκλος των 360 μοιρών. Ο μόThroughout the journey, I faced barrier νος τρόπος για να το μάθω ήταν να πιέσω after barrier which did push everything τον εαυτό μου σωματικά, διανοητικά και I set out to test. From my arrival in Calais, συναισθηματικά, γι ‘αυτό αποφάσισα να France to my arrival in Arillas, the sun, imξεκινήσω ένα ταξίδι που θα δοκιμάσει τα mense heat which never fell below 38c durόριά μου. ing the day added by a constant head wind Σε όλη τη διαδρομή, αντιμετώπισα το from the south, drained me within an hour ένα εμπόδιο μετά το άλλο, εμπόδια που of starting out every morning. Mechanical με απομάκρυναν από το στόχο μου. Από failure on my bike which caused me untold το Καλαί της Γαλλίας μέχρι να φτάσω στον delays and frustration and experiencing Αρίλλα, ο ήλιος, η υψηλή θερμοκρασία που the worst in human behavior becoming a δεν έπεφτε κάτω από 38c κατά τη διάρκεια victim of theft. I must admit, I came very της ημέρας και οι συνεχείς νότιοι άνεμοι, close to giving up but the one constant in με αφυδάτωναν μέσα σε μία ώρα από τη my mind was that I needed to do this for my στιγμή που ξεκινούσα κάθε πρωί. Μου έτυself-respect and meet my wife on Corfu. I χε μια μηχανική βλάβη στο ποδήλατό μου John Wilson “on the road”. was in the second week, while sat in Lunevπου προκάλεσε απίστευτες καθυστερήσεις ille, France with a broken rear wheel and not και απογοητεύσεις αλλά και η βίωση της being able to move until Tuesday (two days χειρότερης ανθρώπινης συμπεριφοράς, της off), I realised that there are somethings in κλοπής. Οφείλω να ομολογήσω ότι έφτασα life that I cannot change and that the world πολύ κοντά στο να τα παρατήσω αλλά είχα is not as black and white, right or wrong that σταθερά στο μυαλό μου ότι έπρεπε να συI still considered it to be. I started to realise νεχίσω για τον εαυτό μου, τον αυτοσεβασμό that there was no point in getting angry and μου αλλά και για να συναντήσω τη σύζυγό frustrated over things that were totally out μου στην Κέρκυρα. of my control. I cannot change the weather, Ήμουν στη δεύτερη εβδομάδα, όταν έμειI cannot flatten the terrain and Tuesday will να στη Luneville της Γαλλίας με ένα σπασμένο arrive in 48 hours so relax and enjoy what the πίσω τροχό, ανήμπορος να κινηθώ μέχρι την town or Luneville had to offer. Τρίτη (δύο μέρες ρεπό) και συνειδητοποίησα ότι υπάρχουν κάποια πράγματα στη ζωή που “They welcomed me like Odysseus” δεν μπορώ να αλλάξω και ότι ο κόσμος δεν είI don’t know if I was Odysseus in this story, ναι μαύρο - άσπρο, σωστό ή λάθος. Άρχισα να as many here in Corfu tell me, or Cavafy’s hero. συνειδητοποιώ ακόμα ότι δεν υπήρχε κανένα But similarly like Odysseus I became stronger, νόημα να θυμώσω ή να απογοητευθώ για πράγI regained the strength to overcome my weakματα που ήταν εντελώς έξω από τον έλεγχό μου. nesses, and became John again”.

NAOKMAGAZINE | 29


[newsroom_2] Δεν μπορώ να αλλάξω τον καιρό, δεν μπορώ να This catalytic response from both the pubκάνω επίπεδη τη γη και η Τρίτη θα έλθει σε 48 lic and media does not allow for misunderώρες οπότε ας χαλαρώσω κι ας απολαύσω ό,τι standing the question of how someone feels η πόλη Luneville είχε να προσφέρει. crossing alone Europe on a bike from Burnley in North of England to Corfu, in the heart of «Με υποδέχτηκαν όπως τον Οδυσσέα» Mediterranean. Δεν ξέρω αν σ’ αυτή την ιστορία μου ήμουν John Wilson made his life’s dream true. ο Οδυσσέας όπως μου λένε πολλοί εδώ στην He traveled almost two thousand miles in Κέρκυρα ή ένα ήρωας του Καβάφη. Ξέρω 26 days, spread the message that heart disόμως ότι από αυτή την ιστορία βγήκα πιο δυease can be detected in healthy and fit inνατός, μέτρησα τις δυνάμεις μου, ξεπέρασα dividuals, promoted the work of the British τις αδυναμίες μου, χαμογέλασα. Ξανάγινα ο Heart Foundation and at the end, as he had John”. dreamed, he drunk a greek cold beer with Αυτή η καταλυτική απάντηση δεν αφήνει his lovely wife Shirley in Corfu. περιθώρια για παρερμηνείες στο ερώτημα Corfiots welcomed John in the ancient πώς νοιώθει κάποιος που διασχίζει μόνος port of Alkinoos in Garitsa, where once του με ένα ποδήλατο την Ευρώπη από το Odysseus narrated to Nausika and the king Burnley στο βορρά της Αγγλίας ως την Κέρof Feakes Alkinoos the journey of his life. κυρα, στην καρδιά της Μεσογείου. There on 28th July 2015 john Wilson told Ο John Wilson έκανε το όνειρο της ζωής the people gathered to meet him, his adτου πραγματικότητα. Διένυσε σχεδόν δύο venture, how he arrived, how he traveled, χιλιάδες χιλιόμετρα σε 26 ημέρες, διέδωσε how all started. το μήνυμα ότι οι καρδιοπάθειες μπορεί να John Wilson In 2008 was knocked unconεντοπιστούν και σε υγιή και αθλούμενα scious in an attack at London’s Victoria Staάτομα, ανέδειξε το έργο του British Heart tion while serving in the British Transport Foundation και στο τέλος, όπως είχε ονειPolice. A year after the former soldier and ρευτεί, ήπιε μια ελληνική μπύρα με τη police officer suffered a heart attack and γυναίκα του, την γλυκύτατη Shirley, στην he had to be airlifted to hospital by the RAF Κέρκυρα. after collapsing on Scafell Pike in the Lake Οι Κερκυραίοι υποδέχθηκαν τον Τζων στο District at an altitude of 978 m. The British αρχαίο λιμάνι του Αλκινόου στη Γαρίτσα, Heart Foundation resulted the attack to the εκεί όπου κάποτε ο Οδυσσέας αφηγήθηκε posttraumatic shock from the incident in στη Ναυσικά και στον βασιλιά των Φαιάκων Victoria. John resigns from the police and Αλκίνοο το ταξίδι της ζωής του. Εκεί στις 28 dedicated to the prevention of the heart Ιουλίου του 2015 ο Τζων Ουίλσον αφηγήθηdisease. He sets as a goal to realise his lifeκε στους συγκεντρωθέντες για να τον υποtime journey, to cycle from England to Corfu δεχθούν, τη δική του περιπέτεια, πως έφταto narrate his story. His heart story. σε, πώς ταξίδεψε, πώς ξεκίνησαν όλα. The welcome reception took place in the Σε επίθεση αγνώστων στο σταθμό της premises of Nautical Club of Corfu (NAOK) Βικτόρια στο Λονδίνο το 2008 πέφτει αναίon Tuesday evening 28th July, the guests σθητος ο αστυνομικός της Βρετανικής including Vice Consul of Great Britain CharΑστυνομίας Συγκοινωνιών John Wilson. Ένα lie Picoula, former Governor of Corfu and χρόνο μετά ο Άγγλος αστυνομικός παθαίνει currently Director of Orthopaedics of the καρδιακή προσβολή αθλούμενος στο ψηλόGeneral Hospital of Corfu, representative of τερο βουνό της Αγγλίας Scafell Pike, σε υψόthe Organisation Ionian inspires Mr. Christos μετρο 978 μ. και διασώζεται με αεροκομιδή Skourtis, the President of NAOK Mr. Telemaτης RAF. Το Βρετανικό Καρδιολογικό Ίδρυμα chos Gavalas, the President of the cycling αποδίδει την προσβολή σε μετατραυματικό club of Corfu “Orthopetalia” Kostas Tsirigkakis, σοκ από το επεισόδιο στη Βικτόρια. Ο John members and athletes of NACK and large παραιτείται από την αστυνομία και αφιερώνεnumber of people. ται στην πρόληψη της καρδιοπάθειας. Θέτει ως During the event John referred to his advenστόχο να πραγματοποιήσει το ταξίδι της ζωής ture, to the goal and vision he had, the support του, να φτάσει ποδηλατώντας από την Αγγλία of British Heart Foundation and the future of

30 | NAOKMAGAZINE


στην Κέρκυρα για να διηγηθεί τη δική του ιστοthis initiative. Kind and sweet, he answered ρία. Την ιστορία της καρδιάς του. gladly to audience questions and especially to Η υποδοχή του Τζων έγινε στις εγκαταστάyoung water polo players of NAOK, who had σεις του Ναυτικού Ομίλου Κέρκυρας (ΝΑΟΚ) just finished training rushed to be close to this το απόγευμα της Τρίτης 28 Ιουλίου, παρουσία brave British. της Υποπροξένου της Μ. Βρετανίας Charlie Later, enjoying his much desired trophy, a Picoula, του πρώην Αντιπεριφερειάρχη και cold Greek beer and tasting local delicacies a νυν Διευθυντή Ορθοπεδικής του Γενικού Νοnew idea was born; to carry on this initiative σοκομείου Κέρκυρας, εκπρόσωπου του Ορand organise under the auspices of BHF an γανισμού Ionian inspires κ. Χρήστου Σκούρannual bike ride London-Corfu, which will τη, του Προέδρου του ΝΑΟΚ κ. Τηλέμαχου be supported by a water sports activities Γαβαλά, του Προέδρου του ποδηλατικού week for people suffered heart diseases, in συλλόγου Κέρκυρας “Ορθοπεταλιά” Κώστα Corfu, in the heart of Mediterranean. Τσιριγκάκη, μελών και αθλητών του ΝΑΟΚ και πλήθους κόσμου. Oι νεαροί υδατοσφαιριστές του Ομίλου Στην εκδήλωση ο John αναφέρθηκε ποζάρουν πανευτυχείς έχοντας ανάμεσά τους στην περιπέτειά του, στο σκοπό και το όρατον John Wilson. μα που είχε, στην υποστήριξη του British The young water polo players of the club Heart Foundation και στο μέλλον αυτής posing blissfully with John Wilson. της πρωτοβουλίας. Ευγενέστατος και γλυκύτατος απάντησε πρόθυμα σε ερωτήσεις του ακροατηρίου και ιδιαίτερα στους νεαρούς πολίστες του ΝΑΟΚ που μόλις τελείωσαν την προπόνηση έτρεξαν να βρεθούν κοντά σ’ αυτόν τον γενναίο Βρετανό. Αργότερα, απολαμβάνοντας το πολυπόθητο τρόπαιο, μια παγωμένη ελληνική μπύρα και τσιμπολογώντας τοπικούς μεζέδες, έπεσε στο τραπέζι η ιδέα να συνεχιστεί αυτή η πρωτοβουλία και να διοργανωθεί υπό την αιγίδα του BHF ένας ετήσιος ποδηλατικός αγώνας Λονδίνο-Κέρκυρα που θα πλαισιώνεται από μια εβδομάδα θαλάσσιων αθλητικών δραστηριοτήτων για άτομα με καρδιακά προβλήματα, εδώ στην Κέρκυρα, την καρδιά της Μεσογείου. Από αριστερά: Χρήστος Σκούρτης πρώην Αντιπεριφερειάρχης και νυν Διευθυντής Ορθοπεδικής του Γενικού Νοσοκομείου Κέρκυρας, εκπρόσωπος του Οργανισμού Ionian Ιnspires, Τηλέμαχος Γαβαλάς Πρόεδρος του ΝΑΟΚ, John Wilson και Κώστας Τσιριγκάκης Πρόεδρος του ποδηλατικού συλλόγου Κέρκυρας “Ορθοπεταλιά”. From left: Christos Skourtis, former Governor of Corfu and currently Director of Orthopaedics of the General Hospital of Corfu, representative of the οrganisation Ionian Ιnspires, Telemachos Gavalas President of NAOK, Kostas Tsirigkakis President of the cycling club of Corfu “Orthopetalia”. Από αριστερά: Σπύρος Γιούργας Πρόεδρος Σωματείου Φίλοι του Ιδρύματος Mémoire Albert Cohen, Charlie Picoula Υποπρόξενος της Μ. Βρετανίας, Lynsey Victoria Sanderson, Shirley και John Wilson και Μύριαμ Γιούργα. From left: Spyros Giourgas, President of the Friends Association for the organisation Mémoire Albert Cohen, Charlie Picoula, British Vice Consul, Lynsey Victoria Sanderson, Shirley and John Wilson and Myriam Giourga. NAOKMAGAZINE | 31


Explore Corfu

32 | NAOKMAGAZINE


NAOKMAGAZINE | 33


T

he combination of Corfu’s natural wonders, its sea and its history ensure that as today’s visitor, whenever you visit the island, wherever you stay, whatever type of person you are, you will find original and interesting ideas for sport and recreation. In a place with at least 130 years of experience in tourism, strongly influenced by the French and British and of course by Venice, in a place accustomed to being the meeting place of the international ‘jet-set’ for many decades, the opportunities for sports and similar activities are bound to be exciting. The geographic position of the island, its beauty, the many fine anchorages in the surrounding area, the mild climate and the international airport, all constitute positive factors in the promotion of yachting tourism.

Weather and Winds The summer weather in the Ionian sea is dominated by a NW to WNW wind, the maistro. In general this wind is less strong, force 2 to 5, and more steady than the corresponding meltemi in the Aegean. Nevertheless a sailor must take watch out for gusts when sailing along lee side of tall islands and be aware that in the evenings there may be katabatic winds from the tall mountains, of force 5 to 6 and from the NE. From the October until mid May the wind can be either from the north of from the south with several gales, usually from the S to SE. At this time, waterspouts are also possible. These usually can be detected on the radar and avoided but the sailor must keep a good watch. In the spring and the autumn there can be frequent thunderstorms with accompanied squalls. Corfu has the highest rain fall in Greece.

Currents & Tides The surface currents in the Ionian Sea are roughly counter-clockwise: they flow towards the north up the Greek coast and then turn west and south along the Italian coast. In general this current is not very strong and it rarely exceeds 1.2 knots. You can get up to date maps of surface current, temperature, and water elevation (tides) from the Hellenic Centre for Marine Research. In general the tides in the Ionian Sea are weak - about 10-50 cm

34 | NAOKMAGAZINE


PERGOLA

is a family run taverna specialising in traditional Corfiot cuisine at exceptional prices. Located in the Jewish quarter among the atmospheric narrow alleyways of old town Corfu it is a genuine opportunity to sample rustic Greek cooking at its best. Pergola Taverna / Agias Sofias 10 (Evraiki), Corfu / Τ: +30 26610 26457, +30 6944 714922 e: info@pergolataverna.com, www.pergolataverna.com


Ports & Anchorages

Gouvia G 39° 39.5΄N, 19° 51.5΄E

ouvia Bay is located five nM north of Corfu town and features a Venetian arsenal of 1716. One can climb to the summit of Mount Pantokrator for a beautiful view of the surroundings and an abandoned monastery of 1347. The village of Kondokali - adjacent to Gouvia - is nowadays more German or English than Greek. Fortunately, the facilities are excellent. Yachts are not permitted to anchor in the bay, but may anchor in the bay of Ormos Kommeno immediately N of the entrance to Gouvia Bay. The location is convenient for visiting the Port Police in the nearby Gouvia Marina and also for the chandleries, shops, laundry outside the marina. Depths generally 6.0 – 10.0 metres. Holding is good in mud and weed. The anchorage is subject to water skiers and other power boats from the hotel at the east end of the bay. Gouvia Marina, one of the oldest in Greece, is the safest place to leave the boat for any period and explore this lush island.

Agni

39° 44.1΄N, 19° 55.9΄E

A

gni bay is the first of the anchorages on the NE tip of Corfu, heading N from Corfu Town. The S part of the bay is lined with tavernas, some with long jetties to the end of which a yacht may anchor and take a line with care. Most yachts tend to anchor off in depths of 8.0 – 10 metres. It is also possible to take a long line ashore on the S side, but this will leave you beam on to any swell. The holding is good in sand, mud and weed. Shelter is good from the prevailing NW winds, but, like all the anchorages along this coast, it is open E and S and is likely to be untenable in strong winds from that quarter. Also, like all the others, it is subject to swell from passing ferries and ships. Alternatively, it is possible to anchor with care off the small beach at the N end of Agni Bay. There is really only room for one yacht to anchor fore and aft here in 7.0 – 8.0 metres, but 2-3 can fit in if they each take a line ashore to the E side of the cove (the W side is steep-to and there is little to take a line to). Be careful to avoid the small mooring buoys used by visiting day boats. Depths here are 3.0 – 3.5 metres at 10 metres off the rocks. The holding is good in sand and weed once your anchor is through the weed. There is a cliff path from here round to the tavernas at the S end of the bay. Shelter is good from the prevailing winds, although an occasional heavy swell enters from passing ships.

36 | NAOKMAGAZINE


argo restaurant Amongst the best features of the summer, the multi-faceted “Argo� Restaurant, in the Marina at Gouvia, holds a very special position. With a swimming pool for a dip during the hottest hours of the day, food of an exceptional quality no matter when you want it, and a roof garden for a little romance with a view over the harbour in the evening. If good service and reasonable prices appeal to you, in cosmopolitan surroundings, then make a note of the Argo Restaurant, in the Gouvia Marina, just 8 kms from town.

