SIX SENSES CRANS-MONTANA ÉDITION 2025

Page 1


SIX SENSES

CRANS-MONTANA

Cultiver son bien-être, en conscience

Six Senses Crans-Montana est bien plus qu’un resort exclusif niché dans la plus élégante des stations valaisannes. C’est un véritable refuge alpin contemporain, où l’évasion en montagne et la quête de sens s’harmonisent pleinement. Notre promesse ?

Offrir une expérience où vitalité, sérénité et durabilité se mêlent à la splendeur de la nature. Chaque instant est pensé pour revitaliser votre corps, choyer votre âme et stimuler votre esprit. Séjourner dans un écrin d’une telle beauté impose un devoir : celui de préserver cette richesse pour les générations futures. De la gestion optimisée de l’énergie à la valorisation des déchets, nous nous engageons à minimiser notre empreinte, prouvant qu’une expérience hôtelière respectueuse de l’environnement est non seulement possible, mais essentiel.

Focusing on well-being, in all awareness

Six Senses Crans-Montana is far more than an exclusive resort nestling in the Valais’ most elegant resort. It is a real Alpine refuge in contemporary style where an escape to the mountains and a search for meaning coexist in perfect harmony. Our promise is to offer an experience in which vitality, serenity and sustainability all reflect the splendor of nature. Each instant is designed to revitalize your body, nourish your soul, stimulate your mind. When staying in such a beautiful setting, a duty must be fulfilled: that of protecting this richness for future generations. From optimized energy management to waste recycling, we are committed to minimizing our footprint, thus proving that an environmentally friendly hotel experience is not only possible, but vital for us all.

PORTRAIT

Qui est Jean-Yves Blatt, le nouveau Directeur général du Six Senses Crans-Montana ?

Who is Jean-Yves Blatt, the new General Manager of Six Senses Crans-Montana?

INTERVIEW

Tête-à-tête avec Toan Ly, Directeur Commercial adjoint. One-on-one with the Deputy Sales Director.

GROW WITH SIX SENSES

Six Senses Crans-Montana, la destination privilégiée pour vos vacances en famille. Six Senses Crans-Montana, the ideal destination for family holidays.

SÉJOURS SUR MESURE

Rencontre avec Christina Mylona et Cristian Contenti, Guest Experience Makers (GEMs).

Meet Christina Mylona and Cristian Contenti, Guest Experience Makers (GEMs).

INTERVIEW

Renata Hermes, Directrice Bien-être, révèle ses conseils pour une vie saine et équilibrée.

Well-being Manager offers her advice for a healthy, well-balanced life.

PROGRAMMES BIEN-ÊTRE

Sleep, Detox, Yoga… il y a forcément un programme pour vous ! Sleep, Detox, Yoga… There has to be a program just for you!

24 HEURES

Une journée rien que pour soi au Six Senses Crans-Montana.

A day devoted to yourself at Six Senses Crans-Montana.

BIEN-ÊTRE

Des praticiens venus du monde entier vous donnent rendez-vous au resort. Your appointment in the resort with practitioners from around the world.

DÉVELOPPEMENT DURABLE

Un hôtel écoresponsable qui allie expérience unique et performance environnementale.

An eco-friendly hotel combining unique experience with environmental performance.

ENGAGEMENT

Découvrez les initiatives environnementales et sociales soutenues par le resort. Discover the environmental and social initiatives supported by the resort.

INTERVIEW

Conversation avec Emiliano Gabriel Vignoni Alvarellos, nouveau Chef exécutif. Meet new Executive Chef Emiliano Gabriel Vignoni Alvarellos.

GASTRONOMIE

Cet hiver, Wild Cabin et Byakko dévoilent de nouveaux concepts. This winter, Wild Cabin and Byakko unveil new concepts.

ŒNOLOGIE

Découvrez l’un des secrets les mieux gardés de Suisse avec João Ferreira, sommelier du resort. Discover one of Switzerland’s best-kept secrets with the resort’s sommelier, João Ferreira.

ORA BAR & LOUNGE

The place to be pour sublimer vos fins de journée. The place to be, for a heavenly evening.

LE CLUB ALPIN

Vivez des moments inoubliables en été comme en hiver. Enjoy unforgettable moments in both winter and summer.

INTERVIEW

Le Crans-Montana de Barthélémy Deslarzes, Experience Supervisor. Crans-Montana as seen by Barthélémy Deslarzes, Experience Supervisor.

EXPÉRIENCES

Explorez et vivez le Valais autrement à travers des expériences exclusives. Explore and discover the Valais differently in exclusive experiences.

AGENDA

Les événements incontournables de la station. Events not to be missed in Crand-Montana.

Armani

Alaïa Etro
Giorgio
Dolce & Gabbana

Boutique L'ATELIER

Crans-Montana est une station très réputée des Alpes suisses pour son vaste domaine skiable, mais aussi sa fameuse rue du Prado qui accueille les vitrines des plus grandes maisons de luxe comme Hermès, Louis Vuitton ou Moncler. Six Senses Crans-Montana s'inscrit dans cette tradition d'excellence avec sa boutique L’Atelier, située au sein même du resort. Vous découvrirez dans cet écrin chaleureux une sélection de marques engagées, dont le savoirfaire exclusif s'allie à une démarche durable, parmi lesquelles Rains, Mirror in the Sky, Home Core ou encore Calarena. Une sélection hétéroclite mêlant prêt-à-porter, sportswear, maillots de bain, accessoires, art et décoration pour une expérience unique. Entre élégance raffinée et sportswear chic, L’Atelier épouse l’ambiance de la Maison pour vous offrir une séance de shopping au sommet. 

Crans-Montana is a resort in the Swiss Alps widely renowned for its vast ski domain, but also for its famous Rue du Prado playing host to showcases of luxury brands such as Hermès, Louis Vuitton and Moncler. Six Senses Crans-Montana is part of this tradition of excellence with its boutique, L’Atelier, inside the resort. In this warm setting, you will discover a selection of committed brands including Rains, Mirror in the Sky, Home Core and Calarena, whose exclusive expertise is accompanied by a sustainable approach. A diverse selection of ready-towear, sportswear, swimwear, accessories, art, and home décor, ensuring a unique experience. Between refined elegance and chic sportswear, L'Atelier embraces the atmosphere of the resort to offer you the ultimate shopping experience. 

THE ULTIMATE GIFT

1. Hermès Coussin Avalon Bayadère Bleu Baltique Avalon Bayadère Cushion in Baltic Blue 2. Bang & Olufsen Enceinte Beosound 2 Riva Beosound 2 Riva Speaker
3. Montblanc Valise cabine Happy Holidays Happy Holidays rolling suitcase 4. Brunello Cucinelli Collection Homme Automne-Hiver 2025 Men's Fall/Winter 2025 Collection 5. Hublot Montre Classic Fusion Essential Taupe Classic Fusion Essential Taupe Watch 6. Dyptique Bougie Feu de Bois (1,5 kg) Feu de Bois Candle (Wood Fire) 7. Assouline Louis Vuitton, Skin: L'architecture du luxe

APRÈS-SKI CHIC

1. Dior Sac à dos Dior Hit The Road Dior Hit The Road Backpack 2. Goldbergh Moufles en cuir avec fausse fourrure Leather Mittens with Faux Fur
3. Fendi Veste de ski en tissu technique Technical Fabric Ski Jacket 4. Sacai Collection Automne-Hiver 2025 Fall/Winter 2025 Collection
5. Moncler Lunettes de soleil Snowseeker Snowseeker Sunglasses 6. Fusalp Fuseau de ski Elancia en matière softshell Elancia Softshell Ski Fuseau Pants 7. Bogner Bottes de neige Chamonix avec crampons Chamonix Snow Boots with Cleats

Ski room ALPINE SHOP

Six Senses Crans-Montana bénéficie d'un emplacement privilégié au cœur de la station, avec un accès direct aux pistes du domaine. Attenant à l'Alpine Lounge où les concierges de ski vous accueillent chaleureusement du matin au soir, l’Alpine Shop vous propose un service de location et de vente d’équipements haut de gamme qui vous assureront des journées de glisse en toute sécurité. Skis Dénériaz, snowboards, bâtons, chaussures, casques… Sous les conseils avisés de son équipe, vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour vous équiper de la tête aux pieds. Et pour un après-ski conciliant confort et élégance, l’Alpine Shop vous propose une sélection de vêtements techniques, prêt-à-porter et accessoires de grandes marques comme Fusalp et Norrona pour flâner avec style en station. 

Six Senses Crans-Montana enjoys a privileged location at the heart of the resort with direct access to the domain's ski slopes. Next to the Alpine Lounge, where ski concierges give you a warm welcome from morning to evening, the Alpine Shop proposes a sales and rental service for high-spec equipment guaranteeing days of enjoyment on the snow, in all security. Dénériaz skis, snowboards, poles, footwear, helmets… Thanks to the team's astute advice, you will find everything you need to fit you out from head to toe. And for an after-ski experience blending comfort and elegance, the Alpine Shop proposes a selection of technical clothing, ready-to-wear and accessories by major brands such as Fusalp and Norrona, to stroll around the resort in real stylishness. 

MOUNTAIN MARKET BY JULIA

Portée par l’amour du style et l’envie de vous faire découvrir des créateurs uniques, Danielle Thibault vous ouvre les portes de sa boutique multimarque de luxe à Crans-Montana dédiée aux dernières tendances du prêt-à-porter féminin. MM6 Maison Margiela, Lis Lareida, Dassios, Paige, Mother… La sélection est éclectique, souvent confidentielle, propice à la découverte de pépites. Cet esprit de partage se prolonge à l'étage inférieur avec Kasa Allegria, l'association à but non lucratif créée par la propriétaire. Cette initiative permet de donner une nouvelle vie aux pièces invendues, dont la totalité des bénéfices finance des actions solidaires. À l’écoute, et toujours d’excellent conseil, Danielle Thibault offre, avec sa collaboratrice Sylvie, une expérience de shopping comme nulle autre au cœur de la station. Pour un vestiaire de bon ton et de bon goût, une seule adresse : mountain market by Julia.

Inspired by her passion for stylishness and wanting you to discover unique designers, Danielle Thibault opens the doors to her luxury multi-brand boutique in Crans-Montana, dedicated to the latest trends in ready-to-wear for women. MM6 Maison Margiela, Lis Lareida, Dassios, Paige, Mother… An eclectic, often insider, selection, conducive to the discovery of real gems. This spirit of sharing continues on the lower floor with Kasa Allegria, a non-profit association created by the owner. Thanks to this initiative, a new lease of life is given to unsold articles, with all the profits financing solidarity solutions. With a ready ear, and always providing excellent advice, Danielle Thibault and her partner Sylvie offer a shopping experience unlike any other, at the heart of the resort. For a wardrobe in high style and very good taste, a single address: mountain market by Julia.

Rue du Prado 1, Crans-Montana

Tél. : + 41 27 481 74 77 | www.mountainmarket-byjulia.com

1. Piaget Montre sautoir Sixtie Sixtie Sautoir Watch 2. Audemars Piguet Code 11.59 Tourbillon Volant Automatique Code 11.59 Selfwinding Flying Tourbillon
3. Hermès Montre-broche Maillon Libre Maillon Libre Brooch-Watch 4. Chanel Montre Première Galon Diamants Première Galon Diamonds Watch
5. Chopard Montre à secret Ice Cube Ice Cube Secret Watch
Bvlgari Montre Serpenti Aeterna Serpenti Aeterna Watch 5. Cartier Montre Panthère de Cartier Première Galon Diamonds Watch

Question de forme A MATTER

1. JEM

Bague Via Halo pavée sertie d'un diamant rond de 0,50 ct en or jaune éthique 18 carats. Via Halo Pave Ring, 0.50 ct round diamond center, 18K ethical yellow gold.

2. Graff

Bracelet Spiral en or jaune et diamants. Yellow Gold Spiral Bracelet with Diamonds.

3. Ahkah

Boucles d'oreilles Chandelier en or jaune 18 carats et diamants baguette. Chandelier Baguette Grand Earrings, 18K yellow gold, diamonds.

4. Messika

Boucles d'oreilles Lucky Move pavée en or blanc et diamants. White Gold Lucky Move Pave Earrings with Diamonds.

5.

dinh van

Pendentif Le Pavé grand modèle en or jaune. Yellow gold Le Pavé large pendant.

6. Serafino Consoli
Serafino Bague Bracelet. Serafino Ring Bracelet.

Niché sur les hauteurs, au-dessus de la télécabine de Cry d’Er, Six Senses

Crans-Montana se distingue non seulement par son architecture alpine contemporaine, mais aussi par son emplacement offrant un accès « ski-in/ski-out » privilégié au bord de la piste de Chetseron. Un refuge parfait pour un séjour inoubliable en Valais.

