Oel und fettgeraete

Page 1

OELVERSORGUNG UND FETTGERÄTE APPAREILS POUR HUILES ET DE GRAISSAGE Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

1


MOTOREX-TOPTECH

WIR PLANEN, PROJEKTIEREN UND REALISIEREN! FRAGEN SIE UNS!

NOUS CONVENONS, PLANIFIONS ET RÉALISONS. DEMANDEZ-NOUS!

Eine professionell ausgestattete Werkstatt gehört zu den Grundvoraussetzungen für optimales Arbeiten - in jeder Branche!

Un atelier aménagé de manière professionnelle matérialise les conditions de base pour travailler valablement - quelle que soit la branche! Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller lors de l‘élaboration de votre projet d‘aménagement. MOTOREX-TOPTECH a réussi à se faire un nom grâce à des représentations exclusives de marques et d‘installations mondialement connues. Le mérite de ce succès revient à des produits de grande qualité, assortis d‘un rapport prix-prestations intéressant ainsi qu‘à une offre exhaustive de conseil et de service.

Ein wichtiger Mosaikstein in den Prozessabläufen ist der effiziente Umgang mit den Betriebsflüssigkeiten. Gut geplante Versorgungssysteme für Oele, Bearbeitungsfluids oder andere Flüssigkeiten erlauben es, die Arbeit in der Werkstatt zu optimieren. Auch nachgelagerte Aufgaben wie die korrekte Verrechnung auf den richtigen Auftrag können nachhaltig vereinfacht und beschleunigt werden. Zudem muss der sicheren Lagerung von Betriebsflüssigkeiten heute die nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden. Auch für Kleingeräte wie Pumpen, Pistolen oder Oel-, Fett- und Mischgeräte ist die MOTOREX-TOPTECH mit ihrem breiten Sortiment die erste Adresse.

2

Kooperationspartner I Partenaire

Avec les appareils pour huiles et graisses, les enrouleurs de tuyaux ou les appareils de nettoyage, le travail s‘effectue encore plus aisément. Dans les ateliers modernes, il est de plus en plus fréquent de voir des installations automatiques pour l‘approvisionnement des fluides situées dans un local centralisé, avec gestion automatique des prélèvements.


Oelversorgung und Oelgeräte

Approvisionnement en huile et appareils pour huiles

Schlauchaufroller

Enrouleurs de tuyaux

40 - 43

Fettgeräte

Appareils de graissage

44 - 54

Fassgeräte

Equipement pour fûts

55 - 58

Reinigungsgeräte

Appareils de nettoyage

59 - 61

Kompressoren

Compresseurs

62 - 71

Diverse Geräte

Equipements divers

72 - 73

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

4 - 39

3


OELGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES

Fasspumpen manuell I Pompes pour fûts manuelles

RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200

Art. 1263176

RAASM-Handhebelpumpe 30200 Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer Fördermenge für verschiedene Viskositäten.

Pompe à levier RAASM 30200 Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable pour différentes viscosités.

• Doppeltwirkende Handhebelpumpe • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr als Endstück • Fassverschraubung 2" • Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet • Oelfördermenge max. 0,22 l pro Kolbenhub • Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240 (bei reduzierter Fördermenge)

• Pompe manuelle à double action • Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé • Raccord pour fût 2" • Tube télescopique pour fût à 200l et 60l • Débit d’huile max. 0,22 l par course de piston • Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240 (à débit réduit)

Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

KURBELPUMPE K100

Art. 1070610

Kurbelpumpe K100 • Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden • Fördermenge ca. 100 l/min • Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung 1 Liter Flüssigkeit fördert • Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk in Leichtmetallgehäuse • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer • Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch mit Ausguss, Länge 2,5 m, Ø innen 25 mm Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Pompe à manivelle K100 • Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“ • Débit env. 100 l/min • Pompe à engrenage performante débitant 1 litre de liquide par tour • Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée dans un boîtier en métal léger • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres • Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible de sortie longueur 2.5 m et bec verseur, Ø intérieur 25 mm

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

4

Kooperationspartner I Partenaire


KURBELPUMPE K25

Art. 1200760

Kurbelpumpe K25 • Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2”-Spunden. • Fördermenge 25 l/min • Auslaufschlauch aus Plastik, Länge 90 cm • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer • Absolut wartungsfreie Vollmetallpumpe ohne Verschleissteile Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Pompe à manivelle K25 • Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2” • Débit 25 l/min • Flexible de sortie en plastique, longueur 90 cm • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres • Pompe entièrement en métal sans aucun entretien ni pièces d’usure

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

HANDHEBELPUMPE 31201

Art. 1294696

Handhebelpumpe 31201 • Robuste, einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene Viskositäten. • Viton-Dichtungen • Fester Ausguss • Fassverschraubung 2“ • Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet • Oelfördermenge max. ¼ l pro Kolbenhub • Einsetzbar für Oele bis SAE 130 Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Pompe à levier 31201 • Pompe à levier robuste pour différentes viscositées • Joints Viton • Bec verseur fixe • Raccord pour fût 2“ • Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l • Débit d’huile max. ¼ l par course • Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

HANDHEBEL-FASSPUMPE P50

Handhebel-Fasspumpe P50 • Metallpumpe mit Rückschlagventil • Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe • PVC-Auslaufschlauch, Länge 100 cm, kältebeständig bis –35 °C • Gewinde 2” • Fördermenge ca. 0.2 l pro Hub Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Art. 1061891 Pompe à levier pour fûts P50 • Pompe métallique avec soupape de retenue • Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm • Flexible d’écoulement en PVC de 100 cm, résistance au froid jusqu’à –35 °C • Filetage 2” • Débit 0.2 l par course

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950

Art. 1265403

Handhebel-Fasspumpe MB950 Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten.

Pompe à levier pour fûts MB950 Pompe à levier en matière synthétique pour liquides agressifs.

• Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub • Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden • Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet

• Débit env. 0.33 l par course • Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“ • Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l

Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

5


ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER Ziehpumpe für Nitro-Verdünner • Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten. • Fördermenge 0,25l/Hub • Einfachwirkend • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Art. 1277549

Pompe aspirante pour diluant cellulosique • Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides agressifs. • Débit 0,25l/course • A action simple • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

HANDHEBEL-FASSPUMPE FÜR ASPEN-BENZIN Handhebel-Fasspumpe für Aspen-Benzin • Fördermenge ca. 25l/min • Einfach wirkend • Für Fässer à 200l • Auslaufschlauch, Länge 1,5 m mit Auslauf Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel

Art. 1279064

Pompe à levier pour fûts d'essence Aspen • Débit env. 25l/min • A action simple • Pour fûts de 200l • Flexible longueur 1.5 m avec bec verseur

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

ZIEHPUMPE FÜR GETRIEBEOEL

Art. 1000363

Ziehpumpe für Getriebeoel, 25 l Kanister

Pompe aspirante pour huile de boîtes, bidons de 25 litres

• Fördermenge 1 dl pro Hub • Mit Teleskoprohr • Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder und Auslaufbogen

• Débit 1 dl par course • Tube d’aspiration télescopique • Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de protection antipliures et bec verseur coudé

Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes

Diesel Diesel

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

6

Kooperationspartner I Partenaire


Zubehör Fasspumpen I Accessoires pour pompes pour fûts

ADAPTER FÜR FASSPUMPEN

Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für Kunststofffass: 2"-Grob-Aussengewinde und 2"-Innengewinde.

ADAPTER FÜR FASSPUMPEN

Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts plastiques: filetage extérieur grossier 2" et filetage intérieur 2".

Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für 60-l-Plastik-Tonnelet: 2"-Fein-Innengewinde und Innengewinde DIN 61.

ADAPTER FÜR FASSPUMPEN

Art. 1000574

Art. 1274261 Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour tonnelets en plastique de 60 litres: filetage fin intérieur 2" et filetage intérieur DIN61.

Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für Scheibenreinigerfass: 2"-Fein-Innengewinde und 1½"-Grob Aussengewinde.

Art. 1274947 Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts de lave-glace filetage fin intérieur 2" et filetage extérieur grossier 1½"

Reilang Produkte I Produits Reilang

REILANG MERKUROELER

Art. 1000355

Reilang Merkuroeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.

Burette Reilang Merkur Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.

• Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 130 mm • Mit Doppelpumpe

• Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe double

REILANG STANDARDOELER

Art. 1000356

Reilang Standardoeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.

Burette Reilang standard Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.

• Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 130 mm • Mit Einzelpumpwerk

• Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe simple

REILANG PINSELOELER

Art. 1000357

Reilang Pinseloeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.

Burette Reilang avec pinceau Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.

• Inhalt 300 ml • Länge des Schmierrohrs 130 mm • Mit Einzelpumpwerk • Durchmesser des Pinsels 20 mm

• Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe simple • Diamètre du pinceau 20 mm

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

7


REILANG ZERSTÄUBER

Art. 1000358

Reilang Zerstäuber Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.

Vaporisateur Reilang Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.

• Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 80 mm • Speziell vernickelte Pumpe

• Volume 300 ml • Longueur du tube 80 mm • Pompe nickelée

REILANG DOSIERHANDPUMPE Reilang Dosierhandpumpe • Hubvolumen 1000 ml • Ø 60 mm • Durchsichtig • Ohne Schlauch

Art. 1000361 Seringue de dosage Reilang • Volume 1000 ml • Ø 60 mm • Transparente • Sans flexible

REILANG UNIVERSALHANDPUMPE Universalhandpumpe • Hubvolumen 1000 ml • Ø 60 mm • Ohne Schlauch

Art. 1000380

Pompe manuelle universelle • Volume 1000 ml • Ø 60 mm • Sans flexible

SCHLAUCH ZU DOSIERPUMPE Ø 12 MM Schlauch zu Dosierpumpe Ø 12 mm • Länge 750 mm • Auslauf gebogen

Schlauch zu Handpumpe Ø 8 mm • Länge 1000 mm

Schlauch zu Handpumpe Ø 6 mm • Länge 1000 mm

8

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1000599

Flexible pour pompe à main Ø 8 mm • Longueur 1000 mm

SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 6 MM

Reilang Doppelpumpe • Doppelwirkende Reilang Pumpe • Volumen 720 ml • Ø 60 mm • Länge der Schläuche 600 mm

Art. 1000362

Flexible Ø 12 mm pour seringue de dosage • Longueur 750 mm • Bec verseur coudé

SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 8 MM

REILANG DOPPELPUMPE

Art. 1000381

Flexible Ø 6 mm pour seringue de dosage • Longueur 1000 mm

Art. 1000477 Pompe à effet double Reilang • Volume 720 ml • Ø 60 mm • Longueur des tuyaux 600 mm


Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques

BENZINPUMPE ELEKTRISCH

Benzinpumpe elektrisch Elektrische Benzinpumpe (Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig).

Pompe à essence électrique Pompe à essence électrique (débimètre réglable, ne peut pas être étalonné).

• Fördermenge ca. 50 l/min • Ausgabeschlauch 4 m • Teleskopsaugrohr • Zuleitungslabel 4 m • Automatische Sicherheitszapfpistole • Erdungskabel mit Klemme • ATEX-Zulassung • Gewicht ca. 15 kg

• Débit env. 50 l/min • Flexible de sortie 4 m • Tube d’aspiration télescopique • Câble d’alimentation 4 m • Pistolet distributeur de sécurité automatique • Câble de mise à la terre avec pince • Homologation ATEX • Poids env. 15 kg

230 V mit Zähler

230 V avec compteur

Art. 1000961

230 V ohne Zähler

230 V sans compteur

Art. 1000962

12 V mit Zähler*

12 V avec compteur*

Art. 1000963

12 V ohne Zähler*

12 V sans compteur*

Art. 1000964

* auf Bestellung / sur commande

PUMPE ELEKTRISCH

Pumpe elektrisch • Fördermenge 85 l/min • Pumpe elektrisch, 230V • Ausgabeschlauch, Länge 2,5 m • Ausschankpistole ohne Zähler • Fassverschraubung 2” • Zuleitungskabel 4,5 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes

Pompe électrique • Débit 85 l/min • Pompe électrique 230 V • Flexible longueur 2.5 m • Pistolet distributeur sans compteur • Raccord pour fût 2” • Câble d’alimentation 4,5 m Diesel Diesel

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Für 200l Fass*

Pour 200l fût*

Art. 1289627

Für Container 1000l*

Pour Container 1000l*

Art. 1289697

* auf Bestellung / sur commande

DIESELOELPUMPE

Dieseloelpumpe • Elektrisch angetrieben mit Motor 230 V, Fördermenge ca. 40 l/min • Ansaugschlauch: 3 m • Ausgabeschlauch: 4 m • Zuleitungskabel: 1.7 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes

Diesel Diesel

Art. 1212423 Pompe pour diesel • Entraînement électrique par moteur 230 V, débit env. 40 l/min • Flexible d’aspiration 3 m • Flexible de sortie 4 m • Câble d’alimentation: 1.7 m

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

DIESELOELPUMPE

Dieseloelpumpe • Zähler, nicht geeicht, elektrisch angetrieben mit Motor 230 V • Fördermenge ca. 40 l/min • Ansaugschlauch: 3 m • Ausgabeschlauch: 4 m • Zuleitungskabel: 1,7 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes

Diesel Diesel

Art. 1165484 Pompe pour diesel • Compteur, non calibré, entraînement électrique par moteur 230 V • Débit env. 40 l/min • Flexible d’aspiration 3 m • Flexible de sortie 4 m • Câble d’alimentation: 1,7

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

9


Transferpumpen pneumatisch 1:1 I Pompes de transvasement pneumatique 1:1

MEMBRANPUMPE FÜR FÄSSER

Art. 1296584/RAASM33500K

Membranpumpe für Fässer Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Fassverschraubung 2“ für 200 l Fässer.

Pompe à membrane pour des fûts Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression et robinet à bille, avec raccord 2“ pour fûts de 200 l.

• Gewicht 12 kg • Luftanschluss ¼” IG • Medienausfluss ¾” IG • Fördermenge max. 70 l/min • Übersetzung 1:1

• Poids 12 kg • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ¾” fil. int. • Débit max. 70 l/min • Rapport 1 : 1

Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes

Diesel Diesel

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"

Art. 1295331/RAASM33/2011NHHV2

RAASM Doppelmembranpumpe ¾” Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.

Pompe à double membrane RAASM ¾” Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural.

• Gewicht 16 kg • Luftanschluss ¼” IG • Sauganschluss ¾” IG • Medienausfluss ¾” IG • Fördermenge max. 70 l/min • Übersetzung 1:1 • Andere Dichtungen auf Anfrage

• Poids 16 kg • Raccord pour air comprimé ¼” fil.int. • Raccord d’aspiration ¾” fil.int. • Raccord de sortie ¾” fil.int. • Débit max. 70 l/min • Rapport 1:1 • Autres joints sur demande

Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes

Diesel Diesel

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE 1¼"

Art. 1295330/RAASM33/3011NHHV2

RAASM Doppelmembranpumpe 1¼" Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.

Pompe à double membrane RAASM 1¼” Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural.

• Gewicht 18 kg • Luftanschluss ½” IG • Sauganschluss 1¼” IG • Medienausfluss 1¼” IG • Fördermenge max. 200l/min • Übersetzung 1:1 • Andere Dichtungen auf Anfrage

• Poids 18 kg • Raccord pour air comprimé ½” fil.int. • Raccord d’aspiration 1¼” fil.int. • Raccord de sortie 1¼” fil.int. • Débit max. 200l/min • Rapport 1:1 • Autres joints sur demande

Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes

Diesel Diesel

Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.

10

Kooperationspartner I Partenaire


FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-IG • Medienausfluss ½”-IG • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2” und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200 l Fass • Übersetzung 1:1

Art. 1294624/RAASM33396

Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l • Rapport 1:1

WAND-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH 1:1 FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER

Art. 1294392/RAASM33300

Wand-Transferpumpe pneumatisch 1:1 für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, für 200 l Fass • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler

Pompe de transvasement murale 1:1 pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l

Bestehend aus: • Pumpenkopf 1294617 • Wandhalter 1276637 • Saugschlauch 1295243 • Saugrohr 1294701 • Fassverschraubung 2“ 1294702 • Nebeloeler 1292495

Comprenant: • Tête de pompe 1294617 • Suppot mural 1276637 • Flexible d’aspiration 1295243 • Tube d’aspiration 1294701 • Raccord pour fût 2“ 1294702 • Lubrificateur 1292495

Oelpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques

OELPUMPE PNEUMATISCH

Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.

Pompe à huile pneumatique Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile.

• Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min

• Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport: 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min

Für 200 l Fass, Saugrohrlänge 940 mm

Pour fût 200 l, Tube d'aspiration de 940 mm

Art. 1263028/RAASM36094

Für 60 l Tonnelet, Saugrohrlänge 730 mm

Pour tonnelet 60 l, Tube d'aspiration de 730 mm

Art. 1263141/RAASM36073

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

11


WAND-OELPUMPE PNEUMATISCH

Art. 1296624/RAASM37685

Wand-Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.

Pompe à huile pneumatique murale Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile.

• Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, für 200l Fass • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min

• Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Tube d’aspiration de 940 mm • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport: 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min

NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200 L FÄSSER Niveau-Anzeige für 200 l Fässer • Einsetzbar für Frisch- und Altoel • Passend auf ¾” und 2” Spunden

Art. 1292706

Indicateur de niveau pour fûts de 200 l • Utilisable pour huile fraîche et huile usée • Adaptable aux bondes de ¾” et 2”

Zubehör zu pneumatischen Pumpen I Accessoires pour pompes pneumatiques

SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN Saugschlauch für Wandpumpen • Länge 2 m • Durchmesser 1” • Mit zwei Schlauchschellen • Einsetzbar für Oelpumpen 5:1

WANDHALTER ZUM EINHÄNGEN VON RAASM-FASSPUMPEN Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen Einsetzbar für: • Transferpumpen 1:1 • Oelpumpen 5:1 • Mit Tropfschale und Schlauchhalterung

12

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1271408/RAZU38026

Flexible d’aspiration pour pompes murales • Longueur 2 m • Diamètre 1” • Avec deux colliers de serrage • Utilisable pour pompes à huile 5:1

SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN Saugschlauch für Wandpumpen • Länge 2 m • Durchmesser ¾” • Mit 2 Schlauchschellen • Einsetzbar für Transferpumpen 1:1

Art. 1295243/RAZU33426

Flexible d’aspiration pour pompes murales • Longeur 2 m • Diamètre ¾” • Avec deux colliers de serrage • Utilisable pour pompes de transfert 1:1

Art. 1278759/RAZU40001 Support mural pour suspendre les pompes à fûts RAASM Utilisable avec: • Pompes de transvasage 1:1 • Pompes à huile 5:1 • Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de transfert


FASSVERSCHRAUBUNG

Art. 1294702/RAZU33434

Fassverschraubung, Ø 34 mm Einsetzbar mit: • Transferpumpen 1:1 • Ansaugrohr 33427 • Ansaugschlauch 33426

Raccord à vis pour fûts, Ø 34 mm Utilisable avec: • Pompes de transfert 1:1 • Tube d’aspiration 33427 • Flexible d’aspiration 33426

FASSVERSCHRAUBUNG

Art. 1184314/RAZU38042

Fassverschraubung, Ø 42 mm Einsetzbar mit: • Transferpumpen 5:1 • Ansaugrohr 38027 • Ansaugschlauch 38026

Raccord à vis pour fûts, Ø 42 mm Utilisable avec: • Pompes de transfert 5:1 • Tube d’aspiration 38027 • Flexible d’aspiration 38026

SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN

Art. 1271409/RAZU38027

Saugrohr für Wandpumpen • Länge 940 mm • Durchmesser 42 mm

Tube d’aspiration pour pompes murales • Longueur 940 mm • Diamètre 42 mm

Bestehend aus: • Anschluss zur Schlauchbefestigung • Rücklaufstopp-Ventil mit Filter

Comprenant: • Raccord de fixation pour le flexible • Vanne anti-retour avec filtre

SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN

Art. 1294701/RAZU33427

Saugrohr zu Wandpumpen • Aus INOX • Länge 940 mm • Durchmesser 34 mm

Tube d’aspiration pour pompes murales • En INOX • Longueur 940 mm • Diamètre 34 mm

Bestehend aus: • Anschluss zur Schlauchbefestigung • Rücklaufstopp-Ventil

Comprenant: • Raccord de fixation pour le flexible • Vanne anti-retour avec filtre

CONTAINERVERLÄNGERUNG Containerverlängerung Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum Einsatz auf einem MOTOREX-Oelcontainer. Einsetzbar für Oelpumpen 5:1.

