CIMIER MAGAZINE

Page 1




EDITO Alexandra Lanz CEO Montres CIMIER SA

- 4 -


˜ EDITO ˜

L

’édition de ce premier magazine CIMIER célèbre le tournant audacieux de cette marque historique. Suite à notre installation dans de nouveaux locaux, Montres CIMIER SA propose une Watch Academy by CIMIER toujours plus prometteuse. Elle repousse les limites de la personnalisation de garde-temps avec une gamme toujours plus large. Notre recherche d’excellence est le maître mot. Pour cela, il nous faut tenir la promesse de composer des montres haut-de-gamme et Swiss Made. Le magazine CIMIER aborde un ensemble de thématiques fédératrices tout en donnant une place de choix à la littérature horlogère. Il fait aussi honneur aux personnes qui participent au succès de la maison Montres CIMIER SA. Il me tenait à coeur d’évoquer les synergies humaines qui, en tant que CEO, me permettent de projeter un avenir radieux pour Montres CIMIER SA et la Watch Academy by CIMIER.

This first edition of the CIMIER magazine celebrates a bold milestone of this historic brand. Following our move to new premises, Montres CIMIER SA is opening a very promising Watch Academy by CIMIER. It pushes the limits of time piece personalisation with an ever expanding range. Our search for excellence is the key word. To succeed, we must keep our promise to create high-end and Swiss made watches. The CIMIER magazine broaches a set of unifying themes while, at the same time, honouring the people who participate in the success of Montres CIMIER SA. It was important to me to discuss the human synergies which, as CEO, allow me to project a bright future for Montres CIMIER SA and the Watch Academy by CIMIER.

- 5 -


˜ SOMMAIRE ˜

MON TRES C I M I E R SA WATCH ACA DE M Y BY CI MIER

H ISTOIR E

P . 08 - P . 21

Montres suisses

Chemin du Long-Champ 116 CH-2504 Biel/Bienne Switzerland www.cimier.com www.watch-academy.com montres_cimier / watchacademybycimier CIMIER / WatchAcademy Montres CIMIER SA / Watch Academy by CIMIER

L’ É QUIP E

CIMIER & THE WATCH ACADEMY

P . 22 - P . 31

Editeur : BLUSH Editions - Publiscope Directeur de Publication : Grégory Ayoun Directeur Administratif : Christian-Jules Ayoun Directeur Artistique :

T H E WATCH ACA DE MY

P . 32 - P . 57

BY CIMIER

Cyril Montegu

Journalistes : Apolline Chaize Marine Pasquier Photographes : Johann Sauty Pepito Production : Jimmy Perez Patrice Schreyer Gestion de projet : Caroline Sambucchi

SHOOT ING P HOTOS

TEMPS SUSPENDU AU BORD DU LAC DE NEUCHATEL

P . 58 - P . 69

Christelle Morand Morgane Bonassi

Imprimé eu UE 6 000 copies

LIF E ST Y LE

P . 70 - P . 97

PARTENAIRES

Bureaux Blush Editions ; Rue Ernest-Bloch 52 - CP 6349 1211 Geneve 6 - Switzerland.

CIMIER Swiss Watches Magazine is edited and published by BLUSH Editions - Publiscope. BLUSH Editions declines responsibility for any unpublished texts, illustrations or photos it receives. Reproduction of texts,drawings and pictures published in this magazine remains the property of BLUSH Editions, owned by Publiscope, which reserves the right of reproduction and translation in the whole world. Publiscope accepts no responsibility for the published documents. All rights reserved. ISSN n°2267-7372 - Dépôt légal à parution. Special thanks to Montres CIMIER SA and our partners. www.blush-mag.com

- 6 -


˜ EDITO ˜

EDITO Grégory Ayoun Publication Director BLUSH Editions

D

ans la vie le hasard n’existe pas… Cette phrase relate parfaitement ma rencontre avec Alexandra Lanz, une femme dynamique, souriante et amoureuse du travail bien fait. Nous voilà donc parti pour une nouvelle aventure qui a n’en pas douter, continuera pour de nouvelles années. CIMIER, cette perle horlogère qui renaît de ses cendres pour le plus grand plaisir des passionnés d’horlogerie et de savoir-faire Suisse. Ce nouvel opus vous fera aussi découvrir la fabuleuse Watch Academy by CIMIER. Un univers fascinant où vous vous glisserez dans la peau d’un horloger pour créer pas à pas une montre personnalisée. In life, there is no such thing as chance ... This sentence perfectly describes my meeting with Alexandra Lanz, a smiling dynamic woman, who takes pride in a job well done. So here we are on a new adventure that will no doubt continue for many years. CIMIER, a watchmaking jewel that is rising from its ashes to the delight of watchmaking enthusiasts and Swiss know-how. With this new opus, you will discover the fabulous Watch Academy by CIMIER, a fascinating universe where you can step into the shoes of a watchmaker to create a personalised watch, step by step.

- 7 -



1 H ISTOIRE Montres suisses

Le nom de la marque CIMIER prend racine d’un mot français signifiant « ornement qui forme la partie supérieure d’un casque ». C’est le symbole de l’alliance entre l’élégance et la stabilité. The name CIMIER comes from the French word for the decoration that forms the top part of a helmet. It symbolises the alliance between elegance and stability.


HISTOIRE DE

MONTRES CIMIER SA

- 10 -


˜ HISTOIRE ˜

1924

L’horloger Joseph LAPANOUSE fonde l’entreprise LAPANOUSE SA à Hölstein (Jura bâlois) et vend ses montres sous la marque CIMIER. Il se spécialise dans la fabrication de montres à échappement à cheville de type ‘’La Prolétaire’’. C’était un type de montre robuste et précis, à la portée de toutes les bourses et inventé par Georges-Frédéric ROSKOPF, fameux horloger allemand. ‘’La Prolétaire’’ est passée dans l’histoire sous le nom de montre Roskopf et a fait l’objet, dès 1920, d’une production industrielle au point de devenir le mouvement le plus exporté de Suisse avec près de 35 millions de pièces dans les années 1970. The watchmaker Joseph LAPANOUSE founded his company LAPANOUSE SA in Hölstein near Basel, Switzerland, and began selling his watches under the brand name CIMIER. He specialised in making pin-pallet escapement watches, similar to the “Prolétaire”. This was a robust, accurate and affordable timepiece invented by Georges-Frédéric ROSKOPF, the famous German watchmaker. In 1920, the Prolétaire, or “Roskopf” watch, began to be manufactured on an industrial scale. It became Switzerland’s most exported movement: nearly 35 million during the 1970s.

1925

L’Atelier est transféré à Bubendorf, proche de Bâle. The Workshop relocated to Bubendorf, near Basel.

- 11 -


˜ HISTOIRE ˜

1929

Brevet d’invention de Armand LAPANOUSE, frère et collaborateur de Joseph LAPANOUSE pour une cage de mouvement de montre ROSKOPF. Armand LAPANOUSE, who worked alongside his brother Joseph LAPANOUSE, made a patent application for a ROSKOPF watch movement cage.

Le produit phare de CIMIER est le « faux chronographe », une montre permettant de stopper les secondes, mais sans remise à zéro de la trotteuse. Cette montre permet à de nombreux consommateurs d’acquérir une montre style chronographe à un prix abordable. CIMIER fabrique alors 21 millions de ce calibre légendaire. CIMIER’s most popular product was the “faux chronograph” (false chronograph), a watch that allowed the user to stop the seconds without returning the hand to zero. This timepiece allowed many consumers to acquire a chronograph-style watch at an affordable price. CIMIER made 21 million of this legendary calibre.

1971

1960

L’entreprise emploie plus de 500 personnes à Bubendorf et la production annuelle atteint 1,5 million de pièces. La montre de type ROSKOPF est produite à 60 millions de pièces par année. The business employed more than 500 people in Bubendorf, and its annual production totalled 1.5 million timepieces. Sixty million ROSKOPF-type watches were being produced every year.

L’industrie horlogère traverse la crise du quartz. Le nombre de montres mécaniques vendues est considérablement réduit. CIMIER développe et industrialise son propre mouvement à quartz. The watch industry went through the quartz crisis. The number of mechanical watches sold fell considerably. CIMIER developed and manufactured its own quartz movement. - 12 -

1970s



˜ HISTOIRE ˜

1929

Brevet d’invention de Armand LAPANOUSE, frère et collaborateur de Joseph LAPANOUSE pour une cage de mouvement de montre ROSKOPF. Armand LAPANOUSE, who worked alongside his brother Joseph LAPANOUSE, made a patent application for a ROSKOPF watch movement cage.

Le produit phare de CIMIER est le « faux chronographe », une montre permettant de stopper les secondes, mais sans remise à zéro de la trotteuse. Cette montre permet à de nombreux consommateurs d’acquérir une montre style chronographe à un prix abordable. CIMIER fabrique alors 21 millions de ce calibre légendaire. CIMIER’s most popular product was the “faux chronograph” (false chronograph), a watch that allowed the user to stop the seconds without returning the hand to zero. This timepiece allowed many consumers to acquire a chronograph-style watch at an affordable price. CIMIER made 21 million of this legendary calibre.

1971

1960

L’entreprise emploie plus de 500 personnes à Bubendorf et la production annuelle atteint 1,5 million de pièces. La montre de type ROSKOPF est produite à 60 millions de pièces par année. The business employed more than 500 people in Bubendorf, and its annual production totalled 1.5 million timepieces. Sixty million ROSKOPF-type watches were being produced every year.

L’industrie horlogère traverse la crise du quartz. Le nombre de montres mécaniques vendues est considérablement réduit. CIMIER développe et industrialise son propre mouvement à quartz. The watch industry went through the quartz crisis. The number of mechanical watches sold fell considerably. CIMIER developed and manufactured its own quartz movement. - 12 -

1970s


˜ EDITO ˜

2010 Montres CIMIER SA lance la Watch Academy by CIMIER, offrant à ses clients la création de leur propre montre. Montres CIMIER launched the Watch Academy by CIMIER, offering its clients the possibility to create their own watch.

- 15 -


˜ HISTOIRE ˜

2011

Montres CIMIER SA lance son premier calibre manufacture: le ‘’Big Matic 16½’’. Le mouvement transforme un remontage manuel en mouvement automatique. Montres CIMIER SA launched its first manufacture-made calibre, the Big Matic 16½. This transformed a manually wound movement into an automatic one.

Montres CIMIER SA retourne dans l’Arc Jurassien et s’installe dans de nouveaux locaux à Bienne. Montres CIMIER SA returned to the Jura region and set up new premises in Biel.

Aujourd’hui, Montres CIMIER SA est un fabricant de montres solidement établi, prospère et indépendant, perpétuant l’art et la tradition horlogère suisse. Les montres sont conçues, développées et fabriquées par des horlogers expérimentés et sont synonymes de haute qualité. Elles sont garanties Swiss Made.

2015

Today, Montres CIMIER SA is a well-established, profitable and independent watchmaker, perpetuating the art and tradition of Swiss watchmaking. Its timepieces are designed, developed and manufactured by experts and are synonymous with high-quality workmanship. They are guaranteed Swiss Made.

- 16 -



- 18 -


˜ EDITO ˜

COLLECTION Re t ro g r a d e Reference: CI08-SS091 Functions: Retrograde weekday indicator, big date, hour, minute, small seconds at 6 o’clock Movement: Swiss quartz movement Ronda 7004.N Case: Stainless steel 316L, satined/polished, crown protector Crystal:

Double-domed

sapphire

crystal

with

anti-reflection

treatment on one side (scratchproof) Caseback: Fixed with eight screws, domed for optimum wearing comfort Water resistance: 5 ATM Dial: Multi-layered dial with fixed ring for minute scaling (four screws), faceted numerals and indices, partially luminescent (Superluminova) Hands: Luminescent (Superluminova) Strap: Black, calf leather croco print Buckle: CIMIER folding clasp Warranty: 3 years

Retro gra d e Reference: CI08-BP071 Functions: Retrograde weekday indicator, big date, hour, minute, small seconds at 6 o’clock Movement: Swiss quartz movement Ronda 7004.N Case: PVD Black/steel brushed and polished Crystal: Double-domed sapphire crystal with anti-reflection treatment on one side (scratchproof) Caseback: Fixed with eight screws, domed for optimum wearing comfort Water resistance: 5 ATM Dial: Black, applied indexes Hands: Luminescent (Superluminova) Strap: Black, calf leather croco print Buckle: CIMIER folding clasp Warranty: 3 years

- 19 -


- 20 -


˜ EDITO ˜

COLLECTION Timesqu a re Chronograph Automatic Reference: CI05-SS071E Functions: Date and weekday display, chronograph (12 hour and 30 minute counter) Movement: Valjoux 7750 ETA automatic movement Case: Stainless steel 316L, satined/polished Crystal: Double-domed sapphire crystal with anti-reflection treatment on one side (scratchproof) Caseback: Fixed with eight screws, domed for optimum wearing comfort Water resistance: 5 ATM Dial: Black, applied indexes Hands: Luminescent (Superluminova) Strap: Black, calf leather croco print Buckle: CIMIER folding clasp Warranty: 3 years

Re t ro g r a d e Aut o m at ic Reference: CI07-SS031 Functions: Retrograde date, day, power reserve indication Movement: Decorated automatic movement Soprod 9094 / 2892-A2 Case: Stainless steel, brushed/polished Crystal: Double domed sapphire crystal with anti-reflection treatment on the inside Caseback: Fixed with eight screws, domed for optimum wearing comfort Water resistance: 5 ATM Dial: Rhodium Hands: Luminescent (Superluminova) Strap: Brown, calf leather croco print Buckle: CIMIER folding clasp Warranty: 3 years

- 21 -



2 L’ÉQUIPE

M

ontres CIMIER SA est transportée par l’ambition d’une équipe soudée. L’ensemble de ses qualités humaines rassemblées font la force et le devenir de l’entreprise. Un avenir prometteur guidé par la bienveillance et l’excellence qui accompagnent l’équipe au quotidien. Alexandra Lanz, CEO depuis 2018, impulse un souffle nouveau chez Montres CIMIER SA. Son expérience au coeur de sociétés horlogères renommées, le regard visionnaire de Bernhard H. Mayer et les compétences de ses collaborateurs font la réussite de Montres CIMIER SA et de la Watch Academy by CIMIER.

Montres CIMIER SA is driven by the ambition of a united team. Their personal qualities combined are the strength and future of the company. A promising future that is guided by company values which the team demonstrate on a daily basis. Alexandra Lanz, CEO since 2018, has brought a new lease of life to Montres CIMIER SA. Her experience at the heart of renowned watchmaking companies, the visionary outlook of Bernhard H. Mayer and the skills of the employees ensure the success of Montres CIMIER SA and the Watch Academy by CIMIER.

