Grand Sud n°76 - nouvelle maquette

Page 1

GRAND SUD LE MAgA zInE dE L’Aé ro P o rT nI C E C ô T E d’ A zur

76 SpéciaL modE MODE, SHOPPING, ACCESSOIRES, BEAUTé…

Nice

SUIVEZ LE GUIDE…

pArFuMs

TOUTES LES NOUVEAUTéS

PARTIR

TEL AVIV, MARRAKECH, BERLIN

NUMéRO 76 été/summer 2014


Dorothée Gilbert, Danseuse Étoile


le premier parfum de la maison repetto

www.repetto.com


044

sommaire 76 été/summer 2014

NEWS

006 Actualités / Actualités 022 Bonnes Feuilles / Bonnes Feuilles 027 Automobile / Automobile 028 Steven Spielberg / Steven Spielberg

006

Shopping

034 Tendances / Tendances 040 Saga / Saga 044 Mode / Mode 052 Must Have / Must Have

Partir

060 Tel Aviv Beach Art / Tel Aviv Beach Art 066 Vie de palace à Marrakech / Vie de palace à Marrakech 072 Berlin, une ville qui bouge / Berlin, une ville qui bouge

072

076

088

french riviera

098

076 Suivez le guide… / Suivez le guide… 080 Trésor caché / Trésor Caché 083 Figure locale / Figure locale

Saveurs

086 à chacun son pain / à chacun son pain 088 Classique du sud / Classique du sud 090 Plat en détail / Plat en détail 092 La cave / La cave

114

Agenda

098 L’été sera show !/ L’été sera show! 106 Spectacles / Spectacles 108 Expositions / Expositions 110 événements / événements

Lifestyle côte d’azur 114 Architecture / Architecture 118 Immobilier / Immobilier

4


www.djula.fr


Paris - Londres - Cannes - Nice - Saint-Tropez

Collection Move joaillerie, or et diamant - www.messika-paris.com


grAnd Sud 76

news

marQues LES nouVELLES ArrIVéES

L

a beauté par les plantes. Depuis sa création à Saint-Pétersbourg en 1867, Kusmi Tea élabore des mélanges russes, mais aussi des thés noirs, verts, natures ou aromatisés, présentés dans des boîtes baroques, fidèles aux étiquettes d’origine. Les mélanges exclusifs sont les premières recettes élaborées par la famille Kousmichoff autour d’une sélection minutieuse de thés d’Inde, de Chine... D’avril à juin 2013, la célèbre maison de thé déclinera son univers haut en couleurs via une boutique éphémère installée en salle de Transit de l’Aéroport de Genève. L’occasion pour les passagers azuréens de découvrir la gamme bien-être initiée par le désormais cultissime Detox, véritable chouchou des stars et bestseller de la maison, puis enrichie par Sweet Love, Be Cool, Algothé, Boost, Euphoria, de délicieux mélanges aux propriétés uniques...

LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH. LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH. LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH. LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH. Beauty by nature. Ever since it was founded in Saint-Petersburg in 1867, Kusmi Tea produces not only Russian blends, but also black, green, flavoured and unflavoured teas, presented in baroque containers that stay true to the brand’s original labels. These exclusive blends were the first recipes created by the Kousmichoff family using a very meticulous selection of teas from India, China... From April to June 2013, the renowned purveyor of tea will present its colourful world in a popup shop in the Transit Area of Geneve’s airport. This is an 61

terminal 1 salle d’embarquement

14

terminal 2 salle d’embarquement

opportunity for passengers to discover the wellness line initiated by the now cult Detox…

- PassengeRs only - PassengeRs only

61

terminal 1 salle d’embarquement

14

terminal 2 salle d’embarquement

ALL your shops

7

- PassengeRs only - PassengeRs only

toutes vos boutIques

Page 6


news

grAnd Sud 76

graNd Sud

VErSIon

dIgITALE s

on nom est synonyme de tradition, de savoir-faire et de qualité. Rien d’étonnant donc à ce que Rougié séduise les chefs du monde entier. Pendant deux mois, en novembre et décembre, la célèbre maison de Sarlat sera présente en salle d’embarquement du Terminal 1. Une boutique éphémère pour un produit que la cinquième génération de Rougié travaille avec pour seul credo l’excellence. Au respect de la tradition s’ajoute aujourd’hui celui de la sécurité alimentaire.

q

ue les amateurs se réjouissent, cette boutique éphémère dédiée à Valrhona, et installée dans la salle d’embarquement du Terminal 1, leur promet quelques instants de pure extase. Jusqu’au 30 septembre, les vedettes sont les Chocolats de Domaine Millésime 2013, des produits précieux, issus de fèves parmi les plus rares et les plus aromatiques au monde, travaillées par des planteurs passionnés. Les déguster, c’est partir à la découverte gustative de facettes inconnues du chocolat.

nouVeAu au départ de nice Chocolate lovers rejoice! A pop-up shop devoted to Valrhona chocolate has taken up residence in the boarding area of Terminal 1, and is guaranteed to provide some moments of pure ecstasy. Until 30th September the stars of the show are the Chocolats de Domaine Millésime 2013: single estate, single year chocolates made from the rarest and most aromatic cocoa beans in the world grown by farmers who are passionate about quality. Tasting them is to discover unknown realms of flavour in a chocolate. A limited edition

TISSOT é

vénement au mois de juillet à l’Aéroport Nice Côte d’Azur ! Le champagne le plus consommé dans le monde, Moët & Chandon, installe une boutique éphémère au Terminal 1 de la plateforme azuréenne afin de faire découvrir en exclusivité aux voyageurs niçois son précieux breuvage, Moët Ice Impérial. Exit les coupes et autres flûtes !

grand sud digital Version Its name is synonymous with tradition, expertise and quality, so it’s not surprising that Rougié is a favourite of chefs all around the world. For two months, in November and December, the boarding area at Terminal 1 will play host to the famous company from Sarlat. Rougié will have a pop-up shop for a product that the fifth generation of Rougié is working with in the sole pursuit of excellence. Today, respect for tradition is now complemented by the company’s attention to food safety. everywhere.

tissot, the neW one An exceptional event will take place this July at Nice Côte d’Azur Airport! Moët & Chandon, the world’s most popular champagne, is to open a pop-up shop in the airport’s Terminal 1 to give travellers to and

toutes vos boutIques

from Nice an opportunity to taste their new drink, Moët Ice Impérial. And it’s out with the coupes and flutes!

tissot LoreM ipsuM DoLor 14

Page 6

la dernière née

terminal 2 salle d’embarquement

ALL your shops

8

-

PassengeRs only

PRIX ttc

565 c


* Born in St-Tropez in 1971

Né à St-Tropez en 1971* www.vilebrequin.com Cannes Femme - 1 rue du Commandant André, Cannes 06400 - 04 93 38 15 13 Cannes 37 - 37 rue d’Antibes, Cannes 06400 - 04 93 68 63 53 Cannes 77 - 77 rue d’Antibes, Cannes 06400 - 04 93 68 02 72 Nice Paradis - 10 rue Paradis, Nice 06000 - 04 93 16 06 80



Grand Sud 76

news

kusmi tea, the legacy of russian taste

kusmi tea le goût russe en héritage

L

a beauté par les plantes. Depuis sa création à Saint-Pétersbourg en 1867, Kusmi Tea élabore des mélanges russes, mais aussi des thés noirs, verts, natures ou aromatisés, présentés dans des boîtes baroques, fidèles aux étiquettes d’origine. Les mélanges exclusifs sont les premières recettes élaborées par la famille Kousmichoff autour d’une sélection minutieuse de thés d’Inde, de Chine... D’avril à juin 2013, la célèbre maison de thé déclinera son univers

haut en couleurs via une boutique éphémère installée en salle de Transit de l’Aéroport de Genève. L’occasion pour les passagers

Lisseniam diam, si. Iqui blamcon essequat. Is adignibh. Lisseniam diam, si. Iqui blamcon essequat. Is adignibh. Lisseniam diam, si. Iqui blamcon essequat. Is adignibh. Lisseniam diam, si. Iqui blamcon essequat. Is adignibh.

azuréens de découvrir la gamme bien-être initiée par le désormais cultissime Detox, véritable chouchou des stars et bestseller de la maison, puis enrichie par Sweet Love, Be Cool, Algothé, Boost, Euphoria, de délicieux mélanges aux propriétés uniques... Beauty by nature. Ever since it was founded in Saint-Petersburg in 1867, Kusmi Tea produces not only Russian blends, but also black, green, flavoured and unflavoured teas, presented in baroque containers that stay true to the brand’s original labels. These exclusive blends were the first recipes created by the Kousmichoff family using a very meticulous selection of teas from India, China... From April to June 2013, the renowned purveyor of tea will present its colourful world in a popup shop in the Transit Area of Geneve’s airport. This is an opportunity for passengers to discover the

BB Detox, 250g PRIX duty free 28,80 c BB Detox, 125g PRIX duty free 14,80 c 61

terminal 1 salle d’embarquement

14

terminal 2 salle d’embarquement

All your shops

11

- passengers only - passengers only

toutes vos boutiques

Page 6


news

votrE

grAnd Sud 76

parfum

à 19,95€

S

ur www.nice.aeroport.fr, septembre rime avec cadeau. En effet, pour tout achat d’un séjour vol + hôtel pour 2 personnes, sélectionné parmi les quelque cent destinations proposées par l’aéroport Nice Côte d’Azur, les voyageurs se verront offrir la somme de 50 €. Par ailleurs, le site couvre l’intégralité du réseau et donne accès à des bases de données hôtelières regroupant une pléthore d’offres. À partir du 16 septembre, et pour une durée de 3 semaines, chacun pourra bénéficier de cette promotion.

50 euros offerts a €50 gift!

September is the time for gifts on www.nice.aeroport.fr. For every purchase of a flight + hotel accommodation for two chosen from the 400 destinations available from Nice Côte d’Azur airport, travellers will receive the sum of €50. The web site also covers the whole network and gives access to hotel data bases, providing a multitude of offers. This promotion will be open to everyone for three weeks 16th September.

on nom est synonyme de tradition, S de savoir-faire et de qualité. Rien d’étonnant donc à ce que Rougié

séduise les chefs du monde entier. Pendant deux mois, en novembre et décembre, la célèbre maison de Sarlat sera présente en salle d’embarquement du Terminal 1.

19,95€ your perfume Its name is synonymous with tradition, expertise and quality, so it’s not surprising that Rougié is a favourite of chefs all around the world. For two months, in November and December, the boarding area at Terminal 1

ameriCan eXPress simplifie la détaxe

«j

e m’appelle Zeynep. J’habite Istanbul et adore la Côte d’Azur où je viens régulièrement passer des week-ends et des vacances. Chaque séjour me permet de faire du shopping et j’avoue que, pour la fashionista que je suis, cette région est une terre bénie où je trouve toutes les marques internationales et les plus grands créateurs. Evidemment, je n’oublie jamais de rappeler aux vendeurs que la Turquie ne fait pas partie de l’Union Européenne et donc qu’il “My name is Zeynep. I live in Istanbul, but I adore the Riviera and I come here regularly for weekends and holidays. Every stay is an opportunity to go shopping, and I have to admit that, as a fashionista, this region is a promised land where Page 6

toutes vos boutIques

ALL your shops

12

I can find all the international brands and the great designer labels. Obviously I remind the retailer that Turkish is not part of the European Union and that I need an export sales form. When I leave France, I declare my purchases at



C’EST DIRECT ET SANS DÉTOUR

“Maman, tu sais, ma copine Léa m’a dit qu’à Copenhague elle avait passé un week end incroyable : elle a fait du patin à glace en plein air Place du Roi, elle a vu des cerfs en liberté et surtout, elle est allée à Tivoli, maman Tivoli tu te rends compte ? C’est plus qu’un parc d’attractions, c’est carrément le pays des merveilles ! En plus, les vols sont directs depuis l’Aéroport Nice Côte d’Azur… Maman, on y va ?” L’Aéroport Nice Côte d’Azur propose plus de 100 destinations directes et sans détour à travers le monde au départ de Nice.

www.nice.aeroport.fr

www.colibri.mc

NICE COPENHAGUE

www.colibri.mc

, N A ! M E A N È M R I S E D E I V N ’J AI E


Grand Sud 76

news

simple et efficace

Valet de parking

L’

Aéroport Nice Côte d’Azur ajoute un service supplémentaire, visant à simplifier le voyage de ses passagers, à sa panoplie déjà fournie : le Valet de parking. Efficacité et gain de temps pour les voyageurs qui ont le choix entre 2 formules. Le service Valet seul (29 € TTC) comprend la prise en charge de votre véhicule, au plus près de votre terminal de départ et le stationnement au parking P6*. Moyennant 89 € TTC, le Valet de parking Premium assure le service précité auquel s’ajoutent le lavage intérieur et extérieur de votre voiture, le plein de carburant et le stationnement aux parkings sécurisés G1/G2*. Ce service est disponible 7j/7, de 8h à 22h.

Valet parking: simple and effective The Nice Côte d’Azur airport has added a new service aimed at simplifying its passengers’ journey to its already wide range: Valet parking. This is efficient and time saving for travellers, who have 2 offers to choose from. The only service (€29 incl. VAT) includes

picking up your vehicle as close to your departure terminal as possible and parking it in the P6 car park*. For €89 incl. VAT, Premium Valet parking offers the above Valet service plus your car is cleaned inside and out, the fuel tank is filled and it is parked in the G1/G2 secure car parks*. This service is available 7 days a week, from 8am until 10pm.

La Côte d’Azur de

michelin L’

univers de la marque évoque une Riviera à la fois chic et naturelle, ses senteurs et ses couleurs. Le temps d’un été indien (jusqu’au 31 octobre 2013), Fragonard installe une boutique éphémère en salle d’enregistrement du Terminal 2 de l’Aéroport Nice Côte d’Azur et propose une expérience unique autour de sa nouvelle collection « Le jardin de Fragonard ». Quatre jardins du monde autour de 4 saisons et de 4 tandems olfactifs qui conduisent le passager dans un sillage d’eaux de parfum, de savons, de bougies et de diffuseurs de parfum. Voyage olfactif garanti !

Michelin, Côte d’azur

The world of Fragonard evokes the heart and soul of the chic yet natural Riviera, with all its scents and colours. Until 31 October 2013, Fragonard and its pop-up store will be located in the check-in hall of Terminal 2 at Nice Côte d’Azur Airport for an Indian summer, where you can enjoy a unique experience thanks to the new “Le jardin de Fragonard” collection. Four gardens from across the world are explored in four seasons and four scent combinations, drawing passengers into a whirlwind of scents, soaps, candles and perfume dispensers, for an unfailingly fragrant adventure! All your shops

15

toutes vos boutiques

Page 6


axelhabrekorn.com

www.matthewcookson.com


LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH. LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH. LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH. LISSEnIAM dIAM, SI. IquI BLAMCon ESSEquAT. IS AdIgnIBH.

grAnd Sud 76

news

an ethereal perfume un Parfum

AéRIEN

r

epetto, un nom synonyme de grâce, d’élégance, d’exigence et de perfection. De 1947, date de naissance de la célèbre maison jusqu’à aujourd’hui, Repetto a accompagné la vie de petites filles rêvant de devenir étoiles et de danseuses au firmament de leur art. Après les chaussons, la maroquinerie et une collection de prêt-à-porter, l’iconique marque lance son parfum, une fragrance composée par un maître en la matière, le parfumeur Olivier Polge. « Il s’agit d’une formule épurée dans laquelle j’ai eu le plaisir d’utiliser l’essence de rose et la vanille », précise-t-il. Tendre, délicat et raffiné, le jus se glisse dans un flacon de verre rose aux courbes fluides et déliées, rappelant un corps en mouvement. Un flacon lui-même logé dans un étui poudré qu’enlace un ruban de satin scellé du « r » emblématique. Très logiquement, c’est une danseuse étoile de l’Opéra de Paris, Dorothée Gilbert, qui joue le rôle de l’ambassadrice.