Rallonge pour conteneurs Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour pompes à huile 5:1.

Containerverlängerung 200 mm

Rallonge pour conteneurs 200 mm

Art. 1000417

Containerverlängerung 500 mm

Rallonge pour conteneurs 500 mm

Art. 1188808

Containerverlängerung 700 mm

Rallonge pour conteneurs 700 mm

Art. 1000690

Containerverlängerung 1000 mm

Rallonge pour conteneurs 1000 mm

Art. 1000726

NEBELOELER ¼"

Nebeloeler ¼” Zum Oelen der Luft für alle pneumatisch betriebenen Transfer- und Oelpumpen. Anschluss ¼“ Innengewinde.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1001150 Lubrificateur ¼” Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes à huile pneumatiques. Raccord ¼” filetage intérieur.

13


WARTUNGSEINHEIT ¼"

Art. 1001149

Wartungseinheit ¼” Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Oelen von jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider. Anschluss ¼“ Innengewinde.

Unité d’entretien ¼” Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour lubrifier toutes les pompes pneumatiques. Avec séparateur d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”.

PIUSI AUSSCHANKPISTOLE FÜR SCHEIBENREINIGER Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger • Ausschankpistole aus Kunststoff für Scheibenreiniger • Drehgelenk ½“ IG zum Anschluss des Schlauchs • Durchflussmenge von 1 bis 30 l/min • Max. Betriebsdruck 25 bar

AUSSCHANKPISTOLE ½"

Art. 1000591

Pistolet distributeur de lave-glace Piusi • Pistolet distribution en plastique pour liquides lave-glace • Raccord tournant connexion ½“ FI pour le flexible. • Débit de 1 à 30 l/min • Pression maximum 25 bar

Art. 1294626/RAASM33445

Ausschankpistole ½” Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger. Länge 200 mm. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss des Schlauchs.

Pistolet distributeur ½” Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide lave-glace. Longueur 200 mm. Raccord tournant avec connexion ½” FI pour le flexible.

• Max. Betriebsdruck 40 bar • Durchflussmenge max. 40 l/min

• Pression maximum 40 bar • Débit jusqu'à max. 40 l/min

AUSSCHANKPISTOLE ½"

Art. 1201022/RAASM38025

Ausschankpistole ½” Ausschankpistole mit Doppelventil zum Umfüllen von Oelen. Auslassschlauch mit gekrümmtem Metallendstück, mit Tropfenfänger. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss des Schlauchs. Nicht für Kühlerschutzmittel geeignet.

Pistolet distributeur ½” Pistolet à double valve pour transvaser les huiles. Flexible de sortie avec embout métallique recourbé et bouchon antigoutte. Raccord tournant ½” FI pour fixer le flexible. Non utilisable pour l’antigel.

• Max. Betriebsdruck 30 bar • Durchflussmenge max. 30 l/min

• Pression maximum 30 bar • Débit jusqu'à max. 30 l/min

AUSSCHANKPISTOLE ¾"

Art. 1296905/RAASM33153

Ausschankpistole ¾” Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutz und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss des Schlauchs. Mit Arretierknopf. Fördermenge 90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium.

AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL

Pistolet distributeur ¾” Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et lave-glaces. Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min. Avec joints Viton. En aluminium. • Pression maximum 100 bar • Débit jusqu'à max. 85 l/min

• Max. Betriebsdruck 100 bar • Durchflussmenge max. 85 l/min

14

Art. 1279461

Ausschankpistole digital, mit geradem Auslauf • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½” IG • Gerader Auslauf

Pistolet distributeur numérique, avec embout droit • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout droit

• Max. Betriebsdruck 70 bar • Durchflussmenge max. 35 l/min

• Pression maximum 70 bar • Débit jusqu'à max. 35 l/min

Kooperationspartner I Partenaire


AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL

Art. 1279462

Ausschankpistole digital, mit gebogenem Auslauf • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½” IG • Gebogener Auslauf

Pistolet distributeur numérique, avec embout coudé • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout coudé

• Max. Betriebsdruck 70 bar • Durchflussmenge max. 35 l/min

• Pression maximum 70 bar • Débit jusqu'à max. 35 l/min

AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL

Art. 1296627

Ausschankpistole digital für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½”IG • Gebogener Auslauf

Pistolet distributeur numérique pour antigel et liquide lave-glace • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout coudé

• Max. Betriebsdruck 70 bar • Durchflussmenge max. 35 l/min

• Pression maximum 70 bar • Débit jusqu'à max. 35 l/min

AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL

Art. 1296617

Ausschankpistole digital, vorprogrammierbar für Oel • Zähler und Totalisator • Mengenvorwahl bis 999 Liter • Drehgelenk ½”IG • Nicht eichfähig

Pistolet distributeur numérique, programmable pour huile • Compteur et totalisateur • Présélection de quantité jusqu’à 999 litres • Raccord tournant ½” Fl • Non étalonable

• Max. Betriebsdruck 65 bar • Durchflussmenge max. 30 l/min

• Pression maximum 65 bar • Débit jusqu'à max. 30 l/min

TRANSFERSCHLAUCH ZU AUSSCHANKPISTOLEN Transferschlauch Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole, mit zwei Aussengewinden ½”.

Flexible de transvasage Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet distributeur avec deux filetages extérieurs de ½”.

Länge 2.5 m

Longueur 2.5 m

Art. 1164496

Länge 5.0 m

Longueur 5.0 m

Art. 1164488

Länge 10.0 m

Longueur 10.0 m

Art. 1164500

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

15


Mischanlagen I Mélangeurs

MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ Mischanlage für Kühlerschutz • Vorbereitet für Wandbefestigung • Antrieb 230 V

Art. 1291222

Mélangeur pour antigel • Prévu pour fixation murale • Entraînement par moteur 230 V

MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER Mischanlage für Scheibenreiniger • Vorbereitet für Wandbefestigung • Antrieb pneumatisch

Art. 1288542

Mélangeur pour lave-glace • Prévu pour fixation murale • Entraînement pneumatique

REFRAKTOMETER AUTOMOTIVE Refraktometer Automotive Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von: • Kühlerschutz G11, G12, G13 • Scheibenreiniger • Batteriesäure • AdBlue

Art. 1038687 Réfractomètre automotive Pour analyser la concentration des produits: • Liquide refroidissement G11, G12, G13 • Lave-glace • Densité de liquide de batterie • AdBlue

Mobile Oelstationen I Stations d'huile mobiles

LUBRI-TRAILER 2000

16

LUBRI-TRAILER 2000 Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer.

LUBRI-TRAILER 2000 DSR Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres.

Bestehend aus: • Wagen mit 3 Rädern • Pneumatische Pumpe mit Pumpenoeler und Luftnippel • Fassverschraubung 2“ • Oeler für pneumatische Pumpe • Digitale Ausschankpistole mit 5 m Schlauch

Comprenant: • Chariot avec 3 roues • Pompe pneumatique avec raccord à air comprimé • Raccord pour fût 2“ • Huileur pour pompe pneumatique • Pistolet distributeur numérique avec tuyau de 5 m

LUBRI-TRAILER 2000 DM mit Durchlaufzähler digital und geradem Auslauf

LUBRI-TRAILER 2000 DM avec compteur numérique et embout droit

Art. 1279458

LUBRI-TRAILER 2000 DG mit Durchlaufzähler digital und gebogenem Auslauf

LUBRI-TRAILER 2000 DG avec compteur numérique et embout coudé

Art. 1279460

LUBRI-TRAILER 2000 DSR für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital (INOX-Pumpe und Durchlaufzähler für FS + SR)

LUBRI-TRAILER 2000 DSR pour antigel et lave-glace avec compteur numérique (Pompe INOX et compteur pour antigel et lave-glace)

Art. 1296628

Kooperationspartner I Partenaire


OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 200L FASS

Oelausgabegerät mobil für 200l Fass Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole 5 m lang, Ø ½”.

Station mobile de distribution d’huile pour fût de 200l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Avec flexible de transvasage de 5 m de long reliant la pompe au pistolet, Ø ½”.

Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen Standard • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 5,0 m

Comprenant: • Pompe RAASM36094 / RAASM33396 • Chariot standard RAASM80200 • Raccord pour fût 2“ RAASM38042 • Pistolet distributeur 1279461/1279462/1296627 • Flexible de sortie 1270607 • Lubrificateur 1292495 • Raccord à air comprimé 1171603 • Tuyau de transvasage de 5,0 m 1164488

RAASM36094 / RAASM33396 RAASM80200 RAASM38042 1279461/1279462/1296627 1270607 1292495 1171603 1164488

mit Durchlaufzähler digital und geradem Auslauf

avec compteur numérique et embout droit

Art. 1215708

mit Durchlaufzähler digital und gebogenem Auslauf

avec compteur numérique et embout coudé

Art. 1296411

für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital

pour antigel et lave-glace avec compteur numérique

Art. 1296412

OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 60L TONNELET

Art. 1194697/RAASM37500

Oelausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 60 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole, 5 m lang, Ø ½”.

Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 60 litres. Avec flexible de transfert de 5 m de long, Ø ½” reliant la pompe au pistolet distributeur.

Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 5 m

Comprenant: • Pompe • Chariot • Raccord pour fût 2“ • Pistolet distributeur • Flexible de sortie • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Flexible 5 m

RAASM36073 RAASM80050 RAASM38042 1272461 1164313 1292495 1171603 1164488

OELSTATION MOBIL FÜR 200L FASS

RAASM36073 RAASM80050 RAASM38042 1272461 1164313 1292495 1171603 1164488

Art. 1188824/RAASM37100

Oelstation mobil für 200l Fass Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Inkl. Schlauchroller mit 10 m Schlauch Ø ½”. Mit Transferschlauch zwischen Pumpe und Schlauchaufroller, 2,5 m lang, Ø ½”.

Station d’huile mobile pour fût de 200l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Équipé d’un enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”. Avec flexible de transfert entre pompe et enrouleur de 2,5 m de long, Ø ½”.

Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen Super • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Schlauchroller • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 2,5 m

Comprenant: • Pompe • Chariot Super • Raccord pour fût 2“ • Pistolet distributeur • Flexible de sortie • Enrouleur • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Tuyau de transfert 2,5 m

RAASM36094 RAASM80201 RAASM38042 1272461 1164313 RAASM8430401 1292495 1171603 1164496

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

RAASM36094 RAASM80201 RAASM38042 1272461 1164313 RAASM8430401 1292495 1171603 1164496

17


Oelstationen I Stations d'huiles

OELAUSGABESTATION FÜR 200L FASS MIT OELPUMPE Oelausgabestation für 200l Fass mit Fass-Oelpumpe Bestehend aus: • Pumpe • Fassverschraubung 2“ • Nebeloeler • Luftnippel • Ausschankpistole • Schlauchroller 10 m • Auffangbecken • Auslaufschlauch • Transferschlauch 2,5 m

RAASM36094 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 1164313 1164496

Station de distribution d’huile pour fût Comprenant: • Pompe • Raccord pour fût 2“ • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Pistolet distributeur • Enrouleur de flexible 10 m • Bac du récupération • Flexible de sortie • Flexible 2,5 m

OELAUSGABESTATION FÜR 200L FASS MIT OELPUMPE Oelausgabestation für 200l Fass mit Wand-Oelpumpe Bestehend aus: • Pumpe • Fassverschraubung 2“ • Nebeloeler • Luftnippel • Ausschankpistole • Schlauchroller 10 m • Auffangbecken • Wandhalter • Pumpenschlauch • Tauchrohr • Transferschlauch 2,5 m

RAASM36060 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 RAASM38043 RAASM38026 RAASM38027 1164496

OELAUSGABESTATION MOBIL FÜR IBC-CONATINER 1000L Oelausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l Bestehend aus: • Pumpe RAASM36094 • Verlängerung RAZUCVIBC • Haltewinkel RAZU36601 • Schlauchroller 10 m RAASM8430401 • Ausschankpistole RAASM37758 • Nippel ½” x ½” RAZU38071 • Auffangbecken RAASM88630 • Fassverschraubung 2“ RAASM38042

18

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1271406/RAASM37675 pour fût de 200l avec pompe à huile

RAASM36094 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 1164313 1164496

Art. 1271405/RAASM37680 Station de distribution d’huile murale Comprenant: • Pompe • Raccord pour fût 2“ • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Pistolet distributeur • Enrouleur de flexible 10 m • Bac de récupération • Support mural • Flexible pour pompe • Tube plongeur • Flexible 2,5 m

pour fût de 200l avec pompe à huile

RAASM36060 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 RAASM38043 RAASM38026 RAASM38027 1164496

Art. 1295926/RAASM36620 Station de distribution d’huile pour conteneur-IBC 1000 l Comprenant: • Pompe RAASM36094 • Rallonge RAZUCVIBC • Cornière RAZU36601 • Enrouleur 10 m RAASM8430401 • Pistolet distributeur RAASM37758 • Raccord ½” x ½” RAZU38071 • Bac de récupération RAASM88630 • Raccord pour fût 2“ RAASM38042


Getriebeoelfüller I Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses

GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL

Art. 1263150/RAASM30050

Getriebeoelfüller manuell Bestehend aus: • Rolli für Tonnelet • Doppeltwirkender Handhebelpumpe • 2 m Oelausgabeschlauch mit gekrümmtem Rohr als Endstück • Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub • Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240 • Fassverschraubung 2“

Pompe manuelle Comprenant: • Chariot pour tonnelet • Pompe manuelle à double action • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur • Débit 0,2 l par élévation du piston • Utilisable avec les huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240 • Raccord pour fût 2“

Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!

GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL

Getriebeoelfüller manuell Bestehend aus: • Oelfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen oder Nachfüllen von hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und Differentialoelen • Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem Rohr als Endstück • Spritzschutztrichter • Füllstandanzeige

Pompe manuelle Comprenant: • Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels • Débit 0,2 l par course de piston • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur • Entonnoir de protection contre les éclaboussures • Indicateur de niveau

Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!

Tragbar mit 16 l-Behälter

Portative avec réservoir de 16 l

Art. 1271404/RAASM32016

Fahrbar mit 24 l-Behälter

Mobile avec réservoir de 24 l

Art. 1190080/RAASM32024

GETRIEBEOELFÜLLER PNEUMATISCH

Getriebeoelfüller pneumatisch Bestehend aus: • Pneumatisch betriebener Oelfüller zum Füllen oder Nachfüllen von hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und Differentialoelen • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole • Spritzschutztrichter • Füllstandanzeige • Arbeitsdruck 8 bar • Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar

Pompe à huile pneumatique Comprenant: • Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de remplissage • Entonnoir de protection contre les éclaboussures • Indicateur de niveau • Pression de service 8 bar • Soupape de sécurité réglée à 10 bar

Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!

Tragbar mit 16 l-Behälter

Portative avec réservoir de 16 l

Art. 1222160/RAASM33016

Fahrbar mit 24 l-Behälter

Mobile avec réservoir de 24 l

Art. 1188816/RAASM33024

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

19


Zubehör zu Getriebeoelfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile

SPRITZSCHUTZTRICHTER

Spritzschutztrichter Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass die Flüssigkeit beim Befüllen des Behälters aus dem Trichter schwappt.

Art. 1263443/RAET24891 Entonnoir anti-éclaboussures Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter que le liquide ne coule à côté pendant le remplissage du réservoir.

EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN Einfüllkit für Bootsmotoren Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren. Erforderlich zu Getriebeoelfüller.

Art. 1275897

Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage des boîtes de vitesses de bateaux.

Altoelsammelgeräte I Récupérateurs d'huiles usées

ALTOELSAMMLER FÜR 200L FASS

Altoelsammler für 200l Fass, Rollwagen für 200l Fässer • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1300 –1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm • Fassverschraubung 2”

Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l, Chariot pour fût de 200l • Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1300 –1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm • Raccord pour fût 2”

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

ALTOELSAMMLER FÜR 60L TONNELET

20

Art. 1211575/RAASM42000

Art. 1234745/RAASM42050

Altoelsammler für Tonnelet 60 l, Rollwagen für Tonnelets • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200 –1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet de 60 l, Chariot pour tonnelet • Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200 –1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

Kooperationspartner I Partenaire


ALTOELTRICHTER

Art. 1263214/RAASM42004

Altoeltrichter • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200 bis 1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm • Fassverschraubung 2”

Récupérateur d’huiles usées • Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200 - 1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm • Raccord pour fût 2”

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200L FÄSSER Niveau-Anzeige für 200l Fässer • Einsetzbar für Frisch- und Altoel • Passend auf ¾” und 2” Spunden

Art. 1292706

Indicateur de niveau pour fûts de 200l • Pour huile fraîche et huile usée • Pour bondes de ¾” et 2”

ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE

Art. 1270344/RAASM42090

Altoelsammler mit mittig am Tank angebrachter Auffangwanne Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.

Récupérateur d’huiles usées avec bac central fixé au réservoir Station mobile de récupération d’huile usée équipée d’un réservoir de 90 l.

• Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Arbeitshöhe 1400–1900 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

• Avec indicateur de niveau • Avec porte-outils • Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le tuyau de sortie pour stopper l’écoulement de l’huile dans le réservoir de récupération • Vidange du réservoir à l’air comprimé, max. 0,5 bar • Flexible de vidange de 2 m de long • Hauteur de travail 1400–1900 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE

Art. 1272960/RAASM42091

Altoelsammler mit seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank. Durch die seitliche Anordnung der Auffangwanne wird das Arbeiten bei schwierigen und räumlich engen Verhältnissen erleichtert.

Récupérateur d’huiles usées avec bac monté sur le côté du réservoir Récupérateur d’huile usée avec réservoir de 90 l. La récupération s’effectue ainsi beaucoup plus aisément en cas de manque d’espace ou de conditions de travail difficiles.