- 23 -


˜ L’ÉQUIPE ˜

B e rnh a rd H . M aye r Chairman Comment pourriez-vous définir l’esprit de Montres CIMIER SA et de ses créations ? Montres CIMIER SA est une entreprise familiale profondément ancrée dans la tradition horlogère suisse. Bien que notre entreprise soit en phase avec les goûts et les exigences de nos clients, l’artisanat de qualité demeure notre ligne de conduite. Aujourd’hui, bien que nous cherchions à innover dans un certain nombre de domaines et à accepter l’impact du changement, nous conservons notre esprit de famille fondateur et les principes qu’il a instaurés au fil du temps. Nous continuons à nous développer sur les bases solides de l’entreprise, tout en nous écartant du modèle traditionnel afin de proposer de nouvelles stratégies marketing parfaitement mises en œuvre par Alexandra et toute son équipe. Quels ont été, pour vous, les temps forts de l’histoire de CIMIER ? Outre la fondation initiale de l’entreprise en 1924, l’histoire de la marque CIMIER a pris une nouvelle tournure lorsque la manufacture a commencé à produire ses propres mouvements d’horlogerie et, plus particulièrement, les montres Roskopf. Ces calibres étant plus simples à fabriquer et moins chers, les clients américains en ont commandé en grandes quantités. Cette recrudescence d’énergie et d’innovation évolutives a permis à CIMIER de prospérer et de conquérir des marchés à l’étranger. Ce fut l’époque la plus glorieuse de la Maison qui déploya alors sa solide réputation à travers le monde. L’année 2006 ouvre un nouveau chapitre décisif de l’histoire de notre entreprise grâce au mouvement d’un puissant groupe asiatique visant le fort potentiel des jeunes consommateurs sur les marchés mondiaux. Cette étape audacieuse fut synonyme de nouvelles opportunités en matière de marketing, de conception et de fabrication, propulsant ainsi CIMIER vers de nouveaux sommets. Sur ce marché très concurrentiel, en quoi la philosophie de CIMIER se démarque-t-elle de celles d’autres marques horlogères ? L’esprit de famille reste indéniablement le signe le plus distinctif de la marque CIMIER sur le marché horloger. Un bâtiment, une machine… des biens matériels apparaissent et disparaissent au fil du temps, tandis que la véritable essence d’une marque s’inscrit dans la durée. Avec Alexandra et sa jeune équipe, nous nous efforçons de recréer cet esprit de famille propre à Montres CIMIER SA que, pour ma part, je considère comme étant notre principal atout. Ainsi, lorsque l’un de nous se heurte à une difficulté qu’il ne peut résoudre seul, c’est ensemble que nous cherchons une solution adaptée, comme le ferait une famille. Notre communication est simple et concise, tout comme le secret de notre réussite.

Vous avez participé à une Watch Academy by CIMIER, l’expérience horlogère interactive proposée par Montres CIMIER SA. Quelle fut votre impression ? J’ai vécu ma première expérience Watch Academy by CIMIER en compagnie d’un ami. Au début, j’étais sceptique, mais je me suis rapidement laissé envahir par la fascination, avant d’être euphorique, assistant ainsi à la

naissance de ma propre montre mécanique, fabriquée par mes soins. J’ai créé ce petit chef-d’œuvre patiemment, parfois de manière hésitante, mais toujours plongé dans une profonde concentration. J’ai ressenti une immense satisfaction et une certaine fierté de pouvoir tenir en main cette merveille qui émettait alors son premier tic-tac. L’ensemble du mécanisme prenait vie. J’avais l’impression de tenir un nouveau-né qui commençait à gigoter, puis à pousser son premier cri. Ce fut sans aucun doute un moment magique ! Lorsque l’on connaît le travail, la discipline et la concentration nécessaires pour fabriquer une montre, on ressent forcément du respect envers un tel objet. Aujourd’hui, je considère mon expérience très personnelle de la Watch Academy by CIMIER comme l’un des plus grands moments de ma carrière professionnelle. En votre qualité de Président de Montres CIMIER SA, quelles sont vos ambitions quant à l’avenir de la Watch Academy by CIMIER ? Le marketing horloger traditionnel est très centré sur l’objet. Cependant, la Watch Academy by CIMIER est synonyme d’expérience, d’émotions et de souvenirs. Nous souhaitons poursuivre le développement de ce concept unique au-delà des limites de notre siège social de Bienne. Récemment, nous avons envisagé une Watch Academy by CIMIER mobile, dont l’objectif serait de rencontrer directement le client indépendamment de son emplacement. Le but de cette démarche est de maintenir un maximum de flexibilité pour offrir à tous l’expérience de la Watch Academy by CIMIER, y compris à ceux qui ne peuvent pas se rendre à Bienne pour la vivre en personne. Les grandes opportunités que nous voyons dans cette approche, sur ce marché en expansion, pourraient nous permettre d’atteindre des destinations touristiques et des organisateurs à fort potentiel. Nous envisageons, entre autres, de mettre en scène des événements en lien avec des expériences culinaires ou culturelles dans toute la Suisse et même bien au-delà. Nous étudions aussi la possibilité de conclure des accords de partenariat à l’international. La Watch Academy by CIMIER est potentiellement capable de diffuser l’art de la fabrication horlogère suisse aux quatre coins du monde. À votre avis, à quoi ressemblera l’horlogerie suisse dans dix ans ? Tout au long de ma carrière, j’ai eu l’occasion de parcourir le globe, notamment l’Asie. La capacité de production horlogère des manufactures de cette région du monde est particulièrement avantageuse. En effet, ces différents sites disposent de tout l’équipement technologique nécessaire pour fabriquer des modèles très bon marché, tout en maintenant un niveau de qualité satisfaisant, capable de répondre aux besoins de leurs clients. Toutefois, le sentiment de mes clients asiatiques face à un modèle CIMIER, fabriqué en Suisse par des horlogers chevronnés, ne peut être suscité que par une montre suisse. Pourquoi, me demanderez-vous ? Tout simplement parce que l’horlogerie suisse est l’essence même de la qualité, de la précision et de la ponctualité. Des clients du monde entier sont prêts à investir l’équivalent de plusieurs mois de salaire dans le simple but de posséder un objet prestigieux qui exprime l’idée de perfection propre aux montres suisses. Aussi longtemps que la Suisse cultivera son niveau de qualité ainsi que les valeurs de perfection et de précision y afférentes, je reste convaincu que le monde lui en saura gré et restera disposé à en payer le prix.

- 24 -


- 25 -


- 26 -


˜ L’ÉQUIPE ˜

How would you define the spirit of Montres CIMIER SA and its creations? Montres CIMIER SA is a family company deeply rooted in the Swiss watch tradition. While our company is in step with the tastes and demands of our clients, quality craftsmanship remains our guideline. Today, although we seek to innovate in a number of fields and to acknowledge the impact of change, we maintain our founding family spirit and the principles that it has established. We continue to build on the company’s solid foundations while departing from the traditional model to propose new marketing strategies which are perfectly executed by Alexandra and her team. In your view, what have been the highlights of the CIMIER history? Besides the initial founding of the company in 1924, the history of the CIMIER brand took a new turn when the manufacture began producing its own watch movements, and particularly Roskopf watches. Those calibres were simpler to make and less expensive, and great quantities of them were requested by American clients. This surge of dynamic energy and innovation enabled CIMIER to prosper and take on markets abroad. That was the most glorious era that the house had known, spreading its good reputation throughout the world. A decisively new chapter of our company’s history was initiated in 2006 by the move of a strong Asian group aiming at the large potential of young consumers in global markets. This bold step opened new possibilities in marketing, design and manufacturing taking CIMIER to new heights. In this very competitive market, what CIMIER brand philosophy differentiates it from other watchmaking brands? What makes the brand CIMIER stand out on the watch market is undeniably its family spirit. A building, a machine... material things come and go, but what really lasts through time is the true essence of a brand. With Alexandra and her young team, we strive to recreate that family spirit distinctive of Montres CIMIER SA, and I believe that this is our principal strength. So when one of us encounters a challenge that we cannot resolve alone, we find a solution together just like a family would. Our communication is simple and brief, like the secret of our success. You participated in a Watch Academy by CIMIER, the interactive watch experience that Montres CIMIER SA offers. What impression did that leave on you? I enjoyed my first Watch Academy by CIMIER experience in the company of a friend. At first, I was sceptical, but fascination quickly came over me, and I ended up completely euphoric, seeing my own mechanical

watch emerge as I crafted it myself. I built that little work of art patiently, sometimes hesitatingly, but always with the greatest concentration. I felt a great satisfaction and a certain pride in being able to hold in my hands this marvel as it began to tick. The whole mechanism came to life. I had the impression I was holding a newborn who was beginning to wiggle and let out its first cry. That moment was undeniably magic! When you know how much work, discipline and concentration it takes to craft a watch, you necessarily feel respect for such an object. Today, I consider my very personal experience of the Watch Academy by CIMIER one of the greatest moments of my professional career. As Chairman of Montres CIMIER SA, what are your ambitions for the future of the Watch Academy by CIMIER? Traditional watch marketing focuses a great deal on the object. However, the Watch Academy by CIMIER is all about experience, emotions and memories. We would like to continue to develop this unique concept beyond the frontiers of our headquarters in Bienne. Recently we have been considering a mobile Watch Academy by CIMIER, which would set out to directly encounter the client wherever he or she might be. The objective is to remain as flexible as possible to offer everyone the Watch Academy by CIMIER experience, even those who cannot travel to Bienne to try it out. We see great possibilities in this approach, in this expanding market where we could reach tourist destinations and high-potential organisers. For example, we are considering staging events in conjunction with culinary or cultural experiences throughout, and beyond, Switzerland. We are also examining the possibility of partnership agreements around the world. The Watch Academy has the potential to bring the art of Swiss watch manufacturing to the world. In your opinion, what will Swiss watchmaking be like in ten years? Throughout my career, I have enjoyed the opportunity to travel the world, and particularly to Asia. Manufactures in that part of the world possess an advantageous watch production capacity: they are technologically equipped to make very inexpensive models with a satisfying level of quality that address the needs of their clients. But when I show a CIMIER watch – a Swiss-made watch crafted by experienced watchmakers – to Asian clients, they feel something about that watch that can only be in a Swiss watch. Why, you ask? Because Swiss watchmaking is the very essence of quality, precision and punctuality. Clients throughout the entire world are ready to invest the equivalent of several months of wages just to possess a prestigious object that expresses the idea of perfection specific to Swiss watches. So as long as Switzerland cultivates its quality and those values of perfection and precision, I remain convinced that the world will honour that and will be prepared to pay the price.

- 27 -


˜ L’ÉQUIPE ˜

Ba ron D r. Ni c ho la s Ve r w i lg h e n Bo a rd m e m b e r

Vous avez fait une carrière en tant que financier et gestionnaire de Hedge Fonds, quel défi représente Montres CIMIER SA pour vous ?

You have made a career as a financier and hedge fund manager, what challenge does Montres CIMIER SA represent for you?

En tant qu’entrepreneur, j’ai commencé à consacrer plus de temps aux concepts commerciaux prometteurs pour pouvoir affronter l’avenir avec brio. Cela implique évidemment de travailler avec des jeunes dans des communautés en forte croissance dans toute l’Asie et l’Europe. Je n’aurais jamais pensé que ce voyage puisse être aussi excitant : disruption du secteur bancaire, développement des applications big data et des nouvelles façons d’accéder aux consommateurs de demain. Vu mon passé, il était normal de s’adapter aux changements tectoniques du monde financier et de réaliser que les « données » font office de nouvel « or jaune ». Ce qui fut une vraie révélation pour moi, ce fut de comprendre comment le consommateur du futur pourra être attaché émotionnellement à un produit ou service. Je suis convaincu que la création d’émotions de type « lifestyle » sera la clé du succès, pourtant les concepts de marketing pour y accéder devront être clairement différents. Montres CIMIER SA par le biais de ses marques white label a déjà accès à des communautés de jeunes en constante évolution. Le défi pour nous est d’accéder à des moyens modernes pour créer des émotions. Je suis très enthousiaste et positif !

As an entrepreneur I have started to allocate more and more time recently to business concepts that are fit for the future, working alongside young people in fast growing communities throughout Asia and Europe. I never expected this journey to be so exciting: banking disruption, developing big data science applications and exploring new ways to reach customers. For me to understand that “data” is the “new gold” and try to best navigate the tectonic shifts in the financial world was a natural continuation of my past. However what was new to me was the trend of emotional attachment to goods and services by customers. I strongly believe that creating emotions for our customers will continue to be the key to going forward, but the marketing concepts that will get us there will be quite different from the past. Montres CIMIER SA, through its white-labelled brands, already has access to fast growing communities of young customers. Now the challenge for us is to find modern ways to create emotions. I’m excited!

Donc, pour vous, la Watch Academy by CIMIER est une nouvelle approche pour créer des émotions ?

Exactly! Over 10 years ago, I experimented with offering team-building events for managers to make them experience and live one of the key drivers to success: “a functioning competitive team”. Of course the Watch Academy by CIMIER is not a competition, but be assured, it creates emotions and a lifestyle experience.

C’est exactement cela ! Il y a 10 ans, j’ai commencé à proposer des événements de team-building destinés aux managers avec l’objectif de leur faire découvrir les atouts « d’un esprit d’équipe compétitif qui fonctionne ». Bien sûr, la Watch Academy by CIMIER n’est pas une compétition, mais je vous assure qu’elle crée de vraies émotions et une expérience de « lifestyle » sans précédent. Pourquoi pensez-vous que la Watch Academy by CIMIER est un moyen fort de créer des émotions ? J’ose dire que l’expérience est assez unique en son genre. La veille de la Watch Academy by CIMIER, vous dînez avec vos nouveaux collègues horlogers dans une ambiance décontractée et cela dépasse même le cadre des affaires. Puis, le jour suivant, vous choisissez tous les éléments surmesure pour donner vie à votre montre personnalisée. Après ces moments d’inspiration en groupe et avec vous-même, vous vous lancez dans la fine mécanique…des moments uniques dont vous vous souviendrez longtemps. La Watch Academy by CIMIER est une expérience horlogère fabuleuse !

So the Watch Academy by CIMIER is one of these new ways to create emotions?

Why do you think the Watch Academy by CIMIER is a powerful way to create emotions? The experience is quite unique actually. Typically the evening before the actual Watch Academy by CIMIER day you have dinner with your new watchmaker peers in a relaxed atmosphere beyond any business talk. Then, the next day, you choose all the elements to build your customised watch. After this inspiring moment, both individually and with the group, you engage into the challenge to explore the world of fine watchmaking mechanics… and believe me that leads to many more moments to be remembered. The Watch Academy by CIMIER offers an experience beyond a watch.

- 28 -


˜ L’ÉQUIPE ˜

- 29 -


A l ex a n d r a L a n z C EO

Q

uels ont été les moments forts de votre parcours ?

Cela fait 25 ans que je grandis au sein de cette industrie horlogère suisse, mon parcours a été ponctué de défis que je qualifierais ici de « moments forts » qui m’ont permis de sans cesse repousser mes limites et j’espère qu’il en sera encore ainsi pendant de longues années !

Les moments forts vécus sont toujours en lien avec l’Autre, que ce soit au sein d’une équipe, dans la collaboration avec un designer, un fabricant, un client. A mes yeux la réussite d’un projet est rendu possible par le simple fait de savoir s’entourer de personnes passionnées, motivées et qui ont à cœur de donner leur maximum.