The name of Repetto is synonymous with grace, elegance, quality and perfection. From its inception in 1947, the famous ballet-shoe maker Repetto has been an integral part of the lives of all those little girls who dream of becoming prima ballerinas and of the dancers who are already at the pinnacle of their profession. After ballet shoes, luggage and a ready to wear collection, the iconic brand has launched its own perfume, a fragrance that has been composed by master perfumer Olivier Polge. “The formula is pure and simple and it was a pleasure to combine vanilla and essence of rose” he explains. Tender, delicate and refined, the fragrance is contained in a pink glass bottle with a fine, flowing shape that evokes a body in motion. The bottle is encased in a pouch tied with a satin ribbon and sealed with the emblematic letter R. It comes as no surprise that a Paris Opera prima ballerina, Dorothée Gilbert, has been chosen as brand ambassadress.

repetto eAu De toiLette, 50ml PRIX duty fRee 47,50 c 80ml PRIX duty fRee 63,50 c 61

terminal 1 salle d’embarquement

14

terminal 2 salle d’embarquement

ALL your shops

17

- PassengeRs only - PassengeRs only

toutes vos boutIques

Page 6


news

3 étoiLES

grAnd Sud 76

En BuSInESS

D

q

ue les amateurs se réjouissent, cette boutique éphémère dédiée à Valrhona, et installée dans la salle d’embarquement du Terminal 1, leur promet quelques instants de pure extase. Jusqu’au 30 septembre, les vedettes sont les Chocolats de Domaine Millésime 2013, des produits précieux, issus de fèves parmi les plus rares et les plus aromatiques au monde, travaillées par des planteurs passionnés. Les déguster, c’est partir à la découverte gustative de facettes inconnues du chocolat.

ChoCoLAts d’exception

ès leSignal 1er avril 2014 et pour une durée de six mois, Air France va intégrer à sa carte des plats signés du chef étoilé régis Marcon à bord de ses cabines Business long-courrier. «Lentilles vertes du Puy, morilles noires, régis Marcon cuisine avec passion de savoureux produits de saison issus du terroir français. un plat signé régis Marcon sera ainsi proposé à la carte parmi les quatre choix disponibles au départ de Paris» a précisé AIr France. Les plats seront renouvelés deux fois par mois.

Chocolate lovers rejoice! A pop-up shop devoted to Valrhona chocolate has taken up residence in the boarding area of Terminal 1, and is guaranteed to provide some moments of pure ecstasy. Until 30th September the stars of the show are the Chocolats de Domaine Millésime 2013: single estate, single year chocolates made from the rarest and most aromatic cocoa beans in the world grown by farmers who are passionate about quality. Tasting them is to discover unknown realms of flavour in a chocolate. A limited edition VALrhonA ChoCoLAts De DoMAine MiLLésiMe 2013 : grAn CouVA 64 % 70 g 14

terminal 2 salle d’embarquement

-

PRIX ttc

5,20 c

PassengeRs only

3 stars Business

champagNE !

é

vénement au mois de juillet à l’Aéroport Nice Côte d’Azur ! Le champagne le plus consommé dans le monde, Moët & Chandon, installe une boutique éphémère au Terminal 1 de la plateforme azuréenne afin de faire découvrir en exclusivité aux voyageurs niçois son précieux breuvage, Moët Ice Impérial. An exceptional event will take place this July at Nice Côte d’Azur Airport! Moët & Chandon, the world’s most popular champagne, is to open a pop-up shop iCe iMperiAL PRIX 14

Page 6

toutes vos boutIques

terminal 2 salle d’embarquement

-

in the airport’s Terminal 1 to give travellers to and from Nice an opportunity to taste their new drink, Moët Ice Impérial. And it’s out with the coupes and flutes!

ttc

39,50 c

PassengeRs only

ALL your shops

18

Dès leSignal 1er avril 2014 et pour une durée de six mois, Air France va intégrer à sa carte des plats signés du chef étoilé Régis Marcon à bord de ses cabines Business long-courrier. «Lentilles vertes du Puy, morilles noires, Régis Marcon cuisine avec passion de savoureux produits de saison issus du terroir français. Un plat signé Régis Marcon sera ainsi proposé à la carte parmi les quatre choix disponibles au départ de Paris» a précisé AIr France. Les plats seront renouvelés deux fois par mois.


Plus sobre, plus performant. L’intelligence selon Porsche. Cayenne Diesel. A découvrir en Centre Porsche. L’art du paradoxe pourrait être la ligne de conduite des ingénieurs Porsche. Le Cayenne Diesel en offre la plus belle démonstration : à la fois puissant et économe, avec un couple élevé et une consommation réduite à 7,2 l, un excellent rendement de son moteur V6 Turbodiesel et une réduction des émissions de CO2 jusqu’à 20%. Ce paradoxe, nous l’avons baptisé Porsche Intelligent Performance. Qui a dit que l’automobile sportive n’avait pas d’avenir ?

Votre Porsche Cayenne Diesel à partir de 949 € par mois*.

Centre Porsche Antibes Groupe Segond Automobiles 87 Allée Bellevue 06 600 Antibes Tél. : 04.92.91.33.88 www.centreporsche.fr/antibes

Centre Porsche Monaco Groupe Segond Automobiles 13 Bd Charles III 98 000 Monaco Tél. : +377.97.98.13.13 www.centreporsche.fr/monaco

Cayenne Diesel - Consommation en (l/100 km) : mixte 7,2 - Emissions de CO2 (g/km) : 189 *Exemple de location longue durée sur 49 mois et 15 000 km par an pour un Cayenne Diesel au prix tarif avec options de 75 000 € TTC. Un premier loyer de 20% du prix du véhicule TTC suivi de 48 loyers mensuels de 949 € TTC (hors assurances facultatives et prestations). Offre valable du 1er juillet 2012 au 31 décembre 2012, sous réserve d’acceptation du dossier par Porsche Finance, département de CGL, Compagnie Générale de Location d’Equipements, SA au capital de 58 606 156 € - 69 avenue de Flandres 59708 Marcq en Baroeul Cedex – RCS Roubaix-Tourcoing.


news

grAnd Sud 76

4g à 10 000 pieds

l’

Arcep, autorité de régulation des Télécoms vient de lancer une consultation publique afin d’autoriser l’utilisation des réseaux 3G et 4G à bords des avions dans l’espace aérien Français. Surfer sur Internet pendant votre voyage sera peut-être autorisé dans les vols territoriaux dans les mois à venir. L’European Aviation Safety Agency autorise déjà de se servir de son smartphone ou de sa tablette en mode avion durant toutes les phases de vol. Air France a suivi le mouvement et a adopté cette nouvelle norme.

L’Arcep, autorité de régulation des Télécoms vient de lancer une consultation publique afin d’autoriser l’utilisation des réseaux 3G et 4G à bords des avions dans l’espace aérien Français. Surfer sur Internet pendant votre voyage sera peut-être autorisé dans les vols territoriaux dans les mois à venir. L’European Aviation Safety Agency autorise déjà de se servir de son smartphone ou de sa tablette en mode avion durant toutes les phases de vol. Air France a suivi

10 000 feet 4g

cLiQuEz

réservez, retirez

L

e “click & collect” fait désormais partie de notre quotidien. Il est opérationnel, parmi les services en ligne proposés aux voyageurs niçois, et leur permet de fairae leur shopping virtuel en toute tranquillité. C’est très simple : il suffit d’aller sur www.nice.aeroport.fr, puis de cliquer sur “Réservez votre shopping en ligne” pour qu’apparaissent 3 univers de produits : vins & spiritueux, parfums et cosmétiques, disponibles dans les boutiques Aelia Duty Free de l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Une fois votre choix effectué, vous sélectionnez votre compagnie (ceci pour vérifier que le ou les produits séleactionnés sont disponibles dans votre terminal de départ), vous décidez de l’heure à laquelle vous souhaitez les retirer et vous validez. Vous recevez en retour un e-mail de confirmation, ainsi que toutes les informations nécessaires au retrait de votre commande. Qui dit mieux ?

Page 6

toutes vos boutIques

ALL your shops

20

click, reserVe, pick it up

‘Click & collect’ has become part of our daily lives. It is operational as one of the online services available to travellers in Nice, allowing them to do their virtual shopping in peace. It’s very simple: all you have to do is go onto www.nice.aeroport.fr and click on ‘Reserve your shopping online’. 3 product categories will then appear: wines & spirits, perfumes and cosmetics, all of which are available in the Aelia Duty Free shops at Nice Côte d’Azur airport. Once you have made your choice, you select your airline company (this is to check that the selected products are available in your departure terminal), decide on the time you would like to pick them up, and then confirm your purchase. You will receive a confirmation e-mail with all the information you require to pick up your order. What could be better?


NISSAN JUKE NISMO LA PERFORMANCE AUTREMENT. NISSAN DÉVOILE NISMO.

NISMO, c’est la contraction de Nissan Motorsport, le légendaire département sportif de Nissan. Bien connu des passionnés de course automobile, NISMO sort aujourd’hui des circuits pour vous dévoiler sa dernière création : le Nissan JUKE NISMO. Une combinaison audacieuse de performances technologiques et de design sportif. Un mélange détonnant, concentré dans le petit crossover urbain qui ne fait décidément rien comme les autres. Preuve que chez Nissan, on innove toujours autrement. Carrosserie NISMO

Sellerie Exclusive Suédine Sport

Moteur 200 ch Turbo essence

Châssis Sport 2 ou 4 roues motrices

DANS ALPES MARITIMES - 06

DANS LE VAR - 83

ANTIBES : Allée des Terriers - (à côté Habitat) Tel. 04 92 91 11 10 - www.nissanantibes.com

DRAGUIGNAN : DN 555 quartier La Foux - Tel. 04 98 10 59 10 www.nissan-draguignan.com

LE CANNET : avenue du Campon - Tel. 04 93 46 86 46 www.nissancannes.com

PUGET SUR ARGENS : DN7 quartier Barestes - Tel. 04 98 11 18 18 www.nissan-puget.com

NICE : 79, Bvd Gambetta - Tel. 04 92 15 82 15 www.nissan-nice.com

TOULON EST : 903 av. Draguignan LA GARDE - ZI Toulon Est A570 sortie 6 - Tel. 04 94 14 71 71 - www.nissan-toulon.com TOULON OUEST : Av. Aristide Briand - Quartier Lagoubran A50 sortie 15 - Tel. 04 94 89 73 89 - www.nissan-toulon.com

Innover autrement. NISSAN WEST EUROPE SAS au capital de 5 610 475 €, RCS Versailles n° B 699 809 174 - Z.A. du Parc de Pissaloup - 8, avenue Jean d’Alembert 78194 Trappes Cedex. Consommations mixtes (l/100km) : 6,9 - 7,4. Emissions de CO2 (g/km) : 159 - 169.


news

Grand Sud 76


grAnd Sud 76

news

quAnd LES LIVrES S’InVITEnT

au ciNEma t

ransformer un livre en monument du cinéma relève d’une subtile alchimie. Luchino Visconti maîtrisait à la perfection cet exercice. Séduit par “La Mort à Venise” et “Le Guépard”, le réalisateur italien a su en tirer la quintessence et accoucher de véritables chefs-d’œuvre. La nouvelle de Thomas Mann narre la rencontre d’un écrivain fasciné par la beauté d’un adolescent, qu’il suivra jusque dans la cité des Doges. Dans “Le Guépard”, Giuseppe Tomasi di Lampedusa relate la vie d’un prince sicilien confronté à la chute du régime en place. L’adaptation, portée notamment par Alain Delon, obtient la Palme d’or en 1963. Également sacré à Cannes, en 1979, “Le tambour”, de Volker Schlöndorff, reprend l’histoire du livre éponyme de Günter Grass. Il conte la vie d’un enfant refusant de grandir et confronté à la montée du nazisme, la seconde guerre mondiale et l’après-guerre... Amour, guerre et surnaturel

LE LIEn EnTrE LA LITTérATurE ET LE 7èME ArT A ToujourS éTé éTroIT. LE CInéMA SE nourrIT dES HISToIrES nArréES PAr LES éCrIVAInS. PArFoIS,. THErE HAS ALwAyS BEEn A STrong Bond BETwEEn LITErATurE And THE SILVEr SCrEEn. THE FILM InduSTry IS FEd By THE STorIES ToLd By

When the Books are going to the cinema

Turning a book into a cinematic landmark requires a subtle alchemy. Luchino Visconti was a past master in this art. Impressed with Death in Venice and The Leopard, the Italian director was able to extract their quintessence and turn them into true works of art. Thomas Mann’s novella tells the tale of a writer obsessed with the beauty of an adolescent boy, whom he follows closely in the city of the Doges. In

The Leopard, Giuseppe Tomasi di Lampedusa recounts the life of a Sicilian prince facing political upheaval. The adaptation, with Alain Delon in a leading role, was awarded the Palme d’Or in 1963. Volker Schlöndorff’s The Tin Drum, which also won an award at Cannes in 1979, is an adaptation of Günter Grass’s eponymous novel. It tells the story of a child who refuses to grow up, faced with the rise of Nazism,


news

Grand Sud 76

La terreur et le surnaturel ont également obtenu leur sésame pour les salles obscures avec un succès public retentissant. “Shining”, de Stephen King, en est l’archétype. Un écrivain raté accepte de garder un hôtel coupé du monde en hiver, en compagnie de sa famille. Tous se retrouvent confrontés à la folie et à la lutte contre le démon qui hante les lieux. La transposition de Stanley Kubrick avec un Jack Nicholson exceptionnel obtient 6 oscars. Même succès pour “Le silence des agneaux” de Thomas Harris, qui a créé le personnage d’Hannibal Lecter, un psychiatre emprisonné à vie, mettant ses talents au service du FBI pour retrouver un psychopathe en liberté (5 oscars). L’amour et la passion inspirent aussi les réalisateurs. Dans “Le patient anglais”, Michael Ondaatje relate la rencontre entre un aviateur grièvement brûlé et son infirmière. Tous deux vont tenter de guérir de leurs maux tant physiques que psychologiques. Le film d’Anthony Minghella, remporte 9 oscars, dont celui de la meilleure Turning a book into a cinematic landmark requires a subtle alchemy. Luchino Visconti was a past master in this art. Impressed with Death in Venice and The Leopard, the Italian director was able to extract their quintessence and turn them into true works of art. Thomas Mann’s novella tells the tale of a writer obsessed with the beauty of an adolescent boy, whom he follows

closely in the city of the Doges. In The Leopard, Giuseppe Tomasi di Lampedusa recounts the life of a Sicilian prince facing political upheaval. The adaptation, with Alain Delon in a leading role, was awarded the Palme d’Or in 1963. Volker Schlöndorff’s The Tin Drum, which also won an award at Cannes in 1979, is an adaptation of Günter Grass’s eponymous novel. It tells the story of a child

1 - THOMAS MANN

“La Mort à Venise” 2 - GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA

“Le Guépard”

Page 6

7,60 €

toutes vos boutiques

5 - THOMAS HARRIS

points prix ttc

pocket prix ttc

“Le patient anglais”

le livre de poche prix ttc 4,60 €

points prix ttc

3 - MICHAEL ONDAATJE

4 - STEPHEN KING

All your shops

24

4

5

6

7

8

points prix ttc

8,70 €

8 - bram stoker

“37°2 le matin” j ’ ai lu prix ttc 6,20 €

le livre de poche prix ttc 7,60 €

3

“Le tambour”

6,70 €

6 - PHILIPPE DJIAN

“Shining”

2

7 - GüNTER GRASS

“Le silence des Agneaux”

7,10 €

1

“dracula” j ’ ai lu prix ttc 6,20 €

61

terminal 1 salle d’embarquement

14

terminal 2 salle d’embarquement

- passengers only - passengers only


NOUVEAU LES PRIX MINI VOUS RAPPROCHENT LYON NANTES AU DÉPART DE NICE

49

Tarif TTC aller simple, hors frais de service, soumis à conditions et à disponibilité, sur vols directs. Achetez 40 jours avant le départ. Bagages en soute non inclus, pas de miles Flying Blue. Liste des destinations et réservation sur airfrance.fr, au 36 54 (0,34€ TTC/min à partir d’un poste fixe) ou dans votre agence de voyages.


Ouverture de la boutique CREMIEUX le 10 mars 2014 - Son nouveau flagship store sur près de 200 m2

185 boulevard Saint-Germain Paris - Tel. 01 42 22 01 45

www.danielcremieux.com


Grand Sud 76

news

Range Rover Sport The uncompromising SUV

C oncessionnaires AZUR BRITISH CARS : 06200 Nice, Bd Slama Tél. 04 93 18 22 22 - www.landrover-nice.fr 06110 Le Cannet, 50 avenue du Campon Tél. 04 93 18 00 18 - www.landrover-cannes.fr MAPAUTO : 83480 Puget sur Argens, Les Barestes RN 7 - Tél. : 04 94 19 76 60 www.landroverfrejus.com

Le SUV sans compromis

S

a présentation en première mondiale a eu lieu à Manhattan. Pouvaitelle se dérouler ailleurs pour celui que l’on qualifie de « summum » des SUV de sport ? Le dernier-né de Land Rover est définitivement « plus » : plus dynamique, plus spacieux, plus racé, plus luxueux, et bien sûr plus respectueux de l’environnement. Son architecture inédite affiche clairement une volonté d’agilité : le Range Rover Sport mesure certes 62 mm de plus que son prédécesseur, mais il reste néanmoins plus court que ses rivaux à 7 places.