• Mit Füllstandanzeiger • Mit Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Arbeitshöhe 1400–1900 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

• Avec indicateur de niveau • Avec porte-outils • Bac de récupération d’huile d’une capacité de 15 l avec raccord tournant • Robinet monté sur le tuyau pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Vidange du réservoir à l’air comprimé max. 0,5 bar • Flexible de vidange de 2 m de long • Hauteur de travail 1400–1900 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

21


KÜHLERSCHUTZSAMMLER MIT AUFFANGWANNE Kühlerschutzsammler mit mittig angebrachter Auffangwanne Kühlerschutzsammelgerät fahrbar mit 65 l Tank.

Récupérateur d'antigel avec bac central fixé au réservoir Station mobile de récupération d’antigel usée équipée d’un réservoir de 65 l.

• Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Kühlerschutzauffangwanne mit Drehgelenk • Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Kühlerschutzabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Arbeitshöhe 1400–1900 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm

• Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le tuyau pour stopper l‘écoulement du l‘antigel dans le réservoir de récupération • Vidange du réservoir à l‘air comprimé, max. 0.5 bar • Flexible de vidange de 2 m de long • Hauteur de travail 1400–1900 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

ALTOELSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE

Altoelsammler für Arbeitsgrube Altoelauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube. Der Auslassstutzen mit Absperrhahn zeigt nach unten in die Grube.

Récupérateur d’huile pour fosse de travail Bac de récupération d’huile usée destiné aux fosses. Le tuyau de sortie, équipé d’un robinet d’arrêt, est orienté vers le bas de la fosse.

Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

150 l mit Schnellkupplung

150 l avec raccord rapide

150 l mit Schlauchhalter

150 l avec support de tuyau

Art. 1000419/RAASM42056

110 l mit Schnellkupplung

110 l avec raccord rapide

Art. 1000422/RAASM42061

110 l mit Schlauchhalter

110 l avec support de tuyau

Art. 1296632/RAASM42062

65 l mit Schnellkupplung

65 l avec raccord rapide

Art. 1000420/RAASM42059

65 l mit Schlauchhalter

65 l avec support de tuyau

Art. 1278797/RAASM42060

ALTOELSAMMLER FAHRBAR

Art. 1000418/RAASM42055

Altoelsammler fahrbar Altoelauffangwanne fahrbar.

Récupérateur d’huile mobile Bac de récupération d’huile usée mobile.

Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

150 l mit Schnellkupplung

150 l avec raccord rapide

Art. 1000426/RAASM42075

150 l mit Entleerungspumpe

150 l avec pompe de vidange

Art. 1000428/RAASM42076

95 l mit Schnellkupplung

95 l avec raccord rapide

Art. 1296633/RAASM42072

95 l mit Entleerungspumpe

95 l avec pompe de vidange

Art. 1000425/RAASM42073

65 l mit Schnellkupplung

65 l avec raccord rapide

Art. 1000423/RAASM42069

50 l mit Absaugrohr

50 l avec tuyau d'aspiration

Art. 1000424/RAASM42070

SCHNELLKUPPLUNGSSATZ

Schnellkupplungssatz Kupplung, bestehend aus zwei Teilen zum Anschluss des Schlauchs des Wandsatzes für die Tankentleerung an RAASM-Oelabsaug und -Oelsammelgeräte. Gewinde ¾”.

SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER Schnellkupplungsstecker ¾"

22

Art. 1292516/RAASM42160

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1278367 Jeu de raccords rapides Raccord se composant de deux parties pour fixer le flexible du kit mural de vidange de réservoirs pour appareils de vidange et d’aspiration d’huile RAASM Filetage ¾”.

Raccord rapide mâle ¾"

Art. 1000611


ABSAUGKIT

Art. 1294474/RAASM33550

Absaugkit Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen von Oel (für RAASM-Oelabsaug- und Oelsammelgeräte). Mit Saugschlauch Ø 1¼”, Länge 2 m, Wandhalter und Luftregulator. Fördermenge ca. 40 l/min.

Kit d’aspiration Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils d’aspiration et de récupération d’huile RAASM). Avec flexible d‘aspiration Ø 1¼”, longueur 2 m, support mural et régulateur d’air. Capacité ca. 40 l/min.

Nicht geeignet korrodierende Flüssigkeiten.

Ne convient pas pour les liquides corrosifs.

Oelabsauggeräte I Aspirateurs d'huile

OELABSAUGGERÄT 16L, TRAGBAR

Art. 1223026/RAASM43016

Oelabsauggerät 16 l, tragbar Tragbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C.

Aspirateur d’huile de 16 l, portatif Aspirateur d’huile usée portatif pour la vidange rapide. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température d’huile exigée 70–80 °C

• Aufnahmevolumen ca. 13 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1 min • Mit Oelstandanzeige • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters

• Capacité de récupération env. 13 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1 min env. • Avec indicateur de niveau • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai • Vidange manuelle du bac de récupération

Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!

Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!

OELABSAUGGERÄT 24L, FAHRBAR

Art. 1188832/RAASM43024

Oelabsauggerät 24 l, fahrbar Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Braucht keinen permanenten Luftanschluss.

Aspirateur d’huile de 24 l, mobile Aspirateur d’huile mobile pour la vidange rapide. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à l’air comprimé (6,5–7 bar). Ne pas de necessité de raccordement d’air comprimé.

• Aufnahmevolumen ca. 20 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1,5 min • Mit Oelstandanzeige • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters

• Capacité de récupération env. 13–16 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1,5 min • Avec indicateur de niveau • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai • Vidange manuelle du bac de récupération

Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!

Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

23


OELABSAUGGERÄT 90L, FAHRBAR

Art. 1270356/RAASM43091

Oelabsauggerät 90 l, fahrbar, mit transparentem Saugkopf Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen Oels.

Aspirateur d’huile de 90 l, mobile, avec tête d’aspiration transparente Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la quantité et de la qualité de l’huile récupérée.

• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Oelstandanzeige • Werkzeugablageschale • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet

• Capacité de récupération env. 60–65 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Longueur du flexible de vidange 2 m • Vidange par air comprimé max. 0,5 bar • Dépressurisation en 2,5–3 min env. • Indicateur de niveau • Porte-outils • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW

Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!

Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!

BENZINABSAUGGERÄT FÜR 60L TONNELETS

Art. 1000110/RAASM45250

Benzinabsauggerät für 60l Tonnelets Pneumatisches Benzinabsauggerät für Tonnelets.

Aspirateur d’essence pour tonnelets à 60 l Aspirateur d’essence pneumatique pour tonnelets.

• Saugleistung 5 – 10 l/min • Maximaler Luftdruck 4 bar • Viton-Dichtungen • Pumpe mit Vakuummeter • 2 m Saug- und Druckschläuche • Flexible Sonden Ø 8–12 mm • Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm

• Volume aspiré 5 – 10 l/min • Pression d’air max 4 bar • Joints en viton • Pompe avec manomètre à vide • Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m • Sondes flexibles Ø 8–12 mm • Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm

BENZINABSAUGGERÄT FÜR 200L FÄSSER

24

Art. 1000017/RAASM45280

Benzinabsauggerät für 200l Fässer Pneumatisches Benzinabsauggerät für Fass.

Aspirateurs d’essence pour fûts à 200l Aspirateur d’essence pneumatique pour fûts

• Saugleistung 5 – 10 l/min • Maximaler Luftdruck 4 bar • Viton-Dichtungen • Pumpe mit Vakuummeter • 2 m Saug- und Druckschläuche • Flexible Sonden Ø 8–12 mm • Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm

• Volume aspiré 5 – 10 l/min • Pression d’air max 4 bar • Joints en viton • Pompe avec manomètre à vide • Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m • Sondes flexibles Ø 8–12 mm • Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm

Kooperationspartner I Partenaire


Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I Récupérateurs-aspirateurs combinés

KOMBIGERÄT FAHRBAR, 90L

Art. 1271403/RAASM44090

Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 90 l • Behältergrösse 90 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1350–1880 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Absaugkapazität ca. 60–65 l • Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 90 l • Capacité du réservoir 90 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur • Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper l’écoulement dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1350–1880 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • Capacité d’aspiration env. 60–65 l • Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min. avec une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min • Equipé en série avec 6 Sondes et adaptateurs pour VW et BMW. • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

KOMBIGERÄT FAHRBAR, 65L

Art. 1272873/RAASM46065

Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 65 l • Behältergrösse 65 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 140–1009 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Absaugkapazität ca. 43–45 l • Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2 min. • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 65 l • Capacité du réservoir 65 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol ou sur l’élévateur • Hauteur de travail 140–1009 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C • Capacité d’aspiration env. 43–45 l • Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2 min env. • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

• Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

25


KÜHLERSCHUTZABSAUG- UND -SAMMELGERÄT Art. 1295937/RAASM42164 Kombiniertes Kühlerschutzabsaug- und -sammelgerät, fahrbar 65 l • Behältergrösse 65 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann der Kühlerschutz sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 1100 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6.5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eigesetzt werden. • Aufnahmevolumen ca. 43 – 45 l • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2 min • Serienmässig mit 1 Sonde 12 mm ausgestattet. • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Récupérateur-aspirateur d’antigel combiné, mobile 65 l • Capacité du réservoir 65 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’antigel de véhicules se trouvant au sol ou sur l‘élévateur. • Hauteur de travail 1100 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6.5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Capacité derécupération env. 43 – 45 l • Volume aspire1.5 – 2 l/min • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2 min env. • Equipé en série avec 1 sonde 12 mm • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0.5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long

Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

BREMSFLÜSSIGKEIT-ABSAUGGERÄT Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l • Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät. • Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. • Aufnahmevolumen ca. 13 l • Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1 min • Mit Füllstandanzeige • Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters • Einsetzbar für Oel, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz

Aspirateur de liquides de freins 16 l • Aspirateur de liquides de freins usée, portatif • Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Capacité de récupération env. 13 l • Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1 min env. • Indicateur de niveau • Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm • Vidange manuelle du bac de récupération • Utilisé pour huile, liquide de freins et antigel

KOMBIGERÄT, MIT TRANSPARENTEM SAUGKOPF

26

Art. 1000663/RAASM43116

Art. 1272874/RAASM44091

Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, mit transparentem Saugkopf • Behältergrösse 90 l • Mit Füllstandanzeiger • Mit Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200–1730 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen Oels. • Aufnahmevolumen ca. 60–65 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, avec tête aspirante transparente • Capacité du réservoir 90 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur • Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper l’écoulement dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200–1730 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate de la quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée. • Capacité de récupération env. 60–65 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

Kooperationspartner I Partenaire


KOMBIGERÄT FAHRBAR, 115 L

Art. 1271434/RAASM46215

Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 115 l • Behältergrösse 115 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 230–1560 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Aufnahmevolumen ca. 85–90 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 115 l • Capacité du réservoir 115 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol ou sur l’élévateur. • Hauteur de travail 230–1560 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • Capacité de récupération env. 85–90 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min • Equipé en série avec 6 sondes avec adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!

Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!

ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Ansaugschlauch 4 m • Wandbefestigung • Sondensatz

Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Flexible d’aspiration 4 m • Fixation murale • Jeu de sondes

ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Schlauchroller 10 m • Wandbefestigung • Sondensatz

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1000015/RAASM45310

Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Enrouleur de tuyau longueur 10 m • Fixation murale • Jeu de sondes

ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Schlauchroller 10 m • Wandbefestigung • Sondensatz

Art. 1000166/RAASM45300

Art. 1297057/RAASM45311

Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Enrouleur de tuyau longueur 10 m • Fixation murale • Jeu de sondes

27


Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements d'aspiration

SONDENSATZ STANDARD

Sondensatz Standard Set mit 6 Sonden und 2 Adaptern zum Absaugen von Flüssigkeiten. Dieser Sondensatz ist bei allen Oelabsauggeräten im Lieferumfang enthalten.

Kit de sondes standards Kit de 6 sondes avec deux adaptateurs pour l’aspiration de liquides. Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les appareils d’aspiration d’huile.

Sondensatz Standard

Kit de sondes standard

Adapter für VW-Sonden

Adaptateur VW

Art. 1291995 / RAASM45570SPE Art. 1274707 / RAZU45500

Adapter für BMW Sonden

Adaptateur BMW

Art. 1271433 / RAZU45501

Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, flexibel

Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, flexible

Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, aus Metall

Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, en métal

Art. 1272872 / RAZU 45505

Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, flexibel

Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, flexible

Art. 1271476 / RAZU 45506

Art. 1271478 / RAZU45504

Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, aus Metall

Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, en métal

Sonde Ø 7 mm, Länge 1000 mm, flexibel

Sonde Ø 7 mm, long. 1000 mm, flexible

Art. 1271474 / RAZU45517

Sonde Ø 8 mm, Länge 700 mm, flexibel

Sonde Ø 8 mm, longueur 700 mm, flexible

Art. 1271473 / RAZU45518

ADAPTER

Art. 1271475 / RAZU45516

Art. 1283029/RAZU45502

Adapter für Peugeot-/Citroën-Sonden

SPEZIALSONDEN

Adaptateur pour sondes Peugeot/Citroën

Spezialsonden für besondere Einsatzfälle

Sondes spéciales pour travaux spécifiques

Sonde Ø 6 mm, Länge 1500 mm, flexibel

Sonde Ø 6 mm, long. 1500 mm, flexible

Sonde Ø 7 mm, Länge 1500 mm, flexibel

Sonde Ø 7 mm, long. 1500 mm, flexiblel

Art. 1271472/RAZU45526 Art. 1271471/RAZU45527

Sonde Ø 8 mm, Länge 1500 mm, flexibel

Sonde Ø 8 mm, long. 1500 mm, flexible

Art. 1271470/RAZU45538

SPEZIALSONDE FÜR SCHNELLABSAUGUNG Spezialsonde für Schnellabsaugung Sonde Ø 12 mm, Länge 700 mm, flexibel.

SONDENHALTER

Art. 1282611/RAZU45570 Support pour sondes Support pour l’entreposage des sondes d’appareils à aspiration d’huile. Fixation murale.

ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOTSMOTOREN Anschlussadapter für Bootsmotoren Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Aussengewinde 3/8”.

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1282610/RAZU45550

Adaptateur pour moteurs de bateaux Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Equipé d’un filetage extérieur de 3/8”.

ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOOTSMOTOREN Anschlussadapter für Bootsmotoren Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Innengewinde ¾”.

Art. 1271469/RAZU45540

Sondes spéciales pour aspiration rapide Sonde Ø 12 mm, longueur 700 mm, flexible.

Sondenhalter Halterung für die Lagerung der Sonden für Oelabsauggeräte. Zur Wandmontage.

28

Art. 1282613/RAZU45551

Adaptateur pour moteurs de bateaux Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Avec filetage intérieur de ¾”.


Oelbar I Bar à huile

OELBAR 2009 2-TEILIG

Art. 1000004

Oelbar 2009 2-teilig Ohne Verrohrung.

Bar à huile 2009 en deux parties Sans tuyauterie.

Bestehend aus: • 2 Oelbarkästen mit Anzeige • 1 Wandhalter für 2 Oelbarkästen mit Auffangwanne • Aussenmasse Oelbar B x T x H 124 x 114 x 101 cm • 2 Absperrhahnen • 2 Einfüllhahnen • 1 Oelausgabestation • 2 Oelentnahmehahnen • 1 Transferschlauch • 1 Oelpumpe pneumatisch

Comprenant: • 2 coffrets de bar à huile avec indicateur • 1 support mural pour 2 coffrets de bar à huile avec bac de récupération • Dimensions extérieur L x P x H 124 x 114 x 101 cm • 2 robinets d’arrêt • 2 robinets de remplissage • 1 station distributrice d’huile • 2 robinets en laiton • 1 tuyau de transvasage • 1 pompe à huile pneumatique

Die Verrohrung der Oelbar wird separat berechnet!

La tuyauterie des bars à huile est facturée séparément!

OELBAR 2009 3-TEILIG

Art. 1000060

Oelbar 2009 3-teilig Identisch wie Oelbar 2009 2-teilig jedoch mit 3 Oelbarkästen LxTxH 185 x 114 x101 cm.

Bar à huile 2009 en trois parties Identique au bar à huile 2009 en 2 parties mais avec 3 coffrets de bar à huile L x P x H 185 x 114 x 101 cm.

Zubehör zu Oelbar I Accessoires pour bar à huile

OELBARKASTEN 2009

Oelbarkasten 2009 Inhalt 240 l, mit Füllstandanzeige, LxBxH 100x60x60 cm, Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm.

Oelbarkasten, geeignet für Oel

Coffret de bar à huile 2009 Contenu 240 l, avec indicateur de niveau, LxlxH 100x60x60 cm, Hauteur avec indicateur de niveau 730 mm.

Coffret de bar à huile, utilisable pour huile

Oelbarkasten rostfrei, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger Coffret de bar à huile inoxydable, utilisable pour antigel, détergents

FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Oelbarkasten.

Art. 1297492 Art. 1297493

Art. 1276126 Indicateur de niveau Pour coffret de bar à huile.

WANDHALTER Wandhalter Wandhalter mit Auffangwanne.

Support mural Support mural avec bac de récupperation.

Für 2 Oelbarkasten

Pour 2 coffrets de bar à huile

Art. 1297975

Für 2 Oelbarkasten, Version mit Standfüssen

Pour 2 coffrets de bar à huile, variante avec pieds

Art. 1000990

Für 3 Oelbarkasten

Pour 3 coffrets de bar à huile

Art. 1000061

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

29


OELBAR

Art. 1262480/RAASM37690

Oelbar Die Oelstation eignet sich zum Abfüllen von Oelen und Kühlerschutzmitteln. Je nach Einsatzfall können bis zu drei Hahnen und Zähler hinzugefügt werden, so dass parallel drei verschiedene Flüssigkeiten abgefüllt werden können. Abmessung BxHxT 555x670x435 mm.

Bar à huile La station d’huile est destinée au remplissage des huiles et de l’antigel. Suivant le mode d’utilisation, trois robinets et compteurs peuvent être installés afin de pouvoir remplir parallèlement trois liquides différents. Dimensions LxHxP 555x670x435 mm.

Optional auch mit Zähler für Oel, Scheibenreiniger und Kühlerschutz erhältlich.

Disponible en option aussi avec compteur pour huile, lave-glaces et antigel.

ZAPFHAHN ½"

Art. 1274708/RAZU37692

Zapfhahn ½” Für Oelbar mit Doppelventil und Filter. Nach Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn selbstständig.

Robinet ½” Pour bar à huile avec vanne double et filtre. Après relâchement du levier, celui-ci se ferme automatiquement.

ZAPFHAHN FÜR SCHEIBENREINIGER Zapfhahn für Scheibenreiniger Für Oelbar. Nach Loslassen Hahn selbstständig.

SCHLAUCH

des

Auslasshebels

schliesst

der

OELBARSCHILD

Robinet pour lave-glace Pour bar à huile. Après relâchement du robinet, celui-ci se ferme automatiquement.

Flexible Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile RAZU37692 Longueur 60 cm Raccords FE ½”, FI ½”.

Art. 1061417

Oelbarschild Oelqualität bitte angeben; 1 Stück pro Oelbarkasten. Grösse 98 x 48 mm.

AUFFANGBECKEN

Plaquette signalétique pour bar à huile Indiquez la variété de l’huile; 1 pièce par coffret de bar à huile. Dimensions 98 x 48 mm.