- 30 -


˜ L’ÉQUIPE ˜

Pourriez-vous nous décrire la femme et la CEO que vous êtes ?

Comment voyez-vous évoluer la maison CIMIER ?

Les traits de caractère de la femme ne diffèrent pas de ceux de la CEO que je suis ! Au fil des années, je me suis bien évidemment affirmée, mais j’ai su rester humble, authentique, généreuse – autant de traits de caractère qui m’ont permis d’avancer dans ma carrière. Je reste profondément persuadée qu’il faut se donner la chance d’oser, d’aller de l’avant et de bousculer les codes – c’est ma manière de fonctionner en milieu professionnel comme dans ma vie privée.

Nous avons la chance de pouvoir travailler pour une marque qui a une forte empreinte dans l’histoire de l’horlogerie suisse et sa réputation a su être préservée au fil des années, n’oublions pas que CIMIER fêtera son 100e anniversaire en 2024 ! Nous envisageons de célébrer cet événement en dévoilant une toute nouvelle collection de montres CIMIER, en phase avec son temps tout en respectant le caractère fort et bien marqué de la marque. L’expérience unique que nous offrons au travers de notre Watch Academy by CIMIER nous permet d’immerger nos participants dans le monde fascinant de l’horlogerie. Ce concept de découverte et de personnalisation nous permet de sans cesse repousser les limites de la créativité, il nous permet d’être différents, de nous démarquer dans une industrie qui a peine à offrir des montres qui révèlent la vraie personnalité des gens. Nous avons l’ambition d’amener ce concept toujours plus loin en offrant des séminaires divers, des composants d’habillage de formes, de matières et de couleurs diverses. Nous avons à coeur de produire nos composants horlogers avec des partenaires de proximité. Montres CIMIER SA est également un partenaire très investi dans le “private label” et ce pour produire quelques dizaines de milliers de montres annuellement. Il est important de partager nos connaissances, nos compétences poussées avec nos clients, tant au niveau du design, du développement, des procédés de fabrication et du suivi après-vente.

Qu’est ce qui vous anime dans le milieu de l’horlogerie ? Tout simplement de me réaliser dans cette industrie et ce depuis 25 ans ! J’ai plaisir à dire que je n’ai jamais quitté le banc de l’école, j’apprends, je me perfectionne, j’évolue sans cesse… Où trouvez-vous votre inspiration pour la marque CIMIER ? Dans son histoire, les tendances dictées par les marchés, mais surtout dans les échanges avec mon équipe, nos partenaires, nos clients. L’observation et l’écoute sont essentiels au développement d’un nouveau projet quel qu’il soit – l’inspiration n’a pas d’âge, d’expérience ni de frontière.

What have been the highlights of your career thus far?

Where do you find your inspiration for the CIMIER brand?

I have worked in the Swiss watch industry for 25 years and so a number of challenges have punctuated my career. I could also refer to these as highlights as they have allowed me to constantly push my limits. I hope that this continues to be the case for many years! These strong points have always been connected to other people, whether working as part of a team, or in collaboration with a designer, manufacturer, or client. In my eyes, the success of a project is made possible by the simple fact of knowing how to surround yourself with passionate, motivated people who are determined to give their all.

In its history, the trends dictated by the markets, but especially in the exchanges with my team, our partners and our clients. Watching and listening are essential to the development of any new project - inspiration has no age, experience or boundaries.

How would you describe yourself as a woman and as a CEO? My character traits as a woman are no different from those as a CEO. Over the years, I have obviously asserted myself, but I have been able to remain humble, genuine and generous; all these character traits have allowed me to advance in my career. I remain deeply convinced that people should be adventurous, move forward and challenge the status quo; that is my way of operating in both my professional and private life. What inspires you in the world of watchmaking? The character traits that define me as a woman are not so different from those of the CEO that I am today! Over the years, I have obviously asserted myself, but I have managed to remain humble, authentic, and generous. These are undoubtedly some of the traits that have allowed me to move forward and progress in my career. I am convinced that you need to give yourself permission to take a chance, to go ahead and shake up established codes. This is my way of functioning in both my professional and my private life.

How do you see CIMIER evolving? We are fortunate to be able to work for a brand that has a strong imprint in the history of Swiss watchmaking and its reputation has been preserved over the years. Let’s not forget that CIMIER will be celebrating its 100th anniversary in 2024! We plan to celebrate the centenary by unveiling a brand new collection of CIMIER watches, in keeping with the times while respecting the strong and well-marked character of the brand. The unique experience we offer through our Watch Academy by CIMIER allows us to immerse our participants in the fascinating world of watchmaking. This concept of discovery and personalisation allows us to constantly push the limits of creativity. It allows us to be different, to stand out in an industry that struggles to offer watches that reveal a person’s true personality. We have the ambition to take this concept even further by offering various seminars, watch components in various shapes, materials and colours. We are committed to producing our watch components with local partners. Montres CIMIER SA is also a partner strongly invested in the “private label” to enable us to produce some tens of thousands of watches per year. It is important to share our knowledge, our advanced skills with our clients, in terms of design, development, manufacturing processes and after-sales service.

- 31 -


˜ L’ÉQUIPE ˜

Mor g a n e B o n a s s i

Ma rke t in g & Af t er Sa l es As s i s t a n t

La découverte du monde fabuleux de l’horlogerie que nous offrons va permettre à tout curieux et passionnés de se rattacher à son propre garde-temps d’une façon personnalisée et très particulière. Par ailleurs, le respect des valeurs et du travail, la dimension humaine et le désir d’avancer caractérisent bien l’esprit CIMIER et c’est dans cet environnement que je me réjouis de voir la marque grandir tant en Suisse qu’à l’étranger. Comment vivez-vous l’expérience CIMIER ? En parallèle de la Watch Academy, j’aime prendre part aux différentes tâches tant dans le cadre du SAV en collaborant avec notre horloger qui aura, pour la petite histoire, toujours une anecdote à partager, que sur la partie communication pour les réseaux sociaux par exemple. De plus, assister notre CEO Alexandra Lanz pour les futurs événements de la marque est un point fort tant pour le développement de notre structure que d’un point de vue personnel.

Si vous deviez composer votre montre, qu’est-ce que vous choisiriez et comment la nommeriez-vous ?

Q

uelles sont vos ambitions pour Montres CIMIER SA ?

Riche de son histoire et ambitieuse de par ses projets et son équipe, la maison CIMIER va continuer à proposer un partage de moments forts et oser casser les codes tant avec ses futures collections qu’avec ses ateliers uniques de la Watch Academy by CIMIER.

Se déclinant en différentes nuances, sans hésitation je choisirais le squelette argenté pour son caractère et ses lignes épurées. Je resterais dans le même esprit en associant une carrure argentée avec un bracelet cuir noir pour le côté élégant et intemporel. Je la nommerais «My Iconic Timepiece». - 32 -

What are your ambitions for Montres CIMIER SA? Rich in its history and ambitious through its projects and its team, CIMIER will continue to share its highlights and dare to break the codes both with its future collections and with its unique Watch Academy by CIMIER workshops. The discovery of the exciting world of watchmaking that we offer will allow all curious and passionate enthusiasts to relate to their own timepiece in a personalised and very particular way. Moreover, respect for values and work, the human dimension and the desire to move forward characterize the CIMIER spirit and it is in this environment that I am delighted to see the brand grow both in Switzerland and abroad.

How do you live the CIMIER experience ? In parallel to the Watch Academy, I like to take part in the various tasks both within the framework of the after-sales service by collaborating with our watchmaker, who will always have an anecdote to share, and on the communication side for social media for example. Moreover, assisting our CEO, Alexandra Lanz, for future brand events is a strong point both for the development of our structure and from a personal point of view. If you had to create your watch, what would you choose and how would you call it? Available in different shades, without hesitation, I would choose the silver skeleton for its character and clean lines. I would stay in the same spirit by associating a silver case with a black leather strap for an elegant and timeless look. I would name it «My Iconic Timepiece».


Ch ri s t e lle Mo r a n d

Ge n e ra l Ma n a g er As s i s t a n t Busin e s s E c o n o mi c s s t u d en t

Q

uelles sont vos ambitions pour Montres CIMIER SA ?

What are your ambitions for Montres CIMIER SA?

Je me réjouis sincèrement de voir cette entreprise s’épanouir, grandir et avoir la renommée qu’elle mérite. La société Montres CIMIER SA a une belle histoire derrière elle. L’expérience de la Watch Academy by CIMIER est un concept de partage fabuleux et en tant que pionniers dans ce domaine, je souhaite que CIMIER s’impose en Suisse et au-delà des frontières en tant que leaders de cette expérience grâce à son savoir-faire et la qualité de ses produits. Cette entreprise mérite d’être reconnue grâce à son aspect humain, ses valeurs et au divertissement créé par la Watch Academy by CIMIER.

I sincerely look forward to seeing this company flourish, grow and gain the reputation it deserves. Montres CIMIER SA has a wonderful history. The Watch Academy by CIMIER experience is a fabulous concept of sharing. As pioneers in this field, I hope that CIMIER asserts itself in Switzerland and beyond the borders as leaders of this experience due to its expertise and the quality of its products. I would also like the company to be recognised by means of its personal aspect, the values promoted and the entertainment created during these unique days, which are part of the Watch Academy by CIMIER.

Comment CIMIER ?

vivez-vous

l’expérience

La société Montres CIMIER SA me permet de m’épanouir au jour le jour dans mon emploi. Nous faisons face quotidiennement à de nouveaux défis, de nouvelles idées, de nouveaux projets, tout fuse ! On ne s’ennuie jamais ! Nous sommes amenés à repousser nos limites pour fournir le meilleur pour la société. C’est une réelle partie de plaisir de s’investir pour cette entreprise et contribuer à son évolution. Si vous deviez composer votre montre, qu’est-ce que vous choisiriez et comment la nommeriez-vous ? Je choisirais sans doute la «Royal Skeleton» le dernier modèle qui est entré dans la Watch Academy by CIMIER. Je trouve que c’est une montre très intéressante au-delà de son aspect magnifique. On voit vraiment que la montre est vivante, on aperçoit «son cœur» (le balancier) battre ainsi que tous ses organes s’entrelacer (les différents rouages) et je trouve cela juste fascinant. A mes yeux, c’est plus qu’une simple montre, c’est une œuvre d’art. Mon choix de composants et couleurs se porterait certainement sur quelque chose d’assez sobre, à savoir noir avec une petite touche de «bling-bling». Je penserais l’appeler «Elegance and Spark».

How do you live the CIMIER experience? Montres CIMIER SA allows me to develop myself and my abilities day by day in my job. We face new challenges every day, new ideas, new projects; we share a lot and do brainstorming almost on a daily basis! There’s never a dull moment! We are encouraged to push our skills to the limits to provide the best for the company. It is a real pleasure to invest my time and competences in this company and contribute to its evolution. If you had to create your watch, what would you choose and how would you call it? I would definitely choose the «Royal Skeleton» the latest model that entered the Watch Academy by CIMIER. Beyond the aesthetic dimension, I think this model is very interesting.

- 33 -

You can really see that the watch is alive, «its heart» (the balance) beating as well as all its organs intertwine (the various mechanisms) and to me that is just fascinating! In my opinion, it’s more than just a watch, it’s a work of art. My choice of components and colours would surely be somewhat sober or minimalistic, probably black, but I would also add a touch of bling. I think I’d call it «Elegance and Spark».



3

THE WATCH ACADEMY by CIMIER


- 36 -


˜ THE

WATCH ACADEMY BY CIMIER

˜

L’ave n t u re h o r lo gè re by CI MI ER

D

evenir horloger le temps d’une journée et créer sa propre montre, c’est l’expérience ultime offerte par la Watch Academy by CIMIER. L’entreprise horlogère suisse, Montres CIMIER SA est la première à proposer ce concept innovant. Elle réunit un ensemble de valeurs dont le Swissness, avec ses partenariats de proximité dans la fabrication des composants d’habillage, le partage de l’histoire horlogère suisse et la finalité du produit qui excelle par sa qualité, ses finitions et sa dimension émotionnelle.

Becoming a watchmaker for a day and creating your own watch is the ultimate experience offered by the Watch Academy by CIMIER. The Swiss watch company, Montres CIMIER SA is the first to offer this innovative concept. It brings together a set of values including Swissness, with its local partnerships for the manufacture of watch components, the sharing of Swiss watchmaking history and the purpose of the product which excels through its quality, its finishes and its emotional dimension.

Découvrez le nouveau visage architectural de la Watch Academy by CIMIER, inauguré en juillet 2020 ainsi que ses diverses offres. Des ateliers qui s’adaptent à toute personne sensible de donner vie à un garde-temps.

Discover the new architectural identity of the Watch Academy by CIMIER, inaugurated in July 2020, as well as the various offers made available. Workshops that adapt to any enthusiasts who wish to bring a timepiece to life.

- 37 -


THE WATCH ACADEMY Nouvelle identité architecturale

M

ontres CIMIER SA célébrait son emménagement dans un nouvel espace de 600m2. Un endroit spacieux et chaleureux révélant tout le standing de la marque. Les matériaux choisis avec soin allient le béton brut à la chaleur du bois et les cloisons en verre révèlent les beaux volumes et les jeux de lumières. Les participants de la Watch Academy sont reçus dans un environnement source d’inspirations et de culture horlogère. Entourés d’une équipe chaleureuse de professionnels, chaque visiteur vit cette expérience comme étant unique.

Montres CIMIER SA celebrated its move into new premises. A natural and warm environment revealing all the standing of the brand, where the materials combine concrete, glass and wood revealing volumes and plays of light. Watch Academy by CIMIER participants are welcomed in an inspiring environment which invites immersion in watchmaking. Surrounded by a team of enthusiastic professionals, each visitor agrees that the CIMIER experience is unique.

- 38 -


- 39 -


- 40 -


˜ EDITO ˜

- 41 -


˜ THE

WATCH ACADEMY BY CIMIER

˜

Pi er E n r i c o B e s a n a Watc h m a k e r i n s t r u ct o r

P

ier Enrico Besana, formateur horloger de la Watch Academy by CIMIER, est en charge de l’encadrement des « horlogers » d’un jour. Grâce à son expérience de plus de 40 ans au coeur de manufactures de renoms, il ouvre les portes de la connaissance et du savoirfaire horloger à tout profil de passionnés. Pier Enrico nous en dévoile plus.

Pier Enrico Besana, watchmaker instructor at the Watch Academy by CIMIER, is in charge of supervising «watchmakers» for a day. With over 40 years’ experience at the heart of renowned manufacturers, he shares his knowledge and watchmaking know-how with all types of enthusiasts. Pier Enrico tells us more.