Un SUV performant

Il revendique son statut de sportif de haut niveau. La preuve : grâce à la révision du système de suspension pneumatique, il peut maintenir le mode tout-terrain jusqu’à 80 km/h (50 km/h auparavant), ce qui lui permet de couvrir de longues distances sur des routes défoncées. Autres plus : sa toute nouvelle direction assistée électrique qui offre au conducteur un ressenti plus léger, ainsi que le système Wade Sensing qui indique au pilote la profondeur d’un gué. Disponible en version essence (V8 de 5,0 l et 510 ch) et diesel (TDV6 de 258 ch et SDV6 de 292 ch) - l’Hybride diesel sera livré en 2014 le Range Rover Sport préfigure le SUV de demain. It made its first international appearance in Manhattan. Where else for what’s being called the greatest sports utility vehicle of them all? Land Rover’s latest creation has definitively got more: it’s more dynamic, more spacious, more racy, more luxurious and, of course, more respectful of the environment. Its unique architecture displays an evident propensity for agility − yes, the Range Rover Sport is 62 mm longer than its predecessor, but it is still shorter than its seven-seater rivals. 27

Range Rover Sport A powerful SUV

It has no problem asserting its toplevel sporting status. The proof lies in the revised air suspension system, which allows it to maintain the allterrain mode up to 80 km/h (previously 50 km/h), and therefore cover long distances along uneven roads. Other pluses are its all-new electric power steering system, which offers the driver a lighter feel, and the Wade Sensing system, which tells the driver how deep a ford is. Available in petrol (5.0 L 510 hp V8) and diesel (258 hp TDV6 and 292 hp SDV6) versions – the diesel Hybrid will be delivered in 2014 – the Range Rover Sport paves the way for the SUV of tomorrow.


Après plus de trois décennies de patience, le Président du 66e Festival de Cannes, qui se tiendra du 15 au 26 mai, sera Steven Spielberg. Mais qu’est-ce qui fait encore tourner le réalisateur américain, chéri des cinéphiles et des médias ? Retour en quelques moments-clés sur une icône du 7e art. After waiting patiently for more than three decades, the chair of the jury of the 66th Cannes Film Festival, which will be held from 15th to 26th May, is to be Steven Spielberg. But what keeps the American filmmaker, darling of cinemagoers and the media, going? A review of an icon of the cinema through some key moments. 28


Grand Sud 76

à l’affiche

Steven Spielberg: an American legend on the Croisette!

Steven

Spielberg un mythe américain sur la Croisette !

J

eudi 27 février, à l’aube. Gilles Jacob, deus ex machina du Festival de Cannes, s’apprête à annoncer le nom tant attendu de celui qui succèdera à Nanni Moretti à la tête du jury de cette 66e édition. En préambule à son communiqué de presse, les tweets pleuvent. L’un d’eux est toutefois sans ambiguïté : « Il était une fois un ado né à Cincinnati dans l’Ohio, qui avait décidé deux choses : faire du cinéma de divertissement et rester toujours ado ». L’ado en question n’est autre que l’un des plus grands réalisateurs et producteurs encore en activité : Steven Spielberg. Gilles Jacob ajoute, l’œil malicieux et visiblement fier de son coup de pub : « J’ai souvent

At dawn on Thursday 27th February, Gilles Jacob, deus ex machina of the Cannes Film Festival, is preparing to make the long-awaited announcement of who is to follow on from Nanni Moretti at the head of the jury of this 66th festival. Prior to his press release, tweets were rampant. One of them was however unambiguous: “Once upon 29

a time there was a teenager born in Cincinnati, Ohio, who decided two things: to make entertainment cinema and to always stay a teenager”. The teenager in question is none other than one of the greatest filmmakers and producers still at work: Steven Spielberg. Gilles Jacob adds, with a mischievous look and visibly proud of


Quelques uns des plus grands films de Spielberg : 1. Il faut sauver le soldat Ryan, avec Tom Hanks (1998) 2. Harrison Ford et Shia LaBeouf dans Indiana Jones et le Royaume du crâne de cristal (2008) 3. Les Aventures de Tintin (2011)

demandé à Steven de présider le jury, mais à chaque fois, il me répondait qu’il tournait. Aussi cette année, quand on m’a dit E.T. phone home, j’ai compris et j’ai répondu : enfin ! ». Et l’heureux élu de préciser en guise de remerciement : « Cannes est une plateforme incomparable destinée à faire découvrir des films extraordinaires venus du monde entier. C’est pour moi un grand honneur et un immense privilège de présider le jury d’un Festival qui ne cesse de prouver, inlassablement, que le cinéma est le langage du monde. »

his moment of publicity: “I’ve often asked Steven to be jury president, but he has always been shooting a film. So when this year I was told ‘ET, phone home’, I understood and immediately replied, ‘At last!’.” And by way of thanks the chosen man said, “Cannes has served as a platform for extraordinary films to be discovered and introduced to the world. It is an honour and a privilege to preside over the jury of a festival that proves, again and again, that cinema is the language of the world.”

Un rêve de cinéma devenu réalité

Steven Spielberg et Cannes, c’est une longue histoire d’amour…pour le 7e art ! Déjà, en 1974, pour sa première (et unique) compétition cannoise, le réalisateur américain repartait avec le prix du scénario pour le road movie, Sugarland Express. Présenté hors compétition l’année 1982, E.T. marqua doublement les festivaliers : l’émotion dégagée par le film marqua d’une pierre blanche l’histoire du Festival de Cannes, puisque ce fut le dernier film à être projeté dans l’ancien palais… Autre temps, autres mœurs. Les années 80, puis 90, seront pour le Festival l’occasion de faire connaître un cinéma d’auteur plus confidentiel à l’international. Quant à Steven Spielberg, il enchaînera succès commerciaux et grosses productions avec l’âme d’un jeune premier : la franchise Indiana Jones, Jurassic Park, Minority Report, Munich, La Liste de Schindler, La Guerre des Mondes, Il faut sauver le soldat Ryan… Loin des super productions, la filmographie de Steven

A dream of cinema become a reality

Steven Spielberg and Cannes, it’s been a long love affair… with the 30


Grand Sud 76

Après plus de trois décennies de patience, le Président du 66e Festival de Cannes. After waiting patiently for more than three decades, the chair of the jury of the 66th Cannes Film 31

à l’affiche

cinema! Already in 1974, for his first (and only) Cannes competition entry, the American director picked up the prize for best screenplay for his road movie Sugarland Express. Presented out-ofcompetition in 1982, ET made a lasting impression on festival-goers on two counts: the excitement sparked off by the film marked a significant year in the history of the Cannes Film Festival since it was the last film to be screened in the old palace. Times have changed. The 80s and 90s were for the Festival an opportunity to introduce small-audience auteur cinema to the international stage. As for Steven Spielberg, he shot one commercial success and big production after another, with the soul of a juvenile lead: the Indiana Jones franchise, Jurassic Park, Minority Report, Munich, Schindler’s List, War of the Worlds, Saving Private Ryan, and so on. Far from super productions, Steven Spielberg’s filmography reads like a novel. All these adventures on the big screen that have educated and influenced popular taste in the long term for a third type of cinema, both demanding in terms of narrative and visually stunning. His latest opus, Lincoln, on the final tumultuous months of


Parisian stores : 1 rue du 29 Juillet – 75001 PARIS 25 rue Vieille du Temple – 75004 PARIS


shopping

les must have de l’été

Les Must have de l’ete

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor.


tendanCes

grAnd Sud 76

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c

La viE

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c

en

C’EST LA PASSIon, LE FEu quI CouVE SouS LA gLACE, LA CouLEur dynAMIquE PAr ExCELLEnCE. FLAMBoyAnT, éCLATAnT, CET HIVEr, on VoIT rougE ! TAnT MIEux ! IT’S THE PASSIon, THE FIrE SMouLdErIng BEnEATH THE ICE, THE dynAMIC CoLour PAr ExCELLEnCE. FLAMBoyAnT And VIVId. THIS wInTEr, wE’rE SEEIng rEd! And wE’rE ALL THE BETTEr For IT Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

34


grAnd Sud 76

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c •

prix ttc

3 850 c

tendanCes

Hour Passion rADo hyperChroMe 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c PRIX duty fRee

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

PRIX duty fRee

ALL your shops

35

toutes vos boutIques

Page 6


tendanCes

grAnd Sud 76

Hour Passion rADo PRIX duty fRee 3 437,50 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c

BL aCK

IS

back

Hour Passion rADo hypeArChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c

Hour Passion rADo PRIX duty fRee 3 437,50 c

Hour Passion rADo hyperChroMe 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 cW

PRIX duty fRee

Hour Passion rADo PRIX duty fRee 3 437,50 c Page 6

toutes vos boutIques

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 cW

ALL your shops

36

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c



tendanCes

grAnd Sud 76

Hour Passion rADo hyperChroMe 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

PRIX duty fRee

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

dES IdéES En

or

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c PRIX duty fRee

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • prix ttc 3 850 c

Page 6

toutes vos boutIques

Hour Passion rADo hyperChroMe PRIX duty fRee 3 437,50 c • PRIX ttc 3 850 c

ALL your shops

38



saga

Grand Sud 76

40


Grand Sud 76

saga

Une paire de chaussons faits main pour son fils a lancé sa marque dans les années 50. Rose Petit-Repetto, cannoise de naissance mais parisienne d’adoption, a - à sa manière et très élégamment -, révolutionné le monde de la danse. Flashback.

Treading lightly

It was a pair of hand-made dance slippers for her son that launched this brand in the 1950s. Rose Petit-Repetto, from Cannes by birth, but Parisian by adoption, revolutionised – very elegantly and in her own way - the world of dance. Cue flashback…

D’un pas

léger C

annes, 1889 : Emmanuel Repetto, Génois d’origine, crée, avec son ami Ortelli, un atelier de mécanique. Dans la foulée, il monte aussi une usine de fonderie de métaux. Mais ce précurseur voit plus loin que la place du Pont-Romain, aujourd’hui place HenriBergia. Il traverse l’Atlantique et négocie aux Etats-Unis ses brevets de machines à glace. Survient la Première Guerre mondiale ; les hommes partent au front, les femmes les remplacent dans les ateliers Repetto. A la fin des hostilités, Jean succède à son père à la tête de la fonderie. Et l’agrandit. Puis ce sera Edmond, le fils de Jean, qui reprendra les rênes au tout début des années 50 ; les établissements Repetto deviennent fournisseurs agréés

Cannes, 1889: Emmanuel Repetto, originally from Genoa, created a machinery workshop with his friend Ortelli. Over time he would also set up a metal foundry. But this entrepreneur saw further than the Roman Place du Pont, now called Place Henri Bergia. He crossed the Atlantic and negotiated patents on his ice cream machines. Along came the First World War;

41

both men left for the front, with women replacing them in the Repetto workshops. When the hostilities ended, Jean took over from his father, managing the foundry, expanding it over time. Then Edmond - son of Jean - took over the reins at the start of the 1950s; Etablissements Repetto became approved suppliers to the French Navy. The story might have


de la Marine nationale. L’histoire aurait pu en rester là et le nom des Repetto ne jamais franchir le cercle fermé de la bourgeoisie cannoise. Un clin d’œil du destin a cependant tout changé…

ended there with the name Repetto never breaking into the tight-knit Cannes bourgeoisie. But a wink of the eye of fate changed all that…

elle S’appelait roSe

Nous sommes en 1947. Montée à Paris, Rose, la fille d’Emmanuel, va se mettre en tête de confectionner ellemême les chaussons de danse de son fils prodige : Roland Petit. Créateur du Ballet des Champs-Elysées, celui-ci est déjà, à 23 ans à peine, une figure majeure de la danse française. Sa mère veut, pour sa progéniture, ce qui se fait de mieux. Elle imagine donc une toute nouvelle technique pour assurer encore plus de confort et de souplesse aux chaussons filiaux : le “cousue & retournée”. Ce procédé original, qui consiste à coudre la semelle à l’envers avant de la retourner, va connaître la gloire et faire de Rose la papesse du chausson. Béjart, Noureev, le Kirov ou encore les Folies Bergères lui passent commande. En 1956, une jeune actrice parisienne convainc Rose d’appliquer sa fameuse technique à une paire de ballerines qui ait “le confort d’un chausson de danse et la sensualité d’une chaussure de ville”. Quelques semaines plus tard, “Et Dieu créa la Femme” défraie la chronique. Brigitte Bardot est alors à la une de tous les journaux du monde, ses Repetto “Cendrillon” aux pieds ! Les ballerines de Rose sont élevées au rang de mythe.

SHe waS called roSe

The year was 1947. Rose, daughter of Emmanuel, moved to Paris to handsew dance slippers for her dance-prodigy son: Roland Petit. Founder of the Ballet des Champs Elysées, at barely 23 years of age, he was already a major figure in French dance. His mother wanted the best for her offspring. She came up with a completely new technique to ensure greater comfort and flexibility for her boy’s slippers: “cousue & retournée”. This new process, which involved sewing the sole inside out then reversing it, went on 42

to great glory and Rose became the high priestess of ballet slippers. Béjart, Nureyev, the Kirov and even the Folies Bergères placed orders with her. In 1956, a young Parisian actress persuaded Rose to apply her famous


Grand Sud 76

La spirale Repetto sera dès lors sans fin, entretenue, au fil des saisons, par nombre de stars et starlettes, à l’image de Serge Gainsbourg qui ne portait rien d’autre que des “Zizi” blanches. Pour lui, comme il aimait le répéter, c’était « Repetto à perpette ». Le décès de Rose, en 1984, semble, un temps, sonner le glas de la marque. L’entreprise décline lentement. En 1999, Jean-Marc Gaucher, le PDG de Reebok France, la reprend et la relance avec une politique dynamique axée sur les partenariats avec les créateurs de mode : Issey Miyake en 2000, Yohji Yamamoto en 2002, Comme des Garçons en 2004 ou, encore, Karl Lagerfeld… Pas à pas, sans rien perdre de son aura technique to a pair of pumps, giving them “the comfort of a ballet slipper and the sensuality of a dress shoe”. A few weeks later, the film “And God Created Woman” was the talk of the town. Brigitte Bardot was on the front page of every newspaper around the world, with her “Cinderella” Repettos on her feet! Rose’s pumps achieved mythical status. The upward Repetto success spiral continued, maintained season after season by stars and starlets such as Serge Gainsbourg, who never wore anything but a pair of white “Zizi”. As he liked to say, for him it would be “Forever Repetto”. Rose’s passing in 1984 seemed for a time to have been the death knell for the brand as the business gradually declined. Then, in 1999, Jean-Marc Gaucher, CEO of Reebok France, took it over and re-launched it with a

dynamic strategy aimed at partnerships with fashion designers: Issey Miyake in 2000, Yohji Yamamoto in 2002, Comme des Garçons in 2004 and even Karl Lagerfeld… Step by step, without losing any of its aura in the world of dance, Repetto once again became a success with the public; winning the heart of fashionistas the world over. From Japan and Dubai to Argentina everyone loves the original pumps, as well as the boots, court shoes, moccasins and bags, still hand-finished to this day. A “victim” of its own success, the Paris store has doubled its sales area, with the first floor dedicated to dance whilst on the ground floor it is shoes, leather goods and luggage. Each year, Repetto launches around 40 new products, pumps and other footwear that change colour and materials with the seasons. Made in France has a bright future.

saga

auprès du monde de la danse, Repetto renoue ainsi avec le succès grand public et conquiert le cœur des fashionistas du monde entier. Au Japon, à Dubaï, en Argentine… elles craquent toutes pour les ballerines maison, mais aussi pour les bottes, escarpins, mocassins et sacs, finis, aujourd’hui encore, à la main. “Victime” de son succès, la boutique parisienne de la rue de la Paix a doublé sa surface d’exposition, réservant le premier étage à la danse et proposant, au rez-de-chaussée, les chaussures, la maroquinerie et la bagagerie. Chaque année, Repetto lance environ 40 nouveautés, des ballerines et autres souliers qui changent de couleurs et de matières au gré des saisons. Le made in France a de beaux jours devant lui.