Auffangbecken Mit Gitterrost, ohne Ablasshahn, Länge 1 m LxBxT 1000x220x100 mm

Art. 1004294 Bac de récupération Avec grille, sans robinet de vidange, longueur 1 m Lxl xP 1000x220x100 mm

Ablasshahn für Auffangbecken

30

Art. 1295189

Art. 1271065/RAASM37693

Schlauch Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Oelbar RAZU37692 Länge 60 cm. Anschlüsse AG ½”, IG ½”

ABLASSHAHN

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1043540 Robinet de vidange pour bac de récupération


EINFÜLLHAHN ¾"

Art. 1043532

Einfüllhahn ¾” Mit Betätigungshebel; 1 Stück pro Oelbarkasten.

MESSINGHAHN ¾"

Robinet de remplissage ¾” Avec levier de commande; 1 pièce par coffret de bar à huile.

Art. 1001076

Messinghahn ¾” Selbstschliessend, aus Messing 1 Stück pro Oelbarkasten.

ABSPERRHAHN ¾"

Robinet en laiton ¾” Fermeture automatique, en laiton 1 pièce par coffret de bar à huile.

Art. 1000566

Absperrhahn ¾” Kugelhahn; 1 Stück pro Oelbarkasten.

Robinet d'arrêt ¾” Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile.

FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH Fass-Oelpumpe pneumatisch • Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass

Pompe à huile pneumatique pour fût • Pompe pneumatique pour transvaser des huiles, spécialement destinée aux stations de distribution d’huile • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l

FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH, FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENRINIGER Fass-Transferpumpe pneumatisch, für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe 1:1 zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-Innengewinde. • Medienausfluss ½”-Innengewinde. • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass

TRANSFERSCHLAUCH

Transferschlauch Von Pumpe zu Oelbar, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1263028/RAASM36094

Art. 1294624/RAASM33396

Pompe de transvasage pneumatique pour fûts d’antigel et de lave-glace • Pompe INOX pneumatique 1:1 pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de liquide filetage intérieur ½” • Joints Viton • Débit 30 l/min sous écoulement libre • Raccord pour fût 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration de 940 mm pour fûts de 200l

Art. 1164534 Tuyau de transfert De la pompe au bar à huile, raccords inclus, longueur 2,5 m.

31


Bremsentlüftungsgerät I Purgeur de freins

BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT

Art. 1275526/RAASM10705

Bremsentlüftungsgerät Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Oel hermetisch von der Luft in dem darunter liegenden Behälter trennt, so dass eine Emulsionsbildung vermieden wird. Durch die Druckluftbefüllung können mehrere Entlüftungsvorgänge ohne Nachladen durchgeführt werden.

Purgeur de freins Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure en caoutchouc qui fait office de séparation hermétique entre l’huile et l’air se trouvant dans le réservoir inférieur, évitant ainsi tout risque de transformation en émulsion. Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs opérations de purge.

Im Lieferumfang enthalten: • 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit • 1 Trichter

Compris dans la livraison: • 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins • 1 entonnoir

KANISTER

Art. 1241067/RAZU10801

Kanister Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem Schlauch mit elastischem Anschlussadapter für das Entlüftungsventil.

Bidon Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible transparent et d’un raccord caoutchouc pour le montage à la soupape de purge.

ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT PKW ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS AUTOMOBILE

32

ALFA

A, D, L

MASERATI

D, G, L

AUDI

D

MITSUBISHI

K, U

AUSTIN MORRIS

A, D, T

MAZDA

D, W

AUTOBIANCHI

B, H

MERCEDES

D

BMW

D, W

MG

W

CITROËN

D, E, I

NISSAN

W

CHRYSLER

W

OPEL

D, F

DAEWOO

D, W

PEUGEOT

D, F, M

FERRARI

D, G, H

PORSCHE

C, D

FIAT

A, B, D, H, I

RENAULT

D, G, I, M

FORD

A, D, T

ROVER

A, D, W

HYUNDAI

W

SAAB

D

INOCENTI

A, D, L

SEAT

D, H

JAGUAR

L

SUBARU

U, W

JEEP

W

SUZUKI

D, W

KIA

D

TALBOT

D, F

LAMBORGHINI

D, H, W

TOYOTA

W

LADA

H

TRIUMPH

T

LANCIA

D, H

VAUXHALL

A

LAND ROVER

T, W

VOLKSWAGEN

C, D

LEYLAND

A

VOLVO

D, G, U

Kooperationspartner I Partenaire


ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT LKW ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS CAMION ASTRA

H

BEDFORD

A, G, L

BERLIET

D, F, T, X, Z

DAF

D

FIAT

A, B, D, F, H, I, P

FORD

D, G

IVECO

D, H, L

MERCEDES

D

RENAULT

D, F, I, X, Z

SCANIA

D, G

VOLVO

R

ANSCHLUSSADAPTER

Adapter / Adapteur W

1)

2)

3)

Anschlussadapter Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das Fahrzeug.

Adaptateurs Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au vehicule.

Adapter A

Ø 25 mm

Adapteur A

Ø 25 mm

Art. 1234362/RAZU11000A

Adapter B

Ø 21.5 mm

Adapteur B

Ø 21.5 mm

Art. 1234370/RAZU11000B

Adapter C

Ø 26.5 mm

Adapteur C

Ø 26.5 mm

Art. 1234389/RAZU11000C

Adapter D

Ø 43 mm

Adapteur D

Ø 43 mm

Art. 1234397/RAZU11000D

Adapter E

Ø 48 mm

Adapteur E

Ø 48 mm

Art. 1234400/RAZU11000E

Adapter F

Ø 52.5 mm

Adapteur F

Ø 52.5 mm

Art. 1234419/RAZU11000F

Adapter G

Ø 64 mm

Adapteur G

Ø 64 mm

Art. 1234427/RAZU11000G

Adapter H

Ø 41.5 mm

Adapteur H

Ø 41.5 mm

Art. 1234435/RAZU11000H

Adapter I

Ø 59 mm

Adapteur I

Ø 59 mm

Adapter K

Ø 61.5 mm

Adapteur K

Ø 61.5 mm

Adapter L

Ø 76.5 mm

Adapteur L

Ø 76.5 mm

Art. 1234451/RAZU11000L

Adapter M

Ø 68.5 mm

Adapteur M

Ø 68.5 mm

Art. 1234460/RAZU11000M

Adapter P

Ø 77 mm

Adapteur P

Ø 77 mm

Art. 1234524/RAZU11000P Art. 1234540/RAZU11000R

Art. 1222143/RAZU11000I Art. 1290140/RAZU11000K

Adapter R

Ø 33.5 mm

Adapteur R

Ø 33.5 mm

Adapter T

Ø 44 mm

Adapteur T

Ø 44 mm

Art. 1234567/RAZU11000T

Adapter U

Ø 76 mm

Adapteur U

Ø 76 mm

Art. 1234575/RAZU11000U

Adapter W

1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm Adapteur W

1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm

Art. 1222135/RAZU11000W

Adapter X

Ø 44.5 mm

Adapteur X

Ø 44.5 mm

Adapter Y

Ø 34.5 mm

Adapteur Y

Ø 34.5 mm

Art. 1290141/RAZU11000Y

Adapter Z

Ø 58.5 mm

Adapteur Z

Ø 58.5 mm

Art. 1234605/RAZU11000Z

Adaptersatz, bestehend aus: B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z

Jeu d'adaptateurs se composant de B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z

ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen Ohne Gewinde.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1234591/RAZU11000X

Art. 1241075/RAZUSATZ

Art. 1289497/RAZU11004

Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais Sans filetage.

33


Oilrack I Oilrack

OILRACK

Oilrack • Oilrack 240 l • Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz • Füllstandsanzeige • Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer Pumpe • Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006 • Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss als Standmodell • Auffangwanne integriert • Überfüllsicherung eingebaut • Schweizer Qualität • Sicheres Lagern • BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss) • Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass Aus Stahl / Einsetzbar für Oel

Ecécution en acier / utilisable pour huile

Art. 1296936

Aus INOX / Einsetzbar für Scheibenriniger + Kühlerschutz

Exécution en INOX / utilisable pour Liquide lave-glace + antigel

Art. 1241865

FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½” und 2”.

34

Oilrack • Oilrack 240 l • Développé en collaboration avec l’Office de la protection des eaux • Affichage exact de la contenance par compteur incorporé • Remplissage par le robinet de remplissage avec pompe pneumatique • Couleur gris-argent métallisé RAL 9006 • Usage universel pour montage mural ou avec support • Bac de récupération intégré • Sécurité antidébordement intégrée • Qualité suisse • Stockage de toute sécurité • LxPxH 550x420x1900 mm (sans support) • Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1276128 Indicateur de niveau Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½” et 2”.


Zubehör zu Oilrack I Accessoires pour Oilrack

FUSS ZU OILRACK

Art. 1241873

Fuss zu Oilrack, Höhe 600 mm

TRANSFERSCHLAUCH

Support pour Oilrack, hauteur 600 mm

Transferschlauch Von Pumpe zu Oilrack, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m.

FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH

Art. 1164534 Tuyau de transvasage De la pompe au rack, raccords inclus, longueur 2,5 m.

Art. 1263028/RAASM36094

Fass-Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.

Pompe à huile pneumatique pour fût Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile.

• Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min.

• Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression de 6 bar): 18 l/min.

FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-IG • Medienausfluss ½”-IG • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2” und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200l Fass • Übersetzung 1:1

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1294624/RAASM33396

Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace. • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200l • Rapport 1:1

35


Spezialgeräte für die Oelversorgung I Appareils spéciaux pour approvisionnement d'huile

KUPPLUNG KAMLOCK

Art. 1292616

Kupplung Kamlock Schnellkupplung 2” mit Deckel.

KUPPLUNG STORZ

Raccord Kamlock Raccord rapide 2” avec couvercle.

Art. 1293232

Kupplung Storz Schnellkupplung 2” mit Deckel.

KUPPLUNG ELAFLEX

Raccord Storz Raccord rapide 2” avec couvercle.

Art. 1293235

Kupplung Elaflex Schnellkupplung 2” mit Deckel.

SCHNELLKUPPLUNG

Raccord Elaflex Raccord rapide 2” avec couvercle.

Art. 1279626

Schnellkupplung ELAFLEX-Anschlusskupplung zu Container mit Schlauchstutzen 32 mm

Raccord rapide Raccord ELAFLEX pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm.

ADAPTER FÜR IBC CONTAINER Adapter für IBC Container Anschlussstück zu IBC Container Gewinde 2”.

FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Container 1000 l, Anschluss 2”.

Art. 1296962 Adaptateur pour conteneur IBC Adaptateur pour conteneur IBC raccord 2”.

Art. 1281341 Indicateur de niveau Utilisable pour conteneur 1000 l, Raccord 2”.

HAUPTSCHALTER FÜR OELVERSORGUNG Hauptschalter für Oelversorgung Hauptschalter mit Kontrolleuchte.

36

Kooperationspartner I Partenaire

Commutateur principal pour le ravitailleur d’huile Commutateur principal avec lampe témoin.

Art. 1280616


PNEUMATIKVENTIL FÜR OELVERSORGUNG Pneumatikventil für Oelversorgung Elektromagnetventil 230 V, Anschluss IG ½”.

Art. 1209732

Soupape pneumatique pour ravitailleur d’huile Eléctrovalve 230 V, Raccord FI ½”.

ABSPERRHAHN FÜR OELLEITUNG Absperrhahn für Oelleitung

Robinet d’arrêt pour circuit d’huile

½" IG - IG

½" FI - FI

Art. 1000366

¾" IG - IG

¾" FI - FI

Art. 1000566

¾" IG - AG

¾" FI - FE

Art. 1000483

1" IG - IG

1" FI - FI

Art. 1000077

1 ¼" IG - IG

1 ¼" FI - FI

Art. 1000328

2" IG - IG

2" FI - FI

Art. 1284669

OEL-TRANSFERSCHLAUCH

Oel-Transferschlauch Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm.

Art. 1270921 Flexible de transvasage pour huile Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm.

LUFT-TRANSFERSCHLAUCH Luft-Transferschlauch Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm.

MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER • Doppelwandig, aus Kunststoff • Zugelassen für die Lagerung von Oel, Dieseloel und weitere wassergefährdende Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt über 55 °C gemäss SVTI • Füllstandsanzeige

Art. 1270593 Flexible pour air comprimé Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm.

Conteneur MOTOREX-DOMOTEC • A double paroi, en plastique • Homologué pour le stockage d’huile, diesel, et autres liquides pouvant polluer les eaux avec un point d’éclair supérieur à 55 °C selon ASIT • Indicateur de niveau

Grösse LxBxH / Dimensions LxlxH

Inhalt / Capacité

780 x 780 x 1390 mm

600 l

Art. 1000656

780 x 780 x 1660 mm

750 l

Art. 1000657

980 x 780 x 1920 mm

1000 l

Art. 1000658

1340 x 780 x 1920 mm

1500 l

Art. 1000659

ABSAUG-KIT ZU ALTOEL-CONTAINER Absaug-Kit zu Altoel-Container Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit Deckel.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1295740

Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“ avec couvercle.

37


FRISCHOEL-CONTAINER

Frischoel-Container Lagertank für Frischoel. Mit Füllstandsanzeige.

Conteneur pour huile fraîche Conteneur pour huile fraîche. Avec indicateur de niveau.

Grösse BxTxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Inhalt: 1100 l

Dimensions LxPxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Capacité: 1100 l

Grösse BxTxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 1500 l

Dimensions LxPxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Capacité: 1500 l

Art. 1000414 Art. 1000412

Grösse BxTxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 2000 l

Dimensions LxPxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Capacité: 2000 l

Art. 1000410

Grösse BxTxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 2500 l

Dimensions LxPxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Capacité: 2500 l

Art. 1000408

Grösse BxTxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 3000 l

Dimensions LxPxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Capacité: 3000 l

Art. 1000406

Grösse BxTxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Inhalt: 4000 l

Dimensions LxPxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Capacité: 4000 l

Art. 1000404

WANNE ZU FRISCHOEL-CONTAINER Wanne zu Frischoel-Container Auffangwanne zu Lagertank für Frischoel.

Bac pour conteneur pour huile fraîche Bac de récupération pour conteneur pour huile fraîche.

Grösse BxTxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Inhalt: 1100 l

Dimensions LxPxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Capacité: 1100 l

Art. 1000415

Grösse BxTxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 1500 l

Dimensions LxPxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Capacité: 1500 l

Art. 1000413

Grösse BxTxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 2000 l

Dimensions LxPxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Capacité: 2000 l

Art. 1000411

Grösse BxTxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 2500 l

Dimensions LxPxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 2500 l

Art. 1000409

Grösse BxTxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 3000 l

Dimensions LxPxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 3000 l

Art. 1000407

Grösse BxTxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Inhalt: 4000 l

Dimensions LxPxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Capacité: 4000 l

Art. 1000405

STAHLTANK MLB ROMBICUS Stahltank MLB Rombicus • Doppelwandige Stahlbauweise mit energieunabhängige Vakuumleckageüberwachung • inkl. allen Schweizer Zulassungen • optische Inhaltsanzeige bzw. Peilstab • div. Reservemuffen • mit Flansch DN 100 • Füll-, Saug- und Entlüftungsleitung • mit Palettenhubwagen unterfahrbar • Hebeösen

Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 620 mm / Inhalt: 400 l

38

Conteneur en acier MLB Rombicus • Conteneur en acier à double paroi, surveillance des fuites indépendante de toute source d'énergie • Homologation pour la suisse • Indicateur de niveau optique • Divers types de manchons en reserve • Bride DN 100 • Tube pour remplissage, aspiration et la désaération • Transport par un chariot élévateur • Boucles de levage

Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 620 mm / Capacité: 400 l

Art. 1001307

Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 1160 mm / Inhalt: 700 l

Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 1160 mm / Capacité: 700 l

Art. 1001309

Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 1450 mm / Inhalt: 1000 l

Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 1450 mm / Capacité: 1000 l

Art. 1001310

Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 1700 mm / Inhalt: 1300 l

Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 1700 mm / Capacité: 1300 l

Art. 1001311

Grösse BxTxH: 772 x 2192 x 1200 mm / Inhalt: 1600 l

Dimensions LxPxH: 772 x 2192 x 1200 mm / Capacité: 1600 l

Art. 1001312 Art. 1001313

Grösse BxTxH: 772 x 2192 x 1495 mm / Inhalt: 2000 l

Dimensions LxPxH: 772 x 2192 x 1495 mm / Capacité: 2000 l

Grösse BxTxH: 772 x 2192 x 1695 mm / Inhalt: 2400 l

Dimensions LxPxH: 772 x 2192 x 1695 mm / Capacité: 2400 l

Art. 1001314

Grösse BxTxH: 1196 x 2192 x 1480 mm / Inhalt: 3000 l

Dimensions LxPxH: 1196 x 2192 x 1480 mm / Capacité: 3000 l

Art. 1001315

Grösse BxTxH: 1396 x 2392 x 1490 mm / Inhalt: 4000 l

Dimensions LxPxH: 1396 x 2392 x 1490 mm / Capacité: 4000 l

Art. 1001316

Grösse BxTxH: 1396 x 2392 x 1740 mm / Inhalt: 5000 l

Dimensions LxPxH: 1396 x 2392 x 1740 mm / Capacité: 5000 l

Art. 1001317

Kooperationspartner I Partenaire


ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR ALTOEL-CONTAINER Überfüllsicherung für Altoel-Container Bestehend aus: • Niveaustandsgeber • Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber

SMART BOX 2

Art. 1280679

Dispositif de sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée Comprenant: • Indicateur de niveau • Limiteur de niveau avec unité de validation et signal d’alarme

Art. 1000063

Smart Box 2 Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen.

Smart Box 2 Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de contrôle.

Die richtige Lösung zur: • lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom Tank entfernt) • Realisierung verschiedener Steuerfunktionen • z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung oder Trockenlaufschutz einer Pumpe

La bonne solution pour: • mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m de distance du réservoir) • mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle telles qu’alarme externe, commutation de prélèvement du réservoir ou protection contre le marche à sec d’une pompe

SIGNALLAMPE

Art. 1281455

Signallampe Blitzlicht als Signallampe für Überfüllsicherung.

Lampe témoin Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement.

VERROHRUNG Verrohrung Pro Meter.

Tuyauterie Livrable au mètre.

Einsetzbar für Luft, Ø 22 mm

Destinée pour air, Ø 22 mm

Art. 490071

Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 28 mm

Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 28 mm

Art. 490072

Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 35 mm

Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 35 mm

Art. 490073

Einsetzbar für Altoel, Ø 54 mm

Destinée pour huile usée, Ø 54 mm

Art. 490074

Montage und Transport der Apparate auf Anfrage Montage et transport des appareils sur demande

DRUCKBEGRENZER 20 BAR Druckbegrenzer 20 bar MOTOREX-Druckbegrenzungsventil ½” 20 bar.

Art. 1283637 Limiteur de pression 20 bar Limiteur de pression MOTOREX ½” 20 bar.

SPEZIALITÄTEN Spezialitäten • Easy-Tank – Drahtloses Messsystem • Oelbaranlagen für Industrie • Elektronisches Oelmanagement • Service-Anhänger

Spécialités • Easy-Tank – Système de mesure sans fil • Installations d‘approvisionnement en huile pour industrie • Gestion informatisée de la distribution d’huile • Remorque de service

auf Anfrage

sur demande

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

39


SCHLAUCHAUFROLLER I ENROULEURS DE FLEXIBLES SCHLAUCHAUFROLLER SCHWENKBAR Schlauchaufroller, schwenkbar Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Enrouleur de flexible, pivotant Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm.

Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus Stahl

Enrouleur ave tambour en acier

Schlauchlänge Schlauchdurchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau

maximaler Druck Pression max.

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie

10 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1294629/RAASM8420.401

15 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1294630/RAASM8420.402

20 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"IG / ½"FI

Art. 1294641/RAASM8520.401

15 m

½"

20 bar (Luft und Wasser/Air et eau)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1294628/RAASM8420.104

12 m

¼"

600 bar (Fett/Graisse)

¼"IG / ¼"FI

¼"AG / ¼"FE

Art. 1294631/RAASM8420.501

SCHLAUCHAUFROLLER NICHT SCHWENKBAR Schlauchaufroller, nicht schwenkbar

Enrouleur de flexible, non pivotant

Schlauchaufroller mit Schlauchrommel aus Stahl

Enrouleur avec tambour en acier

Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau

40

maximaler Druck Pression max.

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie

10 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000440/RAASM8430.401

15 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000467/RAASM8430.402

20 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000857/RAASM8530.401

15 m

¾"

100 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

¾"AG / ¾"FE

¾"AG / ¾"FE

Art. 1001036/RAASM8540.411

15 m

1"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

1"IG / 1"FI

1"IG / 1"FI

Art. 1001038/RAASM8540.413

15 m

¾"

10 bar (Diesel)

1"IG / 1"FI

¾"AG / ¾"FE

Art. 1296781/RAASM8540.601

Kooperationspartner I Partenaire


SCHLAUCHAUFROLLER AUS ABS Schlauchaufroller, nicht schwenkbar Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Enrouleur de flexible, non pivotant Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm.

Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus ABS

Enrouleur avec tambour en ABS

Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau

maximaler Druck Pression max.

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie

10 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000155/RAASM9430.401

15 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000350/RAASM9430.402

15 m

½"

20 bar (Luft und Wasser/Air et eau)

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000884/RAASM9430.104

10 m

½"

100 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000161/RAASM9430.201

18 m

3

⁄ 8"

200 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )

3

⁄ 8"IG / ⁄ 8"FI

3

⁄ 8"IG / ⁄ 8"FI

Art. 1000162/RAASM9430.302

12 m

¼"

400 bar (Fett/Graisse)

3

⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI

¼"AG / ¼"FE

Art. 1000165/RAASM9432.501

Erhältich in den Farben: RAL7035 / grau RAL1004 / gelb RAL3020 / rot RAL5002 / blau RAL1905 / schwarz

3

3

Couleurs disponible: RAL7035 / gris RAL1004 / jaune RAL3020 / rouge RAL5002 / bleu RAL1905 / noir

SCHLAUCHAUFROLLER AUS EDELSTAHL Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau

Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour distribution d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60 cm.

maximaler Druck Pression max.

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie

12 m

3

⁄ 8"

200 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )

3

⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI

3

⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE

Art. 1294637/RAASM8422.301

25 m

3

⁄ 8"

200 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )

3

⁄ 8"IG / ⁄ 8"FI

3

⁄ 8"AG / ⁄ 8"FE

Art. 1294643/RAASM8522.302

3

3

SCHLAUCHAUFROLLER GESCHLOSSEN Schlauchaufroller geschlossen Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.

Enrouleur de flexible avec carter Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm.

Schlauchlänge Schlauchdruchm. maximaler Druck Longueur du tuyau Diamètre du tuyau Pression max.

Schwenkbar Pivotant

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie

10 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)

Ja / Oui

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1294633/RAASM8440.401

15 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)

Ja / Oui

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1294636/RAASM8440.402

10 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)

Nein / Non

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000016/RAASM8450.401

15 m

½"

150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)

Nein / Non

½"IG / ½"FI

½"AG / ½"FE

Art. 1000141/RAASM8450.402

12 m

3

20 bar (Luft und Wasser/ Air et eau)

Nein / Non

½"IG / ½"FI

3

⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE

Art. 1001085/RAASM8450.101

12 m

¼"

400 bar (Fett/Graisse)

Nein / Non

3

¼"AG / ¼"FE

Art. 1001084/RAASM8450.501

⁄ 8"

TROPFENFÄNGER-ELEMENT Tropfenfänger-Element Modulares, wandbefestigtes element. Mit allen Schlauchaufrollern kombinierbar.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE

Art. 1274704/RAASM88630 Bac antigouttes Bac antigouttes modulaire pour fixation murale. Compatible avec tous les types d’enrouleurs.

41


Schlauchaufroller und Zubehör I Enrouleurs de flexible et accessoires

SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Servicestation für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.

Station-service pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.

Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4 Nombre de supports pour enrouleurs: 4

Art. 1000441/RAASM39304

Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6 Nombre de supports pour enrouleurs: 6

Art. 1000442/RAASM39307

SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Servicestation für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich können noch 2 Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert werden. Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar.

Station-service pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires. Enrouleur de flexible utilisable des deux côtés.

Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4 + 2 x Ø 260 mm Nombre de supports pour enrouleurs: 4 + 2 x Ø 260 mm

Art. 1000443/RAASM39314

Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6 + 2 x Ø 260 mm Nombre de supports pour enrouleurs: 6 + 2 x Ø 260 mm

Art. 1297984/RAASM39317

WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Wandsäule für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.

42

Colonne murale pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.

Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 2 Nombre de supports pour enrouleurs: 2

Art. 1296906/RAASM39322

Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 3 Nombre de supports pour enrouleurs: 3

Art. 1000444/RAASM39323

Kooperationspartner I Partenaire


SCHLAUCHAUFROLLER TRAGBAR Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm 20 bar = Luft Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge von 11 m kann in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet werden.

Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm 20 bar = air Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé. Support mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus. Grâce à la longueur de flexible de 11 m, possibilité d’utilisation dans un très vaste rayon.

Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau

maximaler Druck Pression max.

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie

11 m

20 bar

¼"IG / ¼"FI

8 x 12 mm

¼"AG / ¼"FE

Art. 1278678/RAASM89010

Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge, Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch. Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions. Longueurs, diamètres de flexible, résistance aux médias et pression maximale sur demande.

REIFENFÜLLMESSER 0 - 10 BAR Reifenfüllmesser 0 - 10 bar mit Manometer und Bar-Einteilung mit Stecknippel und Gummischutzkappe

AUSBLAS-PISTOLE

Art. 1163210

Gonfleur de pneu 0 - 10 bar Manomètre gradué en bar Avec embout d'air et chapuchon de protection

Ausblas-Pistole Blasdruck 3.5 bar Netzdruck 2 - 10 bar Aluminiumguss Anschluss IG ¼"

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1164410 Pistolet de soufflage Pression de soufflage 3.5 bar Pression de réseau 2 - 10 bar Aluminium Raccord FI ¼"

43


FETTGERÄTE I APPAREILS DE GRAISSAGE

Macnaught-Fettgeräte I Appareils de graissage Macnaught

TRAGBARES FETTGERÄT MINI-LUBE, MANUELL Tragbares Fettgerät MINI-LUBE, manuell • Fettpumpe für 4.5 und 5 kg Kessel • 1,5 m Schlauch • Drehgelenk • Fettpistole • Fettfolgeplatte • Ohne Fett und ohne Kessel

44

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1057037

Appareil portable MINI-LUBE, manuel • Pompe à graisse pour bidon de 4.5 et 5 kg • 1,5 m de tuyau • Articulation • Pistolet de graissage • Plateau suiveur • Sans graisse et sans bidon

MOBILES FETTGERÄT SUPER-LUBE, MANUELL Mobiles Fettgerät SUPER-LUBE, manuell • Fettpumpe für 17 kg Kessel • 3 m Schlauch • Drehgelenk • Fettpistole • Fettfolgeplatte • Rolli RAASM 80035 • Ohne Fett und ohne Kessel

Appareil mobile SUPER-LUBE, manuel • Pompe à graisse pour bidon de 17 kg • 3 m de tuyau • Articulation • Pistolet de graissage • Plateau suiveur • Chariot RAASM 80035 • Sans graisse et sans bidon

Art. 1270877


Zubehör zu Macnaught-Fettgeräten I Accessoires pour appareils de graissage Macnaught

SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL Schutzhülle für 5 kg Fettkessel Einsetzbar für MINI-LUBE.

KY-GREIFKOPF

Art. 1071030

Protection pour bidon de 5 kg Utilisable avec MINI-LUBE.

Art. 1162035

KY-Greifkopf Standard Supergrip Mundstück. Im Lieferumfang enthalten. Passt auf alle handelsüblichen Schmiernippel und Schmierfettpressen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

Embout de remplissage KY Bec standard super adhérent inclus dans la livraison. Convient pour tous les graisseurs et pompes à graisse usuelles. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

KDR KUPPLUNG 90°, AUFSCHIEBBAR KDR Kupplung 90°, aufschiebbar Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit wenig Platz über dem Schmiernippel. Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung verwendet werden. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

Accouplement KDR 90°, coulissant Convient pour les points de lubrification présentant un manque de place au-dessus du graisseur. Peut également être utilisé en relation avec une rallonge mobile. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

KSR RUNDKOPFKUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR KSR Rundkopfkupplung, aufschiebbar Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel. Breite 17 mm Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

Art. 1162043

Accouplement fraisé KSR, coulissant Convient pour les graisseurs plats de 5/8”. Largeur 17 mm Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

KGR RIESEN-RUNDKOPF-KUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR KGR Riesen-Rundkopf-Kupplung, aufschiebbar Geeignet für 7/8”-Flachschmiernippel. Breite 23 mm Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

KDF 13 VERLÄNGERUNG

PDF 21 Verlängerung Panzerschlauch, 53 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Anschluss 1/8 ".

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1162078

Accouplement géant KGR, coulissant Convient pour les graisseurs plats de 7/8”. Largeur 23 mm Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.

KDF 13 Verlängerung Panzerschlauch, 33 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Anschluss 1/8 ".

PDF 21 VERLÄNGERUNG

Art. 1162086

Art. 1162019 Rallonge KDF 13 Flexible blindé, longueur 33 cm, coulissant. Convient pour travailler dans les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Raccord 1/8 ".

Art. 1177962 Rallonge PDF 21 Flexible blindé, longueur 53 cm, coulissant. Convient pour travailler dans les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Raccord 1 /8 ".

45


Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels

D 200 FLIESSFETT-PUMPE ZSA

Art. 1270636

D 200 Fliessfett-Pumpe ZSA Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit Kupplung für Zentralschmieranlage. Passend zu Vogel- und MercedesZentralschmieranlagen.

Pompe à graisse coulante D 200 ZSA Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm pour graisse coulante d'engrenages, avec accouplement pour unités de graissage centralesVogel et Mercedes.

Bestehend aus: • Fettgerät RAASM60410 • Rolli RAASM80035 • Kupplung D200ZUKUPPLUNG • Ohne Fett und ohne Kessel

Comprenant: • Graisseur RAASM60410 • Chariot RAASM80035 • Raccord D200ZUKUPPLUNG • Sans graisse et sans bidon

D 200 FLIESSFETT-PUMPE

Art. 1270635

D 200 Fliessfett-Pumpe Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit Schlauch und Auslaufbogen.

Pompe à graisse coulante D 200 Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm avec tuyau et bec coudé pour graisse à engrenages.

Bestehend aus: • Fettgerät RAASM60410 • Rolli RAASM80035 • Ohne Fett und ohne Kessel

Comprenant: • Graisseur RAASM60410 • Chariot RAASM80035 • Sans graisse et sans bidon

MANUELLES FETTGERÄT

Art. 1260169/RAASM60310

Manuelles Fettgerät für 17 kg MOTOREX-Kessel, Hochdruck Bestehend aus: • manueller Fettpumpe • Fassdeckel Ø 280 mm • Fettausgabeschlauch, 2,5 m lang • Fettfolgeplatte Ø 310 mm • Für Fettkessel mit Aussendurchmesser von 260 bis 310 mm und Innendurchmesser von 270 bis 300 mm. Druck ca. 350–400 bar. • Förderleistung ca. 6 g pro Pumpenhub • Ohne Fett und ohne Kessel

Appareil de graissage haute pression pour bidons MOTOREX de 17 kg Comprenant: • Pompe à graisse manuelle • Couvercle pour fût de Ø 280 mm • Flexible de distribution de graisse de 2,5 m • Plateau suiveur Ø 310 mm • Pour bidons de graisse avec diamètre extérieur de 260 à 310 mm et diamètre intérieur de 270 à 300 mm. Pression env. 350–400 bar. • Débit env. 6 g par course • Sans graisse et sans bidon

Art. 1000493

A 20 FETTPRESSENFÜLLER A 20 Fettpressenfüller Für 17 kg Fettkessel, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel.

A 50 FETTPRESSENFÜLLER A 50 Fettpressenfüller Für 54 kg Tonnelets, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel.

46

Kooperationspartner I Partenaire

Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 20 Pour bidon de graisse de 17 kg, commande manuelle. Sans graisse et sans bidon.

Art. 1000507 Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 50 Pour tonnelet de graisse de 54 kg, commande manuelle. Sans graisse et sans tonnelet.


Zubehör für manuelle Fettgeräte I Accessoires pour appareils de graissage manuels

KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN Kupplung für Zentralschmieranlagen ¼“ Kupplungsstück am Fettausgaberohr des Fettgeräts. Einsetzbar für D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636.

Art. 1173487

Raccords pour unités centrales de graissage ¼“ Raccord pour le flexible de distribution de graisse. Utilisable avec pompe à graisse D200 ZSA 1270636.

KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN Kupplung für Zentralschmieranlage ¼“ Ist im Normalfall an der Zentralschmieranlage des Fahrzeugs vorhanden Einsetzbar für D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636.

Art. 1271890

Raccords pour unités centrales de graissage ¼“ Est normalement disponible sur l’unité centrale de graissage du véhicule. Utilisable avec pompe à graisse D200 ZSA 1270636 .

Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles

LUBESHUTTLE

Art. 1279654

LubeShuttle • Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch und Mundstück 1/8 ". • Für LubeShuttle 400 g System-Kartuschen • Schmierdruck 400–800 bar • Kein Verlust; Kartuschen werden vollständig entleert • Förderleistung max. 1,5 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität)

LubeShuttle • Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et tête de pompe 1/8 ". • Pour système à cartouches LubeShuttle 400 g • Pression de graissage 400–800 bar • Pas de perte; les cartouches sont entièrement vidées • Capacité max. 1,5 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)

HANDHEBEL-FETTPRESSE E 500

Handhebel-Fettpresse E 500 Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem Schlauch 1/8 ". Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder von Hand.

Pompe à graisse E 500 à levier Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et tuyau flexible 1 /8 ", pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.

• Schmierdruck 400–800 bar • Förderleistung max. 1,4 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität)

• Pression de lubrification 400–800 bar • Capacité max. 1,4 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)

EINHAND-LUBESHUTTLE-FETTPRESSE Einhand-LubeShuttle- Fettpresse • Einhand-Hebelfettpresse komplett mit Zerkrohr und Mundstück 1/8 ". • Schmierdruck 200–400 bar • Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und Viskosität)

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1043710

Art. 1285462

Pompe à graisse à une main LubeShuttle • Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube rigide et tête de pompe 1/8 ". • Pression lubrifiante 200–400 bar • Capacité max. 0.85 cm3 / course (dépendant de la témperature et de la viscosité)

47


Art. 1198595

Einhand-Fettpresse F 555 Handhebel-Fettpresse komplett mit Mundstück 1/8 ", Zerkrohr und Einfüllnippel. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder von Hand.

Pompe à graisse à une main F 555 Exécution à levier, complète avec tête de pompe 1/8 ", tube rigide et valve de remplissage pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.

• Schmierdruck 200–400 bar • Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität)

• Pression de lubrification 200–400 bar • Capacité max. 0,85 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)

EINHAND-FETTPRESSE F 555

BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN Befüllpumpe Zentralschmieranlagen Für 400 g Standard-Patronen.

Art. 1000398

Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés Pour cartouches standard de 400 g.

BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN MIT PISTOLENGRIFF Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff Für 400 g Standard-Patronen.

Art. 1000399

Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés avec poignée pistolet Pour cartouches standard de 400 g.

AKKUFETTPRESSE Akkufettpresse • Robuste 14,4 V Akku-Fettpresse für Standard-Fettpatronnen 400 g • Ebenfalls befüllbar mit Fettpressenfüller • Schmierdruck max. 400 bar • Förderleistung ca. 100 cm3 / min • Ausgestattet mit Koffer, Ladegerät, Akku und Schlauch 1/8 "

Pompe à graisse accu • Pompe à graisse accu 14,4 V pour cartouches standard 400 gr • Peut être rechargé par un dispositif de remplissage • Pression de lubrification max. 400 bar • Capacité env. 100 cm3 / min • Avec valise, chargeur, batterie et tuyau 1/8 "

Akkufettpresse mit NiCd Akku (1500 mAh)

Pompe à graisse accu NiCd (1500 mAh)

Art. 1296728

Akkufettpresse mit Li-Ion Akku (3000 mAh)

Pompe à graisse accu Li-Ion (3000 mAh)

Art. 1000750

LUBESHUTTLE AKKUFETTPRESSE LubeShuttle Akkufettpresse • Akkufettpresse 14,4 V für LubeShuttle 400 g System-Kartuschen • Schmierdruck max. 400 bar • Förderleistung ca. 100 cm3 / min • Ausgestattet mit Koffer, Ladegerät, Akku und Schlauch 1/8 "

Pompe à graisse accu pour LubeShuttle • Pompe à graisse accu 14,4 V pour cartouches système LubeShuttle • Pression de lubrification max. 400 bar • Capacité env. 100 cm3 / min • Avec valise, chargeur, batterie et tuyau 1/8 "

LubeShuttle Akkufettpresse mit NiCd Akku (1500 mAh)

LubeShuttle pompe à graisse accu NiCd (1500 mAh)

Art. 1296729

LubeShuttle Akkufettpresse mit Li-Ion Akku (3000 mAh)

LubeShuttle pompe à graisse accu Li-Ion (3000 mAh)

Art. 1000751

HOCHDRUCKSCHLAUCH ZU AKKUFETTPRESSE Hochdruckschlauch zu Akkufettpresse 1 /8 ", Länge 75 cm, flexibel.

48

Kooperationspartner I Partenaire

Tuyau haute pression pour pompe à graisse accu 1 /8 ", longueur 75 cm, flexible.

Art. 1000132


ERSATZ-AKKU

Ersatz-Akku

Batterie de remplacement

Akku NiCd (1500 mAh)

Batterie de remplacement NiCd (1500 mAh)

Art. 1296730

Akku Li-Ion (3000 mAh)

Batterie de remplacement Li-Ion (3000 mAh)

Art. 1000752

LADEGERÄT 230 V Ladegerät 230 V • Elektronischer Schutz gegen Überladung • Aufladezeit ca. 1 h

Chargeur 230 V • Protection électronique contre la surcharge • Temps de charge env. 1h

Ladegerät NiCd 230 V

Chargeur NiCd 230 V

Art. 1296732

Ladegerät Li-Ion 230 V

Chargeur Li-Ion 230 V

Art. 1000753

LADEGERÄT 12 - 24V Ladegerät 12 – 24 V

Chargeur 12 – 24 V

Ladegerät NiCd 12 - 24 V

Chargeur NiCd 12 - 24 V

Art. 1000664

Ladegerät Li-Ion 12 - 24 V

Chargeur Li-Ion 12 - 24 V

Art. 1000960

FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH

Art. 1169218

Fettpresse DF 500 pneumatisch Pneumatisch, komplett mit Mundstück, Rohr und GummipanzerSchlauch. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuel.

