MORET_catalogo_2025

Page 1


tailoring beauty since 1970

tailoring beauty since 1970

7. since 1970

15. italian factory, turkish craftsmanship

20. how a moret is created

23. tailoring

26. residential

28. hospitality

32. colours

34. materials

39. collections

39. art & sign

141. designer

267. decorative

303. tradition

328. beyond the carpet

331. showrooms

346. contacts

27. commercial

29. leisure

36. techniques

since 1970

Hasan Pashamoglu e Maddalena De Robertis si incontrano negli anni Settanta. Lui di origine turca, lei italiana. Lui laureato presso l’università commerciale del Gran Bazar di Istanbul, lei figlia di imprenditori orafi. La passione e l’amore per la cultura e la ricerca del bello e raro li uniscono.

Nel 1984 inaugurano Pashà, galleria e negozio nel cuore di Vicenza e nel 2000 creano Moret, un brand internazionale vocato al servizio di creazione di tappeti contemporanei e su ordinazione, resi poi oggetti di design grazie alla collaborazione con visionari architetti e designer.

Hasan Pashamoglu and Maddalena De Robertis meeteach other in the 1970’s. He is of Turkish origin, while she is Italian. He obtained a Degree at the Gran Bazaar Business University in Istanbul, while she is a daughter of industrial goldsmiths. Their passion and love of culture and their pursuit of the beautiful and the rare unites them.

In 1984 they launched Pashà, gallery and store in the heart of Vicenza and in 2000 they established Moret, an international brand dedicated to providing a service for the production of custom-made contemporary rugs, thus creating design items thanks to the collaboration of visionary architects and designers.

L’impresa familiare – oggi con la collaborazione del figlio Deniz, laureato in Inghilterra in Marketing Management –affianca importanti clienti nella realizzazione di tappeti e nella ricerca di soluzioni tailored e propone collezioni esclusive con noti ed emergenti artisti e designer.

La mission è essere partner di esigenti progettisti e brand per l’allestimento di ambienti esclusivi e proporre i tappeti Moret come oggetti art-design unici e rari, da collezione.

The family business – presently with the support of their son Deniz, graduated in Marketing Management in the United Kingdom – helps important clients in the creation of carpets and in the search for customised solutions and offers exclusive collections with well-known as well as emerging artists and designer.

Their mission is to partner with demanding designers and brands for the creating exclusive settings and promote Moret rugs as unique and rare art-design and collectables.

L’attività inizia in Turchia; Hasan Pashamoglu apre il suo primo negozio di tappeti nel Gran Bazar di Istanbul.

The business starts in Turkey; Hasan Pashamoglu opens his first rug store in the Grand Bazaar in Istanbul.

Hasan Pashamoglu sviluppa la distribuzione di tappeti antichi e pregiati in Italia e in Europa e si trasferisce a Vicenza. Hasan Pashamoglu initiates distribution of high-value and antique rugs in Italy and Europe and moves to Vicenza.

Viene inaugurata la Galleria Pashà, la boutique store nel centro storico della città del Palladio; Maddalena De Robertis è il punto di riferimento.

The Pashà Gallery is inaugurated, the boutique store in the historical centre of the city of Palladio; Maddalena De Robertis becomes the reference agent.

Nasce il brand Moret - con la collaborazione del visionario progettista Flavio Albanese - per la produzione di tappeti contemporanei.

The Moret brand is born - with the collaboration of the visionary designer, Flavio Albanese - in the production of contemporary rugs.

Il gruppo investe nella realizzazione della tintoria interna con macchinari industriali italiani.

The group invests in internal dyeing, using Italian industrial machinery.

Su commissione viene realizzato uno dei tappeti più grandi al mondo: 100 mq, annodato a mano e realizzato con un telaio di 10 metri di larghezza costruito appositamente.

On commission, the largest carpet in the world is created: 100 sq. m. hand-knotted on a specially made loom of 10 metres in width.

Iniziano proficue collaborazioni per lo sviluppo di linee art-design con designer come Aldo Cibic e Cleto Munari.

Wide collaboration starts for the development of art-design lines with designer like Aldo Cibic and Cleto Munari.

Il gruppo investe nello sviluppo di impianti di tessitura tufted e axminster, con processi di finitura innovativi per il settore hospitality e boutique stores.

The group invests in the development of tufted and Axminster weaving plants, with innovative finishing processes for the hospitality and boutique stores sectors.

Lusso acqua e aria. Moret inizia a proporre soluzioni tailored per il mondo della nautica e dell’aviazione.

Luxury on the water and in the air. Moret has started proposing customised solutions for the maritime and aviation world.

La storia continua...

The story continues...

italian factory turkish craftsmanship

Il gruppo ha saputo dare vita a un equilibrio unico tra design, gusto e innovazione tessile italiana e artigianato turco: perfetti intrecci che si ritrovano in ogni sfaccettatura di Moret e nei suoi tappeti.

La storia, che inizia sul Bosforo e continua nel cuore dell’Europa, fa sì che i tappeti Moret coniughino la sensibilità tipica della cultura del tappeto anatolico con l’amore per l’arte e il design italiano riconosciuto in tutto il mondo.

La filiera produttiva di proprietà in Turchia mantiene il saper fare proprio di una tradizione antica, fatta di abilità e manualità, e si integra con l’ingegno industriale tessile italiano e il design Made in Italy.

The group has been able to give life to a unique balance between Italian design, taste and fabric innovation and Turkish craftsmanship: a perfect interweaving which can be found in every facet of Moret and of its rugs and carpets.

The story, which begins on the Bosporus and proceeds to the heart of Europe, ensures that Moret carpets marries the typical discernment of the rug-weaving culture of Anatolia with the Italian love of art and design famous throughout the world.

The Turkish productive thread upholds the savoir-faire of an ancient tradition, imbued with capability and skill, and combines with the genius of Italian industrial fabric-making and Made in Italy design.

Il risultato è un prodotto di eccellenza, eseguito a regola d’arte. A partire dai disegni concept ed esecutivi, dalla selezione e sviluppo di filati pregiati, dall’affinamento dei colori con il proprio reparto di tintura Italian way, per arrivare alle svariate tecniche di tessitura e al controllo di qualità estremamente rigoroso ed esigente.

The result is state-of-the-art product of excellence. From the design concept to execution, from the selection and development of valuable threads, from the refinement of the colours with its own Italian-style dyeing division, so as to achieve different weaving techniques and extremely strict and exacting quality control.

Le cose belle sono rare, le cose rare non si trovano ovunque. Beautiful things are rare, rare things are not available everywhere. Hasan Pashamoglu
ITALIA
TURCHIA
istanbul
siverek
usak
smirne
vicenza
milano

how a Moret is created

1

analisi a partire dalla visione del committente il nostro team di professionisti formula la soluzione tecnica ed economica più efficace e sviluppa un prodotto pensato per quello specifico progetto.

analysis starting from the client’s vision our team of professionals formulates the most effective technical and economic solution and develops a product conceived for that specific project.

2

design il vasto repertorio Moret permette di scegliere fra un gran numero di motivi, elementari, geometrici, complesse decorazioni. Lo studio grafico interno all’azienda li rielabora in base alle esigenze più varie e articolate.

design the vast Moret stock allows a choice to be made from a large number of elementary, geometrical and complex decorative patterns. The company’s internal graphic studio reformulates these on the basis of the most varied needs.

3

acquisto materiali grezzi selezioniamo e acquistiamo direttamente dai produttori i materiali naturali grezzi per garantirne la massima qualità: la lana, il lino, la seta e la viscosa.

raw materials purchase we select and buy the natural raw materials directly from the producers to ensure their highest quality: wool, linen, silk and viscose.

ITALIA
TURCHIA
istanbul siverek usak
smirne
vicenza milano

how a Moret is created

4

sviluppo del filato facciamo realizzare diversi tipi di filato in base alle tecniche di tessitura selezionate per rispondere alle richieste di progetto e ottenere l’effetto desiderato.

development of the yarn we develop various types of yarn made on the basis of the selected weaving techniques to respond to the requirements of the project and obtain the desired effect.

5

tintura nella tintoria interna all’azienda le gradazioni cromatiche volute si ottengono grazie all’uso delle migliori colorazioni e di tecnologie avanzate in grado di riprodurre in modo stabile e brillante ogni nuance.

dyeing the required chromatic variations are obtained in the company’s own dyehouse thanks to use of the best dyes and advanced technologies able to constantly and brilliantly reproduce every nuance.

6

tessitura manuale o meccanica privilegiamo l’annodatura a mano, tecnica preziosa e di lunga durata. L’uso di materiali pregiati garantisce prodotti d’eccellenza anche quando realizziamo tappeti tufted o moquette.

manual or mechanical weaving we favour hand knotting, a precious, long lasting technique. The use of quality raw materials also ensures products of excellence when we make tufted carpets or moquette.

7

rifinitura per la perfezione del prodotto è cruciale la rifinitura: con la bruciatura dei peli nel retro del tappeto, il lavaggio in acque depurate, la battitura, l’esame dei bordi, l’inchiodatura e la messa in trazione.

finishing the finishing is crucial for perfecting the product: burning the bristles on the back of the carpet, washing in purified water, beating, examination of the edges, nailing and stretching.

8

imballaggio e trasporto i nostri tappeti sono imballati secondo le specifiche richieste del cliente. Anche le spedizioni in tutto il mondo sono organizzate per corrispondere a precise indicazioni su tempi e costi di consegna.

packaging and shipping our carpets are packaged according to the specific requests of the client. Worldwide deliveries are also arranged to meet precise indications on times and costs.

9

installazione eseguiamo l’installazione dei nostri prodotti ovunque nel mondo, con squadre di montatori professionali, coordinando la fornitura degli accessori necessari alla corretta posa.

installation we install our products anywhere in the world, with professional teams, coordinating the supply of accessories needed for correct laying.

tailoring

Moret arricchisce gli ambienti con tappeti esclusivi che rispecchiano lo stile e la personalità individuale di ogni committente.

Moret enriches the environments with carpets exclusives that reflect style and personality individual of each client.

projects

hospitality commercial residential

Moret collabora con ogni cliente per aiutarlo a realizzare la sua visione di un interno perfetto, dando vita alla creatività e all’espressione personale o del brand.

Moret collaborates with each customer to help him realize his vision of a perfect interior, bringing creativity to life and self-expression or brand expression.

leisure

residential

Le proposte di Moret danno luogo ad un concetto di design unico attraverso Una miscela coesa di stile, colore e costruzione, il tutto incentrato su un tema o un’ispirazione unificata. La personale biblioteca di modelli è fonte di ispirazione in continua evoluzione per proprietari di case, architetti e specialisti in Interior Design.

Con una gamma così ampia di dimensioni, forme, fibre e stili disponibili, selezionare il tappeto può essere un compito arduo ma, in collaborazione con il team Moret, gli specialisti sono facilitati nel sostenere i proprietari di case e i professionisti nella ricerca del tappeto giusto per ogni ambiente.

Moret’s proposals give rise to a unique design concept through a cohesive blend of style, colour and construction, all centered around a theme or a unified inspiration. The library staff models is a source of ever-changing inspiration for homeowners, architects, and Interior Designers specialists design. With such a wide range of sizes, shapes, fibers, and styles available, select the carpet can be a daunting task, but, in collaboration with the Moret, specialists are facilitated in supporting the homeowners and professionals of design in their quest for the the right carpet for every room.

Private Villa | Côte d’Azur
Penthouse | Italy
Private Villa | Switzerland
Penthouse | Middle-East
Private Villa | Middle-East
Penthouse | Switzerland

commercial

Moret è consapevole che gli ambienti retail del lusso nascono attraverso un’attenta cura degli elementi di design che completano i prodotti e i servizi offerti dal brand.

Moret ha collaborato con i più prestigiosi marchi di lusso al mondo per determinare i migliori design, fibre, colori, forme e tecniche per ogni singolo progetto.

I nostri specialisti sono attenti nella gestione dei momenti critici, per fare in modo che ogni progetto si realizzi nella sua completezza e nel rispetto delle scadenze.