Resort. Nestling on the hills, above the Cry d’Er ski lift, Six Senses

Crans-Montana stands out not only for its contemporary Alpine architecture, but also for its location offering privileged ski-in/ski-out access at the edge of the Chetseron ski run. The perfect haven for an unforgettable stay in the Valais.

De Rougemont à CRANS-MONTANA

FROM ROUGEMONT TO CRANS-MONTANA

Depuis février 2025, Jean-Yves Blatt est le nouveau Directeur général du Six Senses Crans-Montana.

Originaire de Rougemont, Jean-Yves Blatt a grandi dans un environnement où le travail était une valeur essentielle, aidant sa mère qui gérait une pension pour enfants dans la maison familiale. « Ces années m’ont appris le sens du travail, la débrouillardise et l’importance de la famille », confie-t-il. Diplômé de l'École hôtelière de Lausanne, il a cultivé son affinité pour le luxe et le marketing hôtelier au Beau-Rivage Palace et au Park Hotel Gstaad. Fort de cette expertise, il a ensuite gravi les échelons pour diriger des adresses prestigieuses, comme le Chedi Andermatt ou le Villars Alpine Resort. Sa vision de l'hospitalité repose sur la création d’expériences authentiques. « L’avenir de l’hôtellerie de luxe réside dans l’équilibre entre innovation et proximité, en offrant des services haut de gamme, tout en restant accessible et humain », explique-t-il. Parmi ses ambitions : faire du resort un véritable lieu de vie pour la clientèle helvétique, privilégiant notamment les séjours courts, « mais riches en expériences ». Au-delà de ses objectifs, Jean-Yves Blatt accorde une grande importance à rester ancré dans les réalités et à profiter de ses proches. Le costume de directeur est alors volontiers échangé contre un tablier pour régaler les siens ou une canne à pêche pour un moment privilégié avec ses fils. « Ces moments sont essentiels pour garder l’équilibre et l’inspiration au quotidien ». Une preuve que le succès passe aussi par les bonheurs simples. 

Since February 2025, Jean-Yves Blatt is the new General Manager of Six Senses Crans-Montana.

Born in Rougemont, Jean-Yves Blatt grew up in an environment where work was a fundamental value, helping his mother who ran a guest-house for children in the family home. “Those years gave me a real sense of labor, resourcefulnesss, and the importance of the family,” he confides. After graduating from the École Hôtelière of Lausanne, he cultivated his affinities for luxury and hospitality marketing at the Beau-Rivage Palace and Park Hotel Gstaad. Thanks to this expertise, he then climbed the ladder to manage prestigious addresses such as the Chedi Andermatt and Villars Alpine Resort. His vision of hospitality focuses on the creation of authentic experiences. “The future of luxury hotels lies in a balance between innovation and proximity, offering high-end services while remaining accessible and human.” One of his ambitions is to make the resort a real place for living for its Swiss clientele, giving priority to short stays, for example, “though full of new experiences”. Beyond these goals, Jean-Yves Blatt attaches great importance to remaining rooted in reality and benefitting from one’s loved ones. The manager’s costume is thus readily exchanged for an apron to treat his family, or a fishing rod for a special moment with his sons. “These moments are essential to keep inspiration and a sense of balance in our daily lives.” Proof that success also depends on simple pleasures. 

Le Directeur Commercial adjoint

du Six Senses Crans-Montana dessine les contours du futurde l’hospitalité.

NOTRE APPROCHE REPOSE SUR L’IMPACT À LONG TERME, NON SUR LE GAIN À COURT TERME. »

Comment l’hôtel se distingue-t-il pour attirer et fidéliser une clientèle exigeante ?

Nous créons des voyages empreints d’âme, ancrés dans la nature, le bien-être et le sens. Nos hôtes aspirent à l’authenticité, à la connexion et à la signification. Nous nous distinguons en imaginant des expériences immersives qui éveillent les sens et honorent à la fois notre environnement alpin et la communauté locale.

Comment le département commercial contribue-t-il à créer une expérience mémorable ?

Les ventes commencent par l’écoute. Notre objectif est de comprendre ce qui résonne émotionnellement chez chaque client et de les guider vers des expériences qui semblent personnelles et intuitives.

Quelle est votre vision de l’évolution de leurs attentes ?

Elles dépassent aujourd’hui le confort et le service. Les clients veulent contribuer à quelque chose de plus grand et être transformés par leurs voyages. Nous y répondons en étant à l’écoute de ce qui compte maintenant. Par exemple, nos programmes de bien-être s’étendent à des domaines comme la longévité ou la santé féminine.

Comment la durabilité et l’éthique s’intègrent-elles dans votre stratégie ?

Notre approche repose sur l’impact à long terme, non sur le gain à court terme. La

Toan LY

INTERVIEW

durabilité est intégrée à chaque décision. Nous croyons que lorsque les clients voient leur séjour contribuer à un bien réel et tangible, l’expérience devient plus riche.

Quelles tendances vont façonner et transformer l’hôtellerie dans les années à venir ?

L’avenir de l’hospitalité est régénératif. Les voyageurs choisiront des lieux qui donnent plus qu’ils ne prennent, qui restaurent l’équilibre et le bien-être tout en bénéficiant à la planète et à la communauté. La connexion émotionnelle restera essentielle, soutenue par une technologie intuitive et un service profondément humain. Le voyage porteur de sens ne sera plus un segment de niche : il deviendra la nouvelle norme pour les voyageurs exigeants. 

The Deputy Sales Director at Six Senses Crans-Montana outlines the future of hospitality.

How does the hotel stand out to draw and secure a demanding clientele?

We create stays marked by soulfulness, rooted in nature, well-being and meaningfulness. Our guests seek authenticity, connection and significance. We stand out by offering immersive experiences that rouse the senses and honor both our Alpine environment and the local community.

How does the commercial team help create a memorable experience?

Sales begin with a ready ear. Our aim is to understand what strikes a chord with each client and guide them towards experiences that are personal and intuitive.

Do you see changes in their expectations? They now go beyond comfort and service. Clients want to contribute to something larger and be transformed by their travels. We respond by listening to what counts today. For example, our well-being programs now cover fields such as longevity and women’s health.

How do sustainability and ethics form part of your strategy?

Our approach focuses on long-term impact, not short-term gains. Sustainability is part of each decision. We believe that when guests see their stays contribute to a tangible, positive factor, their experience is enriched.

Which tendencies will shape and transform the hospitality sector in coming years?

The future of hospitality is regenerative. Travelers choose places which give more than they take, restoring balance and wellness while benefiting the planet and the community. The emotional bond will remain essential, backed by intuitive technology and service which is deeply humane. Meaningful travel will no longer be a niche sector: it will become the new norm for discerning travelers. 

UNE AVALANCHE D'ACTIVITÉS RYTHMENT

LES SÉJOURS DES JEUNES HÔTES. AN AVALANCHE OF ACTIVITIES PUNCTUATES THE YOUNG GUESTS' STAYS.

Au bonheur des ENFANTS

Grow With Six Senses propose une multitude d'activités pour divertir vos bouts de chou tout au long de leur séjour.

Six Senses Crans-Montana est la destination privilégiée pour des vacances en famille au cœur de la station. Été comme hiver, le resort concocte pour ses plus jeunes hôtes un programme enrichissant et ludique, basé sur les six dimensions du bien-être : sociale, environnementale, physique, spirituelle, émotionnelle et intellectuelle. Ils sont invités à se reconnecter à la nature et à acquérir, par le jeu, des compétences de vie essentielles. C’est pour eux l’occasion de découvrir le monde et d’apprendre à mieux se connaître, tout en s’amusant. En plus de créneaux réservés dans les piscines, une avalanche d'activités rythmera leur séjour : ateliers de pâtisserie, création de mocktails, fabrication de savon maison, initiation au tricot, peinture aux doigts, photographie, luge, animal flow et autres soirées cinéma. Le meilleur dans tout ça ? À chaque activité accomplie, ils recevront un tampon sur leur passeport Six Senses (remis le premier jour) transformant chaque expérience en un souvenir inoubliable. Ouvert aux enfants jusqu'à 12 ans, le programme Grow with Six Senses s’adresse aussi aux moins de 6 ans s’ils sont accompagnés de leurs parents. Leur participation est d’ailleurs vivement encouragée : rien n'est plus réjouissant que de partager ces moments tous ensemble ! Enfin, des baby-sitters sont disponibles, de jour comme de nuit, afin que les parents puissent profiter pleinement de leur escapade en montagne. C’est la promesse de vacances sans compromis, où chacun trouve son bonheur. 

A GREAT TIME FOR CHILDREN!

Grow With Six Senses proposes a wide choice of activities to entertain your little darlings throughout their stay.

Six Senses Crans-Montana is the ideal destination for family holidays here in the resort. In winter and summer, it conjures up an enriching, playful program for its youngest guests, based on the six aspects of well-being: social, environmental, physical, spiritual, emotional and intellectual. They are encouraged to connect with nature and acquire essential life skills while playing. The chance for them to discover the world and learn to know themselves better, while having great fun. As well as slots reserved for them in the swimming pools, an avalanche of activities will enrich their stay: pastry-making workshops, creation of mocktails, making their own soap, initiation in knitting, finger painting, photography, sled rides, animal flow, movie evenings, and more. What’s best in all this? On completing each activity, their get a stamp on their Six Senses passport – handed over the first day –, transforming each experience into an unforgettable memory. Open to children up to 12 years old, the Grow with Six Senses program is also designed for under 6 year-olds if accompanied by their parents. Their participation is, in fact, strongly encouraged: nothing is more delightful than sharing these moments all together! Finally, babysitters are available, day and night, so that parents can benefit fully from their escape to the mountains. The promise of a vacation with no compromises, in which everyone finds their heart’s desire. 

TRANSFORMER

LES SÉJOURS

ORDINAIRES

EN SÉJOURS

EXTRAORDINAIRES.

TRANSFORMING

ORDINARY STAYS INTO EXTRAORDINARY STAYS.

Trois lettres pleines DE PROMESSES

THREE LETTERS FULL OF PROMISE

Les Guest Experience Makers (GEM) s’affairent au quotidien dans les coulisses du resort, veillant à ce que votre séjour soit absolument parfait.

Partageant le rêve de travailler à l'étranger, Christina Mylona, d’origine grecque, et Cristian Contenti, italien, ont vu leurs chemins se croiser grâce à leur intérêt commun pour l'hôtellerie. C'est, ici, dans les Alpes valaisannes, au Six Senses Crans-Montana, qu'ils officient désormais. Leur rôle, en tant que Guest Experience Makers (GEM), est de s’assurer que vous viviez une expérience comme nulle autre. « Garantir un service exceptionnel à nos hôtes est ma responsabilité principale. Je veille à ce que chacun d’eux se sente spécial, à l’aise et désireux de revenir », affirme Christina, GEM Manager. À ses côtés, Cristian, Assistant GEM Manager, précise : « Nous nous assurons que leurs attentes soient non seulement satisfaites, mais dépassées, ne laissant rien au hasard. » Autrement dit, les GEM transforment les séjours ordinaires en séjours extraordinaires. Ils peuvent aussi bien anticiper votre marque de thé préféré au petit-déjeuner qu’organiser une petite surprise inspirée d'une conversation tenue la veille. « Un moment WOW est inattendu. C'est l'équivalent d'un tour de magie qui vous laisse le sourire aux lèvres et vous fait vous demander : "Comment ont-ils fait ça ?" », poursuit Cristian. Et pour créer l’extraordinaire, ils partagent les mêmes qualités : une passion sincère pour l’hospitalité, une empathie et une proactivité, mais aussi et surtout, un sens aigu du détail. « Les petits gestes font souvent la plus grande différence », conclut Cristina. Pas de doute, vous vous sentirez comme chez vous au resort, et même bien mieux. 

THREE LETTERS FULL OF PROMISE

Each day, Guest Experience Makers (GEMs) keep busy backstage in the resort, making sure that your stay is absolutely perfect.