Pompe à graisse DF 500 pneumatique Pneumatique, complète avec tête de pompe, tuyau et flexible blindé pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.

• Schmierdruck 180–480 bar • Förderleistung max. 1,0 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und Viskosität)

• Pression de lubrification 180–480 bar • Capacité max. 1,0 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)

STOSSFETTPRESSE

Art. 1296937

Stossfettpresse Fettpresse mit Universal- und Spitzdüse. Schmierdruck 150 bar, Länge 240 mm.

Pompe à graisse à pousser Pompe à graisse avec bec universel et bec pointu. Pression de lubrification 150 bar, longueur 240 mm.

LUBESHUTTLE DISPENSER

Art. 1296733

LubeShuttle Dispenser Fettpistole zum Verarbeiten von LubeShuttle 400 g System-Kartuschen inkl. Spritzrohr.

SPITZROHR Spitzrohr Spitzrohr mit Verschlusskappe passend zu Dispenser.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Distributeur pour LubeShuttle Distributeur de graisse universel pour système de cartouche LubeShuttle avec buse.

Art. 1296734 Buse Buse avec bouchon de fermeture. Utilisable avec distributeur.

49


Zubehör zu Hand-Fettpressen I Accessoires pour pompes à graisse manuelles

HYDRAULIK-GREIFKOPF Hydraulik-Greifkopf 1 ∕8" Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.

Art. 1164232 Tête de graissage hydraulique 1 ∕8" Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.

ZERKROHR MIT SPITZ-MUNDSTÜCK Zerkrohr mit Spitz-Mundstück 1 ∕8" Länge 15 cm Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.

Bec pointu avec tube rigide 1 ∕8" Longueur 15 cm Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.

HOCHDRUCKSCHLAUCH Hochdruckschlauch 1 ∕8" Länge 30 cm, flexibel. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.

Art. 1215554 Tuyau haute pression 1 ∕8" Longueur 30 cm, flexible. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.

ZERKROHR MIT GREIFKOPF Zerkrohr mit Greifkopf 1 ∕8" Länge 15 cm, gebogen. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.

Art. 1184896 Tube rigide avec tête hydraulique 1 ∕8" Longueur 15 cm, coudé. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500 .

ADAPTER LUBESHUTTLE - LINCOLN Adapter LubeShuttle – Lincoln

50

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1000596

Adaptateur LubeShuttle – Lincoln

ADAPTER LUBESHUTTLE - FUCHS Adapter LubeShuttle – Fuchs

Art. 1270380

Adaptateur LubeShuttle – Fuchs

Art. 1000597


Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques

FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 17 KG KESSEL Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 17 kg Kessel Bestehend aus: • Wagen RAASM80035 • Pumpe 50:1 RAASM62048 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 310 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 260–300 mm RAZU65310 • Fettfolgeplatte Ø 310 mm für Kessel mit Innendurchmesser 255–300 mm RAZU66310 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar

Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX de 17 kg Comprenant: • Chariot RAASM80035 • Pompe 50:1 RAASM62048 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 310 mm pour bidons de diamètre extérieur 260–310 mm RAZU65310 • Plateau suiveur Ø 310 mm pour bidons de diamètre intérieur 255–300 mm RAZU66310 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar

FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 22 KG KESSEL Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 22 kg Kessel Bestehend aus: • Wagen RAASM80035 • Pumpe 50:1 RAASM62048 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 350 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 300–350 mm RAZU65350 • Fettfolgeplatte Ø 340 mm für Kessel mit Innendurchmesser 300–330 mm RAZU66340 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1000201/RAASM64035/22

Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX 22 kg Comprenant: • Chariot RAASM80035 • Pompe 50:1 RAASM62048 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 350 mm pour bidons de diamètre extérieur 300–350 mm RAZU65350 • Plateau suiveur Ø 340 mm pour bidons de diamètre intérieur 300–330 mm RAZU66340 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar

FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 54 KG TONNELET Fettgerät fahrbar für MOTOREX 54 kg Tonnelet Bestehend aus: • Wagen RAASM80050 • Pumpe 50:1 RAASM62074 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 420 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 370–420 mm RAZU65420 • Fettfolgeplatte Ø 370 mm für Kessel mit Innendurchmesser 335–360 mm RAZU66370 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar

Art. 1263109/RAASM64035

Art. 1271614/RAASM64064

Appareil de graissage pour tonnelets MOTOREX de 54 kg Comprenant: • Chariot RAASM80050 • Pompe 50:1 RAASM62074 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 420 mm pour bidons de diamètre extérieur 370–420 mm RAZU65420 • Plateau suiveur Ø 370 mm pour bidons de diamètre intérieur 335–360 mm RAZU66370 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar

51


FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 180 KG FASS Fettgerät fahrbar für MOTOREX 180 kg Fass Bestehend aus: • Wagen RAASM80200 • Pumpe 50:1 RAASM62095 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU91404 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm RAZU65600 • Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser 540–580 mm RAZU66590 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar

Art. 1220868/RAASM64070

Appareil de graissage mobile pour fûts MOTOREX de 180 kg Comprenant: • Chariot mobile RAASM80200 • Pompe 50:1 RAASM62095 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU91404 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm RAZU65600 • Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre • intérieur 540–580 mm RAZU66590 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar

FETTGERÄT FAHRBAR MIT SCHLAUCHROLLER MOTOREX 180 KG FASS Fettgerät fahrbar mit Schlauchroller für MOTOREX 180 kg Fass Bestehend aus: • Wagen RAASM80201 • Schlauchaufroller 12 m RAASM8420501 • Schlauch ¼”, 1.5 m lang RAZU91402 • Pumpe 50:1 RAASM62095 • Adapter RAZU66892 • Fettpistole RAZU66860 • Dreifach-Drehgelenk RAZU66663 • Verbindungsschlauch RAZU993502 • Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm RAZU65600 • Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser 540–580 mm RAZU66590 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar

Appareil de graissage mobile avec enrouleur de flexible pour fûts MOTOREX de 180 kg Comprenant: • Chariot RAASM80201 • Enrouleur de flexible 12 m RAASM8420501 • Flexible ¼”, 1.5 m RAZU91402 • Pompe 50:1 RAASM62095 • Adaptateur RAZU66892 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Rotule triple RAZU66663 • Tuyau de raccordement RAZU993502 • Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm RAZU65600 • Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre intérieur 540–580 mm RAZU66590 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar

LUBRI-TRAILER LOCOLUB 200 Lubri-Trailer Locolub 200 Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung.

Art. 1276281/RAASM64000

Art. 1290826 Lubri-Trailer Locolub 200 Station de distribution mobile pour le graissage des boudins.

FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1 FÜR VERSCHIEDENE GEBINDE Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche Gebinde. Alle Pumpen werden mit Nebeloeler ausgeliefert.

52

Gebindegrösse Conditionnement

Luftanschluss Entrée air

Fettanschluss Sortie de graisse

17 kg

¼" IG / ¼" FI

3

54 kg

¼" IG / ¼" FI

3

180 kg

¼" IG / ¼" FI

3

Kooperationspartner I Partenaire

Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements divers Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements courants dans le commerce. Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur.

Saugrohrlänge Longueur du tuyau d'aspiration

Saugrohrdruchmesser Diamètre du tuyau d'aspiration

/8" IG / 3/8" FI

480 mm

30 mm

/8" IG / /8" FI

740 mm

30 mm

Art. 1274710/RAASM62074

/8" IG / 3/8" FI

940 mm

30 mm

Art. 1274705/RAASM62095

3

Art. 1263095/RAASM62048


FASSDECKEL Fassdeckel Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes und hält die Pumpe in senkrechter Stellung, damit diese einwandfrei funktioniert.

Couvercle pour fûts Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant la pompe en position verticale pour garantir un fonctionnement optimal.

Durchmesser Diamètre

für Rohr Ø pour tube Ø

Fassdurchmesser aussen Diamètre extérieur du fût

Gebindegrösse Taille du conditionnement

280 mm

30 mm

240 - 280 mm

12 - 20 kg

Art. 1272961/RAASM65280

310 mm

30 mm

260 - 310 mm

20 - 30 kg

Art. 1249912/RAASM65310

350 mm

30 mm

300 - 350 mm

20 - 30 kg

Art. 1241903/RAASM65350

420 mm

30 mm

370 - 420 mm

50 - 60 kg

600 mm

30 mm

550 - 600 mm

180 - 220 kg

Art. 1241911/RAASM65420 Art. 1215538/RAASM65600

FETTFOLGEPLATTE Fettfolgeplatte Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen im Fett. Sie wird durch den Unterdruck, den die Pumpe im Behälter erzeugt, nach unten gezogen. Das Fett wird vor Schmutz geschützt und sammelt sich am Boden des Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett, das an den Fasswänden hängen bleibt.

Plateau suiveur Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans la graisse. Il est tiré vers le bas par la dépresstion créée dans le fût par la pompe. La graisse est ainsi protégée des impuretés et est concentrée au fond du fût. De cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts de graisse sur les parois du fût.

Durchmesser Diamètre

für Rohr Ø pour tube Ø

Fassdurchmesser aussen Diamètre extérieur du fût

Gebindegrösse Taille du conditionnement

310 mm

30 mm

270 - 300 mm

20 - 30 kg

Art. 1228281/RAASM66310

340 mm

30 mm

300 - 330 mm

20 - 30 kg

Art. 1268208/RAASM66340

370 mm

30 mm

335 - 360 mm

50 - 60 kg

Art. 1271440/RAASM66370

400 mm

30 mm

360 - 390 mm

50 - 60 kg

Art. 1228290/RAASM66400

585 mm

30 mm

540 - 580 mm

180 - 220 kg

FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH Fettpistole mit Schlauch Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte.

Art. 1215520/RAZU66860 Pistolet à graisse avec flexible Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage.

FETTPISTOLE MIT ROHR Fettpistole mit Rohr Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für Alle Fettgeräte.

Art. 1215511/RAASM66590

Art. 1274706/RAZU66880 Pistolet à graisse avec sortie rigide Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé fixe (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage .

EINFACHDREHGELENK GERADE

Art. 1227358/RAZU66661

Einfachdrehgelenk gerade Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole. Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige Drehung der Fettpistole möglich.

Raccord articulé droit simple Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le pistolet sur 360° même si le flexible est sous pression.

Ensetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr

Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

53


DREIFACHDREHGELENK Dreifachdrehgelenk Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige Drehungen und Bewegungen der Fettpistole möglich.

Raccord articulé triple Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer des rotations et mouvements tridimensionnels avec le pistolet même si le flexible est sous pression.

Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr

Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide

GREIFKOPF

Art. 1229482/RAZU66740

Greifkopf M10 x 1 Spezialmundstück mit vier Backen.

Tête de graissage M10 x 1 Tête de graissage spéciale à quatre flancs.

Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk

Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple

WINKEL-GREIFKOPF 90º Winkel-Greifkopf 90° Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk

FETTKOPF

Art. 1271439/RAZU66741 Tête de graissage angulaire 90° Utilisable avec: • Pistolet à graissage avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple

Art. 1271438/RAZU66742

Fettkopf Fettkopf für Sechskant-Schmiernippel 15 mm oder rundköpfige Schmiernippel 16 mm .

Tête de graissage Tête de graissage pour graisseur hexagonal de 15 mm ou graisseur rond de 16 mm.

Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach- Drehgelenk

Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple

FETTKOPF

54

Art. 1215503/RAZU66663

Art. 1271437/RAZU66743

Fettkopf Mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel 15 mm.

Tête de graissage Avec raccord enfichable pour graisseur hexagonal 15 mm.

Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk

Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple

Kooperationspartner I Partenaire


FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS Fassgeräte allgemein I Equipement pour fûts général

FASSBOCK

Art. 1028029

Fassbock Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die liegende Lagerung von 200l Fässern, mit zwei Rollen.

Chevalet de levage pour fûts Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le stockage horizontal des fûts de 200l, avec deux roues.

• Höhe 370 mm • Traglast 300 kg • Gewicht 9 kg

• Hauteur 370 mm • Capacité 300 kg • Poids 9 kg

FASSTRANSPORTHEBER Fasstransportheber Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200l Fässer) Der Fass-Karren ermöglicht ein müheloses Anheben der Fässer auf Auffangwannen mit einer max. Wannenhöhe von 350 mm.

Art. 1294718 Diable à fûts Chariot pour fûts équipé de deux roues pour le transport de fûts à la verticale. Le chariot permet de soulever les fûts sur un bac de récupération d’une hauteur max. de 350 mm.

FASSKARREN

Art. 1028037

Fasskarren Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200-l-Fässer) verstärkte Version.

Chariot pour fûts Équipé de deux roues pour le transport à la verticale de fûts de 200l. Version renforcée.

• Höhe 1530 mm • Breite 620 mm • Raddurchmesser 260 mm • Traglast 500 kg • Gewicht 19 kg

• Hauteur 1530 mm • Largeur 620 mm • Diamètre des roues 260 mm • Capacité 500 kg • Poids 19 kg

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

55


FASS-SCHLÜSSEL Fass-Schlüssel zum Entfernen vo Fassplomben und öffnen von ¾" und 2" Deckel

Art. 1028045 Clé pour fûts pour la déplombage des fûts et pour l'ouverture des couvercles de ¾" et 2"

PLASTIK FASSHAHN ¾" Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell drehbar, mit Auslauf Ø 8 mm für wässrige Flüssigkeiten

Art. 400722 Robinet en plastique ¾”, fermeture manuelle rotatif, avec sortie Ø 8 mm pour des liquides aqueux

PLASTIK-FASSHAHN ¾" Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell

Art. 400718 Robinet en plastique pour bonde de ¾”, fermeture manuelle

PLASTIK-FASSHAHN 2" Plastik-Fasshahn 2“, Schliessung manuell

Art. 1000652 Robinet en plastique pour bonde de 2“, fermeture manuelle

METALLHAHN 2" Metallhahn 2“, selbstschliessend

Art. 1000651 Robinet en métal pour bonde de 2“, fermeture automatique

METALLHAHN ¾" Metallhahn ¾”, selbstschliessend

Art. 1053015 Robinet en métal pour bonde de ¾”, fermeture automatique

MESSINGHAHN ¾" Messinghahn ¾" Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing. Teflon Dichtung

Art. 1001076 Robinet en laiton ¾" Robinet pour fût en métal avec bonde de ¾”, fermeture automatique, en laiton. Joint en téflon.

FASSHAHN ¾" FÜR BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN Fasshahn ¾" für brennbare Flüssigkeiten Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing, mit Flammschutz. Inkl. Teflon und Viton Dichtung für Universal-Verdünner, Kühlerschutz und Aspen-Benzin.

Robinet pour fûts ¾" en laiton avec retadeur de flamme Robinet pour fûts avec bonde de ¾”, fermeture automatique, en laiton avec retadeur de flamme. Avec joint en téflon et viton pour diluant cellulosique, antigel et Aspen.

PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen

56

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1001077

Art. 400673

Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l


PLASTIK-HAHN FÜR 25 L KANNEN UNTEN Plastikhahn für 25-l-Kannen unten drehbar, mit Gewinde ¾"

Robinet en plastique pour bidons de 25 l rotatif, avec filetage ¾"

PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN ASPEN-BENZIN Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen für Aspen-Benzin

Art. 400932

Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres Pour montage direct. Avec sécurité anti-débordement.

MESSBECHER 0.3 L Messbecher 0,3 l

Art. 400827

Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l d’essence Aspen

AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER ASPEN-BENZIN Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin Direkt aufsetzbar. Mit Überfüllschutz.

Art. 401021

Art. 400714 Gobelet gradué 0,3 l

MESSBECHER Messbecher, mit Ausguss

Gobelet gradué, avec bec verseur

Grösse / Volume: 1 l

Art. 400713

Grösse / Volume: 3 l

Art. 400711

Grösse / Volume: 5 l

Art. 400712

AUSGUSS Ausguss, als Ersatz

Bec verseur, de rechange

Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l

Art. 400707

Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l

Art. 400708

MESSBECHER MIT DECKEL Messbecher, mit Deckel und Ausguss mit Verschluss

Gobelet gradué avec couvercle et bec verseur avec capuchon

Grösse / Volume: 1 l

Art. 1292508

Grösse / Volume: 2 l

Art. 1292509

Grösse / Volume: 5 l

Art. 1292510

AUSGUSS MIT VERSCHLUSS Ausguss mit Verschluss, als Ersatz

Bec verseur avec capuchon, de rechange

Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l

Art. 1000698

Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l

Art- 1000699

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

57


ROLLI

Art. 1205591/RAASM80035

Rolli für 17 kg Kessel Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur Fixierung der Kessel.

Chariot pour bidons de 17 kg Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation des bidons.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm • Masse L x T x H 395 x 440 x 995 mm • Gewicht 5 kg

• Diamètre du bidon max. 390 mm • Dimensions L x P x H 395 x 440 x 995 mm • Poids 5 kg

ROLLI

Art. 1190950/RAASM80050

Rolli für 60 l Tonnelet Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche für Tonnelet und Halterung für Fasspumpe.

Chariot pour tonnelets de 60 l Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes; surface de pose pour le tonnelet et support pour la pompe.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm • Masse L x T x H 500 x 460 x 990 mm • Gewicht 5 kg

• Diamètre du bidon max. 390 mm • Dimensions L x P x H 500 x 460 x 990 mm • Poids 9.2 kg

ROLLI

Art. 1190705/RAASM80200

Rolli für 200 l Fässer Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.

Chariot pour fûts de 200 l Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 770 x 670 x 870 mm • Gewicht 21.9 kg

• Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 770 x 670 x 870 mm • Poids 21.9 kg

ROLLI

Art. 1194395/RAASM80201

Rolli für 200 l Fässer Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass und Schlauchroller, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.

Chariot pour fûts de 200 l Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste. Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour le fût et un enrouleur avec dispositiv spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 810 x 930 x 1030 mm • Gewicht 45.9 kg

• Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 810 x 930 x 1030 mm • Poids 45.9 kg

ROLLI

Art. 1077305

Rolli für 200 l Fässer Mit drei grossen Rädern, arretierbarer Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme anderes Zubehör.

Chariot pour fûts 200 l Equipé de trois grandes roues, timon verrouillable, support pour pistolet de distribution et prise pour tuyau et autres accessoires.

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 770 x 780 x 970 mm • Gewicht 23.5 kg

• Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 770 x 780 x 970 mm • Poids 23.5 kg

TRICHTER Trichter Trichter aus Polyäthylen zur Altoel- und Chemikalienentsorgung, Ø 250 mm. Inhalt 3,2 l. mit Fassverschraubung 2”.

58

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1276887 Entonnoir Entonnoir en polyéthylène pour la récupération d’huiles usées et de produits chimiques, Ø 250 mm. capacité 3,2 l, avec raccord pour fût de 2”.


REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS DE NETTOYAGE

MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX

MOBIL-POOL

Art. 1055158

Mobil-Pool Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur Montage auf einem 60 l Tonnelet, mit selbstansaugender Elektropumpe.

Mobil-Pool Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet de 60 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.

• Wanne: LxBxH 480x330x180 mm • Arbeitshöhe: 900 mm • Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm

• Bac: LxlxH 480x330x180 mm • Hauteur de travail: 900 mm • Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm

Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel

Sans fût et sans détergent

PARTS-CLEANER

Art. 1062324

Parts-Cleaner Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet zur Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe.

Parts-Cleaner Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, bac en acier avec revêtement par poudre à monter sur un fût de 200 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.

• Wanne: LxBxH 800x550x450 mm • Arbeitshöhe: 950 mm • Höhe (Fass + Wanne): 1330 mm

• Bac: LxlxH 800x550x450 mm • Hauteur de travail: 950 mm • Hauteur (fût + bac): 1330 mm

Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel

Sans fût et sans détergent

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

59


PARTS-CLEANER MIT DECKEL

Art. 1293005

Parts-Cleaner mit Deckel Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet und Deckel. Zur Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe.

Parts-Cleaner avec couvercle Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement par poudre à monter sur un fût de 200l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.

• Wanne: LxBxH 800x550x665 mm • Arbeitshöhe: 1000 mm • Höhe (Fass + Wanne): 1545 mm

• Bac: LxlxH 800x550x665 mm • Hauteur de travail: 1000 mm • Hauteur (fût + bac): 1545 mm

Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel

Sans fût et sans détergent

Zubehör zu MOTOREX-Teilereiniger I Accessoires pour nettoyeurs de pièces MOTOREX

SEITENWANDELEMENTE ZU PARTS-CLEANER Seitenwandelemente zu Parts-Cleaner • Spritzschutzwand steckbar (1 Paar) • Pulverbeschichtet zu Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel

Eléments de parois latérales pour Parts-Cleaner • Parois latérales avec revêtement par poudre (1 paire) • Utilisable avec Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvercle

PUMPENUMBAUSATZ

Art. 1278922

Pumpenumbausatz Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter.

Kit de transformation pour pompe Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans interrupteur à membrane à pédale.

Bestehend aus: • 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend • Drehschalter • Kabel mit Stecker • 2 Pinseln • 2 Pinselschläuchen • Montagekit (Schrauben)

Comprenant: • Pompe de circulation 230 V auto-aspirante • Commutateur rotatif • Câble avec fiche • 2 pinceaux • 2 tuyaux à pinceaux • Kit de montage (visserie)

PUMPENUMBAUSATZ Pumpenumbausatz für Mobil-Pool Bestehend aus: • 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend • Drehschalter • Kabel mit Stecker • 1 Pinsel • 1 Pinselschlauch • Montagekit (Schrauben)

60

Art. 1293006

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1278932 Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool Comprenant: • Pompe de circulation 230 V auto-aspirante • Commutateur rotatif • Câble avec fiche • 1 pinceau • 1 tuyau à pinceau • Kit de montage (visserie)


PINSEL GROSS Pinsel gross Ø 27 mm Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Parts-Cleaner, Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel.

Art. 1165034 Pinceau, grand Ø 27 mm Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX- Utilisable pour Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle.

PINSEL KLEIN Pinsel klein Ø 21 mm Pinsel klein für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Mobil-Pool, Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel.

Art. 1165042 Pinceau, petit Ø 21 mm Petit pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX. Utilisable pour Mobil-Pool, Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvervle.

SCHLAUCH Schlauch Schlauch zum Anschluss der Pinsel an die Förderpumpe, Länge 1 m. Einsetzbar für Parts-Cleaner , Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel.

Art. 1165026 Tuyau Tuyau de raccordement des pinceaux à la pompe d’alimentation, Longueur 1 m. Utilisable pour Parts-Cleaner , Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle.

Sprühgeräte I Pulvérisateurs

SPRÜHGERÄT RAASM 23025

Art. 1294664/RAASM23025

Sprühgerät RAASM 23025 Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.

Pulvérisateur RAASM 23025 Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 24 litres équipé d’une jauge. Avec un entonnoir antirefoulement.

• Max. Betriebsdruck 8 bar • Sicherheitsventil 10 bar • Länge Verteilerschlauch 5 m • Länge Sprühlanze 0.65 m • Leergewicht 12.8 kg

• Pression maximum de service 8 bar • Soupape de sécurité 10 bar • Longueur du flexible de débit 5 m • Longueur de la lance 0.65 m • Poids vide 12.8 kg

Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil 20% nicht übersteigen!

Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit pas dépasser 20%!

SPRÜHGERÄT PROFI STAR 5

Art. 1193950

Sprühgerät Profi Star 5 Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus Polyäthylen, für Reinigungen aller Art. Geeignet für Schaloel und mineraloelhaltige Lösungsmittel.

Pulvérisateur Profi Star 5 Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression en polyéthylène pour nettoyages en tous genres. Utilisable pour solvents contenant des huiles minérales et huile de décoffrage.

• Volumen 5 Liter • Maximaler Druck 4 bar • Schlauchlänge 1.5 m • Länge der Lanze 50 cm • Mit Viton Dichtungen • Druckluftanschluss für Druckluftaufbau mit Kompressor

• Capacité 5 litres • Pression max. 4 bar • Longueur du tuyau 1.5 m • Longueur de la lance 50 cm • Joints viton • Raccord à air comprimé pour utilisation avec compresseur

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

61


KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS

Fahrbarer Turbostar-Kompressor I Compresseur mobile Turbostar

TURBOSTAR K290/40W

62

Art. K290/40W/Turbostar K290/40W

Turbostar K290/40W Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.

Turbostar K290/40W Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés par courroie, moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar.

Standardausrüstung mobile Anlagen • Kolbenkompressor • Einphasenmotor mit Motorschutz • geräuschdämpfender Ansaugfilter • autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil

Equipement standard pour compresseurs mobiles • groupe compresseur à piston • moteur électrique • filtre d’aspiration amortissant le bruit • pressostat CONDOR avec soupape de décharge • manomètre • soupape de retenue et soupape de sécurité • réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille • purgeur manuel • relais thermique

3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18

3 m de câble avec fiche sortie air comprimé avec: • filtre-régulateur et manomètre • 2 accouplements de qualité série 18

Hubvolumen Volume engendré

Volumenstrom bei 6 bar Débit effect. à 6 bar

Höchstdruck Pression max.

Drehzahl Motor Compresseur Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1 m Niveau sonore 1 m

Gewicht Poids

Masse LxBxH Dimensions LxlxH

290 l/min

220 l/min

10 bar

1160 U/min

40 l

75 dBa

49 kg

80 x 39 x 71 cm

Kooperationspartner I Partenaire

1,5 kW


Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini

ENTSCHEIDENDE VORTEILE Entscheidende Vorteile • Hochwertiges Kompressor-Aggregat • Standsicher dank zwei Füssen • Zuverlässiger Druckschalter CONDOR • Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet • Grosse robuste Räder • Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube

Avantages décisifs • aggrégat de qualité élevée • stable grâce aux 2 deux pieds • pressostat CONDOR fiable • tous les modèles équipés d’accouplements de qualité • grandes roues robustes • purgeur avec grande vis moletée

TIGER 215M TIGER 215M Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder, direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform,Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.

TIGER 215M Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé, entraînement direct par moteur monophasé 1x230 V, conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.

• Kolbenkompressor • Einphasenmotor mit Motorschutz • geräuschdämpfender Ansaugfilter • autom. Druckschalter mit Entlastungsventil • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit: Regler mit Manometer

• Compresseur à piston • Moteur monophasé avec relais thermique • Filtre d'aspiration silencieux • Pressostat avec soupape de décharge • Manomètre de pression de réservoir • Soupape de retenue et de sécurité • Réservoir • Purgeur manuel • Régulateur avec manomètre et 1 accouplement • 2 m de câble avec fiche

AB 415/50-3M AB 415/50-3M Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.

AB 415/50-3M Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé, lubrifié, entraînement par courroie trapézoïdale 1x230 V, conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.

• Kolbenkompressor • Einphasenmotor mit Motorschutz • geräuschdämpfender Ansaugfilter • autom. Druckschalter mit Entlastungsventil • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit: Filterregler mit Manometer • 2 Qualitäts-Kupplungen

• Compresseur à piston • Moteur monophasé avec relais thermique • Filtre d'aspiration silencieux • Pressostat avec soupape de décharge • Manomètre de pression de réservoir • Soupape de retenue et de sécurité • Réservoir • Purgeur manuel • Régulateur avec manomètre et 2 accouplements • 2 m de câble avec fiche

Hubvolumen Volumenstrom bei 6 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 6 bar Pression max. Compresseur

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1 m Niveau sonore 1 m

Gewicht Poids

Masse LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

205 l/min

123 l/min

10 bar

2850 U/min

1,1 kW

25 l

77 dBA

25 kg

63 x 27 x 64 cm

Art. TIGER 215M

397 l/min

310 l/min

10 bar

1275 U/min

2,2 kW

50 l

78 dBa

66 kg

99 x 47 x 77 cm

Art. AB 415/50-3M

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

63


Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe PAKO I Compresseurs à piston stationnaires, Série PAKO

SERIE PAKO

Art. 228/50, 228/100, 350/100

228/50, 228/100, 350/100 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Schaltgrenzen 7,5 –9,5 bar, CE-konform.

228/50, 228/100, 350/100 Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés, lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.

• Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter • Normmotor • Keilriemenantrieb mit Riemenschutz • Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz • Manometer für Behälterdruck • Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung • 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil • Einfache Gummipuffer

• Compresseur à piston avec ventilateur • Moteur normalisé • Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie • Pressostat avec soupape de décharge • Manomètre de pression de réservoir • Refroidisseur postérieur à ailettes • Soupape de retenue et soupape de sécurité • Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une couche antirouille • 10 ans de garantie contre la rouille perforante • Purgeur manuel • Butoirs simples en caoutchouc

ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Gewicht Poids

Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

225 l/min

155 l/min

10 bar

990 U/min

1,5 kW

50 l

74 dBA

50 kg

89 x 35 x 71 cm

Art. 228/50W

225 l/min

155 l/min

10 bar

990 U/min

1,5 kW

100 l

74 dBa

70 kg

116 x 37 x 78 cm

Art. 228/100W

ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V

64

Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Gewicht Poids

Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

225 l/min

155 l/min

10 bar

990 U/min

1,1 kW

50 l

74 dBA

50 kg

89 x 35 x 71 cm

Art. 228/50

225 l/min

155 l/min

10 bar

990 U/min

1,1 kW

100 l

74 dBa

70 kg

116 x 37 x 78 cm

Art. 228/100

350 l/min

255 l/min

10 bar

1330 U/min

2,2 kW

100 l

79 dBa

75 kg

116 x 37 x 78 cm

Art. 350/100

Kooperationspartner I Partenaire


SERIE PAKO 432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder, CE-konform.

432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270 Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres, conformes au normes CE.

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW • Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über 4 kW • Manometer für Behälterdruck • Zwischenkühler • Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung • 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil • Einfache Gummipuffer • Sterndreieckschalter als Sonderzubehör

• Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW • Manomètre de pression de réservoir • Refroidisseur intermédiaire • Refroidisseur postérieur à ailettes • Soupape de retenue et soupape de sécurité • Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une couche antirouille • 10 ans de garantie contre la rouille perforante • Purgeur manuel • Butoirs simples en caoutchouc • Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial

ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Gewicht Poids

Masse 3) LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

425 l/min

322 l/min

14 bar

1300 U/min

3,0 kW

200l

78 dBA

145 kg

115 x 50 x 113 cm

Art. 432/200

450 l/min

360 l/min

10 bar

1190 U/min

3,0 kW

270 l

79 dBA

163 kg

115 x 60 x 121 cm

Art. 506/270

670 l/min

505 l/min

10 bar

910 U/min

4,0 kW

270 l

79 dBA

184 kg

115 x 60 x 133 cm

Art. 656/270

"STERNDREIECKANLAUF"* "DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE"* Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar

Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Gewicht Poids

Masse 3) LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

690 l/min

545 l/min 1)

14 bar

1020 U/min

5,5 kW

200 l 2)

80 dBA

180 kg

115 x 50 x 123 cm

Art. 692/200/14

830 l/min

680 l/min

10 bar

1280 U/min

5,5 kW

270 l

80 dBa

179 kg

115 x 60 x 133 cm

Art. 905/270

1100 l/min

950 l/min

10 bar

1080 U/min

7,5 kW

270 l

80 dBa

270 kg

157 x 60 x 125 cm

Art. 1155/270

1150 l/min

890 l/min

13 bar

670 U/min

7,5 kW

200 l

2)

78 dBa

295 kg

144 x 60 x 127 cm

Art. 1202/200/13

1200 l/min

925 l/min

10 bar

700 U/min

7,5 kW

270 l 2)

78 dBa

305 kg

157 x 60 x 131 cm

Art. 1202/270

1860 l/min

1410 l/min

10 bar

1080 U/min

11 kW

270 l 2)

81 dBa

330 kg

157 x 60 x 131 cm

Art. 1901/270

1)

emessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar. G wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich. 3) Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.

1)

2)

2)

* Im Preis inbegriffen: Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler, fertig verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage.

* Inclus dans le prix: Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire, complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation mural.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

ébit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar D Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence d’enclenchement 3) L argeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond

65


Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI

SERIE FINI MK + BK

66

MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform.

MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5 Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur triphasé 3x400 V, conformes aux normes CE.

• Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW • autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über 4 kW • Manometer für Behälterdruck • Zwischenkühler • Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter • Kondensat-Ablassventil • Kugelhahn am Behälterausgang • Einfache Gummipuffer • Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör

• Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie • Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur jusqu'à 4 kW • Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW • Manomètre de pression de réservoir • Refroidisseur intermédiaire • Refroidisseur postérieur à ailettes • Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une couche antirouille • 10 ans de garantie contre la rouille perforante • Purgeur manuel • Butoirs simples en caoutchouc • Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial

Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur

Motor Moteur

Behälter Schallpegel 1m Gewicht Masse 1) LxBxH Réservoir Niveau sonore 1m Poids Dimensions LxlxH

Art.

365 l/min

227 l/min

10 bar

1375 U/min

2,2 kW

200 l

79 dBa

84 kg

145 x 43 x 85 cm

Art. MK 103/200F-3

500 l/min

387 l/min

10 bar

1300 U/min

3,0 kW

200 l

77 dBa

102 kg

145 x 43 x 95 cm

Art. MK 113/200F-4

430 l/min

360 l/min

14 bar

1300 U/min

3,0 kW

200 l

78 dBa

113 kg

145 x 43 x 95 cm

Art. BK 113/200F-4/AP

430 l/min

360 l/min

10 bar

1300 U/min

3,0 kW

270 l

78 dBa

125 kg

152 x 53 x 103 cm

Art. BK 113/270F-4

674 l/min

515 l/min

10 bar

950 U/min

4,0 kW

270 l

80 dBa

130 kg

152 x 53 x 108 cm

Art. BK 119/270F-5,5

1))

ei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, B sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen. 2) Damit zu hohe Schalthäufigkeit vermieden wird, ist ein Zusatzbehälter erforderlich.

1)

MK = einstufig BK = zweistufig

MK = mono-étagés BK = bi-étagés

Kooperationspartner I Partenaire

argeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur L Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond 2) Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence d’enclenchement


Sonderzubehör für Anlagen "Sterndreieckanlauf" I Equipement spécial pour compresseurs à démarrage étoile-triangle

AUTOMATISCHER STERNDREIECKSCHALTER Automatischer Sterndreieck-Schalter Mit eingebautem Betriebsstundenzähler. Für Kompressorenanlagen ab 5,5 kW. Normalspannung 400 V.

Interrupteur étoile-triangle automatique Avec compteur horraire incorporé pour compresseurs dès 5,5 kW. Tension normale 400 V.

für 5,5 kW

pour 5,5 kW

Art. K 2970.22

für 7,5 kW

pour 7,5 kW

Art. K 2970.23

für 11 kW

pour 11 kW

Art. K 2970.24

KABELSET Kabelset Länge 1,8 m, fertig verdrahtet.

Jeu de câbles Longueur 1,8 m, câblés.

für Schalter K 2970.22

pour interrupteur K 2970.22

Art. K 2970.50

für Schalter K 2970.23

pour interrupteur K 2970.23

Art. K 2970.53

für Schalter K 2970.24

pour interrupteur K 2970.24

Art. K 2970.55

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

67


Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe Pulsar I Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar

SERIE PULSAR Einstufige, oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse und Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich.

Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet un accès facile et une maintenance aisée.

Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen • Geräuscharm, wenig Vibrationen • Komplettanlagen, geringer Platzbedarf • Aufstellung direkt am Arbeitsplatz • Bewährte Fini-Kompressoraggregate

Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air • Silencieux, peu de vibrations • Installation compacte à faible encombrement • Installation directement à la place de travail • Compresseur Fini hautement fiable

Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor 1 x 230 V.

Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur monophasé 1 x 230 V.

• Motorschutzschalter • Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel mit Stecker • Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem Behälter 50 Liter.

• Relais thermique • Pressostat avec soupape de décharge • Soupape de sécurité • Purgeur • Manomètre pour la pression du réservoir • Filtre-régulateur avec manomètre • Accouplement A 1804 • Câble de branchement avec fiche • Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 50 litres • Avec filtre-régulateur • 1 accouplement de qualité

Am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 1 Qualitätskupplung

SERIE PULSAR

68

Pulsar/S 362/100 Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V.

Pulsar/S 362/100 Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V, entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.

• Motorschutzschalter • Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel ohne Stecker • Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-Ventilator mit Thermostat-Steuerung. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem Behälter 100 Liter. am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 1 Qualitätskupplung

• Relais thermique • Pressostat avec soupape de décharge • Soupape de sécurité • Purgeur • Manomètre pour la pression du réservoir • Filtre-régulateur avec manomètre • Accouplement A 1804 • Câble de branchement sans fiche • Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur supplémentaire à commande thermostatique • Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres • Filtre-régulateur • 1 accouplement de qualité

Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Motor Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1 m Gewicht Niveau sonore 1 m Poids

Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

255 l/min

160 l/min

10 bar

1,8 kW

50 l

68 dBA

58 kg

107 x 38 x 80 cm

Art. PULSAR/S 282/50M

310 l/min

209 l/min

10 bar

2,2 kW

100 l

65 dBa

94 kg

116 x 48 x 90 cm

Art. PULSAR/S 362/90

Kooperationspartner I Partenaire


SERIE PULSAR Zweistufige oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen Mit Keilriemenantrieb, schallgedämpfte Ausführung. Damit eine optimale Schalthäufigkeit dieser Pulsar-Kompressoren sichergestellt ist, muss ein Druckluftbehälter 200 –270 Liter installiert werden.

Compresseurs à piston bi-étagés, lubrifiés Entraînement par courroie trapézoïdale, capot d’insonorisation. Afin d’obtenir une fréquence de commutation optimale des compresseurs Pulsar, un réservoir d’air comprimé de 200 à 270 litres doit être installé.

Kolbenkompressor zweistufig 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V.

Compresseurs à piston bi-étagés, 2 cylindres, entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.