An ethereal perfume

un parfum aérien Nous sommes en 1947. Montée à Paris, Rose, la fille d’Emmanuel, va se mettre en tête de confectionner elle-même les chaussons de danse de son fils prodige : Roland Petit. Créateur du Ballet des Champs-Elysées, celui-ci est déjà, à 23 ans à peine, une figure majeure de la danse française. In 1956, a young Parisian actress persuaded Rose to apply her famous technique to a pair of pumps, giving them “the comfort of a ballet slipper and the sensuality of a 43

dress shoe”. A few weeks later, the film “And God Created Woman” was the talk of the town. Brigitte Bardot was on the front page of every newspaper around the world, with


mode

Grand Sud 76

In the sun, to be precise

sous

leexactement soleil Photographe : Jair Sfez Coiffure/maquillage : Shirine Stylisme : Paul Deroo Mannequin : Janeta Samp Remerciement : Eden Plage Mala Cap-d’Ail 04 93 78 17 06.

Sur la Riviera, été rime avec plage et farniente. C’est le temps des tissus légers, des matières fluides, des accessoires fun et colorés. Une mode facile à porter, entre chic et décontraction, pour jouer sur les criques azuréennes à la bella ragazza. On the Riviera, summer means the beach and relaxation. It’s a time for light, flowing fabrics and fun, colourful accessories. This style, which is both elegant and casual at the same time, is easy to wear when you want to play the bella ragazza on the shores of the Côte d’Azur

44


Grand Sud 76

YOUR FASHION STORE Robe beige Gérard Dare rix duty free 172 c • prix ttc 195 c Lunettes Prada prix duty free 167 c • prix ttc 190 c hermes Maillot de bain Capri imprimé Echec du Roi en jersey poudre Haut • prix duty free à partir de 220 c prix ttc 250 c Bas • prix duty free à partir de 150 c prix ttc 170 c emporio armani Collier ethnique marron prix duty free 276c • prix ttc 290 c

45

mode


YOUR FASHION STORE Robe beige Gérard Darel prix duty free 172 c • prix ttc 195 c Lunettes Prada prix duty free 167 c • prix ttc 190 c hermes Maillot de bain Capri imprimé Echec du Roi en jersey poudre Haut • prix duty free à partir de 220 c prix ttc 250 c Bas • prix duty free à partir de 150 c prix ttc 170 c emporio armani Collier ethnique marron prix duty free 276c • prix ttc 290 c

46


Grand Sud 76

YOUR FASHION STORE Robe beige Gérard Darel prix duty free 172 c • prix Lunettes Prada prix duty free 167 c • prix ttc 190 c

ttc

195 c

hermes Maillot de bain Capri imprimé Echec du Roi en jersey poudre Haut • prix duty free à partir de 220 c prix ttc 250 c Bas • prix duty free à partir de 150 c prix ttc 170 c emporio armani Collier ethnique marron

prix duty free

276c •

47

prix ttc

290 c

mode


mode

Grand Sud 76

YOUR FASHION STORE Robe beige Gérard Darel prix duty free 172 c • prix Lunettes Prada prix duty free 167 c • prix ttc 190 c

ttc

195 c

hermes Maillot de bain Capri imprimé Echec du Roi en jersey poudre Haut • prix duty free à partir de 220 c • prix ttc 250 c Bas • prix duty free à partir de 150 c • prix ttc 170 c emporio armani Collier ethnique marron prix duty free 276c • prix ttc 290 c

48


Grand Sud 76

YOUR FASHION STORE Robe beige Gérard Darel prix duty free 172 c • prix Lunettes Prada prix duty free 167 c • prix ttc 190 c

ttc

195 c

hermes Maillot de bain Capri imprimé Echec du Roi en jersey poudre Haut • prix duty free à partir de 220 c • prix ttc 250 c Bas • prix duty free à partir de 150 c • prix ttc 170 c emporio armani Collier ethnique marron prix duty free 276c • prix ttc 290 c

49

mode


YOUR FASHION STORE Robe beige Gérard Darel prix duty free 172 c • prix ttc 195 c Lunettes Prada prix duty free 167 c • prix ttc 190 c hermes Maillot de bain Capri imprimé Echec du Roi en jersey poudre Haut • prix duty free à partir de 220 c • prix ttc 250 c Bas • prix duty free à partir de 150 c • prix ttc 170 c emporio armani Collier ethnique marron prix duty free 276c • prix ttc 290 c

50





MUST HAVE

GRAND SUD 76

Tradition oblige, Guerlain habille cette année encore le flacon de son mythique Habit Rouge. Une édition éphémère et un superbe fourreau aux inévitables surpiqûres qui marie le cuir brut et le daim velouté, rouge sang. As tradition demands, this year Guerlain has dressed its legendary Habit Rouge bottle in a new riding habit. A fleeting edition and a superb blood red coat with classic topstitching in a combination of untreated leather and velvety soft suede. GUERLAIN “Habit Rouge” 2013 Vaporisateur de parfum 100 ml PRIX DUTY FREE 79,00 €

AELIA DUTY FREE ROBE BEIGE GÉRARD DAREL prix duty free 172 C • prix ttc 195 C LUNETTES PRADA prix duty free 167 C • prix ttc 190 C

54


AELIA DUTY FREE ROBE BEIGE GÉRARD DAREL prix duty free 172 C • prix ttc 195 C LUNETTES PRADA prix duty free 167 C • prix ttc 190 C

55


AELIA DUTY FREE ROBE BEIGE GÉRARD DAREL prix duty free 172 C • prix ttc 195 C LUNETTES PRADA prix duty free 167 C • prix ttc 190 C

56


GRAND SUD 76

MUST HAVE

AELIA DUTY FREE ROBE BEIGE GÉRARD DAREL prix duty free 172 C • prix ttc 195 C LUNETTES PRADA prix duty free 167 C • prix ttc 190 C

61

TERMINAL 1 salle d’embarquement

14

TERMINAL 2 salle d’embarquement

- passengers only - passengers only ALL YOUR SHOPS

57

toutes vos boutiques

PAGE 6


Un jour peut-être, vous serez grand et fort.

Hugo, 1 96 cm, 102 kg.

HABILLE LES HOMMES GRANDS ET FORTS

2XL8XL PARIS • LYON • LILLE • STRASBOURG • BORDEAUX • RENNES • CAPELSTORE.FR

CAMPAGNE-PRESSE-AEP-(BB)-205X270.indd 1

13/03/14 13:18


L

18

PARTIR

PLUS OU MOINS LOIN AU DÉPART DE NICE

PLUS OU MOINS LOIN AU DEPART DE NICE Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor.


PARTIR

GRAND SUD 76

TEL beach AVIV art TEL AVIV: BEACH ART

COMME MIAMI, TEL AVIV ALIGNE SES IMMEUBLES MODERNES LE LONG D’UNE MAGNIFIQUE PLAGE DE SABLE FIN. COMME MIAMI, ELLE ASSOCIE AUX PLAISIRS BALNÉAIRES L’ART CONTEMPORAIN, LA MUSIQUE ET LA MODE. LIKE MIAMI, TEL AVIV’S MODERN BUILDINGS ARE SET ALONG A MAGNIFICENT SANDY BEACH. LIKE MIAMI, THE TOWN BLENDS CONTEMPORARY ART, MUSIC AND FASHION WITH THE PLEASURES OF A SEASIDE RESORT. 60


COMMENT Y ALLER ? Air France - Terminal 2

3 vols hebdomadaires et 1 vol supplémentaire le mercredi entre le 17 juillet et le 28 Août Tél. 3654 - www.airfrance.fr Israir - Terminal 1 2 vols hebdomadaires www.israirairlines.com

HOW TO GET THERE ?

Air France - Terminal 2 3 flights a week and an additional flight wednesday between July 17th and August 28th Tél. 3654 www.airfrance.fr Israir - Terminal 1 2 flights a week www.israirairlines.com

J

olie centenaire pleine de projets, Tel Aviv confirme chaque jour qu’elle est une ville en perpétuelle effervescence. Le vieux port de Jaffa côtoie les plages branchées et la création est partout dans une ville qui fait voisiner immeubles floridiens et construction Bauhaus. La cité qui a consacré l’année passée à l’art contemporain ne compte pas en rester là et multiplie les initiatives, notamment au Musée d’art de Tel Aviv. L’endroit, qui vient de s’agrandir d’un nouveau bâtiment dessiné par Preston Scott Cohen, illustre cette énergie créatrice

Tel Aviv is a hundred years old but full of plans for the future, and proves each day that it is a town still bubbling with energy. The old port of Jaffa rubs shoulders with trendy beaches and the spirit of creativity is omnipresent in this town in which Florida style buildings stand side-byside with Bauhaus architecture. The town, which devoted last year to contemporary art, does not intend to stop there and has increased its efforts, particularly at the Tel Aviv Museum of Art. The museum has just opened a new building designed by Preston Scott Cohen, in an illustration of this creative energy, to house high-quality temporary 61


PARTIR

GRAND SUD 76

et accueille, à côté de sa collection permanente d’œuvres de Chagall, Kandinsky ou Jackson Pollock, des expositions d’excellente qualité. Actuellement : les peintures de Douglas Gordon, les photos de Roger Ballen, et une rétrospective consacrée au couturier espagnol Cristobal Balenciaga.

exhibitions next to its permanent collection which includes works by Chagall, Kandinsky and Jackson Pollock. Currently on show: paintings by Douglas Gordon, photographs by Roger Ballen and a retrospective devoted to the Spanish couturier Cristobal Balenciaga.

Effervescence culturelle

Pour écouter ce qui se fait de nouveau en musique, il faut pousser la porte des bars du quartier un rien bobo de Kfar Saba. C’est là qu’habite Idan Raichel, le musicien star qui a réussi la fusion de la musique électronique, du folk israélien et de certaines musiques africaines. Preuve aussi que la musique israélienne s’exporte bien, le succès international d’Asaf Avidan, le chanteur à la voix d’or, auteur du hit « One Day ». Quant à Riff Cohen, symbole de la mixité réussie (née à Tel-Aviv, d’une mère franco-algérienne et d’un père israélien d’origine tunisienne, elle vit à Ramat

A cultural buzz

To find out what’s new on the music scene, you must visit the bars in the rather boho district of Kfar Saba. This is where Idan Raichel lives, the musical celebrity

who has successfully fused the genres of electronic, Israeli folk and African music. Further proof that Israeli music is doing well abroad is provided by the international success of golden-voiced Asaf Avidan, writer of the hit “One Day”. As for Riff Cohen, a symbol of successful integration (born in Tel Aviv from a Franco-Algerian mother and an Israeli father of Tunisian descent, she lives in Ramat Aviv Gimmel to the north of Tel Aviv) her electric stage presence promises a sparkling future. Tel Aviv has also become an important fashion hub. For the last three years its Fashion Week has provided a platform for young Israeli designers to demonstrate their originality. This is how Liat Ginzburg’s colourful and eccentric jewellery, which she makes with waste from the fashion industry, comes to be worn by most of the models who parade on the catwalk here… and elsewhere.

A 7th heaven for music lovers!

Would you like to discover new musical talents according to your destination? This is what Air France’s new iPhone

62


GRAND SUD 76

ADRESSES DORMIR

• Artplus Hotel (Ben Yehuda Street, 200 m de la plage). L’art contemporain envahit les lieux. Fresques murales dans les couloirs, expositions d’artistes israéliens dans le lobby (sculpture de Zadok Ben-David et tryptique DVD de Sigalit Landau). À partir de 138 $ (105 €). www.atlas.co.il

MANGER

WHERE TO SLEEP

• Artplus Hotel ( Ben Yehuda Street, 200 m from the beach). This hotel is overflowing with contemporary art. The corridors of this aptly-named hotel are decorated with murals and its lobby hosts exhibitions by Israeli artists (a sculpture by Zadok Ben-David and a DVD triptych by Sigalit Landau). From $138 (€105). www.atlas.co.il

• Aba Gil. Tout le monde vous le dira ici, Aba Gil prépare le meilleur houmous (bio) de la région. Une bonne raison pour se déplacer jusqu’à Jaffa où ce restaurant végétarien vous servira de superbes salades composées de légumes organiques d’une exceptionnelle fraîcheur. ww.abagil.com

WHERE TO EAT

SHOPPING

SHOPPING

• Liat Ginzburg. Des colliers vendus sous plusieurs marques : Ecco Ukka, Happy Ecological Design. www.liatginzburg.com www.eccoukka.com

PARTIR

Artplus Hotel ( Ben Yehuda Street, 200 m from the beach). This hotel is overflowing with contemporary art. The corridors of this aptly-named hotel are decorated with murals and its lobby hosts exhibitions by Israeli artists

• Aba Gil. Everyone here will tell you that Aba Gil’s organic hummus is the best in the region. What better reason could there be to go to Jaffa, where this vegetarian restaurant serves superb mixed salad using exceptionally fresh organic vegetables. www.abagil.com • Liat Ginzburg. necklaces are available under different brand names: Ecco Ukka and Happy Ecological Design. www.liatginzburg.com and www.eccoukka.com

Artplus Hotel ( Ben Yehuda Street, 200 m from the beach). This hotel is overflowing with contemporary art. The corridors of this aptly-named hotel are decorated with murals and its lobby hosts exhibitions by Israeli artists (a sculpture by Zadok Ben-David and a DVD triptych by Sigalit Landau). From $138 (€105). www.atlas.co.il

63


PARTIR

GRAND SUD 76

Aviv Gimmel, au nord de Tel Aviv), électrisante sur scène, la petite merveille a tous les atouts d’une future grande. Dans la mode aussi, Tel Aviv s’impose désormais comme une place importante. La Fashion Week qui s’y déroule depuis trois ans permet aux jeunes créateurs israéliens de faire valoir leur originalité. C’est ainsi que Liat Ginzburg a réussi à imposer ses bijoux colorés et excentriques qu’elle fabrique à partir de déchets générés par l’industrie de la mode sur la plupart des modèles qui défilent ici… et ailleurs.

Du live au 7e ciel !

Découvrir de nouveaux talents en fonction de l’endroit où vous atterrissez ? C’est le principe de “Music in the

Sky”, la nouvelle application iPhone signée Air France. Désormais, de Paris à Tokyo, en passant par Buenos Aires, chaque ciel du monde disposera de ses propres titres musicaux. Grâce à cette application innovante, les fans d’Air France Music pourront retrouver sur terre les sélections “on air” diffusées à bord des avions. L’occasion de découvrir des artistes méconnus et de se mettre à la page du pays visité sur le plan musical. Plusieurs fois par an, Air France Music permettra également de gagner des places de concerts ou encore des billets d’avion en découvrant des jeux cachés dans le ciel. L’application Air France Music est téléchargeable gratuitement sur l’Apple Store.

Gagnez un aller retour Nice - Tel Aviv pour

2

L’aéroport est constamment à l’écoute des passagers et soucieux de leur confort. Dans cet esprit que souhaitez-vous trouver comme autre service ? Votre avis nous intéresse. Il peut vous faire gagner un allerretour Nice/Tel Aviv*.

Win a round trip for 2 persons from Nice to Tel Aviv The airport is always attentive to the needs of the passengers and care about their comfort. Knowing to you? Your opinion is important for us. You can win a round trip Nice/Tel Aviv**

64

application, “Music in the Sky”, will help you to do. From now on, the sky over every place on earth from Paris to Tokyo to Buenos Aires will have its own music. Thanks to this innovative application, fans of Air France Music on terra firma will be able to listen to selections broadcast on board planes. This is an opportunity to discover lesser known performers and to be up to date in musical terms with the country you are visiting. Several times a year, Air France Music will also offer listeners the chance to win concert or even plane tickets by discovering clues while in the sky. Music application is free and can be downloaded from the Apple Store.

2

P

CA


GRAND SUD 76

EVASION

PA R I S O R L Y - N E W Y O R K

Un jour peut-être, vous serez grand et fort.

Hugo, 1 96 cm, 102 kg.

7 heures de vol sans l’ombre d’un cerne à l’arrivée

HABILLE LES HOMMES GRANDS ET FORTS

Biz Bed c’est une classe affaires au lit parfaitement horizontal, offrant une couette molletonnée, une literie en coton égyptien, et un vrai pyjama pour une nuit de sommeil profond à bord, entre New York et Paris. Une nuit d’autant plus longue qu’avec le Sleeper Service, vous aurez dîné dans notre salon avant d’embarquer. Excellente nuit, dans l’un de nos 20 espaces de sommeil privilégiés.

