City Guide #8

Page 1


LE GUIDE DES BONNES ADRESSES

Sites culturels et touristiques, activités et loisirs, shopping, restaurants, produits locaux...

© Jean-Charles Belmont, Prod03

WELCOME TO

CLERMONT-FERRAND !

Oubliez tout ce que vous croyez savoir sur Clermont-Ferrand. Construite en pierre de Volvic, la capitale de l’Auvergne puise sa force dans l’énergie volcanique et se révèle vivante, joyeuse et animée, grâce à une vie culturelle très riche. Métropole à taille humaine, lovée au pied du puy de Dôme, sa montagne tutélaire, Clermont est une invitation à flâner dans les ruelles du centre-ville, à la découverte des fantômes de Vercingétorix, d’Alexandre Vialatte ou de Blaise Pascal. Peut-être croiserez-vous aussi la sympathique silhouette de Bibendum, la mascotte de Michelin, manufacture qui a façonné la ville. Et n’hésitez pas à vous arrêter à ses bonnes tables pour goûter aux bons produits de la région et parcourir ses marchés. Avec ce guide, nous vous invitons à découvrir avec gourmandise le meilleur de Clermont et de ses environs.

L'équipe ZAP

Forget everything you think you know about Clermont-Ferrand. Built of Volvic stone, the capital of the Auvergne region draws its strength from volcanic energy and is a lively, cheerful and bustling city with a rich cultural life. A metropolis on a human scale, nestling at the foot of the puy de Dôme, its guardian mountain, Clermont is an invitation to stroll through the narrow streets of the town centre, discovering the ghosts of Vercingétorix, Alexandre Vialatte and Blaise Pascal. You might also come across the friendly silhouette of Bibendum, the mascot of Michelin, the company that shaped the town. And don't hesitate to stop off at one of the town's fine restaurants to sample the region's delicious produce and browse its markets. With this guide, we invite you to discover the best of Clermont and the surrounding area.

The ZAP team

INFOS PRATIQUES

Les transports à Clermont-Ferrand

→ Bus/tramways gratuits le week-end

- 1 ligne de tramway A : La Pardieu Gare –Les Vergnes. Arrêt 0h30.

- 2 lignes de bus à haut niveau de service B & C

- 23 lignes de bus régulières.

- 1 service – MooviCité – de transport à la demande pour tous ou spécialisé pour les personnes à mobilité réduite.

- 2 parcs relais : P+R Les Pistes et P+R Henri Dunant, gratuits les samedis et dimanches.

- 1 ligne de bus de nuit « BEN », de septembre à juin, 100 % gratuite qui relie le centre-ville et ses lieux festifs au Campus des Cézeaux, à SaintJacques ou au CHU Gabriel-Montpied.

- 3 navettes « Destination Nature » gratuites le week-end, desservant le parc de Montjuzet, le Panoramique des Dômes et Vulcania/Parking des Goules.

Informations :

T2C : 04 73 28 70 00  + Appli mobile

t2c.fr

Espace T2C

35 rue Montlosier – Clermont-Ferrand  Du lundi au vendredi de 8h30 à 18h  Samedi de 8h30 à 12h15 et de 14h à 17h.

→ Vélo

- C. vélo est le service de location de vélo clermontois.

- Vélos classiques en libre-service (VLS) disponibles 7 j/7 j, 24 h/24 h, 365 jours par an.

- 57 stations et 680 vélos en libreservice.

- Vélos à assistance électrique en location longue durée (1 jour à plusieurs mois).

Tél. : 04 73 92 65 08

PRACTICAL INFORMATION

TRANSPORTATION IN CLERMONT-FERRAND

→ BUS and TRAM services are on weekends

- 1 tramway line A: La Pardieu Gare – Les Vergnes. Stops at 00.30

- 2 high-speed bus lines.

- 23 regular bus lines.

- 1 transport on demand service – MooviCité –for all persons, or special service for persons with reduced mobility.

- 2 park-and-ride facilities: P+R Les Pistes and P+R Henri Dunant, free on Saturday and Sunday.

- 1 night bus line "BEN", from September to June, 100% free, linking the town centre and its festive venues to the Campus des Cézeaux, Saint-Jacques or the Gabriel Montpied University Hospital (CHU).

- 3 free "Destination Nature" weekend shuttle buses, to the Parc de Montjuzet, the Panoramique des Dômes and Vulcania/ Goules car park.

T2C: +33 (0)4 73 28 70 00 + mobile app t2c.fr

Espace T2C

35 rue Montlosier – Clermont-Ferrand Monday to Friday from 08.30 to 18.00 Saturday from 08.30 to 12.15 and 14.00 to 17.00.

→ BIKE RENTAL

- Self-service bikes (VLS) available 24/7, 365 days a year.

- 57 stations and 680 self-service bikes.

- E-bikes available for long-term rental (1 day to several months)

Tel.: +33 (0)4 73 92 65 08

Une seule appli pour tous vos déplacements

Nouveautés,trajets, billets, installez l’application qui

Dormir Sleep

Gîtes et Lieux insolites Gites & Unusual places

Manger Eat

Boire & Grignoter Drink & Nibble

Clubbing Clubbing

Spots gourmands Gourmet places

Mode & Affinités Fashion & More

Déco Design

&

HISTOIRE DE LA PLACE DE JAUDE

La place de Jaude : un lieu de vie dès l’époque romaine

Les fouilles menées à l’occasion de l’aménagement du Fond de Jaude en 1978, du Carré Jaude I en 1995 et du Carré Jaude II en 2009-2010 ont révélé que la plaine de Jaude était déjà une zone densément urbanisée à l’époque romaine.

Les recherches archéologiques montrent d’ailleurs que la place de Jaude était un quartier public, un lieu de passage et marchand.

Au Moyen Âge

La place du Coq (c’est ainsi qu’elle s’appelait à l’époque) est une vaste zone non appropriée marécageuse, bordée à l’ouest par le bras dérivé de la Tiretaine. L’église Saint-Pierre-des-Minimes est édifiée en 1630. Puis on y installe une fontaine et un bassin en 1663.

En 1750

La place est transformée en foirail afin d’y vendre chevaux et bois de chauffage.

Au XIXe siècle

La place de Jaude devient un lieu de promenade prisé des habitants. Sur le côté est de la place, la halle aux toiles est transformée pour accueillir un grand théâtre en 1894. On érige deux monuments : la statue du général Desaix, en 1848, et la statue équestre de Vercingétorix, en 1903.

Au XXe siècle

L’orientation commerciale de la place se confirme avec l’ouverture du Magasin Paris-Clermont, construit en 1900, puis celle des Galeries de Jaude en 1907 (devenues Galeries Lafayette en avril 1997).

Dans les années 1960 et 1970, la place est rénovée au sud : le quartier du Fond de Jaude est rasé pour laisser place, en 1980, à un grand centre commercial, le Centre Jaude.

Quasiment tous les bus T2C de la ville passent par la place de Jaude. Deux bassins à jets y sont créés au centre, en 1985. Près du Centre Jaude, un square est agrémenté d’une fontaine dessinée par le sculpteur Jean Chauchard.

La place de Jaude aujourd’hui

Elle est le fruit d’un concours international lancé par la municipalité en 1999. Son ouverture au public date de décembre 2005, suivie de l’inauguration du tramway Fleur de lave en octobre 2006.

La minéralité, l’eau et les arbres cohabitent désormais sur les 3,5 ha de la place de Jaude pour le plus grand plaisir des piétons !

THE HISTORY OF JAUDE PLACE

Jaude Place: a social center since Roman times

Excavations conducted in preparation for the development of the old Fond de Jaude neighborhood in 1978, the Carré de Jaude I shopping center in 1995, and its companion the Carré de Jaude II in 2009-2010, revealed that it had already been a highly urbanized zone in the Roman Era.

Archaeological research also shows that Jaude Place was a highly trafficked area of public gatherings and commerce.

The Middle Ages

Coq Place (Place of the Rooster, named for one of the national symbols of France), as it was called at the time, was a large, swampy, non-attributed area, bordered on the West by a subsidiary of the Tiretaine River. The Church Saint-Pierre-Des-Minimes was erected in 1630, and a fountain and water basin were added in 1663.

In 1750

Coq Place was transformed into a fairground, where horses and fireplace wood were sold.

19th Century

Jaude Place became a place where local residents liked to take a stroll. Along one side of the place, the covered market that sold canvases was transformed into a large theater in 1894.

Two monuments were erected in Jaude Place itself: the statue of General Desaix in 1848 and the statue of Vercingétorix on a horse in 1903.

Today

Jaude Place as we know it today is the result of an international contest (launched) by the city in 1999. Its grand opening in December 2005 was followed by the inauguration of the Flower of Lava tramway in October 2006. ... to give the best experience to pedestrians.

10 INCONTOURNABLES DE CLERMONT-FERRAND !

10 MUST-SEES IN CLERMONT-FERRAND!

Visiter la majestueuse cathédrale gothique Notre-Dame-del’Assomption construite en pierre de lave noire et boire un verre à son pied place de la Victoire.

Se lancer le défi de monter à pied au sommet du puy de Dôme (1 485 m), volcan mythique apparu il y a 12 000 ans.

Admirer la basilique romane NotreDame-du-Port, construite au XIIe siècle en arkose blonde et inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO.

Aller se prendre en photo au parc Montjuzet pour bénéficier d’une des plus belles vues sur Clermont-Ferrand.

Visiter Vulcania, unique parc d’attractions et d’animations autour de la découverte des volcans et de la planète Terre.

Aller supporter les équipes sportives de la ville : l’ASM au stade Marcel-Michelin et Clermont Foot au stade GabrielMontpied.

Découvrir l’incroyable épopée de Michelin et son fameux Bibendum à l’Aventure Michelin

Prendre d’assaut le plateau de Gergovie, et entrer dans l’histoire en visitant le musée qui vous plongera dans la défaite de Jules César devant Vercingétorix.

Découvrir des pépites au marché aux puces des Salins, chaque dimanche matin.

Musarder dans les marchés pleins de bons produits sous la halle du marché

Saint-Pierre ou à Saint-Joseph à Clermont-Ferrand.

Visit the majestic Gothic cathedral of Notre-Dame-de-l'Assomption, built of black lava stone, and have a drink at its foot in the Place de la Victoire.

Take up the challenge of climbing to the top of the puy de Dôme (1,485 m), a legendary volcano that dates back 12,000 years.

Admire the Roman basilica of Notre-Dame-du-Port, built in the 12th century of blond arkose (a stone composed mainly of quartz), and listed as a UNESCO World Heritage Site.

Take a photo in Parc Montjuzet for one of the best views of ClermontFerrand.

Visit Vulcania, the world's only amusement park dedicated to volcanoes and planet Earth.

Support the city's sports teams: ASM at the Marcel-Michelin Stadium and Clermont Foot at the GabrielMontpied Stadium.

Discover the incredible story of Michelin and its famous mascot Bibendum at l'Aventure Michelin

Assault the Gergovie plateau and plunge yourself into history with a visit to the Archelogical Museum of the Battle of Gergovie, or MAB, which plunges you into Julius Caesar's defeat of Vercingetorix.

Discover hidden treasures at the Salins flea market every Sunday morning.

Take a stroll through the markets at Saint-Pierre or Saint-Joseph in Clermont-Ferrand.

LE SAVIEZ-VOUS ?

→ La statue de Vercingétorix a été installée en 1903 sur la place de Jaude. Elle est l’œuvre de Frédéric Bartholdi, sculpteur et peintre français, à qui l’on doit également le Lion de Belfort ainsi que la statue de la Liberté à New York !

→ La basilique Notre-Dame-du-Port est inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO au titre des Chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France, et fait partie de la liste prestigieuse des biens inscrits à l’UNESCO. Ce chef-d’œuvre de l’art roman est un incontournable des sites patrimoniaux de ClermontFerrand.

→ Ce n’est pas sale ! Un grand nombre d’édifices de ClermontFerrand et ses alentours ont été construits en pierre de Volvic, une pierre de lave très foncée. Ce qui explique le surnom de « Cathédrale des charbonniers » donné par les frères Goncourt.

→ Des caves sur plusieurs étages. Les vieux immeubles de ClermontFerrand possèdent des caves qui s’empilent sur plusieurs étages. On en compte des centaines ! Elles font de la ville de Clermont-Ferrand un véritable gruyère !

→ Vichy, ville remarquable. Le 24 juillet 2021, le 44 e comité du patrimoine mondial réuni à Fuzhou (Chine) a inscrit les 11 grandes villes d’eau d’Europe, dont Vichy, sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO.

→ La pastille de Vichy : une aide à la digestion. Ce bonbon à la texture de craie a été conçu en 1825 pour soulager les douleurs à l’estomac, et aider à la bonne digestion grâce à ses sels minéraux riches en bicarbonate provenant du bassin de Vichy.

→ Issoire, ville d’Art et d’Histoire. Issoire, marquée par une architecture méditerranéenne, abrite en son sein l’abbatiale SaintAustremoine, chef-d’œuvre de l’art roman auvergnat.

→ Les pierres précieuses d’Auvergne : un filon dans le pays d’Issoire. Prisée par la reine Margot, l’améthyste d’Auvergne était à l’époque réputée dans le monde pour sa rareté et sa teinte rubis. Elle est aujourd’hui étudiée au Vernet-Chaméane, dans son centre de découverte et d’interprétation, au cœur du gisement.

→ Riom : le marché du roi. Le nom de la ville viendrait de « Rigomagus », qui signifie le marché du roi. En effet, chaque samedi matin la charmante ville typique d’Auvergne s’anime au rythme de sa superbe halle couverte accueillant plus de 60 producteurs.

→ Une reconnaissance mondiale. La Chaîne des Puys-faille de Limagne est inscrite depuis le 2 juillet 2018 au patrimoine mondial de l’UNESCO. Une chaîne de volcans unique au monde !

→ L’Auvergne est riche en eau ! On ne manque par d’air et encore moins d’eau dans la région avec un large choix d’eaux plates ou pétillantes : Volvic, St-Yorre, Vichy Célestins, Rozana, Chateldon, Sainte-Marguerite, Mont Dore… faites votre choix !

DID YOU KNOW?

→ The statue of Vercingetorix was erected in the Place de Jaude in 1903

The statue is the work of Frédéric Bartholdi, a French sculptor and artist, who also designed the Lion of Belfort and the Statue of Liberty in New York!

→ The Notre-Dame-du-Port Basilica is listed on the prestigious UNESCO World Heritage Site, which notes that it is part of the Routes of Santiago de Compostela in France. This masterpiece of Romanesque art is a must-see among Clermont-Ferrand's cultural heritage sites.

→ It's not dirty! Many buildings in Clermont-Ferrand and its surrounding areas were built using the dark grey Volvic lava stone. This explains the nickname "Coal Miners' Cathedral" given by the Goncourt brothers.

→ Cellars covering several floors

Many of the ancient buildings in Clermont-Ferrand have cellars that were built over several floors. There are literally hundreds of them –making the city of Clermont-Ferrand a veritable Swiss cheese!

→ Vichy, a remarkable city

On 24th July 2021, the 44th World Heritage Committee, meeting in Fuzhou (China), inscribed the 11 great European spa towns, including Vichy, on UNESCO's World Heritage List.

→ The Vichy Pastille: a digestive aid

This sweet chalky lozenge, made using bicarbonate-rich mineral salts from the Vichy basin, was first developed in 1825 to relieve stomach pain and aid digestion.

→ Issoire, city of art and history

Issoire, with its distinctive Mediterranean-style architecture, is home to the Saint-Austremoine Abbey, a masterpiece of Auvergne Romanesque art.

→ Auvergne's Precious Stones: a goldmine in the Issoire region. Prized by Queen Margot, Auvergne amethyst was once famous worldwide for its rarity and its beautiful ruby hue. Today, it is studied at the Le Vernet-Chaméane Discovery and Interpretation Centre, located at the very heart of the deposit.

→ Riom: The King's Market

The town's name comes from "Rigomagus" meaning "the King's market". Every Saturday morning, this charming town, typical of the Auvergne, comes alive with the rhythm of its superb covered market hall that hosts more than 60 producers.

→ Global recognition. On 2nd July 2018, the Chaîne des Puys-Limagne fault became a listed UNESCO World Heritage Site. A remarkable chain of volcanoes unlike any other in the world!

→ The Auvergne is rich in water! There's no shortage of air, and even less of water, in this region, which boasts a wide selection of still and sparkling waters: Volvic, St-Yorre, Vichy Célestins, Rozana, Chateldon, Sainte-Marguerite, Mont Dore... take your pick!

FESTIVALS & SALONS

→ Festival international du court métrage de Clermont-Ferrand Février.

Depuis plus de 40 ans, Clermont-Ferrand accueille un festival du court métrage mythique, devenu de fil en aiguille le premier festival de court métrage du monde et le deuxième festival de cinéma en fréquentation après Cannes. “Clermont-Ferrand International Short Film Festival” February.

For over 40 years, Clermont-Ferrand has hosted a legendary short film festival, which has gradually become the world's leading short film festival and the second most visited film festival after Cannes.

→ Rendez-vous International du Carnet de Voyage Novembre.

Le Rendez-vous International du Carnet de Voyage est la plus grande manifestation du genre, qui rassemble des milliers de personnes au Polydome de ClermontFerrand. Une centaine de carnettistes français et du monde entier viennent exposer leurs œuvres peintes, numériques ou sonores, et échanger avec le public.

“International Travel Journal Meet-up” November.

The International Travel Journal Meet-up is the largest event of its kind, bringing together thousands of people at the Polydome in Clermont-Ferrand.

Around 100 travel sketchers from France and around the world come to exhibit their painted, digital, and audio works and interact with the public.

© SQPLCM, Baptiste Chana

FESTIVALS & SALONS

→ Jazz en tête Octobre.

Pendant cinq jours, des artistes ou groupes de jazz se succèdent sur la scène de la Maison de la Culture. Le festival organise des jam-sessions très prisées des musiciens et du public. October.

Jazz artists and groups take to the stage over 5 days at the Maison de la Culture. The festival organizes jam sessions that are much sought-after by musicians and members of the public alike.

→ Sommet de l’élevage Octobre.

à Cournon-d’Auvergne. Le premier salon mondial de l’élevage durable, qui se tient à la Grande Halle d’Auvergne, est le rendez-vous incontournable des professionnels de l’agriculture et du public. Plus de 1 500 exposants participent à cet événement sur 240 000 m2 d’exposition, avec le Maroc comme invité d’honneur.

“Livestock Show”

October, in Cournon-d'Auvergne

The world's leading trade fair for sustainable livestock farming, held at the Grande Halle d'Auvergne, is a must-attend event for agriculture professionals and the general public. More than 1,500 exhibitors are taking part in this event, which covers 240,000 m2 of exhibition space, with Morocco as the guest of honour.

→ Volvic Volcanic Experience

Mai.