Comment définissez-vous la Watch Academy by CIMIER ? Intégrer la Watch Academy by CIMIER donne accès à un monde de connaissances sans limites. Le participant est au coeur de la technicité à laquelle l’horloger se confronte quotidiennement. J’accompagne cet aspect-là d’un saupoudrage de connaissances historiques et pratiques. Ainsi les participants s’enrichissent des origines d’un mouvement, d’une anecdote historique, de la découverte d’une complication, etc. Quelle est votre approche avec chacun des participants ? Ma priorité est de créer un climat de confiance pour faire vivre un moment de plaisir. Lors des divers cours d’horlogerie, je me confronte à chacune de leur question en y répondant de manière explicite.

Le métier d’horloger est un savoir-faire d’une grande complexité, de ce fait est-ce que tout un chacun peut participer à la Watch Academy by CIMIER ? Il est vrai qu’il ne faut pas banaliser les compétences d’un horloger qui obtient cette qualification à la suite de plusieurs années d’études. Bien sûr pour permettre la réussite de cette expérience, nous offrons tous les éléments parfaitement adaptés et accessibles à tout participant. Ainsi, mon expérience et celle de l’équipe de formateurs nous permettent de faire bénéficier à chacun d’une approche approfondie et personnalisée, dans une ambiance chaleureuse. Je peux constater que les participants repartent avec un fort sentiment de satisfaction, ainsi qu’une grande fierté de porter à leur poignet une montre complètement assemblée de leurs mains et qui reflète leur personnalité grâce aux divers choix de composants d’habillage qui leurs sont mis à disposition.

Lors des sessions horlogères je veille sur l’habileté de chacun. En fonction de celle-ci je vais accompagner avec la juste distance chaque manipulation d’assemblage nécessaire à la création de la montre.

How would you define Watch Academy by CIMIER? Joining the Watch Academy by CIMIER gives access to a limitless world of knowledge and know-how. The participants are at the heart of the intricate technical process, which a watchmaker experiences on a daily basis. I complement this aspect with a touch of historical and practical knowledge. By doing so, participants discover the finer workings, the complications and origins of a movement, historical anecdotes, etc. What is your approach to each participant? My priority is to create an air of confidence to ensure they experience a moment of pleasure. During the various watchmaking courses, I answer each of their questions fully. During the watchmaking sessions, I evaluate everyone’s skill. Depending on their skill, I will support them from the right distance for each stage of assembly necessary to create the watch.

The watchmaking profession is a very complex skill, so can anyone participate in the Watch Academy by CIMIER? It is true that we should not trivialise the skills of a watchmaker who only obtain their qualification after several years of study. Of course, to ensure the success of this experience, we offer all the elements perfectly adapted and accessible to any participant. Therefore, my experience and that of the team of instructors allow us to provide everyone with an in-depth and personalised approach, in a friendly atmosphere. I ensure that the participants leave with a strong feeling of satisfaction, as well as great pride in wearing a watch they completely assembled with their own hands. A watch which reflects their personality thanks to the various choices of watch components made available to them.

- 42 -


- 43 -


˜ THE

WATCH ACADEMY BY CIMIER

˜

THE WATC H AC A DE M Y EX PE R IE NC E

G

lissez-vous dans la peau d’un horloger et découvrez le monde fascinant de l’horlogerie mécanique Suisse à travers les programmes de la Watch Academy by CIMIER.

Step into the shoes of a watchmaker and immerse yourself in the fascinating world of mechanical Swiss watchmaking through the Watch Academy by CIMIER programs.

Cours d’Introduction à l’Horlogerie Découvrez l’art et l’héritage de l’horlogerie traditionnelle suisse au cours d’un atelier de 3 heures alliant théorie et pratique. Il inclut différentes étapes d’assemblage et de démontage du mouvement ainsi que des composants d’habillage et s’adapte en fonction de vos intérêts et préférences.

Explore the art and heritage of traditional Swiss watchmaking with a 3-hour course combining theory and practice. It includes differents steps of assembling and dismantling a movement as well as external components and it adapts according to your interests and preferences.

Inclus : cours, boissons & cérémonie de clôture.

Includes: course, beverages & closing ceremony.

Créez votre montre personnalisée en une journée ou une demi-journée Découvrez le minutieux processus d’assemblage d’une montre, de son mouvement mécanique sophistiqué qui l’anime, à ses composants finement décorés. Choisissez parmi un large-choix de composants et créez votre chef-d’œuvre unique.

Discover the delicate process of assembling a watch, from its sophisticated mechanical movement to its intricately decorated components. Choose your preferences from a large selection of different components and make your masterpiece one of a kind.

Inclus dans la journée : montre personnalisée avec assemblage complet du mouvement, texte gravé sur le fond transparent de la boîte, apéro riche, cérémonie de clôture. Inclus dans la demi-journée : montre personnalisée avec un mouvement déjà préassemblé, texte gravé sur le fond transparent de la boîte, cérémonie de clôture.

One-day session includes: personalised watch with complete movement assembly, text engraving on see-through caseback, fingerfood , closing ceremony. Half-day session includes: personalised watch with a preassembled movement, text engraving on see-through caseback, closing ceremony.

- 44 -


- 45 -


TÉMOIGNAGES

Partage d’une expérience unique

L

es ateliers de la Watch Academy by CIMIER se déroulent à Bienne, coeur battant de l’horlogerie haut-degamme. Tout au long du montage des garde-temps à la technologie de pointe, un formateur horloger professionnel donne le rythme à la session dans une ambiance détendue et chaleureuse. La magie ponctue elle aussi cette journée unique par différents temps forts. Plusieurs de nos participants ont eu à coeur de partager leur expérience...

The Watch Academy by CIMIER workshops take place in Biel, the heart of high-end watchmaking. Throughout the assembly of state of the art timepieces, a professional watchmaker instructor sets the pace for the session in a relaxed and friendly atmosphere. Magic also punctuates this unique day with many different highlights. Several of our participants were keen to share their experience...

- 46 -


- TESTIMONIALS -

- 47 -


˜ TÉMOIGNAGES ˜

Esther E st he r Bi s ch of b e r g e r

P

ouvoir participer à cette Watch Academy by CIMIER avec mes amies fut l’une des expériences les plus palpitantes et les plus spectaculaires que j’ai vécues en dehors du sport et de la nature… je ne pourrais comparer cette expérience qu’avec une partie de golf dans un tournoi. Cette journée ressemblait à l’ascension d’une haute montagne avec certains passages quasiment impossibles à escalader… c’est, par exemple, ce que j’ai éprouvé en assemblant l’aiguille des secondes de ma Big Matic…j’ai vraiment atteint mes limites personnelles. Bien que je me sois jusqu’ici sentie douée sur le plan manuel, depuis ce jour-là j’ai dû admettre qu’un horloger est un artiste absolu et je lui tire ma révérence. Le fait de pouvoir assembler soi-même une montre unique en son genre et de sélectionner au préalable tous les composants est enthousiasmant. Célébrer cette journée horlogère autour d’un café de bienvenue, un superbe déjeuner, une coupe de champagne lors de la remise du coffret luxueux avec le certificat ; tout est organisé dans le souci de la perfection, dans la joie et la bonne humeur par l’équipe sympathique de CIMIER. Partager les temps forts et en discuter avec exaltation avec ses amies a été la «cerise sur le gâteau»… la journée de cours était géniale sur le plan professionnel et tout s’est bien déroulé pour se sentir comme une petite horlogère… ou du moins dans une prochaine vie. Le cadre auquel nous avions eu droit, avec un dîner dans le charmant hôtel Palafitte, le bonheur dans l’attente du jour suivant… c’est pour moi aussi une formidable opportunité de remercier une personne.

Being able to spend time with my friends at the Watch Academy by CIMIER has been one of the most exciting and spectacular experiences outside of doing sports and spending time in nature... The only thing it might compare to is a fantastic round of golf during a tournament. The day was like climbing a high mountain where some of the routes are almost inaccessible... That’s exactly how I felt while I was assembling the second hand on my Big Matic... I was nearing my personal limits. I’ve always thought of myself as quite skilled with my hands, but ever since that day, I’ve considered watchmakers to be true artists! I really admire their skill. To get the chance to assemble a unique watch yourself and to select all the parts in advance isn’t only inspiring, it makes wearing jewellery even more special than it would normally be. The watch making day was a real celebration. It started with a welcome coffee, then lunch and the day was perfectly concluded with champagne, when the exquisite box including the certificate was presented – all this courtesy of the CIMIER team. Being able to share and talk about the highlights with my friends was just the icing on the cake... And the course was also first-rate from a technical perspective; it really covered everything, and I left feeling almost like a real watchmaker... Well, maybe in my next life. The setting where we were able to enjoy dinner at the beautiful Hotel Palafitte, the anticipation of the following day... It would also be a great way to say thank you to someone.

M ari Mari Ru s s i

L

a Watch Academy by CIMIER fut, pour moi, une expérience à la fois nouvelle et très captivante. Il nous est tous arrivé, au moins une fois dans notre vie, d’avoir envie d’une montre comme cadeau d’anniversaire ou de Noël. Nous portons ensuite ces montres au quotidien et il est évident pour nous qu’elles fonctionnent. Depuis la Watch Academy by CIMIER, je regarde ma montre autrement. Je sais désormais ce dont elle a besoin quand elle m’affiche l’heure. L’assemblage d’un mécanisme d’horlogerie nécessite de la patience et de la précision : deux qualités qui ne sont pas toujours mes points forts. Cette mise à l’épreuve de la patience a renforcé mon admiration pour tous les maîtres horlogers. Je porte ma montre avec une immense joie, car j’ai pu la créer à mon goût. La cerise sur le gâteau était l’encadrement de l’équipe Watch Academy by CIMIER. Excellent. Cette entreprise est à l’image du proverbe « le client est roi ». Ce jour-là, j’ai pu être la reine…

The Watch Academy by CIMIER was a new and very exciting experience for me. We’ve all asked for our own watch for a birthday or Christmas present. Then, we wear these watches every day and expect them to work. Since spending a day at the Watch Academy by CIMIER, I’ve looked at my watch differently. Now, I know what it takes for it to tell me the time. Putting together a movement requires patience and precision: two qualities that aren’t exactly my strong points. Testing my patience like this has made me admire all the master watchmakers even more. I wear my watch with great pride because it’s made precisely the way I like it. The icing on the cake was the support I received from the Watch Academy by CIMIER team. It was simply first class. This company is truly defined by their conviction that ‘guests are royalty’. On the day I spent there, I had the honour of being treated like a Queen...

- 48 -


˜ TÉMOIGNAGES ˜

Pat ri c i a Pa t r i c i a Bo s e r

C

’était génial de pouvoir devenir « horlogère » l’espace d’une journée : c’était très impressionnant et cela m’a beaucoup fascinée ! J’ai pu vivre l’expérience d’un atelier privé avec mes amies dans les ateliers de CIMIER et ce fut, pour nous toutes, une expérience unique en son genre et passionnante. Nous avons sélectionné toutes les pièces de notre chef-d’œuvre individuel parmi des composants et des éléments les plus divers, et c’est ainsi que chacune de nous a pu créer sa montre personnalisée. J’ai de nouvelles idées pour ma prochaine montre et je me réjouis déjà de pouvoir participer à un prochain atelier à la Watch Academy by CIMIER à Bienne.

I loved it! It was both impressive and extremely fascinating to be a ‘watchmaker’ for a day! I had the chance to experience a private workshop with my friends in the CIMIER studios and it was both unique and exciting for us all. We each selected the parts for our individual masterpiece from the large number of different components and parts available, so we were each able to create our very own watch. I already have new ideas for my next watch and I’m looking forward to attending my next workshop at the Watch Academy by CIMIER in Biel.

M aya M aya Ma rb u r g e r

L

a Watch Academy by CIMIER est et reste, pour moi, une expérience tout à fait exceptionnelle. Assembler une montre selon ses propres souhaits est source de fierté et la lecture de l’heure atteint alors une nouvelle dimension. L’entrée en matière s’est déroulée autour d’un feu de cheminée à l’hôtel Palafitte le soir précédent. Quel sympathique moment entre amies !

For me, the Watch Academy by CIMIER is, and always will be, a very special kind of experience. Assembling your very own watch makes you proud and telling the time takes on a new dimension. The quite literal warm-up took place the evening before by the fireplace at the Hotel Palafitte. What an exquisite way to start the experience for us friends!

Le matin, nous avons été accueillies à Bienne par la charmante Alexandra Lanz et son équipe compétente. De superbes montres, dotées de mécanismes d’horlogerie fascinants nous ont été présentées et nous avons pu assembler nous-mêmes l’objet de convoitise. Les explications du spécialiste étaient impressionnantes et la mise en pratique, en petit comité, un véritable défi. Bien que je travaille aussi avec de petits objets précieux, j’ai atteint mes limites en termes de manipulations de précision avec l’insertion de la trotteuse. Malgré plusieurs tentatives (et bien entendu équipée d’une loupe et de brucelles), j’ai fini par me résoudre à ce que l’aiguille des secondes n’était pas nécessaire. Je compte en heures plutôt qu’en secondes… j’ai donc voulu abandonner. Mais l’expert m’a apporté son soutien et m’a montré quelques astuces (OK, je l’admets : c’est lui qui a finalement monté l’aiguille rebelle). Devenir horlogère en une journée fut une expérience fantastique et le profond respect que m’inspire ce métier n’a fait que croître. Aujourd’hui, je regarde avec fierté ma montre CIMIER si unique en son genre et je peux dire : I did it - my way!

In the morning, the charming Alexandra Lanz and her team welcomed us in Biel. We were shown beautiful watches with fascinating movements and we were able to put together our own creation. The expert provided impressive explanations, assembling on such a small scale was a real challenge. Despite the fact that I also work with small jewels, I found that inserting the second hand, in particular, pushed my fine motor skills to the limit. After failing to get it to stay in the right place for the umpteenth time (despite being armed with a magnifying glass and tweezers), I came to the conclusion that I wouldn’t actually need a second hand. I am more likely to work in hours than seconds…And just as I was about to give up there was the expert to help me. He showed me a few tricks – (okay, I admit he was the one who finally positioned the unruly thing where it belonged). It was an impressive experience to be a watchmaker for a day, and my respect for the profession has grown even more. I am so proud now whenever I look at my beautiful and unique CIMIER watch and I can say: I did it – my way!

- 49 -


˜ TÉMOIGNAGES ˜

L au rLai uer i e & Br & Br uc e uc e Be r w a l d

E

n octobre 2019, mon mari et moi, lors de notre voyage en Suisse, organisé à l’occasion de son 50e anniversaire, avons visité la Watch Academy by CIMIER. Nous avons vécu une merveilleuse expérience et ce, dès notre arrivée sur les lieux ! Le personnel qui nous a accueillis a procédé aux présentations avant de nous offrir un petit déjeuner léger.

In October 2019, my husband and I visited the Watch Academy by CIMIER as part of our Swiss vacation to celebrate his 50th birthday. From the moment we walked in, we had a wonderful experience! The staff welcomed us with introductions and a light breakfast. After selecting the components of our watches, we began assembling. The instructions were clear, concise, and informative. My husband is a watch collector and hobbyist, but I was new to watch mechanics. The watchmaker took his time explaining all of the details and used a projector to demonstrate exactly what we were to do.

