
1 minute read
1 ŁAMAŃCE JĘZYKOWE TRABALENGUAS
ŁAMAŃCE JĘZYKOWE to jedna z ulubionych form nauki uczniów języka polskiego. Oto najbardziej popularne łamańce. Pomimo, że tracą na swym charakterze przy próbie tłumaczenia, prezentujemy przekłady nieo cjalne, aby łatwiej było je zapamiętać. Który jest twoim ulubionym?
Nie pieprz wieprza
Bo Bez
(No sazones con pimienta el cerdo, Pedro, porque sin pimienta el cerdo está mejor)
Wyindywidualizować się z rozentuzjazmowanego tłumu
(Individualizarse de la multitud entusiasmada)
LOS TRABALENGUAS son una de las formas favoritas de aprender polaco. Les presentamos los trabalenguas polacos más populares. Aunque pierden su carácter al intentar traducirlos, presentamos versiones no o ciales de sus traducciones para que sea más fácil recordarlos. ¿Cuál es tu preferido?
Czy tata czyta cytaty z Tacyta?
(¿Papá lee las citaciones de Tácito?)
Leży Jerzy na wieży i nie wierzy, że w tej wieży jest sto jeży i pięćdziesiąt jeżozwierzy
(Se echó Jorge en la torre y no cree que en esta torre hay cientos de erizos y cincuenta puercoespines)
Stół z powyłamywanymi nogami
(Mesa con las patas quebradas)
(En las carreras de autos de carrera un auto de carrera adelantó el auto de carrera número seis)