La Volvic Volcanic Experience a vu le jour en 2017 autour d’une idée commune : créer un événement sportif et festif autour du trail, tout en valorisant la richesse d’un territoire volcanique parfois méconnu. La rencontre a lieu sur trois jours et intègre le sport, la culture et la fête. May.

The Volvic Volcanic Experience was created in 2017 based on a shared idea: to create a sporting and festive event centred around trail running, while promoting the riches of a volcanic area that is sometimes overlooked. The event takes place over three days and combines sport, culture, and festivities.

→ Coutellia

Mai à Thiers.

C’est le rendez-vous européen incontournable de la coutellerie. Chaque année, il réunit des professionnels et amateurs originaires de France et des quatre coins du monde. Il propose le Mondial du Damas, un concours de forge de damas par équipe, et un village coutelier où le public peut voir des démonstrations d’affûtage et de fabrication de tirebouchons.

May in Thiers. This is the unmissable European event for all things cutlery. Every year, it brings together professionals and enthusiasts from France and around the world. It features the Mondial du Damas, a team competition organized around the art of forging damask steel, and a cutlery village where visitors can watch demonstrations of knife sharpening and corkscrew making.

→ Piano à Riom Juin.

Événement phare du paysage culturel clermontois, le festival Europavox célèbre chaque année le meilleur de la scène musicale européenne. Pour sa 19e édition, la programmation promet des temps forts avec le mythique groupe Madness ou Zaho de Sagazan en tête d’affiche.

“Piano in Riom” June.

People really love the piano in Riom, where it's celebrated with a well-established and well-known festival. Its eclectic programme highlights recitals, rising stars, and baroque and contemporary music, all centred around this iconic instrument.

FESTIVALS & SALONS

→ Europavox

Juin à Clermont-Ferrand.

C’est le rendez-vous métropolitain immanquable de tous les férus de musique qui a acquis une renommée internationale en mettant en avant la diversité musicale européenne. Le festival est implanté sur la place du 1er Mai de Clermont-Ferrand. June, in Clermont-Ferrand. A highlight of Clermont-Ferrand's cultural calendar, the Europavox festival celebrates the best of European music every year. For its 19th edition, the program promises some memorable moments with legendary band Madness and Zaho de Sagazan headlining the bill.

→ La Pamparina

Juillet à Thiers.

Depuis 1998, la Pamparina s’inscrit en Auvergne dans les moments forts des festivals musicaux de l’été. Elle associe de nombreux talents musicaux, sur scène et dans la rue, au cœur de la cité coutelière.

“The Pamparina“ July, in Thiers.

Since 1998, The Pamparina has been one of the highlights of the summer music festival season in Auvergne. It brings together a wealth of musical talent, both on stage and in the streets, in the heart of this city that’s famous for its craft knife makers.

→ Cultures du monde

Juillet à Gannat.

Voilà plus de cinquante ans que le festival Cultures du monde en met plein les yeux, les oreilles et le cœur des visiteurs. Des défilés colorés, des animations, des rencontres chaleureuses, des ateliers… sont au programme de ce rendez-vous très familial.

“World Cultures ” July, in Gannat. For more than fifty years, the World Cultures Festival has been dazzling visitors' eyes, ears, and hearts. Colourful parades, entertainment, fun encounters, workshops, and more are on the agenda for this familyfriendly event.

→ World Festival Ambert

Juillet

Le World Festival Ambert est un festival unique en France qui mêle artistes de musique actuelle et groupes de danses traditionnelles venus des 5 continents. Rendez-vous cette année avec Julien Doré, Robin Schulz, Ben Mazué et bien d’autres. July, in Ambert. The Ambert World Festival is a unique festival in France that brings together contemporary musicians and traditional dance groups from five continents. This year's lineup includes Julien Doré, Robin Schulz, Ben Mazué, and many others.

→ Fourmofolies

Août à Ambert. Chaque été, la ville d’Ambert célèbre son fameux fromage à pâte persillée le temps d’un week-end haut en couleur. Deux jours de festivité placés sous le signe de la convivialité et de la gastronomie. Au programme : marché de terroir, concerts gratuits et démonstrations de chefs.

August, in Ambert. Every summer, the town of Ambert celebrates its famous blue cheese during a fun-filled weekend. Two days of festivities centred around good food and good company. On the programme: a local produce market, free concerts and cooking demonstrations.

LES MARCHÉS INCONTOURNABLES DE LA RÉGION

THE REGION'S MUST-SEE MARKETS

À la rencontre des producteurs et artisans locaux : on fait son marché dans les villes du territoire ! Meet local artisans and producers: let's go shopping in the region's towns!

→ Clermont-Ferrand – Jaude fait son marché – Place de Jaude. Les 1 er et 3 e dimanches du mois, de 7h à 13h toute l’année. La place emblématique de Clermont-Ferrand s’anime et se colore au fil des étals ! Clermont –Ferrand market: Jaude market place – Place de Jaude. Held on the 1st and 3rd Sundays of the month, from 7 a.m. to 1 p.m., all year-round. ClermontFerrand's famous town square becomes a lively marketplace, the alleys between its colourful stalls thronged with happy shoppers!

→ Marché couvert : La Halle Gourmande Saint-Pierre. Du lundi au samedi de 7h à 19h. C’est le grand marché alimentaire du centreville, à deux pas de la rue des Gras. Indoor Market: La Halle Gourmande Saint-Pierre. Monday to Saturday from 7 a.m. to 7 p.m. The city centre's largest food market, a short walk from the Rue des Gras.

→ La Halle Saint-Joseph. Le vendredi et le samedi de 7h à 13h. Dans cette halle du XIXe siècle, inscrite aux monuments historiques, on découvre les produits fermiers en direct avec les producteurs. Il est situé entre la place Delille et la gare.

Indoor Market: La Halle Saint-Joseph. Friday and Saturday from 7 a.m. to 1 p.m. This 19th C market hall, a listed historic monument, offers a host of exceptional farm products direct from the producers. It is located between Place Delille and the train station.

→ Grand marché couvert de Vichy. Du mardi au dimanche de 7h à 13h. Cet immense marché couvert du début du XXe siècle a été entièrement restauré en 2006. Sur 6 800 m², le marché accueille pas moins de 65 producteurs agricoles situés dans les environs de Vichy. Il est dédié au commerce et à l’artisanat alimentaire de proximité. De nombreuses animations rythment l’année avec l’atelier des chefs cuisiniers. Indoor Market: Vichy. Tuesday to Sunday, 7 a.m. to 1 p.m. This immense early 20thC indoor market underwent a full refurbishment in 2006. Covering 6,800 m², the market hosts around 65 farm producers from the area around Vichy. It specialises in local artisanal food produce and trade. It also holds a wide range of events throughout the year, including the Chefs' Workshop.

→ Halle de Riom. Le samedi de 7h à 13h. Ancienne halle aux grains élevée au XVIIIe siècle et agrandie en 1939, le bâtiment a connu un important lifting en 2015. Le marché est l’un des plus importants du département. Il attire de nombreux métiers de bouche et des petits producteurs du Puy-de-Dôme. Un café est installé en son centre, et des animations y sont régulièrement proposées. Des forains sont également implantés rue SaintAmable et rue de l’Hôtel de Ville. Indoor Market: Riom. Saturday from 7 a.m. to 1 p.m. A former grain exchange dating back to the 18thC, the building was extended in 1939 and then given a major refurbishment in 2015. This is one of the largest markets in the department. It attracts a wide range of food trades and small producers from throughout the Puy-de-Dôme. There is a coffee house in the centre of the market, which also offers regular entertainment. There are fairgrounds on Rue Saint-Amable and Rue de l'Hôtel de Ville.

→ Marché d’Issoire. Le samedi de 8h à 12h30. Le marché d’Issoire est le deuxième marché le plus important du Puy-de-Dôme. Tous les samedis matin, les producteurs et commerçants s’installent de la place de la République à la place de la Montagne en passant par la rue Berbiziale. C’est l’endroit idéal pour faire le plein de produits de la région et de Saint-Nectaire venus tout droit des producteurs installés dans le Sancy. Issoire market. Saturday from 8 a.m. to 12:30 p.m. The second largest market in the Puy-de-Dôme. Every Saturday morning, producers and merchants set up their stalls in an area stretching from the Place de la République to Place de la Montagne, including Rue Berbiziale. It's the ideal place to stock up on produce from Saint-Nectaire and the region, sourced directly from producers based around Sancy.

DETAILING

- Polissage carrosseries

- Correction des défauts

- Pose de traitements céramiques

- Restauration, intérieur et extérieur

PPF ( PAINT PROTECTION FILM )

- Pose de film de protection XPEL

- Protection ultime 100% transparente

- Prédécoupe numérique

- Auto cicatrisant, garanti 10 ans

SELLERIE ( AUTO - MOTO )

- Réparation et re-pigmentation cuirs

- Personnalisation sur mesure

- Conception mousses et selles motos

- Remplacement de capote

DORMIR SLEEP

CLERMONT-FERRAND

1. HÔTEL MERCURE CENTRE JAUDE

2. LE LION

3. LOGIS HÔTEL DE LA POSTE PONTGIBAUD

4. PRIVILODGES APPARTHÔTELS

01. HÔTEL MERCURE CENTRE JAUDE

1, avenue Julien - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 63 66 21 00

mercure.com

Empruntez l’ascenseur au 1 av. Julien pour découvrir l’hôtel Mercure et sa vue unique sur la Place de Jaude et la cathédrale. Depuis son bar intimiste, sa grande terrasse ou l'une de ses 125 chambres et suites cosy, accordezvous une pause à l’abri des regards en plein centre-ville. Terminez votre séjour en beauté par un délicieux petit déjeuner buffet !

A unique view of the Place de Jaude and the cathedral, an intimate bar, a large terrace, 125 cosy rooms and suites, a fitness room and a breakfast at the buffet.

02. LE LION

16, place de Jaude - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 17 60 80

Brasserie ouverte 7 jours/7 de 7h30 à minuit y compris jours fériés hotel-le-lion-clermont.fr

Une prestation 3 étoiles pour cet hôtel dans le plus pur style lifestyle idéalement situé au cœur de Clermont-Ferrand. Rénové de manière spectaculaire (rien que l’entrée vaut le détour !), ses 29 chambres simples, doubles, familiales ou mini-suites ont toutes une décoration différente inspirée du design d’Europe du Nord. Un sens de l’accueil aussi chaleureux qu’efficace, qui mêle luxe discret, élégance, design et convivialité. Les bonus ? La brasserie attenante à l’hôtel et la soirée étape « dîner + nuit ».

A 3-star service for this fashionable hotel ideally located in the heart of ClermontFerrand. Spectacularly renovated (the entrance alone is worth the visit!), its 29 single, double, family or mini-suite rooms are all decorated differently, inspired by Northern European design. A sense of welcome that's as warm as it is efficient, blending discreet luxury, designer elegance and conviviality. Bonus? The hotel's adjoining brasserie and the “dinner + overnight stay”.

Situé au cœur du village, à proximité de Vulcania et de Lemptégy et à deux pas de la sortie A89, ce charmant hôtel-restaurant est idéal pour un séjour touristique. Doté de 11 chambres, dont une familiale, tout confort, il propose également un gîte pour 12 personnes. La table est chaleureuse, gourmande et raffinée. Elle fait la part belle aux produits locaux et aux saveurs authentiques de la région.

De l’appartement au studio meublé, le Privilodges Carré de Jaude, à deux pas de la place du même nom et du tramway, propose 136 logements qu’il est possible de louer à la nuit, à la semaine ou bien encore au mois. Dotés de cuisines équipées, ces solutions pour touristes ou professionnels permettent souplesse et autonomie. Petit déjeuner possible. Salle de Fitness.

LOGIS HÔTEL

DE LA POSTE PONTGIBAUD

Place de la République – Pontgibaud

Tél. : 04 73 88 70 02 Hôtel 7j/7 ; 7h-23h Restaurant ; 12h15-14h et 19h15-21h, 7 j/7 hoteldelaposte-pontgibaud.com -

Located in the heart of the village, close to Vulcania and Lemptégy, a couple of minutes from the A89 exit, this charming hotel-restaurant is perfect for a tourist stay. Featuring 11 comfortable rooms, including one family room, it also offers a gîte for 12 people. The welcoming and sophisticated French-style cuisine showcases local products and authentic regional flavours.

03. 04.

PRIVILODGES APPARTHÔTELS

7, avenue Julien – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 31 01 10 Réceptionniste 24 h/24

From furnished apartments to studios, the Privilodges Carré de Jaude, just a couple of minutes from the square of the same name and the tramway, offers 136 accommodation solutions that can be rented by the night, week, or month. Boasting fully equipped kitchens, these solutions allow tourists and professionals both flexibility and independence. Breakfast option. Fitness room.

© Priviloges Carré de Jaude

GÎTES & LIEUX INSOLITES GITES

& UNUSUAL PLACES

5. LES CABANES DES COMBRAILLES
6. LES CABANES DU BOIS BASALTE
7. CHÂTEAU DE CODIGNAT
8. LES BOIS DE RAVEL
9. NATURA TAZENAT

Envie de renouer avec votre âme d’enfant et de vous déconnecter du monde ?

Séjournez dans l’une des huit cabanes perchées qui se fondent dans la nature spectaculaire qui les entoure. Coup de cœur assuré pour ces cabanes et les gîtes en fuste, des cabanes réalisées en rondins à la manière canadienne. On y va aussi pour le bain nordique après une balade dans le parc des volcans. Et en prime l’accueil est aux petits soins !

LES CABANES DES COMBRAILLES

Croix-Petite – Lieu-dit Chalagnat

Saint-Gervais-d’Auvergne

Tél. : 06 73 45 23 43

Looking to reconnect with your inner child and disconnect from the world? Stay in one of our eight tree houses that blend seamlessly into their spectacular natural surroundings. You're sure to fall in love with these huts and the log cabins, made from Canadian logs. People also come here for a Nordic bath, after a nice walk in the volcano park. An added bonus is the warm, friendly welcome from personnel ready to attend to your needs!

Nichées dans une ancienne carrière de basalte, les sept cabanes du Bois Basalte offrent une vue imprenable sur la Chaîne des Puys inscrite à l’UNESCO. Dessinés par des architectes, ces cocons en bois sont la promesse d’une nuit insolite sous les étoiles, à écouter le chant des oiseaux. Un endroit magique aussi pour profiter du sauna, ainsi que de tentes sahariennes l’été. Un coup de cœur assuré !

06. © Benoit Alazard

LES CABANES DU BOIS BASALTE

Les cabanes du Bois Basalte

Sauterre – Manzat

Tél. : 04 69 96 68 86 cabanes-auvergne.fr

Nestled in a former basalt quarry, Le Bois Basalte offers seven cabins with breathtaking views over the UNESCO World Heritage Site of the Chaîne des Puys. Designed by architects, these cosy wooden nests promise an original stay where you can spend the night under the stars, or just lie back and listen to the birdsong. A magical place to enjoy a sauna, not forgetting our Saharan tents during the summer. A must-see address!

CHÂTEAU

DE CODIGNAT

Bort-l’Étang - Lezoux

chateaudecodignat.fr

Tél. : 04 43 97 64 90

Dans un très bel écrin de verdure, le château de Codignat vous propose de passer un séjour inoubliable dans des suites et chambres raffinées avec des prestations haut de gamme : piscine, terrain de pétanque, court de tennis, vélos électriques et VTT. Côté cuisine, vous aurez le choix entre des plats de style brasserie ou réalisés par un étoilé, avec une splendide vue sur les monts du Forez.

Nestling in a verdant green setting, the Château de Codignat offers a memorable stay in its elegant suites and rooms boasting high-end services: swimming pool, pétanque court, tennis court, e-bikes and mountain bikes. Don't miss the dining experience, where you can choose between brasseriestyle dishes or gourmet creations prepared by a Michelin-starred chef, while enjoying the splendid views over the Monts du Forez.

LES BOIS DE RAVEL

2, Rocard – 63190 Ravel

Tél. : 06 65 26 69 48

Enfants à partir de 14 ans Animaux non acceptés

Ouvert de mi-avril à mi-novembre les-bois-de-ravel.com –

À deux pas du château de Ravel et à 25 minutes de Clermont-Fd, dans un domaine de 8 hectares, venez découvrir les deux belles suites de Mary et Stéphane. Sur place, vous pourrez profiter d’un panel de services : piscine, massages, location de E-VTT, pétanque, ping-pong, mais aussi tester le spa d’un partenaire situé à 3 km. Ne manquez pas la très bonne table de vos hôtes, leur apéritif de bienvenue et leur accueil toujours au top !

A stone's throw from Ravel Castle and just 25 minutes from Clermont-Ferrand, nestled in an 8-hectare estate, come and discover the two beautiful suites prepared by Mary and Stéphane. There are a range of on-site services to enjoy: swimming pool, massages, e-mountain bike rental, pétanque, ping-pong; why not try out the spa of a partner located 3 km away. Don't miss your hosts' excellent cuisine, their welcoming aperitif and their warm, friendly welcome!

ZAP MAGAZINE

LE MENSUEL GRATUIT INCONTOURNABLE À CLERMONT-FD !

Qui parle de tout un peu, un peu de tout : tendances, mode, déco, sorties, sport, business, tourisme et… beaucoup de culture.

DISPONIBLE GRATUITEMENT TOUS LES MOIS DANS PLUS DE 1 000 POINTS DE DISTRIBUTIONS !

09. NATURA TAZENAT

5, chemin des Héros, Gour de Tazenat

Charbonnières-les-Vielles

Réservation en ligne, disponibilités en temps réel

Du 1 er mars au 5 décembre natura-tazenat.com

Quelle que soit la saison, ce site enchanteur à deux pas du Gour de Tazenat vous invite à la détente avec ses cinq cabanes. En couple, en famille ou entre amis, vous apprécierez le calme d’un environnement préservé, propice à la connexion avec la nature. L’heure est venue de déconnecter et de goûter aux plaisirs simples, relaxation avec le bain nordique, évasion avec le chant des oiseaux, la visite des écureuils... Laissez-vous porter par cette expérience revitalisante, empreinte de simplicité, d’authenticité, de nature et d’espace. Et si c’était ça aussi, le luxe !

Whatever the season, this enchanting site, just a stone's throw from the Gour de Tazenat, invites you to relax with its five cabins. Whether you're a couple, family, or friends, you'll appreciate the peace and quiet of a preserved environment, perfect for connecting with nature. It's time to unwind and enjoy simple pleasures, relax with a Nordic bath, escape with the sound of birdsong, or visit squirrels... Let yourself be carried away by this revitalizing experience, imbued with simplicity, authenticity, nature, and space. And what if that were also luxury!