Argo Restaurant / Gouvia Marina, Corfu / +30 26610 99251 / morfiri@yahoo.gr www.argo-restaurant.com


Kalami K 39° 44.38΄N, 19° 56.16΄E

alami Bay is the next anchorage on the NE tip of Corfu, heading N from Corfu Town. It is the biggest of the anchorages here and can take perhaps 10-15 yachts before it begins to get crowded. Anchor 50 metres off the beach in 5.0 – 8.0 metre depths in sand and weed. Good holding once through the weed. It is also possible to take a line ashore to the rocks in the NW corner, where there are iron posts set into the rocks just S of the water skiing pontoon. There are tavernas, cafes and three good supermarkets ashore. Shelter is good from the prevailing winds, although an occasional heavy swell enters from passing ships.

Kouloura K 39°44.59΄N, 19°56.44΄E

oloura Bay is the third of the anchorages, just round the headland from Kalami Bay. Although a very beautiful little bay, the only suitable spot for anchoring, on the S side of the bay just N of the tiny small craft harbour, is now occupied with mooring buoys. Anchoring on the N side will make you unpopular (at least in the season) with the locals as it is a favorite swimming spot. Further out, clear of the beach, depths are 15 – 20 metres and only suitable for a lunch stop. One taverna ashore.

38 | NAOKMAGAZINE


Nikolas Taverna

Nikolas Taverna, one of Corfu’s best loved and most frequented tavernas, invites you to a memorable journey of tastes. Set in a traditional building right by sea on a graphic bay, it has been owned by Katsaros family for over a century. We, at Nikolas taverna, invite you to enjoy our heartfelt warmth and hospitality and traditional Corfiot tastes which have made us famous all over the world. The interior of the taverna resembles a folklore museum with accolades from Roger Moore, Claudia Cardinale amongst others decorating the walls.

Nikolas Taverna / Agni bay, Corfu / Open: April until October T: (+30) 26630 91243 / F: (+30) 26630 91136 / e: Nikolas@agnibay.com, www.agnibay.com


Kassiopi T 39°47.5΄N, 19°55.5΄E

he small harbour of Kassiopi is situated on the NE coast of the island of Corfu, some two miles W of the narrow strait that divides the island from the coast of Albania. The harbour is constructed in a natural cove protected on its W side from the prevailing winds by the peninsula of Ak Kassiopi, on which there sits an imposing Byzantine/Venetian castle. Although relatively shallow, it offers berths for around 10-15 yachts of moderate draft anchor moored along its quays. Shelter in the harbour is adequate in the prevailing winds but poor in strong NE winds, in which it should be evacuated. The Venetian castle on the headland to the NW of the harbour is conspicuous from distance. There are no hazards in the immediate approach. Depths in the entrance are 3.5 - 4.0 metres. Yachts berth bows or stern-to using their anchors, usually along the E quay, where the depths vary from 1.5 to 2.5 metres. Alternatively, there may be space to go bows-to the short breakwater on the W side of the harbour. Depths here are greater, at 2.5 - 3.0 metres, but there is some rock ballasting along the quay which makes it difficult to get very close. Tripper boats use most of the W and S sides of the harbour during the season. Depths in the centre of the harbour, where you will be dropping anchor, are only 3.0 - 3.5 metres. The holding is moderate to good in mud and weed, but it may require more than one attempt to dig your anchor in. Shelter is good in the prevailing NW winds (although there is some swell if they are strong), but NE winds make Kassiopi very uncomfortable and probably untenable if they are much above F6-7. There are several coves both E and W of the harbour where it is possible to anchor in settled weather, depending on wind direction.

Aqua MARINA / Michael Martinis Boat equipment / Engine parts / Tools

40 | NAOKMAGAZINE

32, El. Venizelou Str., Corfu, +30 2661032025, aquamare@otenet.gr


ιστιοπλοϊκός 1


Agios Stefanos 39°45.91΄N, 19°57.09΄E

A

gios Stefanos, next to kassiopi, is the fourth and most northerly of the anchorage, lying about a mile N of Kouloura Bay. It is around 500 metres SW of the dangerous reef of Ifalos Serpa, which extends 200 metres off the shore. The inner part of the bay is partly protected by a short breakwater, but depths in this part are too shallow for most yachts to anchor at barely 2.0 -3.0 metres. It is possible to anchor in the outer part of the bay in 4.0 – 5.0 metres, but more than five yachts at anchor here and the bay becomes crowded. Shelter is good from the prevailing winds, although an occasional heavy swell enters from passing ships. It also feels a little bleak in the outer anchorage. Cafes and tavernas ashore and limited provisions.

Agios Georgios 39°42.83΄N, 19°40.26΄E

A

gios Georgios is a large and open bay on the NW side of Corfu, sheltered from the prevailing NW winds but open to the S-SW. The bay has a very slowly shelving sandy bottom and a long sandy beach. Anchor in 5.0 – 6.0 metres at the NW end for the best shelter from the prevailing winds. Holding is good in sand and weed.

Palaiokastritsa P 39°40.3΄N, 19°42.66΄E

alaiokastritsa, on the West side of Corfu Island, is the “poster” of the island. It first appeared in a watercolor by Edward Lear and since then is appears in every poster or postcard of Corfu. Unfortunately today this idyllic cove with its tiny island church has been surrounded by monster high-rise hotels. But if you place your camera carefully you too can get a good picture. Approaching the cove is difficult because of the rocky shoal. You can either anchor off, if you find room, or go stern-to the quay. The port is full of small rental boats. Only at the end of the breakwater is there some room. A detached pontoon at its end is an option for overnight. The port offers excellent all around shelter.

42 | NAOKMAGAZINE


42, NIK. THEOTOKI STR. | CORFU | +30 26610 42681


Petriti P

39°27.19΄N, 20°00.19΄E

S G

Since 1967

etriti is a small and somewhat sleepy fishing harbour on the SE coast of Corfu, 10 miles S of Corfu Town. Nestling in a small bay protected from the prevailing NW winds, the harbour consists of a 100 metre long breakwater extending S from the N side of the bay. A rocky shoal to the S of the harbour affords some protection from southerly winds and swell. The harbour is a popular port of call for yachts transiting the W side of the Corfu Channel and is frequently visited by charter flotillas. Visiting yachts berth on the outer 50 metres or so of the breakwater, using their anchors to go bows or stern-to, or anchor off in the bay SE of the harbour. Depths in the harbour are 3.0 metres and, if using the anchorage, it is necessary to anchor outside the line extending S from the breakwater end if you wish to be in greater depths. Petriti harbour and the bay in which it sits are quite shallow, the 5.0 metre contour beginning some 100 metres E of the harbour and decreasing to 3.0 metres by the end of the breakwater. In the centre of the harbour depths are even less, between 2.0 and 2.5 metres. Other than that, the approach is straightforward, although yachts arriving from S need to be aware of the shallows extending over half a mile N of Cape Levkimmis three miles to the east of Petriti. Fishing boats use the NW quay, nearest the village, and local boats on laid moorings occupy the inner 50 metres of the breakwater quay. The only berths available for visiting yachts are along the outermost 50 metres of the breakwater quay, where some 8 -10 yachts can moor bows or stern-to using their anchors. The quay here has been extended and resurfaced and fitted with heavy duty mooring rings. Depths are at least 3.0 metres along this section. You will be dropping anchor in little more than 2.25 – 2.5 metres in the centre of the harbour, so this needs to be done with care. Holding is good in mud and weed. It is also possible to moor stern-to or even alongside the outer end of the breakwater, which is also supplied with mooring rings. Depths here are 3.0 metres for the first 20 metres from the end but shoal very quickly to less than a metre after that. This position is only really tenable in very settled weather, since any swell makes it very uncomfortable here. Shelter in the harbour is good in winds from W round to NW, but strong winds from NE round to S would probably render it untenable. Yachts anchor in the bay SE of the harbour, where depths of 3.0 – 7.0 metres can be found. The holding is excellent STRATIGOS in sand and weed. Shelter here is reasonable in the preGEORGE vailing NW winds, although there is a slight swell even MACHINE in light northerlies. Anything E or S in the wind if strong SHOP would render the anchorage untenable.

For all Types of Metal Work and Welding Stainless Steel, Aluminium, Bronze, Cast Iron, Hydraulic Hoses Ebc and Marine Services. All Work Done to the Highest Standards Ethnikis Andistaseos 4 - New Port - Corfu Tel. 26610-32212 • (+30)6945776311 • (+30)6972502472 • e-mail: stratigos.machineshop@gmail.com 44 | NAOKMAGAZINE


SPIROS PADOVAS High Quality Yacht Fuel Services

C: +30 6944592668 / T: +30 2661038175


Κώστας Νικολούζος, Δ Kostas Nikolouzos, Mayor

46 | NAOKMAGAZINE

o


Δήμαρχος Κέρκυρας of Corfu

- Aποκλειστική συνέντευξη Exclusive interview

NAOKMAGAZINE | 47


Ο

Κώστας Νικολούζος είναι ο πρώτος αριστερός Δήμαρχος της Κέρκυρας και συνδέεται με αυτό το περιοδικό ως παλιός κωπηλάτης του ΝΑΟΚ. Το έμβλημα του νησιού για το οποίο έχει την ευθύνη διακυβέρνησης είναι η “απήδαλος ναυς”, το πλοίο χωρίς πηδάλιο που καθοδηγείται μόνο με τα πανιά και τα κουπιά. Σημειολογικά λοιπόν είναι ο κατάλληλος άνθρωπος για να “κουμαντάρει” τον Δήμο σ’ αυτούς τους δύσκολους καιρούς της οικονομικής κρίσης.

K

ostas Nikolouzos is the first leftwing Mayor of Corfu. He is related to this magazine as old rower in NAOK. The emblem of this island, which he has the responsibility of government is the ship without a rudder, driven only by sails and oars. Semiotically so is the right man to command the Municipality during these difficult times of the economical crisis.

Για τον κότινο For the olive wreath, not for the pay και όχι για την αμοιβή Κώστας Νικολούζος, Δήμαρχος Κέρκυρας και παλαιός κωπηλάτης του ΝΑΟΚ. Kostas Nikolouzos, Mayor of Corfu and old rower in NAOK.

Κατ’ αρχήν Δήμαρχε, “έχει πολύ κουπί” η διοίκηση της Κέρκυρας; Πράγματι έχει πολύ κουπί και δύσκολους χειρισμούς. Το σκάφος παλιό και βαρύ και μπάζει νερά από πολλές μεριές. Η θάλασσα φουρτουνιασμένη. Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο, καμιά επανάπαυση. Οι κουπιές πρέπει να είναι σταθερές και δυνατές, αλλιώς η θάλασσα σε κατάπιε χωρίς να το καταλάβεις. Κατέχετε μία θέση με πολλές προκλήσεις: η Κέρκυρα έχει διεθνή ακτινοβολία, είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός για τον παγκόσμιο τουρισμό, ζουν εδώ από επιλογή τους μερικοί από τους χειριστές της διεθνούς οικονομίας, ήταν και εξακολουθεί να είναι στρατηγικό γεωφυσικό σημείο στη Μεσόγειο, βρίσκεται στο επίκεντρο της Μακροπεριφέρειας Αδριατικής - Ιονίου και κατέχει πολλές φυσικές, πολιτιστικές, αθλητικές και εκπαιδευτικές “μοναδικότητες”. Πως βλέπετε το μέλλον της Κέρκυρας τα επόμενα χρόνια; Η Κέρκυρα κατέχει μια μοναδική στρατηγική θέση. Από την προϊστορία μέχρι σήμερα όλοι

48 | NAOKMAGAZINE

First of all Mayor, is it difficult to command Corfu? Truly, we need to row hard and to handle tough situations. The vessel is old and heavy and it is leaking from many sides. The sea is stormy. There is no time to lose, no rest at all. You have to row fast and strong, otherwise the sea will swallow you before you know it. You are the elected head of the municipality, which faces many challenges: Corfu has an international prestige, is a very popular travel destination, is the base of many economically strong people, was and still is a strategic geophysical cross-point in the Mediterranean, is at the heart of macro-region Adriatic-Ionian and has numerous natural, cultural, sport and educational “oddities”. How do you see the future of Corfu? Corfu holds a unique strategic position. Since prehistory all people have appreciated. Although sometimes Corfiots tend to forget it. A gifted by nature place, with remarkable culture and unique human environment. I believe


οι λαοί το έχουν εκτιμήσει. Μόνο εμείς οι Κερκυραίοι δείχνουμε καμιά φορά να το ξεχνάμε. Ένας προικισμένος από τη φύση τόπος, με ιδιαίτερο πολιτισμό και μοναδικό ανθρωπογενές περιβάλλον. Θεωρώ ότι μπροστά μας έχουμε ένα “στοίχημα” που δεν έχουμε τη δυνατότητα να χάσουμε. Πρέπει να αναδείξουμε αυτά τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του τόπου. Να χαράξουμε μια πολιτική που θα στοχεύει σε μιαν ανάπτυξη με επίκεντρο τον άνθρωπο, που θα σέβεται το φυσικό και ανθρωπογενές περιβάλλον, που θα αναδεικνύει τα πολιτιστικά μας στοιχεία, που θα παράγει πολιτισμό. Μια τέτοια ανάπτυξη στοχεύει πρωτίστως σε μας, τους κατοίκους αυτού του τόπου, στους Κερκυραίους. Ταυτόχρονα, όμως, αυξάνει και την ελκτική δύναμη του τόπου. Λειτουργεί πολλαπλασιαστικά, ανοίγει καινούριους δρόμους, δημιουργεί καινούριες προϋποθέσεις.

that is bet that we cannot afford to lose. We must highlight these exceptional features of this island. We must define a policy that aim to people orientated growth, that respects the natural and human environment, and bring out the cultural features and generate culture. Such growth aim first of all to benefit the inhabitants of this place, the Corfiots. At the same time increases the power of attraction of this island. It works multiplicative, opens new roads and creates new conditions. Active tourism is the dominating tourism trend today. Which is your plan regarding the sports tourism for the coming years? Our goal is to create conditions, in order Corfu to establish today what symbolised in the past: the crossroad of people and cultures. We have all it takes to create the

Ο τουρισμός δραστηριοτήτων και εμπειριών (active tourism) είναι η δεσπόζουσα μορφή τουρισμού σήμερα. Ποιος είναι ο σχεδιασμός σας για τον αθλητικό τουρισμό τα επόμενα χρόνια; Στόχος μας είναι να δημιουργήσουμε προϋποθέσεις ώστε η Κέρκυρα να καθιερωθεί και σήμερα ως αυτό που ήταν ιστορικά: σταυροδρόμι ανθρώπων και πολιτισμών. Έχουμε όλες τις προϋποθέσεις να δημιουργήσουμε συνθήκες για να αναπτυχθεί ένα άλλο ρεύμα τουρισμού που θα αγκαλιάζει όλα τα εναλλακτικά είδη. Αθλητικός τουρισμός, πολιτιστικός τουρισμός, συνεδριακός, θεραπευτικός, περιπατητικός, θρησκευτικός, κρουαζιέρες και ό,τι άλλο. Χρειάζονται, όμως, επενδύσεις, τόσο conditions to develop a different tourism στον ιδιωτικό όσο και στο δημόσιο τομέα. trend, which will be the umbrella of all the alternative kinds. Sports tourism, cultural Η συμμετοχή σας στον ΝΑΟΚ σε τι σας tourism, conference tourism, healing, trekέχει βοηθήσει στη ζωή σας; king, religious, cruises and everything else. Η συμμετοχή μου στο ΝΑΟΚ ήταν πολύτιBut we need investment, both in the private μη θεωρώ. Με θετικές και αρνητικές εμπειand public sectors. ρίες. Έμαθα να μετράω τις δυνάμεις μου. Να νικάω την κόπωση. Να αγωνίζομαι ακόμα κι Your participation in the NAOK how has όταν αισθάνομαι ότι δεν έχω άλλη αντοχή. helped you in your life? Να αγωνίζομαι μαζί με την ομάδα. Ήμουν επίMy participation in NAOK was valuable, I κωπος σε τετράκωπο, βλέπετε. Ήταν τα ωραία believe. With positive and negative experiχρόνια της νιότης και των ονείρων, τότε που ences. I learned my limits. To beat fatigue. To είμαστε σίγουροι ότι σαν Άτλαντες μπορούσαfight even I had no strength left. To race with με να σηκώσουμε τον κόσμο. the team. I was stroke in coxed four, you see. These were the years of youth and dreams,

“Χρειαζόμαστε ανθρώπους που ξέρουν να αγωνίζονται για το όραμα, την ιδέα, την ομάδα, την κοινωνία ολόκληρη.”

“We need people who fight for the vision, the idea, the team, the entire society.“

NAOKMAGAZINE | 49


Τι είναι αυτό που δεν πρόκειται να ξεχάσετε ποτέ από τη ζωή σας στη θάλασσα; Την απίστευτη, απρόβλεπτη ομορφιά της. Τη σωματική και ψυχική ευφορία που μου χάριζε η άσκηση. Τις παρέες των συναθλητών. Την κοινωνική ζωή του Ομίλου.

Ο ναυταθλητισμός είναι βαθιά ριζωμένος στην ψυχή μας. Water sports are deeply rooted in our souls.

Ένας προικισμένος τόπος με ιδιαίτερο πολιτισμό και μοναδικό ανθρωπογενές περιβάλλον. A gifted place with remarkable culture and unique human environment. 50 | NAOKMAGAZINE

then we were certain that as Atlanteans we could carry the world.