Sharing the dream of working abroad, Christina Mylona from Greece and Cristian Contenti from Italy crossed each other’s paths thanks to their common interest in hotels. They now work here in the Valais Alps, at Six Senses Crans-Montana. Their role as Guest Experience Makers (GEMs) is to ensure that you enjoy an experience unlike any other. “Guaranteeing exceptional service for our guests is my main responsibility. I make sure that each one feels special, fully at ease, and wanting to return,” says GEM Manager Christina. By her side, Assistant GEM Manager Cristian adds: “We make sure that their expectations are not only met, but exceeded, by leaving nothing to chance”. In other words, the GEMs transform ordinary stays into extraordinary stays. They can just as easily anticipate your favourite brand of tea for breakfast as organize a little surprise inspired by a conversation the previous day. “A WOW! moment is unexpected. It’s the same as a magic trick that leaves a smile on your face and makes you ask: How did they do that?”, says Cristian. And to conjure up the extraordinary, they share the same qualities: a sincere passion for hospitality, empathy, proactiveness, but also, and above all, close attention to detail. “Little gestures often make the biggest difference,” concludes Cristina. No doubt about it, you will feel right at home in the resort, and even much better! 

unique architectural setting

Un écrin architectural unique A

DADA ARCHITECTURE + DESIGN

À Crans-Montana, l'architecte et designer italien Davide D'Agostino insuffle un style montagnard résolument contemporain. Installé dans la station valaisanne depuis 2008, année où il a quitté son pays natal pour créer le studio DADA ARCHITECTURE + DESIGN, il y conçoit des projets sur mesure mêlant savamment design d’avant-garde et codes alpins traditionnels. Récemment achevé, l’Appartement Garden Golf (350 m2) est sans doute l’expression la plus aboutie de sa signature. Pensé comme un chalet de montagne, ce duplex d’exception occupe les combles de l’un des complexes résidentiels les plus exclusifs du village. L’étage principal, consacré aux espaces de réception, se distingue par un îlot stratégiquement placé entre la cuisine et la salle à manger, idéal pour prendre le petit-déjeuner tout en admirant le lever du soleil derrière les cimes enneigées. Dans la salle à manger, l'œil est attiré par la table « La Foresta », une création de l'architecte, sublimée par une prestigieuse suspension sphérique en cristal Baccarat. Quant à l'étage supérieur, il abrite la suite parentale, comprenant un dressing, une salle de bain et un cabinet de toilette. Fort de son expertise, Davide D'Agostino a inauguré DADA'S HOME en 2017, concrétisant ainsi sa vision du style montagnard. Ce showroom unique dévoile à la fois sa philosophie du design et ses idées personnelles sur la décoration de montagne. Un univers singulier à découvrir à quelques minutes à pied seulement de l’hôtel.

In Crans-Montana, Italian architect and designer Davide D'Agostino proposes a decidedly contemporary mountain style. Based in the Valais resort since 2008 –the year he left his homeland to open the DADA ARCHITECTURE + DESIGN studio –, he conjures up tailormade plans artfully blending avant-garde design with traditional Alpine codes. Recently completed, the Garden Golf Apartment (350 sqm) is certainly the most accomplished expression of his signature. Designed as a mountain chalet, this outstanding split-level apartment

DADA'S HOME
Davide D'Agostino

occupies attic space in one of the village’s most exclusive residential complexes. Dedicated to reception areas, the main floor features an island strategically positioned between the kitchen and dining-room, ideal for enjoying breakfast while admiring the sun rise behind the snow-capped peaks. In the dining-room, one’s eye is drawn to the table “La Foresta”, one of the architect’s creations, set off by a prestigious spherical ceiling light made of Baccarat crystal. The upper floor then hosts the master suite with its walk-in closet, bathroom and toilet. Drawing on his expertise, Davide D'Agostino then inaugurated DADA'S HOME in 2017, portraying his vision of the mountain style. This unique showroom reveals both his design philosophy and his personal ideas on Alpine-style decor. A very special world to be discovered, just a few minutes’ walk from the hotel.

DADA ARCHITECTURE + DESIGN | Rue Centrale, 35

Tél : +41 27 480 40 01 | www.dadarch.it

DADA’S HOME | Rue du Prado, 3

Tél : +41 27 565 90 05 | www.dadashome.ch

Appartement Garden Golf

JUILLERAT

Véritable écrin de l’artisanat, l’atelier d’ébénisterie

Juillerat réunit une équipe de professionnels passionnés qui façonnent chaque pièce avec exigence et précision. En alliant design, créativité et savoir-faire traditionnel, l’atelier crée des meubles durables, esthétiques et uniques, conçus à partir de matériaux rigoureusement sélectionnés. Les essences les plus nobles sont mises en œuvre pour donner vie à des réalisations aux finitions soignées et au caractère affirmé. Chaque projet est pensé sur mesure pour s’adapter à vos envies, qu’il s’agisse de mobilier, d’agencement intérieur ou de menuiserie extérieure. Grâce à une grande polyvalence, l’atelier intervient avec la même exigence sur tous les espaces de vie : cuisine, salle de bain, salon ou chambre à coucher. L’ébénisterie Juillerat donne naissance à des créations uniques, modernes ou intemporelles, pensées pour traverser le temps avec élégance.

A real showcase for craftsmanship, the Juillerat woodwork studio benefits from a team of passionate professionals who compose each piece with precision and the highest demands. Combining design, creativity and traditional know-how, the workshop creates unique, aesthetic and sustainable furnishings made of rigorously selected materials. The most noble kinds of wood are used to bring these creations to life, offering perfect finishes and distinctive character. Each project is madeto-measure to meet your desires, whether for furniture, indoor fittings or outdoor woodwork. Thanks to its high level of versatility, the workshop can handle all living areas with same high demands: kitchens, bathrooms, living rooms or bedrooms. The Juillerat woodwork firm creates unique designs, modern or timeless, conceived to travel through time with stylish elegance.

www.juilleratsa.ch

Six Senses Crans-Montana s’impose comme la destination bien-être par excellence au cœur de la station valaisanne. Déployé sur deux étages, son spa de plus de 2 000 m2 réunit tout ce dont vous avez besoin, et bien plus, pour vous détendre et vous reconnecter à vos sens. L'expérience va au-delà des soins traditionnels avec un salon de biohacking, qui vous propose, à travers des technologies de pointe, une immersion dans le futur du bien-être.

Wellness. Six Senses Crans-Montana is recognized as the well-being destination offering the highest level of excellence at the heart of the Valais resort. On two floors, its spa of over 21,525 sq.ft provides all you need, and much more, to relax and reconnect with your senses. An experience well beyond traditional treatments, with a biohacking lounge whose cutting-edge technologies ensure real immersion in the future of well-being.

BIEN-ÊTRE

Alliant passion et philosophie holistique, la Directrice Bien-être du resort révèle sa vision et ses conseils pour une vie saine et équilibrée.

« FAITES CONFIANCE À VOTRE MÉDECIN INTÉRIEUR. »

Comment est né votre intérêt pour l’univers du bien-être ?

Dès mon plus jeune âge, j'ai été fascinée par le mouvement, le sport et la nature, une passion qui m'a naturellement menée à obtenir un Master en Science du Sport et Gestion Holistique de la Santé. Cette formation m’a permis d’embrasser une carrière dans le management de spas et de centres de bien-être haut de gamme à l’international, où j'ai guidé clients et équipes vers des changements de mode de vie durables et un bien-être plus profond.

Comment décririez-vous l'ambiance et l'atmosphère du spa ?

C’est un véritable sanctuaire où la nature alpine rencontre le bien-être contemporain. Ses matériaux naturels, sa lumière douce, ses teintes apaisantes et ses vues sur les montagnes lui confèrent une atmosphère à la fois inspirante et réconfortante. C'est un cocon de sérénité et de renouveau, reflétant parfaitement la philosophie bien-être Six Senses.

Comment assurez-vous un service ultrapersonnalisé ?

Chaque parcours débute par une consultation et un bilan de bien-être basés sur une écoute approfondie des besoins, des objectifs et du style de vie de l’hôte. Cela permet ensuite à nos experts de créer un programme sur mesure, intégrant une gamme complète de soins : des rituels signatures

Renate HERMES

INTERVIEW

du spa au biohacking, en passant par la nutrition et des pratiques de pleine conscience. Chaque personne bénéficie ainsi d’un accompagnement unique, garantissant un soutien optimal dans l'atteinte de son bien-être.

Enfin, quel serait votre meilleur conseil bienêtre ?

Revenir à l'essentiel. Commencez par prendre conscience du pouvoir de votre respiration, passez du temps dans la nature et écoutez attentivement votre corps. Mais par-dessus tout, apprenez à faire confiance à votre médecin intérieur. Votre corps possède une sagesse incroyable, à condition de lui donner l'espace nécessaire pour guérir et s'épanouir pleinement. 

Combining passion with a holistic philosophy, the resort’s Well-being Manager reveals her vision and advice for a healthy, wellbalanced life.

What sparked your interest in the world of well-being?

From a very early age, I was fascinated by movement, sport and nature, a passion which naturally led me to obtain a Masters in the Science of Sport and Holistic Health Management. This training enabled me to take up a career in the management of high-end spas and well-being centres on the international scene, where I guid-

ed clients and teams towards sustainable changes in lifestyles and well-being of greater depth.

How would you describe the spa’s atmosphere? It is a real sanctuary where Alpine nature meets contemporary wellness. Its natural materials, soft light, soothing colours, and views of the mountains give it an atmosphere both comforting and inspiring. It is a cocoon of serenity and renewal, perfectly reflecting the Six Senses well-being philosophy.

How do you provide ultra-personalized service? Each course begins with a consultation and a well-being assessment based on close attention to the needs, objectives and lifestyle of each guest. Which then enables our experts to compose a tailormade program, incorporating a full range of treatments: signature rituals from the spa to biohacking, and including nutrition and full awareness practices. Each person thus benefits from unique guidance, guaranteeing maximum support for achieving well-being.

Finally, what is your best advice for well-being? Get back to basics. Start by becoming aware of the strength of your breathing, spend time in nature and listen attentively to your body. But most importantly, learn to trust your inner consultant. Your body contains incredible wisdom, if you give it the space it requires to heal and flourish to the full. 

Let it… SLOW!

Le vrai luxe, c'est de s'accorder du temps pour soi. C'est pourquoi Six Senses Crans-Montana vous propose des programmes Bien-être conçus pour tous les besoins, même ceux de votre compagnon à quatre pattes.

Les programmes Bien-être du resort se déclinent sur une durée de 3, 5 ou 7 jours, et reposent sur une approche holistique combinant soins ciblés, activités douces et conseils d'experts. L'objectif est de vous aider à développer un esprit et un corps sains, non seulement pendant votre séjour, mais aussi, et surtout, une fois rentrés chez vous.

Dormez comme un bébé

Difficultés d'endormissement, nuits agitées, fatigue matinale : le programme Sleep with Six Senses est la solution pour un sommeil réparateur. Il inclut un suivi et une analyse de votre cycle nocturne pour identifier les blocages, des séances de yoga nidra et de méditation pour calmer l'esprit, des soins du corps relaxants, du biohacking ciblé, ainsi que des conseils nutritionnels et un entraînement physique doux. Une approche globale qui aura aussi le bénéfice de renforcer votre système immunitaire et ralentir le processus de vieillissement cellulaire.

Dites bye-bye aux toxines

Faire une cure détox au moins deux fois par an est un rituel essentiel pour préparer son organisme aux changements de saison ou le purifier après des périodes d’excès alimentaires, comme les fêtes de fin d’année.

Pensé pour propulser votre vitalité au sommet, le programme Detox combine un protocole de purge yogique non invasif avec des exercices de yoga, pilates ou fitness, des soins corporels relaxants et détoxifiants et des sessions de biohacking. Le résultat ? Un bien-être général accru, des pensées plus claires et un teint visiblement plus éclatant !

Réveillez le yogi qui est en vous

La pratique quotidienne du Hatha Yoga est la clé pour apaiser le mental tout en améliorant votre bien-être physique : elle augmente la souplesse, renforce la musculature et optimise la posture et l'équilibre. De plus, elle contribue à réguler vos glandes surrénales pour une meilleure gestion des émotions. Le programme Discover Yoga est ainsi le coup de pouce idéal pour pratiquer une activité physique régulière, évacuer le stress et gagner en sérénité au quotidien.

Chouchoutez votre chien

En séjour avec votre fidèle compagnon ? Profitez-en pour lui offrir un toilettage grâce au programme Paw, Paw. À la carte : un soin du visage signature (30 min), comprenant un nettoyage en douceur ; un massage des pattes (30 min) hydratant et relaxant, et le soin Tout Propre Tout Soyeux (30 min) : une mise en beauté express parfaite entre deux toilettages complets, incluant la vaporisation d’un shampoing sans rinçage, un séchage rapide et l’application d‘un parfum. Car après tout, eux aussi méritent ce qu'il y a de mieux. 

LA PRATIQUE QUOTIDIENNE DU HATHA YOGA EST LA CLÉ POUR APAISER LE MENTAL.

DAILY PRACTISE OF HATHA YOGA IS THE KEY TO SOOTHING THE MIND.

proach also offering the advantage of reinforcing your immune system and slowing down the ageing process of the cells.

Wave goodbye to toxins

Taking a detox cure at least twice a year is a vital ritual for preparing your body for changes in the seasons or purifying it after periods of overeating, as in year-end festivities. Designed to propel your vitality to its peak, the Detox program combines a non-invasive yogic cleansing protocol with yoga, Pilates or fitness exercises, relaxation and detoxifying treatments, and biohacking sessions. The result? Heightened overall well-being, clearer thoughts, and a complexion visibly more glowing!