CLERMONT-FERRAND

10. AVENUE

11. BISTROT MURMURE

12. PAVILLON LAMARTINE

13. LE DEVANT

14. L'ÉCUREUIL

15. L'AUGUSTE

16. LE DÔME

17. LA VACHE QUI TÈTE

18. CAFÉ CHARBON

19. BRITISH BOOK CLUB

20. PLANTY KITCHEN

21. LE BOUILLON RAVEL

22. BIG FERNAND

23. EXTRÊME ORIENT

24. EO VIET' STREET FOODS

25. MÓN VIÊT

26. LE LION

27. ERNEST

28. LA MÈRE MOUSTACHE

29. CASINO DE ROYAT

30. LA CÔTE ET L'ARÊTE

31. MOOD BISTROT GOURMAND

32. YUZU

33. DEL ARTE

ISSOIRE

34. CHEZ MÉMÉ

35. LE FRANÇAIS

36. LE GLOBE

Au cœur du quartier historique à 5 min de la place de Jaude et proche de la place de la Victoire. Une cuisine française raffinée, twistée d’accents méditerranéens et d’épices inventives. Note originale : le fumoir du Chef, qui transcende le poulpe, la brioche ou les fruits en délices fumés. Deux salles, deux ambiances : bistrot décontracté ou restaurant élégant, ainsi qu'une petite terrasse nichée sur le pavé.

10.

AVENUE

10, rue Massillon – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 90 44 64

Du mardi au vendredi midi et soir

Samedi soir restaurant-avenue.fr

In the heart of the historic district, 5 minutes from Place de Jaude and close to Place de la Victoire, discover refined French cuisine with Mediterranean accents and innovative spices. An original touch: the Chef's smokehouse, which transforms octopus, brioche and fruit into smoked delights. Two rooms, two atmospheres: relaxed bistro or elegant restaurant, with a small terrace nestled on the cobblestone streets available to both.

Immersion dans la nature assurée avec cette nouvelle adresse du quartier de l’Hôtel-Dieu, qui va assurément devenir incontournable. Un décor boisé, une ambiance feutrée et à la fois apaisante, une terrasse verdoyante et une cuisine authentique sont au rendez-vous pour une expérience culinaire et bucolique. Le plus : une belle sélection de vins de vignerons indépendants français avec une carte de plus de 560 références.

11.

BISTROT MURMURE

13, boulevard Charles de Gaulle Clermont-Ferrand

Tél. : 07 59 54 63 90

Midi et soir du lundi au vendredi : 8h-23h, samedi : 8h-18h. Fermé samedi soir et dimanche bistrotmurmure.fr

This new address in the Hôtel-Dieu district, sure to become a must-visit item, surrounds you with nature. A wooded setting, a cosy, pleasantly soothing atmosphere, a lush terrace filled with greenery, and an authentic cuisine are all part of the menu for this culinary, bucolic experience. The added bonus: a fine selection of wines from independent French winemakers.

© Camille
Jabiniet

12. PAVILLON LAMARTINE

1, rue Michel Hugues – Clermont-Ferrand - Tél. : 04 73 93 52 25

Lundi midi et du mardi au samedi midi – Le restaurant est fermé le lundi soir, samedi soir et dimanche. Ouvertures estivales le samedi soir à consulter sur le site Internet. pavillonlamartine.com -

Véritable îlot de quiétude dans la ville, cette institution de Clermont-Ferrand gâte sa clientèle et soigne tant son accueil que sa table « gourmande ». Ici, la cuisine de tradition française est 100 % maison et travaillée minute avec des produits frais de saison, s’offrant sur une carte qui change tous les deux mois. L’élégance est de mise avec un service soigné et attentionné qui fait la part belle à la convivialité. La terrasse, ombragée la journée, se pare de magie à la nuit tombée avec son enfilade de lampions et luminaires. Le cadre et l’assiette sont au rendez-vous avec une proposition de vins et boissons rigoureusement sélectionnés par Romain !

An oasis of tranquility nestling in the heart of the city's hustle and bustle, this prized Clermont-Ferrand establishment treats its customers to a warm welcome and gourmet delights. Its traditional French cuisine is 100% homemade and prepared to order using fresh seasonal products, with a menu that changes every two months. Elegance and conviviality are the maître-mots here, provided by a topquality, thoughtful and attentive service. The terrace, shaded during the day, dons a magical atmosphere at nightfall, its decor threaded with twinkling rows of fairylights and lanterns. The setting and the food are just perfect with a selection of wines and drinks carefully selected by Romain!

Une cuisine qui met en scène les produits frais du terroir des meilleurs producteurs locaux : Domaine de la Limagne, boucherie Gauthier, maison Laborie… En se renouvelant tous les jours. L'été, un choix de grandes salades faites maison et aux saveurs ensoleillées, à déguster sur la terrasse avec vue sur la cathédrale ou le puy de Dôme et terrasse secrète en étage.

13.

LE DEVANT

32, rue des Gras - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 36 38 45 Lundi au samedi midi et soir restaurant-ledevant.fr

A regional cuisine with fresh products from the best local producers. Terrace overlooking the cathedral or the puy de Dôme and upstairs terrace.

C’est une parenthèse enchantée que propose Benoît, à la tête de cette jolie adresse. Dans l’assiette, le chef propose un menu à 19,90 € le midi et une carte toute en finesse, avec des produits frais et de saison. Son plat signature, le ris de veau aux morilles est une tuerie, tout comme son millefeuille caramélisé aux framboises. Un sans-faute et de beaux souvenirs à partager !

14.

L'ÉCUREUIL

18, rue Saint-Adjutor – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 37 83 86 ecureuil-restaurant.com

Come and enjoy an enchanting interlude at this delightful restaurant run by Benoît. The chef offers a €19.90 lunch menu alongside a gourmet menu featuring fresh, seasonal produce. His signature dish, sweetbreads with morels, is to die for, as is his caramelized raspberry millefeuille. You are guaranteed flawless cuisine, and fond memories to share!

15.

L’AUGUSTE

Centre Jaude 2 – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 93 10 10

Du lundi au samedi midi et soir lauguste-restaurant-clermont-ferrand.fr

On pousse les portes du Centre Jaude 2 et à nous les cafés croissants du matin, les après-midis gourmands et les soirées apéritives. On aime se poser à tout moment de la journée. La brasserie à l’ambiance chaleureuse est ouverte midi et soir, et met les spécialités auvergnates à l’honneur. Envie de voir ? L’atrium qui donne sur la place de Jaude est idéal pour un bain de lumière ! Groupes sur réservation.

Step through the doors of Centre Jaude 2 to enjoy a morning coffee and croissant, or afternoon teatime, or evening drinks and appetizers. A great place to relax at any time of day. This friendly, welcoming brasserie is open for lunch and dinner, showcasing Auvergne specialties. The atrium overlooking the Place de Jaude, flooded with light, is perfect for keeping an eye on the lively outdoor scenes! Book in advance for groups.

16.

LE DÔME

Centre Jaude 1 – Dernier étage

Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 93 31 38

Service midi du lundi au samedi de 11h45 à 14h15

Service soir du mercredi au samedi de 19h à 21h30 brasserieledome.fr

Véritable institution qui a vu le jour avec le Centre Jaude 1, cette brasserie traditionnelle aime voir évoluer sa clientèle au fil de la journée et même des années ! Pause idéale entre deux magasins, le Dôme propose de belles spécialités dont sa généreuse truffade servie à la poêle ! Convivialité assurée ! En version salon de thé, c’est possible également pour des après-midis gourmands !

A true local institution founded at the same time as the Jaude 1 Shopping Center, this traditional brewery enjoys witnessing the ways its clientele evolves over the course of a day, as well as throughout the years. An ideal interlude between shopping, the Dôme has delectable specialties, including a generous portion of truffade served in a pan. Conviviality guaranteed! As a tearoom, the Dôme is also perfectly suited for an indulgent afternoon tea!

Prenez une bande de potes, faites griller un bon morceau de bidoche des petits producteurs du coin, flirtez avec d’excellentes frites maison ou le soir de l’aligot qui envoie du bois, irriguez d’un breuvage bien troussé des copains vignerons, shakez le tout… Voici la recette du succès de La Vache qui tète, un bistrot ripaille à l’ambiance canaille.

17.

LA VACHE QUI TÈTE

24, rue de l’Ange - Clermond-Ferrand

Tél. : 04 73 39 79 50

Du lundi au samedi, le midi et le soir

A neighborhood bistro with a rustic atmosphere: delicious grilled meat, homemade chips, wine from friendly local producers.

Ambiance années 70 dans ce nouvel établissement lové en retrait du boulevard Trudaine. Victor et Jules, amoureux de la musique rock et disco de la « belle époque », ont paré de couleur orangée leur univers qu’ils partagent généreusement. La cuisine de tradition française est teintée de modernité, tandis que les « mercredis Charbon » donnent le ton. Belle terrasse pour pause chamarrée !

18.

CAFÉ CHARBON

10, rue des Archers – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 44 44 94 81

Restauration midi et soir

du lundi au samedi : 12h-14h et 19h–22h

Bar : 10h30–14h et à partir de 18h cafe-charbon.fr

This new establishment, tucked away from Boulevard Trudaine, has a 1970s vibe. Victor and Jules, who love rock and disco music from the “golden age,” have decorated their world in shades of orange and love to share it with their clients. The traditional French cuisine has a modern twist, while “Charbon Wednesdays” set the tone. There is a beautiful terrace for a lively break!

19. BRITISH BOOK CLUB

Tél.: 09 84 14 19 44

Mardi et mercredi de 17h à minuit, du jeudi au samedi de 17h à 1h thebritishbookclub.com

C’est le pub britannique le plus authentique et le plus sympathique de Clermont caché dans une rue discrète du quartier Fontgiève. Un lieu dédié à la musique et aux livres où l’on a envie de passer du bon temps, en écoutant des concerts en live, tout en dégustant une bonne bière ou un verre de whisky, ou en participant à un « pub quiz » ou à une soirée karaoké. Bien sûr, on peut aussi découvrir le meilleur Fish and Chips de Clermont ou mordre dans l’inconditionnel Burger BBC ou dans un plat du monde. La carte s’adapte aux saisons. Et si vous avez envie d’un peu de lecture, le BBC a ce qu’il vous faut !

Tucked away on a quiet street in the Fontgiève district you will find Clermont's most authentic, welcoming "So British" pub. The place is filled with music and books and guarantees you a great time, whether listening to live concerts, enjoying a good beer or a glass of whisky, or enthusiastically joining in with a pub quiz or a karaoke night. Naturally, you can also check out the best fish and chips in Clermont, bite into a tasty BBC Burger or try out a dish from around the world. The menu changes with the seasons. And if you're in the mood for a bit of reading, the BBC's got what you need!

Situé sur la place du marché Saint-Pierre, Planty Kitchen s’est imposé comme une référence en matière de cuisine végétale. Julianne élabore des plats délicieux en privilégiant des ingrédients locaux et de saison. Elle propose un menu différent chaque semaine, une alternative gourmande et respectueuse de l’environnement, sans compromis sur le goût. On valide !

20.

PLANTY KITCHEN

Place du Marché Saint-Pierre Clermont-Ferrand

Tél. : 06 87 35 73 13

Located in the Place du Marché SaintPierre, Planty Kitchen sets the standard for green cuisine with Julianne creating delicious dishes using local, seasonal ingredients. The restaurant changes its menu every week, providing a delectable, eco-friendly alternative that's packed with flavour. It's a YES from us!

Envie d’un œuf mayo, d’un bon bourguignon ou d’un chou chantilly au caramel dans une ambiance conviviale ? Direction le Bouillon Ravel, dernier hôtel-restaurant Art déco de Clermont, près de la halle Saint-Joseph. Cuisine maison, produits de saison et formule complète à moins de 20 €. Un vrai bouillon populaire comme on les aime, à prix tout doux !

21.

LE BOUILLON RAVEL

8, rue de Maringues – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 91 51 33

Ouvert du mardi au samedi midi hotelravel-clermontferrand.com

Fancy an egg mayo, a tasty beef bourguignon or a choux bun filled with cream and topped with caramel in a friendly, welcoming atmosphere? Head straight to the Bouillon Ravel, a hotelrestaurant established in one of Clermont's historic Art Deco buildings, near the SaintJoseph market hall. Homemade cuisine, seasonal produce, and a full menu for less than €20. A genuine "bouillon", just the way we like them, at a very reasonable price!

22. BIG FERNAND

30-32, rue du 11 Novembre – Clermont-Ferrand

Tél. : 09 80 68 33 02

bigfernand.com/clermont-centre-ville

Du dimanche au jeudi de 11h30 à 22h ; vendredi et samedi de 11h30 à 22h30

Été : du dimanche au jeudi de 11h30 à 22h30 ; vendredi et samedi de 11h30 à 23h

Allier la qualité de la gastronomie française à la rapidité du fast food, c’est le pari de ce restaurant dédié aux hamburgers rebaptisés hamburgés (langue gauloise) !

Big Fernand, c’est avant tout la passion pour le terroir. Sa recette secrète réside dans le fait maison et les produits français de qualité issus de circuits courts. C’est aussi la bonne humeur et la franchouillardise au sein de l’atelier !

Combining the quality of French gastronomy with the speed of fast food is the challenge of this restaurant dedicated to hamburgers, renamed hamburgés (Gaulish language)! Big Fernand is, above all, a passion for the terroir. Its secret recipe lies in homemade products and quality French products from short supply chains. It also means good vibes and Frenchness within the workshop!

C’est une institution incontournable de la cuisine vietnamienne clermontoise. Le chef Kim Khanh régale les papilles de ses plats savoureux toujours préparés à partir de produits frais. À midi, on peut savourer les grands classiques comme la soupe phô, le bo bùn ou le bánh cuon. Le soir, on s’attable pour se régaler d’un florilège de tapas délicieux. Un joli voyage vous attend !

23.

EXTRÊME ORIENT

3, place du Mazet – Clermont-Ferrand extremeorientclermont.com

Visit this must-see institution of ClermontFerrand's Vietnamese cuisine to try out Chef Kim Khanh's delicious dishes, always prepared with fresh ingredients. The lunchtime service includes classics like pho soup, bò bún, or bánh cuon. In the evening, sit down to enjoy a selection of tasty tapas. A flavourful journey awaits!

C’est un petit bijou pour découvrir toutes les recettes iconiques de la cuisine vietnamienne : soupe pho, bò bún, bánh mi, nems, bánh cuon… Toutes cuisinées dans les règles de l’art par le chef Kim Khanh, à emporter ou à consommer sur place, sur une terrasse intérieure très élégante ou à l’extérieur quand la météo le permet. Une belle occasion de faire voyager nos papilles sans se déplacer.

24.

EO VIET’ STREET FOODS

La halle gourmande, place Saint-Pierre – Clermont-Ferrand

Tél. : 09 82 59 13 68 Du lundi au samedi, de 9h à 19h

This super little street food outlet offers all the iconic recipes of Vietnamese cuisine: pho soup, bò bún, bánh mi, spring rolls, bánh cuon… All cooked to perfection by chef Kim Khanh. Take away or eat in on the elegant indoor terrace, or even outside on sunny days. A great opportunity to take your taste buds on an adventure without having to travel.

MÓN

VIÊT

Kiosque n° 3 place de Jaude – Clermont-Ferrand

Tél. : 09 83 59 09 14

Tous les jours de 10h à 20h monviet.fr

Envie d’un vietnamien healthy et sain cuisiné dans les règles de l’art ? Rendezvous chez Món Viêt, la troisième adresse du chef Kim Khanh ouverte en 2024, située place de Jaude. Vous pouvez y manger tous les grands classiques de la cuisine vietnamienne sur place ou à emporter. On craque pour le bánh mi, ce sandwich qui est un véritable concentré de gourmandise, et pour le café glacé, deux incontournables de cette adresse à tester à tout prix !

Fancy a healthy, perfectly cooked Vietnamese meal? Make a beeline for Món Viêt, chef Kim Khanh's third restaurant which opened in 2024 in the Place de Jaude. The restaurant offers all the great classics of Vietnamese cuisine to eat in or take away. We love the bánh mi, a deliciously tasty sandwich, and the iced coffee—two absolute must-trys!

BIÈRE DE TENTATION

LE LION

16, place de Jaude - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 17 60 80

Brasserie ouverte 7 jours/7 de 7h30 à minuit y compris jours fériés hotel-le-lion-clermont.fr

Résolument urbain et contemporain, ce Lion aux multiples facettes sait aussi nous régaler à toute heure d’une carte faisant la part belle aux produits de saison et renouvelée tous les six mois.

Dégustez les trois plats du jour, plats sur le pouce, pizzas, belles salades pour l’été, tartares, burgers ou planches de charcuterie pour l’apéro en profitant de la très agréable terrasse au cœur de la place de Jaude ou de la salle design black & white. À tester également : la formule petit déjeuner, le bar à rhumwhisky, les cocktails frais et variés, les happy hours en version lounge du lundi au vendredi de 18h à 20h et les jus detox très healthy (sain).

Quintessentialy urban and contemporary, this Lion puts the emphasis on regional specialties and seasonal products in an elegant black & white decoration. Very large and beautiful terrace in the heart of the Place de Jaude square.

27. ERNEST

32-34, rue Georges Besse – Le Brezet

Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 41 14 50

Ouvert 7 j/7

Services : 12h-14h et 19h-22h

Les restaurants adossés aux hôtels méritent d’être connus et mis en lumière !

C’est le cas d’Ernest, qui propose une belle carte empreinte des inspirations méditerranéennes du chef. Légumes de saison et herbes aromatiques se conjuguent aux produits locaux méticuleusement sélectionnés. Les desserts sont inventifs et savamment dosés en sucre pour exalter le goût des produits frais. Un îlot de sérénité à deux pas de l’autoroute, une belle découverte !

Hotel restaurants deserve to be known and celebrated! This is certainly true of Ernest, which offers a wonderful menu inspired by the chef's Mediterranean influences. Seasonal vegetables and aromatic herbs are combined with carefully selected local produce. The desserts are inventive and skilfully balanced in terms of sugar content to bring out the flavour of the fresh ingredients. An oasis of calm just a stone's throw from the motorway, this restaurant is a wonderful discovery!

Ambiance « dimanche chez grandmaman » avec papier peint fleuri et au milieu de meubles chinés, d’une vaisselle dépareillée et de bibelots tout droit sortis de ressourceries, pour une restauration à la fois authentique et pimpée au goût du jour. Tout est fait maison et de saison. Dans une atmosphère décontractée, on apprécie le menu du jour qui change tous les mercredis. Belle terrasse à tester aux beaux jours !

LA MÈRE MOUSTACHE

17, rue de l’Eminée – Clermont-Ferrand

Tél. : 09 82 42 32 36

Du lundi au samedi midi et soir jusqu’à 22h

The floral wallpaper, second-hand furniture, mismatched tableware, and trinkets gleaned from thrift stores give this restaurant a "Sunday at Grandma's" feel, for a meal that's at once authentic, yet perfectly in tune with current tastes. Everything is homemade and seasonal. In a relaxed atmosphere, we particularly like the "menu of the day", which changes every Wednesday. There's also a beautiful terrace to try out on sunny days!

Un des lieux les plus emblématiques du divertissement. Côté jeux, l'établissement propose tout un univers à explorer et sur la période estivale, une terrasse de jeux unique en Auvergne ainsi que des surprises à l'occasion de « l'Été en folie ».