What you will never forget from your life at the sea? The Incredible, unpredictable beauty. Physical and mental euphoria that exercise offers. Ο ΝΑΟΚ είναι ένας μεγάλος λαϊκός όμιλος. The company of fellow athletes. The social Έχει «γράψει ιστορία», έχει χιλιάδες μέλη life of the Club. και φίλους. Πως μπορεί να συμβάλλει στο όραμά σας για το μέλλον της Κέρκυρας; NAOK is a great and popular club. It has Ο ΝΑΟΚ είναι πράγματι ένας μεγάλος λα«made history», it has thousands of ϊκός όμιλος, με μεγάλη ιστορία. Είναι, ταυmembers and friends. How it can contribτόχρονα, ένα μεγάλο σχολείο, που έχει διute to your vision for the future of Corfu? δάξει νέους ανθρώπους να αγωνίζονται με It is true that NAOK is a great popular πνεύμα ευγένειας και ήθους. Είναι μια ποclub, with long history. At the same time λύτιμη κυψέλη για τη νεολαία του τόπου. Κι is a great school, which has taught young εμείς, για να υλοποιήσουμε το όραμά μας, people to race in a spirit of gentleness and χρειαζόμαστε ανθρώπους που ξέρουν να moral. It is a valuable hive for the youth of αγωνίζονται για το όραμα, την ιδέα, την this place. In order to realise our vision we ομάδα, την κοινωνία ολόκληρη. Για τον need people who fight for the vision, the “κότινο” και όχι για την αμοιβή. idea, the team, the entire society. For the Παράλληλα, έχω πάντα την άποψη ότι η “olive wreath” not for the pay. ύπαρξη της Κέρκυρας είναι συνυφασμένη I always had the belief that the existμε τη θάλασσα και ο ναυταθλητισμός είναι ence of Corfu is intertwined with the sea βαθιά ριζωμένος στην ψυχή μας. Εκεί, λοιand water sports are deeply rooted in our πόν, πρέπει να επενδύσουμε γενναία. Έτσι souls. There then, we have to invest braveώστε, και από αυτήν πλευρά, να έχουμε ly. Thus, from this side, to have an essential μιαν ουσιαστική συμβολή στο να αναδείcontribution to highlight Corfu not only as ξουμε την Κέρκυρα όχι μόνο ως ιστορικό historical but also a contemporary internaαλλά και ως ένα σύγχρονο διεθνές σταυtional crossroad. ροδρόμι.


Εν πλω En Plo all day café-restaurant

m m / www.enplocorfu.co

Gate

ct@enplocorfu.co 0 26610 81813 / conta +3 / 0 10 49 , rfu Co / of St. Nikolaos, Faliraki


52 | NAOKMAGAZINE


Laurence Pilfold

Μια μέρα με την Lee Durrell

A day with Lee Durrell

Οι εντυπώσεις της Lee Durrell για το νησί που έγινε γνωστό από το μυθιστόρημα του συζύγου της Gerald Durrell “Η Οικογένειά Μου και Άλλα Ζώα”. Lee Durrell’s reflections on the island first put on the map in her late husband Gerald Durrell’s novel My Family and Other Animals NAOKMAGAZINE | 53


Η Lee ξεκίνησε την κουβέντα μας επισημαίνοντας τη σημασία της Κέρκυρας για τον συγγραφέα “της οικογένειάς μου και άλλα ζώα”. Lee told me what Corfu had meant to the author of My Family and Other Animals.

Ε

ίχα την τύχη να συνομιλήσω το καλοκαίρι του 2013 με την Lee Durrell, χήρα του Gerald Durrell και τώρα επίτιμη διευθύντρια του Κέντρου Προστασίας Άγριας Ζωής Durrell. Καθίσαμε σε ένα από τα παραδοσιακά καφενεία του Λιστόν, ακριβώς απέναντι από το γήπεδο κρίκετ και το Μποσκέτο, τους κήπους που πήραν το όνομα των Ντάρελ για να τιμήσει ο Δήμος της Κέρκυρας τόσο τον φυσιοδίφη Gerry όσο και τον συγγραφέα αδελφό του Lawrence. Η Lee ξεκίνησε την κουβέντα μας επισημαίνοντας τη σημασία της Κέρκυρας για τον συγγραφέα “της οικογένειάς μου και άλλα ζώα”, καθώς και το ρόλο που εξακολουθεί να διαδραματίζει , όχι απλώς ως ένας ακόμα προορισμός για “ήλιο, θάλασσα και μπύρα”, σύμφωνα με τα λόγια της Lee, αλλά στην πραγματικότητα ως ένα εξαιρετικά σημαντικό κέντρο για τη βιοποικιλότητα.

Και οι δύο νοιώθαμε ότι κάναμε κάτι για να βοηθήσουμε τον πλανήτη ενώ συγχρόνως απολαμβάναμε την κάθε στιγμή μαζί. We both felt we were doing something to help the planet – but we were having a great time at the same time. 54 | NAOKMAGAZINE

I

was lucky enough, in the summer of 2013, to have the chance to talk with Lee Durrell, Gerald Durrell’s widow, and now Honorary Director of the Durrell Wildlife Conservation Trust. Sitting in the Liston, just across the cricket pitch from the Durrell Bosketto gardens – dedicated to both naturalist Gerry and his author brother Lawrence – Lee told me what Corfu had meant to the author of My Family and Other Animals, and what role it still had, not simply as another destination for “sun, sea and beer”, in Lee’s words, but in fact as a hugely important centre for biodiversity.


Η

Lee είχε μόλις ολοκληρώσει τη συμμετοχή της στην “εβδομάδα Gerald Durrell”, μια ετήσια εκδήλωση που συνηθίζει να συγκεντρώνει σημαντικούς βοτανολόγους όπως ο David Bellamy και επισκέπτες από όλο τον κόσμο, με δράση την επιτόπια εξερεύνηση των σημείων της Κέρκυρας όπου ο Gerry είχε απολαύσει, εμπνευστεί και αποτυπώσει στο έργο του. Αυτή τη φορά είδαν σπάνιους θαλάσσιους νάρκισσους στην παραλία του Αγίου Σπυρίδωνα στο βόρειο τμήμα του νησιού (αναζητώντας τη «Λίμνη των Κρίνων” του Durrell), επισκέφθηκαν τις εντυπωσιακές σπηλιές στις Λούτσες, ανακάλυψαν τους εστεμμένους τρίτωνες (triturus cristatus) και τον βάλτο των βατράχων στους καταρράκτες των Νυμφών και είδαν από άλλη οπτική γωνία το Ποντικονήσι, το αγαπημένο μέρος του Gerald Durrell και της οικογένειάς του”. Η οικογένειά μου και άλλα ζώα είναι το απαύγασμα από τα πέντε χρόνια (1935-1939) που ο Gerald Durrell πέρασε μεγαλώνοντας στην Κέρκυρα. Ο νεαρός Gerry έφτασε στο νησί σε ηλικία 10 ετών και, αντί να πηγαίνει σχολείο

L

ee had just finished participating in the Gerald Durrell Week, an annual event bringing together botanists such as David Bellamy with interested visitors from around the world, for hands-on exploration of sites in Corfu which Gerry had himself enjoyed and written about; this time, for example, seeing rare sea-daffodils at St. Spyridon’s beach in the north of the island (where Durrell’s “Lake of the Lilies” is to be found), visiting the enormous caves at Loutses, finding crested newts and marsh frogs by the waterfalls at Nymfes, or revisiting Pontikonisi (Mouse Island), “which was a favourite place of Gerald Durrell and his family.” My Family and Other Animals is the classic account of the five years (from 1935 to 1939) that Gerald Durrell spent growing up on Corfu. The young Gerry, 10 years old when he arrives, runs free in nature, never attending school (he had a number of private tutors), but spending most of his time outside exploring, discovering and observing the natural world around him. According to Lee, living in

Υπάρχουν ακόμη τμήματα της Κέρκυρας που μπορεί να βρει ο περιηγητής, μέρη του Gerald Durrell, που πραγματικά εμπνέουν με τη φυσική τους ομορφιά. Τhere are still parts of Corfu that you can find, which Gerald Durrell visited, that really are inspirational in terms of beautiful landscapes.

NAOKMAGAZINE | 55


(είχε μια σειρά από ιδιωτικούς εκπαιδευτικούς), έτρεχε ελεύθερα στη φύση, εξερευνώντας, ανακαλύπτοντας και παρατηρώντας το φυσικό κόσμο γύρω του. Σύμφωνα με τη Lee, ζώντας στο περιβάλλον μιας αρκετά εκκεντρικής οικογένειας όπου οι συζητήσεις γύρω από το τραπέζι ήταν πάντα πολύ ευρέος φάσματος (ο αδελφός του Lawrence προοριζόταν να γίνει ένας πολύ σημαντικός μυθιστοριογράφος και οι επισκέπτες στο σπίτι ήταν του επιπέδου του Henry Miller), το μυαλό του Gerry ανέπτυξε μια μεγάλη ελευθερία της σκέψης και της δημιουργικότητας. Μέρος αυτής της δημιουργικότητας πήρε τη μορφή της συγγραφής. Σύμφωνα με τη Lee, “είχε την ανάγκη να μεταφέρει στο χαρτί την εμπειρία του από όλο του τον κόσμο, τον εξωτερικό και τον εσωτερικό”. Μέχρι το τέλος της ζωής του, ο Ντάρελ είχε γράψει 37 βιβλία, μεταξύ των οποίων τρία σχετιζόμενα με τις εμπειρίες του και τις εξερευνήσεις του στην Κέρκυρα, μυθιστορήματα, συλλογές διηγημάτων, καθώς και παιδικά βιβλία. Η μεγάλη όμως πράξη της δημιουργικής ενέργειας του Gerry ήρθε με τη μορφή των προσπαθειών του να δημιουργήσει και να λειτουργήσει έναν εναλλακτικό ζωολογικό κήπο. Μετά τον πόλεμο εργάστηκε για τη συγκέντρωση ζώων και ταξίδεψε ανά τον κόσμο για να φέρει δείγματα σε ζωολογικούς κήπους. Η Lee μου είπε ότι η εμπειρία αυτή είχε σημαντικό αντίκτυπο στο σύζυγό της: “Οι ζωολογικοί κήποι δεν γνώριζαν πώς Μέχρι το τέλος της ζωής του, ο Ντάρελ είχε γράψει 37 βιβλία, να φροντίζουν τα ζώα που τους έφερνε μεταξύ των οποίων τρία με τις και επέδειξαν μια σπάταλη στάση καθώς εμπειρίες του στην Κέρκυρα. θεώρησαν ότι υπάρχουν πολύ περισσόBy the end of his life, Durrell τερα από αυτά που ήρθαν” αλλά ο Gerry had produced 37 books, που ήταν σε θέση να δει ότι αυτό δεν ήταν including three on his ακριβές καθώς συνειδητοποιούσε ότι οι βιexperiences in Corfu. ότοποι μειώνονταν και κατακερματίζονταν και πλήττονταν από τη ρύπανση και την υπερεκμετάλλευση, είπε: θέλω να έχω το δικό μου ζωολογικό κήπο όπου θα μπορώ να τον μετατρέψω σε ένα καταφύγιο για τα απειλούμενα είδη, να αναπαραχθούν κι όταν έρθει η ώρα και οι περιοχές τους είναι προστατευμένες, θα είμαι σε θέση να μεταφέρω τα ζώα αυτά ώστε να ανασυστήσουν τα άγρια μέρη από όπου τώρα έχουν εξαφανιστεί. Και αυτό είναι ακριβώς έκανε”!

a family that was “pretty eccentric”, given a lot of freedom, and in an environment where “discussions around the dinner table were always very wide ranging” (brother Lawrence was to become a very significant novelist, and house guests included the likes of Henry Miller), Gerry’s mind “developed a great freedom of thinking and creativity”. Part of this creativity took the form of writing. In Lee’s view, “he needed to express in writing his experience of the whole world and of the world of his mind”. By the end of his life, Durrell had produced 37 books, including three on his experiences in Corfu, accounts of his various expeditions, novels, collections of short stories, as well as books especially for children. But Gerry’s other great act of creative energy came in the shape of his efforts to set up and run an alternative zoo. After the war, he had worked as an animal collector, travelling the world to bring specimens to zoos. Lee told me that this experience had a major impact on her husband: “The zoos he brought animals to didn’t know how to look after them, and they had a profligate attitude – they thought ‘there’s plenty more where they came from’; but Gerry was in a position to see that that just wasn’t true because he was watching the beginning of habitat loss, habitat fragmentation, pollution, over-exploitation, and he said ‘I want to have my own zoo where I can turn it into a sanctuary for endangered species, I can breed these endangered species, build up their numbers; and when the time’s right, when the areas are protected, I will be able to use those animals to repopulate the wild places where they have disappeared’. And that’s exactly what he did!”

Η Lee ήρθε στην Κέρκυρα με την αφορμή της συμμετοχής της στην εβδομάδα Gerald Durrell, μια ετήσια εκδήλωση που συγκεντρώνει σημαντικούς βοτανολόγους και επισκέπτες από όλο τον κόσμο. Lee had just finished participating in the Gerald Durrell Week is an annual event bringing together botanists with interested visitors from around the world. 56 | NAOKMAGAZINE


Ο

Durrell που δημιούργησε το ζωολογικό κήπο του - το Πάρκο Άγριας Ζωής - στο νησί του Jersey το1958 και το 1963 ξεκίνησε τη λειτουργία του Κέντρου Προστασίας Άγριας Ζωής Durrell. Η Lee τώρα ζει στο κέντρο του ζωολογικού κήπου, στο ίδιο σπίτι που κάποτε μοιραζόταν με τον Gerry, και όπου οι επισκέπτες ενθουσιάζονται: “οι άνθρωποι λένε ότι σε σύγκριση με άλλους ζωολογικούς κήπους, εδώ έχετε ένα σκοπό, μια αποστολή: επικεντρώνεστε στα απειλούμενα είδη, ενημερώνετε τον επισκέπτη γι ‘αυτά αλλά και για το έργο που επιτελείτε σε όλο τον κόσμο για τη σωτηρία της άγριας ζωής και ξέρω ότι οι άνθρωποι εκτιμούν τη διαφορά”. Από την ίδρυσή του, το Κέντρο Προστασίας Άγριας Ζωής έχει συμμετάσχει σε 50 έργα διατήρησης σε 14 διαφορετικές χώρες και, μέσω των εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων του, έχει συνδράμει στην εκπαίδευση περισσότερων από 3.500 συντηρητών από όλο τον κόσμο. Η Lee ως ακαδημαϊκός και ειδικός στην επικοινωνία των ζώων, έζησε και εργάστηκε με τον Gerald μέχρι το θάνατό του το 1995. Παρά τους έντονους ρυθμούς εργασίας που είχαν και οι δύο ασχολούμενοι ταυτόχρονα με το ζωολογικό κήπο, το Κέντρο, τα βιβλία που έγραψαν μαζί και τις τηλεοπτικές εμφανίσεις, η Lee δεν έχει μετανιώσει για τίποτα και μάλιστα τονίζει: “Αυτά τα 15 χρόνια που ήμουν παντρεμένη με τον Gerry ήταν διασκεδαστικά. Είχαμε πολλά να κάνουμε, είχαμε φορτωθεί πολλές ευθύνες αλλά δεν θα τ’ άλλαζα με τίποτα. Και οι δύο νοιώθαμε ότι θα κάναμε κάτι για να βοηθήσουμε τον πλανήτη ενώ συγχρόνως απολαμβάναμε την κάθε στιγμή μαζί”!

D

urrell set up his zoo – the Durrell Wildlife Park - on the island of Jersey in1958, and in 1963 launched the Durrell Wildlife Conservation Trust. Lee now actually lives in the centre of the zoo, in the house she once shared with Gerry, and says that visitors get enthused: “people say ‘compared with other zoos, we can tell you’ve got a purpose, a mission: you’re concentrating on endangered species and telling the visitor about them, but also about the kinds of projects that you’re doing around the world to save them’ and I know that people appreciate the difference.” Since its inception, the Wildlife Trust has been involved in 50 conservation projects in 14 different countries, and through its educational activities has helped train over 3,500 conservationists from all over the world. Lee, herself an academic and expert on animal communication, lived and worked with Gerald until his death in 1995. Despite a hectic pace of work for both of them – with, in addition to the zoo and wildlife trust, books that they co-wrote, and a lot of TV work – Lee has no regrets, saying: “when I was married to Gerry – for a good 15 years – it was so much fun; we had lots to do, lots of responsibilities, but I wouldn’t have changed it for anything. We both felt we were doing something to help the planet – but we were having a great time at the same time!”

Η Lee ως ακαδημαϊκός και ειδικός στην επικοινωνία των ζώων, έζησε και εργάστηκε με τον Gerald μέχρι το θάνατό του το 1995. Lee, herself an academic and expert on animal communication, lived and worked with Gerald until his death in 1995.

θέλω να έχω το δικό μου ζωολογικό κήπο όπου θα μπορώ να τον μετατρέψω σε ένα καταφύγιο για τα απειλούμενα είδη. I want to have my own zoo where I can turn it into a sanctuary for endangered species.

NAOKMAGAZINE | 57


Ο Gerry έχει κάνει μεγάλη διαδρομή για να βοηθήσει τους ανθρώπους να καταλάβουν τη σχέση μεταξύ ανθρώπων και άλλων ζώων αλλά ότι υπάρχει ακόμη άλλος τόσος δρόμος να διανύσουμε. Gerry had gone a long way to helping people understand that making that link between human beings and other animals, but that there was still a long way to go.