2XL8XL f l yo p e n s k i e s . co m

PARIS • LYON • LILLE • STRASBOURG • BORDEAUX • RENNES • CAPELSTORE.FR

CAMPAGNE-PRESSE-AEP-(BB)-205X270.indd 1

65

13/03/14 13:18


PARTIR

GRAND SUD 76

PALACE LIFE IN MARRAKESH

vie de palace Ã

MARRAKECH 66


COMMENT Y ALLER ? Air France - Terminal 2 GRAND SUD 76

À 3H30 DE NICE, SANS DÉCALAGE HORAIRE, L’ANCIENNE CAPITALE DES DYNASTIES BERBÈRES EST LA DESTINATION IDÉALE POUR SUSPENDRE LE TEMPS. LE MAROC, CE PAYS « OÙ LA BEAUTÉ EST ÉTOURDISSANTE PARTOUT », DISAIT DELACROIX.

EVASION

3 vols hebdomadaires et 1 vol supplémentaire le mercredi entre le 17 juillet et le 28 Août Tél. 3654 - www.airfrance.fr Israir - Terminal 1 2 vols hebdomadaires www.israirairlines.com

HOW TO GET THERE ?

JUST THREE AND A HALF HOURS FROM NICE, AND WITH NO TIME DIFFERENCE, THE FORMER CAPITAL OF THE BERBER DYNASTY IS THE IDEAL DESTINATION IF YOU WANT TO TURN BACK TIME. DELACROIX ACALLED MOROCCO A COUNTRY “WHERE STAGGERING BEAUTY IS ALL AROUND”.

M

oins d’un an après l’ouverture du Four Seasons, immense village dont l’architecture mime la médina voisine, le palais Namaskar est venu jouer les contrastes iconoclastes à Bab Atlas, bastion chic de la Palmeraie. Quoique, le contraste ne sied pas à ses principes Feng Shui, s’enroulant autour de colonnades à la balinaise, se moirant de lacs en piscines, se fondant d’allées de marbre ocre en murs patinés. Auréolé de coupoles dorées face aux montagnes de l’Atlas, ce

Air France - Terminal 2 3 flights a week and an additional flight wednesday between July 17th and August 28th Tél. 3654 www.airfrance.fr Israir - Terminal 1 2 flights a week www.israirairlines.com

Less than a year since the opening of the Four Seasons, an immense resort where the architecture mimics the neighbouring medina, the Namaskar Palace has arrived, like an experiment in iconoclastic contrasts, at Bab Atlas, the chic Palm Grove enclave. Contrast is not a concept that comes to mind in this masterpiece of Feng Shui, however, with its rows of Balinese columns mirrored in shimmering lake pools, set in pathways of ochre marble and painted walls. This harmonious palace, crowned with golden domes facing the Atlas Mountains, is a well-concealed jewel, one that upholds the excellence of the Oetker group (the Bristol in Paris and the Cap-Eden-Roc in Antibes). In other words,

67


EVASION

GRAND SUD 76

Artplus Hotel ( Ben Yehuda Street, 200 m from the beach). This hotel is overflowing with contemporary art. The corridors of this aptly-named hotel are decorated with murals and its lobby hosts exhibitions by Israeli artists (a sculpture by Zadok Ben-David and a DVD triptych by Sigalit Landau). From $138 (â‚Ź105). www.atlas.co.il

68


GRAND SUD 76

palais équilibriste dissimule bel et bien un joyau, serti dans l’excellence du groupe Oetker ; le Bristol à Paris, le Cap-Eden-Roc à Antibes, c’est dire le service et le chic maison, qui règne jusque dans la gastronomie. Quant au spa, aux soins de Guerlain et d’Ila, son habillage en Tadelakt s’orne de lustres en verre de Murano et de tapis faits mains. Comme si cette bulle n’était pas assez cosy pour le corps et l’esprit, un DJ orchestre une évasion musicale au couchant sur la terrasse, à harmoniser d’un deuxième mouvement de soirée au coin du feu.

PARTIR

LISSENIAM DIAM, SI. IQUI BLAMCON ESSEQUAT. IS ADIGNIBH. LISSENIAM DIAM, SI. IQUI BLAMCON ESSEQUAT. IS ADIGNIBH. LISSENIAM DIAM, SI. IQUI BLAMCON ESSEQUAT. IS ADIGNIBH. LISSENIAM DIAM, SI. IQUI BLAMCON ESSEQUAT. IS ADIGNIBH.

Mille et une nuits étoilées

Contemplant l’Atlas aux portes de la médina, c’est une autre histoire que campe le Selman. Celle d’un esthète passionné par les pur-sang arabes, au point de baptiser cet ultime palais marrakchi du nom de son premier étalon : authentique, traduisent les arabesques de la calligraphie, autant que les lieux signés Jacques Garcia. Rien à voir avec la restauration de la Mamounia, saluée de tous les superlatifs, puisque cette opulence maîtrisée est sortie de terre. Et d’une complicité avec ses propriétaires, frère et sœur à peine trentenaires et bien nés de parents industriels à Casablanca. Estce l’atavisme ? Saida et Abdeslam Bennani Smires

superb service and innate chic, all the way to the cuisine. The spa offers Guerlain and Ila treatments and is decorated in Tadelakt, with Murano crystal chandeliers and handmade rugs. As if this bubble were not cosy enough for mind and body, a DJ oversees musical accompaniment at sunset on the terrace, which segues seamlessly into a later evening set around the hearth.

A thousand and one starry nights

Looking out over the Atlas at the doors of the medina, the Selman offers a different Moroccan tale. This is the story of an aesthete passionate about Arabian thoroughbreds, to the point of naming this Marrakesh palace after his first stallion: authentic, from the Arabesque calligraphy to the areas designed by Jacques Garcia. There is little in common here with the restoration of the Mamounia, greeted as it was with every superlative, because this masterpiece of opulence was built from the ground up. And befitting of its owners, a brother and sister barely in their thirties and from a strong business family in Casablanca. Could this be a return to the past? Saida and Abdeslam Bennani Smires embody the elegance of their surroundings, and their spirit has infused the splendour with the warmth of a second home. Decorated with works of art, and giving second life to precious rugs, a stroll through the Arab-Andalusian half-light is magical. The serenity is recaptured in the well-being areas, managed by the splendid Maison Chenot - its first destination in

69


PARTIR

GRAND SUD 76

incarnent l’élégance des lieux, insufflant à son faste la convivialité d’une résidence secondaire. Habitée d’œuvre d’art, donnant une seconde vie à des tapis précieux, la déambulation a la magie des clairs-obscurs arabo-andalous. Cette sérénité feutrée se répète dans l’espace vitalité, pris en main par l’excellente Maison Chenot - une première au Maroc. Une parenthèse enchantée qui fait des vagues jusqu’au parc de six hectares parfumé de rosiers, en passant par les écuries vermillon, répliques de celles du sultan Moulay Ismaël de Meknès. Avec le Delano, qui doit faire sa sortie en cette fin d’année, « C’est le Marrakech contemporain qui fait vibrer l’esprit des lieux », commente Jacques Garcia. Le décorateur français a récidivé, signant les 71 chambres et suites, les deux restaurants gastronomiques, le bar sur le toit, les trois piscines et le spa de 1860 m2. S’enthousiasmant de ce premier pas à Marrakech, le Morgans Hotel Group confirme. « Le Delano Marrakech est un paradis cool fait de découvertes et de plaisirs. » Au menu, une atmosphère intime doublée d’une tonalité moderne, mariant velours somptueux et bois sculpté à l’abri d’une façade futuriste, mais aussi un dîner gastronomique du chef étoilé Michel Rostang. Le temps d’un cocktail au Sky Lounge, le panorama à 360° pourra aussi téléporter des jardins d’Agdal aux remparts impériaux. Un Marrakech intemporel, où les charmeurs de serpents dialoguent avec les vendeurs de babouches entre deux appels de muezzins, dans des effluves de thé à la menthe et d’épices.

70

Morocco. A charming interlude, that ripples out to the six hectare park, perfumed with rose bushes, past the vermilion stables replicas of those that once belonged to the Sultan Moulay Ismaël of Meknès. With the Delano, which is expected to open towards the end of the year, “Contemporary Marrakesh is stirring the spirit of its surroundings”, or so says Jacques Garcia. The French interior designer has been at work again, designing the 71 rooms and suites, the two signature restaurants, the roof bar, three pools and 1,860 m2 spa. The Morgans Hotel Group is excited about its first foothold in Marrakesh. “The Delano Marrakech is a cool paradise, a journey of discovery and pleasure.” Here is where you will find an ambience that is intimate, broadened by a modern touch, a combination of sumptuous velvet and carved wood behind a futuristic façade, alongside a gastronomic experience from Michelin-starred chef Michel Rostang. At cocktail hour in the Sky Lounge, the 360° panoramic views will transport you from the Agdal gardens to the imperial ramparts. A timeless Marrakesh, where snake charmers sit alongside slipper vendors amidst muezzin calls, rivers of mint tea and spices.


Artplus Hotel ( Ben Yehuda Street, 200 m from the beach). This hotel is overflowing with contemporary art. The corridors of this aptly-named hotel are decorated with murals and its lobby hosts exhibitions by Israeli artists (a sculpture by Zadok Ben-David and a

ADRESSES WHERE TO SLEEP

DORMIR

• Artplus Hotel ( Ben Yehuda Street, 200 m from the beach). This hotel is overflowing with contemporary art. The corridors of this aptly-named hotel are decorated with murals and its lobby hosts exhibitions by Israeli artists (a sculpture by Zadok Ben-David and a DVD triptych by Sigalit Landau). From $138 (€105). www.atlas.co.il

• Artplus Hotel (Ben Yehuda Street, 200 m de la plage). L’art contemporain envahit les lieux. Fresques murales dans les couloirs, expositions d’artistes israéliens dans le lobby (sculpture de Zadok Ben-David et tryptique DVD de Sigalit Landau). À partir de 138 $ (105 €). www.atlas.co.il

WHERE TO EAT

MANGER

• Aba Gil. Everyone here will tell you that Aba Gil’s organic hummus is the best in the region. What better reason could there be to go to Jaffa, where this vegetarian restaurant serves superb mixed salad using exceptionally fresh organic vegetables. www.abagil.com

• Aba Gil. Tout le monde vous le dira ici, Aba Gil prépare le meilleur houmous (bio) de la région. Une bonne raison pour se déplacer jusqu’à Jaffa où ce restaurant végétarien vous servira de superbes salades composées de légumes organiques d’une exceptionnelle fraîcheur. ww.abagil.com

SHOPPING

SHOPPING

• Liat Ginzburg. necklaces are available under different brand names: Ecco Ukka and Happy Ecological Design. www.liatginzburg.com and www.eccoukka.com

• Liat Ginzburg. Des colliers vendus sous plusieurs marques : Ecco Ukka, Happy Ecological Design. www.liatginzburg.com www.eccoukka.com

71


EVASION

GRAND SUD 76

BERLIN, A CITY THAT’S ALWAYS ON THE MOVE!

BERLIN une ville qui bouge ! 72


GRAND SUD 76

BOUILLONNANTE ! LA CAPITALE GERMANIQUE VIT À CENT À L’HEURE VINGT-QUATRE HEURES SUR VINGTQUATRE. LES OCCASIONS DE SORTIES SONT NOMBREUSES, MÊLANT L’INCONTOURNABLE ET L’INSOLITE. NOUVELLES TENDANCES ET NOUVEAUX LIEUX FONT PARTIE DU QUOTIDIEN BERLINOIS. The figures speak for themselves: more than 9 000 restaurants and snack bars, more than 100 theatres, 175 museums, 100 concert halls, countless cabarets... in Berlin there are thousands of ways to have a good time. A city of contrasts and diversity, Berlin lives very firmly in the present, without denying its past, but still looking towards the future. Its most majestic palace is the Charlottenburg Palace, which was designed in the style of Versailles (the porcelain room here is unmissable, with some 7 000 objects). The oldest part of the city, Nikolaiviertel (Nikolai Quarter), is best explored on foot: a walk through this medieval quarter is a pleasant contrast to the rest of Berlin. The iconic Reichstag building shouldn’t be missed either: it’s free to get in, but you have to register online in advance of your visit.

BUZZING! LIFE IN THE GERMAN CAPITAL GOES AT 100MPH ALL DAY, EVERY DAY. THERE ARE SO MANY THINGS TO SEE AND DO, BLENDING THE UNMISSABLE WITH THE MORE UNUSUAL. NEW TRENDS AND NEW PLACES ARE PART OF EVERYDAY LIFE IN BERLIN.

L

es chiffres sont édifiants : plus de 9 000 restaurants et snack-bars, plus de 100 théâtres, 175 musées, 100 salles de concerts, d’innombrables cabarets… Berlin offre mille et une occasions de faire la fête. Ville de contraste et de diversité, elle vit intensément le présent, sans renier son passé, tout en regardant vers l’avenir. Son palais le plus majestueux, le Palais Charlottenburg, a été conçu sur le modèle de Versailles (à voir absolument, la salle de la porcelaine, avec ses quelque 7 000 pièces !). Le quartier de Nikolaiviertel, le plus ancien de la cité, se découvre à pied : un parcours médiéval qui contraste joliment avec le reste de Berlin. Ne manquez pas le symbole national, le Reichstag : sa visite est gratuite, mais il faut s’inscrire à l’avance sur le site Internet.

Soyez extravagant !

Immense place emblématique de l’ex République Démocratique d’Allemagne, l’Alexanderplatz, fascinante par le choc des styles architecturaux et ses perspectives impressionnantes, demeure le centre névralgique de Berlin-Est avec ses transports et centres commerciaux. Plus qu’un musée, le Design Panoptikum est une œuvre d’art unique en son genre. Baptisé aussi Musée des Extravagances, il propose une exposition des objets de la vie quotidienne des 150 dernières années, mais représentés d’une façon plutôt inhabituelle. Votre imagination va se régaler ! Parce que le cœur de Berlin bat au rythme de l’inédit et du design, le Berlinomat, sur Frankfurter Allee, s’impose comme « Le » magasin dédié aux créateurs locaux. On y trouve tout, du blouson au pantalon en passant par la vaisselle, les sacs, les étuis à lunettes et autres objets utiles ou futiles, mais résolument trendy. À l’heure où le soleil commence à décliner, ne résistez pas à l’appel romantique de Berlin et cédez à l’appel des 7 lacs : l’excursion en bateau dure deux heures et vous permet de découvrir les superbes villas du sud de la ville.

Enjoy the extravagance!

Alexanderplatz, a vast square emblematic of the ex-German Democratic Republic, is fascinating for its unexpected architectural styles and impressive vistas. Even today, it is East Berlin’s public transport and shopping hub. More than just a museum, the Design Panoptikum is a one-of-a-kind work of art. Also known as the Museum of Extraordinary Objects, the museum showcases objects 73

PARTIR

from everyday life over the last 150 years, but exhibited in a rather unusual way. A place where your imagination will run wild! Because the heart of Berlin beats to the rhythm of design and novelty, the Berlinomat on Frankfurter Allee is becoming known as “the” shop devoted to local designers. You will find everything here, from jackets to trousers via crockery, bags, glasses cases and all sorts of other things, whether useful or frivolous, but always bang on trend. And when the sun starts to set, it’s hard to resist the romantic call of Berlin. So give in to the call of one of the 7 lakes and take a 2-hour boat trip where you can enjoy the views of the stunning villas south of the city.

COMMENT Y ALLER ? Air France - Terminal 2 3 vols hebdomadaires et 1 vol supplémentaire le mercredi entre le 17 juillet et le 28 Août Tél. 3654 - www. airfrance.fr Israir - Terminal 1 2 vols hebdomadaires www.israirairlines.com

HOW TO GET THERE ?