Pour les curieux et débutants : initiations aux jeux de table chaque premier jeudi du mois. Envie de moments gourmands ?

Testez la terrasse ombragée du restaurant Le R.

Soirée DJ les vendredis de septembre à mai 28. 29.

CASINO DE ROYAT

143, avenue de Royat – Chamalières

Tél. : 04 73 29 52 52

Casino ouvert 7j/7 y compris les jours fériés

Restaurant le R : midi et soir 7J/7

© Casino de Royat

Brunchs tous les dimanches de 11h30 à 13h30

An iconic entertainment venue. The Casino offers a whole world of games to explore, a summertime games terrace, unique in Auvergne, and a host of surprises during the "été en folie" celebration. Curious punters and first-timers can take advantage of the introductions to the gaming facilities every first Thursday of the month. The "Le R" restaurant, open to all, lunch and dinner 7/7, offers gourmet treats.

LA CÔTE ET L’ARÊTE

25/29 avenue Ernest Cristal – Clermont-Ferrand - Tél. : 04 73 74 21 71

Ouvert 7 j/7 toute l’année

Service du midi, lundi au vendredi : 11h45-14h15, samedi et dimanche : 11h45-14h30 Service du soir : 18h45–22h15. Terrasse ouverte à partir de 17h30. lacoteetlarete.fr -

La star de ce restaurant où tout est véritablement fait maison, le label Maître Restaurateur l’atteste, c’est la côte de bœuf maturée, un concentré de goût et de tendresse ! Elle rivalise avec le poisson frais proposé également tous les jours, notamment dans un plat signature, le « Surf and Turf », un terremer qui conjugue le bœuf au homard ! À tester ! Une cuisine traditionnelle dans un cadre chaleureux ainsi qu’une ambiance vacances et bord de mer, avec une terrasse « Summer club », donnent le ton des soirées estivales Il n’en faut pas plus pour réserver !

The star of this restaurant, where everything is truly homemade, as attested by the Maître Restaurateur label, is the matured rib of beef, a concentrate of flavour and tenderness! It rivals the fresh fish that is also on offer every day, particularly in their signature dish, “Surf and Turf,” a marriage of beef and lobster! Don't miss it! Traditional cuisine in a warm setting with a holiday and seaside atmosphere, complete with a “Summer Club” terrace, set the tone for summer evenings. What are you waiting for? Make your reservation now!

Ce restaurant implanté au cœur de la zone d’affaires du Zénith, à deux pas de l’autoroute, propose une cuisine raffinée, saine et savoureuse, qui fait la part belle aux produits frais et de saison. La cheffe restauratrice et son équipe change la carte régulièrement en fonction des arrivages, et propose aussi la vente à emporter. On apprécie la terrasse ombragée aux beaux jours. Privatisation possible et groupes sur réservation.

MOOD BISTROT GOURMAND

34, rue de Sarliève – Cournon-d’Auvergne

Tél. : 04 73 84 35 18

Du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30

Afterwork les derniers jeudis du mois

MOODbistrotgourmand

This restaurant in the heart of the Zénith business district, just minutes from the motorway, offers a healthy, sophisticated cuisine packed with flavour, featuring fresh, seasonal produce. The chefrestaurateur regularly updates the menu based on seasonal produce; there is also a takeout service. The shaded terrace is perfect for eating outside on sunny days. Private dining is available, and groups are welcome (book in advance).

32.

YUZU

13, rue Le Corbusier – Cournon-d’Auvergne

Du mardi au dimanche de 11h45 à 14h et de 18h45 à 22h

Tél. : 04 73 88 55 98 yuzu.restaurant

Un restaurant que les amateurs de cuisine typique japonaise apprécieront. On y déguste, entre autres, les fameux katsudon ou bien l’okonomiyaki, mais aussi les traditionnels sushis et poke bowls faits minute, cela va de soi ! Les menus du midi et du soir permettent de découvrir la carte, et les desserts sont faits maison. Terrasse pour les beaux jours. À emporter, en livraison ou à consommer sur place. A restaurant bound to please lovers of authentic Japanese cuisine. The menu includes the famous katsudon or okonomiyaki, along with traditional sushi and poke bowls – all made fresh, naturally! Excellent lunch and dinner menus, and the desserts are all homemade. There is a terrace for sunny days. Takeout, home delivery, or eat in.

DEL ARTE

ZAC du Brézet Est – 40, rue Pierre Boulanger – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 92 83 53

Ouvert 7 j/7 tous les jours de l’année midi et soir

Services : 11h30-4h30 et 19h-22h (22h30 le week-end) delarte.fr

L’Italie s’invite à votre table dans ce restaurant bien connu de la zone du Brézet, située à deux pas de l’autoroute. On y retrouve les pizzas faites maison, pétries tous les jours et étalées à la main, mais aussi les pastas, les salades fraîcheur et autres planches à partager autour d’un cocktail ou d’un verre de vin ensoleillé. La salade Burrata E Parma est régulièrement plébiscitée, tout comme les linguines aux fruits de mer et les tiramisus aux fruits de saison. La carte évolue régulièrement pour une cuisine italienne simple et bien faite ! Accès parking.

Italy comes to your table at this well-known restaurant in the Brézet area, located just a stone's throw from the motorway. Here you'll find homemade pizzas, prepared daily and hand-rolled, as well as pasta, fresh salads and other dishes to share over a cocktail or a glass of wine. The Burrata E Parma salad is a regular favourite, as are the seafood linguine and tiramisu with seasonal fruit. The menu changes regularly to offer simple, well-made Italian cuisine! Parking facilities available.

CHEZ MÉMÉ

39, rue de la Berbiziale – Issoire

Tél. : 04 63 44 88 41

Du mardi au samedi de 12h à 13h30 et jeudi et vendredi de 19h30 à 20h30

Chezmeme-issoire.fr

Dans une déco vintage, le chef Maxime propose une cuisine traditionnelle, twistée de modernité, tous les jours différente. Il sublime des produits locaux et de saison servis dans des casseroles en cuivre, dans une ambiance conviviale, comme chez mémé. Côté cave, Léa sélectionne, toujours avec expertise, des vins de producteurs indépendants. Une adresse au top !

In a vintage setting, Chef Maxime offers traditional French cuisine with a modern touch, and a menu that changes every day. He brings out the best in local and seasonal produce served in copper pans in a friendly, welcoming atmosphere, just like at Grandma's, while Léa expertly selects wines from independent producers from their wine cellar. A not-to-be-missed address!

LE FRANÇAIS

44, bd de la Manlière – Issoire

Tél. : 04 73 89 23 39

Ouverture : du lundi au dimanche

(8h-18h les lundis et mardis et 8h-22h30 du mercredi au dimanche)

Une adresse réputée pour la qualité de sa cuisine, exécutée avec brio, par François Chalut, Toque d’Auvergne. La carte change régulièrement et fait la part belle aux plats traditionnels à base de produits locaux sélectionnés avec soin. Magret de canard, Noix de St-Jacques, Burgers, difficile de faire un choix tant la tentation est grande. De la pure gourmandise à tester sans hésiter !

36.

LE GLOBE

27, boulevard de la Manlière – Issoire

Tél. : 04 73 55 13 56

Ouverture : du lundi au samedi, de 8h à 1h brasserieleglobeissoire.fr

A restaurant renowned for its high-quality cuisine, expertly prepared by François Chalut, Toque d'Auvergne. The menu changes regularly and proposes traditional French dishes made with carefully selected local produce. Duck breast, scallops, burgers – it's all so delectable that it's hard to make a choice! Don't wait to try out these gourmet delights!

Entre la terrasse XXL et les multiples espaces à la déco soignée à l’intérieur, on a l’embarras du choix quand il s’agit de s’installer au Globe ! Ouvert en continu de 8h à 1h (du lundi au samedi), on y déguste des pizzas cuites au feu de bois, des burgers maison et des coupes glacées. Le Globe a été repris par Loïc Gourgon, propriétaire du Français, l’assurance d’une bonne adresse.

Between the large, spacious terrace and a host of attractively decorated indoor areas, there is no lack of choice when it comes to settling in at the Globe! Open continuously from 08.00 to 01.00 (Monday to Saturday), we offer pizzas baked in a wood-fired oven, homemade burgers and ice cream sundaes. The Globe was taken over by Loïc Gourgon, owner of Le Français, so you know you're sure to enjoy your meal.

BOIRE & GRIGNOTER DRINK

CLERMONT-FERRAND

37. LES LIBELLULES

38. CAPTAIN'S CABIN

39. NOLO SPIRIT

40. LE MAYERLING

41. BARRACUDA

42. BRASSERIE DERRIÈRE

43. LES ÉPICURIEUZ

44. LE BELL'S

45. DELIRIUM CAFÉ

& NIBBLE

LES LIBELLULES

7, rue du Puits

Mardi et mercredi : 17h à minuit ; jeudi, vendredi, samedi : de 17h à 1h leslibellules63@gmail.com

Pour un after-work ou un after-diner, on s’installe au bar-pub Les Libellules qui vient de changer de propriétaires. C’est en famille que Nathalie, Max et Enzo reçoivent pour un moment de détente. Des planches salées et sucrées complètent l’offre qui se divise en bar à vins, bar à bières et bar à cocktails sur le plus long comptoir de la ville ! Terrasse ombragée. Privatisation sur demande.

For after-work or after-dinner drinks, head to Les Libellules, a pub that has recently changed hands. The friendly family team of Nathalie, Max and Enzo are on hand to help you relax and unwind. Savoury and sweet platters complement the menu, with a wine bar, beer bar and cocktail bar set up along the longest bar in town! Shaded terrace. Private hire available on request.

38. CAPTAIN’S CABIN

20, avenue des États-Unis – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 36 33 32

Ouverture : du mardi au samedi de 18h à 2h

Depuis près de 40 ans, il fait vibrer les nuits clermontoises, du mardi au samedi. Réparti sur deux niveaux, ce lieu emblématique est réputé pour ses soirées karaoké effervescentes (du jeudi au samedi).

Avec son dancefloor, son ambiance décontractée et son incroyable sélection de cocktails, le Captain's Cabin est une véritable institution qui peut être privatisée pour des évènements d’entreprise ou des soirées étudiantes. Le temps d’une soirée, laissez-vous emporter et devenez Céline Dion ou Freddy Mercury ! Côté vocalises, pas de pression: ici, personne ne juge, tout le monde chante dans une atmosphère conviviale et chaleureuse. La fête est garantie… à tout âge !

Open from Tuesday to Saturday, the Captain’s Cabin has been enlivening ClermontFerrand's nightlife for nearly 40 years now. Spread over two floors, this iconic venue is famous for its lively karaoke nights –from Thursday to Saturday; the upper floor can also be privatised for corporate events or student nights early in the week. The bar offers a dance floor and a relaxed atmosphere, along with an incredible selection of cocktails. Let your hair down and become Celine Dion or Freddy Mercury for an evening! Don't worry about the vocals: people come here to enjoy the singalong in a warm, friendly atmosphere… not to judge. At the Captain’s Cabin, it's always party time … for young and old alike!

Nolo Spirit célèbre les boissons sans alcool sous toutes leurs formes : vins, bières, champagnes, spiritueux, cocktails, softs, boissons gastronomiques… Et en plus de ces incroyables alternatives non alcoolisées, Florence et Manuel proposent une sélection de petites choses succulentes à grignoter à l’apéritif. Dégustations journalières et thématiques chaque samedi. Une adresse qui fait l’unanimité !

NOLO SPIRIT

38, rue Blatin – Clermont-Ferrand

5, avenue Franklin Roosevelt

Tél. : 04 15 39 94 79 nolo-spirit.com

Nolo Spirit celebrates non-alcoholic drinks in all their forms: wines, beers, spirits, cocktails, soft drinks, gourmet drinks, etc. Florence and Manuel can also serve these delicious non-alcoholic alternatives with a selection of tasty finger food to nibble on as an appetizer. Tastings are held daily, with themed tastings every Saturday. A highly popular address!

Un bar de quartier tendance, en mode brasserie le midi, avec des formules imbattables de bonne cuisine maison. Le soir, spot idéal après le bureau ou avant le ciné avec DJ set 3 fois par mois. Une belle carte de vins/rhums/whiskies, des tapas, des happy hours tous les soirs, la terrasse aux beaux jours et une ambiance festive toujours !

LE MAYERLING

4 bis, rue St Dominique – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 36 67 05

Du lundi au samedi de 8h à 1h du matin 39. 40.

A neighborhood trendy bar. Restaurant with lunch attractive menus and tasty homemade cuisine. In the evening, attractive spot, terrace and festive atmosphere.

BARRACUDA

39 bis, avenue Franklin Roosevelt – Clermont-Ferrand

Tél. : 07 88 41 95 88

Du mardi au samedi de 19h à 1h barracudarhumerie.fr

Le concept est musclé comme un rhum de fond de cale de bateau de pirate : la rhumerie festive est arrivée en ville ! Ici c’est le partage, la convivialité et la fête comme dans une feria bodega où tout le monde s’éclate ! Un esprit bon enfant, des animations à thème (soirées déguisées, célibataires...), mais aussi des dégustations de rhum en commençant par les arrangés. On poursuit avec plus de 100 références à la carte pour les amateurs ! On débute la soirée de 19 h à 22 h version afterwork avec musique de fond et planches de dégustation, et à 22 h 30 on enlève les tabourets et on danse !

This powerful concept is like a heady rum swilling around in the bottom of a pirate ship's hold: the festive rum distillery has come to town! The keywords here are sharing, conviviality and celebration, just like at a bodega feria where everybody enjoys themselves! A genial spirit, themed entertainment (fancy dress evenings, singles parties, etc.), along with rum tasting sessions, starting with flavoured rums. This continues with a menu boasting more than 100 different rums that will appeal to enthusiasts! The evening starts with afterwork drinks and appetizers from 19.00 to 22.00 with background music and tasting platters; and then at 22.30 we put the stools away and dance!

Une chaleureuse brasserie qui sert 7j/7 même le dimanche sur la plus belle place de Clermont. Déjeuner en brasserie jusqu’à 15h, avec plats du jour, salades et pizzas. Le soir, on y picore des planches et des pizzas avec les potes, accompagnées d’une bonne pinte ou d’un verre de vin, à déguster sur la terrasse, vue sur la cathédrale.

BRASSERIE DERRIÈRE

12, place de la Victoire - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 91 57 14

Tous les jours de 11h à 1h du matin brasserie-derriere.fr

A cosy brasserie that provides service 7 days a week even on Sundays. Brasserie until 3pm and evening from 5pm, with plates and pizzas on the terrace overlooking the cathedral.

Dans ce commerce d’un genre nouveau, épicerie, bar et salon de thé font bon ménage pour le plus grand bonheur des locaux et touristes, qui retrouvent un véritable commerce de proximité sur les hauteurs de la ville. Marion est l’âme des lieux et propose, avec son équipe, de déguster des produits exclusivement locaux et souvent bio, au bar ou sur la terrasse à la vue imprenable sur le Sancy. Une jolie découverte pour un moment suspendu.

43.

LES ÉPICURIEUZ

1, rue des Sœurs – Saint-Nectaire

Tél. : 06 44 95 79 86

Ouvert tous les jours de 9h à 19h et l’été de 9h à 21h lesepicurieuz.com

In this new kind of concept store, a grocery shop, bar, and tea room come together to delight locals and tourists alike, who are enjoying a revival in community-oriented business in the hills above the city. Marion is the heart and soul of the place, offering exclusively local and often organic products to enjoy at the bar or on the terrace with its breathtaking view of the Sancy mountain. A charming discovery for when you want to escape the world for a while.

LE BELL’S

Place de Jaude - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 93 81 68

Tous les jours de 10h à 1h sauf le dimanche

On parle de la terrasse « plaisir » de la place de Jaude ! Dans ce bar festif bien connu des étudiants, mais pas seulement, on retrouve une belle carte de bières : 13 becs pour mieux vous servir. Les cocktails nous font de l’œil, des plus classiques aux créations de l’équipe. Ici, on mange à toute heure : planches, pizzas, snacks ! Happy hour de 17 h à 20h. Diffusion d’événements sportifs et autres animations toute l’année !

We're talking about the ‘revelry’ terrace on Place de Jaude! This festive bar, wellfrequented by (but far from limited to!) students, has a great beer menu and 13 beers on tap, for the best experience. The cocktails are a real eye-catcher, from classics to house creations. There's food here at all hours: platters, pizzas, snacks! Happy hour from 5pm to 8pm. Sports events and other entertainment all year round!

DELIRIUM CAFÉ

20, rue de la Tour d’Auvergne Clermont-Ferrand

Tél. : 04 15 32 34 51 mardi au vendredi de 17h à 1h et samedi de 15h à 1h deliriumcafecf.fr 45.

Institution clermontoise et référence belge mondiale, le Delirium Café attire les amateurs de bières, de concerts et de tatouages. Venez ravir vos palais avec les 26 becs de la marque à l’éléphant rose et d’une sélection de bières Craft du monde entier sur les deux étages. Ce paradis de la bière propose également de la restauration, offrant l’occasion de déguster une poutine, le plat emblématique du Del’, ainsi que d’autres spécialités (burgers, tenders, planches de charcuterie/fromages) .

A Clermont-Ferrand institution and a global Belgian landmark, the Delirium Café attracts beer, concert, and tattoo enthusiasts. Wander through our two floors to choose one of our 26 beers from the pink elephant brand, together with a selection of craft beers from around the world. This beer paradise also offers food; why not try the poutine, Del's signature dish? Or one of our other specialties (burgers, tenders, charcuterie/cheese platters, etc.).

CLUBBING CLUBBING

46. L'APPART 47. O LILI POP
OTHERSIDE 49. BOMBSHELL CLUB 50. LE MIDDLE
N4 52. THEM'S
CAFÉ DEL SOL

46. L’APPART

6, place Sugny - Clermont-Ferrand mainstream - 20/30 ans

47.

O LILI POP

23, rue de l'Ange - Clermont-Ferrand mainstream - 21 ans et +

48. OTHERSIDE

8, rue Saint-Adjutor - Clermont-Ferrand actuelle et années 80 - LGBT friendly - 18/35 ans

49. BOMBSHELL CLUB

5, rue du Champgil - Clermont-Ferrand rock - 25/40 ans

50. LE MIDDLE

12, rue Ramond - Clermont-Ferrand mainstream - beaucoup d’étudiants - 18/25 ans

51. N4

9, rue Sainte-Claire - Clermont-Ferrand Hip-Hop - rap - dancehall - 18/25 ans

52. THEM’S

11, rue de Serbie - Clermont-Ferrand mainstream - 18-25 ans

53. CAFÉ DEL SOL

125, boulevard Lavoisier - Clermont-Ferrand +25 ans

SPOTS GOURMANDS GOURMET PLACES

CLERMONT-FERRAND

54. LA RUCHE TRIANON

55. LE COMPTOIR DU VIN ET DE LA TRUFFE

56. SWEETERIA

57. DELICES LAMARQUE

58. PASTEIS JULIA

59. VIEILLARD CHOCOLATIER CONFISEUR

AUX ALENTOURS

60. HUILERIE DE BLOT

61. AU GRAIN VOLCANI'K

62. FERME DE CHAUTIGNAT

63. SOULIÈRE TRAITEUR

64. BROCCAFÉ

65. HENRI ET LÉON

Dans cette boutique dont la façade est classée aux Monuments Historiques, on craque pour la tarte aux fruits de saison, le Trianon tout chocolat, le Vibrato (chocolat, crémeux vanille) ou pour les pâtes de fruit artisanales. Les Pascalines s’offrent en coffret tout comme la boîte Volcania qui s’ouvre sur des chocolats praliné-noisette, nougatine et ganache de Madagascar. À butiner sans modération !