Moret collabora con i clienti per gestire l’estetica, l’artigianalità, il comfort e le prestazioni di ogni progetto.

Non ci sono due interni identici, quindi trovare il giusto equilibrio tra lusso e prestazioni richiede un alto livello di competenza tecnica, creatività e un’esperienza che Moret può vantare.

Moret is aware that the retail environments of luxury are created through careful care of the design elements that complement the products and services offered by the brand.

Moret has partnered with the most prestigious luxury brands at the world to determine the best design, fibers, colors, shapes and techniques for each individual project. Our specialists are also experts in the management of critical times, making sure that every project comes to fruition in the full compliance with the deadlines.

Moret collaborates with customers to manage aesthetics, craftsmanship, comfort and performance of each project.

Not there are two identical interiors, so finding the right balance between luxury and performance requires a high level of technical expertise, creativity and an experience that Moret can boast of.

Boutique store | Italy
Boutique store | Middle-East
Studio | Italy
Fair Booth | Italy
Boutique store | Japan
Restaurant | Italy

Moret sa bene che gli ambienti dell’ospitalità sono creati attraverso l’attenta cura degli elementi di design che integrano i prodotti e i servizi offerti dal marchio. In qualità di specialisti nel settore dell’ospitalità, Moret collabora con i più importanti marchi mondiali per determinare i migliori disegni, fibre, colori e forme per ogni singolo obiettivo. Ogni progetto può essere personalizzato con una vastissima gamma di modelli, colori e trame per realizzare una visione progettuale personale o per soddisfare le esigenze degli ambienti di lusso.

Moret knows that hospitality environments are created through the careful care of the design elements that complement the products and services offered by the brand. As a specialists in the hospitality industry, Moret collaborates with the most respected in the world to determine the best designs, fibers, colors, shapes and construction for each individual target.

Any project can be customized with a variation unlimited patterns, colors and textures to realize a design vision staff or to meet the needs of the of luxury environments.

Hotel | Turkey
Hotel | Middle-East
Hotel | Middle-East
Hotel | Turkey
Hotel | Middle-East
Hotel | Turkey

leisure projects

Ogni dettaglio di design di uno yacht su misura deve essere realizzato con cura e considerato attraverso un processo collaborativo che coniuga una visione di creatività e artisticità con eccezionali competenze tecniche e artigianale.

Moret realizza rivestimenti per pavimenti di particolare eleganza e, grazie alla collaudata esperienza, perfetti per i difficili ambienti marini.

Moret è anche al servizio del mondo dell’aviazione, supervisionando il processo di realizzazione dalla progettazione alla campionatura fino alla produzione, installazione e manutenzione.

Le texture utilizzate si avvalgono di svariate tecniche di tufting in varie Altezze del pelo per creare particolari effetti di prospettiva e visuale.

Every design detail of a yacht tailor-made must be carefully considered. Through a process collaborative that combines a vision of creative and artistic with an exceptional technical Expertise & Skills handcrafted.

Moret creates floor coverings particularly elegant and, thanks to the proven experience, perfect for sealing in sea.

Moret is also at the service of the world aviation by supervising the process from design and sampling up to production, installation and maintenance.

The textures used make use of a series of of tufting techniques in various Pile heights to create effects perspective and visual.

Jet
Jet
Yacht
Yacht
Yacht
Yacht

no limits

Moret collabora con i clienti per gestire l’estetica, l’artigianalità, il comfort e le prestazioni di ogni progetto. Non esistono due interni uguali, quindi trovare un giusto equilibrio tra lusso e prestazioni richiede un alto livello di competenza tecnica, creatività ed esperienza.

Moret works together with its clients to manage the aesthetics, craftsmanship, luxury and achievement of each project. There are no two products alike, so finding a proper balance between luxury and performance demands a high level of technical know-how, creativity and experience.

consultancy colours

materials technics sampling finishing design

colours

B-054
B-055
B-063
B-071 B-008
B-072
B-009
B-081
B-098
B-091
B-099
B-107
B-139
B-092
B-100
B-108
B-135
B-136
B-144
B-145
B-153
B-161
B-169
B-146
B-154
B-162
B-170
B147

34 materials yarns

pure silk
premium linen
bleached hemp
merino wool
tencel
natural hemp

metal chains

antiqued varnished burnished gold

varnished polished gold plated

varnished polished Palladium

varnished polished brass

metal yarns

gold silver bronze
PVD Bronze

36 techniques

Hand-made rugs

hand-knotted | cut-pile | wool

hand-knotted | cut-pile low-high relief | wool

| cut-pile | decò density | wool

hand-knotted
hand-knotted | cut-pile | linen & woolhand-knotted | cut-pile | silk & wool
hand-knotted | cut-pile | tencel & wool
hand-knotted | cut-pile savonnerie density | wool
Hand-knotted | cut & loop pile wool & metal yarns
hand-woven (kilim) | wool

Machine-made carpets

tufted | cut pile | carving finishing | wooltufted | cut pile | low-high relief - tenceltufted | cut-pile | low-high relief | wool & tencel
tufted| loop pile | wool tufted | cut & loop pile | low-high relief | wool
tufted| cut & loop pile | wool & tencel
tufted| cut pile | low-high relief | wool & silkaxmister | wool machine | wool

Tappeti di artisti e autori che esprimono, attraverso la competenza Moret, il loro segno e la loro poetica in serie numerate.

Rugs by artists and authors who express, through Moret’s expertise, their sign and their poetics in numbered series. art & sign

Cleto Munari

Lawrence Ferlinghetti

Dario Fo

Alessandro Mendini

Ettore Mocchetti

Mario Botta

Sandro Chia

Mimmo Paladino

Javier Mariscal

Deisa Centazzo

Peter Halley

Oscar Tusquets

Martino Gamper

Giorgio Cattano

Mirco Cavallo

Luca Bezzetto

Manuela Bedeschi

Paolo Manazza

Alberto Baccari

Watsoni Arthur Duff

Scarlett Rouge

Cedri & Martini

Cleto Munari

Cleto Munari è un designer il quale, dopo aver incontrato per la prima volta Carlo Scarpa nel 1973, ha indirizzato le sue attività e sperimentazioni verso l’industrial design, lavorando per importanti aziende in tutto il mondo. Nella sua continua ricerca di ispirazioni, idee e progetti originali, Munari è aperto a continua analisi e sperimentazione di forme e materiali. I suoi oggetti – specialmente quelli in argento e oro – sono presenti nelle collezioni permanenti di molti importanti musei in tutto il mondo, tra cui il Metropolitan Museum of Art e il Museum of Modern Art di New York.

Cleto Munari is an Italian designer who, since his first meeting with Carlo Scarpa in 1973, has directed his activities and researches towards the industrial design, working for major companies all around the world. Constantly in search of inspirations, ideas and original projects, Munari is open to a relentless analysis and experimentation with forms and materials. His objects – epically the one produced in silver and gold – are kept in the permanent collections of several major museums worldwide, including the Metropolitan Museum of Art and the Museum of Modern Art in New York.

Lawrence Ferlinghetti

Lawrence Ferlinghetti è un poeta, pittore, attivista liberal americano, co-fondatore di City Lights Booksellers & Publishers. Autore di poesia, fiction, commedie, testi di critica d’arte e sceneggiature cinematografiche, è famoso per il best-seller A Coney Island of the Mind (New Directions, New York 1958), una raccolta di poesie tradotte in nove lingue, che ha venduto oltre un milione di copie. Negli USA e in Italia i suoi quadri sono stati esposti in diverse mostre. Vive tuttora a San Francisco, dove una delle strade cittadine porta il suo nome.

Lawrence Ferlinghetti is an American poet, painter, liberal activist, and the co-founder of City Lights Booksellers & Publishers. Author of poetry, fiction, plays, art criticism, and film narrations, he is famous for his best-selling book A Coney Island of the Mind (New Directions, New York 1958), a collection of poems which has been translated into nine languages, with sales of over one million copies. He has given various exhibitions of his paintings in USA and Italy. He still lives in San Francisco, and one of the roads in town has been called after his name.

Dario Fo

Dario Fo è autore di satira, commedie teatrali, direttore di teatro, attore, compositore e pittore, il quale nei suoi lavori si rifà all’antica commedia dell’arte, uno stile teatrale molto popolare in passato. Con la moglie Franca Rame dirige da vari decenni la propria compagnia teatrale, dove lavora anche come attore. Nel 1997 gli è stato assegnato il Premio Nobel per la Letteratura, con la seguente motivazione della Commissione: “Seguendo la tradizione dei giullari medievali, dileggia il potere restituendo la dignità agli oppressi”.

Dario Fo is an Italian satirist, playwright, theatre director, actor, composer and painter. His dramatic work employs comedic methods of the ancient Italian commedia dell’arte, a theatrical style which has been popular, since the distant past, with working classes. He has been running and operating his own theatre company together with his wife, the actress Franca Rame,

for various decades. He was awarded the 1997 Nobel Prize for Literature. The Nobel Committee defined Dario Fo as a writer “who emulates the jesters of the Middle Ages in scourging authority and upholding the dignity of the downtrodden

A lessandro Mendini

Alessandro Mendini è un designer e architetto che ha rivestito un ruolo di primo piano nell’affermazione del design italiano nel mondo, dirigendo in contemporanea le riviste “Casabella”, “MODO” e “Domus”. In Italia, ha progettato gli stabilmenti Alessi a Omegna, la nuova piscina olimpionica di Trieste, alcune stazioni della metropolitana di Napoli, il Byblos Art Hotel-Villa Amistà di Verona e la nuova sede del Trend Group a Vicenza. A lui si devono anche la risistemazione dei giardini pubblici di Napoli e il progetto di fabbricati commerciali, uffici e abitazioni a Milano Bovisa. All’estero, ha costruito un grattacielo a Hiroshima, il Groningen Museum in Olanda, un quartiere di Lugano, gli uffici della Madsack di Hannover e un centro commerciale a Lörrach in Germania, oltre a molti altri edifici in Europa e negli Stati Uniti. Alessandro Mendini is an Italian designer and architect. He has played an important role in the development of Italian design worldwide. Apart from all his various artistic commitments, he has directed Casabella, MODO and Domus magazines. In Italy, he designed the Alessi factories in Omegna, the new Olympic swimming-pool in Trieste, several underground stations in Naples, the Byblos Art Hotel – Villa Amistà in Verona and new offices for the Trend Group in Vicenza. He also restored the public gardens in Naples and designed commercial buildings, offices, and homes in Milano Bovisa. Abroad, he designed a tower in Hiroshima, the Groningen Museum in Holland, a district of Lugano in Switzerland, an office building for Madsack in Hanover and a commercial building in Lörrach in Germany, and many other buildings in Europe and the United States.

Ettore Mocchetti

Ettore Mocchetti è architetto e interior designer, laureato al Politecnico di Milano, specializzato in graphic design e interior design, con due passioni: giornalismo e architettura. Nel 1975 ha collaborato con Oscar Niemeyer a una pubblicazione su nuove idee per l’edilizia urbana. Dal 1970 al 1977 ha diretto il settimanale “Epoca”, e tra il 1998 e il 2004 ha diretto e curato “Condé NastTraveller”. La riorganizzazione del centro storico di Varese e la ripianificazione urbana delle Isole Eolie portano tra le altre la sua firma. Dal 1980 dirige la rivista di interior design “AD: Architectural Digest”, una delle più influenti al mondo.

Ettore Mocchetti is an architect and interior designer, graduated from the Politecnico di Milano, specialized in graphic design and interior design. In 1975 he collaborated with Oscar Niemeyer on a publication on new ideas for urban construction. From 1970 to 1977 he directed the weekly magazine “Epoca” and between 1998 and 2004 “Condé NastTraveller”. The reorganization of the historic center of Varese and the urban replanning of the Aeolian Islands bear his signature, among others. Since 1980 he has been the editor of the interior design magazine “AD: Architectural Digest”, one of the most influential in the world.