58 | NAOKMAGAZINE

Ε

G

κμεταλλευόμενος την εμπειρία της Lee, iven Lee’s expertise, I wanted to know θα ήθελα να ξέρω τι θεωρεί η ίδια ότι what she thought was left of the “parέχει απομείνει από τον “παράδεισο” (για να adise” (“The Garden of the Gods”, to use χρησιμοποιήσω τον τίτλο του τρίτου βιβλίthe title of his third book on Corfu), that ου του στην Κέρκυρα “o Κήπος των Θεών”) Durrell had known in the 1930s. In an age που είχε γνωρίσει ο Ντάρελ τη δεκαετία of mass tourism, could the visitor really still του 1930. Σε μια εποχή μαζικού τουρισμού, find Gerald Durrell’s Corfu? After concedθα μπορούσε άραγε ο επισκέπτης να βρει ing that there had been “rather a lot of huακόμα την Κέρκυρα του Gerald Durrell; man development” on the island in recent Αφού παραδέχθηκε ότι υπήρξε μια όχι και years, especially on the coasts, Lee told me τόσο ανθρωποκεντρική ανάπτυξη στο νησί that there are “still parts of Corfu that you τα τελευταία χρόνια, ιδιαίτερα στις παραcan find, which Gerald Durrell visited, that λίες, η Lee μου είπε ότι υπάρχουν ακόμη really are inspirational in terms of beautiful τμήματα της Κέρκυρας που μπορεί να βρει landscapes, fascinating animals and plants” ο περιηγητής, μέρη του Gerald Durrell, που and that have “much to offer the visitor who πραγματικά εμπνέουν με τη φυσική τους is interested in natural history.” For Lee, this ομορφιά, ζώα και φυτά που έχουν πολλά να reality is somewhat at odds with the kind of προσφέρουν στον επισκέπτη που ενδιαφέρεimage Corfu has for “a lot of tourists coming, ται για τη φυσική ιστορία. Για την Lee αυτή η and lying on the beach, and drinking beer.” πραγματικότητα έρχεται ίσως σε αντίθεση με Instead, activities such as the Gerald Durrell την εικόνα της Κέρκυρας με τους τουρίστες Week, “really should demonstrate another που κείτονται στις παραλίες πίνοντας μπύρα. kind of aspect to the island, another layer of “Αντ’ αυτού, δραστηριότητες όπως η εβδομάinterest, that should attract people from all δα Gerald Durrell μπορούν να αναδείξουν μια around the world. You can be anywhere for άλλη πτυχή του νησιού, ένα άλλο επίπεδο ενδιsun and sand and beer, but there’s only one αφέροντος, ικανό να προσελκύσει ανθρώπους Corfu, and Corfu itself is fascinating – from the


Peace of mind‌ for your home in Corfu

22, Guilford Str. 49100 Corfu T:+30 2661028141 e: office@cpacorfu.com www.cpacorfu.com


από όλο τον κόσμο . Μπορείτε να πάτε οπουδήποτε για ήλιο, άμμο και μπύρα, αλλά υπάρχει μόνο μία Κέρκυρα και είναι συναρπαστική. Ιδίως από την άποψη των ζώων και των φυτών”. Σύμφωνα με την Lee Durrell, αυτό που καθιστά την Κέρκυρα μοναδική με αυτή την έννοια βασίζεται στη γεωγραφική της θέση: “Πρόκειται για ένα σταυροδρόμι μεταξύ της Δυτικής Ευρώπης και της Μέσης Ανατολής. Η βροχόπτωση εδώ, η βλάστηση είναι τόσο πλούσια ώστε είναι πραγματικά κάτι πολύ ιδιαίτερο στον κόσμο της βιοποικιλότητας - ξέρετε ότι οι άνθρωποι πλέον μιλούν θερμά για τη βιοποικιλότητα; Λοιπόν, αυτό είναι κάτι πολύ σημαντικό, κάτι που χάνουμε στον κόσμο σήμερα και η Κέρκυρα έχει ένα τέτοιο στολίδι εδώ, ένα τόσο σημαντιΗ Lee περιγράφει τη βιοποικιλότητα της Κέρκυρας κό μέρος βιοποικιλότητας που πραγματικά ως εκπληκτική, ένα πολύ ευρύ φάσμα εντόμων, πρέπει να προσπαθήσετε να το προστασυμπεριλαμβανομένων σπάνιων και αυτών που τεύσετε, να το διασώσετε και να το χρησιανακαλύφθηκαν πρόσφατα. μοποιήσετε να προσελκύσετε ανθρώπους Lee describes the biodiversity of Corfu as “extraordinary”, a very wide range of insects, να έρθουν εδώ για να το παρατηρήσουν”. including rare and newly discovered ones.v Η Lee περιγράφει τη βιοποικιλότητα της Κέρκυρας ως εκπληκτική με είδη ορχιδέας που δεν υπάρχουν πουθενά αλλού στον κόσμο (υπάρχουν πάνω από 40 είδη στο point of view of the animals and plants.” νησί), ένα πολύ ευρύ φάσμα εντόμων, συAccording to Lee Durrell, part of what μπεριλαμβανομένων σπάνιων και αυτών makes Corfu special in this sense is down που ανακαλύφθηκαν πρόσφατα (έχει πεto its geographical location: “It’s a kind of ρισσότερα από 100 είδη πεταλούδων, για crossroads between western Europe and παράδειγμα). Η Κέρκυρα είναι ένα πολύ the Middle East. The rainfall here, the vegκαλό μέρος για τα αμφίβια και τα ερπετά etation is so lush that it really is something με, σύμφωνα με τα λόγια της Lee, “μερικά very special in the world of biological diπολύ όμορφα φίδια, χελώνες, και διάφοversity – you know the word biodiversity ρους βατράχους, τρίτωνες και άλλα παρεμthat people now talk about? Well, that’s φερή”. something really important, something Αντανακλώντας τη δική της έρευνα, τη H Lee θα ήθελε οι άνθρωποι να that we’re losing in the world today, and μπορούσαν να σκεφτούν έξω δουλειά και την εμπειρία της με τον Gerald, Corfu has got such a gem here, such an από τον εαυτό τους και εκτός όλα αυτά που της είχε διδάξει σχετικά με important part of biodiversity, that it really του ανθρώπινου είδους. την σχέση που έχουμε με τη φύση, η Lee θα should try to protect it, and save it, and use Lee said she wished people ήθελε οι άνθρωποι να μπορούσαν να σκεit to attract people to come here to observe could think outside of φτούν έξω από τον εαυτό τους και εκτός του it.” Lee describes the biodiversity of Corfu as themselves and outside of δικού μας είδους: “Είμαστε πολύ εγωκεντριour own species. “extraordinary”, with orchid species found κοί, νομίζουμε ότι όλος ο κόσμος περιστρέnowhere else in the world (there are over 40 φεται γύρω μας - αλλά αυτό δεν είναι αλήspecies on the island), a very wide range of θεια. Ο πλανήτης, ο κόσμος στηρίζεται και insects, including rare and newly discovered σε όλα τα άλλα είδη για την υποστήριξη των ones (it has more than 100 kinds of butterοικοσυστημάτων, με τα οποία απαιτείται να flies, for example). Corfu is “a very good place συνεργαστούμε για να μας δώσουν τον αέρα for the amphibians and reptiles”, with, in Lee’s που αναπνέουμε και το χώμα που χρησιμοwords, “some beautiful snakes”, tortoises, and ποιούμε για να αναπτυχθούν τα πράγματα, και “various frogs and the newts and such.” ότι η βιοποικιλότητα πρέπει να προστατευθεί Reflecting on her own research, and what και να διατηρηθεί – όχι μόνο για εμάς αλλά και her work and experience with Gerald had για όλη τη φύση. Ένιωθε ότι ο Gerry έχει κάνει taught her about the relationship we have with

60 | NAOKMAGAZINE


μεγάλη διαδρομή για να βοηθήσει τους ανθρώnature, Lee said she wished people could think πους να καταλάβουν την εν λόγω σχέση μεταξύ outside of themselves and outside of our own ανθρώπων και άλλων ζώων αλλά ότι υπάρχει species: “We are very self-centred, we think the ακόμη άλλος τόσος δρόμος να διανύσουμε. whole world revolves around us – but that’s Επιστρέφοντας στην κερκυραϊκή πραγματικόjust not true; the planet, the world depends τητα, ελπίζει ότι το νησί θα συνειδητοποιήσει on all of the other species to support ecosysπόσο σημαντικό είναι για την βιοποικιλότητα tems, to come together to give us the air we ακριβώς αυτό που διαθέτει, το κερκυραϊκό breathe and the soil we use to grow things, περιβάλλον. and that biodiversity has got to be protected and preserved – if only for our own sake, the sake of our own species.” She felt that Gerry had “gone a long way to helping people understand that – making that link between human beings and other animals”, but that there was “still a long way to go”. Returning to Corfu itself, her hope was for the island to “realise just what it’s got, how important it is from the point of view of biodiversity.”

“Ελπίζω ότι το νησί θα συνειδητοποιήσει πόσο σημαντικό είναι για την βιοποικιλότητα ακριβώς αυτό που διαθέτει, το κερκυραϊκό περιβάλλον.” “Ι hope for the island to realise just what it’s got, how important it is from the point of view of biodiversity.”

62 | NAOKMAGAZINE


Η ιταλική φινέτσα της Κέρκυρας The Italian Ό

finesse of Corfu

ποιος επισκέπτεται την Κέρκυρα κι όχι μόνο για πρώτη φορά, αντιλαμβάνεται ότι ένα ιταλικό άρωμα είναι διάχυτο παντού. Είναι εμφανές στην πόλη αλλά εντοπίζεται εύκολα στα χωριά και στην ύπαιθρο του νησιού. Οι τέσσερις αιώνες συμβίωσης Βενετσιάνων και Κερκυραίων (1386-1797) έχουν δημιουργήσει ένα ιδιότυπο χαρακτήρα στον άνθρωπο και στα δημιουργήματά του. Επηρέασαν το λεξιλόγιο, την τέχνη του, την καθημερινή ζωή του, τη νοοτροπία του. Η επτανησιακή σχολή στη ζωγραφική, στη μουσική και στη λογοτεχνία έχει βασικό συστατικό υλικό την ιταλική επιρροή. nyone who visits Corfu, not only for Λέξεις όπως καμπιέλο, λιστόν, μπερτουfirst time, realises that an Italian fraέλα, μπαλαούστρο, παραβέντο, ονόρε και grance is widespread. It is evident in town δεκάδες ακόμα βρίσκονται στο καθημεριand easily located in villages and the counνό λεξιλόγιο των ντόπιων. tryside of the island. Four centuries of VeneΣήμερα στην Κέρκυρα μπορείτε να περάtian and Corfu coexistence (1386-1797) has σετε μια ολόκληρη μέρα (κι όχι μόνο μία) created a specific character in manship and και να νομίζετε ότι βρίσκεστε στην Ιταλία. his creations. This has affected the vocabΕσπρεσάκι σε ένα από τα πολλά street café, ulary, art, everyday life and his mentality. shopping σε μαγαζιά που θυμίζουν ΜιλάThe Eptanesian school in painting, music νο, κρασί στα καφενεία πριν το φαγητό, μαand literature has a basic ingredient on καρονάδα για πρώτο πιάτο. Κι όλα αυτά σε Italian influence. ένα απόλυτα εναρμονισμένο περιβάλλον: Words like Words like campiello, liston, η κερκυραϊκή προφορά, τα κτίρια της παbertouela, balaoustro, paravento, honore λιάς πόλης, τα καντούνια αλλά και οι πολλοί and dozens more are in the daily vocabuΙταλοί τουρίστες σας κάνουν να νομίζετε ότι lary of the locals. βρίσκεστε σε μια ιταλική πόλη. Today in Corfu, you can spend a day (and Κατ’ αρχήν είναι το Λιστόν και ως γνωnot only) and you can image that you are στόν Λιστόν έχει και η Βενετία για εσπρέσο, Italy. Enjoy espresso in a street café, shopκαπουτσίνο ή ένα δροσερό λευκό κρασί ping in shops reminding Milano, wine in κάτω από τα βόλτα. cafes before eating, pasta for first course. Μετά είναι ο κεντρικός δρόμος που συνAll these in a harmonised environment: the δέει την πλατεία Σπιανάδα με το λιμάνι, η Corfiot accent, the Old Town buildings, the Νικηφόρου Θεοτόκη (παλιά ονομαζόταν alleys but also the Italian visitors make you Calle delle Erbe) και τα γύρω καντούνια με think you are in an Italian town. τις μπουτίκ με επώνυμα ρούχα και τα κοσμηFirst of all is Liston, and Liston has Venice ματοπωλεία. too for espresso, cappuccino or a cool glass Δίπλα βρίσκεται η πλατεία Δημαρχείου με of white wine under arcades το Duomo, την καθολική μητρόπολη. Από Then is then the central street connecting εδώ ξεκινά η οδός Γκίλφορδ που όσο προχωEsplanade square with the port, Nikiforos ράς τόσο ανακαλύπτεις την “μικρή Ιταλία”, τα Theotoki (named Calle delle Erbe) and the ιταλικά εστιατόρια της πόλης. surrounding alleys with boutiques with deΚαι παρακάτω είναι το Καμπιέλο, η γειτονιά signers brands and jewelry. που θα χαθείς και θα νομίσεις ότι βρίσκεσαι Further down is Campiello, the neighborστην Ιταλία του ‘50. Ίσως εκεί να δεις τον Μαρhood you could get lost and feel you are in Itτσέλο Μαστρογιάνι με τη Σοφία Λόρεν να καaly in the 50’s. Maybe you will meet Marcello τηφορίζουν καβάλα σε μια βέσπα. Mastroianni with Sophia Loren riding a vespa.

A

64 | NAOKMAGAZINE


Ο Κερκυραίος ζωγράφος Χαράλαμπος Παχής έζησε τον 19ο αιώνα και σπούδασε στη Ρώμη. Ζωγράφισε, μεταξύ άλλων, την “Πρωτομαγιά στην Κέρκυρα”, ένα χαρακτηριστικό έργο της Επτανησιακής Σχολής. Μ’ αυτή την εντυπωσιακή για τη ζωντάνια και την εύγλωττη παραστατικότητά της ελαιογραφία ο ζωγράφος απεικονίζει τα ήθη και τα έθιμα του τόπου του την εποχή μετά την ένωση (1864) της Κέρκυρας με την Ελλάδα.

The Corfiot painter Charalambos Pachis lived in 19th Century and studied in Rome. He painted, among other, «Mayday in Corfu», a characteristic work of Eptanesian School. With this impressive lively and eloquent representational of oil painting, the painter depicts the customs of the island after the unification (1864) of Corfu with Greece.


Μ

Κώστας Σαλβάνος > Συνέντευξη με ένα μάγειρα

ια από τις μακροχρόνιες σχέσεις της Κέρκυρας με την Ιταλία είναι η παράδοση των νέων να πηγαίνουν εκεί για σπουδές. Βέβαια, πολλοί πήγαιναν αλλά λίγοι τελείωναν μιας και οι προκλήσεις της Ιταλίας για κάτι διαφορετικό ήταν πολλές. Βρήκαμε έναν από αυτούς που “για αλλού κινήσανε κι αλλού η ζωή τους πήγε” και κουβεντιάσαμε μαζί του για την εξέλιξη της κερκυραϊκής κουζίνας υπό την επιρροή της ιταλικής. Το 1975, όντας φοιτητής της Ιατρικής στο Πανεπιστήμιο της Φλωρεντίας, ο Κώστας Σαλβάνος είχε την ευκαιρία να βρεθεί στο πλευρό ενός από τους μεγαλύτερους σεφ της εποχής τόσο στην Τοσκάνη όσο και σε ολόκληρη την Ιταλία, του Roberto Valdambrini. Δούλεψε κοντά του και μυήθηκε σταδιακά στα μυστικά της ιταλικής ne of the levels of the long-standing κουζίνας. Αυτά που έβλεπε και μάθαινε ο relationship between Corfu and Itνεαρός Κερκυραίος φοιτητής τον ενθουaly is the custom of young people going σίασαν τόσο ώστε στο τέταρτο έτος των there for studies. Of course may went but σπουδών του ασχολήθηκε πλήρως με την few managed to finish their course since κουζίνα. the challenges of Italy for something new Ακολούθησε μια εκπληκτική πορεία were many. We found one of them, whose που τον βρήκε να εργάζεται πάντα στο life changed due to reality, chatted with πλευρό εξαίρετων επαγγελματιών όπως him for the evolution of Corfiot cuisine στο La Capannina di Franceschi στο Forte under the influence of Italian. dei Marmi στο Viareggio to 1976 όπου επί In 1975, Kostas Salvanos, a medical stuεποχής Sabatini η RΑΙ γύριζε την εκπομπή dent in the University of Florence that time, “Domenica In” αλλά και στο ιστορικό La had the opportunity to learn from a great Bussola επίσης στο Viareggio. Το πέραchef Roberto Valdambrini, well known not σμα του χρόνου τον βρήκε στην Κέρκυρα only in in Tuscany but also across Italy,. He το 1990 όπου αντί της Ιατρικής, ο Κώστας worked close to him and learned gradually Σαλβάνος δημιουργούσε σχολή στην ιταλιthe secrets of Italian cuisine. What he expeκή κουζίνα αρχικά με το εστιατόριο Καλυrienced was so impressive that lead him at ψώ στην Αχαράβη και στη συνέχεια με το his fourth year of his studies to have a full ιστορικό Giardino στην πόλη της Κέρκυρας. time work at the kitchen. Σήμερα, ο Κώστας διατηρεί το Giardino He had an extraordinary course in that la Citta στην οδό Γκίλφορδ στην πάνω πλαfield, and he worked alongside great chefs τεία της Κέρκυρας, μια κοιτίδα ιταλικού γαin places like La Capannina di Franceschi in στρονομικού πολιτισμού. Θεωρούμε λοιπόν Forte dei Marmi in Viareggio in 1976 where ότι είναι ο κατάλληλος άνθρωπος για να μας Sabatini at RΑΙ filmed “Domenica In” and hisαπαντήσει σε κάποιες βασικές μας απορίtorical La Bussola, also in Viareggio. Kostas ες σχετικά με την επιρροή της κερκυραϊκής Salvanos returned to Corfu in 1990 and inκουζίνας από την γείτονα χώρα. stead working in medicine, creating a school in Italian cuisine initially in the restaurant Η Κέρκυρα έχει αρκετά κοινά με την Ιταλία, Calypso in Acharavi and then in the famous τουλάχιστον με κάποιες περιοχές της. Στην Giardino in Corfu Town. κουζίνα τι σχέση έχουν; Today, Kostas owns Giardino la Citta in GuilΗ περίφημη φράση “Una faccia una Raccia” ford Street, in the upper square of Corfu, a craφυσικά και αντανακλάται στην κερκυραϊκή dle of Italian gastronomic culture. Therefore κουζίνα όμως οι παλιές συνταγές έχουν υποwe believe is the person to answer our basic στεί σημαντική αλλοίωση στις μέρες μας. Κλαquestions about the influence of the Italian to σικό παράδειγμα η παστιτσάδα (pastissada) the Corfiot cuisine from the neighbor country.