Plus de 800 références de vins français et étrangers, conventionnels, en biodynamie ou nature, ainsi qu’une gamme de 350 spiritueux et bières que vous pourrez acheter les yeux fermés. Nouveautés 2025 : des vins et spiritueux sans alcool, 100 % naturels. Côté palais, retrouvez des truffes fraîches, le caviar Petrossian, des paniers garnis, des produits régionaux et des cafés torréfiés… sans oublier, les bons cadeaux gourmands à offrir !

LA RUCHE TRIANON

26, rue du 11 Novembre – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 37 38 26

39, avenue Lavoisier – Aubière - Tél. : 04 73 15 00 15

À partir de septembre : 15, av de Cournon – Aubière

Thierry Constant Boulangerie/Pâtisserie

Bd du Comté Longues – Vic-Le Comte laruchetrianon.fr

This stunning boutique, with its beautiful Belle Epoque storefront (a listed Historic Monument), is packed with mouthwatering gourmet delights – seasonal fruit tarts, the all-chocolate Trianon, the Vibrato (chocolate, vanilla cream), along with delicious artisanal fruit jellies. The Pascalines are presented in a pretty box, rather like the Volcania box, which opens up to reveal hazelnut praline, nougatine, and Madagascar ganache chocolates. A feast for the eyes and the palate!

LE COMPTOIR DU VIN ET DE LA TRUFFE

7, rue Ramond – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 93 87 10 comptoir-vin-truffe.fr 54. 55.

Over 800 French and foreign wines, produced according to conventional, biodynamic, or natural winemaking methods, in addition to our excellent range of 350 spirits and beers that you can buy on trust. New in 2025: our range of non-alcoholic, 100% natural wines and spirits. Treat your palate and try out our fresh truffles, Petrossian caviar, gift baskets, regional products, roasted coffees, and much more... along with our gourmet gift vouchers!

© Ludovic
Combe

56. SWEETERIA

2, rue

Tél. : 04 15 81 79 54

Mardi : 9h30 à 16h. Du mercredi au vendredi : 9h30 à 17h30. Samedi : 9h30 à 18h

Bienvenue chez Cindy, dans la fabrique de douceurs artisanales lovée dans le quartier historique et piéton de la ville. Ce salon de thé fait la part belle aux cakes sucrés et salés en tout genre, aux cookies beurre de cacahuète maison, aux flans vanille et autres carrot cakes. Les sorbets artisanaux rafraîchissent à la belle saison, et que dire des lattes glacés aux parfums alléchants (caramel, noisette…) si ce n’est que le matcha latte remporte tous les suffrages. Addictif ! Les salades fraîcheur ont une version « veggy » et se dégustent en salle ou sur le pavé au son de la fontaine de la placette. Le brunch du samedi est sur réservation !

Welcome to Cindy's tearoom with its mouthwatering selection of homemade sweets tucked away in Clermont-Ferrand's historic, pedestrian quarter. The tearoom showcases all kinds of sweet and savoury cakes, homemade peanut butter cookies, vanilla flans, and carrot cakes. The artisanal sorbets are wonderfully refreshing on hot summer days… and what can we say about the iced lattes with their tempting flavours (caramel, hazelnut, etc.) other than the matcha latte is a winner. Thoroughly addictive! The fresh salads have a "veggy" version and can be enjoyed indoors or on the pavement terrace with the tinkling sound of the square's fountain in the background. Saturday brunch is by reservation only!

C’est le paradis des becs sucrés et le lieu idéal pour repartir avec les meilleures spécialités auvergnates ou des goodies. Pâtes de fruit Cruzilles, nougat à la verveine, gentiane Couderc, limonade à la pastille de Vichy, impossible de ne pas craquer devant tant de gourmandises locales et bien d’autres surprises gustatives. Agnès et Philippe proposent aussi des créations signature comme leurs pavés de Clermont, un praliné feuilletine divin, une tuerie !

DÉLICES LAMARQUE

30, rue des Gras – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 41 06 21

A paradise for people with a sweet tooth –the perfect place to choose from the best of Auvergne's sweets and specialties. Cruzilles fruit jellies, verbena nougat, Couderc gentian, Vichy pastille lemonade… we guarantee that you won't be able to resist with so many local delicacies and a host of other tasty treats on display. Agnès and Philippe also offer signature creations like their exclusive "Pavés de Clermont", a heavenly feuilletine praliné….to die for!

Ces pâtisseries traditionnelles portugaises sont devenues incontour nables dans le bas de la rue du Port. Julia, l’âme de la maison, maîtrise Pasteis de Nata et Bolo de Arroz à la perfection ! Les amateurs ne s’y trompent pas et ceux qui les découvrent fondent pour ces douceurs sucrées ! De l’artisanal, encore et toujours, aussi, Julia conseille de passer commande au-delà de 10 pièces, car la cuisson est minute ! Croustillant !

58.

PASTEIS JULIA

71, rue du Port – Clermont-Ferrand

Tél. : 07 43 26 78 26

Du mardi au samedi de 9h à 18h non-stop et le dimanche de 9h à 13h

At the bottom of the Rue du Port, there is a little shop selling traditional Portuguese sweet pastries that fans rave about. Julia, the life and soul of the house, creates the most perfect and delectable Pasteis de Nata and Bolo de Arroz! Enthusiasts are onto a good thing; once you taste these sweet treats you just have to go back for more! All homemade, Julia recommends ordering more than 10 pieces at a time, as she cooks them to order! Deliciously crispy!

59. VIEILLARD CHOCOLATIER CONFISEUR

3, rue Blatin – Clermont-Ferrand

Du mardi au samedi de 10h à 19h (9h pendant les fêtes)

Avenue Ernest Cristal – Clermont-Ferrand

Du mardi au vendredi de 10h à 19h et le samedi de 10h à 18h (9h pendant les fêtes)

Tél. : 04 73 28 64 30 vieillard.fr

Dans cette enseigne artisanale créée en 1781, qui fait partie du patrimoine local, on aime retrouver les chocolats qui ont fait sa renommée. Lucie Berger, nouvelle propriétaire des lieux, en est convaincue : on ne change pas une recette qui gagne ! On se fait plaisir avec les chocolats

noirs double enrobage intérieur praliné, ganache ou pâte d’amande maison. Côté confiserie, ce sont les boules crème et autres fondants qui nous séduisent. Laissons-nous tenter par les tablettes de chocolat à casser. À découvrir depuis quelques mois, la tablette surprise avec ses fruits secs et griottes ou encore la fourrée au praliné à l’ancienne, déclinée aussi en bouchées.

Established in 1781, this artisanal chocolate shop is part of the local heritage, and we love the chocolates that have made it so famous. Lucie Berger, the new owner, is convinced: you can't change a winning recipe! Treat yourself to our dark chocolates, doublecoated with praline, ganache or homemade almond paste. As for confectionery, it's the cream balls and other fondants that seduce us. And let us tempt you with chocolate bars to break. What's new? The Dark Milk bar, with its high cocoa content. Or on the lighter side, new lemon and ginger flavours are available for sunny days.

Depuis 1857, l’huilerie de Blot est en quête d’excellence. L'équipe confectionne ainsi 11 sortes d’huiles avec sa meule en granit. Noix, noisette, colza, tournesol, arachide, sésame, pépins de courge, cameline, amande, œillette et pistache donnent naissance à des huiles fines, subtiles et parfumées. L’huilerie propose aussi du vin de noix, des pâtes, des sauces de salade. Un paradis pour les gourmands !

Passionnée par l’univers viticole, Keris a une ambition forte : désacraliser le vin pour le rendre accessible. En 2022, elle a ouvert une cave à Pontgibaud où elle sélectionne des petites pépites à des prix très raisonnables, avec toujours l’envie de faire plaisir à ses clients en leur trouvant le vin qui fera vibrer leurs papilles. Une adresse très prisée des Combrailles.

HUILERIE DE BLOT

2, rue de l’Huilerie – Blot-L’Église

Tél. : 04 73 97 49 22 huileriedeblot.com

Mardi au samedi 9h-12h et 14h-18h

The Huilerie de Blot has been striving for excellence since way back in 1857. The team produces 11 types of oils using his granite millstone. Walnuts, hazelnuts, rapeseed, sunflower, peanuts, sesame, pumpkin seeds, camelina, almonds, poppy seeds, and pistachios create an exquisite range of fine, subtle, fragrant oils. The oil mill also offers walnut wine, pasta, and salad dressings. A paradise for gourmets!

AU GRAIN VOLCANI'K

34, place de la République Pontgibaud

Tél. : 06 73 65 12 19 60. 61.

Driven by a passion for the world of wine, Keris is strongly committed to demystifying wine and making it more easily accessible. In 2022, she opened a winery in Pontgibaud where she offers an excellent selection at very reasonable prices; always going the extra mile to find THE wine that is sure to delight her customers' taste buds. A mustsee address in Combrailles.

62.

FERME DE CHAUTIGNAT

Chautignat - Murol

Tél. : 04 73 88 81 92

Du lundi au samedi de 9h à 13h et de 15h à 19h saint-nectaire-fermier.fr

Nichée à Murol, la ferme de Chautignat fabrique du saint-nectaire AOP d’exception. Issu du lait de l’exploitation, le fromage exprime l’excellence et la pureté du terroir. Un grand soin est apporté aux vaches qui profitent des belles prairies du massif du Sancy. Les fromages sont affinés sur paille à la ferme. Ils peuvent être achetés sur place ou sur la boutique en ligne : saint-nectaire-fermier.fr (livraison en Chronofresh).

Nestled in Murol, the Chautignat farm makes exceptional PDO (Protected Designation of Origin) Saint Nectaire cheese. Produced from the farm's own milk, the cheese exemplifies the excellence and purity of the territory. The greatest care is taken of the cows, who graze in the beautiful meadows around the Sancy mountain chain. The cheeses are matured on straw at the farm. They can be bought on site or from the online shop at saint-nectaire-fermier. fr, after which they are delivered by Chronofresh.

63.

SOULIÈRE TRAITEUR

45, avenue de Royat - Chamalières

Tél. : 06 81 76 70 91 soulieretraiteur.fr

Champions de France de planches apéritives 2025, Mathieu et Laëtitia Soulière ont l’art d’embellir buffets et cocktails. « Aussi beau que bon », telle est leur devise pour les pièces apéritives et plats traiteur qu’ils proposent dans leur élégante boutique et au Marché Saint-Pierre. En plateau de réductions, on teste les bouchées salées qui seront à l’honneur de tout événementiel, tant pour professionnels que particuliers. On en mange des yeux !

French appetizer platter champions in 2025, Mathieu and Laëtitia Soulière are experts in the art of preparing exquisite buffets and cocktail parties. "As good as it looks " is their motto for the appetizers and deli dishes they offer in their elegant boutique and at the Marché Saint-Pierre. We tested the special offer savoury appetizers that are bound to be a hit at any event, whether corporate or private. A real feast for the eyes!

©
Soulière
Traiteur

Dans ce lieu de gourmandise et de restauration, à la fois café, salon de thé, et brocante, la rencontre et l’échange sont de mise. C’est ainsi que l’ont voulu Marion et Charlotte. Ici, le mobilier se teste et s’achète, les ateliers thématiques animent l’arrière-saison, tandis que brioches et focaccia se dégustent sous les yeux des enfants qui ont élu domicile dans le coin jeu ! Tout est fait maison !

BROCCAFÉ

3bis, rue du Colonel Mioche - Billom

Tél. : 04 15 81 62 71

Lundi de 7h30 à 15h ; mercredi de 8h30 à 18h ; jeudi de 8h30 à 17h ; vendredi de 8h30 à 18h et samedi de 9h à 15h

Marion and Charlotte designed this as a cheerful place where you can get a meal, or a just enjoy a sweet or savoury snack – it's a café, tearoom and flea market all rolled into one, that encourages meeting and sharing. You can test and buy the furniture, take part in one of the themed workshops that liven up the off-season, or munch on brioches and focaccia while the children are having fun in the play area! Everything is homemade!

Ce primeur de proximité propose des fruits et légumes méticuleusement sélectionnés et issus de terroirs de qualité. On y trouve également de l’épicerie fine, des laitages, de la charcuterie et des fromages de producteurs locaux. Les jolies box apéritives, sucrées ou salées, s’offrent comme un bouquet et sont disponibles sur commande. Poulet rôti à la broche les samedis et dimanches.

65.

HENRI ET LÉON

2, rue des Plaines – Cournon-d’Auvergne

Tél. : 04 43 57 22 96

Du mardi au vendredi de 8h à 13h et de 15h à 19h

Le samedi de 8h à 19h et le dimanche de 8h à 12h30 64.

This local greengrocer offers carefully selected fruits and vegetables from high-quality local produce. It also offers delicatessen items, dairy products, charcuterie, and cheeses from local producers. Attractive sweet and savoury appetizer boxes are presented like a bouquet and are available to order. Spitroasted chicken available on Saturdays and Sundays.

Broccafé

MODE & AFFINITÉS FASHION & MORE

66. LES GALERIES LAFAYETTE

67. EGO HOMME

68. ARCHER CONCEPT STORE

69. REPAIRE

70. LA LUNETTERIE CLERMONTOISE

71. LA LUNETTERIE ENFANT

72. À LA FOLIE

73. KUMKUM BAZAR

74. BLACKS LEGEND

75. OPTIC CENTRAL DEBOUIT & LABERINE

76. FLEUR DE COTON

77. BOUTIQUE IMBERT

78. OVEO

79. CRIS'EV'OR

80. CHAUSS'FAMILY

81. SO CHIC

82. HUTCHI'S 83. GARÇON 84. LA CRISTALLIÈRE

85. UNIVERSAL 86. ACUITIS

LES GALERIES LAFAYETTE

Place de Jaude Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 93 82 55

Du lundi au vendredi de 10h à 19h30

Le samedi jusqu’à 20h galerieslafayette.com

Leader français des Grands Magasins, célèbres dans le monde entier, les Galeries Lafayette sont depuis 130 ans un spécialiste incontesté de la mode et du commerce événementiel.

Une sélection sans cesse renouvelée des meilleures marques allant de l’accessibilité au premium pour une clientèle française et internationale. Mode, accessoires, beauté, gourmet, maison, sans oublier les services : Click & Collect, Shopping à Distance Haussmann, Détaxe... Et le restaurant Koven Corner au 3e étage.

As the French leader in globally acclaimed department stores, Galeries Lafayette has been an uncontested specialist in fashion and event organization for over 130 years. Their highly selective collections are constantly refreshed with the best brands, providing their French and international clientele with quality products at every price point. Fashion, accessories, beauty, gourmet gastronomy, home and leisure, and even a variety of services, including Click & Collect, Haussman Distance Shopping, Duty Free, and don't forget the Koven Corner restaurant on the third floor.

EGO HOMME

9, rue des Salles – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 34 84 19

Le lundi de 14h à 19h, le jeudi de 10h à 12h et de 14h à 19h, les mardis, mercredis, vendredis et samedis de 10h à 19h

Le repère du dandy des temps modernes à la fois urbain, sport et chic. Pour un look qui mélange subtilement l’élégance à l’italienne et l’inimitable extravagance anglaise, voilà ce qu’on appelle « avoir du style ». Dans sa boutique cozy et accueillante, Jérôme habille votre ego avec élégance et distinction : Versace Jeans Couture, Jacob Cohën, Dsquared2, Karl Lagerfeld, Dstrezzed, Hand Picked, Sturlini, Georgio 1958, National Standard, Shoe, Saint-Barth, Moose Knuckles. Prêtà-porter, chaussures et accessoires de créateurs pour un style étudié jusqu’au bout des pieds.

An urban, sporty, chic haven for modern-day dandies. A look that offers a subtle blend of Italian elegance and inimitable British extravagance – that's what we call "having style." Jérôme welcomes you to his cosy, convivial boutique, dressing your ego with elegance and distinction: Versace Jeans Couture, Jacob Cohën, Dsquared2, Karl Lagerfeld, Dstrezzed, Hand Picked, Sturlini, Georgio 1958, National Standard, Shoe, Saint-Barth, Moose Knuckles. Ready-to-wear outfits, designer shoes and accessories for a spot-on style from head to toe.

68. ARCHER CONCEPT STORE

4, rue du Terrail

63000 Clermont-Ferrand

Tél. : 09 88 50 14 85

Un concept store engagé qui propose des vêtements, accessoires et cosmétiques aux hommes soucieux de l’éthique. Sur les portants s’affichent une pléiade de basiques, ou bien des pièces de charme de style streetwear made in France ou Europe. On retrouve les pépites : Le Minor, About Companions, Le Mont Saint Michel, Nudie Jeans, Faguo, Kleman… Une adresse coup de cœur où conscience rime avec élégance.

A committed concept store offering clothing, accessories and cosmetics designed for men concerned about ethics. The racks feature a host of basics, as well as fashionable streetwear-style items made in France or Europe. Stop in here to find some real gems: Le Minor, About Companions, Le Mont Saint Michel, Nudie Jeans, Faguo, Kleman… A showstopper address that rhymes awareness with elegance.

69. REPAIRE

Tél. : 04 73 92 66 67 Lundi de 14h à 19h, du mardi au vendredi de 10h à 19h et le samedi de 10h à 13h et 14h à 19h boutique-repaire.fr

Une des plus belles boutiques de chaussures où l'on aime flâner pour découvrir les dernières tendances de la saison. Des sneakers au concept écologique SATORISAN en passant par les chaussures intemporelles de REQINS ou UNISA, jusqu'aux sandales stylées et hyperconfort d'INUOVO! Difficile de ne pas craquer parmi les 350 modèles à chaque saison, bien aidées par les conseils de vrais chausseurs expérimentés ! Mesdames, vous trouverez toutes chaussures à vos pieds !

One of the best shoe stores where we love to browse to check out the season's latest trends. From sneakers showcasing the eco-friendly SATORISAN concept, to timeless REQINS or UNISA footwear, up to stylish, ultra-comfortable INUOVO sandals! It's hard not to fall for at least one of the 350 models each season, plus there's the added benefit of expert advice from the store's experienced footwear specialists! Ladies, you're bound to find exactly what you are looking for here!