Mario Botta

Mario Botta è sicuramente uno degli architetti più influenti e innovativi al mondo. Laureatosi in Architettura a Venezia nel 1969 come allievo di Carlo Scarpa e Giuseppe Mazzariol, nel 1970 ha avviato il suo studio personale a Lugano. Ha insegnato a Losanna, a Yale e presso molte prestigiose istituzioni internazionali. La sua opera spazia in vari campi, con commissioni pubbliche e private per scuole, banche, biblioteche, musei, stazioni autobus e chiese. Ha contribuito al rinnovamento della Scala di Milano e della Fondazione Querini Stampalia a Venezia. Nel 2006 è stato nominato Grand’Ufficiale della Repubblica Italiana dal Presidente Carlo Azeglio Ciampi e ha progettato il centro benessere Bergoase Spa ad Arosa in Svizzera. Attualmente lavora a Mendrisio, dove ha aperto uno spazio espositivo sperimentale.

Mario Botta is one of the most influential and innovative architects in the world. In 1969 he received his degree in Architecture in Venice under the supervision of Carlo Scarpa and Giuseppe Mazzariol. In 1970, he started his own private studio in Lugano. He has taught in Losanna, Yale, and in various prestigious international institutions. His works have extensively covered various kinds of private and public commissions for schools, banks, libraries, museums, bus stations and churches. He has contributed in renovating La Scala theatre in Milan and the Querini Stampalia library in Venice. In 2006 he received the Grand Officer Award from President of the Italian Republic Carlo Azeglio Ciampi and designed his first spa, the Bergoase Spa in Arosa, Switzerland. He presently works in Mendrisio where he has opened a new space for research and exhibitions.

Sandro Chia

Sandro Chia è pittore e scultore fiorentino. Appena trentenne divenne uno dei principali membri della Transavanguardia italiana, che raggiunse il suo culmine negli anni ottanta. Ha vissuto a Roma per dieci anni e a New York per più di venti, e ha partecipato a mostre in Italia e all’estero. Le sue opere sono esposte allo Stedelijk Museum di Amsterdam, al MoMA di New York, alla Tate Gallery di Londra, al Museum of Art di Kochi, al Tel Aviv Museum of Art, la Kunsthalle Bielefeld, alla Marx Collection di Berlino.

Sandro Chia is a Florentine painter and sculptor. In his early thirties he became one of the main members of the Italian Transavantgarde, which reached its peak in the 1980s. He has lived in Rome for ten years and in New York for more than twenty, and has participated in exhibitions in Italy and abroad. His works are exhibited at the Stedelijk Museum in Amsterdam, the MoMA in New York, the Tate Gallery in London, the Museum of Art in Kochi, the Tel Aviv Museum of Art, the Kunsthalle Bielefeld, the Marx Collection in Berlin.

Mimmo Paladino

Mimmo Paladino è pittore, scultore e incisore, uno dei più insigni membri della Transavanguardia fondata e teorizzata nel 1980 da Achille Bonito Oliva. Fra le sue opere più recenti, un gruppo di sculture esibite en plein air a Orta San Giulio in una mostra curata da Flavio Arensi, un cavallo che galleggia davanti a Villa Bossi, sede municipale, e un cavallo blu alto oltre quattro metri presso l’anfiteatro del Vittoriale degli Italiani di Gardone Riviera (Brescia), la casa-museo di Gabriele D’Annunzio. Tra i suoi

interessi, la relazione tra arte visuale e suono, che ha prodotto, in collaborazione con Brian Eno, l’installazione I Dormienti per la Roundhouse di Londra nel 1999, e un pezzo per l’Ara Pacis a Roma nel 2008.Molti dei principali musei al mondo, tra cui il Metropolitan Museum of Art di New York, espongono sue opere. Mimmo Paladino is an Italian painter, sculptor and engraver. He is one of the leading members of the Transavanguardia movement founded and theorized by Achille Bonito Oliva in 1980. Among his recent works: a group of sculptures shown en plein air in Orta San Giulio (Lake of Orta) in a show curated by Flavio Arensi, a horse floating to the shore in front of Villa Bossi, the Town Hall and a big blue horse over four metres high at the Amphitheatre of Vittoriale degli Italiani di Gardone Riviera (Brescia), housemuseum of the novelist Gabriele D’Annunzio. He is also interested in the relationship between visual art and sound and has worked with the sound artist Brian Eno on the installation I Dormienti for the Roundhouse, London in 1999 and on a piece for the Ara Pacis Museum in Rome in 2008. His works are permanently located in some of the major international museums, including the Metropolitan Museum of Art in NewYork.

Javier Mariscal

Javier Mariscal è un artista spagnolo nato a Valencia che dal 1970 vive a Barcellona. Nella sua produzione artistica si serve di vari mezzi, dalla pittura e scultura all’interior design, progettazione di giardini, cartoni animati e film e nel 1989 il suo personaggio Cobi è stato scelto come mascotte per i giochi olimpici del 1992 a Barcellona. Nello stesso anno ha aperto l’Estudio Mariscal e ha avviato collaborazioni con architetti e designer come Arata Isozaki, Alfredo Arribas, Fernando Salas e altri. Nel 1995, ha ideato Twypsy, la mascotte selezionata per l’Expo diHannover nel 2000. Mariscal ha ricevuto nel 1999 il premio nazionale per il design istituito dal ministero spagnolo per l’industria e la fondazione BCD garantisce la sua professionalità; nel 2011 ha vinto il premio della Hungarian National Student Jury per il film Chico and Rita al settimo Kecskemet Animation Film Festival (Festival di film di animazione europeo).

Javier Mariscal is a Valencian Spanish artist and designer who has been living, since 1970, in Barcelona. His work has spanned through a wide range of mediums, ranging from painting and sculpture to interior design, landscaping, cartoons and films. In 1989, Cobi was chosen as the mascot for the Barcelona 1992 Olympic Games. In 1989 he opened the Estudio Mariscal and collaborated with designers and architects such as Arata Isozaki, Alfredo Arribas, Fernando Salas, and others. In 1995, Twypsy was chosen as the mascot for the Hannover 2000 Expo. In 1999 Mariscal received the national Design Prize of the Spanish Department of the Industry and the BCD Foundation grants for his professional career. In 2011 he won the Award of the Hungarian National Student Jury for the film Chico and Rita at the 7th Festival of European Animated Feature Films and TV Specials.

Deisa Centazzo

Deisa Centazzo è un’artista e designer laureatasi all’Accademia di Belle Arti di Venezia e specializzatasi presso le accademie di Verona e Londra. In collaborazione con un’azienda svizzera, ha ideato nuovi design applicabili agli impianti ibridi per energia solare-eolica nei paesi in via di sviluppo. Inoltre ha collaborato a un progetto per energia pulita a basso costo, e attualmente collabora al miglioramento di alcuni quartieri milanesi. Dal 2009, Deisa Centazzo lavora a un progetto di riciclo promulgato da varie case editrici.

Deisa Centazzo is an Italian artist and designer. She graduated at the Venice Art School and specialized in sculpture at Verona Academy of Arts and in London. She collaborated with a Swiss factory to create new designs to be applied to hybrid windsolar energy machineries for developing countries. She also cooperated in a project for low cost clean energy, and is presently helping with new ideas to give colour to some housing districts in Milan. From 2009, Deisa Centazzo has been working at a special recycling project for various publishing houses.

Peter Halley

Peter Halley (nato nel 1953) è un artista americano e una figura centrale nel movimento neo-concettuale degli anni ‘80. Conosciuto per i suoi dipinti geometrici Day-Glo, Halley è anche scrittore, ex editore di index Magazine e insegnante; dal 2002 al 2011 è stato direttore degli studi universitari in pittura e incisione presso la Yale University School of Art. Halley vive e lavora a New York. Peter Halley (born in 1953) is an American artist and a central figure in the Neo-Conceptualist movement of the 1980s. Known for his Day-Glo geometric paintings, Halley is also a writer, the former publisher of index Magazine, and a teacher; he served as director of graduate studies in painting and printmaking at the Yale University School of Art from 2002 to 2011. Halley lives and works in New York City.

Oscar Tusquets

Dopo aver studiato alla Escola Llotja di Barcellona e nella ETSAB, nel 1964 ha fondato con Lluís Clotet lo Studio PER. Nel 1987 si è associato con l’architetto Carlos Díaz, con il quale ha realizzato progetti in diversi paesi, tra cui Giappone e Germania. Nel 1980 ha partecipato all’ampliamento della Facoltà di Medicina dell’Università di Barcellona e due anni più tardi al rinnovamento del Palau de la Música Catalana. Inoltre ha partecipato a diversi progetti urbanistici come il rinnovamento della zona del Convent dels Àngels o la costruzione della Vila Olímpica, entrambi nella capitale catalana.

Tusquets è stato anche il progettista di una delle stazioni più spettacolari della linea 1 della metropolitana di Napoli, la stazione Toledo inaugurata nel 2012, ritenuta da molti come una delle più belle al mondo. Premiato in diverse occasioni, ha ricevuto nel 1987 la Croce di Sant Jordi.

After studying at the Llotja School of Barcelona and at the Barcelona School of Architecture, in 1964 he founded, together with Luis Clotet, the PER Studio. In 1987 he joined with the architect Carlos Diaz, with whom he initiated projects in different countries including Japan and Germany. In 1980 he participated in the extension of the Medical Faculty of Barcelona University and, two years later, the renovation of the Palau de la Música Catalan (Palace of Catalan Music). He also participated

in various urban development projects like the renovation of the zone around the Convent del Àngels and the construction of the Vila Olimpica, both in the Catalan capital. Tusquets was the designer of the most spectacular station of Line 1 of the Naples Metro, Toledo Station, opened in 2012, deemed by many to be one of the most beautiful in the world.

Receiver of several awards, in 1987, he was honoured with the Croce di St Jordi.

Martino Gamper

Martino Gamper (Merano, 1971) è un designer italiano. Ha studiato a Vienna, dove si è laureato all’Accademia di Belle Arti. Dopo gli studi ha lavorato per un breve periodo a Milano, prima di trasferirsi a Londra (1998), dove vive e opera. Deve la sua notorietà internazionale al progetto 100 Chairs in 100 Days and its 100 Ways, cominciato nel 2005: specializzato nel riutilizzo di materiali inutilizzati, ha raccolto 100 sedie gettate via, smontandole per rimontarle poi in nuove combinazioni.

Martino Gamper (b. 1971, Merano, Italy) lives and works in London. Starting as an apprentice with a furniture maker in Merano, Gamper went on to study sculpture under Michelangelo Pistoletto at the Academy of Fine Arts, Vienna. He completed a Masters in 2000 from the Royal College of Art, London, where he studied under Ron Arad. Working across design and art venues, Martino Gamper engages in a variety of projects from exhibition design, interior design, one-off commissions and the design of mass-produced products for the cutting edge of the international furniture industry.

Giorgio Cattano

Giorgio Cattano è artista, architetto e designer, interessato a sperimentare in tutti i campi tra arte e scienza. Ciò che più lo interessa sono le relazioni tra le cose. Cattano è attivo nella progettazione di oggetti di arredamento e gioielli. Vive tra Amsterdam e Siviglia in Spagna. Per Cattano l’arte è una canzone da liberare dall’interno, che ci fa sentire vivi e liberi. È anche un modo diverso di vedere le cose. Afferma l’artista che non possiamo pretendere di spiegare tutto con somma e differenze. Ci viene in aiuto l’arte per vedere le cose dall’interno, a capirle un po’ di più, permettendoci di sentirci più vicini all’infinito.

Giorgio Cattano is an artist, architect and designer, interested experimenting in all fields from art to science. What interests him most is the relationship between things. Cattano is active in the design of furniture and jewellery. He lives between Amsterdam and Seville in Spain. For Cattano art is a song to be released from within, that makes us feel alive and free. It is also a different way of looking at things. The artist affirms that we cannot pretend to explain everything with sums and differences. Art helps us to see things from inside, and understand them a little better, making us feel closer to infinity.