Air France - Terminal 2 3 flights a week and an additional flight wednesday between July 17th and August 28th Tél. 3654 www.airfrance.fr Israir - Terminal 1 2 flights a week www.israirairlines.com




ENTRE LES MURS

GRAND SUD 76

FOLLOW THE GUIDE… NICE

SUIVEZ LE GUIDE…

NICE

76


GRAND SUD 76

DÉCOUVRIR NICE, OUI, MAIS AUTREMENT. EMBOÎTER LE PAS À UN GUIDE TRÈS PERSONNEL, PRENDRE DES CHEMINS DE TRAVERSE, ALLER À LA RENCONTRE DE VIP (VERY INCREDIBLE PEOPLE) QUI VOUS FERONT HUMER L’AIR D’UNE VILLE AUTHENTIQUE. CETTE VILLE, C’EST NICE ET VOTRE GUIDE, STÉPHANIE MARIN. DÉCOUVRIR NICE, OUI, MAIS AUTREMENT. EMBOÎTER LE PAS À UN GUIDE TRÈS PERSONNEL, PRENDRE DES CHEMINS DE TRAVERSE, ALLER À LA RENCONTRE DE VIP (VERY INCREDIBLE PEOPLE) QUI VOUS FERONT HUMER L’AIR D’UNE VILLE AUTHENTIQUE. CETTE VILLE, C’EST NICE ET VOTRE GUIDE, STÉPHANIE MARIN.

77

ENTRE LES MURS


ENTRE LES MURS

GRAND SUD 76

L

orem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. Ut in risus volutpat libero pharetra tempor. Cras vestibulum bibendum augue. Praesent egestas leo in pede. Praesent blandit odio eu enim. Pellentesque sed dui ut augue blandit sodales. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Aliquam nibh. Mauris ac mauris sed pede pellentesque fermentum. Maecenas adipiscing ante non diam sodales hendrerit. Ut velit mauris, egestas sed, gravida nec, ornare ut, mi. Aenean ut orci vel massa suscipit pulvinar.

Stéphanie Marin Designer, Nice

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. Ut in risus volutpat libero pharetra tempor. Cras vestibulum bibendum augue. Praesent egestas leo in pede. Praesent blandit odio eu enim. Pellentesque sed dui ut augue blandit sodales. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Aliquam nibh. Mauris ac mauris sed pede pellentesque fermentum. Maecenas adipiscing ante non diam sodales hendrerit. Ut velit mauris, egestas sed, gravida nec, ornare ut, mi. Aenean ut orci vel massa suscipit pulvinar.

Nulla sollicitudin.

Fusce varius, ligula non tempus aliquam, nunc turpis ullamcorper nibh, in tempus sapien eros vitae ligula. Pellentesque rhoncus nunc et augue. Integer id felis. Curabitur aliquet pellentesque diam. Integer quis metus vitae elit lobortis egestas. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Morbi vel erat non mauris convallis vehicula. Nulla et sapien. Integer tortor tellus, aliquam faucibus, convallis id, congue eu, quam. Mauris ullamcorper felis vitae erat. Proin feugiat, augue non elementum posuere, metus purus iaculis lectus, et tristique ligula justo vitae magna. Aliquam convallis sollicitudin purus. Praesent aliquam, enim at fermentum mollis, ligula massa adipiscing nisl, ac euismod nibh nisl eu lectus. Fusce vulputate sem at sapien. Vivamus leo.

Nulla sollicitudin.

Fusce varius, ligula non tempus aliquam, nunc turpis ullamcorper nibh, in tempus sapien eros vitae ligula. Pellentesque rhoncus nunc et augue. Integer id felis. Curabitur aliquet pellentesque diam. Integer quis metus vitae elit lobortis egestas. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Morbi vel erat non mauris convallis vehicula. Nulla et sapien. Integer tortor tellus, aliquam faucibus, convallis id, congue eu, quam. Mauris ullamcorper felis vitae erat. Proin feugiat, augue non elementum posuere, metus purus iaculis lectus, et tristique ligula justo vitae magna. Aliquam convallis sollicitudin purus. Praesent aliquam, enim at fermentum mollis, ligula massa adipiscing nisl, ac euismod nibh nisl eu lectus. Fusce vulputate sem at sapien. Vivamus leo. Nice, le Cours Saleya, son marché aux fleurs, ses façades colorées Nice, le Cours Saleya, son marché aux fleurs, ses façades colorées

78


GRAND SUD 76

ENTRE LES MURS

ADRESSES Le TNN (Théâtre National de Nice), rue Cassini, 04 93 02 57 89, www.lapetitesyrah.fr La Cantine à Lulu, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www.lapetitesyrah.fr Le Beau Rivage, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www.lapetitesyrah.fr Hi Hotel, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www. lapetitesyrah.fr La Petite Syrah, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www.lapetitesyrah.fr Deux Pièces, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www.lapetitesyrah.fr La boutique, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www. lapetitesyrah.fr Monolite, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www. lapetitesyrah.fr Jean-Paul Savet, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www.lapetitesyrah.fr

79


TRÉSOR CACHÉ

GRAND SUD 76

LE CHARME HÔTEL LA PÉROUSE DE LA RIVIERA

LE CHARME DE LA RIVIERA

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. Ut in risus volutpat libero pharetra tempor. Cras vestibulum bibendum augue. Praesent egestas leo in pede. Praesent blandit odio eu enim. Pellentesque sed dui ut augue blandit sodales.

Nulla sollicitudin.

L

orem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. Ut in risus volutpat libero pharetra tempor. Cras vestibulum bibendum augue. Praesent egestas leo in pede. Praesent blandit odio eu enim. Pellentesque sed dui ut augue blandit sodales.

Fusce varius, ligula non tempus aliquam, nunc turpis ullamcorper nibh, in tempus sapien eros vitae ligula. Pellentesque rhoncus nunc et augue. Integer id felis. Curabitur aliquet pellentesque diam. Integer quis metus vitae elit lobortis egestas. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Morbi vel erat non mauris convallis vehicula. Nulla et sapien. Integer tortor tellus, aliquam faucibus, cposuere, metus purus iaculis lectus, et tristique ligula justo vitae magna. Aliquam convallis sollicitudin purus. Praesent aliquam, evulputate sem at sapien. Vivamus leo.

Nulla sollicitudin.

Fusce varius, ligula non tempus aliquam, nunc turpis ullamcorper nibh, in tempus sapien eros vitae ligula. Pellentesque rhoncus nunc et augue. Integer id felis. Curabitur aliquet pellentesque diam. Integer quis metus vitae elit lobortis egestas. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Morbi vel erat non mauris convallis vehicula. Nulla et sapien. Integer tortor tellus, aliquam faucibus, convallis id, congue eu, quam. Mauris ullamcorper felis vitae erat. Proin feugiat, augue non elementum posuere, metus purus iaculis lectus, et tristique ligula justo vitae magna. Aliquam convallis sollicitudin purus.

80

Fusce varius, ligula non tempus aliquam, Hotel La Perouse, rue Cassini, 04 93 02 57 89, www.lapetitesyrah.fr



La DĂŠtente... en toute ElĂŠgance

SP

NC

H

O

ES

OF

73, La Croisette - 06400 Cannes - T + 33 (0)4 92 98 73 00 martinez@concorde-hotels.com - concorde-hotels.com/martinez

I TA

C LIT Y S

IE


GRAND SUD 76

THÉRÉSA

LA socca Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. Ut in risus volutpat libero pharetra tempor. Cras vestibulum bibendum augue. Praesent egestas leo in pede. Praesent blandit odio eu enim. Pellentesque sed dui ut augue blandit sodales.

Nulla sollicitudin.

Fusce varius, ligula non tempus aliquam, nunc turpis ullamcorper nibh, in tempus sapien eros vitae ligula. Pellentesque rhoncus nunc et augue. Integer id felis. Curabitur aliquet pellentesque diam. Integer quis metus vitae elit lobortis egestas. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Morbi vel erat non mauris convallis vehicula. Nulla et sapien. Integer tortor tellus, aliquam faucibus, cposuere, metus purus iaculis lectus, et tristique ligula justo vitae magna. Aliquam convallis sollicitudin purus. Praesent aliquam, evulputate sem at sapien. Vivamus leo.

FIGURE LOCALE

NICE COMPTE QUELQUES PERSONNALITÉS HAUTES EN COULEURS. PLUS QUE DES PERSONNALITÉS, DES PERSONNAGES. RENCONTRE… NICE COMPTE QUELQUES PERSONNALITÉS HAUTES EN COULEURS. PLUS QUE DES PERSONNALITÉS, DES PERSONNAGES. RENCONTRE…

L

orem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. Ut in risus volutpat libero pharetra tempor. Cras vestibulum bibendum augue. Praesent egestas leo in pede. Praesent blandit odio eu enim. Pellentesque sed dui ut augue blandit sodales.

Nulla sollicitudin.

Fusce varius, ligula non tempus aliquam, nunc turpis ullamcorper nibh, in tempus sapien eros vitae ligula. Pellentesque rhoncus nunc et augue. Integer id felis. Curabitur aliquet pellentesque diam. Integer quis metus vitae elit lobortis egestas. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Morbi vel erat non mauris convallis vehicula. Nulla et sapien. Integer tortor tellus, aliquam faucibus, convallis id, congue eu, quam. Mauris ullamcorper felis vitae erat. Proin feugiat, augue non elementum posuere, metus purus iaculis lectus, et tristique ligula justo vitae magna. Aliquam convallis sollicitudin purus.

83


SOUS LE HAUT PATRONAGE DU PRINCE SOUVERAIN ALBERT II DE MONACO MONACO LIVE PRODUCTIONS ET LE GRIMALDI FORUM PRÉSENTENT

29 MARS, 20H30

30 MARS, 18H

27 MARS, 20H30

26 MARS, 20H30 28 MARS, 20H30

Réservations : Grimaldi Forum au +377 99 99 3000 et sur www.grimaldiforum.com Location : Fnac, Carrefour, Géant, www.fnac.com, www.ticketnet.fr et points de vente habituels www.monaco-live-productions.com • www.rireetchansons.fr


SAVEURS

À DÉGUSTER AVEC OU SANS MODÉRATION

A DEGUSTER AVEC OU SANS MODERATION Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor.




NO COMPROMISE

D’abord lancée en Coupé, la McLaren MP4-12C existe désormais en version Cabriolet. Coupé ou Spider à découvrir chez McLaren Monaco,

votre distributeur officiel pour le Grand Sud de la France et Monaco.

McLaren Monaco 7, avenue Princesse Grace 98 000 MONACO Christophe Capion P/ 06 40 62 91 32 T/ + 377 93 25 69 99 E/ info@monaco.mclaren.com www.monaco.mclaren.com The official fuel consumption figures for the McLaren MP4-12C in mpg (l/100km) : Urban 15.3 (18.5), Extra Urban 36.3 (7.8), Combined 24.2(11.7); CO2 emissions: combined 279 g/km. Fuel consumption in accordance with EU Directive RL 80/1268/EEC.

PAO PUB McLaren_BAT_ok_HD.indd 1

www.monaCo.mclaren.Com

25/03/13 09:20


GRAND SUD 76

CLASSIQUE DU SUD

Lorem ipsum dolor

PAN BAGNAT LOREM IPSUM DOLOR

A

orem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nis. sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisl sit amet erat.

89 09:20

Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci


SAVEURS

GRAND SUD 76

LA PROVENCE… ON YOUR PLATE

LA PROVENCE dans l’assiette

LE RESTAURANT GASTRONOMIQUE LE BADIANE VOUS PROPOSE SA NOUVELLE CARTE ESTIVALE, DANS UN CADRE MAGNIFIQUE AVEC VUE PANORAMIQUE SUR LA MÉDITERRANÉE. LES RECETTES DU CHEF, D’INSPIRATION LARGEMENT MÉDITERRANÉENNE, MARIENT COULEURS ET SAVEURS. LA BADIANE GOURMET RESTAURANT WILL UNVEIL ITS BRAND NEW SUMMER 2013 MENU, TO BE ENJOYED IN FABULOUS SURROUNDINGS WITH PANORAMIC VIEWS OVER THE MEDITERRANEAN. THE CHEF’S DISHES ARE LARGELY INSPIRED BY MEDITERRANEAN TRADITIONS AND UNITE COLOURS AND FLAVOURS.

90



HÉDIARD TERMINAL 1 SALLE D’ENREGISTREMENT / CHECK-IN AREA CHÂTEAU CALON SÉGUR 2003 75 CL PRIX TTC 175 C CHÂTEAU PAPE CLÉMENT 2009 75 CL PRIX TTC 240 C CHÂTEAU PALMER 1989, MARGAUX 1,5 L PRIX TTC 1 350 C

Page de droite : SAVEURS DE PROVENCE TERMINAL 2 SALLE D’EMBARQUEMENT / BOARDING AREA CHÂTEAU MARGAUX 1999 75 CL PRIX TTC 750 C CHÂTEAU D’YQUEM 2000 75 CL PRIX TTC 650 C CHÂTEAU CHEVAL BLANC 1998 75 CL PRIX TTC 990 C LA MOULINE 1988 75 CL PRIX TTC 1 295 C

92


GRAND SUD 76

LA CAVE

EXCEPTIONAL GRAND CRU WINES

GRANDS CRUS

exceptionnels

ILS ONT EN COMMUN LA COULEUR, ROUGE, ET UNE SPÉCIFICITÉ, CELLE D’ÊTRE DE GRANDS CRUS. THEIR COMMON POINTS ARE THAT THEY ARE ALL RED AND ALL GRAND CRU WINES.

J

ean-Louis Valla est un épicurien. Avec lui, parler de vin, c’est découvrir des trésors qui l’émerveillent encore malgré son expérience. En cette fin d’été qui annonce l’été indien, il fait le point sur des breuvages à consommer avec modération, pour en apprécier pleinement les bienfaits. Deux grands crus n’attendront pas : le Château Calon Segur 2003 et le Château Lafleur 1998. « Le premier est un SaintEstève à déguster maintenant et qui délivrera tous ses arômes avec des viandes rouges, grillées au barbecue et accompagnées d’une sauce béarnaise ou hollandaise. Le second, à la fois lourd et très souple, je le conseille également avec une viande rouge ou blanche grillée mais aussi avec du fromage. » La France, pays du fromage elle n’en compte pas moins de 300 - l’accompagne de bons vins, une association incontournable. Jean-Louis

Valla, lorsqu’il évoque le mariage entre ces deux produits, met l’eau à la bouche de ses interlocuteurs. « Un bon fromage s’apprécie avec un bon vin. Les chèvres du Bordelais sont parfaitement mis en valeur par un Château Palmer 1989, Margaux GCC. Voici, de plus, l’un des derniers châteaux du Bordelais appartenant à une famille anglaise ! » Avec

Jean-Louis Valla is an epicurean. He is delighted to talk about wine and reveal the treasures that still enthral him in spite of his experience in the field. As summer draws to a close he has described some of these wines to us, pointing out that they should be drunk in moderation to fully enjoy their benefits. Two of these Grand Crus will not wait: Château Calon 93

Segur 2003 and Château Lafleur 1998. “The first is a Saint-Estève that should be drunk now and will reveal its full aromatic potential as an accompaniment to barbecued red meat served with a béarnaise or hollandaise sauce. I would also recommend the second, which is both heavy and very supple, to go with grilled red or white meat, and also cheese.” France is known for its wide variety of cheeses (no fewer than 300) and excellent wines to go with them. Hearing Jean-Louis Valla talk about this incomparable match is enough to make your mouth water. “A good cheese should be enjoyed with a good wine. Bordeaux goats’ cheese is enhanced to perfection by a Château Palmer 1989 Margaux Grand Cru Classé. What’s more this is from one of the last Bordeaux estates belonging to an English family!” With blue



# You can tell how much fun a city is going to be if Nobu has a restaurant in it. MADONNA

Bookings : (377) 97 70 70 97 - nobu@fairmont.com

facebook.com/FairmontMonteCarlo

twitter.com/FairmontMC

instagram.com/fairmontmc

pinterest.com/fairmontmc


PICASSO CÔTE DʼAZUR

MONACO FÊTE PICASSO

PICASSO DANS LA COLLECTION NAHMAD

Graphisme : Doc Levin / Photo : Arnold Newman, Portrait of Pablo Picasso © Getty Images 2013 © Succession Picasso 2013

EXPOSITION DU 12 JUILLET AU 15 SEPTEMBRE 2013

Info +377 9999 3000 www.grimaldiforum.com

GRIMALDI FORUM 10 AVENUE PRINCESSE GRACE MONACO


AGENDA

POUR NE RIEN MANQUER

POUR NE RIEN MANQUER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor.