On la reconnaît à sa chouette à lunettes, la boutique d’optique indépendante lovée en haut de la rue des Gras fait la part belle aux lunettes en grande partie « made in France ». Thomas et Emeric ont créé ce concept store de toutes pièces et à leur image : accueillant et professionnel, avec des collections que l’on ne retrouve nulle part ailleurs. Ici, le conseil est roi pour un accompagnement sur mesure.

LA LUNETTERIE CLERMONTOISE

6, rue des Gras - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 14 18 07

Du mardi au samedi de 10h à 13h et de 14h à 19h lalunetterieclermontoise.fr

Instantly recognisable by its logo of an owl wearing glasses, this independent optical store at the top of Rue des Gras showcases a range of eyewear, for the most part "made in France." Thomas and Emeric created this concept store from scratch in their image, i.e. welcoming and professional, boasting original collections that you won't see anywhere else. Why not visit to check out its personalised advice and support service, tailored to fit the customer's needs.

Dans cet espace exclusivement dédié aux enfants et petits visages, le conseil est de mise. Adélie, spécifiquement formée pour conseiller ce jeune public, accompagne les parents avec attention. Plus de 500 modèles n’attendent plus que les petites paires d’yeux qui trouveront assurément monture à leur goût. Et le temps que papa et maman s’occupent des papiers, un espace jeu est à leur disposition ! Offres sur les équipements complémentaires.

71.

LA LUNETTERIE ENFANT

5, rue des Gras - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 14 28 59

Mardi, jeudi et vendredi 10h30-12h30 et 14h30-19h. Mercredi 10h30-13h et 14h-19h. Samedi 10h-13h et 14h-19h lalunetterieenfant.fr 70.

This store exclusively dedicated to fitting out children's small faces offers excellent advice and guidance. Adélie, specially trained to advise this young audience, also provides parents with attentive support. Little ones can choose from our extensive range; with more than 500 models to choose from, they're sure to find a frame to suit their taste. And while mum and dad take care of the paperwork, the children can take advantage of our play area! We also propose offers on additional equipment.

À LA FOLIE

Tél. : 04 44 44 95 86

Mardi, mercredi et samedi : 10h–13h et 14h–19h ; jeudi, vendredi : 10h–19h

On aime à la folie et pour toujours cette boutique idéalement située rue Bonnabaud, et qui propose vêtements, bijoux, accessoires, mais aussi… de la déco, et ce, pour tous les budgets ! Ici, on fait rayonner votre dressing avec des pièces en toute petite série qui font définitivement la différence ! De jolies marques françaises qui deviennent grandes sont à l’honneur, grâce à la méticuleuse sélection de la pétillante Aurélie ! Accompagnée d’Océane, elle vous donne rendez-vous pour trouver la pépite qui vous correspond assurément !

We absolutely love this boutique, ideally located on Rue Bonnabaud, which offers clothing, jewellery, accessories, and even home decor for all budgets! Here, you can enhance your wardrobe with unique, limited-edition items that are sure to make a statement! Beautiful French brands that are making a name for themselves are showcased thanks to bubbly Aurélie’s selected choices! Accompanied by Océane, they look forward to helping you find that special something that's just right for you.

Découvrez tout un univers coloré et des trésors du monde avec ces textiles, vêtements, accessoires et autres bijoux chinés au détour des voyages de Mina, l’âme de la boutique. Valoriser les savoirfaire de l’artisanat et partager ces techniques au travers de pièces uniques, tel est le leitmotiv de ce petit coin de paradis dédié à la découverte des cultures d’ailleurs, et d’ici aussi !

KUMKUM BAZAR

20, rue du Cheval Blanc – Clermont-Ferrand Mardi au vendredi : 14h-19h ; samedi 11h–12h30 et 14h-19h kumkumbazar@gmail.com kumkumbazar.com

Experience a colourful ambiance and treasures from around the world with the textiles, clothing, accessories and other jewellery discovered by Mina, the boutique's driving force, during her many travels. This little corner of paradise dedicated to encounters with cultures from here, there and everywhere, promotes craftsmanship while endeavouring to share these techniques through its range of unique pieces!

Une boutique chaleureuse pour hommes dans le style casual chic à la française, qui cultive les valeurs authentiques et la convivialité de l’Ovalie. Des collections tendance, colorées, fleuries, du S jusqu’au 5XL, pour les hommes d’aujourd’hui. Venez découvrir notre collection Barbarians et portez les couleurs emblématiques d’une équipe de rugby légendaire.

74.

BLACKS LEGEND

13, rue des Gras – Clermont-Ferrand Tél. : 04 73 19 47 55 Du mardi au vendredi de 10h à 13h et de 14h à 19h ; le samedi de 10h à 19h blacks-legend.com

A welcoming clothing store for men in the French casual chic style, that cultivates the authentic values and conviviality of the world of rugby. We offer trendy, colourful and floral designs for today's men, in sizes ranging from S to 5XL. Come and discover our Barbarians collection and wear the emblematic colours of a legendary rugby team.

©Kumkum Bazar

OPTIC CENTRAL DEBOUIT & LABERINE

23, avenue des États-Unis - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 37 14 59

Le lundi de 14h à 19h, du mardi au samedi de 9h à 13h et de 14h à 19h optic-central.com

Optic Central, c’est l’opticien indépendant le plus ancien de la place clermontoise pour dénicher LA paire de lunettes tendance. Dans un très bel écrin, plus de 1  200 modèles optiques et solaires vont vous taper dans l’œil ! Un choix de collections et de labels

qu’on ne voit pas ailleurs, des petites marques stylées, créatives, durables, accessibles à tous, et d’origine française ou européenne. Les plus d’Optic Central : une vraie expertise technique et une pratique déontologique axée sur la santé visuelle. Et avant tout, leur indépendance pour donner toute liberté d’offrir les meilleures solutions optiques aux prix les plus justes.

Optic Central is the oldest independent optician in Clermont-Ferrand and is THE place to find the perfect pair of trendy glasses. Over 1,200 prescription and sunglass styles are sure to catch your eye! A range of collections and labels that you won't see anywhere else, small brands that are stylish, creative, sustainable, accessible to all, and all are of French or European origin. Optic Central's strengths are their technical expertise and ethical approach to the practice of their health profession. And above all, being an independent optician gives them the freedom to offer the best optical solutions at the fairest price.

Impossible de ne pas raffoler de ce nouvel écrin stylé ouvert par la pétillante Marie, au 33, rue de l’Hôtel-de-Ville. On adore la sélection très girly, avec toujours le petit twist qui fait la différence : les labels italiens Impérial, Please, Dixie, les jolies petites marques Daphnea, Artlove, Ange, les bijoux raffinés, la maroquinerie Maradji. L’assurance d’être toujours belle !

76.

FLEUR DE COTON

33, rue de l’Hôtel-de-Ville – Riom

Tél. : 04 73 97 69 32

This stylish new boutique opened by the bubbly Marie, at 33 rue de l'Hôtel de Ville, is sure to appeal. We love the very girly selection, bound to please with that special little twist that makes all the difference: Italian labels Impérial, Please, Dixie, pretty little brands like Daphnea, Artlove, Ange, sophisticated jewellery, Maradji leather goods... All consistently beautiful!

Depuis 1907, la famille Imbert habille les hommes avec élégance et professionnalisme. Chemisier-habilleur, spécialiste du costume demi-mesure, Maxime Imbert sélectionne aussi des marques sportswear reconnues pour leur grande qualité : MCS, Ruckfield, Fynch Hatton, Marlboro Classics, Pierre Cardin, Delahaye Racing. Une adresse sûre pour « avoir du style ».

77.

BOUTIQUE IMBERT

9, rue du Commerce - Riom Tél : 04 73 38 23 83 boutiqueimbert.fr

The Imbert family has been providing men with elegant, professional tailoring services since 1907. A shirtmaker-dresser specialising in made-to-measure suits, Maxime Imbert also selects sportswear brands renowned for their high quality: MCS, Ruckfield, Fynch Hatton, Marlboro Classics, Pierre Cardin, and Delahaye Racing. A must-visit boutique that will fit you out in "style".

41, rue de Sarliève – Cournon-d’Auvergne

Tél. : 04 73 79 46 70

Du lundi au vendredi de 9h à 19h opticiens-oveo.fr

On parle originalité et on pense technologie chez cet opticien indépendant, pour qui qualité et savoir-faire vont de pair. Ici, une équipe de professionnels passionnés, spécialisés dans le verre technique très qualitatif, est avant tout au service de l’humain. Examens de vue, lentilles de contact, basse vision : on balaie tous les services liés à l’optique, sans oublier les produits spécifiques pour les sportifs. Un large choix de montures, toutes plus originales et élégantes les unes que les autres, alimente l’image de marque du magasin d’optique placé au cœur du centre d’affaires du Zénith d’Auvergne. Bien vu !

This independent optician, where quality and know-how go hand-in-hand, has adopted a dual approach that combines original designs with technological know-how. Our team of enthusiastic professionals, specialised in high-quality technical lenses, is on hand to offer advice and guidance. Routine eye examinations, contact lenses, low vision solutions: we cover a whole range of optical-related services, including products designed specifically for athletes. Our wide selection of original, elegant frames fuels the brand image of this optical store located in the heart of the Zénith d’Auvergne business center. Well spotted!

79. CRIS'EV'OR

Tél. : 04 73 93 77 54

crisevor.fr

Depuis près de 50 ans, Christian a su imposer sa vision de la bijouterie et de l’horlogerie ainsi que son amour de l’artisanat. Il transforme de vieux bijoux de famille, en crée de somptueux, et répare aussi des pendules et des montres à gousset. Il vend également des bijoux et vient de référencer la marque Swiss Military, des montres garanties 5 ans au top de la qualité !

Since his beginnings nearly 50 years ago, Christian has established his own unique style of jewellery and watchmaking, as well as his love of exquisite craftsmanship. He takes old family jewels and creates sumptuous new designs, along with repairing clocks and pocket watches. He also sells jewellery and has just listed the Swiss Military brand – high-end watches with a 5-year guarantee!

CLERMONT CENTRE

dans vos projets ! vous accompagne

UNE AGENCE MULTITÂCHE UNE AGENCE MULTITÂCHE

Transaction, location, gestion locative : Transaction, location, gestion locative : notre agence vous accompagne avec notre agence vous accompagne avec exigence et discrétion à chaque étape exigence et discrétion à chaque étape de votre projet. de votre projet.

UN SERVICE SUR MESURE, PENSÉ UN SERVICE SUR MESURE, PENSÉ POUR VOTRE TRANQUILLITÉ POUR VOTRE TRANQUILLITÉ

L’expertise d’un réseau national, L’expertise d’un réseau national, l’attention d’un conseiller local. l’attention d’un conseiller local.

Parce que chaque bien mérite une approche unique. approche unique. Suivez-nous!

Parce que chaque bien mérite une

C’est une institution issoirienne depuis plus de trente ans qui fait le plus grand bonheur de nos pieds ! L’équipe de Chauss'Family vous propose une belle sélection de chaussures hommes et femmes des marques Remonte, Rieker, Tamaris, Mam’Zelle, Pikolinos, Mephisto, NeroGiardini, Softwaves. Sans oublier les pantoufles Plumaflex et la Maison de l’Espadrille, on adore !

Incontournable dans l’achat et la vente d’accessoires de luxe de seconde main, cette boutique regorge d’articles de mode de très belle facture ! Sacs à main, bijoux, montres, stylos, mais également petite maroquinerie, chaussures aux semelles rouges ou foulards Hermès s’exposent fièrement en attendant un nouvel acquéreur ! Dépôt-vente possible après estimation. La seconde vie a du beau !

CHAUSS’FAMILY

62, rue de la Berbiziale – Issoire

Tél. : 04 73 89 14 01 chaussfamily63.fr

An Issoire institution for more than thirty years that is pure delight for feet! The Chauss'Family team offers a fine selection of branded men's and women's shoes: Remonte, Rieker, Tamaris, Mam’Zelle, Pikolinos, Mephisto, NeroGiardini, Softwaves. Not forgetting Plumaflex slippers and the Maison de l’Espadrille; A real favourite!

SO CHIC

10, rue Blatin – Clermont-Ferrand

Tél. : 06 99 93 98 10 Mardi, jeudi, vendredi, samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h Le mercredi de 10h à 12h 80.

A must-visit address for buying and selling second-hand luxury accessories, this boutique is chock full of beautifully crafted fashion items! Handbags, jewellery, watches, pens, small leather goods, redsoled shoes, and Hermès scarves are all proudly on display, awaiting a new buyer! Consignment sales are possible after an appraisal. It's a lovely thing to give beautiful objects a second life!

HUTCHI’S

10, rue Sornin - Vichy

Tél. : 09 51 07 55 63

Du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h

Le dimanche de 15h à 18h30 skate-shop-vichy.fr

Amateurs de vêtements streetwear, vous êtes au bon endroit dans ce magasin qui s’adresse à toutes les générations. Créateur de l’école de skateboard de Vichy, Abdel conseille et forme toujours, tout en proposant des marques qui vous feront faire le détour : Goodies Sportive, Carhartt, Dickies, Adidas Skateboarding, Polar, Butter Goods, Dime, Bisous Bisous, Obey, Helas, Magenta, Vans et bien d’autres !

Streetwear lovers, you've found the perfect spot in this store that caters to all generations. Creator of the Vichy skateboarding school, Abdel provides advice and training, while offering brands that will make you want to visit: Goodies Sportive, Carhartt, Dickies, Adidas Skateboarding, Polar, Butter Goods, Dime, Bisous Bisous, Obey, Helas, Magenta, Vans and many more!

GARÇON

25, rue de l’Hôtel des Postes - Vichy Tél. : 04 70 99 87 76

Du mardi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 19h

Le dimanche de 15h à 18h30

On est « servi avec amour » dans cette boutique de prêt-à-porter aux accents de galerie d’art. C’est ainsi que l’a voulu « le garçon de chez Harold ». Il sélectionne aujourd’hui des pièces au style « urbain chic » avec une grande attention. Passionné, il vous fera découvrir les marques Barbour Héritage, YMC, Universal Works, Margaret Howell, Another Aspect, A.P.C…

This ready-to-wear boutique with its art gallery feel makes its customers feel special. Which is exactly how "the young man from Harold's" intended it. Today, he carefully selects outfits with an "urban chic" style. A fervent fashion enthusiast, he offers a range of brands including Barbour Heritage, YMC, Universal Works, Margaret Howell, Another Aspect, A.P.C., and more.

Depuis 1969, la Cristallière vous présente une incroyable exposition de minéraux et fossiles du monde entier, ainsi que des bijoux, le tout réparti dans huit salles sur 300 m2 et à des prix très attractifs. Impossible de ne pas trouver le minéral de vos rêves parmi les milliers de merveilles exposées. Que vous soyez collectionneur ou simple curieux, cette visite est faite pour vous !

Bienvenue dans le temple de la mode et de la tendance ! Vêtements, chaussures, accessoires, Universal nous bluffe avec une offre époustouflante de marques pour les femmes et pour les hommes. Un choix universel !

LA CRISTALLIÈRE

2, Le Forestier – Saint-Rémy-en-Rollat

Tél. : 04 70 32 01 48 la-cristalliere.com

Since 1969, the Cristallière has showcased an incredible exhibition of minerals, fossils and jewellery from around the world, all spread across eight rooms spanning 300 m² – and at very attractive prices too. You're sure to find the mineral of your dreams among the thousands of wonders on display. Whether you're a collector or simply curious, this visit is for you!

85.

UNIVERSAL

Avenue Ernest-Cristal

Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 28 57 17

Du lundi au samedi de 10h à 19h 84.

Clothing, footwear, accessories, Universal surprises us with their stunning inventory of brands for women and men. A Universal choice !

86. ACUITIS

15, rue des Gras – Clermont-Ferrand – Tél. : 04 73 16 27 00

Lundi 14h-19h ; mardi au vendredi 9h30-13h30 et 14h30-19h ; samedi 9h30-19h

34, rue Georges Clemenceau – Vichy – Tél. : 04 70 98 49 69

Lundi 14h-19h ; mardi au vendredi 10h-13h30 et 14h30-19h ; samedi de 10h-19h et dimanche 14h30-18h30 acuitis.com –

On propose à voir et à entendre chez Acuitis, la maison de l’optique et l’audition ! Ici, les montures à prix doux du créateur lunetier Frédéric Beausoleil, se déclinent en collections aussi élégantes qu’originales. Avec l’impression 3D, la monture se conçoit sur mesure (modèle et teinte) et s’adapte à la forme du visage. Bien vu ! Côté audition, les dispositifs sont à l’écoute de tous les besoins : du système complet à l’aide auditive (casques, accessoires vibrants…), en passant par la protection sur mesure. Une marque, des collections, une seule maison dédiée à l’optique et à l’audition !

Acuitis, an optician and hearing centre, has everything you need in terms of eyewear and hearing aids! Eyewear designer Frédéric Beausoleil's affordable frames are available in a range of elegant, original collections. The 3D-printed frames are custom-designed (model and shade) and tailored to the shape of your face. A great idea! The centre also offers hearing devices in a range of designs to cater to every need: from the complete system to hearing aids (headphones, vibrating accessories, etc.), including custom-made protection systems. One brand, several collections, one store dedicated to optics and audiology!

87. OUNO

88. AL'BUMS

89. L'OR EN FLEUR

90. JAUDE MÉNAGER

91. GEDIMAT CONCEPT STORE

92. CAKUS

93. ATELIER UTHER

94. FAÇON'ELLE

95. STUDIHOM

96. LA GRANDE COUTELLERIE DE CLAUDINE DEZORME

97. MILINIO CONCEPT

DÉCO DESIGN

OUNO

90, avenue Ernest Cristal - Aubière

Tél. : 04 73 34 39 28

Lundi de 14h à 19h

Du mardi au jeudi : 10h-12h et 14h-19h

Vendredi et samedi : 10h-13h et 14h-19h

ouno.fr

Une offre étendue dans le mobilier contemporain haut de gamme est désormais proposée par Iria et Alban, qui ont récemment installé meubles et luminaires dans un nouvel écrin aux extérieurs verdoyants ! Le showroom consacré à l’outdoor réserve d’ailleurs de belles surprises pour terrasses et jardins. Ici, impertinence et choix plus classiques s’accordent pour donner la touche d’originalité que l’on ne voit nulle part ailleurs. On y retrouve, entre autres, les

marques Knoll, Ligne Roset, USM Haller, Cinna, Saba ou bien encore Cassina avec la petite touche de folie de chez Meritalia ou Memphis. Conseils personnalisés et accueil chaleureux de l’équipe garantis !

An extensive range of upmarket contemporary furniture is now available from Iria and Alban who have recently installed their latest furniture and lighting fixtures in their new location surrounded by lush greenery! The outdoor showroom has some wonderful surprises in store for terraces and gardens. Bold designs and more classic choices come together to create a unique look that you won't find anywhere else. Brands include Knoll, Ligne Roset, USM Haller, Cinna, Saba and Cassina, with a touch of whimsy from Meritalia and Memphis. You can count on the team for personalised advice and a warm welcome!