Awaken the yogi inside you

Real luxury is taking time out for yourself. Which is why Six Senses Crans-Montana proposes Well-being programs designed to meet all requirements, even those of your four-legged companion.

The resort’s Well-being programs on 3, 5 or 7 days are based on a holistic approach combining targeted treatments, gentle activities and expert advice. The aim is to help you develop a healthy mind and body, not just during your stay but also, and above all, when back home.

Sleep like a baby

Difficulty getting to sleep, restless nights, morning fatigue: the Sleep with Six Senses program is the solution for restorative sleep. It includes follow-up and an analysis of your nocturnal cycle to identify blockages, sessions of Yoga Nidra and meditation to calm the mind, relaxing body treatments, targeted biohacking, plus nutritional advice and gentle physical training. An all-round ap-

Daily practise of Hatha Yoga is the key to soothing the mind while enhancing your physical well-being: it increases suppleness, strengthens the muscles, and optimizes posture and balance. It also helps to regulate your adrenal glands for better management of your feelings. The Discover Yoga program is thus an ideal helping hand for practising a regular physical activity, relieving stress, and becoming more serene with each passing day.

Pamper your dog

On a stay with your faithful companion? Take advantage to treat him to a grooming session thanks to the Paw, Paw program. On the menu: a signature facial treatment (30 mins.) comprised of gentle cleansing; a massage for the paws (30 mins.), moisturizing and relaxing, the Tout Propre Tout Soyeux treatment (30 mins.): an express beauty treatment, perfect between two full grooming sessions, including a spray-on shampoo with no rinsing, fast drying, and the application of a fragrance. For, after all, they too deserve the very best. 

Une cure au féminin Focus

Être à l'écoute de son corps est essentiel pour soulager les symptômes liés au cycle menstruel et aux transitions hormonales, comme la périménopause et la ménopause.

Développé en partenariat avec la Docteure Mindy Pelz, experte en santé féminine, le programme Female Wellness a été conçu pour aider les femmes à retrouver un équilibre hormonal et métabolique sur le long terme, grâce à des méthodes dont l’efficacité n’est plus à prouver. Ce programme personnalisé de 3, 5 ou 7 jours, est basé sur une approche holistique : la nutrition avec le jeûne synchronisé sur le cycle hormonal, l’activité physique, mais aussi le sommeil et la gestion du stress.

Wellness for women. Attentiveness to one’s body is essential to relieve symptoms linked to the menstrual cycle and hormonal changes, such as the perimenopause and menopause.

Developed in partnership with Doctor Mindy Pelz, an expert in women’s health, the Female Wellness program is designed to help women restore hormonal and metabolic balance over the long term, thanks to methods whose effectiveness requires no further proof. This personalized program on 3, 5 or 7 days is based on a holistic approach: nutrition with fasting synchronized with the hormonal cycle, physical activity, but also sleep and stress management.

Une journée rien que pour soi A DAY JUST FOR YOURSELF

8h

Après une bonne nuit de sommeil, réveillez votre corps en douceur. Pour cela, rendez-vous au studio de yoga niché au cœur du spa. Là, vous pourrez pratiquer librement en toute autonomie ou faire appel à la professeure de yoga attitrée du resort, Lauren Battaglia, pour une séance privée et sur mesure. Une pratique à jeun offre de nombreux bénéfices tant sur le plan physique que mental. Le parfait élan pour une journée pleine d’énergie et de sérénité.

8 A.M

After a good night’s sleep, awaken your body very gently. Then head for the yoga studio nestling inside the spa. Here you can proceed freely, completely independently, or call on the resort’s dedicated yoga instructor, Lauren Battaglia, for a private, made-to-measure session. Practising on an empty stomach offers lots of advantages, both physical and mental. The perfect start to a day full of energy and serenity.

10h30

Un peu plus tard dans la matinée, offrez-vous un moment de détente dans la grande piscine du spa, qui combine des espaces intérieur et extérieur. Profitez de ses jets massants tout en admirant la vue sur la cour de bouleaux. Un bain de vapeur, un bassin d’eau froide, une fontaine de glace et plusieurs saunas (traditionnel, finlandais, infrarouge ou au sel de l’Himalaya) complètent l’expérience. Peu à peu, votre respiration se fait plus profonde et les tensions disparaissent.

10.30 A.M

Later in the morning, treat yourself to a pause for relaxation in the spa’s large pool with its indoor and outdoor areas. Benefit from its massage jets while admiring the view of the birch tree courtyard. A steam bath, cold water pool, an ice fountain, and several saunas (traditional, Finnish, infra-red, or with Himalayan salt) round off the experience. Little by little, your breathing becomes deeper, and tension disappears.

OFFREZ-VOUS

UN MOMENT DE DÉTENTE DANS LA GRANDE PISCINE

DU SPA.
TREAT YOURSELF TO A PAUSE FOR RELAXATION IN THE SPA’S LARGE POOL.

11h30

Pour atteindre une détente encore plus profonde, faites ensuite l’expérience de l’apesanteur dans la nacelle de flottaison, plongé dans l’obscurité et le silence absolu. Saturée en sel d’Epsom, l’eau, maintenue à la température du corps, vous maintient sans effort à la surface, permettant à vos muscles et à votre esprit de se relâcher complètement. Dans ce cocon hors du temps et de l’espace, vos pensées s’estompent pour laisser place à un état méditatif qui vous fera le plus grand bien.

11.30 A.M

To achieve even deeper relaxation, try the experience of weightlessness in the buoyancy chamber, plunged into darkness and total silence. Saturated in Epsom salt and maintained at body temperature, the water keeps you effortlessly on the surface, allowing your muscles and mind to let go completely. In this cocoon beyond time and space, your thoughts fade away, leaving room for a meditative state of mind which will do you a great deal of good.

15h

Après un déjeuner léger, l’heure est aux soins. Succombez à l’un des massages signature proposés à la carte, et découvrez les bienfaits des produits de la marque australienne Subtle Energies, qui marie les principes de l’ayurveda et de l’aromathérapie. Massage Deep Tissue pour soulager les douleurs et dénouer les tensions musculaires, Détox pour stimuler le système lymphatique, ou Holistique pour restaurer l’équilibre intérieur ? À vous de choisir !

3 P.M

After a light lunch, it is time for your treatments. Fall for one of the signature massages proposed on the list and discover the benefits of products by the Australian Subtle Energies brand, combining the principles of Ayurveda and aromatherapy. A Deep Tissue massage to relieve pain and relieve muscle tension, Detox to stimulate the lymphatic system, or Holistique to restore inner balance? The choice is yours!

FAITES

L’EXPÉRIENCE DE L’APESANTEUR DANS LA NACELLE DE FLOTTAISON.
TRY THE EXPERIENCE OF WEIGHTLESSNESS IN THE BUOYANCY CHAMBER.

16h

Après le soin du corps, place au soin du visage. Parce que vous le valez bien, c’est 1h30 de traitement qui vous attend avec le soin réparateur à l’or et au caviar. Grâce aux formules Dr Burgener Switzerland, il cible et répare les dommages de la peau en profondeur, atténuant ainsi les signes du vieillissement. Son secret d'efficacité ? L'action d'ondes ultrasonores qui décuple la pénétration des actifs au niveau cellulaire, garantissant des résultats visibles et immédiats.

4 P.M

After your body treatment, it’s time to treat the face. Because you are worth it, a 1 hr 30 min. treatment awaits you, providing restorative care with gold and caviar. Thanks to Dr Burgener Switzerland formulas, it targets and repairs skin damage in depth, attenuating signs of ageing. The secret of its effectiveness lies in ultrasound wave action which increases tenfold the penetration of active ingredients at cellular level, guaranteeing immediate, visible results.

17h30

Pour finir cette journée en beauté, laissez-vous guider vers le salon de récupération par biohacking du spa et installez-vous confortablement pour une séance Biohack Éclat de 30 minutes. Au menu : bottes de compression, masque par lumière rouge à LED et battements binauraux pour parfaire votre soin du visage. Ressourcé de la tête aux pieds, le corps et l'esprit apaisés, vous quittez le spa rayonnant, prêt à profiter pleinement de votre soirée.

5.30 P.M

To round off the day in style, let yourself be guided to the spa’s biohacking recovery lounge and settle down comfortably for a 30-minute Radiance Hack session. On the menu: compression boots, a red LED light mask and binaural beats to round off your face care to perfection. Replenished from head to toe, with body and mind totally soothed, you leave the spa utterly radiant, ready to enjoy your evening to the full.

LAISSEZ-VOUS GUIDER VERS LE SALON DE RÉCUPÉRATION PAR BIOHACKING. LET YOURSELF BE GUIDED TO THE SPA’S BIOHACKING RECOVERY LOUNGE.

Des expériences UNIQUES

Six Senses s’entoure des plus grands experts pour vous offrir des expériences de bien-être authentiques. Le resort invite régulièrement des praticiens de renommée internationale, dont le savoir-faire couvre un large éventail de disciplines : des soins énergétiques à la psychothérapie intégrative, en passant par l'ostéopathie, le yoga ou encore la méditation.

C’est une occasion privilégiée de passer entre les mains de professionnels réputés, comme le naturopathe et acupuncteur indien Sanket Yadahalli, spécialisé dans la gestion de la douleur, du stress et des déséquilibres liés au mode de vie moderne. Lors de ses visites à CransMontana, il propose des soins sur mesure pour libérer les tensions physiques, apaiser l’esprit et restaurer l’énergie vitale. Dites oui à une parenthèse revitalisante au cœur des montagnes valaisannes. 

Unique experiences. Six Senses surrounds itself with the most accomplished experts to offer you authentic well-being experiences. The resort regularly invites practitioners of international renown whose know-how covers a wide array of disciplines: energy treatments based on integrative psychotherapy, plus osteopathy, yoga and meditation. This is a privileged opportunity to be in the hands of recognized professionals such as Indian naturopath and acupuncturist Sanket Yadahalli, specializing in the management of pain, stress and disorders arising from the modern way of life.

On his visits to Crans-Montana, he proposes bespoke treatments to release physical tension, soothe the mind and restore vital energy. Say “Yes” to a revitalizing experience surrounded by the Valais mountains. 

Vous avez dit biohacking ?

Le spa du resort allie les méthodes de bien-être traditionnelles à des technologies de biohacking. Son salon de récupération propose une gamme complète d’équipements, incluant des bottes de compression, un masque LED à lumière rouge, une plateforme vibrante, ou encore un siège de thérapie par champ électromagnétique pulsé. La promesse du biohacking est double. À court terme, il vise la récupération musculaire, la gestion de la douleur ou la remise en forme. À plus long terme, il permet d’optimiser ses performances physiques et mentales pour une meilleure longévité. Une seule séance peut vous aider à récupérer d'un long voyage ou d'un effort physique intense en un rien de temps.

Focus

Did you say “biohacking”? The resort’s spa combines traditional wellness methods with biohacking technologies. Its recovery lounge provides a full range of equipment including compression boots, a red LED light mask, a vibration platform, and a seat offering pulsed electromagnetic field therapy. The promise proposed by biohacking is twofold. Short term, it focuses on muscle recovery, pain management and renewed fitness. Longer term, it encourages the optimization of physical and mental performances for a longer life. Just one session can help you to recover from a long trip or intense physical effort in no time at all.

Séjourner au Six Senses Crans-Montana, c'est faire le choix d’un hôtel engagé, où raffinement et durabilité s’entremêlent.

Le bâtiment lui-même incarne cette philosophie, affichant une empreinte carbone quasi nulle, sans jamais compromettre votre confort.

Bonne nouvelle : vous contribuez directement à cet effort ! En effet, 0,5 % du coût de votre séjour est reversé à des projets environnementaux et sociaux soutenus par le resort.

Sustainability. Staying at Six Senses Crans-Montana means opting for a committed hotel where elegance goes hand-in-hand with sustainability. The building itself reflects this philosophy, posting a near-zero carbon footprint but never compromising your comfort. Good news: you contribute directly to this effort! In fact, 0.5% of the cost of your stay is donated to environmental and social projects supported by the resort.

La durabilité AU CŒUR

Ancré dans la roche, le resort s’inscrit harmonieusement au paysage alpin. S’il se distingue par son élégance, il n’en est pas moins durable et intelligent.