Kostas Salvanos > Interview with a cook

O

66 | NAOKMAGAZINE


όπου η originale ricetta είναι με κρέας αλόγου. Corfu has a lot in common with Italy, at least Σε αντίθεση λοιπόν με την παλιά Κέρκυρα σήin some areas. In the kitchen which is the reμερα δε βρίσκεις πουθενά πιάτα όπως η Νεlation? ρατζοσαλάτα, τα Τζαλέτια, το Τηγανόψωμο, η The famous expression “Una faccia una Racκουλούρα Στακοφίσο κλπ. cia” of course is reflected in cuisine of Corfu but the old recipes have undergone signifiΥπάρχουν σήμερα ιταλικές επιρροές στα cant change nowadays. A classic example is κερκυραϊκά πιάτα; pastitsada (pastissada) where original ricetta Τα πιάτα στα εστιατόρια δημιουργούνται is with horsemeat. In contrast to the old Corαπό τις συνταγές μαγείρων. Υπάρχει όμως fu today is not to find anywhere dishes like μια σύγχρονη τάση σε όλη την Ελλάδα κάNeratzosalata, Tzaletia the Tiganopsomo, ποιοι άνθρωποι να αυτοπροσδιορίζονται ως the bread roll Stakofiso etc. σεφ χωρίς να γνωρίζουν την ακριβή έννοια του όρου, ακόμα κι όταν τη γνωρίζουν το There are currently Italian influences in αποκρύπτουν φοβούμενοι ότι ο χαρακτηCorfu dishes? ρισμός “μάγειρας” είναι τελικά υποτιμητικός The dishes at restaurants are created by και δεν έχει απήχηση στο κοινό και στα κοchef recipes. But there is a current trend, all ρίτσια. Μ’ αυτό τον περιορισμό, μπορώ να over Greece, that some people claimed to σας πω ότι όποιες επιρροές και αν υπάρbe chefs without realising the real and exχουν δεν δημιουργούν κάτι νέο. Βέβαια τα act meaning of the term, and even when νέα παιδιά προσπαθούν, κι αυτό είναι πολύ they do, they hide it fearing that the title καλό, αλλά θα πρέπει να έχουν αυτογνω«cook» undermine their reputation to the σία και να μην υπερβάλλουν. public and girls. With this restriction, I can tell that any existing influences cannot Ποιες είναι οι σύγχρονες τάσεις στη μαcreate something new. Of course the new γειρική; guys are trying, and this is very good, but Οι σύγχρονες τάσεις είναι μεγάλο μπέρyou need to have self-awareness and not δεμα γιατί επί της ουσίας είναι προσπάθειto exaggerate. ες συνδυασμού ποιότητας πρώτης ύλης με καλή παρουσίαση και χαμηλή τελική τιμή. What are the current trends in cooking? Κατά τη γνώμη μου αρκετά δύσκολο. Current trends are a big confusion, because basically are efforts combining qualΠόσο άλλαξε ο Jamie Oliver τη ζωή μας; ity products with good presentation and Χα! Ωραίος τύπος. Μόνο και μόνο το γεlow prices. In my opinion this is quite difγονός ότι είναι ο πρώτος που “πυροβόλησε” ficult. το “πλαστικό φαγητό” τον καθιστά αξιοθαύμαστο. Has Jamie Oliver changed our lives? Ha! Great guy. Only the fact that he is the Η Κέρκυρα τι γεύση έχει; first the «shoot plastic food» made him reΑ, η Κέρκυρα έχει ιδιαίτερη γεύση. Αναmarkable. γνωρίζει και εκτιμά, κι αυτό είναι πολύ σημαντικό. Αλλά συγχρόνως προσφέρεται Corfu what does it taste? λίγο. Δεν είναι τυχαίο γεγονός ότι τα τελευA, Corfu has particular taste. Acknowledgταία σαράντα χρόνια έχουν περάσει φοβεes and appreciates, and this is very imporροί επαγγελματίες από το νησί και έχουν tant. At the same time is limited. Is not a coανοίξει πολύ καλά μαγαζιά. Αυτό από μόνο incidence that the last forty years, excellent του λέει πολλά. Όμως αντίστοιχα πολλά λέει professionals have opened excellent restauκαι το γεγονός ότι οι περισσότεροι από αυrants. This is a great deal. But respectively, the τούς δεν μπόρεσαν να κρατηθούν στην αγοfact is that many of them couldn’t stay in the ρά. Δυστυχώς. market. Unfortunately. Ξέρεις, σκέφτομαι καμιά φορά ότι είμαι ευYou know sometimes, I think I am blessed λογημένος και ευχαριστώ τους Κερκυραίους and I thank the Corfiots that gave me the opπου μου έδωσαν την ευκαιρία να μαγειρεύω γι’ portunity to cook for them all these years. αυτούς όλα αυτά τα χρόνια.


Κολυμβητικές Αναμνήσεις

Γ

του Λευτέρη Μωραΐτη

ια την κολυμβητική περίοδο του 1961 είχαμε αρχίσει να ετοιμαζόμαστε από τις αρχές του Μάρτη. Κρύο! Ψωφόκρυο!! Καθήκοντα προπονητή στον ΝΑΟΚ είχε αναλάβει ο εξαίρετος κολυμβητής και δάσκαλος κολύμβησης, ο πανελληνιονίκης Κώστας Καλόγερος. Αρκετά νέος στην ηλικία, λίγο μεγαλύτερος από εμάς με έντονα στοιχεία ηγέτη, σύντομα έγινε ο ‘Αρχηγός’. Γνώρισε πολύ καλά το αντικείμενο και μας βοήθησε αρκετά να βελτιώσουμε το στυλ μας. Τον Ιούνιο λίγο μετά από τις εξετάσεις του σχολείου βρεθήκαμε στο Αγγέλικα πηγαίνοντας στην Πάτρα για να ‘Μαραγκοπούλια’. Την ομάδα όμως αποτελούσαν οκτώ άτομα ο Αλέκος ο Ζούλας γνωστός σαν ‘ο πόδια από πρόσθιο’ ο Πέτρος ο Σγουρόπουλος, ο Λευτέρης ο Μωραΐτης, ο Αντώνης ο Αλαμάνος μετέπειτα πανελληνιονίκης και καθηγητής Σωματικής Αγωγής, ένα θαυμάσιο παιδί που τίμησε και συνεχίζει να τιμάει την Κέρκυρα, ο Αντώνης ο Ασωνίτης, ο Σπύρος ο Κρητικός (Σπίθας). Ο Αλέκος ο Καρδόνας και ο Στούπας που δε είμαι απόλυτα βέβαιος για το όνομα του. Σπύρος νομίζω όπως έγραψα πριν. Στους αγώνες πήγαμε αρκετά καλά! Μάθαμε πώς να χρησιμοποιούμε όλες μας τις δυνάμεις και ο Σγουρόπουλος ήλθε τρίτος στο ύπτιο. «Λεβέντες, μόλις επιστρέψουμε στην Κέρκυρα ξεχάστε τα πάντα. Μόνο προπόνηση θα είναι η ζωή σας. Όλους αυτούς εδώ τους….( είπε μια άσχημη λέξη) μπορείτε να τους αφήσετε τουλάχιστο μισό μέτρο πίσω, μας είπε ο Καλόγερος και υπακούσαμε. Μιλούσε για τους Πανιώνιους Κολυμβητικούς Αγώνες που θα γινόντουσαν στο Αργοστόλι αρχές Αυγούστου. Σ’ αυτούς τους αγώνες που ουσιαστικά ήταν Πανελλήνιοι, θα συμμετείχαν όλοι οι αθλητές που είχαμε αντιμετωπίσει στην Πάτρα και ακόμα περισσότεροι από όλη σχεδόν την Ελλάδα. Αρχίζαμε προπόνηση τις 2 και τελειώναμε τις 9 το βράδυ. Φεύγαμε αφού είχαμε κάνει ο καθένας 8 με 10 χιλιόμετρα. Στα Βιράζ πάνω κάτω, πάνω κάτω, πάνω κάτω. Νόμιζες ότι «μας είχαν βάλει στην μπρίζα». Με τις οικονομίες μας αγοράσαμε και αθλητικά μαγιό. Είχαν μόλις εμφανιστεί στην Κέρκυρα τα «Speedo» με τα οποία αντικαταστήσαμε τα ποικιλόμορφα πετσετοειδή μέχρι τότε μαγιό μας που κουβαλούσαν μέσα τους το καθένα 2 με 3 κιλά νερό. Πανάλαφρα τα Speedo, αρκετά λεπτά με καθόλου διείσδυση θάλασσας. Φύγαμε για το Αργοστόλι αρχές Αυγούστου γεμάτοι δύναμη και αυτοπεποίθηση. Γυρίσαμε με σχεδόν όλα τα κύπελλα. Μαζί μας στο Αργοστόλι και η ομάδα πόλο στην οποία μας άφησε ο Καλόγερος να μπούμε λίγο και εμείς. Στην ομάδα κολύμβησης συμμετείχαν: Ύπτιο : Πέτρος Σγουρόπουλος - Αντώνης Αλαμάνος - Σπύρος Κρητικός Πρόσθιο : Αλέκος Ζούλας – Παύλος Μωραΐτης - Λευτέρης Μωραΐτης Πεταλούδα : Αλέκος Καρδόνας - Λευτέρης Μωραΐτης Ελεύθερο : Αντώνης Ασωνίτης - Σπύρος Στούπας - Πέτρος Βλάσσης Στην ομάδα του πόλο θυμάμαι τους Πίπο Ανεμογιάννη, αδελφούς Κρητικούς, Σπύρο Βελιανίτη, Ανδρέα Αρβανιτάκη, Νίκο Μπάτη, Νίκο Μιάρχο. Μερικά 5 λεπτά παίξαμε και εμείς ….μια και απουσίαζε ο Μπίας!!! Ο ερχομός μας στην Κέρκυρα με το ‘Αγγέλικα’ πάλι. Όμορφος!! Είχαμε αρχίσει να το συμπαθούμε το … πνιχτοκάραβο!!! Όταν αποβιβαστήκαμε στη Σπηλιά, μας υποδέχθηκε όλο το Διοικητικό Συμβούλιο του Ν.Α.Ο.Κ και οι γονείς μας που είχαν από τον όμιλο ενημερωθεί. Ο τότε πρόοδος ο κυρ Λεωνίδας ο Μαθιουδάκης είχε μια ανθοδέσμη για τον καθένα μας. Εδώ, μ’ έπιασαν τα κλάματα. Ήταν η πρώτη φορά ‘έπιασα’ τον εαυτό μου να κλαίει όχι από πόνο αλλά από συγκίνηση.

68 | NAOKMAGAZINE


Με την Πίνδο είστε σίγουροι! Κάθε κοτόπουλο Πίνδος παράγεται σε άριστες συνθήκες, σύμφωνα με τις πιο αυστηρές ευρωπαϊκές προδιαγραφές, εκτρέφεται σε ορεινό περιβάλλον, που βρίσκεται σε υψόμετρο πάνω από 700 μέτρα και ο καθαρός αέρας και η απόλυτα ελεγμένη φυτική διατροφή δίνουν μία άλλη γεύση στα κοτόπουλα Πίνδος, την αυθεντική γεύση του ορεινού. Πίσω από το νόστιμο ορεινό κοτόπουλο ΠΙΝΔΟΣ, υπάρχει η συνεργασία, η άμιλλα, η ομαδική προσπάθεια, η ευθύνη, η παράδοση και το μεράκι 560 μελών πτηνοτρόφων-παραγωγών που φροντίζουν να φτάνει κοντά σας καθημερινά ό,τι καλύτερο! Τα νόστιμα ορεινά κοτόπουλα Πίνδος έχουν την πιο εύκολη, γρήγορη και πιο υγιεινή πρόταση, όταν θέλετε να συνδυάσετε την ταχύτητα με την νοστιμιά. Επιλέξτε ανάμεσα σε 25 διαφορετικές προτάσεις κομμένες στα μέτρα σας! Και έτσι είστε σίγουροι για την επιτυχία.


Aνδρέας Αγάθος Andreas Agathos

Είχα την τύχη να γεν ν Ο Ανδρέας Αγάθος είναι MD, PhD, FRCS, Andreas Agathos is MD, PhD, FRCS, FACS, FETCS, FICS, LFIBA, DG, DDG FACS, FETCS, FICS, LFIBA, DG, DDG Διευθυντής Καρδιοχειρουργικής στην Director of CardioSurgery in the Ευρωκλινική Αθηνών. EuroClinic of Athens. Πριν απ’ όλα αυτά ήταν ένα από τα Before all this, he was one among the πολλά παιδιά της Κέρκυρας που έκανε many youngsters of Corfu, who did κολύμβηση στον ΝΑΟΚ. Του ζητήσαμε να swimming in NAOK. We asked him to μιλήσει σε πρώτο πρόσωπο για τη ζωή speak in the 1st person about his life, του, δεν του ζητήσαμε να μας μιλήσει για not about the club. However, as you will τον Όμιλο. Όμως όπως θα δείτε παρακάτω, read below, this was not an easy task. αυτό δεν είναι καθόλου εύκολο.


ν νηθώ στην Κέρκυρα I had the good fortune to be born in Corfu


Ε

I

ίχα την τύχη και την ευτυχία να γεννηθώ και had the good fortune to be born and raised να μεγαλώσω στην πανέμορφη και αρχοin beautiful and noble Corfu – a gem of the ντική Κέρκυρα. Στολίδι του Ιονίου Πελάγους, Ionian Sea. Corfu island, did not undergo Turkη Κέρκυρα ευτύχησε να μην βιώσει την Τουρish dominance, on the contrary, it developed κοκρατία αλλά αντιθέτως να αναπτυχθεί μέσα and flourished within the western civilization. στον Δυτικό Πολιτισμό. Οι εκάστοτε ισχυροί Each dominant power of Europe, eg., the της Ευρώπης όπως οι Ενετοί, Γάλλοι, Ρώσσοι Venetians, the French, Russians and British, και Άγγλοι έχοντας υπό την κηδεμονία τους enriched the island under their guardianship τα Ιόνια Νησιά δεν αφαιρούσαν αλλά αντιand the result was the creation of the Old θέτως προσέθεταν με αποτέλεσμα την δηand New Fortress, the Spiananda with Lisμιουργία των Φρουρίων Παλαιού και Νέου, ton, the Ionian Academy, the winter palace τη Σπιανάδα με το Λιστόν, την Ιόνιο Ακαof Mon Repos, Mouragia, the Old Town with δημία, τα χειμερινά Ανάκτορα και το Μον its labyrinthine alleys, Garitsa and so many Ρεπό, τα Μουράγια, την Παλαιά Πόλη με other. The culture that sprang created the τα δαιδαλώδη Καντούνια της, την όμορφη San Giacomo Theater and the Old TheatΓαρίτσα και τόσα άλλα πολλά. Ο πολιτισμός er which were unfortunately demolished που αναπτύχθηκε δημιούργησε το Θέατρο after the German bombardments. The nuSan Giacommo και το Παλαιό Θέατρο που merous philarmonics created helped to δυστυχώς κατεδαφίσθηκε μετά από τον βομβαρδισμό των Γερμανών. Οι πολυάριθμες φιλαρμονικές που δημιουργήθησαν βοήθησαν στην εμπέδωση της κλασσικής μουσικής παιδείας των Κερκυραίων. Η Κέρκυρα όπως είναι φυσικό περιτριγυρίζεται από το υπέροχο μπλε χρώμα της θάλασσας του Ιονίου Πελάγους. Ήρεμη και νωχελική στα Ανατολικά, άγρια και ταραχώδης όμως στα Βόρεια και τα Δυτικά. Τι πιο φυσικό λοιπόν για ένα Κερκυραιόπουλο, όπως εγώ σαν παιδί, από το να ακούσω το κάλεσμα της, σαν τις Σειρήνες του Οδυσσέα, και να μπω στην αγκαλιά της, να την εξερευνήσω, να ψυχαγωγηθώ, ν’ αθληθώ, να την αγαπήσω. Τις πρώτες μου εμπειρίες τις βίωσα στη Μεσογγή, όπου είχαμε το εξοχικό μας. Ατέλειωτες ώρες κοconsolidate classical music education in λύμπι, παιγνίδι με τα άλλα παιδιά καθώς και Corfiots. οι πρώτες μου καταδυτικές εμπειρίες με μάCorfu is naturally surrounded by the magσκα και βατραχοπέδιλα και λίγο αργότερα nificent blue of the Ionian Sea. Peaceful and με ψαροντούφεκο. languid on the East – wild and turbulent on Ο πατέρας μου, ο αείμνηστος Δικηγόρος the North and West. What more natural for a της Κέρκυρας Σπυρίδων Αγάθος, με ώθησε Corfiot boy, as I, to hear its call, as the sirens στην αγωνιστική κολύμβηση εγγράφοντας of Odysseus, and enter its embrace, explore με στον Ναυτικό Αθλητικό Όμιλο Κερκύρας it, enjoy it, exercise it, love it. My first expe(ΝΑΟΚ) μαζί με την αδελφή μου Κάτια. Ο riences were at our summer home in Mesπρώτος μου προπονητής ήταν ο Κερκυραίος soghi. Endless hours of swimming, fun with πρωταθλητής κολυμβήσεως Αντώνης Αλαμάother children and my first diving efforts with νος και αργότερα ο Παναγιώτης Μαρκόπουmask and fins and later with a snorkel. λος. Τότε δεν είχαμε πισίνα και προπονούμεθα My father, the late lawyer of Corfu, Spiridon στην θάλασσα, στις παλαιές εγκαταστάσεις Agathos, encouraged me into competitive του ΝΑΟΚ στα «πέτσα». Με το που τελείωνε το swimming by enrolling me in the Nautical Athσχολείο τον Ιούνιο, άρχιζε η προπόνηση. Τρείς letic Club of Corfu (NAOK) along with my sister, ώρες το πρωί και δυόμιση ώρες το απόγευμα, Katia. My first coach was the Corfiot swimming κάθε μέρα εκτός Κυριακής. Συναθλητές μου champion, Antonis Alamanos and later Panagi-