Coup de projecteur sur la maison avec cette boutique incontournable qui habille vos intérieurs du sol au plafond ! Cette année, les papiers peints se parent de rayures et d’effets de matière, tandis que les rideaux aiment le naturel et les décors imprimés. Que dire des stores, parquets et autres moquettes si ce n’est qu’ils s’adaptent à tous les budgets ! Service sur mesure à domicile.

AL’BUMS

51, rue Blatin – Clermont-Ferrand Tél. : 04 73 35 45 85 Du lundi au vendredi de 10h à 12h et de 14h à 18h albumsdeco.com

Spotlight on home design with this mustsee boutique that dresses your interiors from floor to ceiling! This year, wallpapers are decked out in stripes and textured effects, while curtains display natural looks and printed designs. There's also a wide range of blinds, parquet flooring and carpets, with something to suit every budget! Bespoke home service.

Envie de brassées de fleurs qui se déclinent au fil des saisons pour un résultat à chaque fois plus sublime, rendez-vous chez l’Or En Fleur. Laurent et Idriss sélectionnent les fleurs avec soin en France, à La Sica, gage d’une extrême qualité ! Ils sont toujours au top pour organiser vos mariages, baptêmes et avec vous dans les moments difficiles. Et en plus, L’Or en Fleur livre vos bouquets jusqu’à 25 km autour de Clermont.

89.

L’OR EN FLEUR

17, rue St-Dominique – Clermont-Ferrand

Tél. : 09 67 82 51 95 10, rue Descartes – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 29 20 54 lorenfleur.fr

If you're looking for sublimely beautiful floral bouquets that change with the seasons, head straight to l’Or En Fleur. Laurent and Idriss select their flowers carefully in France, at La Sica, a guarantee of top quality! The perfect partner to help you organise your weddings and baptisms, they will support you in your times of need. An added bonus – L'Or en Fleur can deliver your bouquets within a 25-km radius of Clermont.

beauté intérieure CRÉATEUR DE

Ce que l’on trouve chez vous… c’est vous.

Votre maison, votre appartement est un prolongement de votre personnalité, un concentré de ce qui construit votre quotidien. Aujourd’hui, nous le savons : aménager son intérieur, c’est libérer son esprit et redonner de l’espace à sa sérénité. Pour que votre intérieur ne trahisse jamais vos sensations, nous concevons, réalisons et installons vos aménagements sur mesure pour que vous retrouviez votre beauté intérieure.

Archea s’occupe de tout, surtout de vous.

archea.fr

JAUDE MÉNAGER

1, rue Ramond – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 93 20 61

jaudemenager.com

Depuis 1977, Jaude Ménager ne sélectionne que le nec plus ultra de l’électroménager fabriqué en Europe. Installée à deux pas de la place de Jaude, la boutique propose les marques : Gaggenau, Novy, V-ZUG, Nilfisk, Küppersbusch, Lacanche, Jura, Miele. Piano, four, frigo, lave-vaisselle, lave-linge, machines à café qui ont des garanties constructeurs de 2 à 10 ans. En plus les produits sont tous durables et réparables. En cas de panne, le service après-vente très professionnel est toujours à votre écoute. Il ne reste plus qu’à se laisser inspirer !

Since 1977, Jaude Ménager selects only the very best in "Made in Europe" household appliances. A couple of minutes' walk from the Place de Jaude, the store offers a wide range of brands such as Gaggenau, Novy, V-ZUG, Nilfisk, Küppersbusch, Lacanche, Jura and Miele. Range cookers, ovens, refrigerators, dishwashers, washing machines, and coffee machines come with 2- to 10-year manufacturer's warranties. An added bonus – all products are repairable and guaranteed to last. In the event of a malfunction, the highly professional after-sales service is on hand to offer their expert support and advice. All you have to do now is go along and follow your inspiration!

GEDIMAT CONCEPT STORE

Tél. : 04 73 98 15 00

Du lundi au vendredi 7h-12h et 13h30-18h le samedi 8h-12h et 14h-18h conceptstore.gedimat.fr

Avec son concept store, le spécialiste des matériaux de construction, des fondations aux finitions, propose un tout nouvel espace dédié aux solutions d’aménagement intérieur et extérieur, ainsi qu’à la décoration de la maison. Sur 1  500 m², carrelages, parquets, sanitaires, cuisines, menuiseries et aménagements extérieurs s’exposent avec créativité, confort et élégance. De quoi donner de belles idées aux particuliers ainsi qu’aux professionnels, qui bénéficient de l’expertise et de l’accompagnement des conseillers dédiés à chaque univers. Le choix est large !

The specialist in building materials, from foundations to finishing, offers a brandnew space at its concept store dedicated to interior and exterior design solutions, and home decor. Across 1,500 m², the store showcases its collections of tiles, parquet floors, bathroom fixtures and kitchens, alongside other exterior joinery solutions, with a focus on creativity, comfort and elegance. Professionals and private individuals alike, benefitting from the expertise and support offered by the store's sector-specific advisor, are bound to be inspired by the vast choice of products on offer.

92. CAKUS

5, avenue du Maréchal Leclerc – Cournon-d’Auvergne

Tél. : 04 73 84 67 60

Du mardi au samedi de 10h à 18h30 cakusfrance.com

Chez Cakus, la vaisselle en grès, importée du Portugal, se vend… au kilo ! Assiettes, plats, tasses, saladiers et autres pièces d'arts de la table révèlent leurs teintes naturelles et leur authenticité. Ici on s’adresse tant aux particuliers qu’aux professionnels de la restauration et de la décoration. Issus de surproductions soigneusement sélectionnées, les articles sont fréquemment renouvelés. Conçus avec soin, ils offrent une qualité équivalente aux grandes marques, à des prix défiant toute concurrence. Cakus sort du lot ! Prochainement : enrichissement de la gamme Arts de la table.

Cakus sells stoneware tableware, imported from Portugal... by the kilo! Plates, dishes, cups, salad bowls and other tableware items reveal their natural hues and authentic nature. We cater both to individuals and professionals in the fields of catering and interior decoration. Chosen from carefully selected overproductions, items are renewed on a regular basis. Carefully designed, they offer quality on a par with major brands, at unbeatable prices – making Cakus stand out from the crowd! Coming soon: expansion of the tableware range.

Des céramiques artisanales pour vous… et votre compagnon à quatre pattes. À

Clermont-Ferrand, Justine façonne à la main des objets uniques, utiles et durables, pensés pour sublimer le quotidien des humains et de leurs animaux. Bols, gamelles, accessoires… ils sont colorés selon la vision des chiens, en bleu et vert. Vous pouvez aussi tester les ateliers modelage ou peinture sur céramique.

93.

ATELIER UTHER

15, rue des Petits Gras – Clermont-Ferrand

Tél. : 06 20 29 66 34 atelieruther.fr

Des céramiques artisanales pour vous… et votre compagnon à quatre pattes. À

Clermont-Ferrand, Justine façonne à la main des objets uniques, utiles et durables, pensés pour sublimer le quotidien des humains et de leurs animaux. Bols, gamelles, accessoires… ils sont colorés selon la vision des chiens, en bleu et vert. Vous pouvez aussi tester les ateliers modelage ou peinture sur céramique.

Installée dans le centre ancien de Thiers, la coutelière Sylvie Tournaire fait des merveilles. Elle s’est taillée une jolie réputation dans la production de couteaux fermants. Cette fine lame se lance désormais dans la fabrication de couteaux de cuisine (2 tailles d’office et 1 Santoku) et de table. Venez découvrir son savoir-faire et personnaliser vos couteaux.

94.

FAÇON’ELLE

12, rue du Point du Jour – 63 300 Thiers

Tél. : 06 29 19 41 57

Cutlery specialist Sylvie Tournaire offers a wide range of exquisite, top-quality knives at her boutique in Thiers historic town centre, where she is renowned for the exceptional quality of her folding knives. She is now also launching into the manufacture of kitchen knives (2 paring knives and 1 Santoku) and table knives. Come and visit the boutique to find out more about her expertise and customize your knives.

95. STUDIHOM

10, rue du Postillon – Issoire

Tél. : 04 73 89 01 02

Envie d’un nouvel intérieur ? Faites appel à StudiHom, une adresse portée par le bouche-à-oreille. Le showroom de StudiHom est bien plus qu’un simple espace d’exposition de mobilier de cuisine, salle de bains, dressing, salon… C’est un véritable écrin d’inspiration et de créativité, où les projets prennent vie grâce aux conseils de Florence, architecte d’intérieur, et Céline, architecte. Elles vous proposeront des solutions personnalisées pour vos espaces, tout en tenant compte de l’aspect ergonomique, fonctionnel et esthétique de votre intérieur.

Looking to change your interior? Get in touch with StudiHom, a trusted company that's made its name by word of mouth. The StudiHom showroom is much more than just a display space for kitchen, bathroom, dressing room, and living room furniture. It's a true haven of inspiration and creativity, where projects are brought to life under the skilled hands of Florence, an interior designer, and Céline, an architect. They will offer you bespoke solutions for all your rooms, taking account of the ergonomic, functional, and aesthetic aspects of your interior.

Au cœur du vieux Clermont se dévoile une ode à la coutellerie thiernoise. Dans cet espace, vous trouverez des couteaux triés sur le volet, siglés majoritairement du fabricant Claude Dozorme, la signature d’une tradition familiale reconnue pour son savoir-faire d’excellence. Couteau de poche, de table, de collection, outdoor ou encore accessoire de cave, impossible de ne pas avoir le feu sacré !

Présent sur le marché de la cuisine équipée et de l'agencement intérieur depuis plus de dix, Antoine Marzin est à l’écoute de tout projet. Son entreprise à dimension humaine assure le suivi de chantier ainsi que la pose avec un salarié dédié. Dans son showroom basé au Cendre ou directement à domicile, il saura conseiller et présenter ses différentes gammes de meubles et d’électroménager.

LA GRANDE COUTELLERIE DE CLAUDINE DOZORME

30, rue des Gras - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 63 22 35 52 lagrandecoutellerie.fr

In the heart of Clermont's historic centre nestles an ode to Thiers cutlery. This small store offers a range of handpicked knives, mostly bearing the name "Claude Dozorme", the hallmark of a family tradition famous for its outstanding craftsmanship. Whether for a pocketknife, table knife, collector's knife, outdoor knife, or even a cellar accessory, you're bound to find something here that inspires you!

96. 97.

MILENIO CONCEPT

24, avenue Centrale – Le Cendre (sur Rendez-vous ) Tél. : 06 73 77 01 02 contact@milenioconcept.fr milenioconcept.fr

With over ten years' experience in the fitted kitchen and interior design market, Antoine Marzin welcomes a wide range of projects. His human-scale company supervises project development and installation with the help of a dedicated employee. Antoine will be happy to offer advice and present his ranges of furniture and household appliances either at his showroom based in Le Cendre, or directly at your home.

101.

BEAUTÉ

& BIEN-ÊTRE

BEAUTY & WELLNESS

Quiétude et douceur assurées dans ce nouvel institut clermontois dédié au bien-être et à la beauté des femmes. Du massage prénatal à l’épilation en passant par l’onglerie ou l’extension de cils, Aurore assure une prestation professionnelle. En esthéticienne confirmée, elle partage son expertise dans la lutte contre le vieillissement de la peau et l’amincissement en proposant dispositifs et soins ciblés.

L’ÎLE

HOA ESTHÉTIQUE

4, rue Gabriel Péri – Clermont-Ferrand

Tél. : 06 49 52 55 31

Prise de rendez-vous sur Planity lilehoaesthetique.mynuskin.com

This new Clermont-Ferrand institute dedicated to women's beauty and wellbeing offers a haven of peace and quiet. Aurore provides professional services that include prenatal massage, waxing, nail treatments and eyelash extensions. An experienced beautician, she shares her expertise in combatting skin ageing and weight loss by offering targeted treatments and services.

Dans cet institut de beauté spa, tout le professionnalisme des esthéticiennes formées aux massages et aux soins, issus des cultures du monde, est orienté vers le bien-être. Hammam, cabines de massage, de soins du corps et du visage, d’épilation ou encore lieu de détente : autant d’espaces à découvrir avec délice. Des soins et rituels pour femmes, hommes et aussi pour enfants, avec un conseil et une approche personnalisés.

AUVERVIE

24, Place de la République - Issoire

Tél. : 04 73 96 64 60

Du mardi au samedi de 9h à 18h30 auverviespa.com

In this beauty institute and spa, all of the professional skill of these aestheticians, highly trained in massages and beauty treatments from all over the world, is directed toward your well-being. There is a hammam, massage parlor, face and body care treatments, a relaxation space - so many delights waiting to be discovered by you. Beauty treatments and rituals for women, men, and children, with a personalized approach and advice for everyone.

28, rue de Sarliève Zone d’affaires du Zénith 06 30 64 29 46

Une expérience complète du Pilates

Des cours sur tapis et sur appareils, un fonctionnement à la carte, réservations et paiement en ligne, pour une pratique au plus près de vos attentes...

HOLY MARY

5, rue de Châteaudun - Issoire

Tél. : 06 79 92 98 85 holymary-cbd.fr

Si vous pensiez que le CBD n’était pas pour vous, détrompez-vous ! La molécule naturelle du chanvre (légale sous 0,3 % de THC) a de nombreuses vertus thérapeutiques pour le sommeil, la détente et la relaxation, la récupération sportive, les douleurs, le sevrage du cannabis… Fabrice saura vous orienter parmi ses 50 variétés de résines et de fleurs différentes (à partir de 1,20 €/g), huiles, e-liquides, produits cosmétiques, pommades, et vous apporter des conseils individualisés selon vos besoins personnels. Et cerise sur le CBD, Fabrice est hyper professionnel, très à l’écoute, il vous donnera des conseils 100 % personnalisés. Vous allez kiffer !

If you thought CBD wasn't for you, think again! The natural hemp molecule (legal under 0.3% THC) boasts several therapeutic benefits for sleep, relaxation, sports recovery, pain, cannabis withdrawal... Fabrice will guide you through their 50 different varieties of resins and flowers (from €1.20/g), oils, e-liquids, cosmetic products, ointments, and provide you with custom advice tailored to your personal needs. And the icing on the CBD cake…. Fabrice's highly professional, extra attentive advice, that caters exclusively to your own personal needs. You'll love it!

Envie de trouver le matelas de vos rêves les yeux fermés ? Foncez vite chez le spécialiste de la literie qui saura vous conseiller LE matelas douillet fabriqué en France et adapté à votre morphologie. En plus, il vous sera livré gratuitement dans un rayon de 45 km autour d’Issoire, et vous pourrez même acheter du linge de lit signé Blanc des Vosges et Drouault pour compléter. Le top pour faire de beaux rêves !

101.

DOCKS LITERIE ISSOIRE

3, bd Pasteur – Issoire

Tél. : 04 73 89 67 25

Ouverture : du mardi au samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 19h docksliterie-issoire.fr

Looking to find the mattress of your dreams with no effort? Hurry to the bedding specialist who will be able to recommend THE most comfy mattress "made in France" best suited to your body shape. And not only that! Your mattress will be delivered to you free of charge within a 45 km radius of Issoire. You can even buy Blanc des Vosges and Drouault bed linen to complete the experience. The perfect way to ensure sweet dreams!

Pas besoin de vous couper les cheveux en quatre pour trouver LE coiffeur d’exception à Issoire. Avec son diagnostic cheveux, ses coupes parfaites faciles à vivre, son balayage iconique, ses produits 100 % français et sa délicatesse exquise, « vous ne pourrez qu’adopter le salon Dessange où Sandrine et son équipe ont l’art de vous sublimer et d’affirmer votre style !

102.

DESSANGE

COIFFEUR ISSOIRE

19, place de la République – Issoire

Tél. : 04 73 89 20 61

Ouverture : mardi et mercredi de 9h à 18h30, jeudi et vendredi de 9h à 19h et samedi de 9h à 18h salon.dessange.com

No need to tear your hair out to find THE standout hairdresser in Issoire. With their hair diagnostics, perfect, easy-wear cuts, iconic highlights, 100% French products, and a supremely light touch, "you're bound to love the Dessange hair salon, where Sandrine and her team will advise you on the best haircut that is both stylish and suits your face shape and hair type!"

103. LA COCOTTE MALTÉE 104. H M'EN BIEN

105. KIZOU AVENTURES

106. SANCY EXPÉRIENCE BIKE AND SKI

103. LA COCOTTE MALTÉE

9, rue de Romagnat – Aubière

Tél. : 06 30 77 70 25

Sur réservation les jeudis et vendredis (18h-22h), samedis (9h-13h ou 15h30-19h30). lacocottemaltee.fr

Une belle idée d’atelier de fabrication de bière à faire entre curieux ou amateurs. Un concept novateur dans le secteur, qui fait mouche depuis 2018. Pendant 4 h et sous les conseils avisés de Raphaël, on confectionne le nectar qui convient à ses goûts et envies, et on repart avec 18 litres de la bière que l’on a créée. Les ateliers biérologie, quant à eux, permettent d’apprécier les accords mets et bière en toute convivialité.

A great idea for a beer-making workshop for inquisitive minds and enthusiasts alike. An innovative concept in the sector that has been a hit since 2018. In just four hours, with expert guidance from Raphaël, you can craft a beer tailored to your tastes and preferences, and leave with 18 litres of your very own creation. The beerology workshops offer a fun way to explore the art of pairing beer with food.

H M'EN BIEN

40, rue des Sauzes - Aubière

Tél. : 06 43 72 16 16 - hmenbien@orange.fr Du mardi au vendredi sur réservation, le week-end à partir de 14h hmenbien.com

Un véritable jeu de fléchettes pour bûcherons, c’est bien ce que vous propose Emmanuel Bagur avec le sourire ! En toute confiance et après un solide briefing sécurité, il vous propose des parties de lancer de haches et aussi de couteaux. Jeu d’adresse venu du Canada destiné à tous les âges, il fédère les équipes et crée de beaux moments de convivialité. Team building entre collègues, particuliers : on se défoule, tout simplement ! Possibilité de grignoter en plus des planches apéro autour d’un verre. Location de la piste à l’heure. Privatisation possible.

A darts game for lumberjacks, that's exactly what Emmanuel Bagur jovially proposes! After a comprehensive safety briefing, Emmanuel offers you rounds of axe- and knife-throwing competitions. A game of skill with Canadian origins and appropriate for all ages, it unites teams and creates beautiful moments of conviviality. Whether as a teambuilding or individual leisure activity, this game is a great way to let off steam! H M'en Bien also offers snacks, as well as aperitif platters and drinks. Rental options include hourly lane rentals and private bookings of the entire range.