Conçu par l'agence AW2, le bâtiment du Six Senses Crans-Montana est un modèle d'écoresponsabilité qui allie élégance et performance environnementale. Grâce à des systèmes sophistiqués de gestion énergétique et fluidique intégrés à sa structure, le resort affiche une empreinte carbone quasi nulle. À titre d'exemple, le chauffage est assuré par des pellets fabriqués à partir de sciure locale. Brûlés, ces granulés de bois chauffent l'eau qui, circulant dans un réseau de tuyaux en cuivre, assure le confort thermique des chambres, du spa, des piscines et des espaces communs. Pour une efficacité maximale, un système de récupération de chaleur recycle cette énergie thermique en la réinjectant dans le circuit via des échangeurs, minimisant ainsi les rejets dans l'atmosphère. De plus, le resort est autosuffisant en production d’eau potable. Traitée par un système de filtration UV et particulaire, l’eau provient de la fonte de neige, et est naturellement riche en minéraux. La production in situ d'eau en bouteille permet également de réutiliser des contenants en verre, réduisant ainsi les déchets plastiques. Enfin, pour garantir un air intérieur sain et pur, les systèmes de ventilation du resort sont équipés de filtres ultraperformants qui éliminent les impuretés

de l’air. Cet engagement, qui place la santé et le bien-être des hôtes au premier plan, garantit un séjour revitalisant. Autant de mesures qui ont permis au Six Senses Crans-Montana d’être récompensé par les certifications Global Sustainable Tourism Council (GSTC) accréditées par Control Union et Swisstainable « Niveau III - Leading » du Swiss Tourism Board. 

SUSTAINABILITY AT HEART

Set in the rock, the resort merges harmoniously into the Alpine scenery. While standing out for its elegance, it is nonetheless smart and sustainable.

Designed by the AW2 agency, the Six Senses Crans-Montana building is a model of eco-responsibility combining elegance and environmental performance. Thanks to sophisticated systems for energy and fluid management built into its structure, the resort posts a carbon footprint close to zero. Heating, for example, is provided by pellets made from local sawdust. When burnt, these wood waste pellets heat water which circulates through a network of copper pipes, ensuring thermal comfort for the rooms, spa, pools and communal areas. For maximum efficiency, a heat recovery system recycles this thermal energy by re-injecting it into the circuit via convertors, thus minimizing any discharge into the atmosphere. The resort is also self-sufficient in its production of drink-

ing water. Treated by a UV and particle filtration system, water obtained from melted snow is naturally rich in minerals. In situ production of bottled water also allows for re-use of glass containers, thus reducing plastic waste. Finally, to guarantee pure and healthy indoor air, the resort’s ventilation systems are fitted with high-performance filters which eliminate impurities in the air. Giving top priority to guests’ healthiness and well-being, this commitment guarantees a revitalizing stay. All measures which have led to Six Senses Crans-Montana being awarded Global Sustainable Tourism Council (GSTC) certification by Control Union and Swisstainable “Level III – Leading” ranked by the Swiss Tourism Board. 

Le saviez-vous ?

137 panneaux solaires orientés plein sud génèrent en moyenne 5 % de la consommation totale d’électricité du resort.

Did you know?

137 solar panels facing due south generate on average 5% of the resort’s total electricity consumption.

LE RESORT EST AUTOSUFFISANT EN PRODUCTION D’EAU POTABLE.

THE RESORT IS SELFSUFFICIENT IN ITS PRODUCTION OF DRINKING WATER.

Au-delà des promesses, DES ACTES

L’engagement du Six Senses Crans-Montana en matière de développement durable se concrétise par le soutien d’initiatives pleines de sens.

Les propriétés Six Senses financent des projets environnementaux et sociaux dans chaque région où elles sont implantées, en reversant une partie de leurs revenus à un fonds dédié à ces initiatives. À Crans-Montana, le resort alloue 0,5 % de son chiffre d’affaires annuel à ce fonds. Les actions soutenues sont nombreuses et variées. Parmi elles se distinguent la formation de bénévoles pour assurer la protection de troupeaux dans le cadre d’un projet de cohabitation avec les loups, ainsi que la création d’une banque de graines d’arbres fruitiers.

La mascotte Charlotte la Marmotte

Au Six Senses Crans-Montana, une invitée spéciale vous attend dans votre chambre : Charlotte la Marmotte. Bien plus qu’une adorable peluche, elle est la mascotte du resort. Confectionnée à la main en Italie par Stefania et sa grand-mère Lina, elle incarne l'engagement du resort pour le développement durable. Son histoire est intimement liée à celle de Stefania, sa créatrice. En octobre 2018, un violent ouragan a dévasté la forêt de pins du Trentin où elle a grandi, détruisant près de 4 millions de mètres cubes d'arbres. Pour redonner à la nature ce qu'elle lui a apporté, Stefania reverse 10 % des bénéfices de la vente de Charlotte la Marmotte au projet de reboisement Trentino Tree Agreement. En l’adoptant, vous faites bien plus que repartir avec un souvenir unique. Vous vous joignez à l'action de sa créatrice et contribuez directement au fonds de développement durable du Six Senses Crans-Montana.

Vers une cohabitation pacifique en alpage

Le resort s'engage également auprès de l’OPPAL (Organisation Pour la Protection des Alpages). Il assure la formation de gardiens volontaires qui veillent sur les troupeaux la nuit, ce qui permet aux bergers de travailler sereinement et de prévenir les attaques de loups grâce à une approche non violente. Bien que le retour de ces prédateurs soit le signe d’un écosystème florissant, leur présence représente un défi majeur pour les éleveurs. En 2024, grâce à l'engagement de 477 bénévoles et la participation de 90 bergers, cette initiative a permis de repérer et d'éloigner 37 loups sans déplorer la moindre perte.

Retrouver les saveurs oubliées du Valais

Saviez-vous que votre séjour au Six Senses CransMontana contribue à la sauvegarde du patrimoine fruitier du Valais ? Cette région agricole abrite des variétés ancestrales, autrefois consommées, mais aujourd'hui délaissées. Pour les raviver, le resort s’est engagé aux côtés de l’initiateur de ce projet, l’horticulteur valaisan Nicolas Lorétan. En 2023 et 2024, ce soutien s’est concrétisé par le financement de l'analyse génétique de 93 espèces d'arbres fruitiers oubliés. Ces recherches ont mené à la découverte de 17 variétés uniques jusqu’alors non répertoriées dans un rayon d'une heure autour de l'hôtel. Parmi elles, la Prune Rose de chez Jeremie, la Cerise Maison à Louis, l'Abricot Kalaabri Widibrunnu ou encore la Poire Verger d'Alex. Elles ont depuis été multipliées et confiées à la pépinière RetroPomme pour être cultivées à nouveau. L'objectif à terme ? Créer un « musée vivant » de ces espèces dans la région, afin d’assurer leur pérennité pour les générations futures. 

Des chiffres significatifs

• 1 287 kilos de déchets alimentaires ont été transformés en compost et utilisés pour nourrir les jardins du resort.

• 361 litres d'huile de cuisine usagée ont été revalorisés en bougies parfumées.

• 752 élèves des écoles alentour ont visité l'Earth Lab dans le cadre de programmes éducatifs.

• 242 kilos de détritus ont été retirés de la nature.

Meaningful figures

• 1,287 kilos of food waste transformed into compost and used to nourish the resort’s gardens.

• 361 liters of used kitchen oil upgraded to create scented candles.

• 752 pupils from nearby schools have visited the Earth Lab as part of educational programs.

• 242 kilos of litter have been cleared from natural sites.

ACTIONS RATHER THAN PROMISES

At Six Senses Crans-Montana, commitment to sustainable development is tangibly expressed in its support of meaningful initiatives.

Six Senses properties finance environmental and social projects in their own regions by donating part of their income to a fund dedicated to these initiatives. In Crans-Montana, the resort allocates 0.5% of its annual turnover to this fund. The actions supported are numerous and varied. They include the training of volunteers to ensure the protection of flocks as part of a cohabitation project with wolves, and the creation of a fruit tree seed bank.

Charlotte la Marmotte mascot

At Six Senses Crans-Montana, a special guest awaits you in your room: Charlotte the Marmot! Much more than a cute plushie, she is the resort’s mascot. Handmade in Italy by Stefania and her grandmother Lina, she personifies the resort’s commitment to sustainable development. Her tale is closely linked to that of Stefania, her creator. In October 2018, a violent storm devastated the pine forest of Le Trentin where she grew up, destroying close on 4 million cubic meters of trees. To give back to nature what it gave her, Stefania donates 10% of the profits on sales of Charlotte la Marmotte to a reforestation project, the Trentino Tree Agreement. By adopting her, you will be doing much more than leaving with a unique souvenir. You will be joining her creator’s action and contributing directly to the sustainable development fund of Six Senses Crans-Montana.

Peaceful cohabitation in mountain pastures

The resort also provides support for OPPAL (“Organisation Pour la Protection des Alpages”). Which supports the training of volunteers who guard flocks of sheep at night, enabling shepherds to rest easy and prevent wolf attacks while using a non-violent approach. The return of these predators is the sign of a flourishing eco-system, but their presence is a major challenge for breeders. In 2024, thanks to the commitment of 477 volunteers and the participation of 90 shepherds, this initiative gave rise to 37 sightings and distancing of wolves, with zero fatal attacks.

Rediscovering forgotten Valais flavors

Did you know that your stay at Six Senses Crans-Montana helps to safeguard the Valais’ fruit heritage? This agricultural region is home to ancestral varieties, once consumed, but now abandoned. To bring them back, the resort works alongside the project’s initiator, Valais horticulturist Nicolas Lorétan. In 2023 and 2024, its support took the form of financing DNA analyses of 93 species of long-forgotten fruit trees. This research led to the discovery of 17 unique varieties, unlisted until then, within a 1-hour radius around the hotel. They include “La Prune Rose de chez Jeremie”, “La Cerise Maison à Louis”, “L’Abricot Kalaabri Widibrunnu” and “La Poire Verger d'Alex”. They have since been multiplied and entrusted to the RetroPomme nursery, to be cultivated again. The next goal is to create a “living museum” of these species within the region, to see that they survive for future generations.

Un passage obligatoire Focus

Semez la graine du changement lors de votre séjour au Six Senses Crans-Montana en franchissant la porte de l’Earth Lab. Ouvert tous les jours, cet espace ludique est un véritable lieu d’apprentissage. Ateliers, activités et conférences sensibilisent aux enjeux environnementaux, encouragent les pratiques écologiques et soutiennent les communautés locales. L’Earth Lab accorde notamment une grande importance à la valorisation des déchets. Apprenez ainsi à fabriquer du papier recyclé, transformer l’huile de cuisine usagée en jolies bougies, les légumes fanés en délicieux pickles, et bien plus encore. Chaque visite promet de nouvelles découvertes pour un quotidien toujours plus durable.

A mandatory step. During your stay at Six Senses Crans-Montana, sow the seeds of change by stepping inside the Earth Lab. Open daily, this playful address is a great place for learning. Workshops, activities and lectures raise awareness to environmental challenges, encourage eco-friendly practices, and support local communities. Above all, the Earth Lab sets high importance on waste conversion. You can learn how to make recycled paper, transform used kitchen oil into pretty candles, withered vegetables into delicious pickles, and much more. Each visit promises new discoveries for an increasingly sustainable everyday life.

Chaque saison se déguste au pied des pistes au Six Senses Crans-Montana, qui propose une expérience culinaire à la fois authentique, créative, saine et savoureuse. Tandis que le restaurant

Wild Cabin invite à la convivialité avec ses assiettes à partager élaborées à partir de produits locaux suisses, Byakko transporte les convives au Japon en célébrant l’essence même de la cuisine nippone avec une touche contemporaine.

Gastronomy. Each season is to be savoured at the foot of the slopes at Six Senses Crans-Montana, which proposes a culinary experience both authentic, creative, flavorful and healthy. While the Wild Cabin restaurant is an invitation to enjoy congeniality with dishes for sharing made of local Swiss products, Byakko whisks guests to Japan, celebrating the very essence of Nippon cuisine with a touch of contemporary flair.

GASTRONOMIE

Originaire d’Argentine, le Chef exécutif du resort signe une cuisine méditerranéenne axée sur l’innovation, la créativité et la durabilité.

« LE RAFFINEMENT VIENT DE LA SIMPLICITÉ ET DE L’ÉQUILIBRE. »

Emiliano Gabriel VIGNONI ALVARELLOS

INTERVIEW

De l’Argentine à la Suisse en passant par l’Espagne, comment vos expériences ontelles défini votre identité culinaire ?

Je me suis formé en Argentine jusqu’à mes 20 ans, grandissant entouré d’animaux dans une ferme près de Buenos Aires. Cet environnement a influencé mes débuts en cuisine et a façonné mon profond respect pour les produits. En Espagne, j’ai travaillé dans quelquesuns des meilleurs restaurants étoilés, où j’ai affiné ma technique et appris la rigueur de la haute gastronomie. J’ai aussi vécu deux ans en Asie, où j’ai pu assimiler des concepts et des saveurs qui nourrissent encore mon inspiration aujourd’hui. Ici, en Suisse, j’essaie de réunir toutes ces expériences.