Après avoir choisi les différents éléments de nos montres, nous avons commencé nos assemblages. Les directives étaient claires, concises et instructives. Contrairement à mon mari, grand amateur et collectionneur de montres, j’étais novice en mécanique horlogère. L’horloger, qui a pris le temps de tout nous expliquer jusque dans les moindres détails, a procédé à une démonstration précise de ce que nous devions faire.

Midway through our day, we ate a delicious lunch of various types of finger foods, desserts, and Swiss wines. Everything was absolutely delicious! Following lunch, we completed our watch assembly, and then, at the conclusion, we sampled a few more of the wines, and toasted our accomplishment!

En milieu de journée, nous avons dégusté un savoureux déjeuner, composé d’une variété d’amuse-bouche, de desserts et de vins suisses. Tout était absolument succulent ! Après le déjeuner, nous avons terminé l’assemblage de nos montres, au terme duquel nous avons goûté d’autres vins et trinqué à notre réalisation !

Overall, we had a fantastic experience! It is the perfect day for both a watch enthusiast, or anyone who just likes to wear a watch! It was so much fun to have a souvenir watch to bring home and show our friends! The staff was friendly, welcoming, and extremely helpful and talented. Both my husband and I highly recommend a visit to the Watch Academy by CIMIER.

De façon générale, nous avons vécu une expérience fantastique ! C’est la définition même d’une journée idéale pour les passionnés d’horlogerie ou simplement pour toutes les personnes qui aiment porter une montre au poignet ! Nous avons eu beaucoup de plaisir à repartir avec une montre souvenir qui fera sans nul doute l’admiration de nos amis à notre retour ! Le personnel était avenant, accueillant, extrêmement serviable et talentueux. Mon mari et moi vous recommandons fortement la visite de la Watch Academy by CIMIER.

‘‘

C’est la définition même d’une journée idéale pour les passionnés d’horlogerie ou simplement pour toutes les personnes qui aiment porter une montre au poignet !”

- 50 -


- TESTIMONIALS -

- 51 -



WATC H AC ADE M Y by C IM IE R Mo m e n t s


L’Hôtel Palafitte abrite depuis 2018 une vitrine de la marque Montres CIMIER SA. Ce partenariat entre la maison horlogère suisse et cet hôtel atypique ne s’arrête pas là. En 2020 un shooting photo s’est organisé en ces lieux pour sublimer les pièces horlogères CIMIER en présence du mannequin Heidi Lushtaku. Ce fût la symbiose parfaite entre trois types de beauté; celle de l’architecture de luxe, celle de la femme et celle de l’objet horloger dans toute sa complexité. Since 2018, Hotel Palafitte displayed CIMIER watches inside its lobby. But this partnership does not end there… In 2020, Blush Editions and CIMIER organized an exclusive photoshoot in the luxury premises of the hotel with the model Heidi Lushtaku. This was the perfect symbiosis between three beauties: luxury architecture, beautiful woman and the timepiece in all its complexity.

Special thanks to the Hotel Palafitte, Maya from Marburger Jewellery, By Adushka, De Marquet, Fullord Geneva & Cassandra Le Maistre Model: Heidi Lushtaku Photographer: Johann Sauty Make-up and hair artist: Dounia Joua

NEUCHÂTEL

TEMPS SUSPENDU AU BORD DU LAC DE


CIMIER Big Matic Watch - Marburger Jewellery Rings and earrings


CIMIER Petite Seconde Watch - Fullord Geneva Rings, earrings and bracelet - By Adushka Shirt and trousers - De Marquet Bag


CIMIER Royal Skeleton Watch - By Adushka Hat and swimsuit - Fullord Geneva Bracelet and necklace



CIMIER Big Matic Watch - By Adushka Dress - Marburger Jewellery Ring, bracelet and earrings


CIMIER Royal Skeleton Watch - Michael Costello x Revolve Swimsuit - Marburger Jewellery Necklace


CIMIER Royal Skeleton Watch - By Adushka Dress - Marburger Jewellery Bracelet, ring and earrings


CIMIER Timesquare Chronograph Automatic Watch - Cassandra Le Maistre Jacket - Marburger Jewellery Bracelet and earrings


CIMIER Royal Skeleton WatchSkeleton - By Adushka - De Marquet Marburger Jewellery bracelet CIMIER Royal WatchDress -By Adushka DressBag - De- Marquet Bag - FullordRing, Geneva Ring and earrings


CIMIER Royal Skeleton Watch - By Adushka Dress - De Marquet Bag - Fullord Geneva Ring and earrings


CIMIER Royal Skeleton Watch - By Adushka Dress - Marburger Jewellery Ring, necklace, bracelet and earrings



4

LIFESTYLE


16

EME

FESTIVAL DU FILM DE ZURICH La France à l’honneur

L

e Festival du film de Zurich célèbre le cinéma français dans sa section «Nouveaux Horizons». Il présentera les œuvres d’une jeune génération de cinéastes qui mettent en lumière un pays multiculturel et captivent par leur urgence narrative.


˜ LIFESTYLE ˜ Depuis 2007, le Festival du film de Zurich (ZFF) présente dans sa section «Nouveaux Horizons» un pays qui fait preuve d’ambition cinématographique. Cette année, la France est à l’honneur. «La France, mère patrie de la cinéphilie, est le plus grand pays du cinéma occidental, aux côtés des États-Unis. Elle produit plus de 200 films par an et dispose de son propre star-système. Elle fait face actuellement au renouveau de son cinéma d’auteur, avec de jeunes réalisatrices et réalisateurs qui dressent, dans leurs films, le portrait d’une société multiculturelle, explique le directeur artistique Christian Jungen. Nous souhaitons présenter ces œuvres et redonner vie, à Zurich, à la tradition du cinéma français. Pendant longtemps, les exploitants des cinémas de Berlin, de Hambourg et de Munich attendaient de voir quel succès rencontrait un film français à Zurich avant de le programmer.» La sélection est dirigée par Georg Bütler, responsable du programme du ZFF. «Le cinéma d’auteur français, qui a atteint un statut culte dans le monde entier avec la «Nouvelle Vague», est sans cesse donné pour mort – surtout en France, où l’on attend un

Enfin, le premier film du réalisateur Ladj Ly, LES MISÉRABLES, encensé puis nominé aux Oscars, figurait au programme du ZFF 2019. De nombreux autres représentants du cinéma français ont en outre participé à l’événement ces dernières années, notamment Rebecca Zlotowski, Claire Burger, Alice Winocour, Morgan Simon, Jean-Bernard Marlin, Guillaume Brac, Léonor Serraille, Benjamin Renner et Jérémy Clapin. Et ils seront encore nombreux à venir présenter personnellement leurs films à Zurich lors de cette nouvelle édition. «Nous sommes heureux de promouvoir ensemble la créativité, la culture et la découverte de la France en Suisse», ont souligné l’Ambassade de France en Suisse ainsi qu’Atout France, l’agence de développement touristique française, qui coopèrent avec le ZFF dans le cadre de la section «Nouveaux Horizons». Nous sommes ravis que le Festival du film de Zurich braque les projecteurs sur les œuvres françaises et leur culture.

renouveau depuis des années, explique Bütler. En jetant un coup d’œil dans les coulisses de ce débat parfois polémique autour de la qualité du cinéma français, on aperçoit les horizons infinis qui s’offrent à une production incroyablement riche et en constant renouvellement, qui flirte de manière créative avec son propre passé culturel, mettant au défi les formes narratives établies par son esprit d’innovation. Le cinéma de la nouvelle génération est des plus variés, tant au niveau du contenu que du style. Il séduit par son goût de l’expérimentation et son urgence narrative. C’est pourquoi, cette année, nous avons choisi de présenter la nouvelle génération pleine de vie de notre pays voisin.» D’ailleurs, les jeunes cinéastes français ont depuis des années leur place au ZFF. Justine Triet, figure clé de la scène nationale, a par exemple déjà participé à la compétition avec sa première œuvre, LA BATAILLE DE SOLFÉRINO (2013). En 2015, le ZFF a aussi présenté, dans sa section «Window», sous le nom «Nouvelle vague au féminin», des œuvres de réalisatrices françaises en devenir comme Céline Sciamma, Maïwenn, Mia Hansen-Løve et Katell Quillévéré.

En cette période de changement, le cinéma peut, plus que jamais, se révéler source d’inspiration pour découvrir de nouveaux horizons. C’est une fenêtre sur le monde qui suscite des émotions positives.» Unifrance, agence de promotion du cinéma français, soutiendra aussi activement le ZFF, comme les années précédentes. Nombre de figures marquantes de la nouvelle génération viennent du milieu dynamique du court-métrage, formant le terreau idéal au développement artistique du cinéma français. Il est donc d’autant plus réjouissant de savoir que le Festival international du court-métrage de Winterthour contribuera une fois de plus, dans le cadre de son partenariat de longue date avec le ZFF, à la sélection d’un bloc de courts-métrages pour la section «Nouveaux Horizons».


W

e will be celebrating French cinema at the Zurich Film Festival in the “New World View” category. We will present films which show a multicultural country with captivating narrative urgency to a young generation of cineastes.

Since 2007, the ZFF has been presenting countries which are experiencing a cinematic awakening in its “New World View” category. This year will be the turn of France. “As the motherland of cinephilia, France is the largest cinema-going country in the west alongside the USA, producing over 200 films each year and enjoying its own star system. The Grande Nation is currently experiencing a renewal in its auteur cinema with young directors who present the image of a multicultural society in their films”, explains Artistic Director Christian Jungen. “We would like to introduce this type of cinema and revive the tradition of French cinema in Zurich. For a long time, cinema operators in Berlin, Hamburg and Munich checked first to see whether a French film was a success in Zurich before showing it.” The selection is curated by ZFF programme director Georg Bütler. “French auteur films, which gained worldwide cult status with the ‘Nouvelle Vague’, have been consistently written off, particularly in France where people have been calling for renewal

for years”, explains Bütler who adds: “A quick look behind the scenes of the sometimes polemical debate around the quality of French films soon reveals extremely varied, constantly changing cinematography which creatively rubs up against its own past film culture and challenges established patterns of narration with an innovative spirit. The cinema of the new generation is extremely versatile in terms of content and style with its delight in experimentation and narrative urgency. We have therefore chosen this year to focus on the vital new generation of our neighbouring country.” Young French film-makers have been present for many years at the ZFF. Justine Triet (one of the central figures in the sector) entered the competition with her first ever work LA BATAILLE DE SOLFÉRINO (2013). In 2015, the ZFF presented works by emerging French directors such as Céline Sciamma, Maïwenn, Mia Hansen-Løve and Katell Quillévéré in the “Window” category under the title “Nouvelle vague au féminin”. Most recently, the director Ladj Ly was represented in last year’s programme with her high-profile LES MISÉRABLES début which was later to be nominated for an Oscar. Numerous other exponents such as Rebecca Zlotowski, Claire Burger, Alice Winocour, Morgan Simon, Jean-Bernard Marlin, Guillaume Brac, Léonor Serraille, Benjamin Renner and Jérémy Clapin have presented their films in Zurich over the past few years. A number of French film-makers will be personally introducing their films in Zurich this year.

- 70 70 -


˜ LIFESTYLE ˜

In the words of the French Embassy in Switzerland and Atout France, the French tourism agency, who are cooperating with the ZFF for the “New World View” series, “We are delighted to have the opportunity to work together to promote the creativity, culture and discovery of France in Switzerland”. “We are extremely pleased that the international Zurich Film Festival is focusing on French works and culture. During these times of change, cinema can more than ever provide inspiration to discover new worlds. It offers a window onto the world which creates positive emotions.” The promotion agency for French films, Unifrance, will be

actively supporting the ZFF as it has done over recent years. Many of the distinctive figures of the new generation come from the dynamic short film scene, which creates an ideal breeding ground for the artistic development of French cinema. We are particularly delighted that the international Kurzfilmtage Winterthur will once again be contributing a block of short films to the “New World View” programme as part of its long-term partnership with the festival.

ZFF DONOR 2020 - 71 -


16

EME

FESTIVAL DU FILM DE ZURICH

- 72 -


C

‘est en tant que donateur officiel du seizième Festival du Film de Zurich que l’ensemble de l’équipe de Montres CIMIER SA a eu le plaisir de se réunir pour l’ouverture du festival, accompagné de ses plus proches partenaires et ambassadeurs. As an official donor of the 16th Zurich Film Festival, the entire team of Montres CIMIER SA had the pleasure of gathering for the opening of the festival, in the presence of its closest partners and ambassadors.

- 73 -


˜ LIFESTYLE ˜

E s t h e r B i sc h o fb e r ge r Un e fe m m e co l o ré e de v i e

A

u cœur de cette femme rayonne la vie. Esther Bischofberger, se raconte au travers de son activité de coach. Cette femme est munie de multiples trésors pour accompagner les hommes et les femmes qui souhaitent développer leur potentiel humain. Chaque personnalité peut rayonner comme celle d’Esther Bischofberger, il suffit pour commencer de lire le portrait de cette coach hors du commun. Life radiates from the heart of this woman. Esther Bischofberger relates her story through her coaching activity. This woman is gifted with numerous treasures to support men and women who wish to develop their personal potential. Anyone can emulate Esther Bischofberger; all you have to do is start reading the profile of this extraordinary coach.

- 74 -


˜ LIFESTYLE ˜ Si vous deviez donner une définition de votre métier, quelle seraitelle ? En tant que coach, j’apporte à des personnes, sur le plan personnel et professionnel, d’un point A à B, mon coffre aux trésors rempli de multiples méthodes, instruments, inspirations et idées. Mon existence de coach comprend l’aspect spirituel, mental et corporel. C’est pourquoi j’ai suivi plusieurs formations supplémentaires pour véritablement satisfaire à l’être humain dans sa diversité. (www.estherbischofberger.ch). Pour ainsi dire, considérer l’humain comme une « grande complexité ». Quelle est votre philosophie de vie ? La parole est d’argent, le silence rend invisible (contrairement à ce que m’a toujours dit ma mère, le silence est d’or), ce qui signifie que chaque personnalité, y compris moi-même, doit se montrer telle qu’elle est réellement et peut se rendre visible ; et en ce qui me concerne, je suis haute en couleurs, j’ai une vie pittoresque, j’habite et je travaille avec beaucoup de fantaisie, et ma vie est absolument ancrée dans le présent. Qu’il y ait un avant et un après, je l’oublie complètement quand je me réfugie dans la nature ou dans l’eau. Les deux sont indispensables pour moi. Quelle est pour vous la chose la plus importante que les gens devraient se transmettre ? Pour moi, le respect et l’attention avant tout, et le vivre ensemble en témoignant de l’intérêt et de l’affection sont plus que souhaitables. La base de toute relation, voire de toute interaction, doit être l’amour, car nous devons tous y aspirer en étant sincères et ce, tant sur le plan professionnel que personnel. En outre, il est encore plus important que nous apprécions la diversité et que nous manipulions moins.