Ce parc d’attractions indoor divertit les enfants de 0 à 12 ans, et ce depuis 20 ans. Un espace pour les moins de 3 ans, un parcours acrobatique avec trampolines extérieurs et 60 activités à l’intérieur, encadrées ou sous le regard des parents, vous y attendent. Anniversaires, Kiz’Baby (1-3 ans), Kiz’Night (8-12 ans) : tout est possible ! Il pleut, il fait trop chaud ou pour le plaisir : il y a Kizou Aventures !

KIZOU AVENTURES

19, rue de l’Eminée – Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 28 29 45

Mercredi : 10h-12h / 14h-19h ; jeudi, vendredi : 16h-19h ; samedi, dimanche : 10h-19h

Fermé lundi-mardi

Vacances/fériés : tous les jours 10h-19h

Juillet-août : tous les jours 10h-12h / 14h30-19h

clermont.kizou.fr

This indoor amusement park has been entertaining children aged 0 to 12 for 20 years. There is an area for children under 3, an acrobatic course with outdoor trampolines, and 60 indoor activities, either supervised or under the watchful eye of the parents. Birthdays, Kiz'Baby (ages 1-3), Kiz'Night (ages 8-12): anything is possible! Whether it's raining, too hot, or just for fun, you can count on Kizou Aventures!

L’excellence du vélo et du ski s’expérimente au cœur du massif du Sancy grâce à Nicolas, Olivier et Mattéo et leur école de VTT. Ils proposent également la location de skis alpins et celle de vélos premium (enduro, DH, électriques) avec encadrement sur mesure assuré par des professionnels passionnés. Cours, stages et randonnées se déploient autour de Besse, Super-Besse et du lac Chambon. Une expérience unique, été comme hiver.

SANCY EXPÉRIENCE BIKE AND SKI

16, Galerie Marchande – Super-Besse

Tél. : 06 84 74 08 18 (NicoVélo) et 07 82 56 63 15 (Vélolive)

Ouvert toute l’année, horaires variables en fonction des saisons ecole-vtt-super-besse.fr

Experience the thrill of cycling and skiing in the heart of the Sancy mountains with Nicolas, Olivier, and Mattéo and their mountain biking school. They also rent alpine skis and premium bikes (enduro, DH, e-bikes) with bespoke coaching from dedicated professionals. Lessons, courses, and tours are available around Besse, Super-Besse, and Lake Chambon. A unique experience in both summer and winter.

© Kizou Aventures

BOUGER, MÉDITER,EXPLORER,PIQUE-NIQUER…

Envie de respirer, de bouger, de voir plus loin que la place de Jaude ? Voici 4 activités de plein air pour explorer Clermont et ses alentours autrement. Entre volcans, forêts et surprises.

1. Grimper le Puy de Dôme… à pied ou en train

C’est l’incontournable. À 1 465 mètres d’altitude, le géant auvergnat offre une vue à couper le souffle sur la Chaîne des Puys. Les plus sportifs emprunteront le chemin des Muletiers, les autres monteront à bord du train panoramique. Dans tous les cas : panorama garanti.

2. Faire du yoga au sommet

Oui, c’est possible ! Certains profs organisent des séances de yoga ou de méditation au lever du soleil, sur les hauteurs volcaniques. Une expérience sensorielle unique, entre silence, souffle et lumière dorée.

3. Explorer la plaine de la Limagne à vélo

À quelques coups de pédale du centreville, les petites routes de campagne s’ouvrent sur des paysages vallonnés, des villages de pierre blonde et des champs à perte de vue. Idéal pour une boucle tranquille ou une sortie plus sportive.

4. Pique-niquer avec vue (et fromage fondu)

Emportez un réchaud, un bon SaintNectaire, et installez-vous sur les hauteurs du Puy de la Vache ou du Pariou. Le combo parfait : nature, fromage fondu et coucher de soleil. L’Auvergne dans toute sa splendeur.

Looking to get some fresh air, stretch your legs, and discover more than just Place de Jaude? Here are five outdoor experiences that let you explore Clermont-Ferrand and its surroundings in a whole new way— through volcanoes, forests, and a few unexpected surprises.

1. Hike (or ride) to the top of the Puy de Dôme

No trip to Clermont is complete without a visit to the region’s iconic volcano. Towering at 1,465 meters (4,800 feet), the Puy de Dôme offers sweeping views over the Chaîne des Puys. Active travelers can hike up via the scenic Chemin des Muletiers trail, while others can enjoy a relaxed ride on the panoramic train. Either way, the views are unforgettable.

2. Sunrise yoga on volcanic peaks

Yes, it’s a thing! Local instructors host early-morning yoga and meditation sessions atop these ancient volcanoes. It’s a magical way to start the day—surrounded by silence, golden light, and panoramic landscapes.

3. Cycle through the Limagne plains

Just minutes from the city, quiet country roads wind through rolling hills, goldenstone villages, and open farmland. Whether you’re looking for a gentle loop or a more challenging ride, it’s a cyclist’s paradise.

4. Picnic with a view—and melted cheese

Grab a camping stove, some creamy SaintNectaire cheese, and head to the top of Puy de la Vache or Puy Pariou. As the sun sets and your cheese melts, you’ll understand why this region is pure magic.

Explor’Game

Accrobranche

Ski de piste et ski de fond

Raquettes

Activités et animations

Plus d’information sur

Téléphérique

Tyrolienne à virages

Funiculaire

MUSIQUE MUSIC

107. MUSIQUE SERVICES

12, rue de l’Ange – Clermont-Ferrand

Tél. : 06 02 36 17 30

Du mardi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h

Le lundi sur rendez-vous musiqueservices-franck-gervais

Franck Gervais est assurément un homme passionné d’instruments à vent, tant pour les cuivres que pour les bois. Et pour les faire vivre à leur juste valeur, il a consacré sa carrière professionnelle à les entretenir et les réparer. Trompettiste confirmé, il propose du simple réglage à la remise en état complète. Toutes ses prestations sont garanties deux ans. Conservatoires, écoles de musique, et autres orchestres d’harmonies le savent bien et lui confient régulièrement leurs instruments. Il répare également les instruments à vent du XVIIIe et XIXe siècle pour de prestigieux clients. Intervention dans un délai d’une semaine.

Franck Gervais has a passion for wind instruments, both brass and woodwind. To ensure they play at their best, he has dedicated his professional career to maintaining and repairing them. An enthusiastic trumpeter, he offers everything from simple adjustments to complete instrument restoration services. All his services are guaranteed for two years. Conservatories, music schools, and other bands and orchestras are in the know and regularly entrust their instruments to him. He also repairs 18th and 19th century wind instruments for prestigious clients. Response time within one week.

108. SONIC RED

16 bis, rue du Port – Clermont-Ferrand

Tél. : 09 84 49 73 56

Du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h sonic-red.fr

Trois activités liées à la musique, trois personnalités, un seul lieu. Dans cette boutique partagée, Sarah restaure, répare, entretient et fabrique les amplis à lampes pour guitares ou basses électriques. Bastien, luthier, règle, répare, entretient et customise guitares, basses, mandolines et autres instruments à frettes. Il en fabrique aussi, accompagné de Guillaume, son apprenti. Quant à William, expert en guitares électriques exceptionnelles, il vend, achète et reprend des pièces vintage ou rares, recherchées par une clientèle d’amateurs. Des occasions hors du commun ! Une boutique à connaître !

Three music-related activities, three people, one location. In this shared boutique, Sarah restores, repairs, services, and builds tube amps for electric guitars and basses. Bastien, a master luthier, adjusts, repairs, services, and customises guitars, basses, mandolins, and other fretted instruments. He also makes them, accompanied by Guillaume, his apprentice. William, an expert in one-of-a-kind electric guitars, sells, buys and resells vintage or rare guitars sought after by a clientele of fervent enthusiasts. Extraordinary bargains to be had! A must-see boutique!

BERTRAND MUSIC

10, bd de la Manlière – Issoire

Tél. : 04 73 89 22 86

C’est une véritable institution issoirienne depuis 1978, réputée pour la qualité de ses guitares, où l’on aime faire une pause pour découvrir un trio de passionnés : Pierre le papa, Mattéo et Nils, les fils. On les écouterait nous parler de leur métier de luthier pendant des heures. Pierre et Nils dessinent, choisissent avec soin l’essence de bois qui possède les caractéristiques uniques qui donnent le timbre de l’instrument, découpent, cintrent, assemblent… pour donner naissance aux rêves de leurs clients qui n’hésitent pas à franchir des kilomètres pour acheter une guitare sur mesure ou industrielle vendue sur place. Une adresse en or !

An enduring Issoire institution since 1978, renowned for the quality of its guitars, where we love hanging out to learn more about a trio of enthusiasts: Pierre, the father, and Mattéo and Nils, his sons. We could spend many an hour listening to them talk about their work as luthiers. Pierre and Nils first design, carefully choosing the wood best suited to giving the instrument its distinctive timbre, and then cut, bend, and assemble... a dream come true for their customers, who will happily travel miles to purchase one of their bespoke or industrial guitars sold on site. An address to treasure!

110. GALERIE CHRISTIANE VALLÉ

111. ART BY UZUME

112. LA PUCE A L'OREILLE

113. COMÉDIE DES VOLCANS

CULTURE CULTURE

110. GALERIE CHRISTIANE VALLÉ

15, rue Philippe Marcombes - Clermont-Ferrand

Tél. : 04 73 92 06 32

Du mardi au samedi de 10h à 12h et de 15h à 19h galerievalle.com -

Créée en 1967, c'est la plus ancienne des galeries clermontoises encore en activité. David Chabannes, petit-fils du fondateur, en a pris la direction en 2015. Bernard Buffet, Claude Venard et Jean Jansem y furent ici chez eux pendant plusieurs décennies. Aujourd'hui sur les cimaises se succèdent des artistes a l'aura internationale comme Peter Klasen, Vladimir Velickovic, Greg Léon Guillemin, Segui, Jo Di Bona, JonOne, Speedy Graphito, Shepard Fairey ou Combas, ainsi que des peintres vivant dans la région comme Jean Moiras.

Created in 1967, it is the oldest of the art galleries still in activity in Clermont-Ferrand. Bernard Buffet, a friend of the Founder, felt here at home for several decades. Today, artists with an international aura such as Peter Klasen, Vladimir Velickovic, Greg Léon Guillemin, Segui, Jo Di Bona, JonOne, Speedy Graphito, Shepard Fairey ou Combas, as well as more discreet painters living in the region such as Jean Moiras, follow one another on the picture rails.

111. ART BY UZUME

Tél. : 04 73 25 12 87 artbyuzume.com -

Un an après son ouverture, la boutique Art by Uzume, de David Chabannes, s’est imposée comme un lieu unique où la culture pop rencontre l’art contemporain. Officiellement revendeur de Sonny Angel, Pop Mart, Fools Paradise, Pop Terror et Bearbrick, Uzume attire collectionneurs, curieux et amoureux de pièces rares. Sérigraphies colorées, blind boxes surprises, figurines décalées : ici, la bonne humeur est toujours au rendezvous, fidèle à l’esprit joyeux de la déesse japonaise qui a inspiré le nom du lieu.

A year after its opening, David Chabannes' Art by Uzume boutique has established itself as a unique place where pop culture meets contemporary art. Officially a retailer of Sonny Angel, Pop Mart, Fools Paradise, Pop Terror, and Bearbrick, Uzume attracts collectors, the curious, and lovers of rare pieces. Colorful screen prints, surprise blind boxes, offbeat figurines: here, good humor is always present, true to the joyful spirit of the Japanese goddess who inspired the place's name.

112.

LA PUCE A L'OREILLE

16, rue du Général Chapsal – Riom

Tél. : 04 73 38 75 82

lapucealoreille63.fr

Depuis 2008, la Puce a l’Oreille, à Riom, est une salle de concert indépendante dédiée aux musiques actuelles. Rock, métal, pop, jazz, rap, reggae, jeune public… elle propose une programmation très éclectique et alternative. Elle organise entre 65 à 80 dates par an que ce soit dans sa salle riomoise ou dans des communes alentour via son festival itinérant Arts en Territoire.

The Puce a l’Oreille, in Riom, which opened in 2008, is an independent music venue dedicated to contemporary music. It offers an eclectic, alternative programme featuring rock, metal, pop, jazz, rap, reggae, young audiences, etc. It organises between 65 and 80 concerts per year, either at its Riom venue or in surrounding towns via its travelling festival Arts en Territoire.

4 janvier 2026

113. COMÉDIE DES VOLCANS

Tél. : 09 81 74 07 51

Spectacles en soirée du jeudi au samedi soir. Voir programmation en ligne comediedesvolcans.fr

Aux portes du centre-ville, la Comédie des Volcans est un véritable lieu de vie dédié à l’humour et au spectacle vivant. De septembre à juin, la programmation bat son plein avec plus de 120 spectacles, entre comédies et pièces soigneusement sélectionnées. Avec sa salle modulable pouvant accueillir jusqu’à 250 spectateurs assis ou 500 debout, le lieu s’adapte aussi bien aux soirées privées qu’aux concerts, événements d’entreprise ou soirées à thème. Avant le lever de rideau, on peut s’attabler pour partager planches et bocaux ou simplement siroter au bar, un verre de vin, de bière ou un cocktail.

At the entrance to Clermont-Ferrand's downtown area, the Comédie des Volcans is a genuine lifestyle space offering comedy and live entertainment. The establishment hosts a full programme from September to June, with more than 120 shows, including comedies and carefully selected plays. Its modular performance hall, which can accommodate up to 250 seated or 500 standing spectators, means the venue is equally suited to private parties, concerts, corporate events or themed evenings. Before the curtain rises, guests can sit at a table to share platters and drinks, or just sip a glass of wine, beer or a cocktail at the bar.

© Comédie des Volcans

DORMIR

1. HÔTEL MERCURE CENTRE JAUDE

2. LE LION

4. PRIVILODGES APPARTHÔTELS

MANGER

10. AVENUE

11. BISTROT MURMURE

12. PAVILLON LAMARTINE

13. LE DEVANT

14. L'ÉCUREUIL

15. L'AUGUSTE

16. LE DÔME

17. LA VACHE QUI TÈTE

19. BRITISH BOOK CLUB

18. CAFÉ CHARBON

20. PLANTY KITCHEN

21. LE BOUILLON RAVEL

22. BIG FERNAND

23. EXTRÊME ORIENT

24. EO VIET' STREET FOOD

25. MÓN VIÊT

26. LE LION

BOIRE & GRIGNOTER

37. LES LIBELLULES

38. CAPTAIN'S CABIN

39. NOLO SPIRIT

40. LE MAYERLING

41. BARRACUDA

42. BRASSERIE DERRIÈRE

44. LE BELL'S

45. DELIRIUM CAFÉ

55. LE COMPTOIR DU VIN ET DE LA TRUFFE

SPOTS GOURMANDS

54. LA RUCHE TRIANON

56. SWEETERIA

57. DÉLICES LAMARQUE

58. PASTEIS JULIA

59. VIEILLARD CHOCOLATIER CONFISEUR

CLUBBING

46. L'APPART

47. O LILI POP

48. OTHERSIDE

49. BOMBSHELL CLUB

50. MIDDLE

51. N4

52. THEM'S

53. CAFÉ DEL SOL

MODE & AFFINITÉS

66. LES GALERIES LAFAYETTE

67. EGO HOMME

68. ARCHER CONCEPT STORE

69. REPAIRE

70. LA LUNETTERIE CLERMONTOISE

71. LA LUNETTERIE ENFANT

72. À LA FOLIE

73. KUMKUM BAZAR

74. BLACKS LEGEND

75. OPTUC CENTRAL DEBOUIT & LABERINE

79. CRIS'EV'OR

81. SO CHIC

86. ACUISTIS

89. L'OR EN FLEUR

BIEN-ÊTRE & BEAUTÉ

98. L'ÎLE HOA ESTHÉTIQUE

DÉCO

88. AL'BUMS

90. JAUDE MÉNAGER

93. ATELIER UTHER

96. LA GRANDE COUTELLERIE C. DOZORME

MUSIQUE

107. MUSIQUE SERVICES

108. SONIC RED

CULTURE

110. GALERIE CHRISTIANE VALLÉ

AUTOUR DE CLERMONT-FERRAND

DORMIR

3. LOGIS HÔTEL DE LA POSTE PONTGIBAUD

GÎTES & LIEUX INSOLITES

5. PRIVILODGES APPARTHÔTELS

6. LES CABANES DU BOIS BASALTE

7. CHÂTEAU DE CODIGNAT

8. LES BOIS DE RAVEL

9. NATURA TAZENAT

MANGER

27. ERNEST

28. LA MÈRE MOUSTACHE

29. CASINO DE ROYAT

30. LA CÔTE ET L'ARÊTE

31. MOOD BISTROT GOURMAND

32. YUZU

33. DEL ARTE

BOIRE & GRIGNOTER

43. LES ÉPICURIEUZ

SPOTS GOURMANDS

54. LA RUCHE TRIANON

59. VIEILLARD CHOCOLATIER CONFISEUR

60. HUILERIE DE BLOT

61. AU GRAIN VOLCANI'K

62. FERME DE CHAUTIGNAT

63. SOULIÈRE TRAITEUR

64. BROCCAFÉ

65. HENRI ET LÉON

MODE & AFFINITÉS

78. OVEO

85. UNIVERSAL

87. OUNO

DÉCO

91. GÉDIMAT CONCEPT STORE

92. CAKUS

94. FAÇON'ELLE

97. MILENIO CONCEPT

ACTIVITÉS

103. LA COCOTTE MALTÉE

105. KIZOU AVENTURES

106. SANCY EXPÉRIENCE BIKE AND SKI

MUSIQUE

113. COMÉDIE DES VOLCANS

MANGER

34. CHEZ MÉMÉ

35. LE FRANÇAIS

36. LE GLOBE

MODE & AFFINITÉS

80. CHAUSS'FAMILY

DÉCO

95. STUDIHOM

BIEN-ÊTRE & BEAUTÉ

99. AUVERVIE

100. HOLY MARY

101. DOCKS LITERIE ISSOIRE

102. DESSANGE COIFFEUR ISSOIRE

MUSIQUE

109. BERTRAND MUSIC

MODE

76. LA FÉE MOI'BELLE

77. L'INSTANT PRÉSENT

ACTIVITÉS

113. GAME OVER'GNE

CULTURE

118. LE CADRAN SOLAIRE

ÉCOUTER VOIR

130. LA PUCE À L'OREILLE

MODE & AFFINITÉS

76. FLEUR DE COTON

77. BOUTIQUE IMBERT

CUTURE

112. LA PUCE A L'OREILLE

CHÂTEL-GUYON

Marché couvert
Notre -Dame du Marthuret
Calvaire

VICHY

MODE & AFFINITÉS

82. HUTCHI'S

83. GARÇON

86. ACUITIS

DÉCO

84. LA CRISTALLIÈRE

Opéra
PontJacquesChirac

Éditeur du guide : Centre France Communication

Directrice de publication : Soizic Bouju

Rédaction : Véronique Feuerstein et Stéphanie Bonnet

Traduction : Melting trad

Régie pub : Direction commerciale Emy Gintrac

Création

Impression

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.