La philosophie Six Senses repose sur le bienêtre et la durabilité. Comment ces valeurs se traduisent-elles dans votre cuisine ? Ma cuisine se veut simple et légère, se concentrant généralement autour de trois ou quatre ingrédients clés par plat. Au resort, nous cherchons à créer des recettes saines et contemporaines sans les compliquer inutilement. Nous travaillons en étroite collaboration avec des fournisseurs locaux et essayons de valoriser chaque ingrédient, dans le respect de la nature et des saisons.

Comment parvenez-vous à allier santé et raffinement dans vos plats ?

Pour moi, le raffinement vient de la simpli-

cité et de l’équilibre. Je privilégie des saveurs pures, des ingrédients de haute qualité et des techniques de cuisson qui préservent leur essence naturelle. Il s’agit de laisser le produit s’exprimer, créer quelque chose d’élégant tout en conservant l’aspect nourrissant.

Quels sont les ingrédients locaux qui vous inspirent le plus ?

Les produits de saison. Par exemple, lorsque les cèpes ou les blettes suisses arrivent, j’aime beaucoup les utiliser dans les plats du jour. Il y a tellement de produits incroyables ici. Chaque saison apporte une nouvelle source d’inspiration. 

Born in Argentina, the resort’s Executive Chef proposes Mediterranean cuisine focusing on creativity, innovation and sustainability.

From Argentina to Switzerland via Spain, how have your experiences shaped your culinary identity?

I followed training in Argentina until I was 20 years old, after growing up surrounded by animals on a farm near Buenos Aires. This environment influenced my early days as a chef, making me feel deep respect for ingredients. In Spain, I worked in some of the top star-rated restaurants where I fine-tuned my technique and learnt about the rigour demanded by high gastronomy. I also spent two years in Asia, where I absorbed concepts and flavors

that still enrich my inspiration today. Here in Switzerland, I try to bring all these experiences together.

The Six Senses philosophy is based on well-being and sustainability. How are these values expressed in your cuisine?

My cuisine is intended to be simple and light, usually concentrating on three or four key ingredients per dish. Here in the resort, we try to create healthy, contemporary recipes without undue complications. We work closely with local suppliers and try to maximize each ingredient, with respect for nature and the seasons.

How do you succeed in combining healthiness and refinement in your dishes?

For me, refinement comes from simplicity and balance. I prioritize pure flavors, ingredients of high quality, and cooking techniques that preserve their natural essence. We encourage the product to express itself, creating something elegant while retaining the dish’s nutritional value.

Which local ingredients inspire you most?

Seasonal produce. For example, when flap mushrooms and Swiss chards arrive, I really enjoy using them in the day’s specials. There are so many incredible products here. Each season brings a new source of inspiration. 

Savoir-faire, authenticité et SAISONNALITÉ

Cet hiver, Byakko se réinvente avec élégance dans un cadre épuré offrant une atmosphère sophistiquée. Le restaurant japonais gastronomique du resort dévoile une carte authentique, raffinée et audacieuse, signée par le talentueux Chef Yukta. Elle célèbre l'art culinaire du Pays du Soleil-Levant, tout en sublimant les produits locaux et de saison. Les classiques de la cuisine nippone sont ici revisités et teintés d’une touche contemporaine. Chaque plat est un véritable éveil pour les sens, invitant les palais à explorer de nouvelles saveurs et textures inattendues. Bien plus qu’un restaurant, Byakko est une destination à part entière : un lieu unique où le Japon rencontre les Alpes suisses dans un équilibre parfait entre tradition et innovation. 

Expertise, authenticity, and seasonality. This winter, Byakko has been elegantly reinvented in a streamlined setting offering a sophisticated atmosphere. The resort’s fine-dining Japanese restaurant presents an authentic menu, refined and bold, crafted by the talented Chef Yukta. It celebrates the culinary art of the Land of the Rising Sun while also focusing on local and seasonal produce. Classics of Japanese cuisine are revisited here and tweaked with a contemporary touch. Each dish is a real wake-up call for the senses, inviting the palate to explore new flavors and unexpected textures. Much more than a restaurant, Byakko is a fully fledged destination in itself: a unique address where Japan encounters the Swiss Alps to offer perfect balance between tradition and innovation. 

Le goût DU PARTAGE

Laissez-vous séduire par un concept inédit où le plaisir s’invite à table. Ici, tout se joue dans les assiettes : viandes grillées, poissons tendres et légumes de saison se partagent dans un esprit convivial. À midi, les spécialités cuisinées au feu de bois révèlent la générosité des produits de la région ; le soir, place aux plats réconfortants qui rassemblent autant qu’ils réchauffent. Dans ce décor alpin, la soirée se prolonge naturellement, portée par une ambiance décontractée. La carte des boissons propose une sélection de cocktails, floraux, colorés ou délicatement fumés, imaginés pour tous les palais. Autour, les verres tintent et les rires fusent dans une atmosphère légère. C’est l’esprit du Wild Cabin : l’authenticité, le partage et le plaisir d’être ensemble. 

A taste for sharing. Let yourself be tempted by a highly original concept with pleasure inviting itself to your table. Here, it all boils down to the dishes: grilled meat, tender fish and seasonal vegetables, all shared in a warm ambiance. At lunchtime, specialities cooked on a wood fire reveal all the generosity of regional produce; in the evening, comforting dishes bring everyone together while warming them up. In this Alpine decor, the evening proceeds naturally, borne along by a relaxed atmosphere. The drinks menu proposes a selection of cocktails – fruity, colourful or delicately smoky –, created to suit everyone’s taste. All around, glasses clink and laughter rings out in a light-hearted ambiance. The very spirit of the Wild Cabin: authenticity, sharing, and the sheer delight of being together. 

Une cuisine saine et savoureuse

A healthy and tasty cuisine

VINS DU VALAIS Un vignoble unique au monde

Le resort propose une dégustation hebdomadaire de vins valaisans, ainsi que des dégustations privées. The resort offers a weekly tasting of Valais wines, as well as private tastings.

Les vins du Valais sont l’un des secrets les mieux gardés de Suisse. João Ferreira, sommelier du resort, nous dévoile les facettes de ce vignoble d’exception.

« Boire un vin du Valais, c’est ressentir à la fois le souffle du Rhône et la chaleur des coteaux en une seule gorgée. » Cette entrée en matière du sommelier João Ferreira capture l'essence même des crus de la région. Le Valais, plus grand canton viticole de Suisse, possède une diversité d'écosystèmes exceptionnelle façonnée par un climat unique. Ses atouts ? Un ensoleillement de plus de 300 jours par an, la présence du Foehn (un vent chaud et sec) et un contraste thermique marqué par des journées chaudes et des nuits fraîches. Ces terres, irriguées par l'eau pure des Alpes grâce aux bisses, donnent naissance à des vins singuliers. Les vignes valaisannes grimpent en terrasses jusqu'à des altitudes parmi les plus élevées d'Europe. « Les coteaux de CransMontana sont exposés plein sud, garantissant une maturation optimale du raisin et un développement équilibré des sucres et des composés aromatiques », précise le sommelier. Ces conditions sont idéales pour l’épanouissement des ceps. L'évolution géologique des Alpes confère également une base rocheuse riche et complexe, permettant aux 55 cépages AOC du canton de s'enraciner dans une multitude de sols. De la Petite Arvine au Cornalin, en passant par le Savagnin ou l'Humagne Rouge, le vignoble valaisan dévoile une palette d’une richesse

remarquable. Fidèle à la philosophie Six Senses, la carte des vins du resort met en avant les productions de vignerons privilégiant les pratiques bio ou biodynamiques. « Du Fendant classique au rare Completer, la sélection est aussi pensée pour satisfaire toutes les envies. » Le cépage qui surprend toutefois le plus souvent les convives reste la Petite Arvine : « Ce cépage indigène incarne parfaitement la région : il associe la fraîcheur alpine à des arômes intenses d’agrumes, une minéralité distinctive et une finale légèrement saline ». La parfaite introduction pour découvrir les vins valaisans ! 

WINES UNIQUE WORLDWIDE

Valais wines are one of Switzerland’s best-kept secrets. João Ferreira, the resort’s sommelier, reveals the facets of this exceptional vineyard.

“When drinking wine from the Valais, you feel both the breeze from the Rhône and the warmth of the hillsides in just one sip.” This introduction to the subject by sommelier João Ferreira captures the very essence of the region’s wines. Switzerland’s largest wine-producing canton, the Valais boasts a remarkable diversity of ecosystems thanks to its unique climate. Its assets include sunlight on over 300 days per year, the presence of the Foehn (a warm, dry wind), and thermal contrast marked by hot days and cool nights. Irrigated by pure water from the Alps thanks to the “bisse” irrigation canals, the region produces incomparable wines. Valais vines climb terraced embankments to some

of the highest altitudes in Europe. “Facing full south, the Crans-Montana hillsides guarantee that the grapes ripen perfectly and ensure well-balanced development of sugars and aromatic components,” adds the sommelier. These conditions are ideal for the vines’ development. The geological evolution of the Alps also contributes a rich and complex rocky base, allowing the canton’s 55 AOC grape varieties to take root in a wide array of soils. From Petite Arvine to Cornalin, including Savagnin or Humagne Rouge, the Valais vineyard unfurls a palette of remarkable richness. True to the Six Senses philosophy, the resort’s wine-list highlights productions by vine-growers giving priority to bio or biodynamic practices. “From the classic Fendant to the rare Completer, the selection is also designed to meet all desires.” The grape variety which most often surprises guests is still, however, the Petite Arvine: “This indigenous grape variety embodies the region to perfection: it combines Alpine freshness with intense citrus aromas, a distinctive mineral quality, and a slightly tangy finish.” An ideal introduction to your discovery of the Valais wines! 

LE VIGNOBLE VALAISAN DÉVOILE UNE PALETTE D’UNE RICHESSE REMARQUABLE.

THE VALAIS VINEYARD UNFURLS A PALETTE OF REMARKABLE RICHNESS.

Des cocktails AU SOMMET

L'Ora Bar & Lounge, niché au cinquième étage du resort, dévoile un nouvel écrin plus spacieux, conçu pour sublimer vos fins de journée. Au-delà des cocktails et mocktails classiques, la carte fait la part belle à des recettes signature d'inspiration valaisanne, élaborées à partir de produits faits maison, locaux et de saison. Que ce soit le Negroni valaisan (gin suisse, abricotine, campari, vermouth rouge, orange, abricot, blanc d’œuf) ou le Fêtes de Mirabelle (whisky suisse, citron, orange, liqueur de mirabelle, bitters à l’orange, blanc d’œuf), chacune des créations célèbre la beauté de Crans-Montana et de ses environs. De véritables œuvres d’art à déguster, tout en profitant d’une programmation musicale soignée. Sans oublier une sélection de spiritueux prestigieux qui ravira les amateurs les plus exigeants. 

High-flying cocktails. nestling on the resort’s 5th floor, the Ora Bar & Lounge unveils a more spacious new setting designed to make your evenings even more enjoyable. In addition to classic cocktails and mocktails, the menu gives a place of honour to signature recipes inspired by the Valais, made from homemade, local and seasonal products. Whether the Negroni Valaisan (Swiss Gin, apricot eau-de-vie, Campari, sweet vermouth, orange, apricot, egg white), or the Fêtes de Mirabelle (Swiss Whisky, lemon, orange, Mirabelle plum liqueur, orange bitters, egg white), each creation pays tribute to the beauty of Crans-Montana and its surrounding area. Real works of art to be relished while enjoying a carefully curated musical program. Not forgetting a selection of prestigious spirits to delight the most demanding enthusiasts. 

Un sunset à savourer

Inspiré par la splendeur des soirées alpines de Crans-Montana, le cocktail « Coucher de Soleil » offre une alliance délicate de saveurs et de fraîcheur, tout en restant léger en alcool. Élégant et profondément rafraîchissant, il est le choix idéal pour un apéritif qui éveille doucement les sens, au moment où le jour cède sa place aux couleurs flamboyantes du crépuscule. Pour réaliser cette création chez vous, vous aurez besoin d'un verre à vin blanc rempli de gros glaçons. Versez-y 80 ml de vin rosé suisse, un trait de sirop de fruits rouges, puis 40 ml de vin mousseux suisse. Garnissez avec quelques fruits rouges et décorez d'une tranche de pamplemousse.

Santé !

Focus

Savoring the sunset. Inspired by the splendor of Alpine evenings in CransMontana, the “Coucher de Soleil” cocktail offers a delicate blend of flavors and freshness while going light on alcohol. Elegant and intensely refreshing, it is the perfect choice for an aperitif that awakens the senses gently at the very moment when day makes way for the flamboyant colors of the setting sun. To make this creation back home, you will need a glass of white wine full of large ice-cubes. Add 80ml of Swiss rosé wine, a dash of red fruit syrup, then 40ml of sparkling Swiss wine. Garnish with a few red fruits and decorate with a slice of grapefruit. Cheers!