Pour vous, comment s’affirme le potentiel de chacun ? Le potentiel ne peut s’afficher que si en face on regarde, écoute ou ressent… ma vocation est le diagnostic, l’analyse, avant que je dispense des conseils ou avant que nous puissions élaborer des plans, il convient de déterminer un lieu, puis la trajectoire change radicalement… un banquier peut, par exemple, devenir un vigneron, car nous prenons le temps d’explorer nos talents et de les prendre au sérieux – et ils existent véritablement dans chaque individu, ils sont juste parfois bien cachés. Quelle fut votre expérience de vie professionnelle la plus marquante ? Je suis très gâtée par des expériences professionnelles formidables et aussi opposées. La période pendant laquelle j’ai travaillé dans le secteur du luxe chez Estée Lauder ou après avoir accompli de nombreuses formations continues a été très passionnante. L’année 2003 a été la plus insensée avec la création de ma propre entreprise de conseils après avoir perdu mon emploi, puis on m’a diagnostiqué un cancer et je me suis retrouvée seule en tant que mère célibataire. Après avoir surmonté le choc, j’ai appris à quel point c’était gratifiant et réjouissant de pouvoir travailler… et depuis lors, il est évident pour moi que celui qui AIME son activité connaît le succès. Quel message souhaitez-vous transmettre aux lecteurs de ce magazine ? Quand tu veux avancer, tu dois savoir quelle direction prendre. Si tu ne veux pas avancer, tu dois savoir pourquoi, et parfois ne pas agir est un art. (Extrait de mon livre préféré ‘Die Stein-Strategie’ de Holm Friebe).

If you had to define your profession, what would you say?

How do you see the potential in each of us?

As a coach, I take people from A to B in both their personal and professional life. To do that, I make use of a treasure trove of different methods, instruments, stimuli and ideas. As I coach, I work at a mental, spiritual and physical level. It’s for that reason that I’ve completed so many additional training courses: I really want to be able to do justice to the whole person in all their diversity. (www.estherbischofberger.ch). Humans as the ‘grande complication’ so to speak.

You can only truly see the potential if you really look, listen, or feel... I’m particularly drawn to diagnosis and analysis. Before I give any tips or before we make plans, we need to find out exactly where we are, then the path can suddenly look totally different... That’s when a banker becomes a winegrower, for example, simply because we take the time to explore our talents and take them seriously. Each and every one of us has talents, they might just be hidden under the surface.

What is your philosophy in life?

What has been your most significant professional experience?

Talking is silver, silence makes you invisible (not ‘silence is gold’ like my mother always used to say). And that means every personality – including myself – needs to appear how they truly are, needs to make themselves visible. As far as I’m concerned, I’m colourful, I live a colourful life in a colourful place and my work is colourful. My life is taking place very much in the here and now. When I immerse myself in nature or spend time by water, I can easily forget that a before and after even exist. I find both to be a necessity.

I’ve been totally spoilt when it comes to great, wonderful professional experiences: from my time in the luxury goods industry to having completed some exciting training and professional education courses. However 2003 cannot be beaten! As a single parent losing a good job and being diagnosed with cancer just as I was starting my own business - it was probably the craziest, saddest and ultimately very best thing I’ve ever experienced in my life... It taught me how fulfilling and rewarding it is to be able to work at all... And since then, it’s been clear to me that anyone who really loves what they do is successful.

What do you think is the most important thing that people should pass on to one another? For me, respect and mindfulness come first and an interesting, loving togetherness is desirable. The basis of any relationship or interaction needs to be love. After all, it’s what we’re all striving for, if we’re honest. And that’s true in both professional and private life. It’s also important that we value differences and manipulate them less.

What would be your message to our readers? When you’re moving, you need to know where you’re going. If you’re not moving, you need to know why and sometimes it’s an art not to act. (This is from one of my favourite books ‘Die Stein-Strategie’ by Holm Friebe). ESTHERBISCHOFBERGER.CH

- 75 -


˜ LIFESTYLE ˜

BY ADUSHKA Le beau est fait main

B

y Adushka a réalisé un rêve de longue date. J’ai travaillé plusieurs années dans le secteur de la mode. Toutefois, je n’ai pas réussi à trouver, pour faire du shopping, un lieu unique associant trois choses qui sont les plus importantes pour moi dans l’expression d’une esthétique : la durabilité, l’héritage culturel et l’artisanat, réunis dans des créations à porter alliant un style moderne et des concepts innovants », déclare Karin Kämpf, fondatrice de By Adushka, la boutique de mode en ligne suisse. Karin Kämpf s’est attaquée, il y a quelques mois, à la présence en ligne de By Adushka. Son objectif ? Donner la possibilité aux femmes de se sentir tout simplement sublime dans leur look, grâce à des vêtements qui conviennent à n’importe quelle ambiance et répondent aux diverses exigences du quotidien. « Nous voulons donner la possibilité aux femmes, grâce au choix de leurs vêtements, de mettre en avant leur personnalité individuelle », déclare Karin. « Par ailleurs, nous favorisons une décision d’achat réfléchie lorsque nous offrons des produits qui ont une longue durée de vie ».

By Adushka s’est depuis longtemps fixé comme objectif d’offrir aux femmes une expérience shopping unique en son genre tout en constituant une communauté de clientes, qui achètent en connaissance de cause, adorent la mode et savent apprécier des vêtements de luxe faits main. «Nous souhaitons rappeler le plaisir immense que cela procure d’être créatif et d’exprimer sa propre personnalité », déclare Karin Kämpf. La plupart des clientes de By Adushka sont des femmes sûres d’elles et au goût raffiné. Elles savent parfaitement ce qu’elles veulent, et elles ont besoin de produits qui perdurent au-delà des générations en plus de leur donner les attraits nécessaires pour faire ressortir le meilleur d’elles-mêmes. Karin Kämpf déclare : «Nous souhaitons interrompre le cycle de la mode de la société de consommation qui ne laisse aucune place à la singularité, mais fait croître l’amas de déchets.» By Adushka commercialise actuellement les créations de six marques de luxe qui mettent l’accent sur la nature, le voyage, l’héritage culturel, l’artisanat, les tissus ainsi que les matières naturelles et durables. «Si je devais décrire notre style, je dirais que chez By Adushka, tout tourne autour de l’élégance décontractée, de la confiance en soi et du charme. Nous accordons beaucoup d’importance au plaisir et à la fantaisie lors de la sélection des vêtements. Quant à la durabilité, elle n’est pas, chez nous, synonyme de produits ennuyeux ou minimalistes. Bien au contraire, nous donnons une touche palpitante au look féminin », déclare Karin Kämpf. «Chaque fois que je découvre une marque de mode ayant une histoire intéressante et un style novateur, je suis aussi excitée qu’une enfant !» Le storytelling et l’artisanat sont au cœur de notre sélection de marques. By Adushka est bien plus qu’une boutique en ligne : on a plutôt le sentiment d’être au sein d’une famille qui partage les mêmes valeurs et visions du monde tout en ayant conscience du rôle que la mode joue dans la vie d’une femme ! «Notre souhait est d’offrir aux femmes une forte estime de soi ainsi que plus de beauté et de charme au quotidien. En même temps, nous souhaitons leur donner le sentiment qu’elles peuvent tout réaliser quand elles se sentent bien. Nos vêtements sont un aspect important de notre bien-être et de notre rayonnement !», déclare la propriétaire de la boutique en ligne suisse. By Adushka est convaincue que le style est bien plus que les vêtements que l’on porte. La manière avec laquelle on les porte et le rayonnement personnel revêtent également une grande importance. By Adushka souhaite montrer de nouvelles voies aux femmes pour exprimer leur propre personnalité. C’est seulement de cette façon qu’elles prennent conscience des conséquences de leurs décisions sur la planète, leur féminité et leur estime de soi. S’habiller à sa guise renforce la conscience de sa propre valeur et la satisfaction personnelle. En toute franchise : que faut-il de plus ? D’autres histoires sur le luxe durable et la mode fait main, un style hors pair et des femmes ayant accompli des réussites vous attendent sur le blog By Adushka. Abonnez-vous à la lettre d’information pour recevoir régulièrement les actualités de la mode et trouver une inspiration pour de nouvelles créations. - 76 -


- 77 -


‘With By Adushka, a long-cherished dream has come true. I’ve spent many years working in the fashion industry, but I haven’t been able to find a single place to shop that combines the three things that are most important to me in an aesthetically pleasing form: sustainability, cultural heritage and craftsmanship united in wearable creations that combine modern design with innovative concepts,’ says Karin Kämpf, founder of the Swiss online fashion boutique By Adushka. Karin Kämpf went online with By Adushka a few months ago. Her goal? To offer women the opportunity to simply feel great about their look – with clothing that suits every mood and the different demands of everyday life. ‘We want to give women the chance to emphasise their individual personality through their choice of clothing,’ says Karin. ‘We also want to promote conscious purchasing decisions by offering products that are made to last.’ By Adushka’s goal is to allow women to have a shopping experience like no other while building a community of customers who are conscious shoppers, passionate about fashion and have an appreciation for handmade luxury clothing. ‘We would like to remind our customers how much fun it is to be creative

and express your own personality,’ says Karin Kämpf. Most By Adushka customers are self-confident women with exquisite taste. They know exactly what they want and need products that will last for generations and provide them with the incentives they need to make the most of themselves. Karin Kämpf says: ‘We want to break the cycle of disposable fashion, which offers no room for individuality but instead creates an ever growing mountain of rubbish.’ By Adushka currently sells the creations by six sustainable luxury brands that focus on nature and travel, cultural heritage, crafts and natural, sustainable fabrics and materials. ‘If you asked me to describe our style, I’d say By Adushka is all about casual elegance, confidence and grace. When we choose clothing, we place great importance on happiness and playfulness. And sustainability certainly doesn’t mean boring or minimalist products with us. Quite the contrary – we give the women’s look an exciting touch,’ says Karin Kämpf. ‘Every time I discover a fashion brand with an interesting story and original style, I’m excited like a child at Christmas!’

- 78 -


˜ LIFESTYLE ˜ Storytelling and craftsmanship are at the heart of our brand selection. By Adushka is much more than just an online shop: it feels more like a family that shares the same values and visions for the world, while being aware of the role fashion plays in a woman’s life! ‘Our desire is to give women more self-esteem, beauty and grace in everyday life. At the same time, we want you to feel that you can achieve anything if you feel good. Our clothing significantly contributes to our wellbeing and charisma,’ says the owner of the Swiss web boutique. By Adushka believes that style is about much more than just the clothes you wear. The way you wear them and your own charisma are equally

important. By Adushka wants to show women new ways to express their own personality. It’s the only way for them to become aware of the impact our decisions have on the planet, our femininity and our self-esteem. Choosing how you dress strengthens your self-confidence and feeling of satisfaction. In all honesty – what more do you need? For more stories about sustainable luxury and handmade fashion, a distinctive style and successful women, take a look at the By Adushka blog. Sign up for the newsletter to receive regular fashion updates and inspiration for new creations. BYADUSHKA.COM

- 79 -


˜ LIFESTYLE ˜

Maya Ma rbu r ge r Dan s le bijo u s’e x p r i m e l e s y m b o l e

E

ntrepreneur et créatrice de bijoux délicats, Maya Marburger passe par ses créations pour parler de ce qui la constitue ; l’unicité, la symbolique, l’aventure.. Très soucieuse des matériaux, Maya Marburger choisira toujours le plus noble pour ses clientes. Cette noblesse on la retrouve au cœur de ses créations par l’aspect resplendissant de chacune d’elles.

Entrepreneur and designer of delicate jewellery, Maya Marburger uses her creations to talk about what constitutes her DNA: uniqueness, symbolism, adventure. Very conscious of materials, Maya Marburger will always choose the finest for her clients. This elegance is found at the heart of her creations by the resplendent appearance of each one. Quelles sont les caractéristiques qui définissent le mieux vos créations ? Elles sont uniques en leur genre, pleines de fantaisie, à multiples facettes et raffinées. Elles sont aussi d’un niveau de qualité exceptionnel et fabriquées de manière durable. Elles sont à la portée de tous les budgets et s’harmonisent parfaitement avec les montres fascinantes de CIMIER ! Vos bijoux portent des symboles. Comment votre clientèle peut-elle trouver le bijou qui lui convient ? Cela dépend de ce qu’elle recherche précisément et de ce qui pourrait renforcer son estime personnelle ainsi que son rayonnement. La symbolique de la collection Trinity me plaît énormément, car sa « trinité » se retrouve dans différentes religions et dans la spiritualité. Quels sentiments doivent provoquer vos bijoux ? Ils doivent mettre en valeur la personnalité de celle qui les porte et lui donner le sentiment d’être unique en son genre. Nos bracelets de l’amitié conviennent également parfaitement en guise de cadeau et de témoin de l’attachement pour une autre personne. Comment vous retrouvez-vous dans votre bijou ? Dans sa singularité. Je choisis mes bijoux au gré de mes envies, mais aussi pour certaines occasions et réunions. Bien évidemment, j’ai mes bijoux préférés que je pourrais porter tous les jours. Je ne me lasse, par exemple, jamais des pierres précieuses. Pour moi, chaque bijou a son histoire et sa symbolique, ainsi j’ai toujours mes porte-bonheur personnels sur moi. Il est aussi important pour moi que mon bijou soit assorti à ma tenue. En réalité, ce n’est jamais un problème, car tous les styles peuvent être portés de manière à pouvoir les combiner entre eux. Et de la même façon, je souhaite également inciter mes clientes à faire une sélection personnelle.