Mirco Cavallo

Mirco Cavallo, dopo varie esperienze in Germania e in Sud America, apre nel 1999 lo STUDIO 21, diventato successivamente STUDIOCAVALLO21. Lo studio affronta diverse tematiche, dall’Architettura al Design, dalla Grafica all’Arte, discipline che implicano sperimentazione; “costruire bene il mondo”, questo l’impegno più alto dell’uomo virtuoso, che Mirco Cavallo “inietta” in tutto il suo lavoro.

Mirco Cavallo, after several experiences in Germany and South America, in 1999 opens STUDIO 21, becoming thereafter STUDIOCAVALLO21. The studio covers various themes, from Architecture to Design, from Graphics to Art, subjects that involve experimentation; “constructing the world properly” - this is an undertaking highest on the ladder of the noble man which Mirco Cavallo introduces in all his work.

Luca Bezzetto

Nato a Legnago (VR) da una famiglia di artigiani del mobile, ha tratto da quell’ambiente profonda ispirazione per i suoi lavori. Dopo essersi laureato allo IUAV di Venezia nel 2002 ha svolto sia l’attività di progettista sia quella di docente per vari corsi di insegnamento, tra i quali: docente nel Workshop di “Progettazione d’Interni su Misura” diretto dalla Prof.ssa M. Molon e dal Prof. M. Caviasca; Docente nel modulo di Restauro del Master “Architettura e Costruzione – Progettazione contemporanea con la pietra” diretto dalla Prof.ssa M. Molon e dal Prof. M. Caviasca; Docente del corso di “Progettazione Architettonica – Laboratorio di Progettazione I –Presso il Polo di Mantova diretto dalla Prof.ssa Fernanda Incoronato. Born in Legnago (VR) from a family of furniture craftsmen, he drew deep inspiration for his works from this environment. After graduating at the IUAV University in Venice in 2002 he both worked as a designer and as lecturer in several study courses, inter alia: lecturer in the “Custom-made Internal Design” Workshop directed by Professors M. Molon and M. Caviasca; Lecturer in restoration for the Master’s degree “Architecture and Construction - Modern design in stone” directed by Professors M. Molon and M. Caviasca; Lecturer in the course “Architectonic Design – Design Laboratory I” – at the Mantua branch directed by Prof. Fernanda Incoronato.

Manuela Bedeschi

Nata a Vicenza, vive e lavora tra Verona e Bagnolo di Lonigo (Vicenza). Dal 2000, presso Villa Pisani Bonetti a Bagnolo di Lonigo, organizza visite didattiche, appuntamenti culturali, mostre di Arte Contemporanea. Dal 2007 Presiede l’Associazione Culturale Villa Pisani Contemporary Art, con la quale organizza Mostre con artisti internazionali corredate di cataloghi monografici. Da lungo tempo è docente presso l’Università dell’Educazione Permanente di Verona con Laboratori di Pittura e Corsi di Storia dell’Arte. Born in Vicenza, lives and works between Verona and Bagnolo di Lonigo (Vicenza). From 2000, at Villa Pisani Bonetti in Bagnolo di Lonigo, organises teaching visits, cultural events, Contemporary Art exhibitions. From 2007 Presides over the Cultural Association of Villa Pisani Contemporary Art, with which she arranges Exhibitions with international artists together with catalogue monographs. For a long time she has been lecturer at the University of Continuous Education in Verona with Painting laboratories and course in Art History.

Paolo Manazza

Nato a Milano nel 1959 vive tra Milano e Agrate Conturbia nei pressi del lago Maggiore. E’ un artista, scrittore e imprenditore nella cultura. Dopo aver studiato la pittura antica e gli esiti informali della Scuola newyorchese ed europea degli anni Cinquanta, oggi Paolo Manazza sperimenta le sovrapposizioni cromatiche in una pittura neo-informale che unisce la forza della gestualità alle vibrazioni del colore. Nel 2005 ha ricevuto l’onoreficenza di Ufficiale al Merito della Repubblica italiana. Un suo quadro ha ricevuto la copertina del catalogo di un’asta Bonhams ad Oxford. Ha esposto a tra l’altro a Milano, Roma, Firenze, Napoli, Venezia, Brescia, e in Gran Bretagna, Francia, Svizzera, Cina, Stati Uniti, Montecarlo, Corea ed Egitto. Il suo primo Nft (Not Fungible Token) ha totalizzato circa 25.000 $. Sue opere sono presenti in collezioni pubbliche e private.

Born in Milan in 1959, he alternates between Milan and Agrate Conturbia near to Lake Maggiore. He is an artist, writer and entrepreneur in the sphere of culture. After having studied ancient painting and the informal production of the New York and European Schools in the 1950’s, Paolo Manazza experiments with the chromatic overlaying in neo-informal painting which brings together the gestural expression with colour vibrations. In 2005 he received the honorific of Officer of the Italian Order of Merit. One of his paintings was featured on the cover of the Bonham’s Auctioneers catalogue in Oxford. He has held exhibitions in Milan, Rome, Florence, Naples, Venice, Brescia and in the UK, France, Switzerland, China, the USA, Monte Carlo, Korea and Egypt. His first NFT (Non-Fungible Token) was valued at $25 000. His works are to be found in public and private collections.

Alberto Baccari

Italiano e americano. Direttore artistico. Disegnatore grafico. Scrittore. Designer di prodotti. Cineasta. Pittore. Alberto è un innovatore creativo che ha guidato strategie di comunicazione pluripremiate per molti dei marchi più importanti del mondo. Ha lavorato a Tokyo, Londra, Barcellona, Los Angeles, Torino, Milano e New York. Il suo lavoro è stato presentato e ha vinto premi tra cui; la Clio, un Leone al Festival di Cannes, The One Show, il NY Art Director’s Club, D&AD (British AD’s Club), Creativity, LaTriennale di Milano (design industriale), CA Ad Annual The British Television Award. Una selezione delle sue opere è in mostra permanente al Museo del Louvre di Parigi. Tra i crediti di Baccari c’è la gestione di Baccari Meckler Worldwide a New York, un gruppo di pensatori strategici internazionali.

Italian and American. Artistic director. Graphic designer. Author. Product designer. Film maker. Painter. Alberto is a creative innovator who has driven award-winning communication strategies for many of the most important brands in the world. He has worked in Tokyo, London, Barcelona, Los Angeles, Turin, Milan and New York. His work has been shown and has won awards inter alia: the Clio Award, a Lion at the Cannes Festival, The One Show, the NY Art Director’s Club, D&AD (British AD’s Club), Creativity, the Milan Triennale (industrial design), CA Ad Annual The British Television Award. A selection of his works is on permanent display at the Paris Louvre Museum. Amongst Baccari’s achievements is management of di Baccari Meckler Worldwide in New York,a group of international strategic thinkers.

Watsoni Arthur Duff

Arthur Duff, nato a Wiesbaden, Germania, nel 1973 da genitori americani, ha vissuto tra Stati Uniti, Corea, Germania e Giappone, prima di stabilirsi in Italia. Oggi, opera nel suo studio a Vicenza e insegna Pittura presso l’Accademia di Belle Arti di Venezia. Duff ha completato la sua formazione presso l’Accademia di Belle Arti di Venezia, dove ha studiato pittura. Questa solida base accademica gli ha permesso di sviluppare un approccio artistico altamente innovativo, ulteriormente arricchito dalla sua continua ricerca creativa. Le sue opere abbracciano una vasta gamma di media, includendo disegno, pittura, scultura, ricamo, composizioni annodate, proiezioni laser e installazioni al neon. Ogni creazione riflette il suo impegno nel connettere tecnologia e fisicità, scienza e corpo umano, colmando il divario tra il flusso incessante di informazioni e le connessioni interpretative. Arthur Duff, born in Wiesbaden, Germany, in 1973 to American parents, lived in the United States, Korea, Germany and Japan, before settling in Italy. Today, he works in his studio in Vicenza and teaches Painting at the Academy of Fine Arts in Venice. Duff completed his education at the Academy of Fine Arts in Venice, where he studied painting. This solid academic foundation has allowed him to develop a highly innovative artistic approach, further enriched by his continuous creative research. His works span a wide range of media, including drawing, painting, sculpture, embroidery, knotted compositions, laser projections, and neon installations. Each creation reflects his commitment to connecting technology and physicality, science and the human body, bridging the gap between the relentless flow of information and interpretive connections.

Scarlett Rouge

Scarlett è un’artista , musicista e scrittrice con sede a Torino, in Italia. Figlia di genitori artisti che l’hanno avviata a un’infanzia leggendaria ed eccentrica a Los Angeles, Scarlett collabora spesso con sua madre, ispiratrice della leggendaria Michèle Lamy, e con il patrigno, il celebre designer d’avanguardia Rick Owens. Dopo essersi laureata alla CalArts ha continuato a collaborare con l’azienda di famiglia dall’ideazione e produzione di eventi fenomenali, all’apertura di flagship store o alla fabbricazione di opere d’arte e display contestuali. Tra queste, spicca ‘A Matter of Life and Death’, un’installazione temporanea creata da Rouge in collaborazione con Anatol LaFayette durante la Biennale di Venezia, 2015. Per Pure Film Creative, Scarlett collabora con James Killough alla scrittura di progetti e separatamente con Rain Li a installazioni artistiche filmate. Scarlett is an artist, musician and writer stationed in Turin in Italy. Daughter of artist parents who launched from her legendary and eccentric childhood in Los Angeles, Scarlett cooperates with her mother, the inspirational and legendary Michèle Lamy and with her stepfather the renowned avant-garde designer, Rick Owens. After graduating from CalArts she continued to collaborate with the family business in the conceptualisation and production of phenomenal events, from the opening of its flagship store and the creation of works of art and contextual displays. Amongst these prominence must be given to “A Matter of Life and Death” a temporary installation created by Rouge in collaboration with Anatol LaFayette at the 2015 Venice Biennale. For Pure Film Creative, Scarlett collaborated with James Killough for the scripting of projects and separately with Rain Li for artistic filmed installations.

Cedri & Martini

“Cedri & Martini” nasce da due diverse esperienze progettuali; Andrea Martini è figlio della ricerca in arte con la scultura come espressione creativa, mentre Renzo Cedri deriva dall’industrial design, nelle diverse metodiche di visualizzazione di un progetto ed in modo specifico nella progettazione di gioielli. Esperienze diverse, ma con una sorprendente coincidenza di interessi, che hanno reso semplice la creazione di oggetti in grado di rappresentare entrambe pienamente.

La passione per la sperimentazione, il gusto per le forme organiche e le complesse geometrie della natura hanno portato alla creazione di oggetti avveniristici che riportano alle forme idrodinamiche degli animali marini o ai lucidi esoscheletri degli insetti.

Arredi e complementi progettati e prodotti personalmente, non vincolati alle forti limitazioni imposte dal marketing e dalla produzione seriale, destinati ad essere realizzati in piccole serie o come pezzi unici.

Tutte le loro creazioni sono contraddistinte dalla firma e dal logo in argento, il metallo siderale per eccellenza.

“Cedri & Martini” is the fruit of two design project experiences; Andrea Martini is the product of art research with sculpture as creative expression, whilst Renzo Cedri’s background is in industrial design, in the various methodologies of conceptualisation of a project and specifically in jewellery design. Different experiences, but still with a surprising correspondence in interests, which has made it simple to create objects fully representative of them both. Their passion for experimentation, taste for organic formations and geometric patterns in Nature resulted in the creation of futuristic objects which refer back to hydrodynamic forms of marine animals or translucent insect exoskeletons. Designer furnishings and accessories and personalised products, not restricted by the severe limitations of the market and serial production, are meant to be created in limited series or as unique pieces.