L’ÉLÉGANCE DES CIMES en toute saison

Après l’effort, offrez-vous le réconfort des sens au Club Alpin du Six Senses Crans-Montana, qui fait du temps retrouvé votre nouveau rituel.

Imaginez une évasion suspendue entre ciel et sommets, où le temps s’étire doucement. Niché au cœur du Six Senses Crans-Montana, Le Club Alpin incarne l’art de vivre en altitude, entre nature et raffinement. Été comme hiver, ce refuge confidentiel s’accorde au rythme de la montagne pour offrir une parenthèse paisible, sublimée par une cuisine saine et inspirée du terroir. Dès les beaux jours, Le Club Alpin s’installe sur le rooftop du resort, offrant un panorama saisissant sur les cimes alentour. Autour de la piscine extérieure, le mobilier lounge ultra cosy invite à la détente, tandis que la carte met à l’honneur des produits frais, entre cocktails maison et assiettes colorées. Une partition harmonieuse qui célèbre les saveurs franches et la saisonnalité dans sa plus belle expression. Ici, tout respire la légèreté estivale et la quiétude des hauteurs valaisannes.

En été comme en hiver

Quand viennent les premiers flocons, Le Club Alpin retrouve son allure hivernale. Au pied des pistes, la terrasse devient le rendez-vous des skieurs et des gourmets. Au menu : des entrées à partager, des mets savoureux et réconfortants, et quelques douceurs sucrées pour conclure cette échappée gourmande en beauté. Et parce qu’une belle table se savoure aussi dans les détails, le service attentionné demeure à l’écoute de

chaque envie. Côté décoration, le bois et les matières naturelles enveloppent l’atmosphère d’un calme feutré, sobrement raffiné. Entre deux descentes, ou lors d’un après-midi ensoleillé, chaque instant se vit pleinement. Le Club Alpin résume à lui seul la philosophie du Six Senses Crans-Montana : une élégance sans ostentation, une cuisine sincère et un profond respect de la nature. 

THE YEAR-ROUND SUMMIT ELEGANCE

After all your exertion, treat your senses to enjoyment at Six Senses Crans-Montana’s Club Alpin, making time regained your new ritual.

Imagine a well-deserved break between sky and peaks, where time slips by slowly. Nestling at the heart of Six Senses Crans-Montana, Le Club Alpin embodies the fine art of living at high altitude, between nature and refinement. In summer and winter, this insider refuge remains fully in tune with the mountains to offer a peaceful pause, enhanced by healthy cuisine inspired by the local terroir. With the arrival of fine weather, Le Club Alpin takes its place on the resort’s rooftop terrace, offering a stunning panoramic view of the surrounding peaks. Around the outdoor pool, ultra-cosy lounge furniture invites you to relax, while the menu pays tribute to fresh produce in colorful dishes and cocktails made on the spot. A harmonious score celebrating strong flavors and seasonality in its most melodious form. Here, everything basks in the light of summer and the peacefulness of the Valais mountains.

LE CLUB ALPIN INCARNE L'ART DE VIVRE EN ALTITUDE.

LE CLUB ALPIN EMBODIES THE FINE ART OF LIVING AT HIGH ALTITUDE.

In summer and winter

When the first snowflakes appear, Le Club Alpin takes on its wintertime look. At the foot of the slopes, the terrace becomes the meeting place for skiers and gourmets. On the menu: starters for sharing, then tasty, comforting treats, and a few sugary delicacies to round off this gourmet breakaway in style. And as an enticing table is also about details, attentive service anticipates each desire. As for the décor, wood and natural materials ensure a warm, calm atmosphere of understated refinement. Between two descents or on a sunny afternoon, each instant is lived to the full. In itself alone, Le Club Alpin sums up the philosophy of Six Senses Crans-Montana: unostentatious elegance, sincere cuisine, and deep respect for nature. 

What if true luxury meant never having to leave the mountains?

Beyond a fleeting stay lies a life of rare privilege. Discover our exclusive portfolio of Alpine chalets and residences and let us open the doors to your future mountain home in Crans-Montana. Your partners in property

Naef Prestige | Knight Frank Rue Centrale 17, 3963 Crans-Montana +41 27 486 80 80 crans-montana@npkf.ch

Agenda

DÉCOUVREZ LES TEMPS FORTS DU SIX SENSES CRANS-MONTANA

Discover the highlights of Six Senses Crans-Montana

Réouverture de Byakko

5 décembre 2025

Cet hiver, Byakko vous invite à découvrir son nouveau décor, écrin d'une cuisine japonaise authentique et créative, entièrement repensée par le Chef Yukta. Laissez-vous séduire par un voyage gastronomique inoubliable, où les saveurs nippones rencontrent l'inspiration alpine.

This winter, Byakko invites you to discover its new decor, a backdrop for authentic and creative Japanese cuisine, entirely reinvented by Chef Yukta. Treat yourself to an unforgettable gastronomic adventure in which flavors from the Land of the Rising Sun encounter Alpine inspiration.

Fêtes de fin d’année

6 décembre – 2 janvier 2026

Le resort célèbre les fêtes de fin d'année avec des expériences culinaires hors du commun. Tandis que le restaurant Wild Cabin accueillera le dîner du réveillon de Noël et les brunchs de Noël et du Nouvel An, Byakko fêtera le passage à la nouvelle année avec un dîner d'exception.

The resort celebrates year-end festivities with highly original culinary experiences.

The Wild Cabin restaurant hosts dinner on Christmas Eve, Christmas and New Year brunches, while Byakko will ring in the New Year with an exceptional dinner.

Visite du Dr Sanket Yadahalli

15 décembre – 26 janvier 2026

Découvrez les bienfaits de la médecine naturelle grâce aux programmes exclusifs du Dr Sanket Yadahalli, naturopathe spécialisé dans le traitement de la douleur et du stress. De la détox des poumons au rajeunissement facial holistique, offrez-vous un rendez-vous essentiel avec votre santé.

Discover the benefits of natural medicine thanks to exclusive programs proposed by Dr. Sanket Yadahalli, a naturopath specializing in treatment for pain and stress. From lung detox to holistic facial rejuvenation, benefit from an essential appointment to care for your health.

Réouverture du Club Alpin

18 décembre – 31 mars 2026

Idéalement situé au bord des pistes, Le Club Alpin vous plonge dans l'atmosphère rétro-chic qui faisait le charme des stations dans les années 1950 et 1960. Installez-vous en terrasse pour déguster lobster rolls, plateaux d'huîtres, vins et champagnes, face à un panorama imprenable. Ideally set at the edge of the slopes, Le Club Alpin plunges you into the retro-chic atmosphere that guaranteed the charm of resorts in the 1950’s and 1960’s. Settle down on the terrace to relish lobster rolls, platters of oysters, wines and champagnes, while admiring an unimpeded panoramic view.

Visite de Meghan Martin

25 janvier – 28 février 2026

Ostéopathe, kinésiologue et praticienne en breathwork, Meghan Martin se distingue par son approche holistique de la guérison. Elle partagera son expertise à travers des soins uniques, combinant ostéopathie traditionnelle et techniques modernes, pour des résultats optimaux.

An osteopath, kinesiologist and breathwork practitioner, Meghan Martin is renowned for her holistic approach to healing. She will share her expertise through unique treatments pairing traditional osteopathy with modern techniques, ensuring the most effective results.

Journée mondiale du bien-être

13 juin 2026

Chaque année, le resort célèbre cette journée spéciale en proposant des activités dédiées à la santé physique, mentale et émotionnelle. Au programme : ateliers thématiques, cours de yoga et initiation au biohacking. L’occasion de se ressourcer et de s’engager vers un mode de vie plus sain.

Each year, the resort celebrates this special day by staging activities dedicated to physical, mental and emotional wellness. On the program: workshops on special themes, yoga classes, and initiation in biohacking. The chance to recharge your batteries and embark upon a healthier lifestyle.

Crans-Montana s'impose comme l'une des stations les plus prestigieuses d'Europe. Elle séduit par son domaine skiable de renommée mondiale, son ensoleillement exceptionnel et ses paysages à couper le souffle. L’été venu, le paradis des sports d’hiver cède la place à un cadre idyllique pour toutes les envies d’aventures en pleine nature. Cerise sur le gâteau : shopping, culture et festivités font vibrer Crans-Montana toute l’année.

Crans-Montana. Crans-Montana is recognized as one of Europe’s most prestigious resorts. It appeals for its ski area of world renown, its exceptional sunshine and stunning landscapes. In summer, this paradise of winter sports makes way for an idyllic setting meeting all desires for adventures in the midst of nature. The cherry on top: shopping, culture and festivities, making Crans-Montana a year-round hub of liveliness.

CRANS-MONTANA

Laissez-vous guider par l'Experience

Supervisor du resort pour une découverte authentique de Crans-Montana.

« LA NATURE EST SANS DOUTE LE PLUS BEAU SECRET DE CRANS-MONTANA. »

Barthélémy DESLARZES

INTERVIEW

Quel est votre premier souvenir de Crans-Montana ?

Il remonte à ma première descente sur les pistes d’Aminona, quand j’étais enfant. Ayant grandi ici, le ski a toujours occupé une place centrale dans ma vie. Des premières glissades aux compétitions, j’y ai vécu des moments uniques.

Qu'est-ce qui rend la station si spéciale ?

Le beau temps est l’un des atouts de CransMontana, mais cela va bien au-delà. C’est une station très familiale qui accueille des personnes de tous âges, et chacun peut y trouver de quoi s’épanouir. Que ce soit en savourant une tasse de thé dans une boulangerie locale ou en relevant le défi de l’ascension du magnifique Trubelstock. Elle est aussi réputée pour accueillir des événements toute l’année, comme l'OMEGA European Masters de golf.

Quelles sont les activités que vous recommandez pour un succès garanti ?

Une balade en raquettes à l’Aminona, suivie d’une fondue au charmant Hameau de Colombire et, pour terminer la journée, une descente en luge nocturne à travers la forêt, rencontre toujours un franc succès. Pour les amateurs de sensations fortes, le parapente est un incontournable, surtout au coucher de soleil.

Quel est, selon vous, le secret le mieux gardé de la station ?

La nature est sans doute le plus beau secret de Crans-Montana. En altitude, on découvre

des endroits cachés qui sont absolument magnifiques, comme la cascade de la Tièche. En atteignant son sommet, on est récompensé par l’une des plus belles chutes d’eau de la région.

Si vous deviez organiser une journée à Crans-Montana pour quelqu’un qui ne la connaît pas, quelle serait-elle ?

Je l’emmènerais jusqu’à l’un des plus hauts sommets pour explorer la faune locale et savourer un délicieux pique-nique en pleine nature. Ensuite, une pause au bord de l’un des nombreux lacs de Crans-Montana, accompagnée d’une tasse de thé chaud pour se détendre et profiter de la beauté des paysages. 

Let yourself be guided by the resort’s Experience Supervisor to enjoy an authentic discovery of Crans-Montana.

What is your first memory of Crans-Montana?

It goes back to my first descent on the slopes of Aminona, when I was a child. After growing up here, skiing has always occupied a central place in my life. From my first slides down the slopes to competitions, I have lived unique moments here.

What makes the resort so special?

Fine weather is one of Crans-Montana’s main assets, though it goes well beyond that. It is very much a family resort welcoming people of all ages, and everyone can find something

to enjoy here. Whether savoring a cup of tea in a local bakery or rising to the challenge of climbing the magnificent Trubelstock. It is also renowned for hosting events all year round, such as the OMEGA European Golf Masters.

Which activities do you recommend for guaranteed success?

A snowshoe excursion to the Aminona followed by a fondue at the charming Hameau de Colombire and, to round off the day, a nocturnal sled ride back down through the forest, always meets with great success. For fans of strong sensations, paragliding is an absolute must, especially when the sun goes down.

What do you think is the resort’s best-kept secret?

Nature is undoubtedly the most wonderful secret of Crans-Montana. At high altitudes, you discover hidden spots that are genuinely magnificent, such as the cascade of the Tièche. When you reach the peak, you are rewarded by the sight of one of the region’s most beautiful waterfalls.

If you were to organize a day in Crans-Montana for someone who doesn’t know it, what would it be?

I would take them to one of the highest peaks to explore local fauna and enjoy a delicious picnic surrounded by nature. Then, a pause at the edge of one of Crans-Montana’s many lakes, accompanied by a hot cup of tea to relax and admire the beautiful scenery. 

UN HIVER...