72 | NAOKMAGAZINE


ήταν ο Πέτρος Διαβάτης, Πάνος Βέργος, Νίκος otis Marcopoulos. In those days, there Μακρής, Γιώργος Κατσαΐτης, οι αδελφοί Σπύwas no swimming pool and therefore we ρος και Δημήτρης Μαυρωνάς, Χάρης Βοντετσιtrained in the sea, in the old facilities of NAOK άνος, Σπύρος Ρίκος, Στέφανος Βήτας, Συλβάνα - “petsa”. As soon as school was over in June, Σγούρου, Βάσω Τσιμίνου. training began. Three hours in the morning Τα αποτελέσματα της σκληρής προπόνηand 2 ½ in the afternoon, every day except σης φάνηκαν γρήγορα με πολλές πρώτες νίSunday. My swimming mates were Petros Diκες στα Πανελλήνια Πρωταθλήματα και τον abatis, Panos Bergos, Nicos Makris, Giorgos ΝΑΟΚ να είναι πρώτος όμιλος επί σειρά ετών Katsaitis, Spiros and Dimitris Mavronas, Xaris σε όλα τα Πρωταθλήματα Δυτικής Ελλάδος Vodetisanos, Spiros Rikos, Stephanos Bitas, και Πανεπαρχιακών Πρωταθλημάτων. Silbana Sgourou and Baso Tsiminou. The Μετά την αποφοίτηση μου από το 2ο Λύresults of hard training showed up quickκειο Αρρένων Κερκύρας εισήχθην κατόπιν ly with many first victories in Panhellenic εξετάσεων στην Ιατρική Σχολή του ΠανεTournaments and NAOK attaining first rank πιστημίου Πατρών, όπου και αποφοίτησα for many years in all Western Greece and πρώτος μετά από εξαετή φοίτηση. Καθ’ όλη Panmunicipal Tournaments. την διάρκεια των σπουδών μου απετέλεσα After highschool, I was accepted into μέλος της κολυμβητικής ομάδος καθώς και the Medical School of Patras, from which I της ομάδας water polo του Πανεπιστημίου graduated first after six year studies. Over με συμμετοχές και νίκες στα Πανελλήνια the length of my studies, I was an active Φοιτητικά Πρωταθλήματα. Συγχρόνως member of the swimming and water-poάρχισα να αναπτύσσομαι σαν υποβρύχιος lo teams of university with many victories κυνηγός, έχοντας σαν Δάσκαλο μου τον in Panhellenic Student Tournaments. At Πρωταθλητή Ελλάδος, Κερκυραίο Πέτρο the same time, I began underwater diving Πάλλη. next to my trainer and greek champion, Ακολούθως μετέβηκα στο Λονδίνο, from Corfu, Petros Rallis. όπου έλαβα την ειδικότητα του ΚαρδιοSubsequently, I moved to London, θωρακοχειρουργού και έγινα μέλος του where I specialised as Heart surgeon and Βασιλικού Κολλεγίου των Χειρουργών became a member of the Royal College του Εδιμβούργου κατόπιν εξετάσεων. Καθ’ of Surgeons in Edinburgh, after examinaόλη την διάρκεια των σπουδών μου αποtions. During this period, I was a member τελούσα μέλος της ομάδος water polo της of the water-polo team of the Medical Ιατρικής Σχολής του Πανεπιστημίου του School of London University. Λονδίνου. Next, I transferred to the USA as Visiting Αμέσως μετά μετέβηκα στις Η.Π.Α. ως Professor of CardioSurgery with a first stop Επισκέπτης Καθηγητής Καρδιοχειρουργιin Portland, Oregon. There, I met Terry Mass, κής με πρώτο σταθμό το Portland, Oregon. Oralsurgeon in California and worldrecord Eκεί γνώρισα τον Terry Maas, γναθοχειholder of bluefin tuna fishing. Along with ρουργό στην Καλιφόρνια και κάτοχο του him and other champions, I was initiated παγκοσμίου ρεκόρ κυανόπτερου τόνου into the most extreme form of underwater (bluefin tuna). Μαζί με αυτόν καθώς και άλhunting – bluewater hunting, where in stillλους πρωταθλητές μυήθηκα και εξελίχθηκα ness and with the use of a snorkel we huntστην πιο ακραία μορφή υποβρυχίου κυνηed tuna, swordfish, wahoo and other huge γιού, του «ψαρέματος στα μπλέ νερά» (blue prey in the shark-ridden seas of South Pacifwater hunting), όπου με άπνοια και με την ic, Hawaii and Mexico. χρήση ενός ψαροντούφεκου κυνηγούσαμε τόνους, ξιφίες, wahoo και άλλα τεράστια θηBlue water hunting ράματα στις γεμάτες καρχαρίες θάλασσες του From Cape San Lucas, Baha California of Νοτίου Ειρηνικού, Χαβάης και του Μεξικού. Mexico, we rented 25m boats and after a 280mile journey in the South Pacific arrived at Ψάρεμα σε μπλε νερά Revigiahihedo Sea with its volacanic islands Από το Ακρωτήριο Cabo San Lucas, Baha of San Benedicto, Socorro and Rocca Partida, California, του Δυτικού Μεξικού μισθώwhere we took to this wild type of hunting. ναμε 25μετρο σκάφος και μετά από ταξίδι My partners in this distant journey, besides


280 μιλίων στον Νότιο Ειρηνικό, φθάναμε Terry Mass, were champions Bob Caruso (Italστο Revigiahihedo πέλαγος με τα ηφαιστειian-American), Bob Jackson (Californian), Briογενή νησάκια San Benedicto, Socorro και an Yashikawa (Hawaiian) Gerald Lim (MalayRocca Partida, όπου επιδιδόμεθα στην άγρια sian) Greg Pickering (Australian) and others. αυτή μορφή κυνηγιού. Σύντροφοι σε αυτά τα The composition of each team was done by μακρυνά ταξίδια πέραν του Terry Maas, ήσαν individual invitation and we signed a legal ο Bob Caruso (Ιταλοαμερικάνος πρωταθληdocument before embarking by which we τής),   Bob Jackson (πρωταθλητής Καλιφόρrelieved the captain and its crew from any reνιας), Brian Yashikawa (πρωταθλητής νήσων sponsibility for our physical integrity. Hawaii), Jerald Lim (πρωταθλητής ΜαλαιMy systematic involvement with water σίας), Greg Pickering ((πρωταθλητής Αυcontinued in Boston, where I had the opστραλίας) και ενίοτε άλλοι. Η σύνθεση της portunity to train at Massachusetts Generεκάστοτε ομάδας γινόταν με ατομική πρόal Hospital, Harvard University. I trained in σκληση και χαρακτηριστικά υπογράφαμε swimming at the two campus pools and νομικό έγγραφο προ της επιβιβάσεως στο snorkeling in Cape Cod, Nuntacket Island, σκάφος με το οποίο απαλλάσσαμε τον καKey West Florida and once a year in my πετάνιο και το πλήρωμα από κάθε ευθύνη beloved Mexico. I continued these travels για την σωματική μας ακεραιότητα. with the same group of friends even after Η συστηματική μου ενασχόληση με moving back to Greece. My highpoint was το υγρό στοιχείο συνεχίσθηκε και στην Βοστώνη, όπου είχα την ευκαιρία να εκπαιδευθώ στο Massachusetts General Hospital, Harvard University. Προπόνηση στην κολύμβηση στις δύο Πανεπιστημιακές πισίνες   και ψαροντούφεκο στο Cape Cod, Nuntatek Island, Key West Florida και μία φορά τον χρόνο στο αγαπημένο μου Μεξικό. Τα ταξίδια αυτά τα συνέχισα με την ίδια παρέα ακόμα και όταν γύρισα στην Ελλάδα. Αποκορύφωμα ήταν η συμμετοχή μου σε δύο παγκόσμια πρωταθλήματα Blue Water Hunting το 1999 και 2000 σαν μέλος της Εθνικής Ομάδας με συναθλητή τον Έλληνα Στάθη Κωστόπουλο, που ζει και εργάζεται στο Los Angeles, California. my participation in two world championΤο 2000 μάλιστα βγήκα 2ος στο Παγκόσμιο ships of bluetuna water hunting in 1999 Πρωτάθλημα που έγινε στο La Paz, Baha and 2000 as a member of the National California, Mexico με πρώτο τον Αμερικάνο Team with Greek teammate Stathi KostDennis Haussler και τρίτο τον Βραζιλιάνο opoulo, who lives and works in Los Angeles, Edmundo Souto. California. In 2000, I came in 2nd place in the World Championship which took place Αθλητισμός: Επένδυση ζωής in La Paz, Baha California, Mexico. First came Η ενασχόληση μου με τον αθλητισμό και American Dennis Haussler and third place τη θάλασσα συνεχίζεται αμείωτα και τώρα Brazilian Edmundo Souto. αν και όχι στους ρυθμούς που θα επιθυμούσα καθώς το ωράριο μου ως ΚαρδιοχειρουρSports: a life investment γός μου αφήνει ελάχιστα περιθώρια. ΓυμναMy occupation with sports and water conστήριο 2-3 φορές την εβδομάδα και καιρού tinues unabated today though not at the και δουλειάς επιτρεπόντων, ψαροντούφεκο το same rhythm as my schedule as Heartsurgeon Σαββατοκύριακο με το σκάφος μου στα Αιγαιleaves me little room. Gym 2-3 times a week οπελαγίτικα νησιά, όπως την Άνδρο, Τήνο, Τζιά, and when weather and work allow, snorkeΚύθνο, Σέριφο και ενίοτε Λήμνο και Μυτιλήνη. ling at weekends with my boat in the Aegean Τον Αύγουστο όμως φέρνω το σκάφος στην islands: Andros, Tinos, Tzia, Kythnos, Seryfos Κέρκυρα  και γυρίζω τα αγαπημένα μου νησιά and sometimes Limnos and Mytilini. In August


Μαθράκι και Οθωνούς για ψαροντούφεκο μαζί I bring my boat to Corfu and visit my favourite με τον φίλο μου Δανίλη Χειμαριό (παλαιός ιστιisland for snorkeling – Mathraki and Othonous οπλόος του ΝΑΟΚ και δεινότατος υποβρύχιος – with my friend, Daniel Xeimario (Italian sailor κυνηγός) καθώς και Παξούς και Αντιπάξους. of NAOK and formidable underwater hunter), Την αγάπη μου για την θάλασσα την μετέas well as Paxos and Antipaxos. δωσα και στα δυο μου παιδιά, τον δεκάχροI channeled my love for the sea to my two νο Σπύρο, όπου είναι στην ομάδα water polo children, 10-year-old Spiros, a member of παίδων του Παναθηναϊκού και ασφαλώς και the junior water-polo team of Panathinaikos εκπαιδευόμενος ψαροντουφεκάς και στην and of course a trained spear fisherman, and επτάχρονη κόρη μου Ναταλία, κολυμβήτρια 7-year-old Natalia, a swimmer for Panathiτου Παναθηναϊκού και αρχόμενη εξερευνήnaikos and an incipient deep-sea explorer. τρια των βυθών και αυτή. Πέραν των θαλασBeyond sea sports, we as a family, also do σίων όμως σπορ, οικογενειακά ασχολούmountain ski. μεθα με το σκι βουνού με τα δύο παιδιά να Three years ago I met in Athens my old έχουν καταπληκτικές αποδόσεις. co-athlete, Nicos Makris from NAOK. Nicos Πριν τρία χρόνια βρεθήκαμε στην Αθήνα the most ingenious player of water-polo I με τον παλαιό συναθλητή μου στο ΝΑΟΚ have ever met, is now Professor of NeuroΝίκο Μακρή. Ο Νίκος, ίσως ο πιο ευφυής Anatomy in Boston at Harvard University. παίκτης water polo που έχω γνωρίσει, είIn our endless conversations about Mediναι Καθηγητής Νευροανατομίας στην Βοcine and Philosophy we made reference in στώνη, στο Πανεπιστήμιο Harvard. Στις awe to our childhood years in Corfu and ατέρμονες συζητήσεις μας για την Ιατρική NAOK. Why NAOK? Because we both endκαι την Φιλοσοφία με δέος αναφερόμαed up and agreed to how much good it has στε στην εποχή των παιδικών μας χρόνων done to our later life! Beyond our physique στην Κέρκυρα και στην εποχή του ΝΑΟΚ. and well-being, our continuous training, Μα γιατί στην εποχή του ΝΑΟΚ; Γιατί μαζί competition, and championships formed καταλήξαμε και συμφωνήσαμε στο πόσο our character and made us persistent, καλό μας έκανε στη μετέπειτα ζωή μας! always striving for improvement in the Πέραν της σωματικής μας διάπλασης και professional arena and life itself. And, beευεξίας η συνεχής προπόνηση, ο ανταγωlieve me, our course abroad was not a rose νισμός και πρωταθλητισμός, διέπλασαν garden. Everything achieved was through και τον χαρακτήρα μας στο να είμαστε επίperpetual effort, struggle and persistence μονοι, συνέχεια να προσπαθούμε για την and healthy competition – qualities inβελτίωση της απόδοσης μας, τόσο στον spired by our families, our culture, growing επαγγελματικό στίβο όσο και στην ίδια την up in Corfu and our uninterrupted avocaζωή. Και, πιστέψτε με, η πορεία μας στο tion with sports – NAOK. A message I could εξωτερικό δεν ήταν ποτέ αγγελικά πλασμέcarry forward to young people is: become νη αλλά ό,τι καταφέραμε το καταφέραμε με involved in sports! Learn to love it and you την συνεχή προσπάθεια, αγώνα, επιμονή can rest assured that you are investing in a και ευγενή άμιλλα, στοιχεία που μας ενέhealthy future – a life investment! πνευσαν η οικογένεια μας, η παιδείας μας μεγαλώνοντας στην Κέρκυρα και η συνεχής ενασχόληση μας με τον αθλητισμό, τον ΝΑΟΚ. Σαν ένα μήνυμα που θα μπορούσα να προωθήσω προς τα νέα παιδιά είναι: ασχοληθείτε με τον αθλητισμό! Αγαπήστε τον και να είστε σίγουροι ότι κάνετε επένδυση υγείας για το μέλλον, επένδυση ζωής!

NAOKMAGAZINE | 75


76 | NAOKMAGAZINE


Πρόληψη κακώσεων στην ιστιοπλοΐα

Preventing injuries in sailing Γιώργος Γουδέβενος George Goudevenos

NAOKMAGAZINE | 77


Η

πρόληψη στην καθημερινή ζωή είναι ένας όρος που θυμόμαστε αφού έχει συμβεί “το κακό”. Κι ας είχε πει ο Ιπποκράτης το περίφημο “Κάλλιον του θεραπεύειν το προλαµβάνειν” πριν από δυόμιση χιλιάδες χρόνια. revention in everyday life is usually forΣτον αθλητισμό όμως και ιδιαίτερα στον gotten and only taken into consideration πρωταθλητισμό, τα πράγματα οφείλουν να after the incident. Ignoring Hippocrates faείναι διαφορετικά. Η σύγχρονη σκέψη και mous quote “I will prevent disease whenever στρατηγική έχει αλλάξει πολλά δεδομέI can, for prevention is preferable to cure.” να. Σήμερα ο αθλητής-πρωταθλητής έχει Regarding sports, although, and especially την ομάδα υποστήριξης η οποία θα πρέchampionship, things should be differently. πει να “συνωμοτεί” για να τον προφυλάξει, Modern thinking has altered most of what is να τον εκπαιδεύει και να τον πληροφορεί given. Nowadays the athlete/champion has για όλους τους ενδεχόμενους κινδύνους a support group that conspires to protect, που θα του στερήσουν τη συμμετοχή στο to train and advise for all possible danger άθλημά του. that will deny the championship entry. Ο Κερκυραίος Φυσικοθεραπευτής ΓιώρThe Corfiot Physiotherapist George γος Γουδέβενος, Dr of Manual Medicine, Goudevenos, Dr of Manual Medicine, is a είναι πτυχιούχος της Ανωτάτης Σχολής graduate of the School Naprapathic MedNaprapathic Medicine της Στοκχόλμης, icine in Stockholm, research associate of επιστημονικός συνεργάτης της Πανεπιthe University Clinic of Orthopaedics Trauστημιακής Κλινικής Ορθοπεδικής Τραυμαmatology University of Crete with further τολογίας Π.Ν.Η. Πανεπιστημίου Κρήτης με training in College of Medicine of the Uniμετεκπαίδευση στο College of Medicine versity of Florida and Spine & Sport of San του Πανεπιστημίου της Φλόριντα και στο Diego in California. At the same time durSpine & Sport του San Diego στην Καλιing the Olympics in Athens he had the reφόρνια. Είναι συγχρόνως αυτός που είχε sponsibility of rehabilitating the the world αναλάβει στην Ολυμπιάδα της Αθήνας την champion and gold medalist in sailing, ευθύνη της αποκατάστασης του παγκόNikos Kaklamanaki and world Champions σμιου πρωταθλητή και χρυσού ΟλυμπιοSailing 470 Sophia Bekatorou and Emilia νίκη στην Ιστιοπλοΐα, Νίκου ΚακλαμανάTsoulfa. Therefore is the ideal person to κη και των παγκόσμιων πρωταθλητριών talk about injury prevention in sailing. So Ιστιοπλοΐας 470 Σοφίας Μπεκατώρου και made several questions about this unique Αιμιλίας Τσουλφά. Ένας ιδανικός, με λίγα experience. λόγια, άνθρωπος για να μας μιλήσει για την πρόληψη των κακώσεων στην ιστιοπλοΐα. Dr George Goudevenos: Τον ρωτήσαμε λοιπόν γι’ αυτή τη μοναδική Originally we organised a team of speεμπειρία του. cialists with the aim our collaboration to lead to prevention, protection and quick Δρ. Γιώργος Γουδέβενος: recovery of athletes. My first experience Αρχικά συγκροτήθηκε μια ομάδα ειδικών with these athletes was to observe them by που θα είχε στόχο την μεταξύ μας συνεργαa near sail boat and video material trying to σία με τελική κατάληξη την προφύλαξη και study particularities, conditions and body σύντομη αποθεραπεία των αθλητών. Η πρώplaces mostly pressured. With the interna-