All their creations are characterised by their signature and the silver logo, the stellar metal par excellence.

giudizio universale

code A&S018

design materials Premium linen

ground materials Wool thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

48 art &

Cleto Munari

code A&S019

design materials Wool

ground materials Tencel

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 300 cm

custom-made piece on demand

limited edition | 9 pcs

art & sign Cleto Munari

code DMU022

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 240 cm | 350 x 270 cm

custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

52 art & sign Cleto Munari

code DMU023

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 240 cm | 350 x 270 cm

custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

after paul klee

art & sign Lawrence Ferlinghetti el che

code DMU024

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 400 x 300 cm

custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

56 art & sign Lawrence Ferlinghetti

you and me

code DMU008

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 400 x 300 cm

custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

discovery of americas

code DMU025

materials Tibetan wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 200 x 260 cm | 270 x 360 cm custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

code DMU011

materials Tibetan wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 200 cm | 360 x 270 cm custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

art & sign Dario Fo johan padan II

code DMU012

materials Tibetan wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 200 cm | 360 x 270 cm custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

64 art & sign Alessandro Mendini

code DMU003

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 300 x 400 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

67 art & sign Alessandro Mendini

code DMU001

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 240 cm | 400 x 300 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Alessandro Mendini milky way

code DMU004

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 240 cm | 400 x 300 cm custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

&

Ettore Mocchetti

corals I

code DMU027

design materials Tibetan wool

ground materials Pure silk

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Ettore Mocchetti corals II

code DMU032

design materials Tibetan wool

ground materials Pure silk

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Ettore Mocchetti skulls

code DMU026

design materials Aloe and Tibetan wool

ground materials Tibetan wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

76 art & sign Mario Botta

anatolia orange | blue

code DMU013

materials Eleganza yarn

(wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 520 x 520 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Mario Botta anatolia I II III IV

code DMU017 | DMU015 | DMU016 | DMU018

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 260 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

code DMU019

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 250 x 400 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Sandro Chia faces

code DMU006

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 200 cm |400 x 300 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Sandro Chia the tree

code DMU014

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 400 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Mimmo Paladino san romano battle I

code DMU007

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm | 400 x 300 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

code DMU030

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm | 400 x 300 cm

custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

90 art & sign Mimmo Paladino

floating presences I & II

code DMU020 | DMU031

design materials Pure silk

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 240 cm | 350 x 270 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

art & sign Javier Mariscal manchas

code DMU028

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 240 cm | 350 x 270 cm custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

code DMU029

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

limited edition | 29 pcs

art & sign Deisa Centazzo

code DMU025

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 240 cm | 400 x 300 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 29 pcs

code A&S006

design materials Silk ground materials Wool

thickness 6 | 8 | 10 | 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 250 x 370 cm custom-made piece on demand

limited edition | 9 pcs

art & sign Óscar Tusquets Blanca tigre

code A&S002

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Óscar Tusquets Blanca giungla

code A&S001

design materials Premium silk

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 450 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Martino Gamper intreccio

code A&S017

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Giorgio Cattano

kandinsky I

code A&S014

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 400 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Giorgio Cattano kandinsky II

code A&S015

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Giorgio Cattano kandinsky III

code A&S016

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 m

technique Hand-knotted

standard size 270 x 430 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

code A&S0011

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Mirco Cavallo lentamente veloce

code A&S0010

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

116 art &

Luca Bezzetto

depero trombettiere

code A&S0012

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Luca Bezzetto

code A&S0013

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

120 art & sign Manuela Bedeschi

code A&S005

design materials Premium linen

ground materials Wool thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 275 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Manuela Bedeschi carte

code A&S003

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 275 x 365 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Paolo Manazza senza titolo

code TNMNZ00006

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

Baccari

code A&S009

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 400 cm

custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Alberto Baccari new york

code A&S008

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

art & sign Arthur Duff Cooperate or scatter

code A&S020

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 275 x 350 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

code A&S021

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 275 x 350 cm custom-made piece on demand (only size)

limited edition | 9 pcs

weeping willows

code TNARTWEE

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted or Hand-tufted

standard size 195 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

art & sign Scarlett Rouge

code TNARTTAU

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted or Hand-tufted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand (only size)

code TNARTWIN 1 - TNARTWIN 2

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted or Hand-tufted

standard size 160 x 230 cm | 160 x 230 cm custom-made piece on demand (only size)

138 art & sign Cedri & Martini

code DCM002

materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size ø 160 cm | ø 240 cm

custom-made piece on demand (only size)

designer

Selezionati da Moret per rappresentare il suo presente, interpreti esclusivi di un dialogo possibile fra tradizione e contemporaneità.

Selected by Moret to represent its present, exclusive interpreters of a possible dialogue between tradition and the contemporary.

Flavio Albanese ASA

Flavio Albanese (1952) è progettista, designer, collezionista d’arte contemporanea. Ha tenuto corsi e conferenze in molti istituti internazionali, fra i quali lo IUAV di Venezia, l’École Polytechinque Fédérale di Losanna, l’Art Institute di Chicago, l’University of Yale, l’University of Technology di Delft e l’University of Florida. Nel triennio 20072010 è stato chiamato alla direzione di Domus, la prestigiosa rivista di architettura design ed arte contemporanea. Nel 1987 ha fondato lo studio di architettura ASA Studioalbanese, con sede a Vicenza, che è stato segnalato al Mies Van der Rohe Award 2003 con il progetto Neores e ospitato alla Biennale di Architettura di Venezia nel 2004 e 2006.

Flavio Albanese (1952) is a planner, designer and contemporary art collector. He has given courses and lectures at many international institutions, including the IUAV in Venice, the École Polytechinque Fédérale in Lausanne, Switzerland, the Art Institute of Chicago, the University of Yale, at Delft University of Technology in and at the University of Florida. In the threeyear period between 2007 and 2010, he was called to edit Domus, the prestigious magazine on architecture, design and contemporary art. In 1987, he founded the Vicenza-based architecture firm ASA Studioalbanese, which won the 2003 Mies Van der Rohe Award with the Neores project and was hosted at the Venice Architecture Biennale in 2004 and 2006.

Eleganza e semplicità sono le caratteristiche senza tempo della visione di Flavio Albanese e del suo Studio. Queste peculiarità si trovano in alcuni modelli sviluppati ad hoc per i loro esigenti committenti.

Elegance and simplicity are timeless characteristics of the vision of Flavio Albanese and his studio. These distinctive features are to be found in all patterns developed ad hoc customised to clients’ requirements.

144 designer Flavio Albanese bonaguro I

code DFA001

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 330 x 400 cm custom-made piece on demand

designer Flavio Albanese bonaguro II

code DFA002

design materials Silk

ground materials Wool thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

145

146 designer Flavio Albanese foliage

code DFA003

materials Wool

thickness 10 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 400 cm

custom-made piece on demand

Sotirios Papadopulos

Silver Chic

A rchitetto, artista, designer e scenografo. Si laurea in Architettura presso lo I.U.A.V. di Venezia, segue la scuola di belle arti di Venezia e nel 1992 consegue il Master presso la U.S.C.- Los Angeles USA. Vive e lavora tra la Grecia e l’Italia applicando l’architettura a 360°. Opera nel campo della Pittura Digitale, dell’edilizia pubblica e privata, del design industriale, della scenografia, dell’outdoor e del green design, e si occupa anche dell’ideazione e della supervisione di diverse mostre.

Architect, artist, designer and production designer. He graduated in Architecture from I.U.A.V. (Venice, Italy), then he followed the fine arts school of Venice and after that he got his Master’s degree from U.S.C.- Los Angeles USA in 1992. He lives and works between Greece and Italy applying architecture in 360. He operates in the fields of Digital Painting, public and private constructions, industrial design, set design, outdoor and green design, and he works on the concept and supervision of various exhibitions, too.

Silver Chic nasce come una collezione di moda, ispirata al glamour e all’eleganza di alcune tra le icone più affascinanti del cinema di un tempo. Disegni ispirati al mondo dell’abbigliamento – dal gessato al pied-poule, dallo scozzese classico alla spina di pesce – contrasti decisi tra i materiali – dai tessuti pelosi a quelli più morbidi con inserti preziosi in argento.

Silver Chic was conceived as a fashion collection, inspired by the glamour and elegance of some of the most fascinating icons of the golden age of cinema. It is a homage to nostalgia’s magic and dreams. Designs inspired by the world of couture – from chalkstripes, hound’s tooth and classic tartan to herringbone – with marked contrasts between the materials – from woolly fabrics to the softest ones with their precious silver threads.

designer Sotirios Papadopulos proust II

code DSP001

design materials Pure silver yarn

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 18 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 400 cm

custom-made piece on demand

designer Satirios Papadopulos glamour

code DSP003

design materials Pure silver yarn

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 18 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 400 cm

custom-made piece on demand

designer Satirios Papadopulos

gentleman | riche noir

code DSP002

design materials Wool, pure silver yarn

ground materials Wool, pure silver yarn

(wool, mohair and silk)

thickness 18 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 400 cm custom-made piece on demand

code DSP002

design materials Wool, pure silver yarn

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 18 mm

technique Hand-knotted standard size 300 x 400 cm custom-made piece on demand

designer Satirios Papadopulos de luxe

code DSP005

design materials Wool, pure silver yarn

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 18 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 400 cm

custom-made piece on demand

designer Satirios Papadopulos charlie

code DSP005

design materials Wool, pure silver yarn

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 18 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 400 cm

custom-made piece on demand

159

Aldo Cibic Happy Carpets

Aldo Cibic (1955) è stato socio di Ettore Sottsass ed è stato tra i designer e fondatori della collezione Memphis. Nel 1989 ha fondato lo studio Cibic&Partners.

Oggi le attività principali si svolgono a Milano per i progetti di architettura e i grandi interni, e a Vicenza con CibicWorkshop per il design e l’attività di ricerca. Svolge inoltre attività di insegnamento alla Domus Academy e in diverse facoltà universitarie. È Professore Onorario alla Tongji University di Shanghai. Nel 2010 è stato tra i tre italiani invitati dal direttore Kazuyo Sejima alla XII Mostra Internazionale di Architettura a Venezia con il progetto: “Rethinking Happiness”.

Con Moret ha realizzato la collezione Happy Carpets, che include Merry-goround, selezionato dal New York Times fra le migliori proposte del Salone del Mobile 2012.

Aldo Cibic (1955) was one of Ettore Sottsass’ business partners and was also one of the designers and founders of the Memphis collection. In 1989, he founded Cibic&Partners. Today, the main activities take place in Milan for architectural projects and large interiors, and in Vicenza with CibicWorkshop for design and research activities. He also teaches at the Domus Academy and in various university faculties. He is an Honorary Professor at Tongji University in Shanghai. In 2010, he was among the three Italians invited by director Kazuyo Sejima to the 12th International Architecture Exhibition in Venice with the project: “Rethinking Happiness.”

With Moret, he created the Happy Carpets collection, which includes Merry-go-round, selected by the New York Times as one of the best proposals at the Salone del Mobile (Milan Furniture Fair) in 2012.

I decori, che un tempo erano motivi riferiti alle antiche tradizioni, sono diventati in questi tappeti piccoli uomini che si tengono per mano, animali che fanno pensare all’arca di Noè o una serie di motivi vegetali che come gli altri hanno comunque sempre un tratto astratto o surreale.

The decorations – once they were patterns from ancient traditions – have become small men holding hands, or animals conjuring up Noah’s Ark or a series of vegetable motifs, which like the others, however, always have an abstract or surreal design.