97


GRAND SUD 76

agenda

AGENDA

LE FESTIVAL LE PLUS GLAMOUR DE LA PLANÈTE EST À PEINE ACHEVÉ, LE TAPIS ROUGE RANGÉ ET LES PAPARAZZIS REPARTIS QUE DÉJÀ LA CÔTE D’AZUR S’ANIME POUR ACCUEILLIR UNE PLÉIADE DE CONCERTS LIVE À LA BELLE ÉTOILE. GROS PLAN SUR LES FESTIVALS QUI VONT ENFLAMMER LES MÉLOMANES CET ÉTÉ. THE WORLD’S MOST GLAMOROUS FESTIVAL HAS ONLY JUST ENDED, THE RED CARPET’S BEEN PUT AWAY AND THE PAPARAZZI HAVE ALL GONE BACK HOME, BUT ALREADY THE CÔTE D’AZUR IS PREPARING TO HOST A PLETHORA OF LIVE OPEN-AIR CONCERTS. HERE’S THE LOW-DOWN ON THE FESTIVALS THAT ARE GOING TO GET MUSIC LOVERS MOVING THIS SUMMER.

L’été sera

SHOW !

U

ne cinquantaine. C’est le nombre de festivals qui se tiendront de Saint-Tropez à Menton entre juillet et août. Parmi eux, il y a les poids lourds, ceux qui battent des records d’affluence et attisent les foules en délire. À l’image du Nice Jazz Festival qui, trois ans après avoir quitté le cadre enjôleur des arènes de Cimiez, semble avoir trouvé son rythme de croisière dans les Jardins Albert 1er et sur la scène du Théâtre de Verdure, en plein cœur de la capitale azuréenne. Cette année, on pourra donc applaudir Ben Harper, le prince du blues, qui sera accompagné de About fifty. That’s the number of festivals that will be taking place between Saint-Tropez and Menton in July and August. There are some heavyweights among them; the ones that get record attendance figures and

THIS SUMMER, CATCHA FEW SHOWS! 98

really drive the crowds crazy. Such as the Nice Jazz Festival that, three years after leaving the winning location of the Parc des Arènes de Cimiez, seems to have found its cruising speed in the Jardins Albert 1er and on the stage of the Théâtre de Verdure, in the very heart of the Côte d’Azur’s capital. So, this year we’ll be able to


GRAND SUD 76

AGENDA

Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel

applaud Ben Harper, the prince of the blues, accompanied by Charlie Musselwhite as they promote their latest opus, Get Up!, a clever mix of blues, gospel, roots and R&B (9/07). Also present will be Maceo Parker (11/07), who’s a regular, George Benson (12/07), as well as C2C’s 4 crazy DJs (10/07). These are headliners. There’ll be more in Monaco too, at what is unquestionably THE concert event of the Riviera summer: Rihanna will be causing a stir on the Rock with 2 exceptional live performances (10 and 11/07), as part of the Monaco Sporting Summer Festival. Note also performances by Rod Stewart (6 and 7/07), Sir Elton John (24/07), Roger Hodgson (26/07), cofounder of the mythical

Charlie Musselwhite pour promouvoir leur dernier opus, « Get up ! », un savant mélange de blues, gospel, roots et R&B (le 9/07). Présents également Maceo Parker (le 11/07), un habitué des lieux, George Benson (le 12/07), ainsi que les 4 DJs déjantés de C2C (le 10/07). Des têtes d’affiche ? Il y en aura également du côté de la Principauté monégasque avec indiscutablement LE concert événement de l’été azuréen : Rihanna en personne qui défraiera la chronique sur le Rocher avec 2 live exceptionnels (les 10 et 11/07), dans le cadre du Monaco Sporting Summer Festival. À noter également la venue de Rod Stewart (les 6 et 7/07), Sir Elton John (le 24/07), de Roger Hodgson (le 26/07), co-fondateur des mythiques Supertramp, Eros Ramazzotti (le 2/08), Michael Bolton (le 3/08), le roi des ballades rock, ou encore Mika (le 6/08).

Songes d’une nuit d’été

À l’ouest du département, c’est une toute autre ambiance, électr(on)ique cette fois, qui embrasera la Croisette : les plages électro. Cinq soirées thématiques pour se glisser dans les méandres de l’électro et de ses dérivés (électro hip-hop, deep house, drum’n’bass…). Restons à Cannes avec le Festival événement de l’été : celui d’Art Pyrotechnique qui réunit chaque année les meilleurs artificiers de la planète. Avis aux amateurs du genre : devant le succès que rencontre cette manifestation qui déplace à chaque fois plusieurs milliers de personnes, une date supplémentaire a été ajoutée, 99

Supertramp, Eros Ramazzotti (2/08), Michael Bolton (3/08), the king of rock ballads, and also Mika (6/08).

A Midsummer Night’s Dream...

To the west of the département, there’ll be a completely different atmosphere - electr(on)ic this time - setting the Croisette on fire: the electro beaches. Five thematic evenings will allow you to slip into the twists and turns of electro and related genres (electro hip-hop, deep house, drum’n’bass, etc.). Then let’s stay in Cannes for the Pyrotechnic Art Festival, a huge summer event that brings together the best pyrotechnic display specialists in the world. Note to enthusiasts: due to the success of this event, specialists in the world.


AGENDA

GRAND SUD 76

Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel

Charlie Musselwhite pour promouvoir leur dernier opus, « Get up ! », un savant mélange de blues, gospel, roots et R&B (le 9/07). Présents également Maceo Parker (le 11/07), un habitué des lieux, George Benson (le 12/07), ainsi que les 4 DJs déjantés de C2C (le 10/07). Des têtes d’affiche ? Il y en aura également du côté de la Principauté monégasque avec indiscutablement LE concert événement de l’été azuréen : Rihanna en personne qui défraiera la chronique sur le Rocher avec 2 live exceptionnels (les 10 et 11/07), dans le cadre du Monaco Sporting Summer Festival. À noter également la venue de Rod Stewart (les 6 et 7/07), Sir Elton John (le 24/07), de Roger Hodgson (le 26/07), co-fondateur des mythiques Supertramp, Eros Ramazzotti (le 2/08), Michael Bolton (le 3/08), le roi des ballades rock, ou encore Mika (le 6/08).

Songes d’une nuit d’été

À l’ouest du département, c’est une toute autre ambiance, électr(on)ique cette fois, qui embrasera la Croisette : les plages électro. Cinq soirées thématiques pour se glisser dans les méandres de l’électro et de ses dérivés (électro hip-hop, deep house, drum’n’bass…). Restons à Cannes avec le Festival événement de l’été : celui d’Art Pyrotechnique qui réunit chaque année les meilleurs artificiers de la planète. Avis aux amateurs du genre : devant le succès que rencontre cette manifestation qui déplace à chaque fois plusieurs milliers de personnes, une date supplémentaire a été ajoutée, ce qui porte à sept le nombre de feux d’artifice qui seront tirés sur la baie de Cannes : les 4, 14, 21 et 29 juillet, et les 7, 15 et 24 août. Du grand spectacle ! On quitte les Alpes-Maritimes pour le Var avec une autre manifestation les pieds dans l’eau : les Voix du Gaou, sur la

applaud Ben Harper, the prince of the blues, accompanied by Charlie Musselwhite as they promote their latest opus, Get Up!, a clever mix of blues, gospel, roots and R&B (9/07). Also present will be Maceo Parker (11/07), who’s a regular, George Benson (12/07), as well as C2C’s 4 crazy DJs (10/07). These are headliners. There’ll be more in Monaco too, at what is unquestionably THE concert event of the Riviera summer: Rihanna will be causing a stir on the Rock with 2 exceptional live performances (10 and 11/07), as part of the Monaco Sporting Summer Festival. Note also performances by Rod Stewart (6 and 7/07), Sir Elton John (24/07), Roger Hodgson (26/07), cofounder of the mythical Supertramp, Eros Ramazzotti (2/08), Michael Bolton (3/08), the king of rock ballads, and also Mika (6/08). 100

A Midsummer Night’s Dream...

To the west of the département, there’ll be a completely different atmosphere - electr(on)ic this time - setting the Croisette on fire: the electro beaches. Five thematic evenings will allow you to slip into the twists and turns of electro and related genres (electro hip-hop, deep house, drum’n’bass, etc.). Then let’s stay in Cannes for the Pyrotechnic Art Festival, a huge summer event that brings together the best pyrotechnic display specialists in the world. Note to enthusiasts: due to the success of this event,



magnifique île du Gaou, à Six-Fours. Depuis 17 ans qu’il existe, le Festival ne compte pas que sur son décor à couper le souffle pour séduire les foules. Non, il sélectionne rigoureusement ses talents. La preuve, cet été encore avec Artic Monkeys (le 16/07), Thirty Seconds to Mars et Superbus (le 18/07), Stephan Eicher (le 19/07), Carlos Santana (le 23/07), Saez et Lou Doillon (le 25/07), et IAM (le 26/07). À noter également une soirée spéciale dédiée au reggae qui promet d’être ensoleillée avec Alpha Blondy, Raggasonic et Raspigaous (le 20/07). Nouveau venu dans le paysage électro pop rock azuréen, « Crazy week », sur la scène du Théâtre de Verdure à Nice, continue de s’afficher comme le Festival qui monte. Au programme du 16 au 20 juillet : le chanteur folk rock Asaf Avidan, qu’on ne présente plus, Olivia Ruiz ou encore Raphaël.

On Air !

Les grands rassemblements vous effraient ? Pas de panique ! En marge de ces manifestations XXL, l’été azuréen est ponctué d’événements qui font la part belle à l’acoustique. C’est le cas du mythique Jazz à Juan, du 12 au 21 juillet. Avec lui, la Pinède Gould devient, l’espace d’une dizaine de soirées, le rendez-vous jazzy de la planète. Cette 53e édition ne déroge pas à la règle en accueillant quelques géants du genre, Mélody Gardot, Diana Krall, The Temptations, Avishai Cohen, Keith Jarrett, Marcus Miller, Ibrahim Maalouf, sans


GRAND SUD 76

AGENDA

Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada Robe beige Gérard Darel Lunettes Prada

which draws an audience of several thousand every time, an extra date has been added, bringing to seven the number of firework displays which will take place in the bay of Cannes on 4th, 14th, 21st and 29th July, and 7th, 15th and 24th August. A great show! We leave the Alpes-Maritimes for the Var with another seaside event: the Voix du Gaou, on the beautiful island of Gaou in Six-Fours. Throughout the

17 years of its existence, the Festival has never counted on its breath-taking décor alone to charm the crowds. Oh no, talents are rigorously selected. There’s proof of that again this summer with the Arctic Monkeys (16/07), Thirty Seconds to Mars and Superbus (18/07), Stephan Eicher (19/07), Carlos Santana (23/07), Saez and Lou Doillon (25/07), and IAM (26/07). Note also that there’ll be a special evening

dedicated to reggae that promises to be full of sunshine with Alpha Blondy, Raggasonic and Raspigaous (20/07). A newcomer to the Riviera’s electro/pop/rock scene, Crazy Week, on the stage of the Théâtre de Verdure in Nice, continues to be seen as a rising Festival. On the programme from 16th to 20th July: the folk rock singer, Asaf Avidan, who no longer needs any

103

introduction, Olivia Ruiz and even Raphaël.

On Air!

Do large gatherings frighten you? No need to panic! On the fringes of these XXL events, the Riviera summer is punctuated by smaller events that give priority to acoustic music. This is the case of the mythical Jazz in Juan, from 12th to 21st July. At this festival, the Pinède


AGENDA

GRAND SUD 76

oublier la venue inédite de Sting avec sa tournée « Back to bass ». À Vence, les Nuits du Sud se chargeront de faire danser juilletistes et aoûtiens. À l’affiche, du 12 juillet au 10 août : une programmation résolument éclectique, placée sous le signe de la « world music », avec Zucchero, Patti Smith, Popa Chubby ou encore Salif Keita. De retour à Cannes avec le très attendu Festival de la Pantiero. C’est désormais en juillet qu’aura lieu ce grand événement dédié à la fine fleur de la scène électro. Autre nouveauté : le Festival sera concentré Gould becomes, for a dozen evenings or so, the place to be for the world’s best jazz. Its 53rd year will be no exception when it hosts a few giants of the genre such as Melody Gardot, Diana Krall, The Temptations, Avishai Cohen, Keith Jarrett, Marcus Miller, Ibrahim Maalouf, and let’s not forget Sting’s unprecedented appearance

with his Back to Bass tour. In Vence, the Nuits du Sud will keep you dancing through July and August. From 12th July to 10th August: a resolutely eclectic programme of “world music”, with Zucchero, Patti Smith, Popa Chubby and even Salif Keita. Then, it’s back to Cannes for the long-awaited Festival de la Pantiero. This huge event

ANTIBES - JUAN LES PINS Du 2 au 11/07 : Musiques au Cœur Le 10 /07 : Big Reggae Festival Du 12 au 21/07 : Jazz à Juan Du 6 au 30/09 : Festival d’Art Sacré BEAULIEU SUR MER Du 4 au 6/07 : Festival des Nuits Guitares BONSON Du 9 au 21/07 : Festival du Peu CAGNES SUR MER Du 7 au 17/08 : Festival Tango International French Riviera 2013 CANNES Du 3/07 Au 15/08 : Plages Electroniques Du 4/07 au 24/08 : Festival d’Art Pyrotechnique Du 5 au 7/07 : Cannes Salsa Festival Du 11 au 13/07 : Pantiero 2013 Du 22 au 28/07 : Nuits Musicales du Suquet Du 9 au 12/08 : Jazz à Domergue Du 1 au 26/08 : Z Nights Live 2013 - Hôtel Martinez Du 23 au 27/08 : Festival de l’Art Russe FREJUS (83) Du 2 au 14/08 : Les Nuits de Fréjus CAP D’AIL Du 7 au 19/8 : Festival Cap Jazz CAGNES SUR MER Du 19 au 23/07 : Un soir chez Renoir LA COLLE SUR LOUP Du 13/7 au 15/8 : Festival d’Eté LA COLMIANE Les 20 & 21/07 : la Folie des Lacs LE THORONET (83) Du 5 au 7/07 : Les Nuits Blanches

AGENDA

Du 12 au 21/07 : 23e Rencontres de Musique Médiévale

MANDELIEU Du 5/07 au 7/09 : Festival les Nuits Robinson MENTON Du 18 au 21/07 : Ma ville est Tango Du 01 au 15/8 : 64e Festival de Musique Classique MONTE CARLO Du 6/7 au 19/8 : Sporting Summer Festival MOUANS SARTOUX Du 28/06 au 26/07 : Nuits Estivales du Château PUGET SUR ARGENS En juillet & août : Le Mas des Escaravatiers NICE Du 8 au 12/07 : Nice Jazz Festival Du 16 au 20/07 : Crazy Week ROQUEBRUNE CAP MARTIN Du 12/07 au 18/08 : Les soirées du Château SIX FOURS (83) Du 16 au 26/07 : les Voix du Gaou SOSPEL Du 19 au 26/07 : les Baroquiales VALBONNE Du 23 au 26/07 : Les Nuits de l’Abbaye VALLAURIS – GOLFE JUAN Du 22 au 27/07 : Summer Golfe Festival Du 25 au 30/07 : Festival Jean Marais VENCE Du 12/07 au 10/08 : Nuits du Sud VILLEFRANCHE/MER Du 18/07 au 08/08 : Nocturnes au Musée de la Citadelle. Etc…

104



AGENDA

GRAND SUD 76

Expositions...

EXHIBITIONS

MONACO

CAP SUR LE ROCHER

VALLAURIS

CLAIR OBSCUR C’est l’un des tandems les plus prolifiques de la scène artistique française qui prendra ses quartiers au Musée Picasso “LA GUERRE ET LA PAIX” à Vallauris jusqu’au 13 mai. Florian Pugnaire et David Raffini y présenteront “Énergie Sombre”, une compilation de leurs créations. Tél. +33 (0)4 93 64 71 83

C’est l’événement de ce printemps : le Nouveau Musée National de Monaco présentera son exposition MONACOPOLIS, à travers des réalisations et projets architecturaux de 1858 à nos jours. Au programme : photographies, archives, maquettes, sculptures, peintures, objets, films puisés dans les Archives du Palais, des Travaux publics de Monaco, de la Médiathèque communale, de la Société des Bains de Mer, des Archives audiovisuelles de Monaco, dans des fonds privés de promoteurs et de passionnés, mais aussi dans des grandes institutions parisiennes. À voir à la Villa Paloma jusqu’au 12 mai et à la Villa Sauber, jusqu’au 31 décembre. Tél. +377 98 98 48 60

DESTINATION MONACO

The major event this spring is the MONACOPOLIS exhibition hosted by the Nouveau Musée National de Monaco, presenting architectural projects and achievements from 1858 until the present day. The programme includes photos, archives, models, sculptures, paintings and objects. There are also films from a wide variety of sources such as the Palace archives, Monaco Public Works, the Multimedia library, the Société des Bains de Monaco, Monaco Audiovisual Archives and the private collections of developers and enthusiasts as well as some major Parisian organisations. On show at the Villa Paloma until 12th May and the Villa Sauber until the 31st December.