P

78 | NAOKMAGAZINE


τη μου επαφή με τους αθλητές αυτούς ήταν με tional bibliography as ally it was relatively easy παραπλέον σκάφος και με υλικό βιντεοκασεto spot the body parts that are burden, howτών όπου προσπάθησα να μελετήσω τις ιδιαιever the close recording highlighted the parτερότητες, τις συνθήκες, την προσπάθεια και ticularities of each athlete, which are interconτα σημεία που φορτίζονται περισσότερο στο nected with its physical condition and mental άθλημα αυτό. Φυσικά με σύμμαχο τη διεθνή balance, but also with the temperament of βιβλιογραφία ήταν σχετικά εύκολο να δούμε each one separately. τα κύρια σημεία του σώματος που επιβαρύThe cruel players that the team of specialνονται, όμως η εκ του πλησίον καταγραφή ists in collaboration with the athletes had to ανέδειξε τις ιδιαιτερότητες κάθε αθλητή, οι οποίες ήταν συνάρτηση τόσο της φυσικής του κατάστασης και της ψυχικής ισορροπίας “...για τους αθλητές αυτής της εμβέλειας εμείς αλλά είχαν επίσης να κάνουν με την ιδιοσυγκρασία του καθενός ξεχωριστά. δεν διεκδικούμε πρωταγωνιστικό ρόλο στη Οι στυγνοί παράγοντες τους οποίους η προετοιμασία τους. Για τους συγκεκριμένους ομάδα των ειδικών σε συνεργασία με τους αθλητές οι επιτυχίες οφείλονται αποκλειστικά στην αθλητές έπρεπε να λάβει υπ όψιν της όπως τους θέτει η διεθνής βιβλιογραφία και κοιδική τους σωματική και ψυχική ρώμη και στην δική νότητα ήταν οι εξής: τους υπερπροσπάθεια.” Οι περιβαλλοντικοί παράγοντες: κλιμα“... for athletes of this caliber we don’t claim the τολογικές συνθήκες, εποχή, θερμοκρασία, first role in their training. Their successes are due υγρασία, άνεμος, βροχή κλπ. Το είδος και κατάσταση του υγρού στίβου. solely to their physical and mental strength and Η ώρα άθλησης, αν έχει φως ή σκοτάδι. their overexertion.“ Ο ατομικός ιατρικός έλεγχος. Η φυσική και ψυχολογική κατάσταση. Τα ευάλωτα και ευπαθή σημεία του σώtake into consideration as the internationματος. al bibliography sets: Η προηγούμενη ανεπαρκής αποκατάEnvironmental factors: weather conσταση. ditions, season, temperature, humidity, Η παιδεία, η καλλιέργεια, το ψυχοδιανοwind, rain etc. ητικό επίπεδο, η αθλητική υποδομή, η ψυThe type and condition of the aquatics χολογία ανωτερότητας. The time of sports, if it has light or dark Οι τεχνικές που αφορούν τον εξοπλισμό The individual health check. του αθλητή (ένδυση, υπόδηση), η υπερεThe physical and psychological state. κτίμηση ή υποτίμηση του εαυτού του ή των The vulnerable and fragile parts of the αντιπάλων, η επιδειξιομανία που οδηγεί σε body. απερισκεψία, η επιπολαιότητα, η απειρία, ο The previous poor rehabilitation. ελλιπής ή πλημμελής έλεγχος και η χρήση The education, culture, mental or psychoτων προστατευτικών μέσων. logical level, athletic infrastructure, psychoΗ πρόληψη της ομάδας των ειδικών είχε logical superiority. ως στόχο να φτάσει ο αθλητής χωρίς τραυTechniques related to sports equipment ματισμούς στον αγώνα (π.χ. από υπερπρο(clothing, footwear), the overestimate or unπόνηση, πλημμελή αποθεραπεία ή ιατρικό derestimate of himself or his opponents, the

NAOKMAGAZINE | 79


έλεγχο) ώστε απρόσκοπτα να πετύχει τον επιδιexhibitionism that leads to frivolities, the poor ωκόμενο αθλητικό του στόχο. or inadequate monitoring and the use of safety Η Σοφία Μπεκατώρου και η Αιμιλία Τσουφλά, equipment. πλήρωμα στα σκάφη 470, πέτυχαν στη σειρά 4 Prevention according to the team aimed to παγκόσμιους τίτλους και 3 ευρωπαϊκά πρωταget the athlete to the race without injuries (i.e. θλήματα και σίγουρες πλέον, έθεσαν ως στόovertraining, poor recovery or medical check) χο να διεκδικήσουν το χρυσό μετάλλιο στην in order to reach his athletic goal. Αθήνα. Όμως ενώ όλα φαίνονταν αισιόδοξα, Sofia Bekatorou and Emilia Tsoufla, crew of στο παγκόσμιο πρωτάθλημα της Κροατίας vessels 470, succeeded 4 world titles in row η Σοφία τραυματίστηκε σοβαρά στη μέση and three European championships securκαι επέστρεψε στην Αθήνα για χειρουργική ing their places set themselves the goal to επέμβαση. Για κάποιο διάστημα δεν μποwin the gold medal in Athens. Optimistic as ρούσε να περπατήσει, πολύ περισσότερο να all seemed, Sofia got severely injured at the μπει σε σκάφος και τότε το όνειρο φάνηκε back during Korean championship and reνα θολώνει. Η αποφασιστικότητα το πάθος turned to Athens for surgery. For a period, και η υπομονή μαζί με τη σωστή λειτουρSofia couldn’t walk, let alone to get into sail γία της ομάδας αποκατάστασης ήταν μεboat and then the dream start blurring. Her ρικά χαρακτηριστικά που επανέφεραν την determination and patience in combinaαθλήτρια εγκαίρως. Η Σοφία και η Αιμιλία tion with the rehabilitation team brought τελικά πέτυχαν το Χρυσό Ολυμπιακό μεher back. Sofia and Emilia won the Colden τάλλιο που ονειρεύτηκαν. Olympic medal they dreamed. Φυσικά για τους αθλητές αυτής της εμOf course for athletes of this caliber we βέλειας εμείς δεν διεκδικούμε πρωταγωdon’t claim the first role in their training. νιστικό ρόλο στη προετοιμασία τους. Για Their successes are due solely to their τους συγκεκριμένους αθλητές οι επιτυχίες physical and mental strength and their οφείλονται αποκλειστικά στην δική τους overexertion. Physiotherapy works in the σωματική και ψυχική ρώμη και στην δική backstage supporting and establishing τους υπερπροσπάθεια. Η φυσικοθεραπεία good results. παρασκηνιακά στηρίζει και θεμελιώνει τα καλά αποτελέσματα”. Οι φωτογραφίες προέρχονται από το προσωπικό αρχείο του Δρ. Γιώργου Γουδέβενου. Photographs come from the personal archive of Dr George Goudevenos.

80 | NAOKMAGAZINE


With Pindos rest assured! Each Pindos chicken grows under excellent conditions, according to the strictest European standards; bred on mountain environment, located at an altitude above 700 meters and the fresh air and the perfectly controlled vegetarian diet provide a different taste to chicken Pindos, the original taste of the mountain. The source of this delicious Pindos mountain chicken is the cooperation, competitiveness, teamwork, responsibility, tradition and passion of 560 members of poultry farmers-producers who care daily to reach to you the best! The delicious mountain chicken is the easiest, fastest and healthiest suggestion, when you want to combine speed with taste. Choose from 25 different suggestions that suit you. Therefore the success is certain.


[Corfu_is_Sea]

L' HOMME ET LA MER * Homme libre, toujours tu chériras la mer! La mer est ton miroir; tu contemples ton âme Dans le deroulement infini de sa lame, Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.

O ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΑΙ Η ΘΑΛΑΣΣΑ * Ελεύθερε άνθρωπε, πάντα θα λατρεύεις την θάλασσα! Η θάλασσα είναι ο καθρέφτης σου· διαλογίζεσαι την ψυχή σου Μέσα στο αιώνιο ξετύλιγμα της επιφάνειάς της, Και το πνεύμα σου δεν είναι μία άβυσσος λιγότερο πικρή.

82 | NAOKMAGAZINE


MAN AND THE SEA * Free man! the sea is to thee ever dear! The sea is thy mirror, thou regardest thy soul In its mighteous waves that unendingly roll, And thy spirit is yet not a chasm less drear.

* Charles Baudelaire, “Les Fleurs du Mal“

NAOKMAGAZINE | 83


[Corfu_is_Sea] Τα Παιδιά της Θάλασσας * Έτσι μίλησε το Αγόρι και με τον Φόβο να πετάει και να στέκεται στο κατάρτι έσπρωξε τη βάρκα του στο νερό. «Τώρα;» είπε ο Φόβος. «Είδες; Δεν φυσάει. Κρα! Δίκιο είχε η Δείλια, κανείς ποτέ δεν έπλευσε μονάχα με ιστορίες». Μα το Αγόρι γέλασε. «Όλοι όσοι έπλευσαν με ιστορίες το έκαναν. Πού ακούστηκε καλύτερος παραμυθάς από τον Άνεμο; Αυτός πατέρας, η Θάλασσα μάνα και τα Παιδιά ιστορίες». Πετάχτηκε τότε το Αγόρι όρθιο στη βάρκα και ακουμπώντας στο κατάρτι φώναξε: «Παραμυθά! Άνεμε, παραμυθά! Ο Φόβος μου ρωτάει αν έπλευσε ποτέ κανείς με ιστορίες! Δείξ’ του, Άνεμε, παιχνιδιάρη Άνεμε! Δείξ’ του, παραμυθά μου! Πες του μια ιστορία!» Ανάσα ήταν η απάντηση του ανέμου, δειλή στην αρχή, αδύναμη, μα ύστερα φουριόζα. Γελώντας έλυσε τα πανιά το Αγόρι, κρώζοντας πέταξε ο Φόβος στην κουπαστή και ο Νηρέας έσκισε τα νερά με φόρα. Γρήγορα χάθηκε πίσω το νησί. Γρήγορα έγινε θάλασσα το νερό. Γρήγορα έφυγε η καταχνιά και λάμψανε τ’ αστέρια, άγνωστα, πρωτόγνωρα και μυστήρια. Ο Φόβος έκραξε και το Αγόρι γέλασε και τότε τα είδαν. Χρυσόψαρα. Αμέτρητα και παντού γύρω έλαμπαν μες στο νερό, ίδια χρυσά αστέρια που χορεύουν. Το Αγόρι χαμογέλασε συγκινημένο. «Ω, Κροίσο, φίλε μου, πόσο δίκιο είχες. Δεν είναι ένα το Χρυσόψαρο. Αυτό είναι το μυστικό σου. Χρυσόψαρα είναι όλα». «Κρα! Ψάρια είναι, τι μονολογείς;» ρώτησε ο Φόβος. «Δεν τ’ αγαπάς ακόμα», είπε απλά το Αγόρι. «Ψάρια είναι, ναι, κι έτσι σε όλους μοιάζουν. Στο νησί, στη Σιωπηλή, δεν τα έβλεπα. Μόνο εμένα έβλεπα στο νερό κι άκουγα εσένα, εσένα και τη Δείλια. Ξέχασα πόσο μου έλειψαν. Μα σαν τα είδα θυμήθηκα, είδα ξανά η Θάλασσα πως είναι γεμάτη, πως δεν είναι νερό, είναι μάνα. Σαν τ’ αγαπήσεις και το δεις, χρυσόψαρα είναι όλα». «Αηδίες», έσκουξε η κίσσα. «Πού πάμε;» «Εκεί στον ορίζοντα υπάρχει ένα φανάρι. Αυτό θα έχου με σήμα». «Κρα! Δεν βλέπω τίποτα! Μου έταξες τόπους! Μου έταξες φίλους! Κρα!» «Και θα τα δεις. Θα αφήσουμε τον Άνεμο να μας οδηγήσει και κάθε σταθμός θα είναι φίλοι, θα είναι ιστορίες. Έχουμε δρόμο, Φόβε! Μα οδηγός μας θα είναι εκεί». «Κι αν σβήσει; Θα χαθούμε». «Δεν σβήνει η ελπίδα». «Είσαι τρελός! Κρα! Είμαι στη μέση του νερού μ’ έναν τρελό!» Το Αγόρι γέλασε. «Φόβε!» είπε θερμά. «Γλυκέ μου Φόβε, υπέροχε Φόβε! Δεν είναι νερό, μα Θάλασσα! Είναι η ζωή η ίδια! Τη ζεις μ’ αυτά που έχεις και τότε βλέπεις, είναι γεμάτη κρυφούς θησαυρούς, κοχύλια ανάμεσα στις πέτρες, χρυσά τα ψάρια της, καθένα απ’ τα παιδιά της μοναδικό και όμορφο! Έχει ιστορίες γραμμένες πίσω απ’ το κάθε κύμα και σαν γελάς γέλιο πια είναι τα κλάματα των γλάρων! Και μ’ αυτές πλέεις μέσα της, μόνο μ’ αυτές, τις δικές σου ιστορίες, γιατί κανείς ποτέ δεν μπορεί να σου μιλήσει γι’ αυτήν. Είναι παιχνίδι, η Θάλασσα, η ζωή! Δεν είναι λέξεις! Τη ζεις! Και όλα έχουν νόημα, όλα, γιατί εκεί στον ορίζοντα φέγγει φανάρι, ελπίδα! Θα δεις!» […] «Και τώρα», γέλασε το Αγόρι με την κίσσα στον ώμο, «τώρα, παραμυθά μου Άνεμε, τώρα, μητέρα Θάλασσα, τώρα, καλέ μου Φόβε… Τώρα ελεύθεροι πάμε ταξίδι!»

84 | NAOKMAGAZINE


Θάλασσα, υδατογραφία της Αγγελικής Θύμη για την εικονογράφηση των διηγημάτων του Κωνσταντίνου Οικονόμου, Τα παιδιά της Θάλασσας.

* (απόσπασμα από το διήγημα Τα Παιδιά της Θάλασσας) Υπάρχει μια μυρωδιά και μια αίσθηση ελευθερίας που συνοδεύει αυτή τη σκηνή στο νου μου: Ξεκινάει από το λιμανάκι του Ν.Α.Ο.Κ. όπου σαν παιδί έσπρωχνα το μικρό μου Optimist στο νερό κι ύστερα ανοιχτά στον κόλπο της Γαρίτσας, όπου μάθαινα δειλά δειλά να δαμάζω τον άνεμο, να αγαπώ και να σέβομαι τη Θάλασσα. Κωνσταντίνος Οικονόμου Ο Κωνσταντίνος Οικονόμου γεννήθηκε στην Αθήνα τον Απρίλιο του 1984 και μεγάλωσε στην Κέρκυρα. Σπούδασε Νομικά στο Ε.Κ.Π. Αθηνών και μετέπειτα δημιουργική γραφή στα εκπαιδευτικά προγράμματα του ιδίου πανεπιστημίου. Από το 2011 ζει και εργάζεται στην Αθήνα. “Τα παιδιά της θάλασσας” είναι το πρώτο του βιβλίο. Όπως τόσα παιδιά της Κέρκυρας, είναι παιδί του Ν.Α.Ο.Κ. Μικρός θαλασσοπόρος με Optimist κι ύστερα μέλος της αγωνιστικής ομάδας κολύμβησης, έφερε σειρά μεταλλίων στην ομάδα του, ανταποδίδοντας έτσι στο Ν.Α.Ο.Κ. την αγάπη και το σεβασμό που του εμφύσησε για τη θάλασσα. NAOKMAGAZINE | 85