162 designer Aldo Cibic party zoo red

code DCW00412

design materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

designer Aldo Cibic

code DCW00512

design materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

code DCW01112

design materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

Aldo Cibic

code DCW00805

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm

custom-made piece on demand

168 many party zoo red designer Aldo Cibic

code DCW00705

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm

custom-made piece on demand

designer Aldo Cibic many party zoo green

code DCW00605

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size

240 x 300 cm

custom-made piece on demand

170 merry-go-round green designer Aldo Cibic

code DCW01013

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 300 cm

custom-made piece on demand

172 merry-go-round orange designer Aldo Cibic

code DCW00913

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

code DCW01213

design materials Premium linen

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

designer Aldo Cibic

bongo dance grey | green

code DCW01706

design materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

code DCW01606

design materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

code DCW01306

design materials Linen and Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

178 flora dark grey designer Aldo Cibic

code DCW01406

design materials Linen and Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

designer Aldo Cibic flora light grey

code DCW01406

design materials Linen and Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

180 jungle purple | grey designer Aldo Cibic

code DCW01810

design materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 250 x 450 cm

custom-made piece on demand

code DCW01910

design materials Eleganza yarn (wool, mohair and silk)

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 250 x 450 cm

custom-made piece on demand

Samuele Mazza Freedom & Butterflies

Samuele Mazza inizia il suo percorso professionale negli anni ’80 come fashion designer, confrontandosi con un ambiente che richiede assoluto rigore ed una esasperata ricerca di tutto ciò che è contemporaneo e glamour, per poi attraversare in modo trasversale diverse discipline. Dalla creazione alla teoria, Samuele Mazza analizza il settore della moda tracciando, attraverso le monografie dei grandi stilisti pubblicate con Electa Mondadori, una “geografia del pensiero fashion”. Nel 2001 fonda ” Visionnaire ” – brand di arredamento che conquista una grande notorietà, oggi rilevato da Ipe Cavalli. Insieme a Moret, Samuele Mazza ha creato Rosenthal, Gotham e Chrysler.

Samuele Mazza began his professional career in the 1980s as a fashion designer, dealing with an environment that requires absolute rigour and an exasperated search for all that is contemporary and glamorous, and then crossing over into different disciplines. From creation to theory, Samuele Mazza analyses the fashion industry by tracing, through the monographs of the great designers published by Electa Mondadori, a “geography of fashion thought”. In 2001, he founded “Visionnaire” – a furniture brand that became well-known, now taken over by Ipe Cavalli. Together with Moret, Samuele Mazza created Rosenthal, Gotham, and Chrysler.

Nella ricerca di Moret nel campo dei tappeti di design, questa collezione racconta la capacità del brand italiano di rispondere ai diversi gusti del vivere contemporaneo attraverso l’alta qualità dei materiali, sofisticati tecniche di lavorazione e soluzioni formali studiate.

Affinché il tappeto possa essere, in qualunque spazio vissuto, sia pubblico che privato, a cornice e suggestione per sensazioni evocative, morbide ed avvolgenti.

In Moret’s research in the field of design carpets, this collection tells the capacity of the Italian brand to respond to the various tastes of contemporary living through the high quality of materials, sophisticated processing techniques and studied formal solutions.

So that the carpet can be, in any lived space, both public and private, a frame and suggestion for evocative, soft and enveloping sensations.

gotham rectangular light | dark designer Samuele Mazza

code TNDSM0110600001

design materials Viscose and Burnished Gold chain

ground materials Wool thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 390 cm

custom-made piece on demand

code TNDSM0110600001

design materials Viscose and Burnished Gold chain

ground materials Wool thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted standard size 260 x 390 cm custom-made piece on demand

gotham rectangular light | dark designer Samuele Mazza

code TNDSM0110600001

design materials Viscose and Burnished Gold chain

ground materials Wool

thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 140 x 390 cm

custom-made piece on demand

code TNDSM0090200001

design materials Viscose and Burnished Gold chain

ground materials Wool

thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 140 x 390 cm

custom-made piece on demand

designer Samuele Mazza

code TNDSM0131300001

design materials Viscose and Burnished Gold chain

ground materials Wool thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted standard size

300 x 300 cm

custom-made piece on demand

code TNDSM0101300001

design materials Viscose and Burnished Gold chain

ground materials Wool thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted standard size

300 x 300 cm

custom-made piece on demand

188 rosenthal square black | light designer Samuele Mazza

code TNDSM0040600002

design materials Gold chain

ground materials Viscose

thickness 11 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

code TNDSM0061300001

design materials Gold chain

ground materials Viscose

thickness 11 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

190 rosenthal light rectangular designer Samuele Mazza

code TNDSM0040600001

design materials Burnished Gold Chain

ground materials Viscose

thickness 11 mm

technique Hand-knotted

standard size

270 x 350 cm

custom-made piece on demand

rosenthal light octagonal

code DMU020

design materials Burnished Gold Chain

ground materials Viscose

thickness 11 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

192 chrysler rectangular designer Samuele Mazza

code TNDSM0010600001

design materials Wool

ground materials Viscose

thickness 8 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

270 x 350 cm

custom-made piece on demand

194 chrysler runner designer Samuele Mazza

code TNDSM0021600001

design materials Wool

ground materials Viscose

thickness 8 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 120 x 400 cm custom-made piece on demand

code TNSDM0031300001

design materials Wool

ground materials Viscose

thickness 8 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 300 cm

custom-made piece on demand

196 graphium | graphium black designer Samuele Mazza

code MVI009

materials Pure silk and wool

thickness 12 - 25 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 350 cm

custom-made piece on demand

code MVI012

materials Pure silk and wool

thickness 12 - 25 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 350 cm

custom-made piece on demand

198 papillo designer Samuele Mazza

code MVI007

materials Pure silk and wool

thickness 12 - 25 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

cetosia | cetosia white designer Samuele Mazza

code MVI011

materials Pure silk and wool

thickness 12 - 25 mm

technique Hand-knotted

standard size 370 x 270 cm custom-made piece on demand

code MVI008

materials Pure silk and wool

thickness 12 - 25 mm

technique Hand-knotted

standard size 370 x 270 cm custom-made piece on demand

Diego Chilò Magic & Follie

Diego Chilò (1957) ha iniziato a occuparsi di edilizia e industrial design nel 1984 e ha collaborato con l’Arch. Fiorenzo Valbonesi e l’Arch. Tobia Scarpa.

Dal 2006 è membro del comitato scientifico della rivista Acciaio Arte Architettura e nello stesso anno è stato segnalato dalla giuria del Premio Internazionale Dedalo Minosse alla committenza di architettura.

Nel 2007 il progetto Lapis è segnalato all’Innovation and Design Award al LivinLuce EnerMotive di Milano e nel 2013 Acqualuce riceve il Good Design Award Lighting del Chicago Athenaeum.

Ha esposto presso Galleria Galica (MI), Musei Civici di Venezia, Triennale di Milano e Palazzo Firmian (TN).

Diego Chilò (1957) started working in construction and industrial design in 1984 and collaborated with Arch. Fiorenzo Valbonesi and Arch. Tobia Scarpa.

Since 2006, he has been a member of the scientific committee for the magazine, Acciaio Arte Architettura and in the same year, he was recommended by the Dedalo Minosse International Prize panel for Architecture.

In 2007, the Lapis project received the Innovation and Design Award at LivinLuce EnerMotive in Milan, and in 2013, Acqualuce received the Good Lighting Design Award from the Chicago Athenaeum. He has exhibited his works at Galleria Galica (MI), Musei Civici di Venezia, Triennale di Milano and Palazzo Firmian (TN).

I modelli firmati da Diego Chilò si inseriscono nella ricerca Moret tesa a individuare nuovi orizzonti per il tappeto contemporaneo, inteso come portatore di idee, sogni universali e poesia. Un particolare filato metallico nelle versioni dorato, argentato e bronzo individua le forme simboliche e illumina i vari colori scelti da Chilò. Una nuova complessità materica e cromatica per il tappeto Moret, esaltata dagli effetti basso-rilievo ottenuti attraverso la modulazione delle altezze dei diversi filati.

The models designed by Diego Chilò are part of the Moret research aimed at identifying new horizons for contemporary carpets, seen as bearers of ideas, universal dreams and poetry. A special metallic yarn in gold, silver and bronze versions identifies the symbolic shapes and illuminates the various colours chosen by Chilò. A new material and chromatic complexity for the Moret carpet, enhanced by the low-relief effects obtained through the modulation of the heights of the different yarns.

designer Diego Chilò matrice light grey

203

code TNDDC0010600001

design materials Siverek wool and Viscose

ground materials Siverek wool

thickness 10 mm - 20 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm

custom-made piece on demand

204 designer Diego Chilò matrice black | matrice red

code TNDDC0011300003

design materials Siverek wool, Viscose and silver metal yarn

ground materials Siverek wool

thickness 12 mm - 14 mm - 20 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

code TNDDC0011300003

design materials Siverek wool and Viscose

ground materials Siverek wool

thickness 12 mm - 14 mm - 20 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

designer Diego Chilò matrice light grey

code TNDDC0011300002

design materials Siverek wool and Viscose

ground materials Siverek wool

thickness 10 mm - 20 mm

technique Hand-knotted

standard size ø 280 cm

custom-made piece on demand

206 designer Diego Chilò impronta silver

code TNDDC0040600002

design materials Premium linen and silver metal yarn

ground materials Siverek wool

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm

custom-made piece on demand

designer Diego Chilò impronta gold

code TNDDC0040600003

design materials Premium linen and Gold metal yarn

ground materials Siverek wool

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm

custom-made piece on demand

designer Diego Chilò impronta bronze

code TNDDC0040600001

design materials Premium linen and Bronze metal yarn

ground materials Siverek wool

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm

custom-made piece on demand

designer Diego Chilò

code TNDDC0021300001

design materials Siverek wool and Viscose

ground materials Siverek wool

thickness 12 mm - 14 mm - 20 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

code TNDDC0021300002

design materials Siverek wool and Viscose

ground materials Siverek wool

thickness 12 mm - 14 mm - 20 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

212 designer Diego Chilò

code TNDDC00406

design materials Premium linen, Siverek wool and Gold metal yarn

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 280 x 280

custom-made piece on demand

code TNDDC00506

design materials Premium linen and Siverek wool

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 340 custom-made piece on demand

designer Diego Chilò z afferano

code TNFOL02

design materials Siverek wool

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

215

216 designer Diego Chilò borgoricco

code TNFOL01

design materials Siverek wool

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm | 300 x 400 cm

custom-made piece on demand

designer Diego Chilò sior

code TNFOL03

design materials Siverek wool

ground materials Premium linen

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm | 300 x 400 cm

custom-made piece on demand

219

Matteo Cibic Intrigue

Matteo Cibic (1983) è un designer e direttore creativo italiano. È conosciuto per i suoi oggetti con funzioni ibride e forme antropomorfiche e gioiose. Lavora indiscriminatamente con processi industriali e piccoli artigiani, per marchi di lusso, collezionisti e aziende hi-tech. I suoi progetti più noti sono i terrari Domsai, la gamma di abbigliamento 10A, la ricerca VasoNaso sugli oggetti e le Torri Tim a Roma. Le sue opere sono esposte in musei, istituzioni e gallerie in tutto il mondo. Matteo è un designer vincitore di premi internazionali e il suo lavoro è pubblicato a livello internazionale. Ha ricevuto il premio internazionale Young Talent of the Year 2017 da Elle Decor. Dall’incontro tra Matteo Cibic e Moret nasce la collezione Intrigue, come A Sigar in Siena e Smiling at Ponte Vecchio.

Matteo Cibic (1983) is an Italian designer and creative director. He is known for creating objects with hybrid functions and anthropomorphic, joyful forms. He works indiscriminately with industrial processes and small-scale craftsmen, for luxury brands, collectors, and hi-tech companies. His best-known projects are the Domsai terrariums, the 10A clothing range, the VasoNaso research on objects and the Tim Towers in Rome. His works are exhibited in museums, institutions, and galleries all over the world. Matteo is an international awardwinning designer, and his work is published internationally. He received the international Young Talent of the Year 2017 award from Elle Decor. Matteo Cibic’s encounter with Moret resulted in the Intrigue collection, featuring works such as “A Sigar in Siena” and “Smiling at Ponte Vecchio.”

Design italiano ed eleganza senza tempo si uniscono nella collezione Intrigue firmata da Matteo Cibic. Una manifattura lenta e pregiata che omaggia le magie di luce che i corsi d’acqua animano nei palazzi settecenteschi veneti e toscani. La collezione si caratterizza per l’utilizzo di sete e lane, annodate e intarsiate al fine di realizzare effetti di chiaro scuro, ed alto e basso rilievo.