LIGHT AND SHADE

One of the most prolific duos of the French art scene will be taking up residence at the Picasso Museum “WAR AND PEACE” in Vallauris until 31st May. Florian Pugnaire and David Raffini will present Energie Sombre (Dark Energy), a compilation of their work.

NICE

SOUS L’OCÉAN, LA VIE !

Du 30 avril au 25 juillet, le Centre d’Affaires de l’Aéroport Nice Côte d’Azur devient un aquarium géant grâce à l’exposition “POISSONS D’ART”. Dix artistes peintres, photographes et sculpteurs exposent leur vision de ce peuple de l’eau. Un monde magique, si proche et si lointain à la fois… Tél. +33 (0)4 93 21 81 44

LIFE UNDER THE OCEAN!

From 30th April to 25th July, Nice Côte d’Azur Airport’s Business Centre will be transformed into a giant aquarium with the POISSONS D’ART (ART FISH) exhibition. Ten artists, photographers and sculptors will exhibit their vision of these denizens of the deep. This enchanting world is both close by and very far away… 106


AS SOFT AS YOU CANNES

€*

1 Gommage Douceur ambrée 1 Modelage couleur d’Automne à l’huile de châtaigne 1 Bain hydromassant 1 Nuit en chambre Deluxe vue mer avec petit déjeuner Accès à notre espace bien-être (sauna, hammam, caldarium, solarium, douche multi sensorielle, piscine et jacuzzi d’eau de mer, salle de fitness et de relaxation).

RÉSERVATIONS 04 92 99 73 20

www.lesthermesmarins-cannes.com ou sur reservation.cannes@radissonblu.com

* Prix par pers. en chambre double - Selon date et disponibilité

199

felix-creation.fr - Thinkstock

LES THERMES MARINS METTENT VOTRE CORPS EN LUMIÈRE


AGENDA

NICE

GRAND SUD 76

MONACO

LE CANNET

MÉLANGE DES GENRES

Êtes-vous plutôt concerts ou spectacles d’humoristes ? Dans un cas comme dans l’autre, La Palestre au Cannet devrait vous combler. Côté musique, PATRICIA KAAS (le 02/10), JACQUES HIGELIN (le 19/10), LARA FABIAN (le 10/11),CHRISTOPHE MAÉ (le 13/11) et lES BB BRUNES (le 4/11). Pour rire, rendez-vous avec ARY ABITTAN (le 12/0), ANNE ROUMANOFF (le 12/11), PATRICK BOSSO (le 22/11), NOËLLE PERNA (le 30/11) et GAD ELMALEH (le 03/12). Tél. +33 (0) 493 464 888

MIXING AND MATCHING

ÇA DANSE AU GRIMALDI FORUM

Présenter tout au long de la saison les fruits d’un travail couvrant l’ensemble des aspects de l’art chorégraphique, c’est la mission à laquelle s’attèle avec succès Les Ballets de Monte-Carlo. Deux grands rendez-vous sont d’ores et déjà pris : du 13 au 23 décembre, le MONACO DANCE FORUM et du 29 décembre 2012 au 3 janvier 2013, LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTECARLO. Cerise sur le gâteau : LE BALLET ROYAL DU CAMBODGE, du 31 mars au 1er avril. Tél. +377 99 993 000

Would you rather go and see concerts or stand-up comedy? Whichever you prefer, La Palestre at Le Cannet should have something for you. For music, there’s PATRICIA KAAS (2 Oct), JACQUES HIGELIN (19 Oct), LARA FABIAN (10 Nov), CHRISTOPHE MAÉ (13 Nov) and BB BRUNES (4 Nov). And for laughs, there are shows by Ary ABITTAN (12 Oct), ANNE ROUMANOFF (12 Nov), PATRICK BOSSO (22 Nov), NOËLLE PERNA (30 Nov) and GAD ELMALEH (3 Dec).

KATIE FANS

Her 5th studio album, “SECRET SYMPHONY” came out on 5 March 2012. To critical applause. Katie Melua and her gentle folkpop have found an audience for caressing, gentle, harmonious melodies. On 7 February 2013, she’s in concert at the Acropolis in Nice, performing “All over the World,” “Gold in them Hills,” “Nobody knows You,” and “Moonshine” in her own inimitable style.

THE GRIMALDI FORUM ON ITS TOES

The Monte Carlo Ballet successfully set itself the challenge of presenting work covering every aspect of the choreographic art in a single season. Two major events are on the horizon: THE MONACO DANCE FORUM from 13-23 December, and LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTECARLO from 29 December to 3 January 2013. Icing on the Cake: THE ROYAL BALLET OF CAMBODIA from 31 March to 1 April.

Fan de Katie Son 5e album studio, « SECRET SYMPHONY » est sorti le 5 mars dernier. Et les critiques sont dithyrambiques. Katie Melua et sa folk-pop suave ont trouvé leur public, le caressant de douces mélodies harmonieuses. Le 7 février 2013, elle sera en concert à la salle Acropolis à Nice et réinterprétera de manière très personnelle « All over the world », « Gold in them hills », « Nobody knows you » et « Moonshine ». Tél. +33 (0) 493 928 300

Spectacles... SHOWS 108


GRAND SUD 76

NICE

C’EST À VOIR

NICE

SÉRIEUX ET DRÔLE

Gravité et légèreté cet automne au Palais de la Méditerranée de Nice. On s’interroge lorsque le rideau tombe sur le bouleversant duo Thierry Lhermitte - Patrick Timsit dans “INCONNU À CETTE ADRESSE” (les 25 et 26/10) ; on se sent plus léger à la fin du SPECTACLE DE ROSE (le 10/10), de Chantal Ladesou, “J’AI L’IMPRESSION QUE JE VOUS PLAIS…” (le 19/10), de Maurane, “FAISMOI UN SWING” (le 24/10) et d’Ary Abittan, “À LA FOLIE PASSIONNÉMENT” (le 30/11). Tél. +33 (0)492 146 800

Éclectique la programmation automnale du Palais Nikaïa de Nice. Patrick Bruel fait son retour - attendu - avec un nouvel album, “LEQUEL DE NOUS” (le 18/10). En novembre, c’est Yodelice (le 15/11) qui ouvre une fenêtre avec “SQUARE EYES”, celle de son âme ? L’autre revenante s’appelle MURIEL ROBIN. Il lui a fallu 8 ans pour retrouver la scène et, si tout a changé, elle garde cette drôlerie pour évoquer l’histoire de sa vie… qui est un peu la nôtre aussi. Le douzième album studio d’INDOCHINE est dans les bacs depuis février dernier. S’ensuit une tournée, la plus longue jamais faite par le groupe de rock N°1 français (le 8/11). Pour Mylène Farmer aussi, it’s time (le 6/12). La “libertine” étrennerait, pour sa grande tournée “TIMELESS 2013”, une coiffure tout à fait inédite. Tél. +33 (0) 492 293 129

SIX-FOURS

AUTHENTIQUES TALENTS

L’Espace Malraux de SixFours accueille, en octobre et novembre, chanteurs et musiciens aux inspirations diverses. A ne pas manquer : STEEL PULSE et LEDEUNFF (le 11/10), DEBOUT SUR LE ZINC (le 26/10), FEMI KUTI et AHAMAD COMPAORÉ (le 02/11), MEDESKI MARTIN & WOOD (le 06/11), MADELEINE PEYROUX (le 09/11), ALEX BEAUPAIN et AUREN (le 28/11) et MACEO PARKER (le 29/11). Entre musiques acoustiques, musiques sans frontière et chanteurs engagés, le lieu promet quelques belles soirées. Tél. +33 (0) 494 747 779

AUTHENTIC TALENTS

SERIOUS AND FUNNY

This autumn there are both serious and light-hearted moments at the Palais de la Méditerranée in Nice. There will be some soul searching to be done after seeing the moving duo Thierry Lhermitte and Patrick Timsit in Inconnu à cette adresse (“NOT KNOWN AT THIS ADDRESS”, 25 & 26 Oct); you will feel lighter after seeing ROSE (10 Oct), as well as after Chantal Ladesou’s show J’ai l’impression que je vous plais… (“I THINK YOU LIKE ME…”, 19 Oct), Maurane’s Fais-moi un swing (“GIVE ME A SWING”, 24 Oct) and Ary Abittan’s À la folie passionnément (“MADLY, PASSIONATELY”, 30 Nov).

AGENDA

A MUST-SEE

The autumn season at the Palais Nikaïa in Nice is truly eclectic. Patrick Bruel makes his long-awaited comeback with his new album Lequel de nous (“WHICH OF US”, 18 Oct). In November, Yodelice bears her soul with her new album Square Eyes (15 Nov). Someone else making a comeback is MURIEL ROBIN. It has been 8 years since she has been on the stage and, even though things have changed, she has still got that sense of fun she uses to tell her life story – which is perhaps our life story too. INDOCHINE’s 12th studio album has been out since February, and now it’s time for the tour (8 Nov), which is the longest tour France’s number one rock group has ever been on. It’s also time for Mylène Farmer (6 Dec) who is on her TIMELESS 2013 tour, where the “Libertine” singer is likely to debut another brand new hairstyle.

109

The Espace Malraux in SixFours has on its bill for October and November singers and musicians of widely different inspirations. Not to be missed: STEEL PULSE and LEDEUNFF (on 11/10), DEBOUT SUR LE ZINC (on 26/10), FEMI KUTI and AHAMAD COMPAORÉ (on 02/11), MEDESKI MARTIN & WOOD (on 06/11), MADELEINE PEYROUX (on 09/11), ALEX BEAUPAIN and AUREN (on 28/11) and MACEO PARKER (on 29/11). With acoustic sounds, music from all over the world and protest singers, the venue has some terrific evenings in store.


AGENDA

MONACO

GRAND SUD 76

YACHTING DE LUXE

Événements...

EVENTS

MONACO

RICHE PRINTEMPS

CANNES

METTEZ LES VOILES

Que serait Cannes sans ses traditionnelles RÉGATES ROYALES - TROPHÉE PANERAI ? Cet incontournable rendezvous annuel se déroulera du 21 au 29 septembre et, pendant une semaine, yachts classiques, voiliers de tradition, classes métriques, Dragon, Requin et Broad One design s’affronteront avec élégance en baie de La Napoule et de Cannes. Tél. +33 (0) 494 973 054

Du 15 mars au 14 avril, LE PRINTEMPS DES ARTS 2013 de Monaco honorera trois grands compositeurs, sous la forme d’un portrait : Beethoven, Bartok et Stravinsky. Mise en lumière également des traditions musicales de deux pays, le Congo et le Cambodge, avec des spectacles du Ballet Royal du Cambodge. Hors les murs, ce sont des concerts, des master classes et des rencontres qui attireront les afficionados. Tél. + 377 98 062 828

LUXURY YACHTING

HOIST THE SAILS

What would Cannes be without its traditional RÉGATES ROYALES TROPHÉE PANERAI? This unmissable annual race will take place from 21 to 29 September and for one week classic yachts, traditional sailboats, metric classes, Dragons, Sharks and Broads One Design yachts will take to the water in an elegant competition in the Bay of La Napoule and the Bay of Cannes. 2013 will mark the 35th anniversary of this legendary race.

L’édition 2012 du MONACO YACHT SHOW avait connu un record d’affluence avec quelque 33000 participants. Il devrait en être de même pour le 23ème du nom, du 25 au 28 septembre sur le port Hercule. Les organisateurs attendent plus de 100 yachts de luxe, proposés à la location ou lancés dans le grand bain international. En 2013 également, retour de L’UPPER DECK LOUNGE, qui, avec ses 650 m2 deviendra le lieu de rendezvous privilégié de la clientèle VIP. L’espace exposera des montres de luxe d’Ulysse Nardin, sponsor officiel pour la 5ème année consécutive. Tél. +377 931 041 70

RICHE PRINTEMPS

From 15 March to 14 April, THE 2013 MONACO PRINTEMPS DES ARTS will honour three of the great composers: Beethoven, Bartok and Stravinsky, in portrait form. The musical traditions of the Congo and Cambodia will also be highlighted, with performances by the Cambodia Royal Ballet. There will also be plenty of concerts, master classes and meetings for amateur arts lovers outside the main event.

110

The 2012 MONACO YACHT SHOW enjoyed record attendance with some 33,000 visitors. The same should hold true of the 23rd event being held in Port Hercule, from 25 to 28 September. The organisers expect more than 100 luxury yachts, available for hire or making their international debut on the water. Also in 2013 the UPPER DECK LOUNGE is back, with its 650 m2 space set to be the special meeting place for VIP clients. On show in this area are the luxury watches of Ulysse Nardin, official sponsor of the event for the 5th consecutive year.

in w

+


955 804 448 RCS NICE

We help your wealth grow on the sunny side !

international-branch@cotedazur.banquepopulaire.fr www.cotedazur.banquepopulaire.fr

+33 (0) 493 215 690 (coรปt d'un appel local)



CÔTE D’AZUR

LIFESTYLE

VIVRE LA CÔTE D’AZUR

VIVRE LA CÔTE D’AZUR Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor.

113


ARCHITECTURE

GRAND SUD 76

un monde

PARFAIT A PERFECT WORLD

DOMINANT LA BAIE DE CANNES, LA VILLA SACHA EST L’UNE DES PLUS BELLES DEMEURES DE LA CÔTE D’AZUR.

OVERLOOKING THE BAY OF CANNES, THE VILLA SACHA IS ONE OF THE MOST BEAUTIFUL RESIDENCES ON THE FRENCH RIVIERA.

114


C

e projet est née d’une rencontre entre deux hommes, dont les échanges de points de vue allaient donner un résultat d’une incroyable pureté sur la French Riviera. En effet, après une visite au studio de Boffi à Cannes et une rencontre avec David Dumon, la logique du projet allait vite prendre des proportions bien au delà d’une simple rénovation intérieure. Passionné d’architecture, le nouveau propriétaire avait immédiatement remarqué les lignes horizontales d’une grande beauté. C’était

This project was the result of the meeting of two men, whose exchange of points of view yielded a result of amazing purity on the French Riviera. After a visit to Boffi’s studio in Cannes and a meeting with David Dumon, the project assumed proportions well beyond mere renovation of the interior. The new owner, an aficionado of architecture, immediately noticed the sheer beauty of the horizontal lines. The great potential for these two men was obvious. The first step was to streamline the interior to make the different parts of the home more fluid and today’s construction techniques made it possible to eliminate

115


ARCHITECTURE

GRAND SUD 76

deux hommes, dont les échanges de points de vue allaient donner un résultat d’une incroyable pureté sur la French Riviera. En effet, après une visite au studio de Boffi à Cannes et une rencontre avec David Dumon, la logique du projet allait vite prendre des proportions bien au delà d’une simple rénovation intérieure. Passionné d’architecture, le nouveau propriétaire avait immédiatement remarqué les lignes horizontales d’une grande beauté. C’était évident, un

grand potentiel attendait nos deux hommes. Il fallait commencer par une purification des espaces internes afin de fluidifier les différentes zones de l’habitation. Les techniques de construction d’aujourd’hui permettaient ainsi de se débarrasser des piliers ou autres murs porteurs nuisibles à l’ensemble. Une œuvre projet est née d’une rencontre entre deux hommes, dont les échanges de points de vue allaient donner un résultat d’une incroyable pureté

DOMINANT LA BAIE DE CANNES, LA VILLA SACHA OVERLOOKING THE BAY OF CANNES, THE VILLA SACHA This project was the result of the meeting of two men, whose exchange of points of view yielded a result of amazing purity on the French Riviera. After a visit to Boffi’s studio in Cannes and a meeting with David Dumon, the project assumed proportions well beyond mere renovation of the interior. The new owner, an aficionado of

116

architecture, immediately noticed the sheer beauty of the horizontal lines. The great potential for these two men was obvious. The first step was to streamline the interior to make the different parts of the home more fluid and today’s construction techniques made it possible to eliminate pillars and load-This project was the


GRAND SUD 76

117

AGENDA

















Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.