- 80 -


˜ LIFESTYLE ˜ Comment répondez-vous aux attentes spécifiques de votre clientèle ? Lors de l’entretien, j’essaie de déterminer dans quelle direction pourraient mener ces différentes idées, puis je les transforme en croquis. Un premier prototype est créé à partir de cette ébauche. Si celui-ci plaît, il donnera naissance au bijou personnalisé. Quel avenir souhaitez-vous à votre marque ? Je souhaite que les consommateurs accordent plus d’importance à la singularité et qu’ils aient ainsi la possibilité d’apprendre à aimer et d’apprécier de plus petites marques. J’opérerais volontiers davantage dans le B2B, car les symboles de mon bijou s’y prêteraient parfaitement. En outre, j’adore organiser des événements dans lesquels des femmes peuvent échanger, apprendre à se connaître et se soutenir mutuellement. Je le fais dans notre showroom à Meilen où j’organise, avec d’autres femmes d’affaires, un événement pour mutualiser les synergies. Avez-vous une devise personnelle ? J’en ai beaucoup (rires). Toutefois, celle de Mère Teresa me plaît tout particulièrement : « Hier n’est plus. Demain n’est pas encore. Nous n’avons qu’aujourd’hui. Commençons. »

What are the characteristics that best define your creations? They’re unique, imaginative, multi-faceted and exquisite. They’re high quality and sustainably produced. They suit any budget and can be teamed perfectly with the fascinating CIMIER watches! Your jewellery is symbolic. How does your customer find the right item of jewellery for herself? That depends on what she’s looking for. But also, on what could strengthen her self-esteem and charisma. I like the Trinity Collection because of its symbolism. After all, ‘trinity’ is a symbol associated with various religions and with spirituality. What feelings or emotional reactions would you like your jewellery to evoke? I like it to underline the wearer’s personality and make her feel unique. Our friendship bracelets, in particular, are ideal as a gift and as a sign of closeness. How do you identify yourself in your jewellery? In its individuality. I choose my jewellery according to my mood, but also for particular occasions and meetings. I do, of course, have my favourites that I could wear every day. I can never get enough of precious stones. For me, every item of jewellery has its own history and symbolism, so I always have my own lucky charms with me. It’s also important to wear jewellery that matches the outfit I’m wearing. That doesn’t tend to be a problem, as all the designs are so versatile that they can be combined with each other. And that’s also exactly why I like to encourage my customers to make their personal choices. How do you handle your customers’ special requests? During the course of the conversation, I try to find out what kind of ideas they have and then use this information to create a sketch. It’s from this design that we create an initial prototype in the studio. If they like it, we go ahead and create the individual item of jewellery based on the prototype. What does the future look like for your brand? I’d like consumers to place more value on individuality as it would mean they got to know and appreciate smaller brands. I’d like to do more B2B as the symbols in my jewellery are perfectly suited to this. I also love organising events where women can get together to exchange ideas, learn from each other and support each other. It’s something I do in our showroom in Meilen, but I also organise events together with other businesswomen so that we can benefit from the synergy our cooperation creates. Do you have a personal motto in life? I have many (laughs). But I particularly like this one of Mother Teresa: ‘Yesterday is gone. Tomorrow has not yet come. We have only today. Let us begin.’ MARBURGER.CH

- 81 -


- 82 -


˜ LIFESTYLE ˜

HÔTEL PALAFITTE

Le luxe ultime au bord du lac de Neuchâtel

L

’Hôtel Palafitte abrite depuis 2018 une vitrine de la marque Montres CIMIER SA. Ce partenariat entre la maison horlogère suisse et cet hôtel atypique ne s’arrête pas là. En 2020 un shooting photo s’est organisé en ces lieux pour sublimer les pièces horlogères CIMIER en présence du mannequin Heidi Lushtaku. Ce fût la symbiose parfaite entre trois types de beauté; celle de l’architecture et du luxe, celle de la femme et celle de l’objet horloger dans toute sa complexité. Since 2018, Hôtel Palafitte has provided a showcase for the brand CIMIER. This partnership between the Swiss watchmaker and this atypical hotel does not end there. In 2020, it was the setting for a photo shoot with model Heidi Lushtaku to showcase CIMIER timepieces. It was the perfect symbiosis between three types of beauty: that of architecture and luxury, that of women and that of watchmaking in all its complexity.

- 83 -


˜ LIFESTYLE ˜

C

et hôtel cinq étoiles atypique est un lieu de séjour confidentiel par excellence qui cultive le raffinement et la simplicité, conjuguant luxe et bien-être en tout intimité. Composé de 38 pavillons individuels, l’Hôtel Palafitte confère un véritable sentiment d’évasion une fois le pas de la porte franchi. Son architecture originale, rendant hommage aux premières maisons de Suisse édifiées sur pilotis, est le fruit du travail conjoint entre l’architecte Kurt Hofmann et les étudiants de l’Ecole Hôtelière de Lausanne, dont l’oeuvre étonnante fût présentée à l’occasion de l’Exposition Nationale Suisse en 2002. La structure du lieu a été réfléchie de façon à offrir – d’où que l’on se trouve – une époustouflante ouverture sur l’extérieur. Comme le lac dont il s’inspire, l’Hôtel Palafitte suit le rythme de la nature, saison après saison. Depuis la terrasse privative de son pavillon

lacustre avec accès direct jusqu’à l’eau, chacun est libre de vivre son expérience selon ses envies. L’été, l’appel du large se satisfait par un plongeon pour se rafraîchir ou une balade en paddle pour découvrir. L’hiver, lorsque les températures se font plus fraîches, le décor se transforme en un cocon chaleureux, idéal pour se retrouver et apprécier le spectacle de la nature qui se joue tout autour. Côté restauration, La Table de Palafitte et son Chef Maxime Pot, propose des mets authentiques faisant la part belle aux produits de la région et du marché. Le restaurant, tout en baies vitrées, s’ouvre sur la somptueuse nature environnante par une grande terrasse surplombant le paysage. La seconde terrasse “les pieds dans l’eau” est un lieu de rendez-vous privilégié pour apprécier un instant convivial en famille ou entre amis. Vous êtes à seulement quelques minutes d’une étonnante escapade.

- 84 -


The only hotel in Europe built on stilts, Hotel Palafitte enjoys an exceptional location, delicately placed on the shores of Lake Neuchâtel, the largest lake in Switzerland. This atypical five-star hotel is a highly exclusive place to stay, which cultivates refinement and simplicity, combining luxury and well-being in complete privacy. Made up of 38 individual pavilions, Hotel Palafitte provides a real sense of escape once you step through the doors. Paying homage to the first houses in Switzerland built on stilts, its original architecture is the result of collaboration between architect Kurt Hofmann and students at Ecole Hôtelière de Lausanne, whose outstanding work was presented at the Swiss National Exhibition in 2002. The structure of the site has been designed to offer breath-taking views, wherever you are. Like the lake from which it draws its inspiration, Hotel Palafitte follows the rhythm of nature,

HÔTEL PALAFITTE ROUTE DES GOUTTES D’OR 2 2008 NEUCHÂTEL +41 32 723 02 02 PALAFITTE.CH

- 85 -

season after season. From the private terrace of its lake pavilion with direct access to the lake, everyone is free to live their experience as they wish. In summer, discover the sea and take a dip to cool off or a paddle boat trip. In wintertime, when the temperatures fall, the decor transforms into a warm cocoon, ideal for meeting and enjoying the spectacle of nature playing in all its glory. As for the cuisine, La Table de Palafitte and its Chef Maxime Pot, offers authentic dishes that give pride of place to regional products and market produce. The restaurant, with floor-toceiling windows, opens up to the sumptuous surrounding nature through a large terrace overlooking the landscape. The second terrace “feet in the water” is a privileged meeting place to enjoy a friendly moment with family or friends. You are just minutes away from an amazing getaway destination.


Owner of ART87 Gedeon Regli (Scupltor), Lesley Pollock, Mari Russi und Francesca Martin (not in frame).

A RT 8 7 – M a r i Ru s s i Un e ga le ri e d’a r t a u- de l à de s te n d an c e s t ra di t i o n n e l l e s

M

ari Russi, co-fondatrice de la galerie ART87, à Andermatt, ne se conforme pas aux mouvements traditionnels de l’art. L’esprit indépendant de Mari Russi et de ses associés donne la force à cette galerie. Leur relation approfondie avec les artistes qu’ils représentent permet de transmettre à leurs clients une histoire qui se veut la plus authentique possible, celle transmise par l’artiste lui-même. Mari Russi, co-founder of the ART87 gallery in Andermatt, does not conform with traditional art movements. The independent spirit of Mari Russi and her associates gives strength to this gallery. Their close relationship with the artists they represent allows them to pass on their story to clients in a way that is intended to be as genuine as possible, as if being told by the artist themselves.

Quelles sont les tendances artistiques que nous rencontrons dans votre galerie d’art ? ART87 ne suit aucune tendance, mais mise plutôt sur la diversité. Nous exposons l’art contemporain sous plusieurs formes et dans des matériaux différents. Les tableaux comme les sculptures. Comment sélectionnez-vous les artistes et les œuvres que vous exposez ? C’est notre équipe composée de 4 personnes qui choisit et demande les artistes. Nous connaissons déjà la plupart d’entre eux, d’autres se présentent à nous. Qu’est-ce qui vous distingue des autres galeries d’art ? Rien d’important. Peut-être la liberté de l’artiste de décider par lui-même ce qu’il souhaite exposer et de quelle manière. Nous intervenons plutôt comme une « équipe de soutien ». Que recherchent vos acheteurs quand ils veulent posséder une œuvre d’art ?

L’art est très subjectif. Notre clientèle recherche des tableaux ou des sculptures qui conviennent à un environnement donné et qui séduisent d’emblée. Nous sommes implantés sur un lieu de villégiature et nombreux sont ceux qui achètent pour leurs résidences secondaires. Bien entendu, les amateurs d’art s’intéressent au fait de pouvoir faire de nouvelles trouvailles chez ART87. Comment définissez-vous l’art d’aujourd’hui ? Grande liberté et absence de limites. De nos jours, l’artiste peut tout se permettre et donner libre cours à sa créativité. L’art est généreux, procure des sentiments à ceux qui le contemple, que ressentez-vous ? Chez ART87, nous entretenons un lien très étroit avec les artistes. Le suspense avant un vernissage joue toujours un rôle crucial. Nous voulons bien évidemment, pour l’artiste en première ligne, que ses œuvres connaissent un franc succès auprès des visiteurs. Que son message soit compris. Notre équipe expose uniquement l’art qui lui plaît. C’est pourquoi chaque œuvre nous touche en quelque sorte. Bien sûr, différemment…

- 86 -


˜ LIFESTYLE ˜ What artistic trends can we expect to see at your art gallery? ART87 doesn’t follow a particular trend. Rather, it focuses on variation. We exhibit contemporary art in many different forms and materials – paintings as well as sculptures. How do you select the artists and works you exhibit? We’re a team of 4 and we select and request the artists’ work together. We already know most of the artists, others approach us themselves. What makes you different from other art galleries? Nothing in particular. Perhaps the freedom that our artists enjoy in deciding for themselves how and what they want to exhibit. We’re more of a ‘support team’. What are your buyers looking for when they are looking to purchase a work of art? Art is very subjective. Our buyers are looking for pictures or sculptures that suit a certain environment and are immediately appealing. This is a holiday resort and many customers buy works for their holiday homes. Art lovers are, of course, also interested and can make new discoveries at ART87. How would you define the art of today? Very free and without boundaries. These days, artists can do anything they like and allow their creativity to run free. Art is generous, art conveys feelings to those who look at it. What do you feel? At ART87, we strongly empathise with our artists. The tension is always huge before an opening event. For the artist first and foremost, we want their works to be well received by the visitors. We want their message to be understood. Our team only exhibits art that we like ourselves. That means we’re touched by every work, so to speak. Each in our very own way...

ART 87 GOTTHARDSTRASSE 87, 6490 ANDERMATT. ART87-ANDERMATT.CH

- 87 -


˜ LIFESTYLE ˜

DE MARQUET

Quand le design rencontre la mode

N

ée à Genève, Raffaella Iten grandit dans une famille passionnée d’Art et de Culture. C’est grâce à des parents amateurs de musique et de peinture qu’elle hérita de talents artistiques et notamment de son goût prononcé pour le dessin et le design. Suite à une brillante carrière dans le monde de la communication, elle se lança dans la création d’accessoires de mode qui en très peux de temps furent distribués dans plus de 20 pays. Entrepreneur dans l’âme, créative et passionnée, Raffaella fait partie de ces femmes qui aiment le challenge et qui n’hésitent pas à se lancer avec pour seul mot d’ordre leur travail passionné. Sens de la mode aiguisé, souci constant du détail, goût certain pour le challenge mais aussi passion à toute épreuve : il n’en fallait pas moins pour que De Marquet voit le jour en 2016. Aujourd’hui, la marque suisse a su se démarquer par son concept malin et intemporel qui séduit les femmes les plus exigeantes. Forte de ce succès, Raffaella multiplie les collaborations avec des artistes de renom et aime considérer chaque modèle comme de véritables territoires d’expression. Une belle énergie et une créativité sans limite qui annoncent encore de bien belles choses à venir pour la pétillante Raffaella Iten.

Accessory designer Raffaella Iten was born in Geneva and grew up in a household that revolved around culture and the arts. Her parents, being passionate about music and painting, passed on their artistic talents to her. She especially had a penchant for drawing and design, which inspired her to follow her dream of designing fashion. After a successful career in advertising, Raffaella embarked on a new path as a fashion accessory designer. In next to no time, her jewelry designs were being sold in over 20 countries worldwide. As a born entrepreneur who enjoys a challenge and is not afraid to go out on a limb for a project she cares about deeply, she launched her second brand De Marquet in 2016. With her fashion sense, her boundless imagination and her strong work ethic, she shaped De Marquet and its Night&Day bag to be what they are today. De Marquet’s timeless, cleverly-designed handbags are sought-after by strong, independent and fashion-loving women who appreciate their smart design. The brand’s success has paved the way for collaborations with well-known artists and Raffaella’s ingenious core concept of the Night&Day bag and its interchangeable covers, offers an ideal space for expression. With her seemingly boundless creativity and impressive get-up-and-go attitude, Raffaella Iten is headed for a bright future.


˜ LIFESTYLE ˜ De Marquet met un point d’honneur à proposer des sacs de très haute qualité entièrement réalisés à la main dans des ateliers en Italie par des artisans experts et passionnés à partir de matériaux exclusifs. Les sacs sont confectionnés en plein coeur de la Toscane où la plus grande importance est apportée à chaque détail, de la séléction des cuirs à la découpe minutieuse en passant par l’assemblage précis. Chaque étape de production est réalisée à la main, ce qui confère à chaque sac sa valeur et son caractère unique selon la tradition ancéstrale de l’artisanat italien.

L’iconique Night & Day était donc née, donnant ainsi la possibilité aux femmes de se réinventer chaque jour, selon les occasions et les envies. L’idée est aussi de proposer une consommation plus responsable au travers d’un concept tendance et durable. En bref, consommer moins mais consommer mieux tout en se faisant plaisir. De Marquet guarantees the high quality of a product entirely handmade in Italy by expert and passionate artisans with fine and exclusive materials. The designer bags of De Marquet are produced in our partner ateliers in Tuscany. From the leather selection, the careful cutting and model assemblage to the finishing, all details are given the utmost care and attention. Each production step is carried out by hand, which gives the handbags their character, conferring value and uniqueness according to ancient Italian artisan tradition. The iconic Night&Day bag was born, giving women the opportunity to reinvent themselves every day, depending on the occasion and their mood. The concept was also driven by a more responsible consumption of fashion via a trendy but sustainable product. In short, the goal is to consume less but consume better while having fun.

DEMARQUET.CH

- 89 -


˜ LIFESTYLE ˜

Pat ri ci a B o s e r Une fe m m e p é t i l l a n t e d’é n e r g i e

- 90 -


˜ LIFESTYLE ˜

A

vec sa spontanéité et sa bonne humeur, elle a pris d’assaut le cœur des auditeurs. Depuis 1989, Patricia Boser a su imposer sa féminité et son piquant sur tous les plateaux. À la fois entremetteuse des cœurs solitaires dans « Züri Date », la présentatrice zurichoise se consacre aujourd’hui à l’émission « Lifestyle », pour faire découvrir les grands noms nationaux et internationaux dans toute leur intimité. À l’occasion de ses 30 ans de carrière, Patricia Boser revient sur son glorieux parcours en tant que femme médiatisée. Nouveaux défis, nouvelles rencontres, nouveaux projets... une personnalité singulière qui n’a pas peur d’oser, tout en restant elle-même : authentique et naturelle. With her spontaneity and good humour, Patricia has taken the hearts of her audience by storm. Since 1989, Patricia Boser has been able to impose her femininity and zest for life in all areas. Both a matchmaker for lonely hearts in “Züri Date”, the Zurich presenter now devotes herself to her “Lifestyle” show, which showcases the personal lives of well-known national and international names. To mark 30 years of her career, Patricia Boser looks back on her glorious journey as a woman in the media. New challenges, new encounters, new projects ... a unique personality who is not afraid to be bold, while remaining true to herself: natural and genuine.