Italia design and timeless elegance come together in the Intrigue collection designed by Matteo Cibic. A slow and precious manufacture that pays homage to the magic of light that the waterways animate in the eighteenthcentury palaces of Veneto and Tuscany. The collection is characterised by the use of silks and wools, woven and inlaid to create light and dark effects, as well as high and low relief

designer Matteo Cibic smiling at ponte vecchio

code TNDMCINT1300001

design materials Wool, Viscose and metal plates sewn

ground materials Wool

thickness 10 - 14 mm

technique Hand-knotted

standard size

300 x 300 cm

custom-made piece on demand

designer Matteo Cibic afternoon on garda lake

code TNDMCTRE0600004

design materials Wool and metal plates sewn

ground materials Viscose

thickness 10 - 14 mm

technique Hand-knotted

standard size

270 x 370 cm

custom-made piece on demand

a sigar in siena gold designer Matteo Cibic

code TNDMCCAS1300003

design materials Viscose

ground materials Wool

thickness 10 - 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

designer Matteo Cibic

a sigar in siena

code TNDMCCAS1300002

design materials Viscose and metal plates sewn

ground materials Wool

thickness 10 - 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 300 x 300 cm

custom-made piece on demand

designer Matteo Cibic cloudy venice

code TNDMCMAL0600001

design materials Wool and Viscose

ground materials Wool thickness 10 - 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 350 x 270 cm

custom-made piece on demand

code TNDMCMAL0600002

design materials Wool and Viscose

ground materials Wool thickness 10 - 14 mm

technique Hand-knotted

standard size

270 x 350 cm

custom-made piece on demand

234 designer Matteo Cibic deep red

code TNDMCMAL0600003

design materials Wool and Viscose

ground materials Wool thickness 10 - 14 mm

technique Hand-knotted

standard size

270 x 350 cm

custom-made piece on demand

Maurizio Molini

La via della seta

Direttore creativo di aziende ed industrie, Maurizio Molini (1961) è alla guida di Studio Molini, laboratorio di architettura, arte e design che opera a livello internazionale, dove tutti i progetti sono il risultato di un coinvolgimento a vari livelli dei sensi e della mente: un luogo d’incontro tra arte e industria.

Le esperienze artistiche e culturali maturate da Molini nei frequenti viaggi in Africa, Asia e Americhe hanno arricchito la sua formazione di designer italiano. Laureato in Architettura all’IUAV di Venezia, Maurizio Molini promuove la cultura d’impresa e il valore del Made in Italy attraverso conferenze su incarico di istituzioni governative.

Via della Seta è il primo tappeto della nuova collezione disegnata da Maurizio Molini. Racconta itinerari avventurosi: da Venezia, porto cosmopolita e incrocio di culture, linee immaginarie s’intrecciano, narrano percorsi e paesaggi.

Come ne Le Vie dei Canti di Bruce Chatwin, tracce dinamiche di labirinti metafisici evocano mitici viaggi.

The Silk Road is the first carpet in the new collection designed by Maurizio Molini.

It recalls adventurous journeys: from Venice, cosmopolitan port and cultural crossroads, imaginary lines intersect, narrating journeys and landscapes.

As with the Sacred Songs of Bruce Chatwin, it traces the dynamic metaphysical labyrinth evoked by mythical journeys.

Creative director of companies and industries, Maurizio Molini (1961) is leading Studio Molini – architecture, art and design firm that operates globally, where every project entails a point of interaction which creates an experience – an encounter between art and industry designed to rouse the senses and engage the mind at various levels of comprehension. Molini – whose explorations of art and culture via frequent travels throughout Asia, Africa, and the Americas –build upon his aesthetic foundation of Italian design. Graduated in Architecture from the IUAV in Venice, Maurizio Molini promotes corporate culture and the value of the Made in Italy through conferences on behalf of government institutions.

code DMM001

design materials Premium linen

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

la via della seta

Angelo Tartaglia High Density

Angelo Luigi Tartaglia (1955) è Architetto & Interior Design. Laureato a Firenze, dopo aver maturato esperienze in Italia e negli USA, apre il proprio Studio a Roma nel 1987. Attento a metodi espressivi innovativi ed alle dinamiche del cambiamento dei costumi, ha orientato la propria ricerca progettuale verso un linguaggio concettuale, le cui matrici ispiratrici sono le più diversificate, pur mantenendo alta l’attenzione all’elaborazione compositiva. Specializzato in Architettura degli Interni, ha alternato per molti anni, l’attività professionale a quella didattica, presso la Facoltà di Architettura di Roma Valle Giulia. Ha collaborato con diverse aziende nell’ambito del design Industriale.

Riflettere sul concetto di infinito, in cui spazio tempo hanno una non dimensione, intuibile e paragonabile al solo pensiero, è ciò che ha ispirato la collezione dei tappeti High Density. Un vortice dinamico, disegnato tridimensionalmente, quale una Super Nova, attrae all’interno della sua alta densità tutto ciò che lo circonda per ricongiungerlo all’UNO.

Reflecting on the concept of the infinite, where space and time being non-dimensional, are understood and comparable as a single idea and this has inspired the High Density carpet Collection. A dynamic vortex, designed threedimensionally, like a Super Nova, its high density attracts everything around it into itself to be reunified as ONE.

Angelo Luigi Tartaglia (1955) is Architect and Interior Designer. Graduating in Florence, then gaining experience in Italy and the USA, opened his own studio in Rome in 1987. With an interest in innovative methods of expression and the dynamics of changes in clothing, he focused his own design research on conceptual language, whose inspirational matrices are the most varied, and highly attentive to compositional development.

A specialist in Internal Architecture, for many years he alternated between professional and teaching activities in the Faculty of Architecture of Roma Valle Giulia. He has collaborated with various companies in the field of industrial design.

code DAT001

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

Luca Marcante Save the sea

Luca Marcante è un architetto vicentino nato nel 1966. Specializzato nell’architettura d’interni e nell’Interior design, ha sviluppato numerose collaborazioni con aziende del territorio e non solo. Tra queste ricordiamo quelle con la storica azienda vicentina Bisazza e con la gioielleria Zancan, con le quali ha sviluppato le migliori sue caratteristiche rivolte principalmente alla realizzazione di manufatti personalizzati. La sua spiccata propensione a viaggiare l’ha portato in contatto con aziende internazionali quali Bulgari Gioielli e Pal Zileri. È attraverso queste importanti collaborazioni che Marcante ha affinato le proprie capacità dedicandosi alla creazione di collezioni di mobili, pavimenti, rivestimenti e boiserie, finendo per disegnare modelli unici di tappeti per Moret.

Luca Marcante is an architect from Vicenza born in 1966. Specialising in internal architecture and Interior Design, and developed a number of collaborations with companies locally and abroad. Amongst these is the historic Vicenza company Bisazza and with the jeweller Zancan, with whom some of his best attributes were developed, principally focusing on the creation of customised artefacts. His love of travel brought him into contact with international companies such as Bulgari Gioielle and Pal Zileri. It was through these important collaborations that Marcante honed his own capabilities in the creation of furniture, pavings, plasterwork and boiseries, and finally in creating unique carpet designs for Moret.

La potenza del colore al servizio del bello e del ben fatto, colore che colpisce l’occhio e stimola la mente di chi osserva e invita a compiere un viaggio alla ricerca di sé e delle proprie emozioni. I cinque sensi all’unisono si fondono con il mondo che li circonda e il tutto diventa un mare profondo da salvare: salviamo il mare e noi stessi con lui.

The power of colour in the service of beauty and, indeed, colour catches the eye and stimulates the mind of the observer and takes us on a journey of self-discovery and examination of our own emotions. The five senses melt into the world around us and all becomes a deep sea to be saved: we save the sea and with it, ourselves.

code DLM001

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 340 cm

custom-made piece on demand

designer Luca Marcante save the sea

Itamar Harari

Rose

Itamar Harari (1960) è un designer, architetto, creativo e direttore artistico.

Dopo esperienze con Marco Zanuso, Studio Mendini e Atelier Alchimia, apre lo studio a Milano spaziando dall’architettura al design e alla grafica per committenti in vari paesi.

Nel 2023 si trasferisce a Venezia rafforzando la collaborazione con aziende e artigiani dell’area, e continuando a disegnare per brand in paesi diversi e settori diversi occupandosi di un’ampia gamma di tipologie di prodotto. La sua attività creativa offre nuove suggestioni e soluzioni attraverso una visione personale originale, eclettico ed ironico, rendendo la tecnologia applicata alla creatività piacevole, comunicativa ed emozionante.

Itamar Harari (1960) is a designer, architect and artistic director.

After experience with the Marco Zanuso Studio Mendini and Atelier Achimia, he opened a studio in Milan ranging from architecture to design and artworks for clients in various countries.

In 2023 he moved to Venice, strengthening collaborations with companies and craftsmen in the area, and continuing to design for brands in different countries and different sectors focusing on a wide range of types of products.

His creative endeavours offer new suggestions and solutions through a singular, eclectic and ironic personal vision, adapting applied technology to creativity which is calming, communicative and breathtaking.

La rosa è un fiore iconico con forte empatia espressa nel profumo, al tatto e soprattutto nell’iconografia dell’insieme dei suoi petali; un’icona che nutre una forte simbologia e associazione poetica. Il ’distillato’ formale espresso in vari colori con poche sfumature punta a trasferire il linguaggio espressivo direttamente alla lettura poetica, osservando l’opera da qualsiasi angolazione. Un’opera contemporanea e senza tempo.

The rose is an iconic, strongly emotive flower as expressed in its perfume, touch and above all the iconography of its arrangement of petals; an icon which has nurtured strong symbolism and poetic associations. Its distilled form expressed in various colours and several shades translates expressive language into poetry, captured in the structure of every angle. A contemporary and timeless masterpiece.

code DIH001

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

code DIH001

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

code DIH002

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 270 cm

custom-made piece on demand

Francesco Pascali Ideas

Francesco Pascali (1957) è un architetto, designer e direttore creativo italiano. Si è laureato in architettura presso lo IUAV di Venezia nel 1984 con Aldo Rossi. Dal 1987 al 1995 ha collaborato con lo studio Albanese di Vicenza.

Vive a Mantova dal 1991, nel 1995 vi ha aperto il proprio studio professionale. Si occupa di architettura e design, con particolare interesse per i processi tecnici e creativi, i quali – a partire da bisogni essenziali – determinano la creazione materiale della forma.

Ha progettato e realizzato edifici residenziali di scale differenti, edifici industriali e direzionali, restauro di edifici antichi e ristrutturazioni, negozi, e show-room, allestimenti fieristici e di mostre d’arte, disegno di mobili e complementi d’arredo.

Nella collezione Ideas, di Francesco Pascali, linea, forma, colore, superficie, sono capisaldi di un linguaggio che inventa le sue regole, “astrazione ed empatia”, opere composite, ibrido “armonico”, fra la maniera surrealista dell’automatismo psichico, la tecnica della rappresentazione digitale e le mani preziose a cui viene devoluta l’esecuzione.

In the Ideas collection of Francesco Pascali line, form, colour and surfaces are keystones in a language which invents its own rules, “abstraction and empathy”, composite works, “harmonious” hybrids, between the surrealist manner of psychic automatism, digital representation techniques and the skilled hands which brings them to life.

Francesco Pascali (1957) is an Italian architect, designer and creative director. He graduated in architecture at the IUAV University of Venice in 1984 with Aldo Rossi. From 1987 to 1995 he collaborated with the Albanese di Vicenza studio.

He lived in Mantua from 1991 to 1995 where he opened his own professional studio. He worked in architecture and design with a particular interest in technical and creative processes, which - starting from essential needs - defines the material creation of form. He has designed and built residential homes of different sizes, industrial and office buildings, restored and restructured ancient buildings, shops and show-rooms, exhibition stands, and art shows, furniture design and furnishing accessories.

code DFP002

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 250 x 400 cm

custom-made piece on demand

code DFP005

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

code DFP004

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

custom-made piece on demand

code DFP003

design materials Tencel

ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 250 x 400 cm

custom-made piece on demand

Collezioni esclusive nate dalla consapevolezza e dalla sensibilità di una grande esperienza e create per durare nel tempo.