• Übersichtliche Armaturentafel mit EIN-AUS Schalter, Kontroll-Leuchte, Betriebsstundenzähler und Manometer • Elektr. Steuereinheit mit Motorschutz • Elektr. Oelniveau-Überwachung • Ab 4 kW automat. Sterndreieckschalter • Automat. Druckschalter mit Entlastungsventil • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Gutes Kühlsystem mit Nachkühler • Flex. Anschlussschlauch mit Kugelhahn G ¾" • Gummi-Elemente • 2 m Anschlusskabel ohne Stecker

• Tableau de commande bien disposé avec commutateur à deux positions, lampe de contrôle, compteur horaire et manomètre • Unité de commande électrique avec relais thermique • Contrôle électrique du niveau d’huile • Dès 4 kW avec interrupteur étoile-triangle • Pressostat, soupape de décharge et soupape de sécurité • Excellent système de refroidissement avec refroidisseur postérieur • Tuyau flexible avec robinet à bille G ¾" • Amortisseurs en caoutchouc • Câble de branchement sans fiche

Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur

Motor Moteur

480 l/min

328 l/min

10 bar

1130 U/min

3,0 kW

480 l/min

328 l/min

10 bar

1130 U/min

3,0 kW

705 l/min

515 l/min

14 bar

1045 U/min

840 l/min

661 l/min

10 bar

1250 U/min

840 l/min

661 l/min

10 bar

1250 U/min

5,5 kW

1)

Behälter Schallpegel 1 m Gewicht Masse LxBxH Réservoir Niveau sonore 1 m Poids Dimensions LxlxH

Art.

70 dBA

109 kg

79 x 58 x 70 cm

Art. Pulsar/C114

70 dBa

190 kg

112 x 60 x 137 cm

Art. Pulsar/C114/270

5,5 kW

70 dBa

112 kg

79 x 58 x 70 cm

Art. Pulsar/C119AP

5,5 kW

67 dBa

112 kg

79 x 58 x 70 cm

Art. Pulsar/C119

67 dBa

206 kg

112 x 60 x 137 cm

Art. Pulsar/C119/270

270 L

270 l

Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 12 bar 1) Débit effectif à 12 bar, selon ISO 1217 1)

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

69


Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I Compresseurs à vis, série COMBI

GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM

70

Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum Kompakte Schraubenkompressoren mit Oeleinspritzkühlung für den Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne grossen Montageaufwand.

Installation compacte silencieuse à faible encombrement Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile pour marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et leur construction compacte, tout particulièrement pour être placés au lieu de travail – sans grand effort de montage.

Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der effiziente Keilriemenantrieb mit automatischer Spannvorrichtung steht für eine hohe Betriebssicherheit.

Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit un haut rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par courroie trapézoïdale avec dispositif de réglage de tension automatique garantit une sécurité de fonctionnement élevée.

Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen.

Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de puissance. Radiateur à grande surface pour des températures optimales du liquide de refroidissement.

Der stehende Luft-Oel-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung bis zu 98 %, dadurch geringer Restoelgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden Oelabscheidepatronen, die ohne Lösen von Verbindungen schnell ausgetauscht werden können.

Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et longévité élevée des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger rapidement sans démontage de connexions.

Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt.

Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage automatique et économique du compresseur. Pour une surveillance sûre de toutes les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs d’influence importantes sont affichées.

Der integrierte Kältetrockner ist für einen Drucktaupunkt von +3°C (Umgebungstemperatur +25°C) konzipiert. Das anfallende Kondensat wird durch ein automatisches Ablassventil abgeleitet. Dank dem eingebauten Vorfilter und Mikrofilter beträgt der Restoelgehalt nur 0,01 mg/m3.

Le sécheur d’air par réfrigération intégré est conçu pour un point de rosée de +3 °C (à température ambiante de +25 °C). Le condensat est évacué par un purgeur automatique. Grâce au préfiltre et microfiltre, la valeur résiduelle d’huile est de 0,01 mg/m3 seulement.

Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bauund Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung durch das betriebseigene Servicepersonal.

Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce au positionnement avantageux des divers éléments de construction et d’entretien.

Kooperationspartner I Partenaire


SCHRAUBENKOMPRESSOREN, BAUREIHE COMBI COMPRESSEURS À VIS, SÉRIE COMBI Volumenstrom Débit effect

Höchstdruck Pression max.

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids

Masse LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

530 l/min

10 bar

4,0 kW

-

62 dBA

720 l/min

10 bar

5,5 kW

-

63 dBA

295 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 04/10

300 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 06/10

1040 l/min

10 bar

7,5 kW

-

64 dBA

1410 l/min

10 bar

11 kW

-

64 dBA

305 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 08/10

310 kg

1120 x 685 x 1130 cm

1740 l/min

10 bar

15 kW

-

68 dBA

Art. Combi 11/10

320 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 15/10

MIT INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, SOWIE VORFILTER UND MIKROFILTER AVEC SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTÉGRE 230 V, AVEC PRÉFILTRE ET MICROFILTRE Volumenstrom Débit effect

Höchstdruck Pression max.

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids

Masse LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

530 l/min

10 bar

4,0 kW

-

62 dBA

720 l/min

10 bar

5,5 kW

-

63 dBA

315 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 04/10 T

320 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 06/10 T

1040 l/min

10 bar

7,5 kW

-

64 dBA

1410 l/min

10 bar

11 kW

-

64 dBA

325 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 08/10 T

330 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 11/10 T

1740 l/min

10 bar

15 kW

-

68 dBA

340 kg

1120 x 685 x 1130 cm

Art. Combi 15/10 T

Masse LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR AVEC RÉSERVOIR DE 270 LIRES, 11 BAR Volumenstrom Débit effect

Höchstdruck Pression max.

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids

530 l/min

10 bar

4,0 kW

270 l

62 dBA

360 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 04/10/270

720 l/min

10 bar

5,5 kW

270 l

63 dBA

365 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 06/10/270

1040 l/min

10 bar

7,5 kW

270 l

64 dBA

370 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 08/10/270

1410 l/min

10 bar

11 kW

270 l

64 dBA

375 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 11/10/270

1740 l/min

10 bar

15 kW

270 l

68 dBA

385 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 15/10/270

MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER AVEC RÉSERVOIR DE 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS Volumenstrom Débit effect

Höchstdruck Pression max.

Motor Moteur

Behälter Réservoir

Schallpegel 1m Niveau sonore 1m

Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids

Masse LxBxH Dimensions LxlxH

Art.

530 l/min

10 bar

4,0 kW

270 l

62 dBA

395 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 04/10/270 T

720 l/min

10 bar

5,5 kW

270 l

63 dBA

1040 l/min

10 bar

7,5 kW

270 l

64 dBA

400 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 06/10/270 T

405 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 08/10/270 T

1410 l/min

10 bar

11 kW

270 l

1740 l/min

10 bar

15 kW

270 l

64 dBA

410 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 11/10/270 T

68 dBA

420 kg

1120 x 685 x 1680 cm

Art. Combi 15/10/270 T

• Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C – 1996) • Schalldruckpegel nach DIN 45635

•D ébit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996) •N iveau sonore selon DIN 45635

Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage

Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

71


DIVERSE GERÄTE I EQUIPEMENTS DIVERS REFRAKTORMETER FLUID-TESTER Refraktometer Fluid-Tester 0-32 Brix Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw.

Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix Pour réfrigérants, émulsions, solvants etc.

DIGITAL-HANDREFRAKTOMETER Digital-Handrefraktometer 0–70 Brix Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw.

DRUCKLUFTSAUGER

Art. 1000324

Mélangeur pour émulsions Avec support. Commande pneumatique.

Art. 1000190

Druckluftsauger Zum Absaugen von verschmutzten Oelen und Fremdoelen, welche auf Emulsionen schwimmen.

Aspirateur à air comprimé Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur les émulsions.

• Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m • Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung 2” • Saugdüse Ø 50 mm • Saugdüse Ø 15 mm • Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar • Sngesaugte Luftmenge ca. 1.5 m3 • Max. Unterdruck 0.2 bar

• Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m • Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m avec raccord 2” • Suceur Ø 50 mm • Suceur Ø 15 mm • Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar • Volume d’air aspiré env. 1.5 m3 • Dépression max. 0.2 bar

MISCHGERÄT FM 900 Mischgerät FM 900 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 900 l/h bei einem Fliessdruck von 1.5 bis 10 bar. Gehäuse in Aluminium. Wasseranschluss ½”.

72

Art. 1000463

Réfractomètre numérique portable 0–70 brix Pour réfrigérants, émulsions, solvants, etc.

MISCHANLAGE FÜR EMULSIONEN Mischanlage für Emulsionen Mit Stativ. Antrieb pneumatisch.

Art. 1279152

Kooperationspartner I Partenaire

Art. 1292710 Mélangeur FM 900 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l‘eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le fût avec débit de 900 l/h à une pression d’écoulement de 1.5 à 10 bar. Corps en aluminium. Raccord d‘alimentation en eau ½”.


MISCHGERÄT FM 800

Art. 1273712

Mischgerät FM 800 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl. Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 870 mm. Länge Ausgabeschlauch 2 m.

Mélangeur FM 800 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar. Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm. Longueur du tuyau de sortie 2 m.

MISCHGERÄT FM 1500

Art. 1274215

Mischgerät FM 1500 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Gerät zur Wandmontage. Leistung von 1500 l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl. Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 1.3 m. Länge Ausgabeschlauch 2 m.

Mélangeur FM 1500 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil pour montage mural. Débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar. Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du tuyau d’aspiration 1.3 m. Longueur du tuyau de sortie 2 m.

Filtriergerät I Appareil de filtration

FILTRIERGERÄT UM 45

Art. 1285310

Filtriergerät UM 45 • Für die Reinigung von Industrie- und Hydraulikoelen • Leistung 45 l/min • Elektroanschluss 230 V • Filterpatronen auswechselbar • Nicht geeignet für Schneidoel

Appareil de filtration UM 45 • Pour la purification d‘huiles industrielles et hydrauliques • Capacité 45 l/min • Tension 230 V / 50 Hz, 1,1 kW • Cartouches filtrantes interchangeables • Non-approprié pour l‘huile de coupe

Miete: Filtriergerät 1 Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone.

Location: Appareil de filtration 1 semaine, incl. transport, sans cartouche filtrante.

FILTERPATRONE Filterpatrone Für Filtriergerät UM 45. Nur einmal verwendbar.

Cartouche filtrante Pour appareil de filtration UM 45. Usage unique.

Filterpatrone, Feinheit 3 µ

Cartouche filtrante, finesse 3 µ

Art. 1285311

Filterpatrone, Feinheit 5 µ

Cartouche filtrante, finesse 5 µ

Art. 1290858

Filterpatrone, Feinheit 12 µ

Cartouche filtrante, finesse 12 µ

Art. 1290859

FILTRIERGERÄT FA 016

Art. 1292159

Filtriergerät FA 016 • Für die Reinigung von Industrie- und Hydraulikoel • Leistung 16 l/min • Elektroanschluss 230 V • Filterpatronen auswechselbar • Nicht geeignet für Schneidoel

Appareil de filtration FA 016 • Pour la purification d‘huiles industrielles et hydrauliques • Capacité 16 l/min • Tension 230 V • Cartouches filtrantes échangeables • Non-approprié pour les huiles de coupe

Miete: Filtriergerät 1 Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone.

Location: Appareil de filtration 1 semaine, incl. transport, sans cartouche filtrante.

FILTERPATRONE Filterpatrone Für Filtiergerät FA 016. Nur einmal verwendbar.

Cartouche filtrante Pour appareils de filtration FA 016. Usage unique.

Filterpatrone, Feinheit 3 µ

Cartouche filtrante, finesse 3 µ

Filterpatrone, Feinheit 5 µ

Cartouche filtrante, finesse 5 µ

Art. 1290861

Filterpatrone, Feinheit 12 µ

Cartouche filtrante, finesse 12 µ

Art. 1290862

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

Art. 1290863

73


g. rotecto Katalo P n re e s n u ie cto. Verlangen S atalogue Prote c e tr o n z e d n Dema

74

SICHERE LAGERUNG VON GEFAHRSTOFFEN

STOCKAGE SÛR DE PRODUITS DANGEREUX

Zusammenarbeit zwischen MOTOREX-TOPTECH und Protecto Der Name PROTECTO steht für Erfahrung, Qualität und Wirtschaftlichkeit auf dem Sektor „Lagerung von wasser­ gefährdenden und brennbaren Stoffen“. Seit über 15 Jahren bedient Protectoplus Kunden in den Branchen Industrie, Handel, Handwerk, Land­ wirt­ schaft sowie Gemeinden. Wir planen, konstruieren, fertigen und installieren „Sicherheit nach Maß“. Die Auswahl der Werkstoffe passen wir den jeweiligen Anforderungen an, z. B.: Stahl, Edelstahl, Kunststoffe (PE, GFK), Stahl- und Polymer­beton. Protecto bringt Sicherheit, Umweltschutz, Arbeits- und Kapitaleffizienz auf einen Nenner!

Coopération entre MOTOREX-TOPTECH et Protecto Le nom PROTECTO est synonyme pour expérience, qualité et rentabilité dans le secteur „stockage de produits dangereux pour la nappe phréatique et inflammables“. Depuis plus de 15 ans, Protectoplus sert les clients des secteurs industrie, commerce, artisanat, agriculture et communes. Nous planifions, construisons, produisons et installons la „sécurité sur mesure“. Nous adaptons le choix des matériaux tels qu’acier, acier inoxydable, matières synthétiques (PE, GFK), béton armé et polymère aux exigences requises. Protecto réduit sécurité, protection de l’environnement, efficacité du travail et du capital au même dénominateur!

Sicherheitslager für jeden Anspruch Unser Standardprogramm enthält eine Vielzahl von Lösungen in Komplett- und Modulbauweise. Trotzdem sind nicht alle Aufgaben durch standardisierte Serienprodukte zu lösen. Sie nennen uns Ihre Anforderungen, und wir entwickeln für Sie ein objektspezifisches Gefahrstofflager-Konzept unter Berück­ sichtigung der gesetz­ lichen Vorschriften. Maßgeschneiderte Anlagen und Produkte gehören zu unseren Spezialitäten. Unser Gefahrstoff-Know-how garantiert Ihnen in jedem Fall die optimale Lösung.

Entrepôts de sécurité pour chaque exigence Notre programme standard comprend une grande variété de solutions en conception complète et modulaire. Mais pas tous les cas ne se laissent résoudre avec des produits de série standardisés. Vous nous indiquez vos besoins et nous développons un concept spécifique pour le stockage de substances dangereuses et tenant compte des dispositions légales. Des installations et produits sur mesure font partie de nos spécialités. Notre savoir faire en matière de substances dangereuses garantit la solution optimale dans chaque cas.

Kooperationspartner I Partenaire


MOTOREX-TOPTECH

ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN

CONDITIONS DE VENTE GÉNÉRALES

1. Bestellungen verpflichten die Verkäuferin erst mit der Ausführung oder der schriftlichen Bestellungsbestätigung.

1. Les commandes n’obligent la maison vendeuse qu’à partir de leur confirmation écrite.

2. Lieferfristen sind stets nur als annähernd zu betrachten. Die Liefermöglichkeit bleibt vorbehalten, insbesondere bei höherer Gewalt oder bei nicht durch die Verkäuferin zu vertretenden Hindernissen.

2. Les délais de livraison sont à considérer uniquement comme approximatifs. La possibilité de livraison reste réservée, en particulier en cas de force majeure et lors d’empêchements indépendants de la volonté de la maison vendeuse.

3. Preise können insbesondere aus folgenden im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten Gründen erhöht werden:

3. Les prix peuvent en particulier être augmentés pour les raisons suivantes, inconnues lors de la conclusion du contrat:

· Erhöhung der Frachtsätze · Steuern, Abgaben, Gebühren und Zoelle · Erhöhung der Importpreise

· augmentation des frais de transport · impôts, taxes et frais de douane · augmentation des prix d’importation

4. Gewichte: Mengen- und Gewichtsangaben bei Bestellungen sind nur als annähernd zu betrachten und berechtigen zu Mehr- und Minderlieferungen bis zu 10 %. Massgebend sind die Abgangsgewichte.

4. Poids: Les indications concernant quantité et poids au moment de la commande sont à considérer comme approximatives et donnent droit à des excédents ou des réductions de livraisons jusqu’à 10 %. Les poids de départ sont prédominants.

5. Der Versand erfolgt, auch bei Frankolieferung, immer auf Gefahr des Käufers.

5. L’expédition se fait, même lors de livraisons franco, toujours aux risques et périls de l’acheteur

6. Beanstandungen sind spätestens innert 8 Tagen seit Empfang der Ware schriftlich anzubringen. Bei allfälligen Mängeln liefert die Verkäuferin kostenfreien Ersatz gegen Rückgabe der beanstandeten Ware. Sämtliche weiter gehenden Ansprüche sind ausgeschlossen.

6. Toutes réclamations doivent être faites par écrit au plus tard 8 jours dès réception de la marchandise. En cas de livraisons défectueuses, la maison vendeuse s’engage à remplacer la marchandise retournée. Toutes prétentions ultérieures sont exclues.

7. Gebinde und Verpackungen sind – mit Ausnahme von Containern und Mehrweggebinden – im Preis inbegriffen.

7. Les emballages sont inclus dans les prix, à l’exception des conteneurs et emballages à usage multiple.

8. Zahlungsbedingungen: 30 Tage netto ohne Abzüge.

8. Conditions de paiement: 30 jours net, sans déductions.

9. Änderungen und Ergänzungen der Allgemeinen Verkaufsbedingungen bedürfen der Schriftlichkeit. Insbesondere werden die Allgemeinen Verkaufsbedingungen nicht durch anders lautende Ein-kaufsbedingungen des Käufers abgeändert oder ergänzt.

9. Tous changements et compléments des conditions de vente doivent être faits par écrit. En particulier les conditions de vente ne sont pas changées ou complétées par des conditions différentes exigées par l’acheteur.

10. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Langenthal.

10. Siège du tribunal compétent: Langenthal.

Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com

75


0216/Ivo/2000

MOTOREX-TOPTECH AG MOTOREX-TOPTECH AG hat sich als wichtiges Mitglied der BUCHER-MOTOREX-Gruppe in der Schweiz mit Exklusiv-Vertretungen von weltweit bekannten Garagen-Einrichtern einen guten Namen geschaffen. Unsere TOPTECH-Spezialisten betreuen Sie individuell bei der Planung von Garagen- und Industrieeinrichtungen oder Oelversorgungen für Ihre Werkstatt.

En tant que membre important du groupe BUCHER-MOTOREX, la société MOTOREXTOPTECH s'est forgée un nom en Suisse, grâce à des représentations exclusives en matière d'installations de garages. Nos spécialistes TOPTECH vous donnent des conseils personnalisés en vue de la planifi- MOTOREX-TOPTECH AG Garageneinrichtungen cation d'installations de garages et industrielles, ou de l'alimentation en huile pour votre Bern-Zürich-Strasse 31, Postfach, CH-4901 Langenthal atelier. Avec nous, vous êtes entre de bonnes mains! Tel. +41 (0)62 919 75 85, Fax +41 (0)62 919 75 86

76

Kooperationspartner I Partenaire

www.motorex.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.