Vous-même, que cultivez-vous comme « art de vivre » ? L’art de vivre signifie pour moi, mettre en application sur le plan créatif ma philosophie de vie avec mes idées, et ainsi ajouter ma touche personnelle. Que ce soit dans la mode, concernant les bijoux, les horloges ou les logements. En effet, j’adore aménager l’architecture intérieure des espaces. Le jeu des couleurs et des formes me fascine depuis ma plus tendre enfance. Dans ma maison, j’ai notamment associé l’aménagement avec des biens reçus en héritage de ma famille tels que des commodes, fauteuils ou peintures à l’huile modernes de mon défunt père René Boser. Avec des accessoires tels que lustres, chandelles et vieux miroirs, j’instaure ensuite une ambiance romantique. Depuis 24 ans, vous allez à la rencontre de personnalités dans votre émission télévisée hebdomadaire Lifestyle, quel fut votre fait marquant personnel ? Il y a eu tellement de faits marquants ! Si je devais tous les relater, cela dépasserait le cadre de cet entretien. En toute spontanéité, les rencontres avec des personnes, qui, hélas, ne sont plus parmi nous, m’ont particulièrement touchée. Par exemple, avec Stephanie Glaser, Udo

What kind of ‘lifestyle’ do you embrace yourself? For me, lifestyle means creatively implementing my own approach to life and my own ideas. It’s something that allows me to give things my personal touch. Be it in fashion, jewellery, watches or at home. I love designing rooms, being my own interior designer. I’ve been fascinated by the interaction between colours and shapes since I was a child. At home, for example, I combine furnishings with numerous family heirlooms such as chests of drawers, armchairs or modern oil paintings by my late father René Boser. I use accessories such as chandeliers, candles and old mirrors to create a romantic ambience. For the last 24 years you have been visiting lifestyle celebrities as part of your weekly TV show – what has been your personal highlight? There have been so many highlights! It would be impossible to list them all in just this one interview. The first things that come to mind are my encounters with people who are unfortunately no longer with us. They touched me in a special way. Among them for example, are Stephanie

Jürgens et aussi Walter Roderer. Chez lui, nous avons décoré ensemble le sapin de Noël, et ses récits poignants étaient aussi pleins d’émotions. Des moments comme celui-ci resteront à jamais gravés dans mon cœur. Comment décririez-vous votre public ? Mon public est très varié et, si l’on peut se fier aux statistiques, il y a autant de femmes que d’hommes. Étant donné que j’exerce mon activité dans le paysage audiovisuel depuis plus de 30 ans, heureusement mon public a aussi grandi avec moi : je suis désormais au service de trois générations, pour mon plus grand plaisir. Comment voyez-vous votre avenir professionnel ? Présenter avec une immense joie des gens captivants dans mon émission hebdomadaire Lifestyle destinée à de nombreux émetteurs régionaux en Suisse (TeleZüri, TeleBärn, TeleM1, Tele1, TVO, etc.). Tous les événements ont été annulés en raison de la COVID-19 et je me réjouis notamment de pouvoir présenter à nouveau, très prochainement, de petits et grands événements à destination du public, mais aussi des entreprises aux quatre coins de la Suisse.

Glaser, Udo Jürgens and also Walter Roderer. We decorated his Christmas tree together and it was a very emotional experience to hear his stories while hanging decorations. Those sorts of moments will always remain in my heart. How would you describe your audience? I have a very diverse audience, that – if you can believe the figures – is made up equally of women and men. Since I’ve been working in the media landscape for over 30 years now, my audience has fortunately grown with me: I’m now serving three generations, which makes me very happy. How do you see your professional future? With the greatest of pleasure, I see myself introducing interesting people on my weekly lifestyle show which is broadcast across several regional stations in Switzerland (TeleZüri, TeleBärn, TeleM1, Tele1, TVO etc.). With all the events being cancelled because of Covid-19, I’m particularly looking forward to presenting small and large events to the public and for companies all over Switzerland again soon. PATRICIABOSER.CH

- 91 -


CHEZ CAMILLE BLOCH La chocolaterie à croquer

L

e Centre Visiteurs CHEZ Camille Bloch a ouvert ses portes en octobre 2017. Il vous emmène dans un voyage de saveurs et de découvertes. Dès les origines du chocolat Ragusa et Torino jusqu’à nos jours. Lors de la visite captivante du Parcours Découverte, d’une durée d’environ 90 minutes, vous plongez directement au cœur de la saga familiale suisse et vivez les moments marquants de l’entreprise dans son environnement historique et économique. Au travers d’un voyage émotionnel et didactique vous apprenez notamment comment trois générations ont développé et partagé leurs valeurs qui sont l’authenticité, l’innovation et la durabilité. Le processus de production de la fève de cacao jusqu’à la tablette de chocolat est représenté à travers diverses projections, démonstrations, expériences interactives et sensorielles. Le Highlight : les animateurs des lignes de démonstration produisent à la main et en direct le fameux Ragusa et Torino tout en expliquant les différentes étapes de la production. Ce chocolat fraîchement réalisé vous est proposé à la dégustation. Nous vous promettons ainsi une expérience qui fait appel à tous vos sens de manière ludique et assure ainsi des souvenirs inoubliables. Celui qui aime mettre la main à la pâte peut fabriquer son propre Ragusa, Torino ou Bonbon à la liqueur lors d’un Atelier. Accompagnés par nos chocolatières diplômées, les participants apprennent les bonnes techniques et gestes utilisés par le chocolatier Camille Bloch pour fabriquer du chocolat. Des trucs et astuces utiles à prendre avec soi à la maison seront également compris. Chaque jour, plusieurs différents Ateliers ont lieu et peuvent être réservés individuellement, en couple, en famille, entre amis et ou collègues. Les mercredis après-midis sont réservés aux Ateliers anniversaire. Ici, les enfants peuvent déballer, dans un cadre festif, les cadeaux et déguster une fondue au chocolat.

Tous ceux qui apprécient les « bonnes choses » y trouveront leur compte dans le charmant Bistrot. A la carte, des plats chauds ou froids faits maison à base de produits suisses ainsi que des spécialités chocolatées raffinées au Ragusa ou Torino invitent à se laisser aller aux plaisirs culinaires. Chaque semaine, les dimanches, ont lieu les Brunchs avec des produits locaux de saison en forme de buffet. Par beau temps, deux terrasses invitent à la détente. « La Piazza » dans une ambiance urbaine ou l’autre dans le parc verdoyant jusqu’à côté d’une belle aire de jeux ou petits et grands pourront se défouler à cœur de joie. Le Shop propose toute la gamme des chocolats Camille Bloch. Des promotions spéciales et exclusivités faites main en chocolat ainsi qu’un choix d’articles cadeaux. Ici se trouve également L’espace personnalisation proposant un système inédit de gravure qui permet de graver un message personnalisé sur une barre de Ragusa. Le Centre Visiteurs se trouve à Courtelary, à 20 minutes de Bienne et facilement accessible en train et en voiture. Le beau paysage de la région du Chasseral promet une sortie authentique pour toute la famille. Venez nous rendre visite et laissez-vous emporter par notre passion pour le chocolat.

- 92 -

Votre Chocolaterie À CROQUER


˜ LIFESTYLE ˜

The CHEZ Camille Bloch Visitor Center opened in October 2017 and takes you on a journey of taste and discovery. From the origins of the Ragusa and Torino chocolate brands to the present day.

Torino chocolate and explain the various manufacturing stages. You are welcome to taste the handmade chocolate: an experience that we promise will engage and delight all your senses and leave a lasting impression.

The exciting 90-minute tour of the Discovery World will take you on a journey where you will learn the story of the Camille Bloch family of Swiss chocolate makers. This emotional journey provides an insight into the highlights of the company’s history, from both a historical and economic point of view. You will learn how three generations have developed and passed on their values such as authenticity, innovation and sustainability. You can expect a number of films and interactive and sensory experiments. You will also have the opportunity to see our production process from the cocoa bean to the finished chocolate product. The highlight: The animators along the demo lines make fresh Ragusa and

If you would prefer to put yourself to the test, you can join a course in the Workshop and make your own Ragusa, Torino or liqueur sweets. Our qualified chocolatiers will help you learn techniques and tricks that can be used just as easily at home. Participants get to witness first-hand the skills we rely on at Chocolats Camille Bloch. We invite you to book your place on one of several workshops which take place every day. They are available for visitors to book individually or in couples, as families, friends or colleagues. Wednesday afternoons are reserved for children’s birthday parties, where gifts are unwrapped in a festive setting and guests can enjoy a homemade chocolate fondue.

Those who appreciate the ‘finer things’ will also enjoy the charming bistro. With homemade hot or cold dishes made from Swiss produce and ingenious specialities refined with Ragusa or Torino chocolate, our guests and their palates can expect to be truly spoilt. Every Sunday, we serve brunch made from seasonal and local produce as a buffet. In good weather, our two cosy terraces are the ideal places to relax: the Piazza has an urban feeling while the other terrace is in a green park where young and old can let off steam in the lovely playground .

The visitor center is located in Courtelary, 20 minutes from Biel/Bienne, and it is easily accessible by train and car. The beautiful landscape of the Chasseral region promises an authentic day out for the whole family.

The shop offers the entire range of Camille Bloch chocolates. Special promotions as well as exclusive handmade chocolate and special gifts are available. The shop is also the place to find the unique engraving system, which enables you to personalise a Regusa bar.

Votre Chocolaterie À CROQUER

Stop by and let us pass our passion for chocolate on to you! Alternative: Visit us and experience our passion for chocolate!

- 93 -

CAMILLEBLOCH.CH


B I EN N E

BIENNE-SEELAND.CH

Vieille ville de Bienne Célèbre pour ses charmantes ruelles, ses jolies façades et ses vénérables maisons, la vieille ville de Bienne est un lieu privilégié au coeur de la ville de Bienne. Suggestion : nourritour Balade gourmande à travers la vieille ville de Bienne, à la découverte des artisans et des produits locaux. Se promener dans le marché de fruits et légumes, boire un café, bavarder entre amis ou profiter de l’ambiance magique de la vieille ville, voilà comment de nombreux Biennois et Biennoises passent leur samedi matin. Composée de sept petites haltes, l’offre invite à la dégustation d’une sélection de produits locaux chez différents artisans. Sucré ou salé, en français ou en allemand, cette balade vous réserve de belles surprises. Le tour a lieu chaque samedi matin, sur inscription. La balade se fait de manière individuelle et non pas guidée. Famous for its charming alleyways, pretty façades and gracious houses, the old town of Biel is a special place in the heart of the town of Biel. Suggestion: the “nourritour” A gourmet walk through the old town of Biel to discover the artisans and their local products. The locals usually spend their Saturday morning strolling through the fruit and vegetable market, having a coffee and talking to friends, or simply enjoying the magical ambiance of the old town. The tour consists of seven different stops, and involves tasting a selection of artisanal products made by local people. Sweet or savoury, in French or German, this walk has plenty of nice surprises in store for you. The tour takes place every Saturday morning and registration is required. The walk is undertaken on an individual basis and is not guided.

Tourisme Bienne Seeland / Stefan Weber

Randonnée à travers les gorges du Taubenloch Le Taubenloch est l’une des randonnées les plus appréciées de la région. Est-ce pour son cadre romantique? Ou pour ses endroits de fraîcheur si agréables par les grandes chaleurs? Ou encore pour sa facilité qui la rend praticable pour toute la famille? Qu’importe! Il est sûr qu’une promenade dans ces mystérieuses gorges reste un moment magique. The Taubenloch is one of the most popular hikes in the region, perhaps because of its romantic surroundings, the pleasantly cool temperatures and the easy access that enables families to discover the gorge. But one thing is for sure: a stroll through the mysterious Taubenloch gorge is a magical experience.

Tourisme Bienne Seeland / Sacha Danesi


Vinitour Découvrez la diversité des vins du lac de Bienne. Alors qu’il y a quelques dizaines d’années, la production viticole du lac de Bienne se limitait pratiquement au Chasselas et au Pinot Noir, d’autres variétés se sont ajoutées à la liste et l’on compte aujourd’hui plus de 40 cépages. Outre les classiques, on y cultive également des crus rares et des spécialités. Toutes les exploitations viticoles sont des entreprises familiales, qui produisent des vins de haute qualité de manière artisanale. Durant le vinitour, vous aurez un aperçu d’un artisanat régional et traditionnel, vous apprendrez à connaître la diversité des vins du lac de Bienne et ferez connaissance avec leurs producteurs qui travaillent avec passion et courage pour continuellement proposer de nouvelles surprises, car chaque vin à son propre caractère. Discover the diversity of the wines grown around lake Biel. A few decades ago, the lake Biel region was mainly known for its Chasselas and Pinot Noir, but the list of the cultivated varieties has grown to count over 40 today. In addition to the classics, we also find numerous rarities and specialities. All wineries are family businesses and their fine wines are artisanal products elaborated locally. This unique hiking tour through 3 km of vineyards provides an exciting insight into a regional traditional craft. You will get to know the diversity of the lake Biel wines as well as their producers who are passionate about providing new surprises time and again, because every wine has its own character.

Tourisme Bienne Seeland / Stefan Weber

Tour du lac de Bienne à vélo Entre le bleu des eaux du lac de Bienne et le vert des vignobles, traversez cette magnifique région à vélo. Point géographique de rencontre entre la Suisse alémanique et la Suisse romande, le lac de Bienne réunit également deux types de paysages : d’un part la vigne et de l’autre l’agriculture. Le tour complet du lac vous fait traverser de charmants villages viticoles de la rive nord et découvrir le caractère sauvage et authentique de la rive sud. La baignade est possible presque partout et est pratiquement irrésistible. Discover this magnificent region between the deep-blue lake and the verdant vineyards by bicycle. French and German-speaking Switzerland meet on the shores of Lake Biel - contrasting landscapes as well, with vineyards shaping the land on the one hand and agriculture on the other. Among other things, lovely little winemaking villages await being discovered on the northern shores of Lake Biel and a charming natural shoreline to the south. Numerous places invite you to take a refreshing dip at all cardinal points of the lake.

Tourisme Bienne Seeland / Stefan Weber


CODE PR OMO

WAMAG2020 www.watch-academy.com


BAC KSTAGE S


E XCL U S I V E L U X U RY M AG A ZI N E S

FO R U N I QUE B RAN D S & AD D RES S ES

W W W. B L U S H - M A G . C O M



CH-2504 Bienne - +41 41 720 29 29 - info@cimier.com - www.cimier.com - www.watch-academy.com