Exclusive collections created out of knowledge and sensitivity of great experience and made to last.

Corte Sconta by Moret Studio

Con Corte Sconta il sogno del tappeto universale, né orientale né antico, ma autentico e contemporaneo, si fa materia palpabile, trama consistente e percepibile al tatto. Una collezione che non nasconde l’ordito ma, al contrario, lo esalta, in una grande varietà di texture monocromatiche.

With Corte Sconta the dream of the universal carpet, neither oriental nor ancient, but authentic and contemporary, it becomes palpable matter, consistent texture It is perceptible to the touch. A collection that does not hide the warp but, on the contrary, enhances it, in a wide variety of monochromatic textures.

270 sempreverde decorative Corte Sconta

code 002013

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

Sabbia | TN002002
Miele | TN002001
Grano | TN002003
Arancio | TN002005
Senape | TN002004
Terracotta | TN002006

272 decorative Corte Sconta

Amarena | TN002008
Rosso | TN002007
Porpora | TN002009
Prugna | TN002011
Melanzana | TN002010
Sempreverde | TN002012

decorative Corte Sconta

Tabacco | TN002014
Pistacchio | TN002013
Mare | TN002015
Ardesia | TN002017
Oltremare | TN002016
Antracite | TN002018

Rialto by Moret Studio

Ispirati ai geometrici motivi svedesi, questi modelli Moret sono realizzati in soffice e lunga lana merino.

Si adattano ad ambienti moderni e minimal, creando un’atmosfera allegra e sempre raffinata.

Inspired by Swedish geometric motifs, these Moret styles are made from long, soft merino wool.

They are suited to modern and minimalist environments, creating a lively and stylish ambience.

276 quadra I decorative Rialto

code 005005

Design materials Viscose

Ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 200 x 260 cm | 240 x 300 cm

custom-made piece on demand

code 005006

Design materials Viscose

Ground materials Wool thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 200 x 260 cm | 240 x 300 cm

custom-made piece on demand

code 005007

materials Wool

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 330 cm

custom-made piece on demand

code 005008

materials Wool

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 330 cm

custom-made piece on demand

280 geo I decorative Rialto

code 005003

materials Wool thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 330 cm

custom-made piece on demand

code 005004

materials Wool

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 330 cm

custom-made piece on demand

282 onda I decorative Rialto

code 005001

Design materials Viscose

Ground materials Wool thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 260 cm

custom-made piece on demand

II decorative Rialto

code 005002

Design materials Viscose

Ground materials Wool thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 260 cm

custom-made piece on demand

Canal Grande by Moret Studio

Canal Grande interpreta in modo nuovo e originale il mondo del tappeto classico e ne cita in modo sorprendente e colorato i motivi tradizionali. Il fascino antico dei disegni d’un tempo articola un universo di codici e segni declinati secondo la cultura dell’uomo di oggi.

Canal Grande interprets the world of the classic carpet in a new and original way employing the traditional motives in a surprising and colored way. The antique charm of the ancient designs finds expression in a universe of codes and signs translated according to today’s man’s culture.

286 scena doppio filato decorative Canal Grande

code 00100D

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

code 00100B

design materials Premium linen

ground materials Wool

thickness 10 mm

technique Hand-knotted

standard size

240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

code 001020

materials Wool

thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

code 001019

materials Wool

thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

290 scena luce decorative Canal Grande

code 001021

Design materials Silk

Ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

x 300 cm | 270 x 350 cm 300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

code 001022

Design materials Silk

Ground materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

292 vibrazioni alga decorative Canal Grande

code 001025

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

code 001023

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

Fontego by Moret Studio

Nuovi colori di tendenza, disegni che estrapolano e ingrandiscono i particolari della tradizione, trasfigurandoli, quasi per entrare fisicamente nell’ordito, conoscerlo e riviverlo da un punto di vista inedito e spiazzante.

Fontego fa esplodere il tappeto e ne ricompone l’essenza.

Filo su filo. Trama su trama.

New trendy colors, designs extrapolating and making greater the details of the tradition, transfiguring them, as to almost to physically enter the warp, know it and live it again from a new and surprising point of view.

Fontego makes the carpet explode and it reconstructs its essence.

Thread by thread. Weft by weft.

296 replica notturno decorative Fontego

code 003002

design materials Silk

groun materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

code 003016

materials Wool

thickness 10 - 12 mm

technique Hand-knotted and border hand-woven

standard size

240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

298 vibrazioni optical decorative Fontego

code 003022

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size 240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

vibrazioni papaya decorative Fontego

code 003023

materials Wool

thickness 12 mm

technique Hand-knotted

standard size

240 x 300 cm | 270 x 350 cm

300 x 400 cm | 350 x 450 cm

custom-made piece on demand

Ducal by Moret Studio

Ducal è un omaggio culturale alla storica manifattura Savonnerie di Parigi. Questa manifattura fu la più prestigiosa manifattura europea di tappeti a pelo annodato, che conobbe il suo periodo di massimo splendore tra il 1650 e il 1685; il tappeto è realizzato in lana con un po’ di viscosa nei piccoli dettagli, annodata utilizzando il nodo Ghiordes.

Ducal is a cultural tribute to the manufacturing history of Savonnerie of Paris. This manufacturer was the most prestigious manufacturer of knotted rugs in Europe which rose to its greatest splendour between 1650 and 1685; carpets are made of wool and viscose is used for tiny details, knotting using Turkish knotting techniques.

code 00600B

materials Siverek wool and Pure silk

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 360 x 400 cm

custom-made piece on demand

code 00600C

materials Siverek wool and Pure silk

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 360 x 400 cm

custom-made piece on demand

code 00600A

materials Siverek wool and Pure silk

thickness 14 mm

technique Hand-knotted

standard size 340 x 340 cm

custom-made piece on demand

tradition

Manufatti tradizionali selezionati dalla famiglia Pashamoglu – De Robertis, conoscitrice del mercato dei tappeti, antichi e pregiati, da tre generazioni.

Sono compresi i tappeti asiatici ed europei, antichi e recenti.

Traditional manufacturing selected by the Pashamoglu – De Robertis family, experts in antique and valuable rugs for three generations. This includes Asian and European carpets, both antique and modern.

code 28721

origin China period 1930 ca

materials Wool thickness 8 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 350 cm

code 29407

origin China period 1930 ca

materials Wool

thickness 8 mm

technique Hand-knotted

standard size 265 x 345 cm

code 28885

origin China period 1930 ca

materials Wool thickness 8 mm

technique Hand-knotted

standard size 267 x 342 cm

code 29406

origin China period 1930 ca

materials Wool thickness 8 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 345 cm

code 29274

origin China period 1930 ca

materials Wool thickness 8 mm

technique Hand-knotted

standard size 270 x 435 cm

code 29279

origin China

period 1930 ca

materials Wool

thickness 8 mm

technique Hand-knotted

standard size 295 x 410 cm

code 28958

origin China

period 1930 ca

materials Wool

thickness 8 mm

technique Hand-knotted

standard size 260 x 360 cm

code 26267

origin Spain period 1950 ca

materials Wool

thickness 12 technique Hand-knotted

standard size 260 x 375 cm

code 27347

origin Europe

period end XIX century

materials Wool

thickness 8

technique Hand-knotted

standard size 430 x 590 cm

beyond the carpet

lavaggio

Il lavaggio e la pulizia dei tappeti sono interventi straordinari, necessari alla cura di ogni tappeto. Sono effettuati da professionisti con tecniche e prodotti specifici nel laboratorio Moret, al quale è possibile spedire il tappeto.

restauro

Il restauro dei tappeti richiede una cura speciale e una serie di competenze specifiche. Moret esegue la riparazione e il restauro di tappeti tradizionali e moderni nel suo laboratorio a Vicenza.

perizia

L’esperienza di oltre mezzo secolo nella vendita dei tappeti e la conoscenza profonda della cultura di questi manufatti fanno di Moret la figura chiave per le perizie sui tappeti o per portare a buon fine l’acquisto o lo scambio di esemplari antichi e rari. Hasan Pashamoglu è iscritto all’Albo dei Periti del Tribunale e della Camera di Commercio di Vicenza.

consulenza e prova in loco

Moret è al fianco del cliente fin dall’inizio, offrendogli consulenza con tutti gli elementi per scegliere il giusto tappeto ed eseguendo, se necessario, una prova in loco.

installazioni, consegne e ritiri

Durante l’installazione del tappeto i professionisti Moret curano ogni singolo passaggio con estrema attenzione. Moret si occupa anche della consegna del tappeto e del ritiro per l’eventuale attività di restauro o pulizia.

noleggio

Moret noleggia tappeti per eventi e set cinematografici e fotografici. È possibile richiedere tappeti sia tradizionali sia contemporanei.

washing

Carpet washing and cleaning are special tasks necessary for the care of every carpet. They are carried out by professionals using specific techniques and products in the Moret workshop, to which the carpet can be sent.

restoration

Carpet restoration requires special care and a range of specific skills. Moret repairs and restores traditional and modern carpets at his workshop in Vicenza, Italy.

expertise

Moret’s more than half a century of experience in selling carpets and its in-depth knowledge of the culture of carpets make him a key figure when it comes to expert appraisals of carpets or the successful purchase or exchange of antique and rare specimens. Hasan Pashamoglu is a surveyor for the Vicenza Chamber of Commerce.

on-site consultation and testing

Moret is at the customer’s side right from the start, offering advice with all the elements needed to choose the right carpet and carrying out an on-site test if necessary.

installations, deliveries, and collections

While the carpet is being installed, the Moret professionals take care of every single step with extreme care. Moret also organises delivery of the carpet, and collection of the carpet for possible restoration or cleaning.

rental

Moret rents carpets for events, film and photo sets. Both traditional and contemporary carpets are available.

Showroom Milano

Lo showroom in via Ventura a Milano è parte del progetto di riconversione industriale del complesso Ex FAEMA ed è firmato da Flavio Albanese. È in questa atmosfera industriale che sono esposti principalmente art & sign e designer con poi un’area dedicata al tailoring.

The showroom in via Ventura in Milan forms part of the industrial reconversion project of the Ex FAEMA complex and is designed by Flavio Albanese. It is in this industrial atmosphere where art & sign and designer are mainly on display since this is an area dedicated to tailoring.

Showroom Vicenza

La Galleria Pashà custodisce tutte le sfaccettature della cultura del tappeto. Qui si possono trovare tappeti tradizionali e tappeti contemporanei, una ricca biblioteca che ripercorre la storia di questi manufatti, i colori e i materiali per immaginare i tappeti su misura. Progettata da Flavio Albanese, la Galleria Pashà è un incantevole luogo per viaggiare nel mondo e tra i secoli.

The Pasha Gallery preserves all facets of carpet culture. Here you can find traditional carpets and contemporary carpets, a rich library that traces the history of these artifacts, the colors and materials to imagine custom-made carpets. Designed by Flavio Albanese, the Pashà Gallery is an enchanting place to travel the world and between the centuries.

moret headquarters

corso SS Felice e Fortunato 197

36100 Vicenza, Italy

+39 0444 320 147 info@moret.it www. moret.it

moret showroom

Via Ventura 15 20134 Milano, Italy

moret showroom pashà

corso Palladio 138/a

36100 Vicenza, Italy

catalogue by Moret srl

photo credits

© Andrea Piovesan

© Carlo Alberto Campione / Develon

© Deniz Pashamoglu

© Dued Lab

© Francesco Paoletti

© Giuliano Koren

© Hasan Pashamoglu

© Max Rommel

© Maurizio Marcato

© Ray Giubilo

© Udo Köhler

design and editorial concept

Tapiro

Scriptorium

Deniz Pashamoglu

made and printed in Italy

Digital Team s.r.l.

edition april 2025

Produced by

© MORET SRL

ALL RIGHTS RESERVED

Moret reserves the right to introduce any changes to its own products, without prior notice. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of Moret srl.

www.moret.it

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.