À la belle étoile

À la tombée de la nuit, chaussez vos raquettes pour une randonnée nocturne d’une heure et demi à travers les forêts immaculées de Crans-Montana. Accompagné d’un guide de montagne, vous rejoindrez un hameau traditionnel abritant d’anciens mayens, où le temps semble suspendu. Là-bas, un chaleureux refuge vous ouvrira ses portes pour une pause gourmande et réconfortante. Vous y dégusterez une savoureuse fondue au fromage accompagnée d'une tisane alpine bien chaude. Après ce moment de partage, la magie du ciel étoilé s’offrira à vous dans toute sa splendeur. Vous pourrez l’observer grâce à un télescope, identifiant constellations, planètes et, peut-être, une étoile filante, avant de redescendre en luge jusqu’à la station, des étoiles plein les yeux.

Beneath a starry sky

At nightfall, put on your snowshoes for a nocturnal 90-minute trek through Crans-Montana’s immaculate forests. Accompanied by a mountain guide, you will reach a traditional hamlet with old mountain pastures, where time seems to stand still. Here, a cosy refuge will open its doors so that you can enjoy a tasty, comforting pause. You will be treated to a delicious cheese fondue accompanied by an Alpine tisane, nice and hot. After this moment of sharing, the magic of the starry sky will offer itself to you in all its splendor. You will be able to observe it thanks to a telescope, identifying constellations, planets and, maybe, a shooting star, before riding back down in a sled to the resort with stars in your eyes.

© Christoph Wagner

... DANS LES AIRS !

IN THE GREAT OUTDOORS!

Prêt pour le grand saut ?

Survolez les sommets majestueux de Crans-Montana en parapente biplace au coucher du soleil, lorsque le ciel se pare de ses plus belles teintes. Vous prendrez votre envol aux côtés d’un moniteur expérimenté, qui assurera votre sécurité tout au long de cette aventure. Vous vous élèverez doucement dans les airs, goûtant à la sensation unique de planer, suspendu au-dessus des forêts et des alpages. Ouvrez grand les yeux et contemplez le crépuscule qui enveloppe la vallée et embrase les montagnes. Le spectacle est d’une beauté époustouflante. Chaque instant de ce vol sera immortalisé, alors affichez votre plus beau sourire ! Vous pourrez ainsi revivre et partager avec vos proches cette expérience inoubliable au cœur des Alpes valaisannes.

Ready to take a leap?

Fly over the majestic mountain tops of Crans-Montana in a 2-seater paraglider at sunset, when the sky dresses up in its most enticing colors. You will set off alongside an experienced instructor who will ensure your safety throughout the entire adventure. Rising gently into the air, you will enjoy the unique sensation of hovering above forests and mountain pastures. Open your eyes wide and contemplate the twilight enveloping the valley and shedding its glow on the mountains. A show of breathtaking beauty. Each moment of your flight will be immortalized, so wear your loveliest smile! You can then re-live and share with your loved ones this unforgettable experience, at the heart of the Valais Alps.

ESS Crans-Montana

Référence en matière de sports d’hiver et d’activités outdoor depuis 1926, l’ESS Crans-Montana célèbrera cette année son centième anniversaire. Aujourd’hui, l’école de ski réunit 400 professionnels passionnés qui ont à cœur de vous faire vivre des expériences uniques en montagne. L’hiver, ils vous emmènent côté pistes à la découverte des sports de glisse, en cours particuliers ou en groupe, pendant que Snowli, la mascotte de l’école, s’occupe de vos enfants à partir de 3 ans. Pour les férus de sensations fortes, randonnées en haute montagne et héliski sont aussi au programme. L’été, place à la marche et au vélo accompagnés des meilleurs guides de montagne et professionnels de Mountain Bike. Sans oublier, les camps aux multiples activités pour les enfants de 4 à 14 ans. L’assurance d’un séjour inoubliable !

A reference in winter sports and outdoor activities since 1926, ESS Crans-Montana will celebrate its 100th anniversary this year. Today, the ski school is comprised of a team of 400 passionate professionals who make it a point of honour to make sure you enjoy unique experiences in the mountains. In winter, they lead you to the slopes to discover skiing and snowboarding in private or group lessons, while Snowli, the school's mascot, takes care of your children over 3 years old. For fans of thrills and exhilaration, high altitude hiking is also on the cards. In summer, the focus is on walking and biking, accompanied by the best mountain guides and mountain bike professionals. Not forgetting the camps offering many activities for children aged 4 to 14. The guarantee of an unforgettable stay!

École Suisse de Ski et de Snowboard de Crans-Montana Route de Arolles 2, Crans-Montana

Silence, ça mouche

UN ÉTÉ...

A SUMMER...

Formé par un éboulement rocheux, le lac de Derborence est un lieu unique où l'on peut sentir battre le cœur des Alpes valaisannes. Au cœur de cet écrin de nature préservée, laissez-vous tenter par l’expérience étonnante de la pêche à la mouche accompagné d’un guide passionné. Ensemble, votre quête sera de leurrer les poissons, en déposant des mouches artificielles à la surface de l'eau avec précision et délicatesse. Cette activité, qui exige concentration et patience, deviendra alors un prétexte pour s’offrir un moment de contemplation dans un cadre époustouflant, entre eaux cristallines, falaises spectaculaires et forêts centenaires majestueuses.

Une parenthèse de sérénité absolue où chaque geste s'accorde au rythme de la vie en montagne.

Silence, it casts

Formed by a landslide, the Derborence lake is a unique location where the beating heart of the Valais Alps can be felt. Surrounded by this showcase of well-preserved nature, let yourself be tempted by the amazing experience of fly fishing accompanied by a passionate guide. Together, your challenge will be to delude the fish by setting artificial flies on the surface of the water, precisely and delicately. Requiring concentration and patience, this activity will then become a pretext for enjoying a moment of contemplation in a breathtaking setting between crystal-clear water, spectacular cliffs and majestic, age-old forests. A taste of total serenity in which each gesture is in sync with the gentle pace of mountain life.

©
© Crans-Montana Tourisme et Congrès

... À PARTAGER !

À vos mains, prêt, façonnez !

... TO BE SHARED!

Situé à 1 850 mètres d’altitude, le long du célèbre bisse de Tsittoret, le Hameau de Colombire vous offre une immersion dans la tradition alpine suisse. Lors de cette expérience, vous serez invité à mettre la main à la pâte en fabriquant votre propre Tomme d’Alpage, perpétuant ainsi des savoir-faire transmis depuis des générations. Puis, pendant que votre fromage repose, vous pourrez profiter de ce moment pour découvrir l’histoire passionnante du hameau et visiter son musée en plein air qui vous dévoilera les secrets de la vie d'autrefois. Une occasion unique de se reconnecter à l’essentiel et de savourer l’âme authentique des Alpes valaisannes. Un plaisir que vous prolongerez une fois de retour à la maison en dégustant le fruit de votre travail !

Hands on, ready – roll it out!

At an altitude of 1,850 meters, along the famous Bisse de Tsittoret, the Hameau de Colombire offers immersion in Swiss Alpine tradition. In this experience, you will be invited to work handson while making your own “Tomme d’Alpage”, thus perpetuating know-how passed on from one generation to the next. Then, while your cheese rests, you can take advantage of this moment to discover the hamlet’s fascinating story and visit its open-air museum unveiling the secrets of life in the past. A unique opportunity to get back to basics and appreciate the authentic soul of the Valais Alps. Pleasure that you will prolong when back at home, savoring the result of your work!

Agenda

DÉCOUVREZ LES TEMPS FORTS DE LA STATION VALAISANNE

Discover highlights in the Valais resort

Chemin des Lanternes

5 décembre 2025 – 8 mars 2026

À la nuit tombée, un spectacle féerique se dévoile aux abords de la station qui s’illumine de mille feux pour célébrer la magie de l’hiver. Le Chemin des Lanternes dessine un parcours d’œuvres lumineuses en pleine nature qui émerveillent petits et grands.

At nightfall, an enchanting spectacle on the outskirts of the resort lights up brightly to celebrate the magic of winter. The Chemin des Lanternes becomes a trail of glowing lanterns in the midst of nature, sheer delight for old and young alike.

Entre le lac de la Moubra et l’Étang Long

Audi FIS Coupe du monde de ski alpin

30 janvier – 1er février 2026

Crans-Montana accueille les circuits masculin et féminin de la Coupe du monde de ski alpin. Les meilleurs champions se donnent rendez-vous pour trois épreuves de vitesse, deux descentes et un super-G, qui s’annoncent d’ores et déjà spectaculaires.

Crans-Montana hosts the men’s and women’s circuits in the Alpine Ski World Cup. Champions meet up for three racing events, two downhills and a super-G, already promising to be truly spectacular.

Pistes Mont Lachaux & Nationale

Fête nationale

suisse

1er août 2026

Ne manquez pas la célébration de la fête nationale suisse à Crans-Montana. Ambiance conviviale, traditions locales, animations familiales et feu d'artifice ponctuent cette journée unique, offrant une immersion totale dans la culture helvétique.!

The celebration of Switzerland’s national feteday in Crans-Montana is not to be missed! A congenial atmosphere, local traditions, fami ly entertainment and a firework display are the highlights of this unique occasion, offering total immersion in Helvetic culture.

Crans-Montana

OMEGA

European Masters

3-6 septembre 2026

Alliant l'excellence du golf à la beauté des Alpes suisses, ce rendez-vous incontournable du DP World Tour, remporté en 2025 par Thriston Lawrence face à Matt Wallace, offre un spectacle sportif unique dans un cadre naturel époustouflant.

Pairing the excellence of golf with the beauty of the Swiss Alps, this must event on the DP World Tour, won in 2025 by Thriston Lawrence against Matt Wallace, offers a unique sporting spectacle in a breathtaking natural setting.

Golf Club Crans-sur-Sierre

Wildstrubel

by UTMB®

10-13 septembre 2026

Au cœur des Alpes suisses, cette aventure sportive d’exception relie les cantons du Valais et de Berne. Entre cols alpins et villages authentiques, cette course de trail invite les coureurs à explorer des paysages grandioses au fil de parcours exigeants.

At the heart of the Swiss Alps, this exceptional sports adventure links the cantons of the Valais and Berne. From Alpine mountain passes to authentic villages, the race invites participants to explore grandiose scenery along challenging trails.

Départ à Crans-Montana

Championnats du monde FIS de ski

1er – 14 février 2027

Les meilleurs skieurs de chaque nation s'affronteront à Crans-Montana pour les titres mondiaux, 40 ans après l'édition historique de 1987. Ne manquez pas cette chance unique de voir les plus grands se disputer l'or dans une ambiance survoltée.

Each nation’s top skiers will confront each other in Crans-Montana for the world titles, 40 years after the historic edition of 1987. Don't miss this unique chance to see the greatest names compete for gold in a supercharged atmosphere!

Pistes Mont Lachaux & Nationale

Route des Téléphériques 60, 3963 Crans-Montana

Tél. : +41 (0) 58 806 20 20 / Email : reservations-cransmontana@sixsenses.com sixsenses.com/crans-montana

Le magazine Six Senses Crans-Montana est une édition Mr & Mrs Media

17 rue du Colisée, 75008 Paris

Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

Charlène Campos charlene@mrandmrsmedia.com

Direction artistique

Marie-Noëlle Heude Rédaction

Charlène Campos

Elora Jaillette

Lina Tchalabi Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Crédits photographiques

Six Senses Hotels Resorts & Spas, John Athimaritis, Luciano Miglionico, Benjamin Montoverdi, Christophe Voisin, Getty Images, droits réservés. Parution

Décembre 2025

Édition réalisée avec Titiana Mahieu, Marketing and Communication Manager.

Remerciements

Bicego

Crans-Montana Classics

Dada Architecture + Design

ESS Crans-Montana

Georges G

Juillerat

La Ferme Saint-Amour

Mountain market by Julia

Naef Prestige Knight Frank

Ole Lynggaard

Sotheby's International Realty

Steiger & Cie

Wider

Suivez-nous @mrmrsmedia Follow

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. For the sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.

Concert de Gala du Nouvel An

Mischa Maisky, Lily & Sascha Maisky, Yossif Ivanov

Orchestre Cameristi della Scala de Milan

sous la direction de Rotem Nir

1er janvier 2026

Direction musicale: Michael Guttman

Spectacle

pour les familles

Pierre et le Loup

Orchestre Sinfonia Valais-Wallis

Laurent Zufferey - Eric Constantin Grégoire Pont

2 janvier 2026

Festival d’hiver

Katia & Marielle Labèque

«De l’Amazone à Copacabana» - Maurice Steger & La Ciaconna

Elise Bertrand & Gaspard Thomas

21 - 25 - 28 février & 1er mars

Concert de Pâques

Music on the Golf Course

«La Traviata»

25 juillet

Schola de Sion

Concerts d’été

5 avril

Master Classes & Concerts

Chapelle Musicale Reine Elisabeth

3 au 9 août

Concerts d’automne 12 - 19 - 26 septembre

Réservations: Crans-Montana Tourisme ou cmclassics.ch

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.