[Corfu_is_Sea] Τα κοχύλια της Δασιάς * Τα σαββατοκύριακα του καλοκαιριού η γιαγιά μας, μας έπαιρνε στη Δασιά, στην ταβέρνα της φίλης της, Τζούλιας Ντεμπόνου, δίπλα από το κλαμπ Μεντιτερανέ. Συνήθως πηγαίναμε πρωί με το λεωφορείο, και επιστρέφαμε στην πόλη αργά το απόγευμα, με το καϊκι του κυρ-Νίκου. Πάντοτε βρίσκαμε στο βυθό της Δασιάς κοχύλια όλων των ειδών, και όταν ερχόταν ο πατέρας μου, μας έβγαζε από τα βαθιά πίνες, που τις τραβούσε από την άμμο του βυθού όπου ήτανε χωμένες. Έτσι, σαν άρχισα να πηγαίνω με την κόρη μου τριών τεσσάρων ετών, προσπάθησα να κάμω το ίδιο. Να βρω κοχύλια στο βυθό και να της τα βγάλω έξω. Μάταιος κόπος. Ο βυθός της Δασιάς δεν είχε πια ζωή, στα ρηχά τουλάχιστον.. Πηγαίνω λοιπόν την επόμενη μέρα στην Οβριακή, και ψωνίζω ένα καλαθάκι γεμάτο με υπέροχα ξωτικά κοχύλια όλων των ειδών, και σχετικά τεραστίων διαστάσεων για τα Μεσογειακά μας δεδομένα. Πηγαίνοντας την άλλη μέρα στην παραλία, πριν βουτήξω στο νερό, βάζω κρυφά μεσ’ το μαγιώ μου ένα κοχύλι, και βγαίνοντας από τη θάλασσα, το εμφανίζω στην κόρη μου σαν πολύτιμο εύρημα του βυθού της Δασιάς. Παραδίπλα, έκανε κάθε μέρα -και την ίδια περίπου ώρα- μπάνιο, κι αυτός με την συνομήλικη -της δικής μου- κόρη του, ο φίλος και ποιητής Σωτήρης Τριβιζάς. Ο Σωτήρης παρακολουθούσε από απόσταση αυτά μου τα... ευρήματα, και προσπαθούσε επί ματαίω να τα ανακαλύψει και ο ίδιος, βουτώντας και ψάχνοντας για ώρες στο βυθό! Η κόρη του ήδη είχε αρχίσει τα παράπονα: «Μπαμπά κοίτα τι ωραία κοχύλια βγάζει ο μπαμπάς της Ελεάννας από τη θάλασσα!». Και να βουτιές ο Σωτήρης, κι εγώ να βγαίνω κρατώντας κάθε φορά το εντυπωσιακό τρόπαιο από το βυθό, σαν αυτονόητο εύρημα, διασκεδάζοντας περισσότερο με την έκπληξη και την απόγνωση του φίλου μου, παρά με την παιδική χαρά της κόρης μου. Τον βασάνισα λίγες μέρες ακόμα, μέχρι που του μαρτύρησα το μυστικό –απαλλάσοντάς τον από την απόγνωση- και δίνοντάς του το πρώτο κοχύλι, για να αναδυθεί κι αυτός τροπαιούχος από το βυθό της Δασιάς! * Ευριπίδης Κλέοπας Ο Ευριπίδης Κλεόπας γεννήθηκε στην Αθήνα. Κατάγεται από την Αμμόχωστο της Κύπρου. Σπούδασε Φιλοσοφία και Αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας. Σπουδή Φωτογραφίας στην Κολωνία της Γερμανίας. Κατά τη δεκαετία του ’80 εκδίδει στη Λιέγη το φοιτητικό περιοδικό, Le Petit Crocodile. Το 1974 εξέδωσε την πρώτη του ποιητική συλλογή με τίτλο «Αιχμάλωτοι». Έχει μεταφράσει Γάλλους ποιητές, Ζακ Πρεβέρ, Υβ Μπονφουά, Λουί Αραγκόν, Πωλ Ελυάρ, Αντρέ Μπρετόν, καθώς και Ιταλούς, Τζουζέππε Ουνγκαρέττι, Τσέζαρε Παβέζε, Πιέρ Πάολο Παζολίνι κ.ά. Έργα του έχουν μεταφραστεί και δημοσιεύτηκαν στα γαλλικά, στα γερμανικά, στα τούρκικα, στα ιταλικά, και στα ισπανικά. Δημοσιεύει και εκδίδει, φωτογραφική δουλειά του. Αρθρογραφεί σε εφημερίδες και λογοτεχνικά περιοδικά. Παραγωγός της εκπομπής σκέψης και λόγου, Τα ταξίδια που ονειρεύτηκα, στην ΕΡΑ. Εκδότης του λογοτεχνικού περιοδικού, το Καταφύγιο. Από το 1990, διευθύνει τον εκδοτικό οίκο, ΕΨΙΛΟΝ.

86 | NAOKMAGAZINE


NAOKMAGAZINE | 87


[art_gallery]

Ταξίδι στις θάλασσες του νου και της ζωής

Journey into the seas of mind and life

T

T

o καλοκαίρι η Πινακοθήκη του Δήμου his summer the Municipal Gallery of Κέρκυρας φιλοξένησε μια ιδιαίτερα ενδιCorfu hosted a particularly interesting αφέρουσα έκθεση του εικαστικού Δημήτρη exhibition of the visual artist Dimitris Kretsis. Κρέτση. Πρόκειται για μια σειρά αποτυπώIt’s about a series of impressions of the maσεων του θαλασσινού περιβάλλοντος της μεrine environment in the mediterranean area σογειακής περιοχής με τίτλο Υδάτινοι δρόμοι. with the title Water roads. Having a distinΜε διακεκριμένη πορεία στην ζωγραφική των guised track record in the art of painting on μεγάλων επιφανειών και διαρκή παρουσία large surfaces and constant presence in the στην εικαστική σύγχρονη δράση ο χαρισματιvisual art scene, the charismatic artist summaκός δημιουργός συνοψίζει και αναπροσδιορίrises and redefines aspects of the aquatic landζει όψεις του υδάτινου τοπίου στις πολλές και scape in many and diverse variants. ποικίλες παραλλαγές του.

88 | NAOKMAGAZINE


“Η σχέση μου με τη θάλασσα ξεκινά από «My relationship with the sea starts from τα παιδικά μου χρόνια” λέει ο ίδιος. “Θυmy childhood» he says. «I always rembμάμαι πάντα τη φωτογραφία αρραβώνων mer my parents’ engagement photo ,with των γονιών μου με φόντο τη λίμνη Τριχωνίthe lake Trichonida as backround. In these δα. Σε αυτά τα μέρη μεγάλωσα. Φτιάχναμε places I grew up. We made boats, were καραβάκια, κολυμπούσαμε, μέσα σε 20 λεswimming, in 20 minutes we could be in πτά μπορούσα να βρεθώ στη θάλασσα, η the sea, Lefkas was next to us. The water elΛευκάδα ήταν δίπλα μας. Το υγρό στοιχείο ement was always present in my life». ήταν πάντα παρόν στη ζωή μου”. Dimitris Kretsis with a remarkable craftsΜε αξιοσημείωτη δεξιοτεχνία στην χρήmanship in the use of techniques and comση των τεχνικών και της σύνθεσης ο Δημήposition stops his sea journey, Water roads, τρης Κρέτσης σταματά το θαλασσινό ταξίδι in the atmospheric place of Angelos Gialliτου, τους Υδάτινους δρόμους, στην ατμοnas, Lycurgus Kogevinas, Nicholas Venturas σφαιρική χώρα του Άγγελου Γιαλλινά, του and shares with us his views of the blue vastΛυκούργου Κογεβίνα, του Νικολάου Βεντούness sea, communicant and relative of the ρα και μοιράζεται μαζί μας όψεις της γαλαharmonious beauty. νής θαλάσσιας απεραντοσύνης, κοινωνός και συγγενής της αρμονικής της ομορφιάς.

“Το υγρό στοιχείο ήταν πάντα παρόν στη ζωή μου.” “The water element was always present in my life.”

NAOKMAGAZINE | 89


[art_gallery]

Η Μόνιμη Συλλογή με έργα από τον 17ο έως και τον 20ο αιώνα μεταβυζαντινής και Επτανησιακής Τέχνης. The Permanent Collection with works from 17th to 20th century of the post Byzantine and Eptanesian Art.

T

Πινακοθήκη του Δήμου Κέρκυρας. Municipal Gallery of Corfu. Τ: +30 26610 48690 e: pinakcrf1@gmail.com www.artcorfu.com

he Municipal Gallery of Corfu is located in the east wing of the St Michael and George palace. It includes a space of the Permanent Collection with works from 17th to 20th century of the post Byzantine and Eptanisian Art, a space of modern art and the Peristyle where the temporary exhibitions are taking place. Gallery’s premises are located in the outstanding natural beauty of the People’s Garden and could be visited with a 3 euro ticket . Πινακοθήκη του Δήμου Κέρκυρας Open daily except Mondays and Bank στεγάζεται στην ανατολική πτέρυγα Holidays from 09.00 to 16.00. του ανακτόρου Αγίων Μιχαήλ και Γεωργίου. Περιλαμβάνει το τμήμα της Μόνιμης Συλλογής με έργα από τον 17ο έως και τον 20ο αιώνα μεταβυζαντινής και Επτανησιακής Τέχνης, το τμήμα της αίθουσας τέχνης και του art cafe όπου προβάλλεται η σύγχρονη εικαστική δημιουργία καθώς και το τμήμα του Περιστυλίου όπου πραγματοποιούνται περιοδικές εκθέσεις. Το συγκρότημα της Πινακοθήκης βρίσκεται στον ιδιαίτερου φυσικού κάλλους Κήπο του Λαού και μπορεί κανείς να επισκεφτεί όλα τα τμήματα με ενιαίο εισιτήριο n Monday 3rd August 2015, the 3 ευρώ. painting exhibition «Expressions» by Ωράριο λειτουργίας καθημερινά πλην Takis Metallinos was launched in the PeriΔευτέρας και επισήμων αργιών από τις style. Like rich narratives of a live calendar 09.00 έως τις 16.00. the work series of Takis Metallinos feed us with admiration and love for the corfiot ην Δευτέρα, 3 Αυγούστου 2015 εγκαινιbeauty, known or not snapshots offering a άστηκε στο Τμήμα Περιοδικών εκθέσεrefreshing aspect of our local identity. ων (Περιστύλιο) της Πινακοθήκης η έκθεση ζωγραφικής του κ. Τάκη Μεταλληνού με θέμα «Εκφράσεις». Σαν τις πλούσιες με ιστορίες αφηγήσεις ενός ζωντανού ημερολογίου οι σειρές των έργων του κ. Μεταλληνού μας τροφοδοτούν με θαυμασμό και αγάπη για την κερκυραϊκή ομορφιά, τα γνωστά και μη στιγμιότυπά της και μας προσφέρουν αναζωογονητική δυνατή ένεση στην διάθεσή μας να κοινωνούμε ζωντανά και δημιουργικά την τοπική ταυτότητα.

Η

O

Τ

90 | NAOKMAGAZINE


NAOKMAGAZINE | 91


Join the

92 | NAOKMAGAZINE


Club

NAOKMAGAZINE | 93


Α

πό την ίδρυση του ΝΑΟΚ αλλά ειδικότερα τα τελευταία χρόνια λειτουργούν στις εγκαταστάσεις του Ομίλου την περίοδο του καλοκαιριού (Ιούλιο- Αύγουστο) σχολές εκμάθησης των ναυτικών αθλημάτων. Υπάρχει τμήμα εκμάθησης για μικρούς κολυμβητές, τμήμα για μικρούς ιστιοπλόους καθώς και τμήματα για κωπηλάτες και υδατοσφαιριστές. Ο ΝΑΟΚ δίνει ιδιαίτερη βαρύτητα σε αυτές τις σχολές εκμάθησης. Ο έλεγχος γίνεται καθημερινά από μέλη της διοίκησης και η διαδικασία εκμάθησης γίνεται από επαγγελματίες καθηγητές φυσικής αγωγής και προπονητές των αθλημάτων. AOK since its foundation, epecially the Στόχος αυτών των σχολών είναι να δημιrecent years, run in its premises, durουργηθεί η οικογενειακή κερκυραϊκή αθληing summer time (July-August), schools τική παράδοση την οποία ο ΝΑΟΚ καλλιfor water sports. There is a department for εργεί, να γνωρίσουν τα παιδιά τεχνικές και little swimmers, department for little sailμυστικά των ναυτικών αθλημάτων και να ors but also departments foe rowers and αγαπήσουν τον αθλητισμό και τη θάλασwater polo players. NAOK gives special σα. Στις σχολές αυτές ο ΝΑΟΚ επενδύει attention to these learning schools. Daily στην ανάδειξη των μελλοντικών του πρωsupervision is done by the members of the ταθλητών και μελών του ΝΑΟΚ. Η ιστορία management and the learning process is δείχνει ότι από τις σχολές αυτές έχουν done by professionals of physical educaαναδειχθεί πρωταθλητές Ελλάδος, Βαλtion and sports coaches. κανιονίκες και Παγκόσμιοι πρωταθλητές. The goal of these schools is to create Οι σχολές αυτές λειτουργούν στις εγκαa traditionally family athletic tradition, ταστάσεις του ΝΑΟΚ που βρίσκεται στην which NAOK nurtures, to introduce chilΛεωφόρο Δημοκρατίας 1 κάθε απόγευμα dren to techniques and secrets of water την περίοδο Ιουλίου και Αυγούστου από sports and to love sports and the sea. τις 16:00μμ μέχρι τις 20:00μμ. Παράλληλα In these schools NAOK invests in order οι γονείς και οι αθλητές μπορούν να παραto highlight the future champions and κολουθούν τα παιδιά τους είτε απολαμβάmembers of NAOK. History shows that νοντας έναν καφέ στα κυλικεία του ομίλου from these schools have emerged Greek είτε κάνοντας το μπάνιο τους στην παραλία champions, Balkan and World champions. είτε παίζοντας στα γήπεδα beach tennis και The schools operate in NAOK premises, on επιτραπέζιας αντισφαίρισης που διαθέτει Leoforos Dimokratias 1, every afternoon ο ΝΑΟΚ. Περισσότερες πληροφορίες για between July and August from 16:00 to τη λειτουργία κάθε σχολής ξεχωριστά μπο20:00. At the same time parents and athρείτε να παίρνετε από την γραμματεία του letes can watch their children or enjoying ομίλου στο τηλέφωνο: 26610-30470 και για a coffee in the canteens of the club either το τμήμα της κολύμβησης/υδατοσφαίρισης swimming at the beach either playing beach επιπλέον: 6947180814. tennis and table tennis available at NAOK. Further information about each scoop you can get from the secretariat of the club on the phone: 26610-30470 and more information about the swimming /water polo department: 6947180814.

N

94 | NAOKMAGAZINE


Θερινή Ακαδημία Κολύμβησης και Υδατοσφαίρισης Αυτό το καλοκαίρι στείλτε τα παιδιά σας για “σπουδές” στον ΝΑΟΚ. Από την 1η Ιουλίου στον Όμιλο λειτουργούν τμήματα εκμάθησης κολύμβησης και υδατοσφαίρισης με ευχάριστο και παιδαγωγικό τρόπο και διάφορα παιχνίδια τα οποία απευθύνονται σε Summer Academy Swimming αγόρια και κορίτσια από 5 ετών και άνω. Το and Water Polo προπονητικό team, οι εγκαταστάσεις  πάνω This summer send your children for «studαπ’ όλα η φιλοσοφία και το αθλητικό πνεύies» at NAOK. From 1st July, swimming and μα του ΝΑΟΚ είναι ο βατήρας απ’ όπου όλα water polo classes run at the club following τα παιδιά θα “βουτήξουν” στον υπέροχο a pleasant and educational manner with κόσμο της κολύμβησης και της υδατοσφαίvarious games addressed at boys and girls ρισης. Τμήματα με ιστορία που έχουν οδη5 years and up. The coaching team, the faγήσει σε πολλές επιτυχίες. cilities and above all the philosophy and Υπεύθυνη τμήματος: Εύη Μιχαλά the athletic spirit is the springboard for the children to «dive» into the wonderful word of swimming and water polo. Departments that history led to many successes. Head of Department: Evi Michala.

Evg.Voulgareos 78, Corfu +30 26610 36378 NAOKMAGAZINE | 95


Σχολή Ιστιοπλοΐας Sailing School Στα προνόμια του να ζεις στην Κέρκυρα περιThe privileges of living in Corfu include the λαμβάνεται και το εξαιρετικό πλεονέκτημα της extraordinary privilege of pursuing open waενασχόλησης με την ιστιοπλοΐα ανοικτής θαters sailing. Corfu’s tradition from ancient time λάσσης. Η παράδοση της Κέρκυρας από την to the present day sailing with cloth is the αρχαιότητα έως τις μέρες μας στην πλεύση με pedestal on which you can step on to get into πανί είναι το υπόβαθρο στο οποίο μπορείτε the endless world of sailing. Whether racing να πατήσετε για να μπείτε στον ατελείωτο κόor leisure sailing, training and holidays with σμο της ιστιοπλοΐας. sailboat, this is unique combination of creΕίτε με την αγωνιστική ιστιοπλοΐα είτε με ative pursuit with the natural environment, ημερήσια αναψυχή, εξάσκηση και διακοπές exercise, obtaining multifaceted knowledge με το ιστιοφόρο, πρόκειται για ένα μοναδικό (aerodynamics - hydrodynamics -navigaσυνδυασμό, δημιουργικής ενασχόλησης με tion - meteorology) and teamwork. το φυσικό περιβάλλον, άσκησης, απόκτηCompleting the basic series of open σης πολύπλευρων γνώσεων (αεροδυναμική waters sailing courses, open before your - υδροδυναμική -ναυτιλία - μετεωρολογία) eyes multiple prospects for pursuits such και ομαδικής συνεργασίας. as cruising as skipper and racing. Besides Ολοκληρώνοντας το βασικό κύκλο μαthe Greek seas with thousands of islands θημάτων ιστιοπλοΐας ανοικτής θαλάσσης and the ideal weather conditions, is the ανοίγονται μπροστά σας πολύπλευρες best. NAOK, the oldest water sports club in προοπτικές ενασχόλησης τόσο στην κρουCorfu Sailing School works with teachers, αζιέρα ως skipper όσο και σε αγώνες. Άλleading sailors with great experience and λωστε οι ελληνικές θάλασσες με τα χιλιάgreat love for the sport. δες νησιά τους και με τις ιδανικές καιρικές συνθήκες, προσφέρονται γι’ αυτό. Ο ΝΑΟΚ, το αρχαιότερο σωματείο ναυταθλητισμού στην Κέρκυρα, λειτουργεί Σχολή Ιστιοπλοΐας με δασκάλους, κορυφαίους ιστιοπλόους με τεράστια εμπειρία και μεγάλη αγάπη για το άθλημα.

96 | NAOKMAGAZINE


knowledge, expertise and resources, meeting customer needs by satisfying B2B requirements. We specialise in accommodation, transportation, organised tours, shore excursions, as well as the design and implementation of conferences, congresses, events, activities and program logistics - all available with a wide range of theme options and levels of service.

owned accommodation and services, such as hotels, luxury buses and rental cars that can guarantee you the best quality at great prices.


2016 | #0

2016 | #0

CORFU Ένα περιοδικό A magazine για τη ζωή about life in στη θάλασσα και the sea στην Κέρκυρα and Corfu XXXXX

www.naok.eu

Profile for Nautical Club of Corfu

Naokmagazine 2016 0  

A magazine about life, watersports, sailing, swimming, spearfishing, mooring in Corfu island and Ionian Sea.

Naokmagazine 2016 0  

A magazine about life, watersports, sailing, swimming, spearfishing, mooring in Corfu island and Ionian Sea.

Advertisement